es_out: convert vlc_tick_t to milliseconds using MS_FROM_VLC_TICK()
[vlc.git] / po / gu.po
blob4c243e2b676d1ac5242cab20a40bb62b04935f01
1 # Gujarati translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # geniushkg <geniushkg@gmail.com>, 2011
7 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2013
8 # pardava rajnik <nilurajnik@gmail.com>, 2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
15 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
16 "Language-Team: Gujarati (India) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
17 "language/gu_IN/)\n"
18 "Language: gu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:1040
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "કાયદા દ્વારા અપાતી પરવાનગી સુધી આ પ્રોગ્રામ કોઇ પણ વોરંટી વગર આવે છે.\n"
32 "તમે એને GNU જનરલ પબ્લિક લાઇસન્સ હેઠળ ફરી વિતરણ કરી શકો છો;\n"
33 "વિગતો માટે COPYING નામની ફાઈલ જુવો.VideoLAN ટીમ દ્વારા લખાયેલું;\n"
34 " AUTHORS ફાઈલ જુવો.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC પસંદગીઓ"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "બધા વિકલ્પોને જોવા માટે \"ઉન્નત વિકલ્પો\" ને પસંદ કરો."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
48 msgid "Interface"
49 msgstr "ઇન્ટરફેસ"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC નાં ઇન્ટરફેસો માટે સુયોજનો"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ સુયોજનો"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસો"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ માટે સુયોજનો"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસો"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC નાં નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસો માટે સુયોજનો"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "હોટકી સુયોજનો"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
81 #: modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 msgid "Audio"
93 msgstr "ઓડિયો"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "ઓડિયો સુયોજનો"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "સામાન્ય ઓડિયો સુયોજનો"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 msgid "Filters"
106 msgstr "ફિલ્ટરો"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટરને ઓડિયો સ્ટ્રીમની પ્રક્રિયા કરવા માટે વાપરેલ છે."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr "ઓડિયો પુન:નમૂનાકરણ"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "કલ્પના"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "ઓડિયો વિઝ્યુલાઈઝેશન"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલો"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલો માટે સામાન્ય સુયોજનો."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "મિશ્રિત"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "વિવિધ જાતનાં ઓડિયો સુયોજનો અને મોડ્યુલો."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
145 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
159 msgid "Video"
160 msgstr "વિડિઓ"
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "વિડિઓ સુયોજનો"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "સામાન્ય વિડિઓ સુયોજનો"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલો માટે સામાન્ય સુયોજનો."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર એ વિડિઓ સ્ટ્રીમની પ્રક્રિયા કરવા માટે વાપરેલ છે."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "ઉપશીર્ષક / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 msgid ""
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 msgstr "ઓન સ્ક્રીન ડિસપ્લે, ઉપશીર્ષકો અને \"ઓવરલે ઉપચિત્રો\" ને સંબંધિત સુયોજનો"
187 #: include/vlc_config_cat.h:88
188 #, fuzzy
189 msgid "Splitters"
190 msgstr "સ્પ્લીટર"
192 #: include/vlc_config_cat.h:89
193 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
194 msgstr ""
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "ઇનપુટ / કોડેક"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
202 msgstr "ઇનપુટ, ડિમલ્ટીપ્લેક્ષીંગ, ડિકોડીંગ અને એકોડીંગ માટે સુયોજનો"
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "વપરાશ મોડ્યુલો"
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
211 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "વિવિધ પ્રવેશ પદ્દતિઓને સંબંધિત સુયોજનો. સામાન્ય સુયોજનો જે તમે બદલવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો "
214 "તે HTTP પ્રોક્સી અથવા કેશીંગ સુયોજનો છે."
216 #: include/vlc_config_cat.h:107
217 msgid "Stream filters"
218 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid ""
222 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. Use with care..."
224 msgstr ""
225 "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટરો એ ખાસ મોડ્યુલો છે કે જે VLC ની ઇનપુટ બાજુ પર અદ્યતન ક્રિયાઓને પરવાનગી આપે "
226 "છે. સાવચેતી સાથે વાપરો..."
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "ડિમક્સર"
232 #: include/vlc_config_cat.h:113
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 msgstr "ડિમક્સર એ ઓડિયો અને વિડિઓ સ્ટ્રીમને અલગ કરવા માટે વાપરેલ છે."
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "વિડિઓ કોડેક"
240 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
242 msgstr "વિડિઓ, છબીઓ અથવા વિડિઓ+ઓડિયો ડિકોડર અને એનકોડર માટે સુયોજનો."
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Audio codecs"
246 msgstr "ઓડિયો કોડેક"
248 #: include/vlc_config_cat.h:119
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "ફક્ત ઓડિયો ડિકોડર અને એનકોડર માટે સુયોજનો."
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "Subtitle codecs"
254 msgstr "ઉપશીર્ષક કોડેક"
256 #: include/vlc_config_cat.h:122
257 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
258 msgstr "ઉપશીર્ષક માટે સુયોજનો, ટેલિટેક્સ અને CC ડિકોડર અને એનકોડર."
260 #: include/vlc_config_cat.h:124
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "સામાન્ય ઇનપુટ સુયોજનો. સાવચેતી સાથે વાપરો..."
264 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
265 #: modules/access/avio.h:50
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
269 #: include/vlc_config_cat.h:129
270 msgid ""
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "સ્ટ્રીમ કરતા સર્વર તરીકે કામ કરતી વખતે અથવા આવી રહેલી સ્ટ્રીમ નો સંગ્રહ કરતી વખતે સ્ટ્રીમ "
280 "આઉટપુટ સુયોજનો નો ઉપયોગ થાય છે.\n"
281 "સ્ટ્રીમો પહેલા  મિશ્રીત થયેલ છે અને પછી \"આઉટપુટ વાપરો\" મોડ્યુલ મારફતે મોકલાયેલ છે કે જે "
282 "સ્ટ્રીમને ક્યાંતો ફાઇલમાં સંગ્રહવું જોઈએ, અથવા તેનું સ્ટ્રીમ કરવું જોઈએ (UDP, HTTP, RTP/"
283 "RTSP).\n"
284 "સાઉટ સ્ટ્રીમો ના મોડ્યુલો સ્ટ્રીમ પર અદ્યતન પ્રક્રિયાઓ (ટ્રાન્સકોડ કરવું, નકલ બાનાવવી) "
285 "કરવા દે છે."
287 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "સામાન્ય સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુયોજનો"
291 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "મક્સર"
295 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "મક્સર એ એવા ઇનકેપ્સ્યુલેશન બંધારણો બનાવે છે જે  પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ (વિડિઓ, ઓડિયો, ...) ને "
303 "સાથે મૂકવા માટે વપરાય છે. આ સુયોજન તમને હંમેશા એક ચોક્કસ મક્સર થોપવા દે છે. તમારે તે કરવું ન "
304 "જોઈએ. \n"
305 " દરેક મક્સર માટે તમે મૂળભૂત પરિમાણો સુયોજિત કરી શકો છો."
307 #: include/vlc_config_cat.h:147
308 msgid "Access output"
309 msgstr "વપરાશ આઉટપુટ"
311 #: include/vlc_config_cat.h:149
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલ નિયંત્રણ એની રીતે મક્ષ થયેલ છે કે સ્ટ્રીમને મોકલેલ છે. આ સુયોજનો એ હંમેશા "
319 "ખાસ પ્રવેશ આઉટપુટ પદ્દતિને દબાણ કરવા તમનને પરવાનગી આપે છે. તમારે એવુ કદાચ એવુ કરવુ જોઇએ "
320 "નહિં.\n"
321 "તમારે દરેક પ્રવેશ આઉટપુટ માટે મૂળભૂત પરિમાણો ને પણ સુયોજિત કરી શકો છો."
323 #: include/vlc_config_cat.h:154
324 msgid "Packetizers"
325 msgstr "પેકેટસાઇઝર"
327 #: include/vlc_config_cat.h:156
328 msgid ""
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "not do that.\n"
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 msgstr ""
334 "મક્ષીંગ કરતા પહેલાં પેકેટસાઇઝર એ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને \"પુન:પ્રક્રિયા\" તરીકે વાપરેલ છે. આ "
335 "સુયોજનો એ હંમેશા પેકેટસાઇઝર દબાણ કરવા તમનને પરવાનગી આપે છે. તમારે એવુ કદાચ એવુ કરવુ જોઇએ "
336 "નહિં.\n"
337 "તમારે દરેક પેકેટસાઇઝર માટે મૂળભૂત પરિમાણો ને પણ સુયોજિત કરી શકો છો."
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ"
343 #: include/vlc_config_cat.h:163
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Sout સ્ટ્રીમ મોડ્યુલો એ sout પ્રક્રિયા કતારને બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. મહેરબાની કરીને "
350 "કેવી રીતે કરવું તે વધારે જાણકારી માટે સ્ટ્રીમીંગનો સંદર્ભ લો. તમે અહિંયા દરેક sout સ્ટ્રીમ "
351 "મોડ્યુલ માટે મૂળભૂત વિકલ્પોને રૂપરેખાંકિત કરી શકો છો."
353 #: include/vlc_config_cat.h:168
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
357 #: include/vlc_config_cat.h:169
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "ઇચ્છે ત્યારે વિડિઓનાં VLC નું અમલીકરણ"
361 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
362 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
364 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
365 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
366 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
367 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
368 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
369 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી"
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "વગાડવા માટેની યાદી વર્ણતૂકને સંબંધિત સુયોજનો (દા.ત. પ્લેબેક સ્થિતિ) અને મોડ્યુલમાં કે જે "
379 "વગાડવા માટેની યાદીમાં વસ્તુઓને આપમેળે ઉમેરો (\"સેવા શોધ\" મોડ્યુલો)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:178
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "સામાન્ય વગાડવા માટેની યાદી વર્ણતૂક"
385 #: include/vlc_config_cat.h:179
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "સેવા શોધ"
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલો એ સુવિધાઓ છે કે જે આપમેળે વગાડવા માટેની યાદીમાં વસ્તુઓને ઉમેરે છે."
395 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
396 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "અદ્યતન"
401 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "અદ્યતન સુયોજનો. સાવચેતી સાથે વાપરો..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "અદ્યતન સુયોજનો"
409 #: include/vlc_intf_strings.h:46
410 msgid "&Open File..."
411 msgstr "ફાઇલ ખોલો (&O)..."
413 #: include/vlc_intf_strings.h:47
414 msgid "&Advanced Open..."
415 msgstr "અદ્યતન ખુલ્લુ (&A)..."
417 #: include/vlc_intf_strings.h:48
418 msgid "Open D&irectory..."
419 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો (&i)..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:49
422 msgid "Open &Folder..."
423 msgstr "ફોલ્ડર ખોલો (&F)..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:50
426 msgid "Select one or more files to open"
427 msgstr "ખોલવા માટે એક અથવા વધારે ફાઇલોને પસંદ કરો"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:51
430 msgid "Select Directory"
431 msgstr "ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:51
434 msgid "Select Folder"
435 msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:55
438 msgid "Media &Information"
439 msgstr "મીડિયા જાણકારી (&I)"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:56
442 msgid "&Codec Information"
443 msgstr "કોડેક જાણકારી (&C)"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:57
446 msgid "&Messages"
447 msgstr "સંદેશા (&M)"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:58
450 msgid "Jump to Specific &Time"
451 msgstr "ચોક્કસ સમય માટે કૂદો"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:59
454 msgid "Custom &Bookmarks"
455 msgstr "વૈવિધ્ય બુકમાર્ક (&B)"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:60
458 msgid "&VLM Configuration"
459 msgstr "VLM રૂપરેખાંકન (&V)"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:62
462 msgid "&About"
463 msgstr "વિશે (&A)"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
471 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
473 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
474 msgid "Play"
475 msgstr "વગાડો"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:66
478 msgid "Remove Selected"
479 msgstr "પસંદ થયેલ દૂર કરો"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:67
482 msgid "Information..."
483 msgstr "જાણકારી..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:68
486 msgid "Create Directory..."
487 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવો..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:69
490 msgid "Create Folder..."
491 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:70
494 msgid "Rename Directory..."
495 msgstr "ડિરેક્ટરીનું નામ બદલો..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:71
498 msgid "Rename Folder..."
499 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલો..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:72
502 msgid "Show Containing Directory..."
503 msgstr "સમાવતી ડિરેક્ટરીને બતાવો..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:73
506 msgid "Show Containing Folder..."
507 msgstr "સમાવતા ફોલ્ડરને બતાવો..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:74
510 msgid "Stream..."
511 msgstr "સ્ટ્રીમ..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:75
514 msgid "Save..."
515 msgstr "સંગ્રહ કરો..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
519 msgid "Repeat All"
520 msgstr "બધુ પૂનરાવર્તિત કરો"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
524 msgid "Repeat One"
525 msgstr "એકનું પૂનરાવર્તન કરો"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
531 msgid "Random"
532 msgstr "આડુંઅવળું"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
535 msgid "Random Off"
536 msgstr "આડુંઅવળું બંધ કરો"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:83
539 msgid "Add to Playlist"
540 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરો"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
543 msgid "Add File..."
544 msgstr "ફાઇલ ઉમેરો..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:86
547 msgid "Add Directory..."
548 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉમેરો..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:87
551 msgid "Add Folder..."
552 msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:89
555 msgid "Save Playlist to &File..."
556 msgstr "ફાઇલમાં વગાડવા માટે યાદીને સંગ્રહો (&F)..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
559 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
560 msgid "Search"
561 msgstr "શોધો"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:99
564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
565 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
566 msgid "Waves"
567 msgstr "મોજાઓ"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:100
570 msgid ""
571 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
572 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
573 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
574 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
575 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
576 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
577 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
578 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
579 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
580 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
581 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
582 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
583 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
584 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
585 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
587 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
588 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
589 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
590 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
591 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
592 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
593 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
594 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
595 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
596 msgstr ""
597 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
598 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC મીડિયા પ્લેયર મદદમાં તમારું સ્વાગત છે</"
599 "h2><h3>દસ્તાવેજીકરણ</h3><p>તમે VideoLAN's પર  VLC દસ્તાવેજીકરણને શોધી શકો છો<a "
600 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> વેબસાઈટ.</p><p>જો તમે VLC મીડિયા "
601 "પ્લેયર માટે નવા હોય તો, મહેરબાની કરીને<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
602 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC મીડિયા પ્લેયરનો પરિચય વાંચો</em></a>.</"
603 "p><p>કેવી રીતે પ્લેયર ને વાપરવું તે <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
604 "Documentation:Play_HowTo\"><em>કેવી રીતે VLC મીડિયા પ્લેયર સાથે ફાઈલોને વગાડવી</"
605 "em></a>\" દસ્તાવેજીકરણમાં અમુક જાણકારી શોધશો.</p><p>બધા સંગ્રહ, રૂપાંતરણ, "
606 "ટ્રાન્સકોડીંગ, એનકોડીંગ, મક્ષિન્ગ અને સ્ટ્રીમીંગ કાર્યો માટે, તમે <a href=\"http://wiki."
607 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\"> સ્ટ્રીમીંગ દસ્તાવેજીકરણમાં ઉપયોગી "
608 "જાણકારીને શોધવી જોઇએ</a>.</p><p>જો તમે ટર્મિલોજી વિષે છોકાસ ના હોય તો, મહેરબાની "
609 "કરીને <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">નોલેજ આધારનો સંપર્ક "
610 "કરો</a>.</p><p>મુખ્ય કીબોર્ડને સમજવા માટે, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Hotkeys\">ટૂંકાણ</a> પાનાને વાપરો.</p><h3>Help</h3><p>કોઈપણ પ્રશ્નને પૂછતાં પહેલા, "
612 "મહેરબાની કરીને <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> માં "
613 "તમારી જાતને પુનઃતાજું કરો.</p><p>તમે <a href=\"http://forum.videolan.org\">ફોરમ</"
614 "a> પર મદદ મેળવી અને આપી શકો છો , <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
615 "html\"મેઈલીંગ-યાદીઓ</a> અથવા અમારું IRC ચેનલ (<em>#videolan</em> on irc.freenode."
616 "net).</p><h3>પ્રોજેક્ટમાં ફાળો આપો</h3><p>તમે સમુદાય ને મદદ માટે તમારો સમય આપીને "
617 "VideoLAN પ્રોજેક્ટને મદદ કરી શકો છો, આવરણ ની રચના કરવા માટે, દસ્તાવેજનો અનુવાદ કરવા "
618 "માટે, કોડને ચાકાસવા માટે. તમે અમને મદદ કરવા માટે ભંડોળ અને સામગ્રી પણ આપી શકો છો. "
619 "અવશ્ય, તમે VLC મીડિયા પ્લેયરને <b>પ્રોત્સાહિત</b> કરી શકો છો.</p></body></html>"
621 #: src/audio_output/filters.c:267
622 msgid "Audio filtering failed"
623 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટરીંગ નિષ્ફળ"
625 #: src/audio_output/filters.c:268
626 #, c-format
627 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
628 msgstr "મહત્તમ ફિલ્ટરો (%u) ની સંખ્યા પહોંચેલ હતી."
630 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
631 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
633 msgid "Disable"
634 msgstr "નિષ્ક્રિય"
636 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
637 msgid "Spectrometer"
638 msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર"
640 #: src/audio_output/output.c:267
641 msgid "Scope"
642 msgstr "તક"
644 #: src/audio_output/output.c:270
645 msgid "Spectrum"
646 msgstr "વર્ણપટ"
648 #: src/audio_output/output.c:273
649 #, fuzzy
650 msgid "VU meter"
651 msgstr "Vu મિટર"
653 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
654 msgid "Audio filters"
655 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર"
657 #: src/audio_output/output.c:325
658 msgid "Replay gain"
659 msgstr "રિપ્લે ગેઇન"
661 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
663 msgid "Stereo audio mode"
664 msgstr "સ્ટીરીયો ઓડિયો સ્થિતિ"
666 #: src/audio_output/output.c:419
667 #, fuzzy
668 msgid "Original"
669 msgstr "મૂળ ID"
671 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
672 msgid "Dolby Surround"
673 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ"
675 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
676 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
678 #: modules/codec/twolame.c:70
679 msgid "Stereo"
680 msgstr "સ્ટીરીયો"
682 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
683 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
684 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
686 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
687 #: modules/control/gestures.c:85
688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
691 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
692 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
696 msgid "Left"
697 msgstr "ડાબુ"
699 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
700 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
703 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
704 #: modules/control/gestures.c:85
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
708 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
709 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
711 msgid "Right"
712 msgstr "જમણું"
714 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
715 msgid "Reverse stereo"
716 msgstr "વિપરીત સ્ટીરિયો"
718 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
720 msgid "Headphones"
721 msgstr "હેડફોનો"
723 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
724 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
725 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
726 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
728 msgid "Automatic"
729 msgstr "આપોઆપ"
731 #: src/config/file.c:452
732 msgid "boolean"
733 msgstr "બુલિયન"
735 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
736 msgid "integer"
737 msgstr "પૂર્ણાંક"
739 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
740 msgid "float"
741 msgstr "અપૂર્ણાંક"
743 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
744 msgid "string"
745 msgstr "શબ્દમાળા"
747 #: src/config/help.c:164
748 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
749 msgstr "સંપૂર્ણ મદદ મેળવવા માટે, '-H' ને વાપરો."
751 #: src/config/help.c:168
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
755 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
756 "They will be enqueued in the playlist.\n"
757 "The first item specified will be played first.\n"
758 "\n"
759 "Options-styles:\n"
760 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
761 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
762 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
763 "            and that overrides previous settings.\n"
764 "\n"
765 "Stream MRL syntax:\n"
766 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
767 "  [:option=value ...]\n"
768 "\n"
769 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
770 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
771 "\n"
772 "URL syntax:\n"
773 "  file:///path/file              Plain media file\n"
774 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
775 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
776 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
777 "  screen://                      Screen capture\n"
778 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
779 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
780 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
781 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
782 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
783 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
784 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "વપરાશ: %s [options] [stream] ...\n"
788 "કમાંડ લાઈન પર તમે અનેક સ્ટ્રીમો આપી શકો છો.\n"
789 "તેઓ ને વગાડવાની યાદીની હરોળમાં મૂકી દેવાશે.\n"
790 "પેહલા અપાયેલી સ્ટ્રીમ પેહલા વગાડવામાં આવશે.\n"
791 "\n"
792 "વિકલ્પ-શૈલી:\n"
793 " --option વૈશ્વીક વિકલ્પ જે પ્રોગ્રામ ના પુરા સમય માટે ઠરાવાયો છે\n"
794 " -option વૈશ્વીક --option ની ૧ અક્ષર વાળી આવૃત્તિ\n"
795 " :option એ વિકલ્પ કે જે ફક્ત એની પેહલાની સ્ટ્રીમ ને લાગુ થશે\n"
796 "              અને પેહલાના કોઈ પણ સુયોજનને બિનઅસરકારક બનાવશે\n"
797 "\n"
798 "સ્ટ્રીમ MRL સીનટેક્સ:\n"
799 "   [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
800 "  [:option=value ...]\n"
801 "\n"
802 "  ઘણા બધા વૈશ્વીક --options એ વિશીષ્ટ MRLતરીકે પણ વાપરેલ છે :વિકલ્પો.\n"
803 "  ઘણા :વિકલ્પ=કિમંત જોડીઓને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે.\n"
804 "\n"
805 "URL સીનટેક્સ :\n"
806 "  file:///path/file             સાદી મીડિયા ફાઈલ\n"
807 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
808 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
809 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
810 "  screen://                      બંધિત સ્ક્રીન\n"
811 " dvd://[device]                 DVD ઉપકરણ\n"
812 "  vcd://[device]                 VCD ઉપકરણ\n"
813 "  cdda://[device]                ઓડિયો CD ઉપકરણ\n"
814 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
815 "                                 UDP સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ કરતા સર્વર દ્વારા મોકલાયેલ "
816 "છે \n"
817 "  vlc://pause:<seconds>          ચોક્કસ સમય માટે વગાડવાની યાદીને અટકાવો\n"
818 "  vlc://quit                     VLC માંથી બહાર નીકળવા માટે ખાસ વસ્તુ \n"
819 "\n"
821 #: src/config/help.c:490
822 #, fuzzy
823 msgid "(default enabled)"
824 msgstr " (મૂળભૂત રીતે સક્રિય થયેલ છે)"
826 #: src/config/help.c:491
827 #, fuzzy
828 msgid "(default disabled)"
829 msgstr " (મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે)"
831 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
832 msgid "Note:"
833 msgstr "નોંધ:"
835 #: src/config/help.c:651
836 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
837 msgstr "અદ્યતન વિકલ્પોને જોવા માટે તમારાં આદેશ વાક્યમાં --advanced ઉમેરો."
839 #: src/config/help.c:656
840 #, c-format
841 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
842 msgid_plural ""
843 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
844 msgstr[0] "%u મોડ્યુલ દર્શાવેલ ન હતુ કારણ કે તેમની પાસે ફક્ત અદ્યતન વિકલ્પો છે.\n"
845 msgstr[1] "%u મોડ્યુલ દર્શાવેલ ન હતા કારણ કે તેમની પાસે ફક્ત અદ્યતન વિકલ્પો છે.\n"
847 #: src/config/help.c:663
848 msgid ""
849 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
850 "modules."
851 msgstr ""
852 "બંધબેસતા મોડ્યુલ મળ્યા નથી. ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદી કરવા માટે --list અથવા --list-"
853 "verbose વાપરો."
855 #: src/config/help.c:721
856 #, c-format
857 msgid "VLC version %s (%s)\n"
858 msgstr "VLC આવૃત્તિ %s (%s)\n"
860 #: src/config/help.c:722
861 #, c-format
862 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
863 msgstr "%s (%s) પર %s દ્દારા કમ્પાઇલ થયેલ છે\n"
865 #: src/config/help.c:724
866 #, c-format
867 msgid "Compiler: %s\n"
868 msgstr "કમ્પાઇલર: %s\n"
870 #: src/config/help.c:753
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "\n"
874 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "vlc-help.txt ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ ડમ્પ કરેલ છે.\n"
879 #: src/config/help.c:768
880 msgid ""
881 "\n"
882 "Press the RETURN key to continue...\n"
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "ચાલુ રાખવા માટે RETURN કીને દબાવો...\n"
887 #: src/darwin/error.c:37
888 msgid "Unknown error"
889 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
891 #: src/input/control.c:204
892 #, c-format
893 msgid "Bookmark %i"
894 msgstr "બુકમાર્ક %i"
896 #: src/input/decoder.c:1875
897 msgid "No description for this codec"
898 msgstr "આ કોડેક માટે વર્ણન નથી"
900 #: src/input/decoder.c:1877
901 msgid "Codec not supported"
902 msgstr "કોડેક આધારભૂત નથી"
904 #: src/input/decoder.c:1878
905 #, c-format
906 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
907 msgstr "VLC એ બંધારણ \"%4.4s\" (%s) ડિકોડ કરી શક્યા નહિં"
909 #: src/input/decoder.c:1882
910 msgid "Unidentified codec"
911 msgstr "બિનઓળખાયેલ કોડેક"
913 #: src/input/decoder.c:1883
914 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
915 msgstr "VLC એ ઓડિયો અથવા વિડિઓ કોડેકને ઓળખી શક્યા નહિં"
917 #: src/input/decoder.c:1894
918 msgid "packetizer"
919 msgstr "પેકેટસાઇઝર"
921 #: src/input/decoder.c:1894
922 msgid "decoder"
923 msgstr "ડિકોડર"
925 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
927 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
928 msgid "Streaming / Transcoding failed"
929 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ / ટ્રાન્સકોડીંગ નિષ્ફળ"
931 #: src/input/decoder.c:1903
932 #, c-format
933 msgid "VLC could not open the %s module."
934 msgstr "VLC %s મોડ્યુલને ખોલી શક્યા નહિં."
936 #: src/input/decoder.c:2184
937 msgid "VLC could not open the decoder module."
938 msgstr "VLC ડિકોડર મોડ્યુલને ખોલી શક્યા નહિં."
940 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
941 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
942 msgid "Track"
943 msgstr "ટ્રેક"
945 #: src/input/es_out.c:1185
946 #, c-format
947 msgid "%s [%s %d]"
948 msgstr "%s [%s %d]"
950 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
951 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
952 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
953 msgid "Program"
954 msgstr "કાર્યક્રમ"
956 #: src/input/es_out.c:1216
957 #, c-format
958 msgid "Stream %d"
959 msgstr "સ્ટ્રીમ %d"
961 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
962 msgid "Scrambled"
963 msgstr "મિશ્રિત કરેલું "
965 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
966 #: modules/lua/extension.c:1184
967 msgid "Yes"
968 msgstr "હાં"
970 #: src/input/es_out.c:2132
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "DTVCC Closed captions %u"
973 msgstr "બંધ કૅપ્શન %u"
975 #: src/input/es_out.c:2134
976 #, c-format
977 msgid "Closed captions %u"
978 msgstr "બંધ કૅપ્શન %u"
980 #: src/input/es_out.c:3061
981 msgid "Original ID"
982 msgstr "મૂળ ID"
984 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
985 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
986 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
987 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
989 msgid "Codec"
990 msgstr "કોડેક"
992 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
993 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
995 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
996 msgid "Language"
997 msgstr "ભાષા"
999 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1000 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1001 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1002 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1003 msgid "Description"
1004 msgstr "વર્ણન"
1006 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1007 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1009 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1010 msgid "Type"
1011 msgstr "પ્રકાર"
1013 #: src/input/es_out.c:3088
1014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1015 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1016 msgid "Channels"
1017 msgstr "ચેનલો"
1019 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1020 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1021 msgid "Sample rate"
1022 msgstr "નમૂના દર"
1024 #: src/input/es_out.c:3093
1025 #, c-format
1026 msgid "%u Hz"
1027 msgstr "%u Hz"
1029 #: src/input/es_out.c:3103
1030 msgid "Bits per sample"
1031 msgstr "નમૂના પ્રતિ બીટ"
1033 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1034 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1037 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1038 msgid "Bitrate"
1039 msgstr "બીટરેટ"
1041 #: src/input/es_out.c:3108
1042 #, c-format
1043 msgid "%u kb/s"
1044 msgstr "%u kb/s"
1046 #: src/input/es_out.c:3120
1047 msgid "Track replay gain"
1048 msgstr "ટ્રેક રિપ્લે ગેઇન"
1050 #: src/input/es_out.c:3122
1051 msgid "Album replay gain"
1052 msgstr "આલ્બમ રિપ્લે ગેઇન"
1054 #: src/input/es_out.c:3123
1055 #, c-format
1056 msgid "%.2f dB"
1057 msgstr "%.2f dB"
1059 #: src/input/es_out.c:3133
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Video resolution"
1062 msgstr "પસંદ થયેલ વિડિઓ રિઝોલ્યુશન"
1064 #: src/input/es_out.c:3138
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Buffer dimensions"
1067 msgstr "સેકંડમાં બફર માપ"
1069 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1070 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1071 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1072 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1074 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1076 #: modules/video_filter/fps.c:42
1077 msgid "Frame rate"
1078 msgstr "ચોકઠાંનો દર"
1080 #: src/input/es_out.c:3159
1081 msgid "Decoded format"
1082 msgstr "ડિકોડ થયેલ બંધારણ"
1084 #: src/input/es_out.c:3164
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Top left"
1087 msgstr "વિસ્તાર 3:ડાબે"
1089 #: src/input/es_out.c:3164
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Left top"
1092 msgstr "ડાબુ"
1094 #: src/input/es_out.c:3165
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Right bottom"
1097 msgstr "ઉંચે નીચે"
1099 #: src/input/es_out.c:3165
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Top right"
1102 msgstr "કોપીરાઇટ"
1104 #: src/input/es_out.c:3166
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Bottom left"
1107 msgstr "નીચે-ડાબે"
1109 #: src/input/es_out.c:3166
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Bottom right"
1112 msgstr "નીચે-જમણે"
1114 #: src/input/es_out.c:3167
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Left bottom"
1117 msgstr "ઉંચે નીચે"
1119 #: src/input/es_out.c:3167
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Right top"
1122 msgstr "જમણું"
1124 #: src/input/es_out.c:3169
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Orientation"
1127 msgstr "મિરર દિશા"
1129 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1130 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1131 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1132 msgid "Undefined"
1133 msgstr "અવ્યાખ્યાયિત"
1135 #: src/input/es_out.c:3177
1136 #, fuzzy
1137 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1138 msgstr "525 લાઇનો / 60 Hz"
1140 #: src/input/es_out.c:3179
1141 #, fuzzy
1142 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1143 msgstr "625 લાઇનો / 50 Hz"
1145 #: src/input/es_out.c:3187
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Color primaries"
1148 msgstr "રંગ સંદેશા"
1150 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1152 msgid "Linear"
1153 msgstr "એકસરખું"
1155 #: src/input/es_out.c:3201
1156 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1157 msgstr ""
1159 #: src/input/es_out.c:3205
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Color transfer function"
1162 msgstr "રંગ નિષ્કર્ષણ"
1164 #: src/input/es_out.c:3218
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Color space"
1167 msgstr "રંગ યોજના"
1169 #: src/input/es_out.c:3218
1170 #, c-format
1171 msgid "%s Range"
1172 msgstr ""
1174 #: src/input/es_out.c:3220
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Full"
1177 msgstr "પૂર્ણ બાસ"
1179 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1182 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1185 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1186 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1187 msgid "Center"
1188 msgstr "કેન્દ્ર"
1190 #: src/input/es_out.c:3228
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Top Left"
1193 msgstr "ઉપર-ડાબે"
1195 #: src/input/es_out.c:3229
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Top Center"
1198 msgstr "કેન્દ્ર"
1200 #: src/input/es_out.c:3230
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Bottom Left"
1203 msgstr "નીચે-ડાબે"
1205 #: src/input/es_out.c:3231
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Bottom Center"
1208 msgstr "નીચે-ડાબે"
1210 #: src/input/es_out.c:3235
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Chroma location"
1213 msgstr "ક્રોમા ગેઇન"
1215 #: src/input/es_out.c:3244
1216 msgid "Rectangular"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3247
1220 msgid "Equirectangular"
1221 msgstr ""
1223 #: src/input/es_out.c:3250
1224 msgid "Cubemap"
1225 msgstr ""
1227 #: src/input/es_out.c:3256
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Projection"
1230 msgstr "દિશા"
1232 #: src/input/es_out.c:3258
1233 msgid "Yaw"
1234 msgstr ""
1236 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1237 msgid "Pitch"
1238 msgstr "પીચ"
1240 #: src/input/es_out.c:3262
1241 msgid "Roll"
1242 msgstr ""
1244 #: src/input/es_out.c:3264
1245 msgid "Field of view"
1246 msgstr ""
1248 #: src/input/es_out.c:3269
1249 msgid "Max. luminance"
1250 msgstr ""
1252 #: src/input/es_out.c:3274
1253 msgid "Min. luminance"
1254 msgstr ""
1256 #: src/input/es_out.c:3282
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Primary R"
1259 msgstr "મુખ્ય ભાષા"
1261 #: src/input/es_out.c:3289
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Primary G"
1264 msgstr "મુખ્ય ભાષા"
1266 #: src/input/es_out.c:3296
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Primary B"
1269 msgstr "મુખ્ય ભાષા"
1271 #: src/input/es_out.c:3303
1272 #, fuzzy
1273 msgid "White point"
1274 msgstr "કયૂ પોઇન્ટ"
1276 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1277 msgid "Subtitle"
1278 msgstr "ઉપશીર્ષક"
1280 #: src/input/input.c:2657
1281 msgid "Your input can't be opened"
1282 msgstr "તમારાં ઇનપુટને ખોલી શકાતુ નથી"
1284 #: src/input/input.c:2658
1285 #, c-format
1286 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1287 msgstr "MRL '%s' ને ખોલવા માટે VLC અસમર્થ છે. વિગતો માટે લૉગને ચકાસો."
1289 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1296 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1297 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1298 msgid "Title"
1299 msgstr "શીર્ષક"
1301 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1302 #: modules/mux/avi.c:49
1303 msgid "Artist"
1304 msgstr "કલાકાર"
1306 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1307 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1308 msgid "Genre"
1309 msgstr "પ્રકાર"
1311 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1312 msgid "Copyright"
1313 msgstr "કોપીરાઇટ"
1315 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1317 msgid "Album"
1318 msgstr "આલ્બમ"
1320 #: src/input/meta.c:60
1321 msgid "Track number"
1322 msgstr "ટ્રેક નંબર"
1324 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1325 msgid "Rating"
1326 msgstr "ક્રમાંકન"
1328 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1329 #: modules/mux/avi.c:50
1330 msgid "Date"
1331 msgstr "તારીખ"
1333 #: src/input/meta.c:64
1334 msgid "Setting"
1335 msgstr "સુયોજનો"
1337 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1338 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1339 msgid "URL"
1340 msgstr "URL"
1342 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1343 msgid "Now Playing"
1344 msgstr "હવે વગાડી રહ્યા છે"
1346 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1347 msgid "Publisher"
1348 msgstr "પ્રકાશક"
1350 #: src/input/meta.c:70
1351 msgid "Encoded by"
1352 msgstr "તેનાં દ્દારા એનકોડ થયેલ છે"
1354 #: src/input/meta.c:71
1355 msgid "Artwork URL"
1356 msgstr "કલાકારી URL"
1358 #: src/input/meta.c:72
1359 msgid "Track ID"
1360 msgstr "ટ્રેક ID"
1362 #: src/input/meta.c:73
1363 msgid "Number of Tracks"
1364 msgstr "ટ્રેકની સંખ્યા"
1366 #: src/input/meta.c:74
1367 msgid "Director"
1368 msgstr "નિર્માતા"
1370 #: src/input/meta.c:75
1371 msgid "Season"
1372 msgstr "ઋતુ"
1374 #: src/input/meta.c:76
1375 msgid "Episode"
1376 msgstr "એપિસોડ"
1378 #: src/input/meta.c:77
1379 msgid "Show Name"
1380 msgstr "નામ બતાવો"
1382 #: src/input/meta.c:78
1383 msgid "Actors"
1384 msgstr "કલાકાર"
1386 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Album Artist"
1389 msgstr "કલાકાર"
1391 #: src/input/meta.c:80
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Disc number"
1394 msgstr "ટ્રેક નંબર"
1396 #: src/input/var.c:152
1397 msgid "Bookmark"
1398 msgstr "બુકમાર્ક"
1400 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1401 msgid "Programs"
1402 msgstr "કાર્યક્રમો"
1404 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1408 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1409 msgid "Chapter"
1410 msgstr "પ્રકરણ"
1412 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1414 msgid "Video Track"
1415 msgstr "વિડિઓ ટ્રેક"
1417 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1419 msgid "Audio Track"
1420 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક"
1422 #: src/input/var.c:200
1423 msgid "Subtitle Track"
1424 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
1426 #: src/input/var.c:264
1427 msgid "Next title"
1428 msgstr "આગળનું શીર્ષક"
1430 #: src/input/var.c:271
1431 msgid "Previous title"
1432 msgstr "પહેલાંનુ શીર્ષક"
1434 #: src/input/var.c:278
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Menu title"
1437 msgstr "આગળનું શીર્ષક"
1439 #: src/input/var.c:285
1440 msgid "Menu popup"
1441 msgstr ""
1443 #: src/input/var.c:319
1444 #, c-format
1445 msgid "Title %i%s"
1446 msgstr "શીર્ષક %i%s"
1448 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1449 #, c-format
1450 msgid "Chapter %i"
1451 msgstr "પ્રકરણ %i"
1453 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1454 msgid "Next chapter"
1455 msgstr "આગળનું પ્રકરણ"
1457 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1458 msgid "Previous chapter"
1459 msgstr "પહેલાંનુ પ્રકરણ"
1461 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1462 #, c-format
1463 msgid "Media: %s"
1464 msgstr "મીડિયા: %s"
1466 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1468 msgid "Add Interface"
1469 msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો"
1471 #: src/interface/interface.c:89
1472 msgid "Console"
1473 msgstr "કન્સોલ"
1475 #: src/interface/interface.c:93
1476 msgid "Telnet"
1477 msgstr "ટેલનેટ"
1479 #: src/interface/interface.c:96
1480 msgid "Web"
1481 msgstr "વેબ"
1483 #: src/interface/interface.c:99
1484 msgid "Debug logging"
1485 msgstr "ડિબગ પ્રવેશ"
1487 #: src/interface/interface.c:102
1488 msgid "Mouse Gestures"
1489 msgstr "માઉસ હાવભાવ"
1491 #: src/interface/interface.c:225
1492 msgid ""
1493 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1494 "interface."
1495 msgstr ""
1496 "મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ સાથે vlc ચાલી રહ્યુ છે. ઇન્ટરફેસ વગર vlc ને વાપરવા માટે 'cvlc' ને વાપરો."
1498 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1499 #: src/libvlc.c:174
1500 msgid "C"
1501 msgstr "gu"
1503 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1504 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1506 msgid "Zoom"
1507 msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
1509 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1510 msgid "1:4 Quarter"
1511 msgstr "1:4 ચતુર્થાંશ"
1513 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1514 msgid "1:2 Half"
1515 msgstr "1:2 અડધુ"
1517 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1518 msgid "1:1 Original"
1519 msgstr "1:1 મૂળભૂત"
1521 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1522 msgid "2:1 Double"
1523 msgstr "2:1 બમણું"
1525 #: src/libvlc-module.c:64
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1528 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1529 "related options."
1530 msgstr ""
1531 "આ વિકલ્પો VLC દ્દારા ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. તમે મુખ્ય "
1532 "ઇન્ટરફેસ, વધારાનાં ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલો ને પસંદ કરો, અને વિવિધ સંબંધિત વિકલ્પોને વ્યાખ્યાયિત "
1533 "કરો."
1535 #: src/libvlc-module.c:68
1536 msgid "Interface module"
1537 msgstr "ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલ"
1539 #: src/libvlc-module.c:70
1540 msgid ""
1541 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best module available."
1543 msgstr ""
1544 "આ VLC દ્દારા વાપરેલ મુખ્ય ઇન્ટરફેસ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારુ ઉપલબ્ધ મોડ્યુલને આપમેળે "
1545 "પસંદ કરવાનું છે."
1547 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1548 msgid "Extra interface modules"
1549 msgstr "વધારાનાં ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલો"
1551 #: src/libvlc-module.c:76
1552 msgid ""
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1557 msgstr ""
1558 "તમે VLC માટે \"વધારાનાં ઇન્ટરફેસ\" ને પસંદ કરી શકો છો. તેઓ મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ માટે વધુમાં "
1559 "પાશ્ર્વભાગમાં શરૂ થયેલ હશે. ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલોની યાદીને  વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ છે. (સામાન્ય "
1560 "કિંમતો એ \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ... છે)"
1562 #: src/libvlc-module.c:83
1563 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1564 msgstr "તમે VLC માટે નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી શકો છો."
1566 #: src/libvlc-module.c:85
1567 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1568 msgstr "વર્બોસીટી (0,1,2)"
1570 #: src/libvlc-module.c:87
1571 msgid ""
1572 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1573 "1=warnings, 2=debug)."
1574 msgstr "આ વર્બોસીટી લેવલ છે (0=ફક્ત ભૂલો અને મૂળભૂત સંદેશા, 1=ચેતવણીઓ, 2=ડિબગ)."
1576 #: src/libvlc-module.c:90
1577 msgid "Default stream"
1578 msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ"
1580 #: src/libvlc-module.c:92
1581 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1582 msgstr "આ સ્ટ્રીમ હંમેશા VLC શરૂઆત પર ખુલ્લુ હશે."
1584 #: src/libvlc-module.c:94
1585 msgid "Color messages"
1586 msgstr "રંગ સંદેશા"
1588 #: src/libvlc-module.c:96
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1592 "needs Linux color support for this to work."
1593 msgstr ""
1594 "આ કન્સોલમાં મોકલેલ સંદેશાના રંગીકરણને સક્રિય કરે છે તમારાં ટર્મિનલને કામ કરવા આની માટે "
1595 "Linux રંગ આધારની જરૂરિયાત છે."
1597 #: src/libvlc-module.c:99
1598 msgid "Show advanced options"
1599 msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો બતાવો"
1601 #: src/libvlc-module.c:101
1602 msgid ""
1603 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1604 "available options, including those that most users should never touch."
1605 msgstr ""
1606 "જ્યારે આ સક્રિય થયેલ હોય ત્યારે, પસંદગીઓ અને/અથવા ઇન્ટરફેસ એ બધા ઉપલબ્ધ વિકલ્પોને બતાવશે, "
1607 "તેઓને સમાવી રહ્યા છે જે મોટાભાગનાં વપરાશકર્તાઓ એ કદી સ્પર્ષ કરવા જોઇએ નહિં."
1609 #: src/libvlc-module.c:105
1610 msgid "Interface interaction"
1611 msgstr "ઈન્ટરફેસ ક્રિયાપ્રતિક્રિયા"
1613 #: src/libvlc-module.c:107
1614 msgid ""
1615 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1616 "user input is required."
1617 msgstr ""
1618 "જ્યારે આ સક્રિય થયેલ હોય તો, ઇન્ટરફેસ એ દરેક વખતે સંવાદ બોક્સને બતાવશે અમુક વપરાશકર્તા "
1619 "ઇનપુટની જરૂરિયાત છે."
1621 #: src/libvlc-module.c:117
1622 msgid ""
1623 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1624 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1625 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1626 "the \"audio filters\" modules section."
1627 msgstr ""
1628 "આ વિકલ્પો એ ઓડિયો ઉપસિસ્ટમનાં વર્તણૂકને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, અને ઓડિયો "
1629 "ફિલ્ટરમાં ઉમેરવા માટે કે પછીની પ્રક્રિયા અથવા દેખીતી અસરો (સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક, વગેરે.) માટે "
1630 "વાપરી શકાય છે. અહિંયા આ ફિલ્ટરોને સક્રિય કરો, અને \"ઓડિયો ફિલ્ટરો\" મોડ્યુલ વિભાગમાં "
1631 "તેઓને રૂપરેખાંકિત કરો."
1633 #: src/libvlc-module.c:123
1634 msgid "Audio output module"
1635 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
1637 #: src/libvlc-module.c:125
1638 msgid ""
1639 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1640 "automatically select the best method available."
1641 msgstr ""
1642 "આ VLC દ્દારા વાપરેલ ઓડિયો આઉટપુટ પદ્દતિ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારી ઉપલબ્ધ પદ્દતિને "
1643 "આપમેળે પસંદ કરવાની છે."
1645 #: src/libvlc-module.c:129
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Media role"
1648 msgstr "મીડિયા ખૂણો"
1650 #: src/libvlc-module.c:130
1651 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1652 msgstr ""
1654 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1655 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1656 msgid "Enable audio"
1657 msgstr "ઓડિયોને સક્રિય કરો"
1659 #: src/libvlc-module.c:134
1660 msgid ""
1661 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1662 "not take place, thus saving some processing power."
1663 msgstr ""
1664 "તમે સંપૂર્ણપણે ઓડિયો આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. ઓડિયો ડિકોડીંગ તબક્કો આ સ્થાને લવાશે "
1665 "નહિં. છતાં થોડો પ્રક્રિયા પાવર સાચવી રહ્યા છે."
1667 #: src/libvlc-module.c:142
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Music"
1670 msgstr "સંગીત"
1672 #: src/libvlc-module.c:142
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Communication"
1675 msgstr "સ્થાન"
1677 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1678 msgid "Game"
1679 msgstr "રમત"
1681 #: src/libvlc-module.c:143
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Notification"
1684 msgstr "ઍમ્પલીફીકેશન"
1686 #: src/libvlc-module.c:143
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Animation"
1689 msgstr "જાણકારી"
1691 #: src/libvlc-module.c:143
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Production"
1694 msgstr "પ્રોડક્ટ"
1696 #: src/libvlc-module.c:144
1697 msgid "Accessibility"
1698 msgstr ""
1700 #: src/libvlc-module.c:144
1701 msgid "Test"
1702 msgstr ""
1704 #: src/libvlc-module.c:147
1705 msgid "Audio gain"
1706 msgstr "ઓડિયો ગેઇન"
1708 #: src/libvlc-module.c:149
1709 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1710 msgstr "એકરખુ ગેઇન એ આઉટપુટ થયેલ ઓડિયોમાં લાગુ થયેલ હશે."
1712 #: src/libvlc-module.c:151
1713 msgid "Audio output volume step"
1714 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ અવાજમાં વધ ઘટ"
1716 #: src/libvlc-module.c:153
1717 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1718 msgstr "અવાજની વધ ઘટની દર આ વિકલ્પ ના ઉપયોગથી ગોઠવી શકાય છે."
1720 #: src/libvlc-module.c:156
1721 msgid "Remember the audio volume"
1722 msgstr "ઓડિયો અવાજને યાદ રાખો"
1724 #: src/libvlc-module.c:158
1725 msgid ""
1726 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1727 msgstr ""
1728 "અવાજને રેકોર્ડ કરી શકાય છે અને અગામી સમયે VLC વાપરેલ હોય ત્યારે આપમેળે પુન:સંગ્રહેલ હશે."
1730 #: src/libvlc-module.c:161
1731 msgid "Audio desynchronization compensation"
1732 msgstr "ઓડિયો અસુમેળતા વળતર"
1734 #: src/libvlc-module.c:163
1735 msgid ""
1736 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1737 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1738 msgstr ""
1739 "આ ઓડિયો આઉટપુટને લાવવામાં વિલંબ કરે છે. વિલંબ મિલિસેકંડમાં આપેલ હોવો જ જોઇએ. આ હાથમાં "
1740 "હોઇ શકે છે જો તમે વિડિઓ અને ઓડિયો વચ્ચે માત્રા રાખો."
1742 #: src/libvlc-module.c:168
1743 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1744 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમીંગ માટે વાપરવા ક્યાં પ્લગઇન જોઇએ છે તે આ પસંદ કરે છે."
1746 #: src/libvlc-module.c:171
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1750 "hardware and the audio stream are compatible."
1751 msgstr ""
1752 "આ ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલોની સ્થિતિને સુયોજિત કરે છે કે જે મૂળભૂત રીતે વાપરેલ હશે જ્યારે શક્ય હોય "
1753 "(એટલે કે. જો તમારું હાર્ડવેર એ તેને આધાર આપે તો ની સાથે સાથે ઓડિયો સ્ટ્રીમને વગાડેલ છે)."
1755 #: src/libvlc-module.c:174
1756 msgid "Force S/PDIF support"
1757 msgstr ""
1759 #: src/libvlc-module.c:176
1760 msgid ""
1761 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1762 "support."
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1766 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1767 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડનાં શોધને દબાણ કરો"
1769 #: src/libvlc-module.c:180
1770 msgid ""
1771 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1772 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1773 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1774 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1775 msgstr ""
1776 "આને ત્યારે વાપરો જયારે તમે જાણતા હોયે કે તમારી સ્ટ્રીમ ડોલ્બી સરૌંન્ડ દ્વારા એનકોડ કરાઈ "
1777 "(નથી કરાઈ) પરંતુ તે શોધવામાં નિષ્ફળ જાયે. સ્ટ્રીમ ડોલ્બી સરૌંન્ડ દ્વારા એનકોડ ના  કરાઈ "
1778 "હોવા છતા આ વિકલ્પ ચાલુ કરવાથી તમારો અનુભવ વધુ સારો બનશે, ખાસકરીને જયારે હેડફોન ચેનલ "
1779 "મિક્સર જોડે ભેગું કરાય."
1781 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1782 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1783 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1784 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1785 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1786 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1787 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1789 msgid "Auto"
1790 msgstr "આપોઆપ"
1792 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1794 msgid "On"
1795 msgstr "ચાલુ"
1797 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1799 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1800 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1801 msgid "Off"
1802 msgstr "બંધ"
1804 #: src/libvlc-module.c:189
1805 msgid "Stereo audio output mode"
1806 msgstr "સ્ટીરીયો ઓડિયો આઉટપુટ સ્થિતિ"
1808 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1809 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1810 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1811 msgid "Unset"
1812 msgstr "અસુયોજિત"
1814 #: src/libvlc-module.c:203
1815 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1816 msgstr "અવાજ રેન્ડરીંગ બદલવા માટે આ ઓડિયો પછીની પ્રક્રિયા ફિલ્ટરોને ઉમેરે છે."
1818 #: src/libvlc-module.c:208
1819 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1820 msgstr "આ કાલ્પનિક મોડ્યુલોને ઉમેરે છે (સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક, વગેરે.)."
1822 #: src/libvlc-module.c:212
1823 msgid "Replay gain mode"
1824 msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિ"
1826 #: src/libvlc-module.c:214
1827 msgid "Select the replay gain mode"
1828 msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિને પસંદ કરો"
1830 #: src/libvlc-module.c:216
1831 msgid "Replay preamp"
1832 msgstr "રિપ્લે પ્રીએમ્પ"
1834 #: src/libvlc-module.c:218
1835 msgid ""
1836 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1837 "replay gain information"
1838 msgstr ""
1839 "રિપ્લે ગેઇન જાણકારી સાથે સ્ટ્રીમ માટે આ મૂળભૂત લક્ષ્ય સ્તર (89 dB) ને બદલવા માટે તમે "
1840 "પરવાનગી આપે છે"
1842 #: src/libvlc-module.c:221
1843 msgid "Default replay gain"
1844 msgstr "મૂળભૂત રિપ્લે ગેઇન"
1846 #: src/libvlc-module.c:223
1847 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1848 msgstr "રિપ્લે ગેઇન જાણકારી વગર સ્ટ્રીમ માટે વાપરેલ ગેઇન છે"
1850 #: src/libvlc-module.c:225
1851 msgid "Peak protection"
1852 msgstr "પીક સુરક્ષા"
1854 #: src/libvlc-module.c:227
1855 msgid "Protect against sound clipping"
1856 msgstr "સાઉન્ડ ક્લિપીંગ વિરુદ્દ સુરક્ષા"
1858 #: src/libvlc-module.c:230
1859 msgid "Enable time stretching audio"
1860 msgstr "સમય-ખેંચાણ ઓડિયો સક્રિય"
1862 #: src/libvlc-module.c:232
1863 msgid ""
1864 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1865 "audio pitch"
1866 msgstr ""
1867 "આ ઓડિયો પીચને અસર કર્યા વગર આ ઓછી અથવા વધારે ઝડપ પર ઓડિયોને વગાડવા પરવાનગી આપે છે"
1869 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1871 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1873 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1874 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1875 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1879 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1880 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1882 msgid "None"
1883 msgstr "કંઇ નહિં"
1885 #: src/libvlc-module.c:247
1886 msgid ""
1887 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1888 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1889 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1890 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1891 "options."
1892 msgstr ""
1893 "આ વિકલ્પો તમને વીડિઓ આઉટપુટની ઉપપ્રણાલી ના વર્તનમાં ફેરફાર કરવા દેશે. દાખલા તરીકે તમે "
1894 "વીડિઓ ફિલ્ટર (દીન્ટરલેસ કરવું, ચિત્ર ગોઠવવું વિગેરે) સક્રિય કરી શકો. આ ફિલ્ટરોને અહિયાં "
1895 "સક્રિય કરો અને \"વીડિઓ ફિલ્ટરો\" ના  મોડ્યુલ ભાગમાં એમને રુપરેખાંકિત કરો. તમે ઘણા વિવિધ "
1896 "જાતના વીડિઓ વિકલ્પો પણ સેટ કરી શકો."
1898 #: src/libvlc-module.c:253
1899 msgid "Video output module"
1900 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલ"
1902 #: src/libvlc-module.c:255
1903 msgid ""
1904 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1905 "automatically select the best method available."
1906 msgstr ""
1907 "આ VLC દ્દારા વાપરેલ વિડિઓ આઉટપુટ પદ્દતિ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારી ઉપલબ્ધ પદ્દતિને "
1908 "આપમેળે પસંદ કરવાની છે."
1910 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1911 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1912 msgid "Enable video"
1913 msgstr "વિડિઓને સક્રિય કરો"
1915 #: src/libvlc-module.c:260
1916 msgid ""
1917 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1918 "not take place, thus saving some processing power."
1919 msgstr ""
1920 "તમે સંપૂર્ણપણે વિડિઓ આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. વિડિઓ ડિકોડીંગ તબક્કો આ સ્થાને લવાશે "
1921 "નહિં. છતાં થોડો પ્રક્રિયા પાવર સાચવી રહ્યા છે."
1923 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1925 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1927 msgid "Video width"
1928 msgstr "વિડિઓ પહોળાઇ"
1930 #: src/libvlc-module.c:265
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1933 "characteristics."
1934 msgstr ""
1935 "તમે વિડિઓ પહોળાઇ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણિકતાઓમાં "
1936 "પ્રાપ્ત કરશે."
1938 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1940 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1941 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1942 msgid "Video height"
1943 msgstr "વિડિઓ ઊંચાઇ"
1945 #: src/libvlc-module.c:270
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1948 "video characteristics."
1949 msgstr ""
1950 "તમે વિડિઓ ઊંચાઇ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણિકતાઓમાં "
1951 "પ્રાપ્ત કરશે."
1953 #: src/libvlc-module.c:273
1954 msgid "Video X coordinate"
1955 msgstr "વિડિઓ X નિર્દેશાંક"
1957 #: src/libvlc-module.c:275
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1960 "coordinate)."
1961 msgstr "તમે વિડિઓ વિન્ડોનાં ટોચનાં ડાબા ખૂણાનાં સ્થાનને દબાવી શકો છો (X નિર્દેશાંક)."
1963 #: src/libvlc-module.c:278
1964 msgid "Video Y coordinate"
1965 msgstr "વિડિઓ Y નિર્દેશાંક"
1967 #: src/libvlc-module.c:280
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr "તમે વિડિઓ વિન્ડોનાં ટોચનાં ડાબા ખૂણાનાં સ્થાનને દબાવી શકો છો (Y નિર્દેશાંક)."
1973 #: src/libvlc-module.c:283
1974 msgid "Video title"
1975 msgstr "વિડિઓ શીર્ષક"
1977 #: src/libvlc-module.c:285
1978 msgid ""
1979 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1980 "interface)."
1981 msgstr "વિડિઓ વિન્ડો માટે વૈવિધ્ય શીર્ષક (આ સ્થિતિમાં વિડિઓ એ ઇન્ટરફેસમાં જડિત નથી)."
1983 #: src/libvlc-module.c:288
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "વિડિઓ ગોઠવણી"
1987 #: src/libvlc-module.c:290
1988 msgid ""
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1992 msgstr ""
1993 "તેના વિંડોમાં વિડિઓ ની સીધ નિર્ધારિત કરો. મૂળભૂત રીતે (0) તે કેન્દ્રિત હશે (0 = સેન્ટર, 1 "
1994 "= ડાબે, 2 = જમણે,  4 = ઉપર, 8 = નીચે, તમે આ કિંમતોના સંયોજનોનો પણ ઉપયોગ કરી શકો "
1995 "છો, જેમકે 6=4+2 એટલે કે ઉપર જમણી બાજુ) ."
1997 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1998 #: modules/codec/zvbi.c:83
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2002 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2003 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2007 msgid "Top"
2008 msgstr "ઊંચે"
2010 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2011 #: modules/codec/zvbi.c:83
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2016 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2018 msgid "Bottom"
2019 msgstr "તળિયે"
2021 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2022 #: modules/codec/zvbi.c:84
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2026 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2027 msgid "Top-Left"
2028 msgstr "ઉપર-ડાબે"
2030 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:84
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2034 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2035 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2036 msgid "Top-Right"
2037 msgstr "ઉપર-જમણે"
2039 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2040 #: modules/codec/zvbi.c:84
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2043 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2044 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2045 msgid "Bottom-Left"
2046 msgstr "નીચે-ડાબે"
2048 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2049 #: modules/codec/zvbi.c:84
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2052 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2053 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2054 msgid "Bottom-Right"
2055 msgstr "નીચે-જમણે"
2057 #: src/libvlc-module.c:298
2058 msgid "Zoom video"
2059 msgstr "વિડિઓને નાનુંમોટુ કરો"
2061 #: src/libvlc-module.c:300
2062 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2063 msgstr "તમે ખાસ ફેક્ટર દ્દારા વિડિઓને નાનું મોટુ કરી શકો છો."
2065 #: src/libvlc-module.c:302
2066 msgid "Grayscale video output"
2067 msgstr "ગ્રેસ્કેલ વિડિઓ આઉટપુટ"
2069 #: src/libvlc-module.c:304
2070 msgid ""
2071 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2072 "save some processing power."
2073 msgstr ""
2074 "ગ્રેસ્કેલમાં આઉટપુટ વિડિઓ. રંગ જાણકારી ડિકોડ કરાતી નથી. આ અમુક પ્રક્રિયા પાવરને સંગ્રહી "
2075 "શકે છે."
2077 #: src/libvlc-module.c:307
2078 msgid "Embedded video"
2079 msgstr "જડિત વિડિઓ"
2081 #: src/libvlc-module.c:309
2082 msgid "Embed the video output in the main interface."
2083 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસમાં વિડિઓ આઉટપુટને જડિત કરો."
2085 #: src/libvlc-module.c:311
2086 msgid "Fullscreen video output"
2087 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ આઉટપુટ"
2089 #: src/libvlc-module.c:313
2090 msgid "Start video in fullscreen mode"
2091 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં વિડિઓને શરૂ કરો"
2093 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2094 msgid "Always on top"
2095 msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"
2097 #: src/libvlc-module.c:317
2098 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2099 msgstr "હંમેશા બીજા વિન્ડોની ટોચે વિડિઓ વિન્ડોને હંમેશા સ્થિત કરો."
2101 #: src/libvlc-module.c:319
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Enable wallpaper mode"
2104 msgstr "વોલપેર સ્થિતિને સક્રિય કરો "
2106 #: src/libvlc-module.c:321
2107 msgid ""
2108 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2109 msgstr ""
2110 "વોલપેપર સ્થિતિ એ ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગ તરીકે વિડિઓને દર્શાવવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
2112 #: src/libvlc-module.c:324
2113 msgid "Show media title on video"
2114 msgstr "વિડિઓ પર મીડિયા શીર્ષકને બતાવો"
2116 #: src/libvlc-module.c:326
2117 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2118 msgstr "ચિત્રપટનાં ટોચે વિડિઓનાં શીર્ષકને દર્શાવો."
2120 #: src/libvlc-module.c:328
2121 msgid "Show video title for x milliseconds"
2122 msgstr "x મિલિસેકંડ માટે વિડિઓ શીર્ષકને બતાવો"
2124 #: src/libvlc-module.c:330
2125 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2126 msgstr "n મિલિસેકંડ માટે વિડિઓ શીર્ષકને બતાવો, મૂળભૂત 5000 ms છે (5 સેકંડ)"
2128 #: src/libvlc-module.c:332
2129 msgid "Position of video title"
2130 msgstr "વિડિઓ શીર્ષકનું સ્થાન"
2132 #: src/libvlc-module.c:334
2133 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2134 msgstr "વિડિઓ પર સ્થિત કરો જ્યાં શીર્ષકને દર્શાવવાનું છે (મૂળભૂત નીચે કેન્દ્રમાં)."
2136 #: src/libvlc-module.c:336
2137 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2138 msgstr "x મિલિસેકંડ પછી કર્સર અને સંપૂર્ણસ્ક્રીનને છુપાડો"
2140 #: src/libvlc-module.c:339
2141 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2142 msgstr "n મિલિસેકંડ પછી માઉસ કર્સર અથવા સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને છુપાડો."
2144 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2145 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2148 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2149 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2151 msgid "Deinterlace"
2152 msgstr "અમિશ્રિત"
2154 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2158 msgid "Deinterlace mode"
2159 msgstr "અમિશ્રિત સ્થિતિ"
2161 #: src/libvlc-module.c:354
2162 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2163 msgstr "વિડિઓ પ્રક્રિયા માટે વાપરવા અમિશ્રિત સ્થિતિ."
2165 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2166 msgid "Discard"
2167 msgstr "કાઢી નાંખો"
2169 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2171 msgid "Blend"
2172 msgstr "મિશ્રણ"
2174 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2175 msgid "Mean"
2176 msgstr "મધ્યક"
2178 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2180 msgid "Bob"
2181 msgstr "બોબ"
2183 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2184 msgid "Phosphor"
2185 msgstr "ફોસ્ફર"
2187 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2188 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2189 msgstr "ચિત્રપટ NTSC (IVTC)"
2191 #: src/libvlc-module.c:371
2192 msgid "Disable screensaver"
2193 msgstr "સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો"
2195 #: src/libvlc-module.c:372
2196 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2197 msgstr "વિડિઓ પ્લેબેક દરમ્યાન સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો."
2199 #: src/libvlc-module.c:374
2200 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2201 msgstr "પ્લેબેક દરમ્યાન પાવર સંચાલનને રોકો"
2203 #: src/libvlc-module.c:375
2204 msgid ""
2205 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2206 "computer being suspended because of inactivity."
2207 msgstr ""
2208 "કોઇપણ પ્લેબેક દરમ્યાન પાવર સંચાલન ડિમનને રોકે છે, નિષ્ક્રિય હોવાને કારણે કમ્પ્યૂટર સ્થગિત થતુ "
2209 "અટકાવવા માટે."
2211 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2213 msgid "Window decorations"
2214 msgstr "વિન્ડો સજાવટ"
2216 #: src/libvlc-module.c:380
2217 msgid ""
2218 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2219 "giving a \"minimal\" window."
2220 msgstr ""
2221 "VLC વિડિઓ ની આસપાસ વિન્ડો શીર્ષક, ચોકઠું, ઈત્યાદિ રચવાનું ટાળી શકે છે અને \"લઘુતમ\" "
2222 "વિન્ડો આપી શકે છે."
2224 #: src/libvlc-module.c:383
2225 msgid "Video splitter module"
2226 msgstr "વિડિઓનાં વિચ્છેદન માટેનું મોડ્યુલ"
2228 #: src/libvlc-module.c:385
2229 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2230 msgstr "ક્લોન અથવા દિવાલની જેમ વિડિઓ વિચ્છેદન ઉમેરે છે "
2232 #: src/libvlc-module.c:387
2233 msgid "Video filter module"
2234 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
2236 #: src/libvlc-module.c:389
2237 msgid ""
2238 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2239 "instance deinterlacing, or distort the video."
2240 msgstr ""
2241 "ચિત્રની ગુણવત્તા વધારવા માટે આ પ્રક્રિયા પછીનાં ફિલ્ટર ઉમેરે છે, જેવાં કે અમિશ્રણ, અથવા "
2242 "વિડિઓને ખરાબ કરવું."
2244 #: src/libvlc-module.c:393
2245 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2246 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી (અથવા ફાઇલનામ)"
2248 #: src/libvlc-module.c:395
2249 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2250 msgstr "ડિરેક્ટરી કે જ્યાં વિડિઓ સ્નેપશોટ સંગ્રહેલ હશે."
2252 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2253 msgid "Video snapshot file prefix"
2254 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ફાઇલ ઉપસર્ગ"
2256 #: src/libvlc-module.c:401
2257 msgid "Video snapshot format"
2258 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ બંધારણ"
2260 #: src/libvlc-module.c:403
2261 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2262 msgstr "છબી બંધારણ કે જે વિડિઓ સ્નેપશોટને સંગ્રહવા માટે વાપરેલ હશે"
2264 #: src/libvlc-module.c:405
2265 msgid "Display video snapshot preview"
2266 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ પૂર્વદર્શનને દર્શાવો"
2268 #: src/libvlc-module.c:407
2269 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2270 msgstr "સ્ક્રીનનાં ટોચે-ડાબે ખૂણામાં સ્નેપશોટ પૂર્વદર્શનને દર્શાવો."
2272 #: src/libvlc-module.c:409
2273 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2274 msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પને બદલે શ્રેણી નંબરોને વાપરો"
2276 #: src/libvlc-module.c:411
2277 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2278 msgstr "સ્નેપશોટ ક્રમાંક માટે ટાઇમસ્ટેમ્પને બદલે શ્રેણી નંબરોને વાપરો"
2280 #: src/libvlc-module.c:413
2281 msgid "Video snapshot width"
2282 msgstr "વિન્ડો સ્નેપશોટ પહોળાઇ"
2284 #: src/libvlc-module.c:415
2285 msgid ""
2286 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2287 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2288 msgstr ""
2289 "વિડિઓના સ્નેપશોટની પોહળાઈ તમે નિર્ધારિત કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે એ એની મુખ્ય "
2290 "પોહળાઈ(-1) જાળવી રાખશે. 0 નો ઊપયોગ એની પોહળાઈ ને આસ્પેકટ રેશીયો જળવાય એટલી કરશે."
2292 #: src/libvlc-module.c:419
2293 msgid "Video snapshot height"
2294 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ઊંચાઇ"
2296 #: src/libvlc-module.c:421
2297 msgid ""
2298 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2299 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2300 "ratio."
2301 msgstr ""
2302 "વિડિઓ સ્નેપશોટ ની ઉંચાઈ તમે નિર્ધારિત કરી શકો. મૂળભૂત રીતે એ એની મુખ્ય ઊંચાઈને(-1) જાળવી "
2303 "રાખશે. 0 નો ઊપયોગ એની ઉંચાઈને આસ્પેકટ રેશીયો જળવાય એટલી કરશે."
2305 #: src/libvlc-module.c:425
2306 msgid "Video cropping"
2307 msgstr "વિડિઓ કાપી રહયા છે"
2309 #: src/libvlc-module.c:427
2310 msgid ""
2311 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2312 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2313 msgstr ""
2314 "આ મૂળ વિડિઓમાં કાપ લાવે છે. માન્ય પ્રકાર x:y (4:3, 16:9, ઈત્યાદિ) છે જે વૈશ્વિક ચિત્ર ઢબ "
2315 "દર્શાવે છે."
2317 #: src/libvlc-module.c:431
2318 msgid "Source aspect ratio"
2319 msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ"
2321 #: src/libvlc-module.c:433
2322 msgid ""
2323 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2324 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2325 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2326 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2327 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2328 msgstr ""
2329 "આ સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ થોપે છે. દાખલા તરીકે, અમુક DVD 16:9 હોવાનો દાવો કરે છે પરંતુ તેઓ "
2330 "ખરેખર તો 4:3 હોય છે. આ VLC માટે સંકેત પણ હોઈ સકે જયારે પટચિત્ર પાસે આસ્પેકટ રેશીઓની "
2331 "માહિતી હોતી નથી.  માન્ય પ્રકાર x:y (4:3, 16:9, ઈત્યાદિ) છે જે વૈશ્વિક ચિત્ર ઢબ દર્શાવે "
2332 "છે, અથવા એક ફ્લોટ કિંમત(1.25, 1.3333 ઈત્યાદી) જે પીકસેલના ચોરસ ગૂણ દર્શાવે છે."
2334 #: src/libvlc-module.c:440
2335 msgid "Video Auto Scaling"
2336 msgstr "વિડિઓનું આપમેળે માપ"
2338 #: src/libvlc-module.c:442
2339 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2340 msgstr "વિડિઓ માપને આપેલ વિન્ડો અથવા સંપૂર્ણસ્ક્રીન માં બંધબેસાડવા દો."
2342 #: src/libvlc-module.c:444
2343 msgid "Video scaling factor"
2344 msgstr "વિડિઓ માપ ફેક્ટર"
2346 #: src/libvlc-module.c:446
2347 msgid ""
2348 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2349 "Default value is 1.0 (original video size)."
2350 msgstr ""
2351 "માપ ફેક્ટર વાપરેલ છે જ્યારે આપોઆપ માપ નિષ્ક્રિય થયેલ હોય.\n"
2352 "મૂળભૂત કિંમત એ 1.0 છે (મૂળભૂત વિડિઓ માપ)."
2354 #: src/libvlc-module.c:449
2355 msgid "Custom crop ratios list"
2356 msgstr "વૈવિધ્ય રીતે કાપવાની પરિમાણ યાદી"
2358 #: src/libvlc-module.c:451
2359 msgid ""
2360 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2361 "crop ratios list."
2362 msgstr ""
2363 "કાપવાનાં પરિમાણની અવતરણચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી કે જે ઇન્ટરફેસની કાપવાની પરિમાણ યાદીમાં "
2364 "ઉમેરાયેલ હશે."
2366 #: src/libvlc-module.c:454
2367 msgid "Custom aspect ratios list"
2368 msgstr "વૈવિધ્ય આશરે દર યાદી"
2370 #: src/libvlc-module.c:456
2371 msgid ""
2372 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2373 "aspect ratio list."
2374 msgstr ""
2375 "અલ્પવિરામ દ્વારા છુટા કરાયેલા આસ્પેકટ રેશીઓ ની યાદી જે ઈંટરફેસની આસ્પેકટ રેશીઓ ની યાદીમાં "
2376 "ઉમેરાસે."
2378 #: src/libvlc-module.c:459
2379 msgid "Fix HDTV height"
2380 msgstr "HDTV ઊંચાઇને ચોકકસ કરો"
2382 #: src/libvlc-module.c:461
2383 msgid ""
2384 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2385 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2386 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2387 msgstr ""
2388 "તૂટી ગયેલું એનકોડર ખોટી રીતે ઉંચાઈ 1088 લીટીની કરે છતા પણ આ HDTV-1080 વિડિઓ બંધારણની "
2389 "વ્યવસ્થિત સંભાળ લેવા દે છે. તમારે આ વિકલ્પ ને તોજ નિષ્ક્રિય કરવું જોઈએ અગર તમારા વિડિઓનું "
2390 "બંધારણ ધોરણેતર હોય અને એને બધી  1088 લીટીની જરૂર હોય."
2392 #: src/libvlc-module.c:466
2393 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2394 msgstr "મોનિટર પિક્સેલ આશરે દર"
2396 #: src/libvlc-module.c:468
2397 msgid ""
2398 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2399 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2400 "order to keep proportions."
2401 msgstr ""
2402 "આ મૉનિટરનો આસ્પેકટ રેશીઓ થોપે છે. મોટા ભાગના મૉનિટરોમાં ચોરસ પીક્સલ (1:1) હોય છે. જો "
2403 "તમારી પાસે 16:9 નો પડદો હોય તો તમારે પ્રમાણ જાળવી રાખવા આને 4:3 માં બદલવું પડશે."
2405 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2406 msgid "Skip frames"
2407 msgstr "માળખુ છોડો"
2409 #: src/libvlc-module.c:474
2410 msgid ""
2411 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2412 "computer is not powerful enough"
2413 msgstr ""
2414 "MPEG2 સ્ટ્રીમ પર ફ્રેમડ્રોપીંગને સક્રિય કરે છે. ફ્રેમડ્રોપીંગ થાય છે જ્યારે તમારું કમ્પ્યૂટર એ પૂરતુ "
2415 "શક્તિશાળી હોય"
2417 #: src/libvlc-module.c:477
2418 msgid "Drop late frames"
2419 msgstr "મોડેથી આવેલી ફ્રેમ કાઢી નાખો."
2421 #: src/libvlc-module.c:479
2422 msgid ""
2423 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2424 "intended display date)."
2425 msgstr ""
2426 "આ એ ફ્રેમોને કાઢી નાખે છે જે મોડી છે (વિડિઓ આઉટપુટ પર તેની નિર્ધારિત તારીખ પછી આવે છે)."
2428 #: src/libvlc-module.c:482
2429 msgid "Quiet synchro"
2430 msgstr "સિન્ક્રોને શાંત કરો"
2432 #: src/libvlc-module.c:484
2433 msgid ""
2434 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2435 "synchronization mechanism."
2436 msgstr ""
2437 "આ વિડિઓ આઉટપુટ સુમેળતા પદ્દતિમાંથી ડિબગ આઉટપુટ સાથે આવતા વિપુલ પ્રમાણમાં સંદેશા લૉગને "
2438 "અવગણે છે."
2440 #: src/libvlc-module.c:487
2441 msgid "Key press events"
2442 msgstr "કી પ્રેસ ઘટના"
2444 #: src/libvlc-module.c:489
2445 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2446 msgstr "આ (બિન-જડિત) વિડિઓ વિન્ડોમાંથી VLC હોટકીને સક્રિય કરે છે."
2448 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2449 msgid "Mouse events"
2450 msgstr "માઉસ ઘટના"
2452 #: src/libvlc-module.c:493
2453 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2454 msgstr "આ વિડિઓ પર માઉસ ક્લિકનાં સંચાલનને સક્રિય કરે છે."
2456 #: src/libvlc-module.c:501
2457 msgid ""
2458 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2459 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2460 "channel."
2461 msgstr ""
2462 "આ વિકલ્પો એ ઇનપુટ ઉપસિસ્ટમનાં વર્ણતૂકને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, જેમ કે DVD અથવા "
2463 "VCD ઉપકરણ, નેટવરક ઇન્ટરફેસ સુયોજનો અથવા ઉપશીર્ષક ચેનલ."
2465 #: src/libvlc-module.c:505
2466 msgid "File caching (ms)"
2467 msgstr "ફાઇલ કેશીંગ (ms)"
2469 #: src/libvlc-module.c:507
2470 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2471 msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
2473 #: src/libvlc-module.c:509
2474 msgid "Live capture caching (ms)"
2475 msgstr "જીવંત બંધિત કેશીંગ (ms)"
2477 #: src/libvlc-module.c:511
2478 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2479 msgstr "કૅમેરા અને માઇક્રોફોન માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
2481 #: src/libvlc-module.c:513
2482 msgid "Disc caching (ms)"
2483 msgstr "ડિસ્ક કેશીંગ (ms)"
2485 #: src/libvlc-module.c:515
2486 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2487 msgstr "પારદર્શક મીડિયા માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
2489 #: src/libvlc-module.c:517
2490 msgid "Network caching (ms)"
2491 msgstr "નેટવર્ક કેશીંગ (ms)"
2493 #: src/libvlc-module.c:519
2494 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2495 msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોતો માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
2497 #: src/libvlc-module.c:521
2498 msgid "Clock reference average counter"
2499 msgstr "ઘડિયાળ સંદર્ભ સરેરાશ ગણતરી-યંત્ર"
2501 #: src/libvlc-module.c:523
2502 msgid ""
2503 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2504 "to 10000."
2505 msgstr ""
2506 "જ્યારે PVR ઇનપુટને વાપરી રહ્યા હોય (અથવા ઘણો અનિયમિત સ્ત્રોત), તમારે આને 10000 તરીકે "
2507 "સુયોજિત કરવુ જોઇએ."
2509 #: src/libvlc-module.c:526
2510 msgid "Clock synchronisation"
2511 msgstr "ઘડિયાળ સુમેળ"
2513 #: src/libvlc-module.c:528
2514 msgid ""
2515 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2516 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2517 msgstr ""
2518 "વાસ્તવિક સમયના સ્ત્રોતો માટે ઈનપુટ ઘડિયાળની સુમેળતા ને નિષ્ક્રિય કરવું શક્ય છે. જો તમને "
2519 "નેટવર્ક સ્ટ્રીમ ચલાવતી વખતે આંચકા આવતા હોય એવો અનુભવ થાયે તો આનો ઉપયોગ કરો."
2521 #: src/libvlc-module.c:532
2522 msgid "Clock jitter"
2523 msgstr "ઘડિયાળ જિટર"
2525 #: src/libvlc-module.c:534
2526 msgid ""
2527 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2528 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2529 msgstr ""
2530 "આ અધિકતમ ઇન્પુટ વિલંબ જીટર નક્કી કરે છે જે સમકાલીન કરતા અલગોરિધમોએ ભરપાઈ કરવાનો "
2531 "પ્રયાસ કરવો જોઈએ(મિલિસેકન્ડમાં)."
2533 #: src/libvlc-module.c:537
2534 msgid "Network synchronisation"
2535 msgstr "નેટવર્ક સુયોજન"
2537 #: src/libvlc-module.c:538
2538 msgid ""
2539 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2540 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2541 msgstr ""
2542 "સર્વર અને ક્લાઇન્ટ માટે સુમેળ ઘડિયાળને દૂરસ્થ કરવા તમને પરવાનગી આપે છે. વિગત થયેલ સુયોજનો એ "
2543 "ઉન્નત / નેટવર્ક સુમેળમાં ઉપલબ્ધ છે."
2545 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2546 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2549 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2550 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2554 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2557 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2558 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2559 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2560 msgid "Default"
2561 msgstr "મૂળભૂત"
2563 #: src/libvlc-module.c:544
2564 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2565 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2567 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2568 msgid "Enable"
2569 msgstr "સક્રિય"
2571 #: src/libvlc-module.c:546
2572 msgid "MTU of the network interface"
2573 msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસનું MTU"
2575 #: src/libvlc-module.c:548
2576 msgid ""
2577 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2578 "over the network (in bytes)."
2579 msgstr "આ મહત્તમ કાર્યક્રમ લેયર પેકેટ માપ છે કે જે નેટવર્ક પર સ્થળાંતર થઇ શકે છે (બાઇટમાં)."
2581 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2582 msgid "Hop limit (TTL)"
2583 msgstr "હૉપ મર્યાદા (TTL)"
2585 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2586 msgid ""
2587 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2588 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2589 "in default)."
2590 msgstr ""
2591 "આ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ દ્વારા મોકલાયેલા મલટીકાસ્ટ પેકેટની હોપ સીમા (\"ટાઈમ ટુ લીવ\" અથવા "
2592 "TTL તરીકે પણ ઓળખાતા) છે (-1 = ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની મૂળભૂત સીમા વાપરો)."
2594 #: src/libvlc-module.c:559
2595 msgid "Multicast output interface"
2596 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ આઉટપુટ ઇન્ટરફેસ"
2598 #: src/libvlc-module.c:561
2599 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2600 msgstr "મૂળભૂત મલ્ટીકાસ્ટ ઇન્ટરફેસ. આ રાઉટીંગ કોષ્ટક પર ફરી લખાય છે."
2602 #: src/libvlc-module.c:563
2603 msgid "DiffServ Code Point"
2604 msgstr "DiffServ કોડ પોંઇટ"
2606 #: src/libvlc-module.c:564
2607 msgid ""
2608 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2609 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2610 msgstr ""
2611 "બહાર જતી UDP સ્ટ્રીમ માટે અલગ કરેલ સેવા કોડ (અથવા સેવાનાં IPv4 પ્રકાર, અથવા IPv6 "
2612 "ટ્રાફિક ક્લાસ). આ સેવાની નેટવર્ક ગુણવત્તા માટે વાપરેલ છે."
2614 #: src/libvlc-module.c:570
2615 msgid ""
2616 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2617 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2618 msgstr ""
2619 "તેની સેવા ID આપીને પસંદ કરવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો. ફક્ત આ વિકલ્પને વાપરો જો તમે મલ્ટી-"
2620 "પ્રોગ્રામ સ્ટ્રીમને વાપરવા માંગો તો (ઉદાહરણ તરીકે DVB સ્ટ્રીમ)."
2622 #: src/libvlc-module.c:576
2623 msgid ""
2624 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2625 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2626 "(like DVB streams for example)."
2627 msgstr ""
2628 "સેવા IDs (SIDs) ને અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને આપીને પસંદ કરવા માટે કાર્યક્રમોને પસંદ "
2629 "કરો. ફક્ત આ વિકલ્પને વાપરો જો તમે મલ્ટી-પ્રોગ્રામ સ્ટ્રીમને વાંચવા માંગો તો (જેમ કે ઉદાહરણ "
2630 "માટે DVB સ્ટ્રીમ)."
2632 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2633 msgid "Audio track"
2634 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક"
2636 #: src/libvlc-module.c:584
2637 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2638 msgstr "વાપરવા માટે ઓડિયો ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ નંબર (0 થી n સુધી),"
2640 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2641 msgid "Subtitle track"
2642 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
2644 #: src/libvlc-module.c:589
2645 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2646 msgstr "વાપરવા માટે ઉપશીર્ષક ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ નંબપ (0 થી n સુધી)."
2648 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2649 msgid "Audio language"
2650 msgstr "ઓડિયો ભાષા"
2652 #: src/libvlc-module.c:594
2653 msgid ""
2654 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2655 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2656 "language)."
2657 msgstr ""
2658 "ઓડિયો ટ્રેકની ભાષા જે તમે વાપરવા માંગતા હોય (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે અથવા ત્રણ "
2659 "અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'કઈ નહિ' નો પ્રયોગ કરી શકો)."
2661 #: src/libvlc-module.c:597
2662 msgid "Subtitle language"
2663 msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
2665 #: src/libvlc-module.c:599
2666 msgid ""
2667 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2668 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2669 msgstr ""
2670 "ઉપશીર્ષક ટ્રેકની ભાષા જે તમે વાપરવા માંગતા હોય (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે અથવા ત્રણ "
2671 "અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'none' નો પ્રયોગ કરી શકો)."
2673 #: src/libvlc-module.c:602
2674 msgid "Menu language"
2675 msgstr "મેનુ ભાષા"
2677 #: src/libvlc-module.c:604
2678 msgid ""
2679 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2680 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2681 msgstr ""
2682 "DVD/BluRay સાથે જે મેનુ તમે વાપરવા માંગતા હોય તેની ભાષા (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે "
2683 "અથવા ત્રણ અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'none' નો પ્રયોગ કરી "
2684 "શકો)."
2686 #: src/libvlc-module.c:608
2687 msgid "Audio track ID"
2688 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક ID"
2690 #: src/libvlc-module.c:610
2691 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2692 msgstr "વાપરવા માટે ઓડિયો ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ ID."
2694 #: src/libvlc-module.c:612
2695 msgid "Subtitle track ID"
2696 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક ID"
2698 #: src/libvlc-module.c:614
2699 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2700 msgstr "વાપરવા માટે ઉપશીર્ષક ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ ID."
2702 #: src/libvlc-module.c:616
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2705 msgstr "બંધ કૅપ્શન ડિકોડર"
2707 #: src/libvlc-module.c:620
2708 msgid "Preferred video resolution"
2709 msgstr "પસંદ થયેલ વિડિઓ રિઝોલ્યુશન"
2711 #: src/libvlc-module.c:622
2712 msgid ""
2713 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2714 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2715 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2716 "higher resolutions."
2717 msgstr ""
2718 "જયારે ઘણા બધા વિડિઓ બંધારણ ઉપલબ્ધ હોય, ત્યારે એ પસંદ કરો જેનું રિસોલ્યુશન લીટી ની "
2719 "સંખ્યામાં આ સુયોજન થી સૌથી નજીક હોય (પરંતુ વધુ ના હોય). આ વિકલ્પનો ઉપયોગ ત્યારે કરો જો "
2720 "તમારી પાસે વધુ રિસોલ્યુશન ચલાવવા માટે પુરતો CPU પાવર અથવા નેટવર્ક બેન્ડવિડ્થ ના હોય."
2722 #: src/libvlc-module.c:628
2723 msgid "Best available"
2724 msgstr "શ્રેષ્ઠ ઉપલબ્ધ"
2726 #: src/libvlc-module.c:628
2727 msgid "Full HD (1080p)"
2728 msgstr "સંપૂર્ણ HD (1080p)"
2730 #: src/libvlc-module.c:628
2731 msgid "HD (720p)"
2732 msgstr "HD (720p)"
2734 #: src/libvlc-module.c:629
2735 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2736 msgstr "મૂળભૂત વ્યાખ્યા (576 અથવા 480 લીટીઓ)"
2738 #: src/libvlc-module.c:630
2739 msgid "Low Definition (360 lines)"
2740 msgstr "નીચા વ્યાખ્યા (360 લીટીઓ)"
2742 #: src/libvlc-module.c:631
2743 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2744 msgstr "ઘણી નીચા વ્યાખ્યા (240 લીટીઓ)"
2746 #: src/libvlc-module.c:634
2747 msgid "Input repetitions"
2748 msgstr "ઇનપુટ પૂનરાવર્તનો"
2750 #: src/libvlc-module.c:636
2751 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2752 msgstr "ઘણી વખત એજ ઇનપુટ પૂનરાવર્તિત થયુ હશે"
2754 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2755 msgid "Start time"
2756 msgstr "શરૂઆતનો સમય"
2758 #: src/libvlc-module.c:640
2759 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2760 msgstr "સ્ટ્રીમ આ સ્થાનેથી શરૂ થશે (સેકંડમાં)."
2762 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2763 msgid "Stop time"
2764 msgstr "સમય બંધ કરો"
2766 #: src/libvlc-module.c:644
2767 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2768 msgstr "સ્ટ્રીમ એ આ સ્થાનેથી બંધ થશે (સેકંડમાં)."
2770 #: src/libvlc-module.c:646
2771 msgid "Run time"
2772 msgstr "રન ટાઇમ"
2774 #: src/libvlc-module.c:648
2775 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2776 msgstr "સ્ટ્રીમ એ આ સમયગાળામાં ચલાવાશે (સેકંડમાં)."
2778 #: src/libvlc-module.c:650
2779 msgid "Fast seek"
2780 msgstr "ઝડપી શોધો"
2782 #: src/libvlc-module.c:652
2783 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2784 msgstr "શોધતી વખતે ચોક્સાઈ કરતા ઝડપને મહત્વ આપો."
2786 #: src/libvlc-module.c:654
2787 msgid "Playback speed"
2788 msgstr "પ્લેબેક ઝડપ"
2790 #: src/libvlc-module.c:656
2791 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2792 msgstr "આ પ્લેબેક ઝડપને વ્યાખ્યાયિત કરે છે (સામાન્ય ઝડપ 1.0 છે)."
2794 #: src/libvlc-module.c:658
2795 msgid "Input list"
2796 msgstr "ઈનપુટ યાદી"
2798 #: src/libvlc-module.c:660
2799 msgid ""
2800 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2801 "together after the normal one."
2802 msgstr ""
2803 "તમે ઇનપુટની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને આપી શકો છો કે જે સામાન્ય એક પછી એકસાથે "
2804 "જોડાશે."
2806 #: src/libvlc-module.c:663
2807 msgid "Input slave (experimental)"
2808 msgstr "ઇનપુટ સ્લેવ (પ્રાયોગિક)"
2810 #: src/libvlc-module.c:665
2811 msgid ""
2812 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2813 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2814 "inputs."
2815 msgstr ""
2816 "આ એકજ સમયે ઘણાં ઇનપુટમાંથી વગાડવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે .આ લક્ષણ પ્રાયોગિક છે, બધા "
2817 "બંધારણો આધારભૂત નથી. ઇનપુટની '#' અલગ થયેલ યાદીને વાપરો."
2819 #: src/libvlc-module.c:669
2820 msgid "Bookmarks list for a stream"
2821 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે બુકમાર્ક યાદી"
2823 #: src/libvlc-module.c:671
2824 msgid ""
2825 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2826 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2827 "{...}\""
2828 msgstr ""
2829 "તમે જાતેજ \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2830 "offset},{...}\" રૂપમાં સ્ટ્રીમ માટે બુકમાર્કોની યાદીને આપી શકો છો"
2832 #: src/libvlc-module.c:675
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Record directory"
2835 msgstr "સ્રોત ડિરેક્ટરી"
2837 #: src/libvlc-module.c:677
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Directory where the records will be stored"
2840 msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામ જ્યાં અહેવાલો સંગ્રહેલ હશે"
2842 #: src/libvlc-module.c:679
2843 msgid "Prefer native stream recording"
2844 msgstr "મૂળ સ્ટ્રીમ અહેવાલીકરણે પસંદ કરો"
2846 #: src/libvlc-module.c:681
2847 msgid ""
2848 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2849 "output module"
2850 msgstr ""
2851 "જ્યારે શક્ય હોય, ઇનપુટ સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મોડ્યુલોને વાપરવાને બદલે અહેવાલ થયેલ હશે"
2853 #: src/libvlc-module.c:684
2854 msgid "Timeshift directory"
2855 msgstr "ટાઇમશીફ્ટ ડિરેક્ટરી"
2857 #: src/libvlc-module.c:686
2858 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2859 msgstr "ટાઇમશીફ્ટ કામચલાઉ ફાઇલોને સંગ્રહવા માટે વાપરેલ ડિરેક્ટરી."
2861 #: src/libvlc-module.c:688
2862 msgid "Timeshift granularity"
2863 msgstr "ટાઇમશિફ્ટની બારીકતા"
2865 #: src/libvlc-module.c:690
2866 msgid ""
2867 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2868 "to store the timeshifted streams."
2869 msgstr "આ બાઈટસમાં ક્ષણિક ફાઈલનું મહત્તમ માપ છે જે ટાઇમશિફ્ટ સ્ટ્રીમના સંગ્રહ માટે વપરાશે."
2871 #: src/libvlc-module.c:693
2872 msgid "Change title according to current media"
2873 msgstr "હાલની મીડિયાને અનુસાર શીર્ષકને બદલો"
2875 #: src/libvlc-module.c:694
2876 msgid ""
2877 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2878 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2879 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2880 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2881 msgstr ""
2882 "આ વિકલ્પ તમને શું ચલાવાઈ રહ્યું છે એ પ્રમાણે શીર્ષક સ્થાપિત કરવા દે છે<br>$a: કલાકાર<br>"
2883 "$b: આલ્બમ<br>$c: કોપીરાઇટ<br>$t: શીર્ષક<br>$g: પ્રકાર<br>$n: ટ્રેક ક્રમાંક<br>$p: "
2884 "અત્યારે ચલાવી રહ્યા<br>$A: તારીખ<br>$D: અવધિ<br>$Z: \"Now playing\" (શીર્ષક - "
2885 "કલાકાર પર પાછા ફરો)"
2887 #: src/libvlc-module.c:699
2888 msgid "Disable all lua plugins"
2889 msgstr ""
2891 #: src/libvlc-module.c:703
2892 msgid ""
2893 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2894 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2895 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2896 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2897 msgstr ""
2898 "આ વિકલ્પો તમને ઉપચીત્રોના ઉપરચના ના વ્યવહારને બદલવા દે છે. દાખલા તરીકે તમે ઉપચીત્રના "
2899 "સ્ત્રોતો (ચિહ્ન ઈત્યાદી) ને સક્રિય કરી શકો. આ ફિલ્ટરોને અહિયાં સક્રિય કરો અને તેમને "
2900 "\"subsources filters\" મોડ્યુલ વિભાગમાં રુપરેખાંકિત કરો. તમે ઘણા બધા વિવિધ ઉપચીત્ર "
2901 "વિકલ્પો પણ સ્થાપિત કરી શકો છો."
2903 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2904 msgid "Force subtitle position"
2905 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન પર દબાણ કરો"
2907 #: src/libvlc-module.c:711
2908 msgid ""
2909 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2910 "over the movie. Try several positions."
2911 msgstr ""
2912 "ચિત્રપટ હેઠળ ઉપશીર્ષકને સ્થિત કરવા માટે તમે આ વિકલ્પને વાપરી શકો છો, ચિત્રપટને બદલે. ઘણાં "
2913 "સ્થાનોનો પ્રયત્ન કરો."
2915 #: src/libvlc-module.c:714
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Subtitles text scaling factor"
2918 msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ"
2920 #: src/libvlc-module.c:715
2921 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2922 msgstr ""
2924 #: src/libvlc-module.c:717
2925 msgid "Enable sub-pictures"
2926 msgstr "ઉપ-ચિત્રો સક્રિય કરો"
2928 #: src/libvlc-module.c:719
2929 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2930 msgstr "તમે ઉપ-ચિત્ર પ્રક્રિયાને સંપૂર્ણપણે નિષ્ક્રિય કરી શકો છો."
2932 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2934 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2935 msgid "On Screen Display"
2936 msgstr "સ્ક્રીન દર્શાવ પર"
2938 #: src/libvlc-module.c:723
2939 msgid ""
2940 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2941 "Display)."
2942 msgstr "VLC એ વિડિઓ પર સંદેશાને દર્શાવી શકે છે. આ OSD તરીકે કહેવાય છે (ઓન સ્ક્રીન ડિસપ્લે)."
2944 #: src/libvlc-module.c:726
2945 msgid "Text rendering module"
2946 msgstr "લખાણ રેન્ડરીંગ મોડ્યુલ"
2948 #: src/libvlc-module.c:728
2949 msgid ""
2950 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2951 "instance."
2952 msgstr ""
2953 "VLC સામાન્ય રીતે રેન્ડરીંગ માટે ફ્રીટાઇપ વાપરે છે, પરંતુ આ અત્યાર માટે svg ને વાપરવા તમને "
2954 "પરવાનગી આપે છે."
2956 #: src/libvlc-module.c:730
2957 msgid "Subpictures source module"
2958 msgstr "ઉપચિત્ર સ્ત્રોત મોડ્યુલ"
2960 #: src/libvlc-module.c:732
2961 msgid ""
2962 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2963 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2964 msgstr ""
2965 "આ \"ઉપચિત્ર સ્ત્રોતો\" ને ઉમેરે છે. આ ફિલ્ટરો વિડિઓ પરના અમુક છબીઓ અને લખાણોને મઢી દે છે "
2966 "(જેમ કે ચિહ્ન, મનમાન્યું લખાણ, ...)."
2968 #: src/libvlc-module.c:735
2969 msgid "Subpictures filter module"
2970 msgstr "ઉપચિત્ર ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
2972 #: src/libvlc-module.c:737
2973 msgid ""
2974 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2975 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2976 msgstr ""
2977 "આ \"ઉપચિત્ર ફિલ્ટરો\" ને ઉમેરે છે. આ ઉપશીર્ષક ડીકોડર અથવા અન્ય ઉપચીત્રોના સ્ત્રોતો "
2978 "દ્વારા રચેલા ઉપચીત્રો ને  ફિલ્ટર કરે છે."
2980 #: src/libvlc-module.c:740
2981 msgid "Autodetect subtitle files"
2982 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલોને આપમેળે શોધો"
2984 #: src/libvlc-module.c:742
2985 msgid ""
2986 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2987 "(based on the filename of the movie)."
2988 msgstr ""
2989 "ઉપશીર્ષક ફાઇલને આપમેળે શોધો, જો ઉપશીર્ષક ફાઇલનામ એ સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય (ચિત્રપટનાં "
2990 "ફાઇલનામ પર આધારિત)."
2992 #: src/libvlc-module.c:745
2993 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2994 msgstr "આપમેળે શોધાયેલી અસ્પષ્ટતાને ઉપશીર્ષક આપો."
2996 #: src/libvlc-module.c:747
2997 msgid ""
2998 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2999 "Options are:\n"
3000 "0 = no subtitles autodetected\n"
3001 "1 = any subtitle file\n"
3002 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3003 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3004 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3005 msgstr ""
3006 "આ નિર્ધારિત કરશે કે ઉપશીર્ષક અને ચિત્રપટ ફાઈલના નામ ની સુમેળતા કેટલી અસ્પષ્ટ હશે. વિકલ્પો "
3007 "છે:\n"
3008 "0 = આપમેળે કોઈ ઉપશીર્ષક મળ્યા નહિ\n"
3009 "1 = કોઈ પણ ઉપશીર્ષક ફાઈલ\n"
3010 "2 = ચિત્રપટનું નામ ધરાવતી કોઈ પણ ઉપશીર્ષક ફાઈલ\n"
3011 "3 = ચિત્રપટના નામને મળતી આવતી ઉપચીત્ર ફાઈલ વહ્ધારાના અક્ષરો સાથે\n"
3012 "4 = ચિત્રપટના નામને એકદમ મળતી આવતી ઉપચીત્ર ફાઈલ"
3014 #: src/libvlc-module.c:755
3015 msgid "Subtitle autodetection paths"
3016 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્વયં શોધ પાથ"
3018 #: src/libvlc-module.c:757
3019 msgid ""
3020 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3021 "found in the current directory."
3022 msgstr ""
3023 "પેલાં પાથમાં ઉપશીર્ષક ફાઇલ માટે પણ જુઓ, જો તમારું ઉપશીર્ષક ફાઇલ એ હાલની ડિરેક્ટરીમાં "
3024 "શોધેલ ન હોય."
3026 #: src/libvlc-module.c:760
3027 msgid "Use subtitle file"
3028 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને વાપરો"
3030 #: src/libvlc-module.c:762
3031 msgid ""
3032 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3033 "subtitle file."
3034 msgstr ""
3035 "આ ઉપશીર્ષક ફાઇલને લાવો. વાપરવા માટે જ્યારે આપમેળે શોધવાનું તમારી ઉપશીર્ષક ફાઇલ શોધી "
3036 "શકાતુ ન હોય તો."
3038 #: src/libvlc-module.c:766
3039 msgid "DVD device"
3040 msgstr "DVD ઉપકરણ"
3042 #: src/libvlc-module.c:767
3043 msgid "VCD device"
3044 msgstr "VCD ઉપકરણ"
3046 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3047 msgid "Audio CD device"
3048 msgstr "ઓડિયો CD ઉપકરણ"
3050 #: src/libvlc-module.c:772
3051 msgid ""
3052 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3053 "the drive letter (e.g. D:)"
3054 msgstr ""
3055 "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત DVD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન મૂકવાનું "
3056 "ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)"
3058 #: src/libvlc-module.c:775
3059 msgid ""
3060 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3061 "the drive letter (e.g. D:)"
3062 msgstr ""
3063 "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત VCD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન મૂકવાનું "
3064 "ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)"
3066 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3067 msgid ""
3068 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3069 "after the drive letter (e.g. D:)"
3070 msgstr ""
3071 "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત ઓડિયો CD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન "
3072 "મૂકવાનું ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)"
3074 #: src/libvlc-module.c:785
3075 msgid "This is the default DVD device to use."
3076 msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત DVD ઉપકરણ છે."
3078 #: src/libvlc-module.c:787
3079 msgid "This is the default VCD device to use."
3080 msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત VCD ઉપકરણ છે."
3082 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3083 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3084 msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત ઓડિયો CD ઉપકરણ છે."
3086 #: src/libvlc-module.c:803
3087 msgid "TCP connection timeout"
3088 msgstr "TCP જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
3090 #: src/libvlc-module.c:805
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3093 msgstr "મૂળભૂત TCP જોડાણ સમયસમાપ્તિ (મિલિસેકંડમાં). "
3095 #: src/libvlc-module.c:807
3096 msgid "HTTP server address"
3097 msgstr "HTTP સર્વર સરનામું"
3099 #: src/libvlc-module.c:809
3100 msgid ""
3101 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3102 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3103 "them to a specific network interface."
3104 msgstr ""
3105 "મૂળભૂત રીતે, સર્વર એ કોઇપણ સ્થાનિક IP સરનામાં પર સાંભળશે. ખાસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસમાં તેઓને "
3106 "મર્યાદિત કરવા માટે IP સરનામું (દા.ત. ::1 અથવા 127.0.0.1) અથવા યજમાન નામ (દા.ત. "
3107 "localhost)."
3109 #: src/libvlc-module.c:813
3110 msgid "RTSP server address"
3111 msgstr "RTSP સર્વર સરનામું"
3113 #: src/libvlc-module.c:815
3114 msgid ""
3115 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3116 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3117 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3118 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3119 "network interface."
3120 msgstr ""
3121 "આ સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરે છે જે RTSP સર્વર તેની પર સાંભળશે, RTSP VOD મીડિયાનાં મૂળ પાથ "
3122 "સાથે. બંધારણ એ સરનામું/પાથ છે. મૂળભૂત રીતે, સર્વર એ કોઇપણ સ્થાનિક IP સરનામાં પર સાંભળશે. "
3123 "ખાસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસમાં તેઓને મર્યાદિત કરવા માટે IP સરનામું (દા.ત. ::1 અથવા 127.0.0.1) "
3124 "અથવા યજમાન નામ (દા.ત. localhost)"
3126 #: src/libvlc-module.c:821
3127 msgid "HTTP server port"
3128 msgstr "HTTP સર્વર પોર્ટ"
3130 #: src/libvlc-module.c:823
3131 msgid ""
3132 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3133 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3134 "by the operating system."
3135 msgstr ""
3136 "HTTP સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત HTTP પોર્ટ નંબર એ 80 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ "
3137 "સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે."
3139 #: src/libvlc-module.c:828
3140 msgid "HTTPS server port"
3141 msgstr "HTTPS સર્વર પોર્ટ"
3143 #: src/libvlc-module.c:830
3144 msgid ""
3145 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3146 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3147 "restricted by the operating system."
3148 msgstr ""
3149 "HTTPS સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત HTTPS પોર્ટ નંબર એ 443 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ "
3150 "સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે."
3152 #: src/libvlc-module.c:835
3153 msgid "RTSP server port"
3154 msgstr "RTSP સર્વર પોર્ટ"
3156 #: src/libvlc-module.c:837
3157 msgid ""
3158 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3159 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3160 "by the operating system."
3161 msgstr ""
3162 "RTSP સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત RTSP પોર્ટ નંબર એ 554 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ "
3163 "સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે."
3165 #: src/libvlc-module.c:842
3166 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3167 msgstr "HTTP/TLS સર્વર પ્રમાણપત્ર"
3169 #: src/libvlc-module.c:844
3170 msgid ""
3171 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3172 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3173 msgstr ""
3174 "આ X.509 પ્રમાણપત્ર ફાઇલ (PEM બંધારણ) એ સર્વર-બાજુ TLS માટે વાપરેલ છે. OS X પર, "
3175 "કિચેઇનમાં પ્રમાણપત્રને શોધવા માટે લેબલ તરીકે શબ્દમાળાને વાપરેલ છે."
3177 #: src/libvlc-module.c:847
3178 msgid "HTTP/TLS server private key"
3179 msgstr "HTTP/TLS સર્વર ખાનગી કી"
3181 #: src/libvlc-module.c:849
3182 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3183 msgstr "આ ખાનગી કી ફાઇલ (PEM બંધારણ)  એ સર્વર-બાજુ TLS માટે વાપરેલ છે."
3185 #: src/libvlc-module.c:851
3186 msgid "SOCKS server"
3187 msgstr "SOCKS સર્વર"
3189 #: src/libvlc-module.c:853
3190 msgid ""
3191 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3192 "used for all TCP connections"
3193 msgstr ""
3194 "વાપરવા માટે SOCKS પ્રોક્સી સર્વર. આ સરનામાં:પોર્ટ માંથી હોવુ જ જોઇએ. તે બધા TCP "
3195 "જોડાણો માટે વાપરેલ હશે."
3197 #: src/libvlc-module.c:856
3198 msgid "SOCKS user name"
3199 msgstr "SOCKS વપરાશકર્તા નામ"
3201 #: src/libvlc-module.c:858
3202 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3203 msgstr "SOCKS પ્રોક્સીનાં જોડાણ માટે વપરાશકર્તાને વાપરેલ છે."
3205 #: src/libvlc-module.c:860
3206 msgid "SOCKS password"
3207 msgstr "SOCKS પાસવર્ડ"
3209 #: src/libvlc-module.c:862
3210 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3211 msgstr "SOCKS પ્રોક્સીનાં જોડાણ માટે પાસવર્ડને વાપરેલ છે."
3213 #: src/libvlc-module.c:864
3214 msgid "Title metadata"
3215 msgstr "શીર્ષક મેટાડેટા"
3217 #: src/libvlc-module.c:866
3218 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3219 msgstr "ઇનપુટ માટે \"શીર્ષક\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3221 #: src/libvlc-module.c:868
3222 msgid "Author metadata"
3223 msgstr "લેખક મેટાડેટા"
3225 #: src/libvlc-module.c:870
3226 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3227 msgstr "ઇનપુટ માટે \"લેખક\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3229 #: src/libvlc-module.c:872
3230 msgid "Artist metadata"
3231 msgstr "કલાકાર મેટાડેટા"
3233 #: src/libvlc-module.c:874
3234 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3235 msgstr "ઇનપુટ માટે \"કલાકાર\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3237 #: src/libvlc-module.c:876
3238 msgid "Genre metadata"
3239 msgstr "પ્રકાર મેટાડેટા"
3241 #: src/libvlc-module.c:878
3242 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3243 msgstr "ઇનપુટ માટે \"શૈલી\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3245 #: src/libvlc-module.c:880
3246 msgid "Copyright metadata"
3247 msgstr "કોપીરાઇટ મેટાડેટા"
3249 #: src/libvlc-module.c:882
3250 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3251 msgstr "ઇનપુટ માટે \"કોપીરાઇટ\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3253 #: src/libvlc-module.c:884
3254 msgid "Description metadata"
3255 msgstr "વર્ણન મેટાડેટા"
3257 #: src/libvlc-module.c:886
3258 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3259 msgstr "ઇનપુટ માટે \"વર્ણન\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3261 #: src/libvlc-module.c:888
3262 msgid "Date metadata"
3263 msgstr "તારીખ મેટાડેટા"
3265 #: src/libvlc-module.c:890
3266 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3267 msgstr "ઇનપુટ માટે \"તારીખ\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3269 #: src/libvlc-module.c:892
3270 msgid "URL metadata"
3271 msgstr "URL મેટાડેટા"
3273 #: src/libvlc-module.c:894
3274 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3275 msgstr "ઇનપુટ માટે \"url\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3277 #: src/libvlc-module.c:898
3278 msgid ""
3279 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3280 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3281 "can break playback of all your streams."
3282 msgstr ""
3283 "આ વિકલ્પ જે રીતે VLC એ તેનાં કોડેકને પસંદ કરે છે (અસંકોચન પદ્દતિઓ) તેને બદલવા માટે વાપરી "
3284 "શકાય છે. ફક્ત અદ્યનત વપરાશકર્તાઓ આ વિકલ્પને બદલવા જોઇએ તે બધી તમારી સ્ટ્રીમનાં પ્લેબેક "
3285 "તોડી શકે છે."
3287 #: src/libvlc-module.c:902
3288 msgid "Preferred decoders list"
3289 msgstr "પસંદ થયેલ ડિકોડર યાદી"
3291 #: src/libvlc-module.c:904
3292 msgid ""
3293 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3294 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3295 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3296 msgstr ""
3297 "કોડેકની યાદી જેને VLC પ્રાધાન્ય આપશે. દાખલા તરીકે, 'ડમી,a52' બીજા કોઈ કોડેક નો પ્રયાસ "
3298 "કરતા પેહલા ડમી અને a52 નો પ્રયાસ કરશે. ફક્ત અદ્યતન વપરાશકર્તાઓએ આ વિકલ્પ માં ફેરફાર "
3299 "કરવો જોઈએ કારણકે એ તમારી બધી જ સ્ટ્રીમ ચાલતી અટકાવી શકે છે."
3301 #: src/libvlc-module.c:909
3302 msgid "Preferred encoders list"
3303 msgstr "પસંદ થયેલ એનકોડર યાદી"
3305 #: src/libvlc-module.c:911
3306 msgid ""
3307 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3308 msgstr "આ એનકોડની યાદીને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જે VLC પ્રાધાન્યમાં વાપરશે."
3310 #: src/libvlc-module.c:920
3311 msgid ""
3312 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3313 "subsystem."
3314 msgstr ""
3315 "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ ઉપસિસ્ટમ માટે આ વિકલ્પો મૂળભૂત વૈશ્ર્વિક વિકલ્પોને સુયોજિત કરવા પરવાનગી આપે "
3316 "છે."
3318 #: src/libvlc-module.c:923
3319 msgid "Default stream output chain"
3320 msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ કતાર"
3322 #: src/libvlc-module.c:925
3323 msgid ""
3324 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3325 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3326 "all streams."
3327 msgstr ""
3328 "તમે અહિંયા મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ કતારને દાખલ કરી શકો છો. આવી કતારોને કેવી રીતે બનાવવી તે "
3329 "શીખવા માટે દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ લો. ચેતવણી: આ કતાર એ બધી સ્ટ્રીમ માટે સક્રિય થશે."
3331 #: src/libvlc-module.c:929
3332 msgid "Enable streaming of all ES"
3333 msgstr "બધા ES ની સ્ટ્રીમીંગને સક્રિય કરો"
3335 #: src/libvlc-module.c:931
3336 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3337 msgstr "બધી પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને સ્ટ્રીમ કરો (વિડિઓ, ઓડિયો અને ઉપશીર્ષકો)"
3339 #: src/libvlc-module.c:933
3340 msgid "Display while streaming"
3341 msgstr "દર્શાવો જ્યારે સ્ટ્રીમ થઇ રહ્યુ હોય"
3343 #: src/libvlc-module.c:935
3344 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3345 msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને વગાડો જ્યારે તેને સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા હોય."
3347 #: src/libvlc-module.c:937
3348 msgid "Enable video stream output"
3349 msgstr "વિડિઓ સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો"
3351 #: src/libvlc-module.c:939
3352 msgid ""
3353 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3355 msgstr ""
3356 "પસંદ કરો ક્યાંતો વિડિઓ સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ "
3357 "એક સક્રિય થયેલ હોય."
3359 #: src/libvlc-module.c:942
3360 msgid "Enable audio stream output"
3361 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો"
3363 #: src/libvlc-module.c:944
3364 msgid ""
3365 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3366 "facility when this last one is enabled."
3367 msgstr ""
3368 "પસંદ કરો ક્યાંતો ઓડિયો સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ "
3369 "એક સક્રિય થયેલ હોય."
3371 #: src/libvlc-module.c:947
3372 msgid "Enable SPU stream output"
3373 msgstr "SPU સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો"
3375 #: src/libvlc-module.c:949
3376 msgid ""
3377 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3378 "facility when this last one is enabled."
3379 msgstr ""
3380 "પસંદ કરો ક્યાંતો SPU સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ એક "
3381 "સક્રિય થયેલ હોય."
3383 #: src/libvlc-module.c:952
3384 msgid "Keep stream output open"
3385 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ ખુલ્લુ રાખો"
3387 #: src/libvlc-module.c:954
3388 msgid ""
3389 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3390 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3391 "specified)"
3392 msgstr "આ તમને ઘણી બધી "
3394 #: src/libvlc-module.c:958
3395 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3396 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મક્સર કેશીંગ (ms)"
3398 #: src/libvlc-module.c:960
3399 msgid ""
3400 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3401 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3402 msgstr ""
3403 "આ તમને સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મક્સર માટે શરૂઆતની કેશીંગ સંખ્યાને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. "
3404 "આ કિંમત એ મિલિસેકંડમાં સુયોજિત થવી જોઇએ."
3406 #: src/libvlc-module.c:963
3407 msgid "Preferred packetizer list"
3408 msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી"
3410 #: src/libvlc-module.c:965
3411 msgid ""
3412 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3413 msgstr ""
3414 "આને ક્રમમાં પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જેમાં VLC એ તેનાં પેકેટસાઇઝરને પસંદ કરશે."
3416 #: src/libvlc-module.c:968
3417 msgid "Mux module"
3418 msgstr "મક્સ મોડ્યુલ"
3420 #: src/libvlc-module.c:970
3421 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3422 msgstr "આ ચાલી આવતી નોંધણી છે જે તમને મક્ષ મોડ્યુલોને રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે"
3424 #: src/libvlc-module.c:972
3425 msgid "Access output module"
3426 msgstr "પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલ"
3428 #: src/libvlc-module.c:974
3429 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3430 msgstr "આ ચાલી આવતી નોંધણી છે જે તમને પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલોને રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે"
3432 #: src/libvlc-module.c:977
3433 msgid ""
3434 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3435 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3436 msgstr ""
3437 "જો આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, SAP મલ્ટીકાસ્ટ સરનામાં પર પ્રવાહ નિયંત્રણ થયેલ હશે. આની "
3438 "જરૂરિયાત છે જો તમે MBone પર જાહેરાત કરવા માંગો તો."
3440 #: src/libvlc-module.c:981
3441 msgid "SAP announcement interval"
3442 msgstr "SAP રજૂઆત અંતરાલ"
3444 #: src/libvlc-module.c:983
3445 msgid ""
3446 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3447 "between SAP announcements."
3448 msgstr ""
3449 "જ્યારે SAP પ્રવાહ નિયંત્રણ નિષ્ક્રિય થયેલ હોય તો, આ તમને SAP જાહેરાતો વચ્ચેનાં સુધારેલ "
3450 "અંતરાલને સુયોજિત કરવા દે છે."
3452 #: src/libvlc-module.c:992
3453 msgid ""
3454 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3455 "you really know what you are doing."
3456 msgstr ""
3457 "આ વિકલ્પો મૂળભૂત મોડ્યુલોને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. આને એકલુ છોડી દો જ્યાં સુધી "
3458 "તમે ખરેખર જાણતા હોય તમે શું કરી રહ્યા હોય."
3460 #: src/libvlc-module.c:995
3461 msgid "Access module"
3462 msgstr "પ્રવેશ મોડ્યુલ"
3464 #: src/libvlc-module.c:997
3465 msgid ""
3466 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3467 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3468 "option unless you really know what you are doing."
3469 msgstr ""
3470 "આ પ્રવેશ મોડ્યુલને દબાણ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. તમે તેને વાપરી શકો છો જો યોગ્ય "
3471 "પ્રવેશ આપમેળે શોધાયેલ હોય. તમે વૈશ્ર્વિક વિકલ્પ તરીકે સુયોજિત કરવુ જોઇએ નહિં જ્યાં સુધી તમે "
3472 "ખરેખર જાણતા હોય કે તમે શું કરી રહ્યા છો."
3474 #: src/libvlc-module.c:1001
3475 msgid "Stream filter module"
3476 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
3478 #: src/libvlc-module.c:1003
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3481 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર એ સ્ટ્રીમને બદલવા માટે વાપરેલ છે કે જેને વાંચી દેવામાં આવી છે. "
3483 #: src/libvlc-module.c:1005
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Demux filter module"
3486 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
3488 #: src/libvlc-module.c:1007
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3491 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર એ સ્ટ્રીમને બદલવા માટે વાપરેલ છે કે જેને વાંચી દેવામાં આવી છે. "
3493 #: src/libvlc-module.c:1009
3494 msgid "Demux module"
3495 msgstr "ડિમક્ષ મોડ્યુલ"
3497 #: src/libvlc-module.c:1011
3498 msgid ""
3499 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3500 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3501 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3502 "you really know what you are doing."
3503 msgstr ""
3504 "ડીમલ્ટીપ્લેકસર પ્રાથમિક સ્ટ્રીમોને (વિડિઓ, ઓડિયો, ...) ને અલગ પાડવા માટે વપરાય છે. તમે "
3505 "એનો ઉપયોગ કરી શકો અગર સાચું ડિમક્સર આપમેળે શોધાય નહિ. તમારે આને વૈશ્વિક વિકલ્પ તરીકે "
3506 "સુયોજિત ના કરવું જોઈએ અગર તમે ના જાણતા હોય કે તમે શું કરો છો."
3508 #: src/libvlc-module.c:1016
3509 msgid "VoD server module"
3510 msgstr "VoD સર્વર મોડ્યુલ"
3512 #: src/libvlc-module.c:1018
3513 #, fuzzy
3514 msgid ""
3515 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3516 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3517 msgstr ""
3518 "તમે પસંદ કરી શકો છો કે VoD સર્વર મોડ્યુલ જે તમે વાપરવા માંગો છો. જૂના ચાલી આવતા "
3519 "મોડ્યુલમાં પાછા જવા માટે `vod_rtsp' આને સુયોજિત કરો."
3521 #: src/libvlc-module.c:1021
3522 msgid "Allow real-time priority"
3523 msgstr "રીઅલ-ટાઇમ પ્રાધાન્યને પરવાનગી આપો"
3525 #: src/libvlc-module.c:1023
3526 msgid ""
3527 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3528 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3529 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3530 "only activate this if you know what you're doing."
3531 msgstr ""
3532 "VLC ને વાસ્તવિક સમય પ્રાધાન્યમાં ચલાવવું તમને વધુ ચોક્કસ સુનિશ્ચિતતા આપશે અને સારું પરિણામ "
3533 "આપશે ખાસ કરીને સ્ટ્રીમ ચલાવતી વખતે. પરંતુ એ તમારા આખા મશીનને અટકાવી શકે છે અથવા એને ખુબ "
3534 "ધીમુ કરી શકે છે. તમારે આને તોજ સક્રિય કરવું જોઈએ જો તમે જાણતા હોય કે તમે શું કરો છો."
3536 #: src/libvlc-module.c:1029
3537 msgid "Adjust VLC priority"
3538 msgstr "VLC પ્રાધાન્યતાને ગોઠવો"
3540 #: src/libvlc-module.c:1031
3541 msgid ""
3542 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3543 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3544 "VLC instances."
3545 msgstr ""
3546 "આ વિકલ્પ VLC ની મૂળભૂત અગ્રતાઓ માં ઓફસેટ (વધારો અથવા ઘટાડો) ઉમેરે છે. તમે એનો ઉપયોગ "
3547 "બીજા પ્રોગ્રામ સામે તેની અગ્રતા માં ફેરફાર કરવા માટે, અથવા બીજા ચાલી રહેલા VLC ની સામે "
3548 "કરી શકો છો."
3550 #: src/libvlc-module.c:1036
3551 msgid ""
3552 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3553 msgstr ""
3554 "આ વિકલ્પ ઉપયોગી છે જો તમે ઓછા વિલંબની ઇચ્છા રાખો તો જ્યારે સ્ટ્રીમને વાંચી રહ્યા હોય"
3556 #: src/libvlc-module.c:1039
3557 msgid "VLM configuration file"
3558 msgstr "VLM રૂપરેખાંકન ફાઇલ"
3560 #: src/libvlc-module.c:1041
3561 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3562 msgstr "VLM રૂપરેખાંકન ફાઇલને વાંચો જેટલું જલ્દી VLM શરૂ થાય."
3564 #: src/libvlc-module.c:1043
3565 msgid "Use a plugins cache"
3566 msgstr "પ્લગઇન કેશને વાપરો"
3568 #: src/libvlc-module.c:1045
3569 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3570 msgstr "પ્લગઇન કેશને વાપરો કે જે VLC નાં શરૂઆતનાં સમયને સારી રીતે સુધારશે."
3572 #: src/libvlc-module.c:1047
3573 msgid "Scan for new plugins"
3574 msgstr ""
3576 #: src/libvlc-module.c:1049
3577 msgid ""
3578 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3579 "startup time of VLC."
3580 msgstr ""
3582 #: src/libvlc-module.c:1052
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Preferred keystore list"
3585 msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી"
3587 #: src/libvlc-module.c:1054
3588 #, fuzzy
3589 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3590 msgstr "આ એનકોડની યાદીને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જે VLC પ્રાધાન્યમાં વાપરશે."
3592 #: src/libvlc-module.c:1056
3593 msgid "Locally collect statistics"
3594 msgstr "સ્થાનિક રીતે આંકડાશાસ્ત્ર સંગ્રહો"
3596 #: src/libvlc-module.c:1058
3597 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3598 msgstr "મીડિયાને વગાડવા વિશે વિવિધ સ્થાનિક આંકડાશાસ્ત્રને સંગ્રહો."
3600 #: src/libvlc-module.c:1060
3601 msgid "Run as daemon process"
3602 msgstr "ડિમન પ્રક્રિયા તરીકે ચલાવો"
3604 #: src/libvlc-module.c:1062
3605 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3606 msgstr "પાશ્ર્વભાગ ડિમન પ્રક્રિયા તરીકે VLC ને ચલાવે છે."
3608 #: src/libvlc-module.c:1064
3609 msgid "Write process id to file"
3610 msgstr "ફાઇલમાં પ્રક્રિયા id ને લખો"
3612 #: src/libvlc-module.c:1066
3613 msgid "Writes process id into specified file."
3614 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ફાઇલમાં પ્રક્રિયા id ને લખે છે."
3616 #: src/libvlc-module.c:1068
3617 msgid "Allow only one running instance"
3618 msgstr "ફક્ત એક ચાલતા નમૂનાને પરવાનગી આપો"
3620 #: src/libvlc-module.c:1070
3621 msgid ""
3622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3623 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3624 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3625 "This option will allow you to play the file with the already running "
3626 "instance or enqueue it."
3627 msgstr ""
3628 "VLC નું ફક્ત એક દૃષ્ટાંત ચાલવા દેવું અમુક વાર ઉપયોગી બને છે, દાખલા તરીકે તમે VLC ને કોઈ "
3629 "મીડિયાના પ્રકાર સાથે જોડીદો અને જયારે પણ તમે એ ફાઈલ ખોલો ત્યારે દરેક વખતે તમે તમારા "
3630 "ફાઈલ મેનેજરમાં VLC નો નવો દૃષ્ટાંત શરુ કરવા ના માંગતા હોય. આ વિકલ્પ તમને પેહલેથી ચાલી "
3631 "રહેલા દૃષ્ટાંતમાં ફાઈલ ખોલવા અથવા એમાં હરોળમાં મૂકવા દેશે."
3633 #: src/libvlc-module.c:1076
3634 msgid "VLC is started from file association"
3635 msgstr "ફાઇલ સંગઠનમાંથી VLC શરૂ થયેલ છે"
3637 #: src/libvlc-module.c:1078
3638 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3639 msgstr "VLC ને કહો કે તે OS માં ફાઇલ સંગઠન દરમ્યાન શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
3641 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3642 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3643 msgstr "ફક્ત એક નમૂનાને વાપરો જ્યારે ફાઇલ સંચાલકમાંથી શરૂ થયેલ હોય"
3645 #: src/libvlc-module.c:1083
3646 msgid "Increase the priority of the process"
3647 msgstr "પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય વધારો"
3649 #: src/libvlc-module.c:1085
3650 msgid ""
3651 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3652 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3653 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3654 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3655 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3656 "machine."
3657 msgstr ""
3658 "પ્રોસેસની અગ્રતા વધારવા થી શક્યતા છે કે VLC પરનો તમારો અનુભવ સુધરસે કારણકે એ VLC ને "
3659 "બીજા એપ્લીકેશનો કે જે ઘણો ખરો પ્રોસેસરનો સમય લઇ સકે એમના દ્વારા ખલેલ નહિ પોહ્ચવા દે. "
3660 "છતાં પણ એ ધ્યાન માં રાખવું કે અમુક પરીસ્થિતિમાં (બગ) VLC બધો જ પ્રોસેસરનો સમય લઇ સકે છે "
3661 "અને આખી સિસ્ટમને પ્રતિભાવવિહીન કરી શકે છે જેથી કરીને તમારા મશીનને રીબુટ કરવાની જરૂર પડી "
3662 "શકે છે."
3664 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3665 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3666 msgstr "એક દ્રષ્ટાંત સ્થિતિમાં વગાડવાની યાદીમાં વસ્તુઓને ઉમેરો"
3668 #: src/libvlc-module.c:1095
3669 msgid ""
3670 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3671 "playing current item."
3672 msgstr ""
3673 "જયારે ફક્ત એક દ્રષ્ટાંત વિકલ્પને વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે, વગાડવાની યાદીમાં વસ્તુઓ ને ઉમેરો "
3674 "અને હાલની વસ્તુને વગાડવાનું ચાલુ રાખો."
3676 #: src/libvlc-module.c:1098
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Expose media player via D-Bus"
3679 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર સુધારા"
3681 #: src/libvlc-module.c:1099
3682 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3683 msgstr ""
3685 #: src/libvlc-module.c:1108
3686 msgid ""
3687 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3688 "overridden in the playlist dialog box."
3689 msgstr ""
3690 "આ વિકલ્પો વગાડવા માટેની યાદીની વર્તણૂકને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. વગાડવા માટેની યાદી સંવાદ "
3691 "બોક્સમાં અમુક તેઓને ઉપર લખાઇ શકે છે."
3693 #: src/libvlc-module.c:1111
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Automatically preparse items"
3696 msgstr "આપમેળે ફાઇલોનું ફરી પદચ્છેદન કરો"
3698 #: src/libvlc-module.c:1113
3699 #, fuzzy
3700 msgid ""
3701 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3702 "metadata)."
3703 msgstr ""
3704 "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરાયેલ ફાઇલોનું આપમેળે ફરી પદચ્છેદન કરો (અમુક મેટાડેટાને પ્રાપ્ત "
3705 "કરવા માટે)."
3707 #: src/libvlc-module.c:1116
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Preparsing timeout"
3710 msgstr "RTSP સત્ર સમયસમાપ્તિ (s)"
3712 #: src/libvlc-module.c:1118
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3715 msgstr "કૅમેરા અને માઇક્રોફોન માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
3717 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3718 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3720 msgid "Allow metadata network access"
3721 msgstr "મેટાડેટા નેટવર્ક પ્રવેશને પરવાનગી આપો"
3723 #: src/libvlc-module.c:1125
3724 msgid "Collapse"
3725 msgstr "પડી ભાંગવુ"
3727 #: src/libvlc-module.c:1125
3728 msgid "Expand"
3729 msgstr "વિસ્તારો"
3731 #: src/libvlc-module.c:1127
3732 msgid "Subdirectory behavior"
3733 msgstr "ઉપડિરેક્ટરી વર્ણતૂક"
3735 #: src/libvlc-module.c:1129
3736 msgid ""
3737 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3738 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3739 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3740 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3741 msgstr ""
3742 "પસંદ કરો ક્યાંતો ઉપડિરેક્ટરીઓ વિસ્તારવી જોઇએ.\n"
3743 "કંઇ નહિં: ઉપડિરેક્ટરીઓ વગાડવાની યાદીમાં દેખાતી નથી.\n"
3744 "ભંગાણ: ઉપડિરેક્ટરીઓ દેખાય છે પરંતુ પ્રથમ વગાડવા પર વિસ્તારેલ છે.\n"
3745 "વિસ્તારો: બધી ઉપડિરેક્ટરીઓને વિસ્તારેલ છે.\n"
3747 #: src/libvlc-module.c:1134
3748 msgid "Ignored extensions"
3749 msgstr "અવગણેલ એક્સટેન્શન"
3751 #: src/libvlc-module.c:1136
3752 msgid ""
3753 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3754 "directory.\n"
3755 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3756 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3757 msgstr ""
3758 "આ એક્સટેન્શો સાથે પાઇલો વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરાશે નહિં.\n"
3759 "આ ઉપયોગી છે જો તમે ડિરેક્ટરીઓને ઉમેરો કે જે અત્યાર માટે વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલોને સમાવે "
3760 "છે. એક્સટેન્શનોની અવતરણચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને વાપરો."
3762 #: src/libvlc-module.c:1141
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Show hidden files"
3765 msgstr "વિગતો બતાવો"
3767 #: src/libvlc-module.c:1143
3768 msgid "Ignore files starting with '.'"
3769 msgstr ""
3771 #: src/libvlc-module.c:1145
3772 msgid "Services discovery modules"
3773 msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલ"
3775 #: src/libvlc-module.c:1147
3776 msgid ""
3777 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3778 "Typical value is \"sap\"."
3779 msgstr ""
3780 "ફરી લાવવા માટે સેવા શોધ મોડ્યુલોને સ્પષ્ટ કરે છે, વિરામચિહ્ન વડે અલગ થયેલ છે. ખાસ કિંમત એ "
3781 "\"sap\" છે."
3783 #: src/libvlc-module.c:1150
3784 msgid "Play files randomly forever"
3785 msgstr "હંમેશા ગમેતે રીતે ફાઇલોને વગાડો"
3787 #: src/libvlc-module.c:1152
3788 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3789 msgstr "VLC એ વગાડવા માટેની યાદીમા ફાઇલોને ગમેતે રીતે વગાડશે જ્યાં સુધી અવરોધ ન આવે."
3791 #: src/libvlc-module.c:1154
3792 msgid "Repeat all"
3793 msgstr "બધુ પૂનરાવર્તિત કરો"
3795 #: src/libvlc-module.c:1156
3796 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3797 msgstr "VLC એ અચોક્કસ રીતે વગાડવાનની યાદીમાંથી વગાડવાનું ચાલુ રાખશે."
3799 #: src/libvlc-module.c:1158
3800 msgid "Repeat current item"
3801 msgstr "હાલની વસ્તુ પૂનરાવર્તિત કરો"
3803 #: src/libvlc-module.c:1160
3804 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3805 msgstr "VLC એ હાલની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુને વગાડવા માટે રાખશે."
3807 #: src/libvlc-module.c:1162
3808 msgid "Play and stop"
3809 msgstr "વગાડો અને બંધ કરો"
3811 #: src/libvlc-module.c:1164
3812 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3813 msgstr "દરેક વગાડેલ વગાડવાની યાદી વસ્તુ પછી વગાડવા માટેની યાદીને બંધ કરો."
3815 #: src/libvlc-module.c:1166
3816 msgid "Play and exit"
3817 msgstr "વગાડો અને બહાર નીકળો"
3819 #: src/libvlc-module.c:1168
3820 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3821 msgstr "બહાર નીકળો જો ત્યાં વગાડવા માટેની યાદીમાં વધારે વસ્તુઓ ન હોય."
3823 #: src/libvlc-module.c:1170
3824 msgid "Play and pause"
3825 msgstr "વગાડો અને થોભો"
3827 #: src/libvlc-module.c:1172
3828 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3829 msgstr "છેલ્લા ચોકઠા પર વગાડવા માટેની યાદીમાં દરેક વસ્તુને અટકાવો."
3831 #: src/libvlc-module.c:1174
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Start paused"
3834 msgstr "શરૂઆતનો સમય"
3836 #: src/libvlc-module.c:1176
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3839 msgstr "છેલ્લા ચોકઠા પર વગાડવા માટેની યાદીમાં દરેક વસ્તુને અટકાવો."
3841 #: src/libvlc-module.c:1178
3842 msgid "Auto start"
3843 msgstr "આપમેળે શરૂ કરો"
3845 #: src/libvlc-module.c:1179
3846 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3847 msgstr "આપમેળે વગાડવા માટેની યાદીમાં વગાડવાનું શરૂ કરે છે એકવાર લોડ થઇ જાય."
3849 #: src/libvlc-module.c:1182
3850 msgid "Pause on audio communication"
3851 msgstr "ઓડિયો વાર્તાલાપ પર થોભો"
3853 #: src/libvlc-module.c:1184
3854 msgid ""
3855 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3856 "automatically."
3857 msgstr "જો સ્થગિત ઓડિયો વાર્તાલાપ શોધાયેલ હોય તો, પ્લેબેક આપમેળે અટકશે."
3859 #: src/libvlc-module.c:1187
3860 msgid "Use media library"
3861 msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરીને વાપરો"
3863 #: src/libvlc-module.c:1189
3864 msgid ""
3865 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3866 "VLC."
3867 msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી આપમેળે સંગ્રહાયેલ અને ફરી લાવેલ હોય દરેક વખતે તમે VLC શરૂ કરો."
3869 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3870 msgid "Display playlist tree"
3871 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને દર્શાવો"
3873 #: src/libvlc-module.c:1194
3874 msgid ""
3875 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3876 "directory."
3877 msgstr ""
3878 "અમુક વસ્તુઓને વર્ગીકૃત કરવા માટે વગાડવા માટેની યાદી ટ્રીને વાપરી શકે છે, જેમ કે ડિરેક્ટરીનાં "
3879 "સમાવિષ્ટો."
3881 #: src/libvlc-module.c:1203
3882 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3883 msgstr "આ સુયોજનો એ વૈશ્ર્વિક VLC કી બાઇન્ડીંગ છે, \"હોટકી\" તરીકે જાણીતા છે."
3885 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3886 msgid "Ignore"
3887 msgstr "અવગણો"
3889 #: src/libvlc-module.c:1208
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Volume control"
3892 msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ"
3894 #: src/libvlc-module.c:1209
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Position control"
3897 msgstr "સ્થાન નિયંત્રણ"
3899 #: src/libvlc-module.c:1209
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Position control reversed"
3902 msgstr "સ્થાન નિયંત્રણ"
3904 #: src/libvlc-module.c:1212
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3907 msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર-નીચે ધરી નિયંત્રણ"
3909 #: src/libvlc-module.c:1214
3910 #, fuzzy
3911 msgid ""
3912 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3913 "ignored."
3914 msgstr ""
3915 "માઉસવ્હિલ ઉપર-નીચે (ઉભી) ધરી અવાજને નિયંત્રીત કરી શકે છે, સ્થિતિ અથવા માઉસવ્હિલ ઘટનાને "
3916 "અવગણી શકાય"
3918 #: src/libvlc-module.c:1216
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3921 msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર-નીચે ધરી નિયંત્રણ"
3923 #: src/libvlc-module.c:1218
3924 #, fuzzy
3925 msgid ""
3926 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3927 "be ignored."
3928 msgstr ""
3929 "માઉસવ્હિલ ઉપર-નીચે (ઉભી) ધરી અવાજને નિયંત્રીત કરી શકે છે, સ્થિતિ અથવા માઉસવ્હિલ ઘટનાને "
3930 "અવગણી શકાય"
3932 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3933 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3935 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3936 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3937 msgid "Fullscreen"
3938 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન"
3940 #: src/libvlc-module.c:1221
3941 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3942 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને અદલાબદલી કરવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
3944 #: src/libvlc-module.c:1222
3945 msgid "Exit fullscreen"
3946 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો"
3948 #: src/libvlc-module.c:1223
3949 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3950 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
3952 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3953 msgid "Play/Pause"
3954 msgstr "વગાડો/થોભો"
3956 #: src/libvlc-module.c:1225
3957 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3958 msgstr "અટકેલ સ્થિતિની અદલાબદલી કરવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
3960 #: src/libvlc-module.c:1226
3961 msgid "Pause only"
3962 msgstr "ફક્ત થોભો"
3964 #: src/libvlc-module.c:1227
3965 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3966 msgstr "થોભવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
3968 #: src/libvlc-module.c:1228
3969 msgid "Play only"
3970 msgstr "ફક્ત વગાડો"
3972 #: src/libvlc-module.c:1229
3973 msgid "Select the hotkey to use to play."
3974 msgstr "વગાડવા માટે વાપરવા હોટકી પસંદ કરો."
3976 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3978 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3979 msgid "Faster"
3980 msgstr "ઝડપી"
3982 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3983 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3984 msgstr "ઝડપી ગતિ પ્લેબેક માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
3986 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3987 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3988 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3989 msgid "Slower"
3990 msgstr "ધીમું"
3992 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3993 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3994 msgstr "ધીમી ગતિ પ્લેબેક માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
3996 #: src/libvlc-module.c:1234
3997 msgid "Normal rate"
3998 msgstr "સામાન્ટ દર"
4000 #: src/libvlc-module.c:1235
4001 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4002 msgstr "સમાન્યમાં પાછા જવા માટે પ્લેબેક દરને સુયોજિત કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4004 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4005 msgid "Faster (fine)"
4006 msgstr "ઝડપી (સારું)"
4008 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4009 msgid "Slower (fine)"
4010 msgstr "ધીમું (સારું)"
4012 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4013 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4014 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4017 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4018 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4019 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4020 msgid "Next"
4021 msgstr "આગળ"
4023 #: src/libvlc-module.c:1241
4024 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4025 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની વસ્તુ માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
4027 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4028 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4029 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4032 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4033 msgid "Previous"
4034 msgstr "પહેલાં"
4036 #: src/libvlc-module.c:1243
4037 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4038 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની વસ્તુ માટે છોડવાનું વાપરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4040 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4042 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4043 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4044 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4045 msgid "Stop"
4046 msgstr "બંધ કરો"
4048 #: src/libvlc-module.c:1245
4049 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4050 msgstr "પ્લેબેકને બંધ કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4052 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4053 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4056 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4059 msgid "Position"
4060 msgstr "સ્થાન"
4062 #: src/libvlc-module.c:1247
4063 msgid "Select the hotkey to display the position."
4064 msgstr "સ્થાને દર્શાવવા હોટકીને પસંદ કરો."
4066 #: src/libvlc-module.c:1249
4067 msgid "Very short backwards jump"
4068 msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો પાછળનો કૂદકો"
4070 #: src/libvlc-module.c:1251
4071 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4072 msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4074 #: src/libvlc-module.c:1252
4075 msgid "Short backwards jump"
4076 msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો"
4078 #: src/libvlc-module.c:1254
4079 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4080 msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4082 #: src/libvlc-module.c:1255
4083 msgid "Medium backwards jump"
4084 msgstr "મધ્યમ પાછળનો કૂદકો"
4086 #: src/libvlc-module.c:1257
4087 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4088 msgstr "મધ્યમ પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4090 #: src/libvlc-module.c:1258
4091 msgid "Long backwards jump"
4092 msgstr "લાંબો પાછળનો કૂદકો"
4094 #: src/libvlc-module.c:1260
4095 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4096 msgstr "લાંબો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4098 #: src/libvlc-module.c:1262
4099 msgid "Very short forward jump"
4100 msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો આગળનો કૂદકો"
4102 #: src/libvlc-module.c:1264
4103 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4104 msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4106 #: src/libvlc-module.c:1265
4107 msgid "Short forward jump"
4108 msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો"
4110 #: src/libvlc-module.c:1267
4111 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4112 msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4114 #: src/libvlc-module.c:1268
4115 msgid "Medium forward jump"
4116 msgstr "મધ્યમ આગળનો કૂદકો"
4118 #: src/libvlc-module.c:1270
4119 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4120 msgstr "મધ્યમ આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4122 #: src/libvlc-module.c:1271
4123 msgid "Long forward jump"
4124 msgstr "લાંબો આગળનો કૂદકો"
4126 #: src/libvlc-module.c:1273
4127 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4128 msgstr "લાંબો આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4130 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4131 msgid "Next frame"
4132 msgstr "આગળનું ચોકઠુ"
4134 #: src/libvlc-module.c:1276
4135 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4136 msgstr "આગળનાં વિડિઓ ચોકઠામાં જવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4138 #: src/libvlc-module.c:1278
4139 msgid "Very short jump length"
4140 msgstr "ઘણી ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ"
4142 #: src/libvlc-module.c:1279
4143 msgid "Very short jump length, in seconds."
4144 msgstr "ઘણી ટૂંકી કૂદકો લંબાઇ, સેકંડમાં."
4146 #: src/libvlc-module.c:1280
4147 msgid "Short jump length"
4148 msgstr "ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ"
4150 #: src/libvlc-module.c:1281
4151 msgid "Short jump length, in seconds."
4152 msgstr "ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ. સેકંડમાં."
4154 #: src/libvlc-module.c:1282
4155 msgid "Medium jump length"
4156 msgstr "મધ્યમ કૂદકા લંબાઇ"
4158 #: src/libvlc-module.c:1283
4159 msgid "Medium jump length, in seconds."
4160 msgstr "મધ્યમ કૂદકા લંબાઇ, સેકંડમાં."
4162 #: src/libvlc-module.c:1284
4163 msgid "Long jump length"
4164 msgstr "લાંબી કૂદકા લંબાઇ"
4166 #: src/libvlc-module.c:1285
4167 msgid "Long jump length, in seconds."
4168 msgstr "લાંબી કૂદકા લંબાઇ. સેકંડમાં."
4170 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4171 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4172 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4173 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4175 msgid "Quit"
4176 msgstr "બહાર નીકળો"
4178 #: src/libvlc-module.c:1288
4179 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4180 msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળવા માટે હોટકી પસંદ કરો."
4182 #: src/libvlc-module.c:1289
4183 msgid "Navigate up"
4184 msgstr "ઉપર શોધખોળ"
4186 #: src/libvlc-module.c:1290
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4190 "(pitch)."
4191 msgstr "DVD મેનુમાં ઉપર પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4193 #: src/libvlc-module.c:1291
4194 msgid "Navigate down"
4195 msgstr "નીચે શોધખોળ"
4197 #: src/libvlc-module.c:1292
4198 #, fuzzy
4199 msgid ""
4200 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4201 "down (pitch)."
4202 msgstr "DVD મેનુમાં નીચે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4204 #: src/libvlc-module.c:1293
4205 msgid "Navigate left"
4206 msgstr "ડાબે શોધખોળ"
4208 #: src/libvlc-module.c:1294
4209 #, fuzzy
4210 msgid ""
4211 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4212 "left (yaw)."
4213 msgstr "DVD મેનુમાં ડાબે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4215 #: src/libvlc-module.c:1295
4216 msgid "Navigate right"
4217 msgstr "જમણે શોધખોળ"
4219 #: src/libvlc-module.c:1296
4220 #, fuzzy
4221 msgid ""
4222 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4223 "right (yaw)."
4224 msgstr "DVD મેનુમાં જમણે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4226 #: src/libvlc-module.c:1297
4227 msgid "Activate"
4228 msgstr "સક્રિય કરો"
4230 #: src/libvlc-module.c:1298
4231 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4232 msgstr "DVD મેનુમાં પસંદ થયેલ વસ્તુને સક્રિય કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4234 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4235 msgid "Go to the DVD menu"
4236 msgstr "DVD મેનુમાં જાઓ"
4238 #: src/libvlc-module.c:1300
4239 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4240 msgstr "DVD મેનુમાં તમને લઇ જવા માટે કીને પસંદ કરો"
4242 #: src/libvlc-module.c:1301
4243 msgid "Select previous DVD title"
4244 msgstr "પહેલાંના DVD શીર્ષકને પસંદ કરો"
4246 #: src/libvlc-module.c:1302
4247 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4248 msgstr "DVD માંથી પહેલાનાં શીર્ષકને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
4250 #: src/libvlc-module.c:1303
4251 msgid "Select next DVD title"
4252 msgstr "આગળનાં DVD શીર્ષકને પસંદ કરો"
4254 #: src/libvlc-module.c:1304
4255 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4256 msgstr "DVD માંથી આગળનાં શીર્ષકને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
4258 #: src/libvlc-module.c:1305
4259 msgid "Select prev DVD chapter"
4260 msgstr "આગળનાં DVD પ્રકરણનને પસંદ કરો"
4262 #: src/libvlc-module.c:1306
4263 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4264 msgstr "DVD માંથી પહેલાનાં પ્રકરણને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
4266 #: src/libvlc-module.c:1307
4267 msgid "Select next DVD chapter"
4268 msgstr "આગળનાં DVD પ્રકરણને પસંદ કરો"
4270 #: src/libvlc-module.c:1308
4271 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4272 msgstr "DVD માંથી આગળનાં પ્રકરણને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
4274 #: src/libvlc-module.c:1309
4275 msgid "Volume up"
4276 msgstr "અવાજ વધારો"
4278 #: src/libvlc-module.c:1310
4279 msgid "Select the key to increase audio volume."
4280 msgstr "ઓડિયો અવાજને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો."
4282 #: src/libvlc-module.c:1311
4283 msgid "Volume down"
4284 msgstr "અવાજ ઓછો કરો"
4286 #: src/libvlc-module.c:1312
4287 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4288 msgstr "ઓડિયો અવાજને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4290 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4294 msgid "Mute"
4295 msgstr "મૂંગુ"
4297 #: src/libvlc-module.c:1314
4298 msgid "Select the key to mute audio."
4299 msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ રાખવા માટે કીને પસંદ કરો."
4301 #: src/libvlc-module.c:1315
4302 msgid "Subtitle delay up"
4303 msgstr "ઉપશીર્ષકનો વિલંબ વધારો"
4305 #: src/libvlc-module.c:1316
4306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4307 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો."
4309 #: src/libvlc-module.c:1317
4310 msgid "Subtitle delay down"
4311 msgstr "ઉપશીર્ષકનો વિલંબ ઓછો"
4313 #: src/libvlc-module.c:1318
4314 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4315 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4317 #: src/libvlc-module.c:1319
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Reset subtitles text scale"
4320 msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
4322 #: src/libvlc-module.c:1320
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Scale up subtitles text"
4325 msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો"
4327 #: src/libvlc-module.c:1321
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Scale down subtitles text"
4330 msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો"
4332 #: src/libvlc-module.c:1322
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4335 msgstr "ઉપશીર્ષકોને ઉંચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4337 #: src/libvlc-module.c:1323
4338 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4339 msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / બુકમાર્ક ઓડિયો ટાઇમસ્ટેમ્પ"
4341 #: src/libvlc-module.c:1324
4342 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4343 msgstr ""
4344 "ઓડિયો ટાઇમસ્ટેમ્પનું બુકમાર્ક કરવા માટે કીને પસંદ કરો જ્યારે ઉપશીર્ષકોનો સુમેળ કરી રહ્યા હોય."
4346 #: src/libvlc-module.c:1325
4347 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4348 msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / બુકમાર્ક ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પ"
4350 #: src/libvlc-module.c:1326
4351 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4352 msgstr ""
4353 "ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પનું બુકમાર્ક કરવા માટે કીને પસંદ કરો જ્યારે ઉપશીર્ષકોનો સુમેળ કરી રહ્યા "
4354 "હોય."
4356 #: src/libvlc-module.c:1327
4357 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4358 msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / સુમેળતા ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પ"
4360 #: src/libvlc-module.c:1328
4361 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4362 msgstr "બુકમાર્ક થયેલ ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પનો સુમેળ કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4364 #: src/libvlc-module.c:1329
4365 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4366 msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક સુમેળતાને પુન:સુયોજિત કરો"
4368 #: src/libvlc-module.c:1330
4369 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4370 msgstr "ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પની સુમેળતાને પુન:સુયોજિત કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4372 #: src/libvlc-module.c:1331
4373 msgid "Subtitle position up"
4374 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન ઉપર"
4376 #: src/libvlc-module.c:1332
4377 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4378 msgstr "ઉપશીર્ષકોને ઉંચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4380 #: src/libvlc-module.c:1333
4381 msgid "Subtitle position down"
4382 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન નીચુ"
4384 #: src/libvlc-module.c:1334
4385 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4386 msgstr "ઉપશીર્ષકોને નીચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4388 #: src/libvlc-module.c:1335
4389 msgid "Audio delay up"
4390 msgstr "ઓડિયો વિલંબ વધારે"
4392 #: src/libvlc-module.c:1336
4393 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4394 msgstr "ઓડિયો વિલંબને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો."
4396 #: src/libvlc-module.c:1337
4397 msgid "Audio delay down"
4398 msgstr "ઓડિયો વિલંબ ઓછો"
4400 #: src/libvlc-module.c:1338
4401 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4402 msgstr "ઓડિયો વિલંબને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4404 #: src/libvlc-module.c:1345
4405 msgid "Play playlist bookmark 1"
4406 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1 વગાડો"
4408 #: src/libvlc-module.c:1346
4409 msgid "Play playlist bookmark 2"
4410 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2 વગાડો"
4412 #: src/libvlc-module.c:1347
4413 msgid "Play playlist bookmark 3"
4414 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3 વગાડો"
4416 #: src/libvlc-module.c:1348
4417 msgid "Play playlist bookmark 4"
4418 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4 વગાડો"
4420 #: src/libvlc-module.c:1349
4421 msgid "Play playlist bookmark 5"
4422 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5 વગાડો"
4424 #: src/libvlc-module.c:1350
4425 msgid "Play playlist bookmark 6"
4426 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6 વગાડો"
4428 #: src/libvlc-module.c:1351
4429 msgid "Play playlist bookmark 7"
4430 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7 વગાડો"
4432 #: src/libvlc-module.c:1352
4433 msgid "Play playlist bookmark 8"
4434 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8 વગાડો"
4436 #: src/libvlc-module.c:1353
4437 msgid "Play playlist bookmark 9"
4438 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9 વગાડો"
4440 #: src/libvlc-module.c:1354
4441 msgid "Play playlist bookmark 10"
4442 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10 વગાડો"
4444 #: src/libvlc-module.c:1355
4445 msgid "Select the key to play this bookmark."
4446 msgstr "આ બુકમાર્કને વગાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4448 #: src/libvlc-module.c:1356
4449 msgid "Set playlist bookmark 1"
4450 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1 ને સુયોજિત કરો"
4452 #: src/libvlc-module.c:1357
4453 msgid "Set playlist bookmark 2"
4454 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2 ને સુયોજિત કરો"
4456 #: src/libvlc-module.c:1358
4457 msgid "Set playlist bookmark 3"
4458 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3 ને સુયોજિત કરો"
4460 #: src/libvlc-module.c:1359
4461 msgid "Set playlist bookmark 4"
4462 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4 ને સુયોજિત કરો"
4464 #: src/libvlc-module.c:1360
4465 msgid "Set playlist bookmark 5"
4466 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5 ને સુયોજિત કરો"
4468 #: src/libvlc-module.c:1361
4469 msgid "Set playlist bookmark 6"
4470 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6 ને સુયોજિત કરો"
4472 #: src/libvlc-module.c:1362
4473 msgid "Set playlist bookmark 7"
4474 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7 ને સુયોજિત કરો"
4476 #: src/libvlc-module.c:1363
4477 msgid "Set playlist bookmark 8"
4478 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8 ને સુયોજિત કરો"
4480 #: src/libvlc-module.c:1364
4481 msgid "Set playlist bookmark 9"
4482 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9 ને સુયોજિત કરો"
4484 #: src/libvlc-module.c:1365
4485 msgid "Set playlist bookmark 10"
4486 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10 ને સુયોજિત કરો"
4488 #: src/libvlc-module.c:1366
4489 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4490 msgstr "આ વગાડવા માટેની યાદીનાં બુકમાર્કને સુયોજિત કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4492 #: src/libvlc-module.c:1367
4493 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4494 msgid "Clear the playlist"
4495 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી સાફ કરો"
4497 #: src/libvlc-module.c:1368
4498 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4499 msgstr "હાલની વગાડવા માટેની યાદીને સાફ કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4501 #: src/libvlc-module.c:1370
4502 msgid "Playlist bookmark 1"
4503 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1"
4505 #: src/libvlc-module.c:1371
4506 msgid "Playlist bookmark 2"
4507 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2"
4509 #: src/libvlc-module.c:1372
4510 msgid "Playlist bookmark 3"
4511 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3"
4513 #: src/libvlc-module.c:1373
4514 msgid "Playlist bookmark 4"
4515 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4"
4517 #: src/libvlc-module.c:1374
4518 msgid "Playlist bookmark 5"
4519 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5"
4521 #: src/libvlc-module.c:1375
4522 msgid "Playlist bookmark 6"
4523 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6"
4525 #: src/libvlc-module.c:1376
4526 msgid "Playlist bookmark 7"
4527 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7"
4529 #: src/libvlc-module.c:1377
4530 msgid "Playlist bookmark 8"
4531 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8"
4533 #: src/libvlc-module.c:1378
4534 msgid "Playlist bookmark 9"
4535 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9"
4537 #: src/libvlc-module.c:1379
4538 msgid "Playlist bookmark 10"
4539 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10"
4541 #: src/libvlc-module.c:1381
4542 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4543 msgstr "આ વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્કોને વ્યાખ્યાયિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
4545 #: src/libvlc-module.c:1383
4546 msgid "Cycle audio track"
4547 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક વચ્ચે ચાલતું આવર્તન"
4549 #: src/libvlc-module.c:1384
4550 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4551 msgstr "ઉપલબ્ધ ઓડિયો ટ્રેક (ભાષાઓ) મારફતે ખસેડો."
4553 #: src/libvlc-module.c:1385
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4556 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેકને ખસેડો"
4558 #: src/libvlc-module.c:1386
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4561 msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષક ટ્રેક મારફતે ખસેડો."
4563 #: src/libvlc-module.c:1387
4564 msgid "Cycle subtitle track"
4565 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેકને ખસેડો"
4567 #: src/libvlc-module.c:1388
4568 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4569 msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષક ટ્રેક મારફતે ખસેડો."
4571 #: src/libvlc-module.c:1389
4572 msgid "Toggle subtitles"
4573 msgstr "ઉપશીર્ષકની અદલાબદલી"
4575 #: src/libvlc-module.c:1390
4576 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4577 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક દ્રશ્યતાની અદ્લાબદલી."
4579 #: src/libvlc-module.c:1391
4580 msgid "Cycle next program Service ID"
4581 msgstr "આગળના કાર્યક્રમ સેવા ID નું આવર્તન"
4583 #: src/libvlc-module.c:1392
4584 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4585 msgstr "ઉપલબ્ધ આગળનાં કાર્યક્રમ સેવા IDs (SIDs) મારફતે ખસેડો."
4587 #: src/libvlc-module.c:1393
4588 msgid "Cycle previous program Service ID"
4589 msgstr "પહેલાના કાર્યક્રમ સેવા ID નું આવર્તન"
4591 #: src/libvlc-module.c:1394
4592 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4593 msgstr "ઉપલબ્ધ પહેલાંના કાર્યક્રમ સેવા IDs (SIDs) મારફતે ખસેડો."
4595 #: src/libvlc-module.c:1395
4596 msgid "Cycle source aspect ratio"
4597 msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ વચ્ચેનું આવર્તન"
4599 #: src/libvlc-module.c:1396
4600 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4601 msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેસીઓની પહેલેથી વ્યાખ્યિત થયેલ યાદી મારફતે આવર્તન"
4603 #: src/libvlc-module.c:1397
4604 msgid "Cycle video crop"
4605 msgstr "વિડિઓ કાપવા વચ્ચેનું આવર્તન "
4607 #: src/libvlc-module.c:1398
4608 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4609 msgstr "કાપેલ બંધારણોની પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ યાદી મારફતે ખસેડો."
4611 #: src/libvlc-module.c:1399
4612 msgid "Toggle autoscaling"
4613 msgstr "આપમેળે માપ કરતી વખતે અદલાબદલી"
4615 #: src/libvlc-module.c:1400
4616 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4617 msgstr "આપમેળે માપ કરવાનું સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો."
4619 #: src/libvlc-module.c:1401
4620 msgid "Increase scale factor"
4621 msgstr "માપ ફેક્ટરને વધારો"
4623 #: src/libvlc-module.c:1403
4624 msgid "Decrease scale factor"
4625 msgstr "માપ ફેક્ટરને ઘટાડો"
4627 #: src/libvlc-module.c:1405
4628 msgid "Toggle deinterlacing"
4629 msgstr "મિશ્રણ કરતી વખતે અદલાબદલી "
4631 #: src/libvlc-module.c:1406
4632 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4633 msgstr "અમિશ્રણ કરવાનું સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો."
4635 #: src/libvlc-module.c:1407
4636 msgid "Cycle deinterlace modes"
4637 msgstr "મિશ્રણ કરવા વચ્ચેની સ્થિતિનું આવર્તન"
4639 #: src/libvlc-module.c:1408
4640 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4641 msgstr "ઉપલબ્ધ અમિશ્રિત સ્થિતિ મારફતે ખસેડો."
4643 #: src/libvlc-module.c:1409
4644 msgid "Show controller in fullscreen"
4645 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં નિયંત્રકને બતાવો"
4647 #: src/libvlc-module.c:1410
4648 msgid "Boss key"
4649 msgstr "બોસ કી"
4651 #: src/libvlc-module.c:1411
4652 msgid "Hide the interface and pause playback."
4653 msgstr "ઇન્ટરફેસને છુપાડો અને પ્લેબેકને અટકાવો."
4655 #: src/libvlc-module.c:1412
4656 msgid "Context menu"
4657 msgstr "સંદર્ભ મેનુ"
4659 #: src/libvlc-module.c:1413
4660 msgid "Show the contextual popup menu."
4661 msgstr "સંદર્ભ પોપઅપ મેનુને બતાવો."
4663 #: src/libvlc-module.c:1414
4664 msgid "Take video snapshot"
4665 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ લો"
4667 #: src/libvlc-module.c:1415
4668 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4669 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ લે છે અને ડિસ્કમાં તેને લખે છે."
4671 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4672 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4673 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4674 #: modules/stream_out/record.c:60
4675 msgid "Record"
4676 msgstr "રેકોર્ડ"
4678 #: src/libvlc-module.c:1418
4679 msgid "Record access filter start/stop."
4680 msgstr "ફિલ્ટરને વાપરવાનું શરૂ / બંધ કરવાનો અહેવાલ લો"
4682 #: src/libvlc-module.c:1420
4683 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4684 msgstr "સામાન્ય/લુપ/પૂનરાવર્તન"
4686 #: src/libvlc-module.c:1421
4687 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4688 msgstr "ટોગલ સામાન્ય /લુપ /પુનરાવર્તન વગાડવા માટેની યાદી સ્થિતિઓ "
4690 #: src/libvlc-module.c:1424
4691 msgid "Toggle random playlist playback"
4692 msgstr "ટોગલ ગમેતે વગાડવા માટેની યાદીને ફરી વગાડો "
4694 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4695 msgid "Un-Zoom"
4696 msgstr "નાનું મોટુ કરો નહિં"
4698 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4699 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4700 msgstr "વિડિઓની ટોચથી એક પિક્સેલને કાપો"
4702 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4703 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4704 msgstr "વિડિઓનાં ટોચથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
4706 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4707 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4708 msgstr "વિડિઓની ડાબેથી એક પિક્સેલને કાપો"
4710 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4711 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4712 msgstr "વિડિઓનાં ડાબેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
4714 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4715 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4716 msgstr "વિડિઓની નીચેથી એક પિક્સેલને કાપો"
4718 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4719 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4720 msgstr "વિડિઓનાં નીચેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
4722 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4723 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4724 msgstr "વિડિઓની જમણેથી એક પિક્સેલને કાપો"
4726 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4727 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4728 msgstr "વિડિઓનાં જમણેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
4730 #: src/libvlc-module.c:1453
4731 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4732 msgstr ""
4734 #: src/libvlc-module.c:1454
4735 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4736 msgstr ""
4738 #: src/libvlc-module.c:1455
4739 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4740 msgstr ""
4742 #: src/libvlc-module.c:1456
4743 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4744 msgstr ""
4746 #: src/libvlc-module.c:1458
4747 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4748 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટમાં ટોગલ વોલપેપેર સ્થિતિ"
4750 #: src/libvlc-module.c:1460
4751 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4752 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટમાં ટોગલ વોલપેપેર સ્થિતિ."
4754 #: src/libvlc-module.c:1462
4755 msgid "Cycle through audio devices"
4756 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણો મારફતે ખસેડો"
4758 #: src/libvlc-module.c:1463
4759 msgid "Cycle through available audio devices"
4760 msgstr "ઉપલબ્ધ ઓડિયો ઉપકરણો મારફતે ખસેડો"
4762 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4765 msgid "Snapshot"
4766 msgstr "સ્નેપશોટ"
4768 #: src/libvlc-module.c:1609
4769 msgid "Window properties"
4770 msgstr "વિન્ડો ગુણધર્મો"
4772 #: src/libvlc-module.c:1669
4773 msgid "Subpictures"
4774 msgstr "ઉપચિત્રો"
4776 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4777 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4778 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4783 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4784 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4785 msgid "Subtitles"
4786 msgstr "ઉપશીર્ષકો"
4788 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4789 msgid "Overlays"
4790 msgstr "ઓવરલે"
4792 #: src/libvlc-module.c:1707
4793 msgid "Track settings"
4794 msgstr "ટ્રેક સુયોજનો"
4796 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4797 msgid "Playback control"
4798 msgstr "પ્લેબેક નિયંત્રણ"
4800 #: src/libvlc-module.c:1776
4801 msgid "Default devices"
4802 msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણો"
4804 #: src/libvlc-module.c:1783
4805 msgid "Network settings"
4806 msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
4808 #: src/libvlc-module.c:1809
4809 msgid "Socks proxy"
4810 msgstr "Socks પ્રોક્ષી"
4812 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4813 msgid "Metadata"
4814 msgstr "મેટાડેટા"
4816 #: src/libvlc-module.c:1919
4817 msgid "Decoders"
4818 msgstr "ડિકોડર"
4820 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4822 msgid "Input"
4823 msgstr "ઈનપુટ"
4825 #: src/libvlc-module.c:1962
4826 msgid "VLM"
4827 msgstr "VLM"
4829 #: src/libvlc-module.c:2008
4830 msgid "Special modules"
4831 msgstr "ખાસ મોડ્યુલો"
4833 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4834 msgid "Plugins"
4835 msgstr "પ્લગઈન"
4837 #: src/libvlc-module.c:2025
4838 msgid "Performance options"
4839 msgstr "પ્રભાવ વિકલ્પો"
4841 #: src/libvlc-module.c:2044
4842 msgid "Clock source"
4843 msgstr "ઘડિયાળ સ્ત્રોત"
4845 #: src/libvlc-module.c:2162
4846 msgid "Hot keys"
4847 msgstr "હોટ કી"
4849 #: src/libvlc-module.c:2652
4850 msgid "Jump sizes"
4851 msgstr "માપ વધારો"
4853 #: src/libvlc-module.c:2737
4854 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4855 msgstr "VLC માટે મદદને છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઇ શકાય છે)"
4857 #: src/libvlc-module.c:2740
4858 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4859 msgstr "VLC  અને તેનાં મોડ્યુલો માટે સંપૂર્ણ મદદ"
4861 #: src/libvlc-module.c:2742
4862 msgid ""
4863 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4864 "--help-verbose)"
4865 msgstr ""
4866 "VLC અને તેનાં મોડ્યુલો માટે મદદ છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઇ શકાય "
4867 "છે)"
4869 #: src/libvlc-module.c:2745
4870 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4871 msgstr "વધારાની વર્બોસીટી માટે પૂછો જ્યારે મદદને દર્શાવી રહ્યા હોય"
4873 #: src/libvlc-module.c:2747
4874 msgid "print a list of available modules"
4875 msgstr "ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદીને છાપો"
4877 #: src/libvlc-module.c:2749
4878 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4879 msgstr "વધારાની વિગત સાથે ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદીને છાપો"
4881 #: src/libvlc-module.c:2751
4882 msgid ""
4883 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4884 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4885 msgstr ""
4886 "ખાસ મોડ્યુલ પર મદદને છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઈ શકે છે). કડક "
4887 "રીતે બંધબેસવા માટે = સાથે મોડ્યુલ નામનો ઉપસર્ગ કરો."
4889 #: src/libvlc-module.c:2755
4890 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4891 msgstr "રૂપરેખાંકન વિકલ્પો કદી રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં લાવેલ અથવા સંગ્રહેલ હશે નહિં"
4893 #: src/libvlc-module.c:2757
4894 msgid "reset the current config to the default values"
4895 msgstr "મૂળભૂત કિંમતોમાં હાલનાં રૂપરેખાંકનને પુન:સુયોજિત કરો"
4897 #: src/libvlc-module.c:2759
4898 msgid "use alternate config file"
4899 msgstr "વૈકલ્પિક રૂપરેખાંકન ફાઇલને વાપરો"
4901 #: src/libvlc-module.c:2761
4902 msgid "resets the current plugins cache"
4903 msgstr "હાલનાં પ્લગઇન કેશને પુન:સુયોજિત કરે છે"
4905 #: src/libvlc-module.c:2763
4906 msgid "print version information"
4907 msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને છાપો"
4909 #: src/libvlc-module.c:2803
4910 msgid "core program"
4911 msgstr "કોર કાર્યક્રમ"
4913 #: src/misc/actions.c:52
4914 msgid "Backspace"
4915 msgstr "બેકસ્પેસ"
4917 #: src/misc/actions.c:53
4918 msgid "Brightness Down"
4919 msgstr "તેજસ્વિતા ઓછી"
4921 #: src/misc/actions.c:54
4922 msgid "Brightness Up"
4923 msgstr "તેજસ્વીતા વધારે"
4925 #: src/misc/actions.c:55
4926 msgid "Browser Back"
4927 msgstr "બ્રાઉઝર પાછળ કરો"
4929 #: src/misc/actions.c:56
4930 msgid "Browser Favorites"
4931 msgstr "બ્રાઉઝર પસંદીદા"
4933 #: src/misc/actions.c:57
4934 msgid "Browser Forward"
4935 msgstr "બ્રાઉઝર પસંદીદા"
4937 #: src/misc/actions.c:58
4938 msgid "Browser Home"
4939 msgstr "બ્રાઉઝર ઘર"
4941 #: src/misc/actions.c:59
4942 msgid "Browser Refresh"
4943 msgstr "બ્રાઉઝર તાજુ કરો"
4945 #: src/misc/actions.c:60
4946 msgid "Browser Search"
4947 msgstr "બ્રાઉઝર શોધ"
4949 #: src/misc/actions.c:61
4950 msgid "Browser Stop"
4951 msgstr "બ્રાઉઝર બંધ"
4953 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4954 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4955 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4956 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4957 msgid "Delete"
4958 msgstr "કાઢી નાંખો"
4960 #: src/misc/actions.c:63
4961 msgid "Down"
4962 msgstr "નીચે"
4964 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4965 msgid "End"
4966 msgstr "અંત"
4968 #: src/misc/actions.c:65
4969 msgid "Enter"
4970 msgstr "દાખલ કરો"
4972 #: src/misc/actions.c:66
4973 msgid "Esc"
4974 msgstr "એસ્કેપ"
4976 #: src/misc/actions.c:67
4977 msgid "F1"
4978 msgstr "F1"
4980 #: src/misc/actions.c:68
4981 msgid "F10"
4982 msgstr "F10"
4984 #: src/misc/actions.c:69
4985 msgid "F11"
4986 msgstr "F11"
4988 #: src/misc/actions.c:70
4989 msgid "F12"
4990 msgstr "F12"
4992 #: src/misc/actions.c:71
4993 msgid "F2"
4994 msgstr "F2"
4996 #: src/misc/actions.c:72
4997 msgid "F3"
4998 msgstr "F3"
5000 #: src/misc/actions.c:73
5001 msgid "F4"
5002 msgstr "F4"
5004 #: src/misc/actions.c:74
5005 msgid "F5"
5006 msgstr "F5"
5008 #: src/misc/actions.c:75
5009 msgid "F6"
5010 msgstr "F6"
5012 #: src/misc/actions.c:76
5013 msgid "F7"
5014 msgstr "F7"
5016 #: src/misc/actions.c:77
5017 msgid "F8"
5018 msgstr "F8"
5020 #: src/misc/actions.c:78
5021 msgid "F9"
5022 msgstr "F9"
5024 #: src/misc/actions.c:79
5025 msgid "Home"
5026 msgstr "હોમ"
5028 #: src/misc/actions.c:80
5029 msgid "Insert"
5030 msgstr "ઇન્સર્ટ"
5032 #: src/misc/actions.c:82
5033 msgid "Media Angle"
5034 msgstr "મીડિયા ખૂણો"
5036 #: src/misc/actions.c:83
5037 msgid "Media Audio Track"
5038 msgstr "મીડિયા ઓડિયો ટ્રેક"
5040 #: src/misc/actions.c:84
5041 msgid "Media Forward"
5042 msgstr "મીડિયા આગળ ધપાવો"
5044 #: src/misc/actions.c:85
5045 msgid "Media Menu"
5046 msgstr "મીડિયા મેનુ"
5048 #: src/misc/actions.c:86
5049 msgid "Media Next Frame"
5050 msgstr "મીડિયા આગળનું ચોકઠુ"
5052 #: src/misc/actions.c:87
5053 msgid "Media Next Track"
5054 msgstr "મીડિયા આગળનો ટ્રેક"
5056 #: src/misc/actions.c:88
5057 msgid "Media Play Pause"
5058 msgstr "મીડિયા વગાડવાનું થોભો"
5060 #: src/misc/actions.c:89
5061 msgid "Media Prev Frame"
5062 msgstr "મીડિયા પહેલાંનુ ચોકઠુ"
5064 #: src/misc/actions.c:90
5065 msgid "Media Prev Track"
5066 msgstr "મીડિયા પહેલાંનો ટ્રેક"
5068 #: src/misc/actions.c:91
5069 msgid "Media Record"
5070 msgstr "મીડિયા અહેવાલ"
5072 #: src/misc/actions.c:92
5073 msgid "Media Repeat"
5074 msgstr "મીડિયા પૂનરાવર્તન"
5076 #: src/misc/actions.c:93
5077 msgid "Media Rewind"
5078 msgstr "મીડિયા ફરી વગાડો"
5080 #: src/misc/actions.c:94
5081 msgid "Media Select"
5082 msgstr "મીડિયા પસંદ કરો"
5084 #: src/misc/actions.c:95
5085 msgid "Media Shuffle"
5086 msgstr "મીડિયા અદલાબદલી"
5088 #: src/misc/actions.c:96
5089 msgid "Media Stop"
5090 msgstr "મીડિયા બંધ"
5092 #: src/misc/actions.c:97
5093 msgid "Media Subtitle"
5094 msgstr "મીડિયા ઉપશીર્ષક"
5096 #: src/misc/actions.c:98
5097 msgid "Media Time"
5098 msgstr "મીડિયા સમય"
5100 #: src/misc/actions.c:99
5101 msgid "Media View"
5102 msgstr "મીડિયા દૃશ્ય"
5104 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5105 msgid "Menu"
5106 msgstr "મેનુ"
5108 #: src/misc/actions.c:101
5109 msgid "Mouse Wheel Down"
5110 msgstr "માઉસ વ્હીલ નીચે"
5112 #: src/misc/actions.c:102
5113 msgid "Mouse Wheel Left"
5114 msgstr "માઉસ વ્હીલ ડાબે"
5116 #: src/misc/actions.c:103
5117 msgid "Mouse Wheel Right"
5118 msgstr "માઉસ વ્હીલ જમણે"
5120 #: src/misc/actions.c:104
5121 msgid "Mouse Wheel Up"
5122 msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર"
5124 #: src/misc/actions.c:105
5125 msgid "Page Down"
5126 msgstr "પાનું નીચે"
5128 #: src/misc/actions.c:106
5129 msgid "Page Up"
5130 msgstr "પાનું ઉપર"
5132 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5133 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5136 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5138 msgid "Pause"
5139 msgstr "થોભો"
5141 #: src/misc/actions.c:108
5142 msgid "Print"
5143 msgstr "છાપો"
5145 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5146 msgid "Space"
5147 msgstr "જગ્યા"
5149 #: src/misc/actions.c:111
5150 msgid "Tab"
5151 msgstr "ટેબ"
5153 #: src/misc/actions.c:113
5154 msgid "Up"
5155 msgstr "ઉપર"
5157 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5158 msgid "Volume Down"
5159 msgstr "અવાજ ઓછો કરો"
5161 #: src/misc/actions.c:115
5162 msgid "Volume Mute"
5163 msgstr "અવાજ બંધ કરો"
5165 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5166 msgid "Volume Up"
5167 msgstr "અવાજ વધારો"
5169 #: src/misc/actions.c:117
5170 msgid "Zoom In"
5171 msgstr "મોટુ કરો"
5173 #: src/misc/actions.c:118
5174 msgid "Zoom Out"
5175 msgstr "નાનું કરો"
5177 #: src/misc/actions.c:246
5178 msgid "Ctrl+"
5179 msgstr "Ctrl+"
5181 #: src/misc/actions.c:247
5182 msgid "Alt+"
5183 msgstr "Alt+"
5185 #: src/misc/actions.c:248
5186 msgid "Shift+"
5187 msgstr "શિફ્ટ+"
5189 #: src/misc/actions.c:249
5190 msgid "Meta+"
5191 msgstr "મેટા+"
5193 #: src/misc/actions.c:250
5194 msgid "Command+"
5195 msgstr "કમાન્ડ+"
5197 #: src/misc/update.c:482
5198 #, c-format
5199 msgid "%.1f GiB"
5200 msgstr "%.1f GiB"
5202 #: src/misc/update.c:484
5203 #, c-format
5204 msgid "%.1f MiB"
5205 msgstr "%.1f MiB"
5207 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5208 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5209 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5210 #, c-format
5211 msgid "%.1f KiB"
5212 msgstr "%.1f KiB"
5214 #: src/misc/update.c:488
5215 #, c-format
5216 msgid "%<PRIu64> B"
5217 msgstr ""
5219 #: src/misc/update.c:580
5220 msgid "Saving file failed"
5221 msgstr "ફાઇલને સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ"
5223 #: src/misc/update.c:581
5224 #, c-format
5225 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5226 msgstr "લખવા માટે \"%s\" ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
5228 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5229 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5230 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5231 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5233 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5234 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5235 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5236 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5237 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5239 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5240 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5241 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5242 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5243 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5245 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5248 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5250 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5251 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5254 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5255 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5256 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5257 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5258 msgid "Cancel"
5259 msgstr "રદ કરો"
5261 #: src/misc/update.c:598
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "%s\n"
5265 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5266 msgstr ""
5267 "%s\n"
5268 "ડાઉનલોડ કરવાનું... %s/%s %.1f%% પૂર્ણ"
5270 #: src/misc/update.c:649
5271 msgid "File could not be verified"
5272 msgstr "ફાઇલને ચકાસી શક્યા નહિં"
5274 #: src/misc/update.c:650
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5278 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5279 msgstr ""
5280 "તે ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" માટે ક્રિપ્ટોગ્રાફીક હસ્તાક્ષરને ડાઉનલોડ કરવા માટે શક્ય ન "
5281 "હતુ. એટલે, તેને કાઢી નાંખેલ હતુ."
5283 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5284 msgid "Invalid signature"
5285 msgstr "અયોગ્ય હસ્તાક્ષર"
5287 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5291 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5292 msgstr ""
5293 "ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" માટે ક્રિપ્ટોગ્રાફીક હસ્તાક્ષર અયોગ્ય હતુ અને તેને સુરક્ષિત રીતે "
5294 "ચકાસવા માટે વાપરી શકયા નહિં. એટલે, ફાઇલ કાઢી નાંખેલ હતી."
5296 #: src/misc/update.c:686
5297 msgid "File not verifiable"
5298 msgstr "ફાઇલ ચકાસી શકાય તેવી નથી"
5300 #: src/misc/update.c:687
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5304 "was deleted."
5305 msgstr ""
5306 "ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" ને સુરક્ષિત રીતે ચકાસવા માટે તે શક્ય ન હતુ. એટલે. તેને કાઢી "
5307 "નાંખેલ હતી."
5309 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5310 msgid "File corrupted"
5311 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે"
5313 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5314 #, c-format
5315 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5316 msgstr "ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" બગડી ગયેલ છે. એટલે, તેને કાઢી નાંખેલ હતી."
5318 #: src/misc/update.c:723
5319 #, fuzzy
5320 msgid ""
5321 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5322 "install it now?"
5323 msgstr ""
5324 "નવી આવૃત્તિ એ સફળતાપૂર્વક ડાઉનલોડ થયેલ છે. શું તમે VLC ને બંધ કરવા માંગો છો અને તેને સ્થાપિત "
5325 "કરવાનાં છો?"
5327 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5328 msgid "Install"
5329 msgstr "સ્થાપિત કરો"
5331 #: src/misc/update.c:727
5332 msgid "Update VLC media player"
5333 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયરને સુધારો"
5335 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5336 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5337 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5338 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5339 msgid "Media Library"
5340 msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:40
5343 msgid "Afar"
5344 msgstr "અફર"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:41
5347 msgid "Abkhazian"
5348 msgstr "અબ્ખાઝીઅન"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:42
5351 msgid "Afrikaans"
5352 msgstr "આફ્રિકન"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:43
5355 msgid "Albanian"
5356 msgstr "અલ્બેનિયન"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:44
5359 msgid "Amharic"
5360 msgstr "ઍમ્હારિક"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:45
5363 msgid "Arabic"
5364 msgstr "અરૅબીક"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:46
5367 msgid "Armenian"
5368 msgstr "અર્મિનિયન"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:47
5371 msgid "Assamese"
5372 msgstr "આસામી"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:48
5375 msgid "Avestan"
5376 msgstr "અવેસ્ટાન"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:49
5379 msgid "Aymara"
5380 msgstr "અયમારા"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:50
5383 msgid "Azerbaijani"
5384 msgstr "અજેરબૈજાની"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:51
5387 msgid "Bashkir"
5388 msgstr "બાસ્કિર"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:52
5391 msgid "Basque"
5392 msgstr "બાસ્ક્યુ"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:53
5395 msgid "Belarusian"
5396 msgstr "બેલારુશિયન"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:54
5399 msgid "Bengali"
5400 msgstr "બંગાળી"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:55
5403 msgid "Bihari"
5404 msgstr "બિહારી"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:56
5407 msgid "Bislama"
5408 msgstr "બિસલામા"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:57
5411 msgid "Bosnian"
5412 msgstr "બોસ્નિયાઈ"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:58
5415 msgid "Breton"
5416 msgstr "બ્રેટન"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:59
5419 msgid "Bulgarian"
5420 msgstr "બલ્ગેરિયન"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:60
5423 msgid "Burmese"
5424 msgstr "બર્મિસ"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:61
5427 msgid "Catalan"
5428 msgstr "કેટેલન"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:62
5431 msgid "Chamorro"
5432 msgstr "ચામોરો"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:63
5435 msgid "Chechen"
5436 msgstr "ચેચેન"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:64
5439 msgid "Chinese"
5440 msgstr "ચીની"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:65
5443 msgid "Church Slavic"
5444 msgstr "ચર્ચ સાલ્વિક"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:66
5447 msgid "Chuvash"
5448 msgstr "ચુવાશ"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:67
5451 msgid "Cornish"
5452 msgstr "કોર્નિશ"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:68
5455 msgid "Corsican"
5456 msgstr "કોર્સિકન"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:69
5459 msgid "Czech"
5460 msgstr "ચેક"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:70
5463 msgid "Danish"
5464 msgstr "ડેનિશ"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:71
5467 msgid "Dutch"
5468 msgstr "ડચ"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:72
5471 msgid "Dzongkha"
5472 msgstr "ઝોન્ગખા"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:73
5475 msgid "English"
5476 msgstr "અંગ્રેજી"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:74
5479 msgid "Esperanto"
5480 msgstr "એસ્પરેન્ટો"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:75
5483 msgid "Estonian"
5484 msgstr "એસ્ટોનિયન"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:76
5487 msgid "Faroese"
5488 msgstr "ફારોએસે"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:77
5491 msgid "Fijian"
5492 msgstr "ફિઝિઅન"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:78
5495 msgid "Finnish"
5496 msgstr "ફીનીશ"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:79
5499 msgid "French"
5500 msgstr "ફ્રેન્ચ"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:80
5503 msgid "Frisian"
5504 msgstr "ફ્રિશિયન"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:81
5507 msgid "Georgian"
5508 msgstr "જોર્જિયન"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:82
5511 msgid "German"
5512 msgstr "જર્મન"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:83
5515 msgid "Gaelic (Scots)"
5516 msgstr "ગેલિક (સ્કોટ્સ)"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:84
5519 msgid "Irish"
5520 msgstr "ઇરિશ"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:85
5523 msgid "Gallegan"
5524 msgstr "ગેલિશિયન"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:86
5527 msgid "Manx"
5528 msgstr "મેન્ક્ષ"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:87
5531 msgid "Greek, Modern"
5532 msgstr "ગ્રીક, આધુનિક"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:88
5535 msgid "Guarani"
5536 msgstr "ગુઆરાની"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:89
5539 msgid "Gujarati"
5540 msgstr "ગુજરાતી"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:90
5543 msgid "Hebrew"
5544 msgstr "હેબ્રુ"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:91
5547 msgid "Herero"
5548 msgstr "હિરેરો"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:92
5551 msgid "Hindi"
5552 msgstr "હિંદી"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:93
5555 msgid "Hiri Motu"
5556 msgstr "હીરી મોટુ"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:94
5559 msgid "Hungarian"
5560 msgstr "હન્ગેરિયન"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:95
5563 msgid "Icelandic"
5564 msgstr "આઈસલેંડિક"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:96
5567 msgid "Inuktitut"
5568 msgstr "ઈનુક્ટીટુટ"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:97
5571 msgid "Interlingue"
5572 msgstr "ઈન્ટરલીંગ"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:98
5575 msgid "Interlingua"
5576 msgstr "ઇન્ટરલિન્ગુઆ"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:99
5579 msgid "Indonesian"
5580 msgstr "ઇન્ડોનેશિયન"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:100
5583 msgid "Inupiaq"
5584 msgstr "ઇનુપીઆક"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:101
5587 msgid "Italian"
5588 msgstr "ઇટાલિયન"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:102
5591 msgid "Javanese"
5592 msgstr "જાવાનીઝ"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:103
5595 msgid "Japanese"
5596 msgstr "જાપાની"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:104
5599 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5600 msgstr "ગ્રીનલેંડીક, કાલાલ્લિસુટ"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:105
5603 msgid "Kannada"
5604 msgstr "કન્નડ"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:106
5607 msgid "Kashmiri"
5608 msgstr "કાશ્મીરી"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:107
5611 msgid "Kazakh"
5612 msgstr "કઝાખ"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:108
5615 msgid "Khmer"
5616 msgstr "ખ્મેર"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:109
5619 msgid "Kikuyu"
5620 msgstr "કિકુયુ"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:110
5623 msgid "Kinyarwanda"
5624 msgstr "કિન્યારવાન્ડા"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:111
5627 msgid "Kirghiz"
5628 msgstr "કિર્ઘિજ્"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:112
5631 msgid "Komi"
5632 msgstr "કોમી"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:113
5635 msgid "Korean"
5636 msgstr "કોરિયન"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:114
5639 msgid "Kuanyama"
5640 msgstr "કુઆન્યામા"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:115
5643 msgid "Kurdish"
5644 msgstr "કુર્દિશ"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:116
5647 msgid "Lao"
5648 msgstr "લાઓ"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5651 msgid "Latin"
5652 msgstr "લેટિન"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:118
5655 msgid "Latvian"
5656 msgstr "લૅટવિયન"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:119
5659 msgid "Lingala"
5660 msgstr "લિંગાલા"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:120
5663 msgid "Lithuanian"
5664 msgstr "લિથુઆનિયન"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:121
5667 msgid "Letzeburgesch"
5668 msgstr "લેત્ઝબર્ગીશ"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:122
5671 msgid "Macedonian"
5672 msgstr "મેકેડોનિયાઈ"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:123
5675 msgid "Marshall"
5676 msgstr "માર્શલ"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:124
5679 msgid "Malayalam"
5680 msgstr "મલયાલમ"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:125
5683 msgid "Maori"
5684 msgstr "માઓરી"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:126
5687 msgid "Marathi"
5688 msgstr "મરાઠી"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:127
5691 msgid "Malay"
5692 msgstr "મલય"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:128
5695 msgid "Malagasy"
5696 msgstr "માલાગાસિ"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:129
5699 msgid "Maltese"
5700 msgstr "માલ્તી"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:130
5703 msgid "Moldavian"
5704 msgstr "મોલ્ડેવિયન"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:131
5707 msgid "Mongolian"
5708 msgstr "મોંગોલિયન"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:132
5711 msgid "Nauru"
5712 msgstr "નૌરુ"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:133
5715 msgid "Navajo"
5716 msgstr "નાવાજો"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:134
5719 msgid "Ndebele, South"
5720 msgstr "ન્ડેબેલે, દક્ષિણ"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:135
5723 msgid "Ndebele, North"
5724 msgstr "ડેબેલે, ઉત્તરી"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:136
5727 msgid "Ndonga"
5728 msgstr "ડોંગા"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:137
5731 msgid "Nepali"
5732 msgstr "નેપાલી"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:138
5735 msgid "Norwegian"
5736 msgstr "નોર્વેગિયન"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:139
5739 msgid "Norwegian Nynorsk"
5740 msgstr "નોર્વેજિયન, નિનોર્સક"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:140
5743 msgid "Norwegian Bokmaal"
5744 msgstr "નોર્વેજિયન બોકમાલ"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:141
5747 msgid "Chichewa; Nyanja"
5748 msgstr "ચિકેવા; ન્યાન્જા"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:142
5751 msgid "Occitan; Provençal"
5752 msgstr "ઓસીટન; પ્રોવેન્કલ"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:143
5755 msgid "Oriya"
5756 msgstr "ઓરિયા"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:144
5759 msgid "Oromo"
5760 msgstr "ઑરોમો"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:146
5763 msgid "Ossetian; Ossetic"
5764 msgstr "ઓસેશિયન; ઓસેટીક"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:147
5767 msgid "Panjabi"
5768 msgstr "પંજાબી"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:148
5771 msgid "Persian"
5772 msgstr "પર્શિયન"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:149
5775 msgid "Pali"
5776 msgstr "પાલી"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:150
5779 msgid "Polish"
5780 msgstr "પોલિશ"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:151
5783 msgid "Portuguese"
5784 msgstr "પોર્ટુગીઝ"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:152
5787 msgid "Pushto"
5788 msgstr "પુશ્ટો"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:153
5791 msgid "Quechua"
5792 msgstr "ક્વેચુઆ"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:154
5795 msgid "Original audio"
5796 msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:155
5799 msgid "Raeto-Romance"
5800 msgstr "રેએટો-રોમાન્સ્"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:156
5803 msgid "Romanian"
5804 msgstr "રોમાનિયન"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:157
5807 msgid "Rundi"
5808 msgstr "રુન્ડી"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:158
5811 msgid "Russian"
5812 msgstr "રશિયન"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:159
5815 msgid "Sango"
5816 msgstr "સેંગો"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:160
5819 msgid "Sanskrit"
5820 msgstr "સંસ્કૃત"
5822 #: src/text/iso-639_def.h:161
5823 msgid "Serbian"
5824 msgstr "સર્બિયન"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:162
5827 msgid "Croatian"
5828 msgstr "ક્રોએશિયન"
5830 #: src/text/iso-639_def.h:163
5831 msgid "Sinhalese"
5832 msgstr "સિંહાલી"
5834 #: src/text/iso-639_def.h:164
5835 msgid "Slovak"
5836 msgstr "સ્લોવાક"
5838 #: src/text/iso-639_def.h:165
5839 msgid "Slovenian"
5840 msgstr "સ્લોવેનિયન"
5842 #: src/text/iso-639_def.h:166
5843 msgid "Northern Sami"
5844 msgstr "ઉત્તરી સામી"
5846 #: src/text/iso-639_def.h:167
5847 msgid "Samoan"
5848 msgstr "સામોન"
5850 #: src/text/iso-639_def.h:168
5851 msgid "Shona"
5852 msgstr "શોના"
5854 #: src/text/iso-639_def.h:169
5855 msgid "Sindhi"
5856 msgstr "સિંધી"
5858 #: src/text/iso-639_def.h:170
5859 msgid "Somali"
5860 msgstr "સોમાલી"
5862 #: src/text/iso-639_def.h:171
5863 msgid "Sotho, Southern"
5864 msgstr "સોથા, દક્ષિણી"
5866 #: src/text/iso-639_def.h:172
5867 msgid "Spanish"
5868 msgstr "સ્પેનીશ"
5870 #: src/text/iso-639_def.h:173
5871 msgid "Sardinian"
5872 msgstr "સાર્ડિનિયન"
5874 #: src/text/iso-639_def.h:174
5875 msgid "Swati"
5876 msgstr "સ્વાતી"
5878 #: src/text/iso-639_def.h:175
5879 msgid "Sundanese"
5880 msgstr "સુદાનિઝ"
5882 #: src/text/iso-639_def.h:176
5883 msgid "Swahili"
5884 msgstr "સ્વાહિલી"
5886 #: src/text/iso-639_def.h:177
5887 msgid "Swedish"
5888 msgstr "સ્વેડિશ"
5890 #: src/text/iso-639_def.h:178
5891 msgid "Tahitian"
5892 msgstr "તાહિટીયન"
5894 #: src/text/iso-639_def.h:179
5895 msgid "Tamil"
5896 msgstr "તમિલ"
5898 #: src/text/iso-639_def.h:180
5899 msgid "Tatar"
5900 msgstr "તાતર"
5902 #: src/text/iso-639_def.h:181
5903 msgid "Telugu"
5904 msgstr "તેલુગુ"
5906 #: src/text/iso-639_def.h:182
5907 msgid "Tajik"
5908 msgstr "તાજીક"
5910 #: src/text/iso-639_def.h:183
5911 msgid "Tagalog"
5912 msgstr "તાગાલોગ"
5914 #: src/text/iso-639_def.h:184
5915 msgid "Thai"
5916 msgstr "થાઈ"
5918 #: src/text/iso-639_def.h:185
5919 msgid "Tibetan"
5920 msgstr "તિબેટન"
5922 #: src/text/iso-639_def.h:186
5923 msgid "Tigrinya"
5924 msgstr "ટિગ્રીન્યા "
5926 #: src/text/iso-639_def.h:187
5927 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5928 msgstr "ટોન્ગા (ટોન્ગા ટાપુ)"
5930 #: src/text/iso-639_def.h:188
5931 msgid "Tswana"
5932 msgstr "ત્સ્વાના"
5934 #: src/text/iso-639_def.h:189
5935 msgid "Tsonga"
5936 msgstr "ત્સોન્ગા"
5938 #: src/text/iso-639_def.h:190
5939 msgid "Turkish"
5940 msgstr "તુર્કિશ"
5942 #: src/text/iso-639_def.h:191
5943 msgid "Turkmen"
5944 msgstr "તર્કમેન"
5946 #: src/text/iso-639_def.h:192
5947 msgid "Twi"
5948 msgstr "ત્વી"
5950 #: src/text/iso-639_def.h:193
5951 msgid "Uighur"
5952 msgstr "યિગુર"
5954 #: src/text/iso-639_def.h:194
5955 msgid "Ukrainian"
5956 msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
5958 #: src/text/iso-639_def.h:195
5959 msgid "Urdu"
5960 msgstr "ઉર્દુ"
5962 #: src/text/iso-639_def.h:196
5963 msgid "Uzbek"
5964 msgstr "ઉઝબેક"
5966 #: src/text/iso-639_def.h:197
5967 msgid "Vietnamese"
5968 msgstr "વિયેતનામી"
5970 #: src/text/iso-639_def.h:198
5971 msgid "Volapuk"
5972 msgstr "વોલાપુક"
5974 #: src/text/iso-639_def.h:199
5975 msgid "Welsh"
5976 msgstr "વેલ્શ"
5978 #: src/text/iso-639_def.h:200
5979 msgid "Wolof"
5980 msgstr "વોલોફ"
5982 #: src/text/iso-639_def.h:201
5983 msgid "Xhosa"
5984 msgstr "ઝોસા"
5986 #: src/text/iso-639_def.h:202
5987 msgid "Yiddish"
5988 msgstr "યીડીશ"
5990 #: src/text/iso-639_def.h:203
5991 msgid "Yoruba"
5992 msgstr "યોરુબા"
5994 #: src/text/iso-639_def.h:204
5995 msgid "Zhuang"
5996 msgstr "હુઆંગ"
5998 #: src/text/iso-639_def.h:205
5999 msgid "Zulu"
6000 msgstr "ઝુલુ"
6002 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6003 msgid "Autoscale video"
6004 msgstr "વિડિઓને આપમેળે માપો"
6006 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6007 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6009 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6010 msgid "Crop"
6011 msgstr "કાપો"
6013 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6014 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6018 msgid "Aspect ratio"
6019 msgstr "આશરે દર"
6021 #: modules/access/alsa.c:36
6022 msgid ""
6023 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6024 "open a specific device named SOURCE."
6025 msgstr ""
6026 "મૂળભૂત ALSA બંધિત ઉપકરણને ખોલવા માટે alsa:// ને પસાર કરો, અથવા ખાસ ઉપકરણ નામ થયેલ "
6027 "SOURCE ને ખોલવા માટે alsa://SOURCE ."
6029 #: modules/access/alsa.c:49
6030 msgid "192000 Hz"
6031 msgstr "192000 Hz"
6033 #: modules/access/alsa.c:49
6034 msgid "176400 Hz"
6035 msgstr "176400 Hz"
6037 #: modules/access/alsa.c:50
6038 msgid "96000 Hz"
6039 msgstr "96000 Hz"
6041 #: modules/access/alsa.c:50
6042 msgid "88200 Hz"
6043 msgstr "88200 Hz"
6045 #: modules/access/alsa.c:50
6046 msgid "48000 Hz"
6047 msgstr "48000 Hz"
6049 #: modules/access/alsa.c:50
6050 msgid "44100 Hz"
6051 msgstr "44100 Hz"
6053 #: modules/access/alsa.c:51
6054 msgid "32000 Hz"
6055 msgstr "32000 Hz"
6057 #: modules/access/alsa.c:51
6058 msgid "22050 Hz"
6059 msgstr "22050 Hz"
6061 #: modules/access/alsa.c:51
6062 msgid "24000 Hz"
6063 msgstr "24000 Hz"
6065 #: modules/access/alsa.c:51
6066 msgid "16000 Hz"
6067 msgstr "16000 Hz"
6069 #: modules/access/alsa.c:52
6070 msgid "11025 Hz"
6071 msgstr "11025 Hz"
6073 #: modules/access/alsa.c:52
6074 msgid "8000 Hz"
6075 msgstr "8000 Hz"
6077 #: modules/access/alsa.c:52
6078 msgid "4000 Hz"
6079 msgstr "4000 Hz"
6081 #: modules/access/alsa.c:56
6082 msgid "ALSA"
6083 msgstr "ALSA"
6085 #: modules/access/alsa.c:57
6086 msgid "ALSA audio capture"
6087 msgstr "ALSA ઓડિયો લો"
6089 #: modules/access/attachment.c:44
6090 msgid "Attachment"
6091 msgstr "જોડાણ"
6093 #: modules/access/attachment.c:45
6094 msgid "Attachment input"
6095 msgstr "જોડાણ ઇનપુટ"
6097 #: modules/access/avcapture.m:57
6098 #, fuzzy
6099 msgid "AVFoundation Video Capture"
6100 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
6102 #: modules/access/avcapture.m:58
6103 #, fuzzy
6104 msgid "AVFoundation video capture module."
6105 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
6107 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6108 #, fuzzy
6109 msgid "No video devices found"
6110 msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
6112 #: modules/access/avcapture.m:281
6113 #, fuzzy
6114 msgid ""
6115 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6116 "Please check your connectors and drivers."
6117 msgstr ""
6118 "તમારું Mac યોગ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ ધરાવતું લાગતું નથી. કૃપ્યા તમારા કનેક્ટર અને ડ્રાઈવર ચકાસો."
6120 #: modules/access/avcapture.m:310
6121 msgid ""
6122 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6123 "check your connectors and drivers."
6124 msgstr ""
6125 "તમારું Mac યોગ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ ધરાવતું લાગતું નથી. કૃપ્યા તમારા કનેક્ટર અને ડ્રાઈવર ચકાસો."
6127 #: modules/access/avio.h:33
6128 msgid "AVIO"
6129 msgstr "AVIO"
6131 #: modules/access/avio.h:34
6132 msgid "libavformat AVIO access"
6133 msgstr "libavformat AVIO પ્રવેશ"
6135 #: modules/access/avio.h:44
6136 msgid "libavformat AVIO access output"
6137 msgstr "libavformat AVIO પ્રવેશ આઉટપુટ"
6139 #: modules/access/bluray.c:68
6140 msgid "Blu-ray menus"
6141 msgstr "બ્લુ-રે મેનુ"
6143 #: modules/access/bluray.c:69
6144 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6145 msgstr "બ્લુ-રે મેનુને વપારો, જો નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે, ચિત્રપટ સીધુજ શરૂ થશે"
6147 #: modules/access/bluray.c:71
6148 msgid "Region code"
6149 msgstr "વિસ્તાર કોડ"
6151 #: modules/access/bluray.c:72
6152 msgid ""
6153 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6154 "region code."
6155 msgstr "બ્લુ-રે પ્લેયર વિસ્તાર કોડ. અમુક ડિસ્ક એ ફક્ત યોગ્ય વિસ્તાર કોડ સાથે વગાડી શકાય છે."
6157 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6158 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6159 msgid "Blu-ray"
6160 msgstr "બ્લુ-રે"
6162 #: modules/access/bluray.c:93
6163 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6164 msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક આધાર (લીબબ્લુરે)"
6166 #: modules/access/bluray.c:715
6167 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6168 msgstr "પાથ બ્લુ-રે તરીકે દેખાતુ નથી"
6170 #: modules/access/bluray.c:730
6171 msgid ""
6172 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6173 "not have it."
6174 msgstr ""
6175 "આ બ્લુ-રે ને AACS ડિકોડીંગ માટે લાઇબ્રેરીની જરૂરિયાત છે, અને તમારી સિસ્ટમ પાસે તે નથી."
6177 #: modules/access/bluray.c:736
6178 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6179 msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક ભાંગેલ છે."
6181 #: modules/access/bluray.c:738
6182 msgid "Missing AACS configuration file!"
6183 msgstr "ગુમ થયેલ AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલ!"
6185 #: modules/access/bluray.c:740
6186 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6187 msgstr "AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં યોગ્ય પ્રક્રિયા કી મળી નથી."
6189 #: modules/access/bluray.c:742
6190 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6191 msgstr "AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં યોગ્ય યજમાન પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી."
6193 #: modules/access/bluray.c:744
6194 msgid "AACS Host certificate revoked."
6195 msgstr "AACS યજમાન પ્રમાણપત્ર પાછુ ખેંચેલ છે."
6197 #: modules/access/bluray.c:746
6198 msgid "AACS MMC failed."
6199 msgstr "AACS MMC નિષ્ફળ."
6201 #: modules/access/bluray.c:756
6202 msgid ""
6203 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6204 "have it."
6205 msgstr ""
6206 "આ બ્લુ-રે  ડિસ્કને BD+ ડિકોડીંગ માટે લાઇબ્રેરીની જરૂરિયાત છે, અને તમારી સિસ્ટમ પાસે તે નથી."
6208 #: modules/access/bluray.c:759
6209 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6210 msgstr "તમારી સિસ્ટમ BD+ ડિકોડીંગ લાઇબ્રેરી કામ કરતી નથી. શું રૂપરેખાંકન ગુમ થયેલ છે?"
6212 #: modules/access/bluray.c:792
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Java required"
6215 msgstr "SDP જરૂરી"
6217 #: modules/access/bluray.c:793
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6221 "The disc will be played without menus."
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/bluray.c:794
6225 msgid "Java was not found on your system."
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/bluray.c:817
6229 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6230 msgstr "બ્લુરે પ્લેબેકને શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ. મહેરબાની કરીને મેનુ આધાર વગર પ્રયત્ન કરો."
6232 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6233 #: modules/access/bluray.c:2305
6234 msgid "Blu-ray error"
6235 msgstr "બ્લુ-રે ભૂલ"
6237 #: modules/access/bluray.c:1680
6238 msgid "Top Menu"
6239 msgstr "ઉચ્ચ મેનુ"
6241 #: modules/access/bluray.c:1683
6242 msgid "First Play"
6243 msgstr "પહેલાં વગાડો"
6245 #: modules/access/cdda.c:480
6246 #, c-format
6247 msgid "Audio CD - Track %02i"
6248 msgstr "ઓડિયો CD - ટ્રેક %02i"
6250 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6251 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6252 msgid "Audio CD"
6253 msgstr "ઓડિયો CD"
6255 #: modules/access/cdda.c:721
6256 msgid "Audio CD input"
6257 msgstr "ઓડિયો CD ઇનપુટ"
6259 #: modules/access/cdda.c:730
6260 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6261 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6263 #: modules/access/cdda.c:739
6264 msgid "CDDB Server"
6265 msgstr "CDDB સર્વર"
6267 #: modules/access/cdda.c:740
6268 msgid "Address of the CDDB server to use."
6269 msgstr "વાપરવા માટે CDDB સર્વરનું સરનામું."
6271 #: modules/access/cdda.c:741
6272 msgid "CDDB port"
6273 msgstr "CDDB પોર્ટ"
6275 #: modules/access/cdda.c:742
6276 msgid "CDDB Server port to use."
6277 msgstr "વાપરવા માટે CDDB સર્વર પોર્ટ."
6279 #: modules/access/concat.c:303
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Inputs list"
6282 msgstr "ઈનપુટ યાદી"
6284 #: modules/access/concat.c:305
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6287 msgstr "સક્રિય વિન્ડોની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી, બધા મૂળભૂત છે"
6289 #: modules/access/concat.c:308
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Concatenation"
6292 msgstr "હરોળ ફેરફાર"
6294 #: modules/access/concat.c:309
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Concatenated inputs"
6297 msgstr "TCP આદેશ ઇનપુટ"
6299 #: modules/access/dc1394.c:51
6300 msgid "DC1394"
6301 msgstr "DC1394"
6303 #: modules/access/dc1394.c:52
6304 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6305 msgstr "IIDC ડિજિટલ કૅમેરા (ફાયરવાયર) ઇનપુટ"
6307 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6308 #, fuzzy
6309 msgid "KDM file"
6310 msgstr "મુખ્ય રૂપરેખા"
6312 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6313 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6317 msgid "DCP"
6318 msgstr "DCP"
6320 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6321 msgid "Digital Cinema Package module"
6322 msgstr "ડિજિટલ સિનેમા પેકેજ મોડ્યુલ"
6324 #: modules/access/decklink.cpp:44
6325 msgid "Input card to use"
6326 msgstr "વાપરવા માટે ઇનપુટ કાર્ડ"
6328 #: modules/access/decklink.cpp:46
6329 msgid ""
6330 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6331 "0."
6332 msgstr ""
6333 "વાપરવા માટે ડેકલીંક બંધિત કાર્ડ. જો ઘણું અસ્તિત્વમાં હોય તો, કાર્ડ 0 થી ક્રમાંકિત થયેલ છે."
6335 #: modules/access/decklink.cpp:49
6336 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6337 msgstr "ઇચ્છિત ઇનપુટ વિડિઓ સ્થિતિ. આપમેળે શોધવા માટે ખાલી છોડો."
6339 #: modules/access/decklink.cpp:51
6340 msgid ""
6341 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6342 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6343 msgstr ""
6344 "ડેકલીંક બંધિત માટે ઇચ્છિત ઇનપુટ વિડિઓ. આ કિંમત લખાણ રૂપમાં FOURCC કોડ હોવુ જોઇએ, દા.ત. "
6345 "\"ntsc\"."
6347 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6348 msgid "Audio connection"
6349 msgstr "ઓડિયો જોડાણ"
6351 #: modules/access/decklink.cpp:57
6352 msgid ""
6353 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6354 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6355 msgstr ""
6356 "બંધિત ડેકલીંક માટે ઓડિયો જોડાણ. યોગ્ય પસંદગીઓ : એમ્બેડ, એસેબુ , એનાલોગ. મૂળભૂત કાર્ડ માટે "
6357 "ખાલી જગ્યા છોડો."
6359 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6360 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6361 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6362 msgstr "ઓડિયો નમૂનાદર (Hz)"
6364 #: modules/access/decklink.cpp:63
6365 msgid ""
6366 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6367 msgstr ""
6368 "બંધિત ડેકલીંક માટે ઓડિયો નામુનાકરણ દર (હર્ટઝ માં). 0 એ ઓડિયો ઇનપુટ નિષ્ક્રિય કરે છે. "
6370 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6371 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6372 msgid "Number of audio channels"
6373 msgstr "ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા"
6375 #: modules/access/decklink.cpp:68
6376 msgid ""
6377 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6378 "disables audio input."
6379 msgstr ""
6380 "ડેકલીંક બંધિત માટે ઇનપુટ ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા. 2, 8 અથવા 16 હોવુ જ જોઇએ. 0 એ ઓડિયો "
6381 "ઇનપુટને નિષ્ક્રિય કરે છે."
6383 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6384 msgid "Video connection"
6385 msgstr "વિડિઓ જોડાણ"
6387 #: modules/access/decklink.cpp:73
6388 msgid ""
6389 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6390 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6391 msgstr ""
6392 "બંધિત ડેકલીંક માટે વાપરવા વિડિઓ જોડાણ. યોગ્ય કિમંતો: sdi, hdmi, opticalsdi, "
6393 "component, composite, svideo. મૂળભૂત કાર્ડ માટે ખાલી જગ્યા છોડો."
6395 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6396 msgid "SDI"
6397 msgstr "SDI"
6399 #: modules/access/decklink.cpp:82
6400 msgid "HDMI"
6401 msgstr "HDMI"
6403 #: modules/access/decklink.cpp:82
6404 msgid "Optical SDI"
6405 msgstr "પારદર્શક SDI"
6407 #: modules/access/decklink.cpp:82
6408 msgid "Component"
6409 msgstr "ઘટક"
6411 #: modules/access/decklink.cpp:82
6412 msgid "Composite"
6413 msgstr "સંયુક્ત"
6415 #: modules/access/decklink.cpp:82
6416 #, fuzzy
6417 msgid "S-Video"
6418 msgstr "S-વિડિઓ"
6420 #: modules/access/decklink.cpp:89
6421 msgid "Embedded"
6422 msgstr "જડિત"
6424 #: modules/access/decklink.cpp:89
6425 msgid "AES/EBU"
6426 msgstr "AES/EBU"
6428 #: modules/access/decklink.cpp:89
6429 msgid "Analog"
6430 msgstr "ઍનાલોગ"
6432 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6433 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6434 msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (4:3, 16:9). મૂળભૂત ચોરસ પિક્સેલને ધારે છે."
6436 #: modules/access/decklink.cpp:97
6437 msgid "DeckLink"
6438 msgstr "ડેકલીંક"
6440 #: modules/access/decklink.cpp:98
6441 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6442 msgstr "બ્લેકમેજીક ડેકલીંક SDI ઇનપુટ"
6444 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6445 msgid "10 bits"
6446 msgstr "10 બીટ"
6448 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6449 msgid "Closed captions 1"
6450 msgstr "બંધ કૅપ્શન 1"
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6453 msgid "Cable"
6454 msgstr "કેબલ"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6457 msgid "Antenna"
6458 msgstr "એન્ટેના"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6461 msgid "TV"
6462 msgstr "TV"
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6465 msgid "FM radio"
6466 msgstr "FM રેડિયો"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6469 msgid "AM radio"
6470 msgstr "AM રેડિયો"
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6473 msgid "DSS"
6474 msgstr "DSS"
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6477 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6478 msgid "Video device name"
6479 msgstr "વિડિઓ ઉપકરણ નામ"
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6482 msgid ""
6483 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6484 "don't specify anything, the default device will be used."
6485 msgstr ""
6486 "વિડિઓ ઉપકરણનું નામ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગઇન દ્દારા વાપરેલ હશે. જો તમે કંઇપણ સ્પષ્ટ થયેલ ન "
6487 "હોય તો. મૂળભૂત ઉપકરણને વાપરેલ હશે."
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6490 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6491 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6492 msgid "Audio device name"
6493 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ નામ"
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6496 #, fuzzy
6497 msgid ""
6498 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6499 "don't specify anything, the default device will be used."
6500 msgstr ""
6501 "ઓડિયો ઉપકરણનું નામ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગઇન દ્દારા વાપરેલ હશે. જો તમે કંઇપણ સ્પષ્ટ થયેલ ન "
6502 "હોય તો. મૂળભૂત ઉપકરણને વાપરેલ હશે. "
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6505 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6506 msgid "Video size"
6507 msgstr "વિડિઓ માપ"
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6510 msgid ""
6511 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6512 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6513 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6514 msgstr ""
6515 "વિડિઓનું માપ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગીન દ્વારા દર્શાવેલ હશે. જો તમે તમારુ ઉપકરણ વાપરેલ હશે તેની "
6516 "માટે કંઈપણ મૂળભૂત માપને સ્પષ્ટ ના કરો તો. તમે મૂળભૂત માપને સ્પષ્ટ કરી શકો છો (cif, "
6517 "d1, ...) અથવા <width>x<height>."
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6520 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6521 msgstr "ચિત્ર આસ્પેકટ રેશીઓ n:m"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6524 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6525 msgstr "વાપરવા માટે ઇનપુટ આસ્પેકટ રેશીઓ વ્યાખ્યિત કરો. મૂળભૂત 4:3 છે"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6528 msgid "Video input chroma format"
6529 msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ ક્રોમા બંધારણ"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6532 msgid ""
6533 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6534 "(default), RV24, etc.)"
6535 msgstr ""
6536 "ખાસ ક્રોમા બંધારણને વાપરવા માટે ડાયરેક્ટશો વિડિઓ ઇનપુટને દબાણ કરો (દાત. I420 (મૂળભૂત), "
6537 "RV24, વગેરે.)"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6540 msgid "Video input frame rate"
6541 msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ ચોકઠા દર"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6544 msgid ""
6545 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6546 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6547 msgstr ""
6548 "ખાસ ફ્રેમ રેટને વાપરવા ડાયરેક્ટશો વિડિઓ ઇનપુટ પર દબાણ કરો (દાત . 0 નો મતલબ મૂળભૂત છે, "
6549 "25, 29.97, 50, 59.94, વગેરે.)"
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6552 msgid "Device properties"
6553 msgstr "ઉપકરણ ગુણધર્મો"
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6556 msgid ""
6557 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6558 msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરવા માટે પસંદ થયેલ ઉપકરણનાં ગુણધર્મ સંવાદને બતાવો."
6560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6561 msgid "Tuner properties"
6562 msgstr "ટ્યુનર ગુણધર્મો"
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6565 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6566 msgstr "ટ્યુનર ગુણધર્મોનું [ચેનલ પસંદગી] પાનું બતાવો."
6568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6569 msgid "Tuner TV Channel"
6570 msgstr "ટ્યુનર TV ચેનલ"
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6573 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6574 msgstr "ટ્યુનર જે સુયોજિત કરશે એ TV ચેનલ સુયોજિત કરો (0 એટલે મૂળભૂત)."
6576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6577 msgid "Tuner Frequency"
6578 msgstr "ટુનર આવૃત્તિ"
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6581 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6582 msgstr "આ ચેનલ ને બિનઅસરકારક બનાવશે. Hz માં માપવામાં આવતું."
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6585 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6586 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6587 msgid "Video standard"
6588 msgstr "વિડિઓ મૂળભૂત"
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6591 msgid "Tuner country code"
6592 msgstr "ટુનર દેશ કોડ"
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6595 msgid ""
6596 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6597 "mapping (0 means default)."
6598 msgstr ""
6599 "ટ્યુનરના દેશનો કોડ સુયોજિત કરો જે હાલની ચેનલ-થી-ફ્રિક્વન્સીનું જોડાણ સ્થાપિત કરે છે (0 એટલે "
6600 "મૂળભૂત)."
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6603 msgid "Tuner input type"
6604 msgstr "ટુનર ઇનપુટ પ્રકાર"
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6607 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6608 msgstr "ટુનર ઇનપુટ પ્રકારને પસંદ કરો (કૅબલ/એન્ટેના)."
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6611 msgid "Video input pin"
6612 msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ પીન"
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6615 msgid ""
6616 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6617 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6618 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6619 "will not be changed."
6620 msgstr ""
6621 "વિડિઓ ઇન્પુટ સ્ત્રોત પસંદ કરો, જેવાકે કમપોઝીટ, s-વિડિઓ, અથવા ટ્યુનર. આ સુયોજનો હાર્ડવેર "
6622 "લક્ષી હોવાથી, તમારે \"Device config\" વિભાગ માં સારા સુયોજનો શોધવા જોઈએ, અને એ "
6623 "સંખ્યા નો ઉપયોગ અહિયાં કરવો જોઈએ, -1 એટલે કે સુયોજન બદલાશે નહિ."
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6626 msgid "Audio input pin"
6627 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ પીન"
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6630 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6631 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ."
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6634 msgid "Video output pin"
6635 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પીન"
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6638 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6639 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પ્રકારને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ."
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6642 msgid "Audio output pin"
6643 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પીન"
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6646 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6647 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પ્રકારને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ."
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6650 msgid "AM Tuner mode"
6651 msgstr "AM ટુનર સ્થિતિ"
6653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6654 #, fuzzy
6655 msgid ""
6656 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6657 "or DSS (4)."
6658 msgstr ""
6659 "AM ટ્યુનર સ્થિતિ. મૂળભૂત (0), TV (1),AM રેડીઓ (2), FM રેડીઓ (3) અથવા DSS (4) માંનુ "
6660 "હોઇ શકે છે."
6662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6663 msgid ""
6664 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6665 msgstr "ઓડિયો ચેનલોની આપેસ સંખ્યા સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણને પસંદ કરો (જો શૂન્ય ન હોય)"
6667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6669 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6670 msgid "Audio sample rate"
6671 msgstr "ઓડિયો નમૂના દર"
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6674 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6675 msgstr "આપેલ નમૂના દર સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણને પસંદ કરો (જો શૂન્ય ન હોય)"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6678 msgid "Audio bits per sample"
6679 msgstr "નમુના દીઠ ઓડિયો બીટ્સ"
6681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6682 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6683 msgstr "આપેલા બીટ્સ/નમુના સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણ પસંદ કરો (0 ના હોય તો)"
6685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6686 msgid "DirectShow"
6687 msgstr "ડાયરેક્ટશો"
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6690 msgid "DirectShow input"
6691 msgstr "ડાયરેક્ટશો ઇનપુટ"
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6695 msgid "Capture failed"
6696 msgstr "કેદ કરવાનું નિષ્ફળ"
6698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6699 msgid "No video or audio device selected."
6700 msgstr "વિડિઓ અથવા ઓડિયો ઉપકરણ પસંદ થયેલ નથી."
6702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6703 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6704 msgstr "VLC એ કોઇપણ બંધિત ઉપકરણને ખોલી શકતુ નથી. વિગતો માટે ભૂલ લૉગને ચકાસો."
6706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6707 msgid ""
6708 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6709 msgstr "ઉપકરણ જે તમે પસંદ કરેલ છે તેને વાપરી શકાતુ નથી. કારણ કે તેનો પ્રકાર આધારભૂત નથી."
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6712 #, c-format
6713 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6714 msgstr "બંધિત ઉપકરણ \"%s\" એ જરૂરી પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી."
6716 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Windows networks"
6719 msgstr "વિન્ડો સજાવટ"
6721 #: modules/access/dsm/access.c:63
6722 #, fuzzy
6723 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6724 msgstr "સામ્બા (વિન્ડો નેટવર્ક શૅર) ઇનપુટ"
6726 #: modules/access/dsm/access.c:67
6727 #, fuzzy
6728 msgid "libdsm SMB input"
6729 msgstr "SMB ઇનપુટ"
6731 #: modules/access/dsm/access.c:80
6732 #, fuzzy
6733 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6734 msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલ"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:36
6737 msgid "DVB adapter"
6738 msgstr "DVB ઍડપ્ટર"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:38
6741 msgid ""
6742 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6743 "must be selected. Numbering starts from zero."
6744 msgstr ""
6745 "જો ત્યાં એક કરતા વધારે ડિજિટલ બ્રોડકાસ્ટીંગ ઍડપ્ટર હોય તો, ઍડપ્ટર નંબરને પસંદ કરવુ જ "
6746 "જોઇએ. ક્રમાંકન શૂન્યથી શરૂ થાય છે."
6748 #: modules/access/dtv/access.c:41
6749 msgid "DVB device"
6750 msgstr "DVB ઉપકરણ"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:43
6753 msgid ""
6754 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6755 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6756 msgstr ""
6757 "જો ઍડપ્ટર એ ઘણાં સ્વતંત્ર ટુનર ઉપકરણોને પૂરા પાડે છે, ઉપકરણ નંબરે પસંદ કરવુ જ જોઇએ. ક્રમાંકન "
6758 "શૂન્યથી શરૂ થાય છે."
6760 #: modules/access/dtv/access.c:45
6761 msgid "Do not demultiplex"
6762 msgstr "ડિમલ્ટીપ્લેક્ષ કરો નહિં"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:47
6765 msgid ""
6766 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6767 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6768 msgstr ""
6769 "ફક્ત ઉપયોગી કાર્યક્રમો એ સામાન્ય રીતે ટ્રાન્સપ્રોન્ડર માંથી ડિમલ્ટીપ્લેક્ષ થયેલ છે. આ વિકલ્પ "
6770 "એ ડિમલ્ટીપ્લેક્ષીંગને નિષ્ક્રિય કરશે અને બધા કાર્યક્રમોને પ્રાપ્ત કરશે."
6772 #: modules/access/dtv/access.c:50
6773 msgid "Network name"
6774 msgstr "નેટવર્ક નામ"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:51
6777 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6778 msgstr "સિસ્ટમ ટુનિંગ જગ્યામાં અનન્ય નેટવર્ક નામ"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:53
6781 msgid "Network name to create"
6782 msgstr "બનાવવા માટે નેટવર્ક નામ"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:54
6785 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6786 msgstr "સિસ્ટમ ટુનીંગ જગ્યામાં અનન્ય નામને બતાવો"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:56
6789 msgid "Frequency (Hz)"
6790 msgstr "આવૃત્તિ (Hz)"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:58
6793 msgid ""
6794 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6795 "frequency. This is required to tune the receiver."
6796 msgstr ""
6797 "TV ચેનલો ટ્રાન્સપોંડર (ઉર્ફ મુલ્તિપ્લેક્સ) દ્વારા અપાયેલ ફ્રિકવન્સી પર એક જૂથ કરાય છે. "
6798 "રિસીવર માટે વાદ્ય મેળવવા માટે આની જરૂર છે."
6800 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6801 msgid "Modulation / Constellation"
6802 msgstr "મોડ્યુલેશન / કોનસ્ટીલેશન"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:62
6805 msgid "Layer A modulation"
6806 msgstr "લેયર A મોડ્યુલેશન"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:63
6809 msgid "Layer B modulation"
6810 msgstr "લેયર B મોડ્યુલેશન"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:64
6813 msgid "Layer C modulation"
6814 msgstr "લેયર C મોડ્યુલેશન"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:66
6817 msgid ""
6818 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6819 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6820 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6821 msgstr ""
6822 "ડીજીટલ સંકેત ને વિવિધ કોનસ્ટીલેશનો પ્રમાણે મોડયુલેટ કરી શકાય (મોકલનાર સિસ્ટમ પ્રમાણે). "
6823 "જો ડીમોડયુલેટર કોનસ્ટીલેશનને આપમેળે ના શોધી શકે, તો એને હાથેથી રુપરેખાંકિત કરવું પડે."
6825 #: modules/access/dtv/access.c:81
6826 msgid "Symbol rate (bauds)"
6827 msgstr "સાંકેતિક દર (bauds)"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:83
6830 msgid ""
6831 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6832 "DVB-S and DVB-S2."
6833 msgstr ""
6834 "સાંકેતિક દર એ અમુક સિસ્ટમો માટે જાતેજ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ, નોંધનીય DVB-C, DVB-S and DVB-"
6835 "S2 છે."
6837 #: modules/access/dtv/access.c:86
6838 msgid "Spectrum inversion"
6839 msgstr "સ્પેકટ્રમ ઉલટાવો"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:88
6842 msgid ""
6843 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6844 "be configured manually."
6845 msgstr ""
6846 "જો ડીમોડયુલેટર સ્પેકટ્રમના વિપર્યયને ખરી રીતે ના શોધી શકે તો એને જાતે રુપરેખાંકિત કરવું પડશે."
6848 #: modules/access/dtv/access.c:94
6849 msgid "FEC code rate"
6850 msgstr "FEC કોડ દર"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:95
6853 msgid "High-priority code rate"
6854 msgstr "ઉચ્ચ-પ્રાધાન્ય કોડ દર"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:96
6857 msgid "Low-priority code rate"
6858 msgstr "ઓછુ-પ્રાધાન્ય કોડ દર"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:97
6861 msgid "Layer A code rate"
6862 msgstr "લેયર A કોડ દર"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:98
6865 msgid "Layer B code rate"
6866 msgstr "લેયર B કોડ દર"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:99
6869 msgid "Layer C code rate"
6870 msgstr "લેયર C કોડ દર"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:101
6873 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6874 msgstr "ફોરવર્ડ એરર કરેકશન માટે કોડ રેટ આપી શકાય."
6876 #: modules/access/dtv/access.c:111
6877 msgid "Transmission mode"
6878 msgstr "ટ્રાન્સમિશન સ્થિતિ"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:119
6881 msgid "Bandwidth (MHz)"
6882 msgstr "બેન્ડવીથ (MHz)"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:124
6885 msgid "10 MHz"
6886 msgstr "10 MHz"
6888 #: modules/access/dtv/access.c:124
6889 msgid "8 MHz"
6890 msgstr "8 MHz"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:124
6893 msgid "7 MHz"
6894 msgstr "7 MHz"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:124
6897 msgid "6 MHz"
6898 msgstr "6 MHz"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:125
6901 msgid "5 MHz"
6902 msgstr "5 MHz"
6904 #: modules/access/dtv/access.c:125
6905 msgid "1.712 MHz"
6906 msgstr "1.712 MHz"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:128
6909 msgid "Guard interval"
6910 msgstr "ગાર્ડ અંતરાલ"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:136
6913 msgid "Hierarchy mode"
6914 msgstr "શ્રેણી સ્થિતિ"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:144
6917 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6918 msgstr "DVB-T2 ભૌતિક લેયર પાઇપ"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:146
6921 msgid "Layer A segments count"
6922 msgstr "લેયર A ભાગોની ગણતરી"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:147
6925 msgid "Layer B segments count"
6926 msgstr "લેયર B ભાગોની ગણતરી"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:148
6929 msgid "Layer C segments count"
6930 msgstr "લેયર C ભાગોની ગણતરી"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:150
6933 msgid "Layer A time interleaving"
6934 msgstr "લેયર A ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:151
6937 msgid "Layer B time interleaving"
6938 msgstr "લેયર B ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:152
6941 msgid "Layer C time interleaving"
6942 msgstr "લેયર C ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:154
6945 msgid "Stream identifier"
6946 msgstr "સ્ટ્રીમ ઓળખનાર"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:156
6949 msgid "Pilot"
6950 msgstr "પાયલોટ"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:158
6953 msgid "Roll-off factor"
6954 msgstr "રોલ-ઓફ ફેકટર"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:163
6957 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6958 msgstr "0.35 (DVB-S નાં જેવુ)"
6960 #: modules/access/dtv/access.c:163
6961 msgid "0.20"
6962 msgstr "0.20"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:163
6965 msgid "0.25"
6966 msgstr "0.25"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:166
6969 msgid "Transport stream ID"
6970 msgstr "ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ID"
6972 #: modules/access/dtv/access.c:168
6973 msgid "Polarization (Voltage)"
6974 msgstr "ધ્રુવીકરણ (વોલ્ટેજ)"
6976 #: modules/access/dtv/access.c:170
6977 msgid ""
6978 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6979 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6980 msgstr ""
6981 "ટ્રાન્સપોન્ડરનું ધ્રુવીકરણ પસંદ કરવા, સામાન્ય રીતે લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) ને અલગ "
6982 "વોલ્ટેજ આપવામાં આવે છે."
6984 #: modules/access/dtv/access.c:173
6985 msgid "Unspecified (0V)"
6986 msgstr "અસ્પષ્ટ (0V)"
6988 #: modules/access/dtv/access.c:174
6989 msgid "Vertical (13V)"
6990 msgstr "ઊભું (13V)"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:174
6993 msgid "Horizontal (18V)"
6994 msgstr "આડું (18V)"
6996 #: modules/access/dtv/access.c:175
6997 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6998 msgstr "વર્તુળાકાર જમણો હાથ (13V)"
7000 #: modules/access/dtv/access.c:175
7001 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7002 msgstr "વર્તુળાકાર ડાબો હાથ (18V)"
7004 #: modules/access/dtv/access.c:177
7005 msgid "High LNB voltage"
7006 msgstr "ઉંચો LNB વૉલ્ટેજ"
7008 #: modules/access/dtv/access.c:179
7009 msgid ""
7010 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7011 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7012 "Not all receivers support this."
7013 msgstr ""
7014 "સેટેલાઈટ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર અને રિસીવર વચ્ચેના તાર જો લાંબા હોય તો વધુ વોલ્ટેજની "
7015 "જરૂર પડી શકે.\n"
7016 "બધા રિસીવર આને આધાર આપતા નથી."
7018 #: modules/access/dtv/access.c:183
7019 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7020 msgstr "સ્થાનિક ઓક્સિલેટર ઓછી આવૃત્તિ (kHz)"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:184
7023 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7024 msgstr "સ્થાનિક ઓક્સિલેટર વધુ આવૃત્તિ (kHz)"
7026 #: modules/access/dtv/access.c:186
7027 #, fuzzy
7028 msgid ""
7029 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7030 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7031 "RF cable is the result."
7032 msgstr ""
7033 "ડાઉનકનવરટર (LNB) સેટેલાઈટની પ્રસારણ ફ્રિકવન્સીમાં થી સ્થાનિક ઑસિલેટરની ફ્રિકવન્સી બાદ "
7034 "કરશે. એનું પરિણામ RF તાર પરની ઈંટરમીડીયટ ફ્રિકવન્સી (IF) છે."
7036 #: modules/access/dtv/access.c:189
7037 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7038 msgstr "સાર્વત્રિક LNB સ્વીચ આવૃત્તિ (kHz)"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:191
7041 msgid ""
7042 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7043 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7044 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7045 msgstr ""
7046 "જો સેટેલાઈટ પ્રસારણ ફ્રિકવન્સી સ્વિચની ફ્રિકવન્સી કરતા વધી જાય તો ઓસીલેટર ફ્રિકવન્સી "
7047 "સંદર્ભ માટે લેવાશે. વધુમાં સ્વચાલિત એકધારી 22kHz ટોન મોકલાશે."
7049 #: modules/access/dtv/access.c:194
7050 msgid "Continuous 22kHz tone"
7051 msgstr "સતત 22kHz ટોન"
7053 #: modules/access/dtv/access.c:196
7054 msgid ""
7055 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7056 "the higher frequency band from a universal LNB."
7057 msgstr ""
7058 "તાર પર એકધારુ 22kHz ટોન મોકલી શકાય છે. આ સામાન્ય રીતે સાર્વત્રિક LNB માંથી ઉચ્ચ "
7059 "ફ્રિકવન્સી પસંદ કરશે."
7061 #: modules/access/dtv/access.c:199
7062 msgid "DiSEqC LNB number"
7063 msgstr "DiSEqC LNB નંબર"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:201
7066 msgid ""
7067 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7068 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7069 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7070 msgstr ""
7071 "જો સેટેલાઈટ રિસીવર બહુવિધ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) સાથે DiSEqC 1.0 સ્વિચથી "
7072 "જોડાયેલા હોય તો ખરું LNB પસંદ કરી શકાય (1 થી 4). જો કોઈ સ્વિચ ના હોય, તો પરિમાણ 0 "
7073 "હોવું જોઈએ."
7075 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7077 msgid "Unspecified"
7078 msgstr "અસ્પષ્ટ"
7080 #: modules/access/dtv/access.c:211
7081 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7082 msgstr "બિનસોંપેલ DiSEqC LNB નંબર"
7084 #: modules/access/dtv/access.c:213
7085 msgid ""
7086 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7087 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7088 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7089 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7090 "be 0."
7091 msgstr ""
7092 "જો સેટેલાઈટ રિસીવર બહુવિધ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) સાથે DiSEqC 1.1 અપ્રતીબદ્ધ "
7093 "સ્વિચ અને DiSEqC 1.0 પ્રતીબદ્ધ સ્વિચથી રચાયેલા પ્રપાતથી જોડાયેલા હોય તો ખરી અપ્રતીબદ્ધ "
7094 "LNB પસંદ કરી શકાય (1 થી 4). જો કોઈ અપ્રતીબદ્ધ સ્વિચ ના હોય તો પરિમાણ 0 હોઉં જોઈએ."
7096 #: modules/access/dtv/access.c:220
7097 msgid "Network identifier"
7098 msgstr "નેટવર્ક ઓળખકર્તા"
7100 #: modules/access/dtv/access.c:221
7101 msgid "Satellite azimuth"
7102 msgstr "સેટેલાઇટ દિગંશવૃત"
7104 #: modules/access/dtv/access.c:222
7105 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7106 msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનું દિગંશ"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:223
7109 msgid "Satellite elevation"
7110 msgstr "સેટેલાઈટ એલિવેશન"
7112 #: modules/access/dtv/access.c:224
7113 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7114 msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનો મોરો"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:225
7117 msgid "Satellite longitude"
7118 msgstr "સેટેલાઈટ રેખાંશ"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:227
7121 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7122 msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનું રેખાંશ. પશ્ચિમ એ નકારાત્મક છે."
7124 #: modules/access/dtv/access.c:229
7125 msgid "Satellite range code"
7126 msgstr "સેટેલાઇટ પહોંચ કોડ"
7128 #: modules/access/dtv/access.c:230
7129 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7130 msgstr "નિર્માતા દ્વારા સ્પષ્ટીકૃત કરાયેલ સેટેલાઈટની પહોંચ કોડ દા.ત. સ્વિચ કોડ"
7132 #: modules/access/dtv/access.c:234
7133 msgid "Major channel"
7134 msgstr "મુખ્ય ચેનલ"
7136 #: modules/access/dtv/access.c:235
7137 msgid "ATSC minor channel"
7138 msgstr "ATSC ગૌણ ચેનલ"
7140 #: modules/access/dtv/access.c:236
7141 msgid "Physical channel"
7142 msgstr "ભૌતિક ચેનલ"
7144 #: modules/access/dtv/access.c:242
7145 msgid "DTV"
7146 msgstr "DTV"
7148 #: modules/access/dtv/access.c:243
7149 msgid "Digital Television and Radio"
7150 msgstr "ડિજિટલ ટેલિવિઝન અને રેડિઓ"
7152 #: modules/access/dtv/access.c:281
7153 msgid "Terrestrial reception parameters"
7154 msgstr "ધરતીનાં રિસેપ્શન પરિમાણો"
7156 #: modules/access/dtv/access.c:293
7157 msgid "DVB-T reception parameters"
7158 msgstr "DVB-T રિસેપ્શન પરિમાણો"
7160 #: modules/access/dtv/access.c:309
7161 msgid "ISDB-T reception parameters"
7162 msgstr "ISDB-T રિસેપ્શન પરિમાણો"
7164 #: modules/access/dtv/access.c:350
7165 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7166 msgstr "કેબલ અને સેટેલાઇટ રિસેપ્શન પરિમાણો"
7168 #: modules/access/dtv/access.c:362
7169 msgid "DVB-S2 parameters"
7170 msgstr "DVB-S2 પરિમાણો"
7172 #: modules/access/dtv/access.c:373
7173 msgid "ISDB-S parameters"
7174 msgstr "ISDB-S પરિમાણો"
7176 #: modules/access/dtv/access.c:378
7177 msgid "Satellite equipment control"
7178 msgstr "સેટેલાઇટ સાધન નિયંત્રણ"
7180 #: modules/access/dtv/access.c:420
7181 msgid "ATSC reception parameters"
7182 msgstr "ATSC રિસેપ્શન પરિમાણો"
7184 #: modules/access/dtv/access.c:474
7185 msgid "Digital broadcasting"
7186 msgstr "ડિજિટલ બ્રોડકાસ્ટીંગ"
7188 #: modules/access/dtv/access.c:475
7189 msgid ""
7190 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7191 "Please check the preferences."
7192 msgstr ""
7193 "પસંદ થયેલ ટુનર એ ખાસ પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી.\n"
7194 "મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ ચકાસો."
7196 #: modules/access/dv.c:57
7197 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7198 msgstr "ડિજિટલ વિડિઓ (ફાયરવાયર/ieee1394) ઇનપુટ"
7200 #: modules/access/dv.c:58
7201 msgid "DV"
7202 msgstr "DV"
7204 #: modules/access/dvb/access.c:66
7205 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access/dvb/access.c:67
7209 msgid ""
7210 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7211 "disable this feature if you experience some trouble."
7212 msgstr ""
7214 #: modules/access/dvb/access.c:70
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Satellite scanning config"
7217 msgstr "સેટેલાઇટ પહોંચ કોડ"
7219 #: modules/access/dvb/access.c:71
7220 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/dvb/access.c:73
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Scan tuning list"
7226 msgstr "માપ ગુણવત્તા"
7228 #: modules/access/dvb/access.c:74
7229 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7230 msgstr ""
7232 #: modules/access/dvb/access.c:76
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Use NIT for scanning services"
7235 msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર માટે વાપરેલ."
7237 #: modules/access/dvb/access.c:79
7238 #, fuzzy
7239 msgid "DVB"
7240 msgstr "DV"
7242 #: modules/access/dvb/access.c:80
7243 msgid "DVB input with v4l2 support"
7244 msgstr ""
7246 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "%.1f MHz (%d services)\n"
7250 "~%s remaining"
7251 msgstr ""
7253 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Scanning DVB"
7256 msgstr "માપ ગુણવત્તા"
7258 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7259 msgid "DVD angle"
7260 msgstr "DVD ખૂણો"
7262 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7263 msgid "Default DVD angle."
7264 msgstr "મૂળભૂત DVD ખૂણો."
7266 #: modules/access/dvdnav.c:73
7267 msgid "Start directly in menu"
7268 msgstr "સીધુ મેનુમાં શરૂ કરો"
7270 #: modules/access/dvdnav.c:75
7271 msgid ""
7272 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7273 "useless warning introductions."
7274 msgstr ""
7275 "મુખ્ય મેનુમાં સીધુ DVD ને શરૂ કરો. આ બધી બિનઉપયોગી ચેતવણી પરિચયોને છોડવા પ્રયત્ન કરશે."
7277 #: modules/access/dvdnav.c:89
7278 msgid "DVD with menus"
7279 msgstr "મેનુ સાથે DVD"
7281 #: modules/access/dvdnav.c:90
7282 msgid "DVDnav Input"
7283 msgstr "DVDnav ઇનપુટ"
7285 #: modules/access/dvdnav.c:102
7286 msgid "DVDnav demuxer"
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7290 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7291 #: modules/access/dvdread.c:544
7292 msgid "Playback failure"
7293 msgstr "પ્લેબેક નિષ્ફળ"
7295 #: modules/access/dvdnav.c:297
7296 msgid ""
7297 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7298 msgstr ""
7299 "VLC એ DVD નાં શીર્ષકને સુયોજિત કરી શકતુ નથી. તે શક્ય રીતે આખી ડિસ્કને ડિક્રિપ્ટ કરી શકાતુ "
7300 "નથી."
7302 #: modules/access/dvdread.c:76
7303 msgid "DVD without menus"
7304 msgstr "મેનુ વગર DVD"
7306 #: modules/access/dvdread.c:77
7307 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7308 msgstr "DVDRead ઇનપુટ (મેનુ આધાર નથી)"
7310 #: modules/access/dvdread.c:198
7311 #, c-format
7312 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7313 msgstr "DVDRead એ ડિસ્ક \"%s\" ને ખોલી શક્યા નહિં."
7315 #: modules/access/dvdread.c:213
7316 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7317 msgstr ""
7319 #: modules/access/dvdread.c:477
7320 #, c-format
7321 msgid "DVDRead could not read block %d."
7322 msgstr "DVDRead એ બ્લોક %d ને વાંચી શક્યા નહિં."
7324 #: modules/access/dvdread.c:545
7325 #, c-format
7326 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7327 msgstr "%d/%d  બ્લોક  0x%02x પર DVDRead વાંચી શકયું નહિં."
7329 #: modules/access/fs.c:34
7330 msgid "File input"
7331 msgstr "ફાઇલ ઇનપુટ"
7333 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7334 #: modules/audio_output/file.c:113
7335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7336 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7337 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7338 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7340 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7341 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7342 msgid "File"
7343 msgstr "ફાઇલ"
7345 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7347 msgid "Directory"
7348 msgstr "ડિરેક્ટરી"
7350 #: modules/access/fs.c:53
7351 #, fuzzy
7352 msgid "List special files"
7353 msgstr "ખાસ મોડ્યુલો"
7355 #: modules/access/fs.c:54
7356 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7360 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7361 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7362 #: modules/access_output/http.c:52
7363 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7365 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7366 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7367 msgid "Username"
7368 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
7370 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7371 #: modules/access/smb_common.h:22
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7375 "URL."
7376 msgstr "વપરાશકર્તા નામ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે."
7378 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7379 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7380 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7381 #: modules/access_output/http.c:55
7382 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7385 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7386 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7387 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7388 msgid "Password"
7389 msgstr "પાસવર્ડ"
7391 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7392 #: modules/access/smb_common.h:25
7393 #, fuzzy
7394 msgid ""
7395 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7396 "are set in URL."
7397 msgstr ""
7398 "જોડાણ માટે વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં "
7399 "સુયોજિત ન હોય."
7401 #: modules/access/ftp.c:74
7402 msgid "FTP account"
7403 msgstr "FTP ખાતુ"
7405 #: modules/access/ftp.c:75
7406 msgid "Account that will be used for the connection."
7407 msgstr "ખાતુ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે."
7409 #: modules/access/ftp.c:78
7410 #, fuzzy
7411 msgid "FTP authentication"
7412 msgstr "SFTP સત્તાધિકરણ"
7414 #: modules/access/ftp.c:79
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7417 msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં sftp જોડાણ માટે યોગ્ય પ્રવેશ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો"
7419 #: modules/access/ftp.c:84
7420 msgid "FTP input"
7421 msgstr "FTP ઇનપુટ"
7423 #: modules/access/ftp.c:98
7424 msgid "FTP upload output"
7425 msgstr "FTP અપલોડ આઉટપુટ"
7427 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7428 msgid "Network interaction failed"
7429 msgstr "નેટવર્ક ક્રિયાપ્રતિક્રિયા કરવામાં નિષ્ફળ"
7431 #: modules/access/ftp.c:370
7432 msgid "VLC could not connect with the given server."
7433 msgstr "VLC એ આપેલ સર્વર સાથે જોડાણ કરી શક્યા નહિં."
7435 #: modules/access/ftp.c:386
7436 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7437 msgstr "આપેલ સર્વર માટે VLC નું જોડાણ નામંજૂર થયેલ હતુ."
7439 #: modules/access/ftp.c:538
7440 msgid "Your account was rejected."
7441 msgstr "તમારુ ખાતુ નામંજૂર થયેલ હતુ."
7443 #: modules/access/http.c:59
7444 msgid "HTTP proxy"
7445 msgstr "HTTP પ્રોક્સી"
7447 #: modules/access/http.c:61
7448 msgid ""
7449 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7450 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7451 msgstr ""
7452 "વાપરવા માટે HTTP પ્રોક્સી તે http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ નાં રૂપમાં હોવી "
7453 "જ જોઇએ ; જો ખાલી હોય તો, http_proxy પર્યાવરણ ચલનો પ્રયત્ન થયેલ હશે."
7455 #: modules/access/http.c:65
7456 msgid "HTTP proxy password"
7457 msgstr "HTTP પ્રોક્સી પાસવર્ડ"
7459 #: modules/access/http.c:67
7460 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7461 msgstr "જો તમારી HTTP પ્રોક્સીને પાસવર્ડની જરૂરિયાત હોય તો, અહિંયા તેને સુયોજિત કરો."
7463 #: modules/access/http.c:69
7464 msgid "Auto re-connect"
7465 msgstr "આપોઆપ ફરી જોડાવો"
7467 #: modules/access/http.c:71
7468 msgid ""
7469 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7470 msgstr ""
7471 "જો અચાનક રીતે જોડાણ તૂટી ગયું હોય તેવી સ્થિતિમાં સ્ટ્રીમ સાથે ફરી જોડાવા આપમેળે પ્રયત્ન કરે "
7472 "છે."
7474 #: modules/access/http.c:75
7475 msgid "HTTP input"
7476 msgstr "HTTP ઇનપુટ"
7478 #: modules/access/http.c:77
7479 msgid "HTTP(S)"
7480 msgstr "HTTP(S)"
7482 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7483 msgid "HTTP authentication"
7484 msgstr "HTTP સત્તાધિકરણ"
7486 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7487 #, c-format
7488 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7489 msgstr "મહેરબાની કરીને વિસ્તાર %s માટે  યોગ્ય પ્રવેશ નામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો."
7491 #: modules/access/http/access.c:288
7492 #, fuzzy
7493 msgid "HTTPS input"
7494 msgstr "HTTP ઇનપુટ"
7496 #: modules/access/http/access.c:289
7497 #, fuzzy
7498 msgid "HTTPS"
7499 msgstr "HTTP(S)"
7501 #: modules/access/http/access.c:296
7502 msgid "Continuous stream"
7503 msgstr "સતત ચાલતી સ્ટ્રીમ"
7505 #: modules/access/http/access.c:297
7506 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/http/access.c:300
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Cookies forwarding"
7512 msgstr "આગળ વધો"
7514 #: modules/access/http/access.c:301
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7517 msgstr "http દિશામાન તરફ કુકીઓને આગળ ધપાવો."
7519 #: modules/access/http/access.c:302
7520 msgid "Referrer"
7521 msgstr ""
7523 #: modules/access/http/access.c:303
7524 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7525 msgstr ""
7527 #: modules/access/http/access.c:307
7528 #, fuzzy
7529 msgid "User agent"
7530 msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ"
7532 #: modules/access/http/access.c:308
7533 #, fuzzy
7534 msgid ""
7535 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7536 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7537 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7538 msgstr ""
7539 "પ્રોગ્રામ નું નામ અને આવૃત્તિ HTTP સર્વરને આપવામાં આવશે. તે આગળના સ્લેશ થી છુટ્ટા પડાયેલા "
7540 "હોવા જોઈએ, દા.ત. ફૂબાર/1.2.3. આ વિકલ્પ ફક્ત દર ઇનપુટ દીઠ આપી શકાય, ના કે વૈશ્વિક "
7541 "રીતે."
7543 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7544 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7545 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7546 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7547 msgid "Dummy"
7548 msgstr "નકલી"
7550 #: modules/access/idummy.c:42
7551 msgid "Dummy input"
7552 msgstr "નકલી ઇનપુટ"
7554 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7555 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7556 msgid "ID"
7557 msgstr "ID"
7559 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7560 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7561 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનું ID સુયોજિત કરો"
7563 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7564 msgid "Group"
7565 msgstr "જૂથ"
7567 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7568 msgid "Set the group of the elementary stream"
7569 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનું જૂથ સુયોજિત કરો"
7571 #: modules/access/imem.c:57
7572 msgid "Category"
7573 msgstr "વર્ગ"
7575 #: modules/access/imem.c:59
7576 msgid "Set the category of the elementary stream"
7577 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો વર્ગ સુયોજિત કરો"
7579 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7580 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7581 msgid "Unknown"
7582 msgstr "અજ્ઞાત"
7584 #: modules/access/imem.c:64
7585 msgid "Data"
7586 msgstr "માહિતી"
7588 #: modules/access/imem.c:69
7589 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7590 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો કોડેક સુયોજિત કરો"
7592 #: modules/access/imem.c:73
7593 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7594 msgstr "ISO639 દ્દારા વર્ણવેલ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ભાષા"
7596 #: modules/access/imem.c:77
7597 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7598 msgstr "ઓડિયો પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો નમૂના દર"
7600 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7601 msgid "Channels count"
7602 msgstr "ચેનલ ગણતરી"
7604 #: modules/access/imem.c:81
7605 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7606 msgstr "ઓડિયો પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ચેનલ ગણતરી"
7608 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7609 #: modules/demux/rawvid.c:47
7610 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7611 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7612 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7613 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7614 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7615 msgid "Width"
7616 msgstr "પહોળાઈ"
7618 #: modules/access/imem.c:84
7619 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7620 msgstr "વિડિઓ અથવા ઉપશીર્ષક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની પહોળાઇ"
7622 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7623 #: modules/demux/rawvid.c:51
7624 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7625 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7626 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7627 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7628 msgid "Height"
7629 msgstr "ઊંચાઈ"
7631 #: modules/access/imem.c:87
7632 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7633 msgstr "વિડિઓ અથવા ઉપશીર્ષક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ઊંચાઇ"
7635 #: modules/access/imem.c:89
7636 msgid "Display aspect ratio"
7637 msgstr "આશરે દર દર્શાવો"
7639 #: modules/access/imem.c:91
7640 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7641 msgstr "વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો આશરે દર દર્શાવો"
7643 #: modules/access/imem.c:95
7644 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7645 msgstr "વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો ચોકઠા દર"
7647 #: modules/access/imem.c:97
7648 msgid "Callback cookie string"
7649 msgstr "કોલબેક કુકી શબ્દમાળા"
7651 #: modules/access/imem.c:99
7652 msgid "Text identifier for the callback functions"
7653 msgstr "કોલબેક વિધેયો માટે લખાણ ઓળખકર્તા"
7655 #: modules/access/imem.c:101
7656 msgid "Callback data"
7657 msgstr "કોલબેક માહિતી"
7659 #: modules/access/imem.c:103
7660 msgid "Data for the get and release functions"
7661 msgstr "વિધેયોને પ્રકાશિત અને મેળવવા માટે માહિતી"
7663 #: modules/access/imem.c:105
7664 msgid "Get function"
7665 msgstr "વિધેય મેળવો"
7667 #: modules/access/imem.c:107
7668 msgid "Address of the get callback function"
7669 msgstr "કોલબેક વિધેયને મેળવવાનું સરનામુ"
7671 #: modules/access/imem.c:109
7672 msgid "Release function"
7673 msgstr "પ્રકાશન વિધેય"
7675 #: modules/access/imem.c:111
7676 msgid "Address of the release callback function"
7677 msgstr "કોલબેક વિધેયને પ્રકાશિત કરવાનું સરનામું"
7679 #: modules/access/imem.c:113
7680 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7681 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7682 msgid "Size"
7683 msgstr "માપ"
7685 #: modules/access/imem.c:115
7686 msgid "Size of stream in bytes"
7687 msgstr "બાઇટમાં સ્ટ્રીમનું માપ"
7689 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7690 msgid "Memory input"
7691 msgstr "મેમરી ઇનપુટ"
7693 #: modules/access/imem-access.c:159
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Memory stream"
7696 msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ"
7698 #: modules/access/imem-access.c:160
7699 #, fuzzy
7700 msgid "In-memory stream input"
7701 msgstr "નકલી સ્ટ્રીન આઉટપુટ"
7703 #: modules/access/jack.c:59
7704 msgid "Pace"
7705 msgstr "ગતિ"
7707 #: modules/access/jack.c:61
7708 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7709 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને VLCની ગતિ થી વાંચો ના કે જેકની ગતિ થી."
7711 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7712 msgid "Auto connection"
7713 msgstr "આપમેળે જોડાણ"
7715 #: modules/access/jack.c:64
7716 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7717 msgstr "ઉપલબ્ધ આઉટપુટ પોર્ટ માટે આપમેળે VLC ઇનપુટ પોર્ટ સાથે જોડાવો."
7719 #: modules/access/jack.c:67
7720 msgid "JACK audio input"
7721 msgstr "JACK ઓડિયો ઇનપુટ"
7723 #: modules/access/jack.c:69
7724 msgid "JACK Input"
7725 msgstr "JACK ઇનપુટ"
7727 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7728 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7729 msgid "Link #"
7730 msgstr "કડી #"
7732 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7733 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7734 msgid ""
7735 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7736 "0)."
7737 msgstr "તમને પ્રાપ્ત કરવા માટે બોર્ડની ઈચ્છનીય કડી સુયોજિત કરવા દે છે (0 એ શરુ કરીને)."
7739 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7740 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7741 msgid "Video ID"
7742 msgstr "વિડિઓ ID"
7744 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7745 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7746 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7747 msgstr "વિડિઓનું ES ID ને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
7749 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7750 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7751 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7752 msgstr "તમને વિડિઓનું આસ્પેકટ રેશીઓ થોપવા દે છે."
7754 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7755 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7756 msgid "Audio configuration"
7757 msgstr "ઓડિયો રૂપરેખાંકન"
7759 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7760 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7761 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7762 msgstr ""
7763 "ઓડિયો રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (id=group,pair:id=group,"
7764 "pair...)."
7766 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7767 msgid "HD-SDI Input"
7768 msgstr "HD-SDI ઇનપુટ"
7770 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7771 msgid "HD-SDI"
7772 msgstr "HD-SDI"
7774 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7775 msgid "Teletext configuration"
7776 msgstr "ટેલિટેક્સ રૂપરેખાંકન"
7778 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7779 msgid ""
7780 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7781 msgstr ""
7782 "ટેલિટેક્સ રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (id=line1-lineN with both "
7783 "fields)."
7785 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7786 msgid "Teletext language"
7787 msgstr "ટેલિટેક્સ ભાષા"
7789 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7790 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7791 msgstr "ટેલિટેક્સ ભાષાને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (પાનું=ભાષા/પ્રકાર,...)."
7793 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7794 msgid "SDI Input"
7795 msgstr "SDI ઇનપુટ"
7797 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7798 msgid "SDI Demux"
7799 msgstr "SDI ડિમક્ષ"
7801 #: modules/access/live555.cpp:73
7802 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7803 msgstr "ક્સેનના RTSP ભાષા"
7805 #: modules/access/live555.cpp:74
7806 msgid ""
7807 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7808 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7809 "RTSP servers."
7810 msgstr ""
7811 "ક્સેનના સર્વર RTSP ની જુની અને બીન્વાર્ગીય ભાષાનો પ્રયોગ કરે છે. આ પરિમાણ સાથે VLC આ "
7812 "ભાષાનો પ્રયાસ કરશે, પરંતુ પછી એ સામાન્ય RTSP સર્વરનો પ્રયોગ નહિ કરી શકે."
7814 #: modules/access/live555.cpp:78
7815 msgid "WMServer RTSP dialect"
7816 msgstr "WMServer RTSP ભાષા"
7818 #: modules/access/live555.cpp:79
7819 msgid ""
7820 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7821 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7822 msgstr ""
7823 "WMServer RTSP ની બીન્વાર્ગીય ભાષાનો પ્રયોગ કરે છે. આ પરિમાણ પસંદ કરવાથી VLC RFC "
7824 "2326 માર્ગદર્શિકાને બદલે અમુક વિકલ્પો ઘારી લેશે."
7826 #: modules/access/live555.cpp:84
7827 msgid ""
7828 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7829 "the url."
7830 msgstr ""
7831 "જોડાણ માટે વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં "
7832 "સુયોજિત ન હોય."
7834 #: modules/access/live555.cpp:87
7835 msgid ""
7836 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7837 "the url."
7838 msgstr ""
7839 "જોડાણ માટે પાસવર્ડને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં સુયોજિત ન "
7840 "હોય."
7842 #: modules/access/live555.cpp:89
7843 msgid "RTSP frame buffer size"
7844 msgstr "RTSP ચોકઠા બફર માપ"
7846 #: modules/access/live555.cpp:90
7847 msgid ""
7848 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7849 "broken pictures due to too small buffer."
7850 msgstr ""
7851 "RTSP ની શરૂઆતની ફ્રેમના વિડિઓ ટ્રેકના બફરનું માપ વધારી શકાય જો નાના માપના બફરને લીધે "
7852 "ચિત્રમાં ભંગાણ થયું હોય."
7854 #: modules/access/live555.cpp:96
7855 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7856 msgstr "RTP/RTSP/SDP ડિમક્સર (Live555 વાપરી રહ્યા છે)"
7858 #: modules/access/live555.cpp:105
7859 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7860 msgstr "RTSP/RTP પ્રવેશ અને ડિમક્ષ"
7862 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7863 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7864 msgstr "RTSP (TCP) પર RTP વાપરો"
7866 #: modules/access/live555.cpp:114
7867 msgid "Client port"
7868 msgstr "ક્લાઇન્ટ પોર્ટ"
7870 #: modules/access/live555.cpp:115
7871 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7872 msgstr "સત્રનાં RTP સ્ત્રોત માટે વાપરવા માટેનો પોર્ટ"
7874 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7875 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7876 msgstr "RTSP મારફતે મલ્ટીકાસ્ટ RTP ને દબાણ કરો"
7878 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7879 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7880 msgstr "HTTP ઉપર ટનલ RTSP અને RTP"
7882 #: modules/access/live555.cpp:125
7883 msgid "HTTP tunnel port"
7884 msgstr "HTTP ટનલ પોર્ટ"
7886 #: modules/access/live555.cpp:126
7887 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7888 msgstr "HTTP પર RTSP/RTP નું ટનલીંગ માટે વાપરવા માટે પોર્ટ."
7890 #: modules/access/live555.cpp:661
7891 msgid "RTSP authentication"
7892 msgstr "RTSP સત્તાધિકરણ"
7894 #: modules/access/live555.cpp:662
7895 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7896 msgstr "મહેરબાની કરીને યોગ્ય પ્રવેશ નામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો."
7898 #: modules/access/live555.cpp:687
7899 msgid "RTSP connection failed"
7900 msgstr "RTSP જોડાણ નિષ્ફળ"
7902 #: modules/access/live555.cpp:688
7903 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7904 msgstr "સ્ટ્રીમનો વપરાશ એ સર્વર રૂપરેખાંકન દ્દારા નામંજૂર થયેલ છે."
7906 #: modules/access/mms/mms.c:49
7907 msgid "Force selection of all streams"
7908 msgstr "બધી સ્ટ્રીમ માટે પસંદગી પર દબાણ કરો"
7910 #: modules/access/mms/mms.c:51
7911 msgid ""
7912 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7913 "You can choose to select all of them."
7914 msgstr ""
7915 "MMS સ્ટ્રીમ એ ઘણાં પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને સમાવે છે, વિવિધ બીટરેટ સાથે. તમે તેઓમાંના બધાને પસંદ "
7916 "કરી શકો છો."
7918 #: modules/access/mms/mms.c:54
7919 msgid "Maximum bitrate"
7920 msgstr "મહત્તમ બીટરેટ"
7922 #: modules/access/mms/mms.c:56
7923 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7924 msgstr "પેલી મર્યાદા હેઠળ મહત્તમ બીટરેટ સાથે સ્ટ્રીમને પસંદ કરો."
7926 #: modules/access/mms/mms.c:58
7927 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7928 msgstr "TCP/UDP સમયસમાપ્તિ (ms)"
7930 #: modules/access/mms/mms.c:59
7931 msgid ""
7932 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7933 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7934 msgstr ""
7935 "નેટવર્ક પરથી માહિતી લેવાનું બંધ કરતા પેહલા રાહ જોવાનો સમય (ms માં). નોંધ કરો કે સંપૂર્ણપણે "
7936 "છોડી દેતા પેહલા 10 વખત પ્રયાસ કરવામાં આવશે."
7938 #: modules/access/mms/mms.c:63
7939 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7940 msgstr "માઇક્રોસોફ્ટ મીડિયા સર્વર (MMS) ઇનપુટ"
7942 #: modules/access/mtp.c:57
7943 msgid "MTP input"
7944 msgstr "MTP ઇનપુટ"
7946 #: modules/access/mtp.c:58
7947 msgid "MTP"
7948 msgstr "MTP"
7950 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7951 msgid "File reading failed"
7952 msgstr "ફાઇલ વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
7954 #: modules/access/mtp.c:168
7955 #, c-format
7956 msgid "VLC could not read the file: %s"
7957 msgstr "VLC એ ફાઇલને વાંચી શકી નહિં: %s"
7959 #: modules/access/nfs.c:49
7960 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7961 msgstr ""
7963 #: modules/access/nfs.c:50
7964 msgid ""
7965 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7966 "gid."
7967 msgstr ""
7969 #: modules/access/nfs.c:57
7970 #, fuzzy
7971 msgid "NFS"
7972 msgstr "FPS"
7974 #: modules/access/nfs.c:58
7975 #, fuzzy
7976 msgid "NFS input"
7977 msgstr "ઇનપુટ નથી"
7979 #: modules/access/nfs.c:114
7980 #, fuzzy
7981 msgid "NFS operation failed"
7982 msgstr "RTSP જોડાણ નિષ્ફળ"
7984 #: modules/access/oss.c:66
7985 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7986 msgstr "સ્ટીરિઓમાં ઓડિયો સ્ટ્રીમને કેદ કરો."
7988 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7990 msgid "Samplerate"
7991 msgstr "નમુના દર"
7993 #: modules/access/oss.c:69
7994 msgid ""
7995 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7996 "48000)"
7997 msgstr "મેળવેલી ઓડિયો સ્ટ્રીમની નમુના દર Hzમાં (દા.ત.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7999 #: modules/access/oss.c:76
8000 msgid "OSS"
8001 msgstr "OSS"
8003 #: modules/access/oss.c:77
8004 msgid "OSS input"
8005 msgstr "OSS ઇનપુટ"
8007 #: modules/access/pulse.c:35
8008 msgid ""
8009 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8010 "open a specific source named SOURCE."
8011 msgstr ""
8012 "મૂળભૂત પલ્સઓડિયો સ્ત્રોત ને ખોલવા માટે pulse:// મોકલો, અથવા  SOURCE નામના કોઈ ચોક્કસ "
8013 "સ્ત્રોતને ખોલવા માટે pulse://SOURCE મોકલો."
8015 #: modules/access/pulse.c:42
8016 msgid "PulseAudio"
8017 msgstr "પલ્સઓડિયો"
8019 #: modules/access/pulse.c:43
8020 msgid "PulseAudio input"
8021 msgstr "પલ્સઓડિયો ઇનપુટ"
8023 #: modules/access/qtsound.m:59
8024 #, fuzzy
8025 msgid "QTSound"
8026 msgstr "આસપાસ"
8028 #: modules/access/qtsound.m:60
8029 #, fuzzy
8030 msgid "QuickTime Sound Capture"
8031 msgstr "ક્વિકટાઇમ કેપ્ચર"
8033 #: modules/access/qtsound.m:262
8034 #, fuzzy
8035 msgid "No Audio Input device found"
8036 msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
8038 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8039 #, fuzzy
8040 msgid ""
8041 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8042 "Please check your connectors and drivers."
8043 msgstr ""
8044 "તમારું Mac યોગ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ ધરાવતું લાગતું નથી. કૃપ્યા તમારા કનેક્ટર અને ડ્રાઈવર ચકાસો."
8046 #: modules/access/qtsound.m:293
8047 #, fuzzy
8048 msgid "No audio input device found"
8049 msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
8051 #: modules/access/rdp.c:72
8052 msgid "Encrypted connexion"
8053 msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ જોડાણ"
8055 #: modules/access/rdp.c:74
8056 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8057 msgstr "પ્રાપ્તિ દર (fps માં)"
8059 #: modules/access/rdp.c:85
8060 msgid "RDP"
8061 msgstr "RDP"
8063 #: modules/access/rdp.c:89
8064 msgid "RDP Remote Desktop"
8065 msgstr "RDP દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ"
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8068 msgid "RTCP (local) port"
8069 msgstr "RTCP (સ્થાનિક) પોર્ટ"
8071 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8072 msgid ""
8073 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8074 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8075 msgstr ""
8076 "RTCP પેકેટ આ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ પોર્ટ પર પ્રાપ્ત થયેલ હશે. જો શૂન્ય હોય તો, મલ્ટીપ્લેક્ષ "
8077 "થયેલ RTP/RTCP વાપરેલ છે."
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8080 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8081 msgstr "SRTP કી (હેક્ઝાડેસિમલ)"
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8084 msgid ""
8085 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8086 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8087 msgstr ""
8088 "RTP પેકેટો આ સુરક્ષિત RTP માસ્ટર ગુપ્ત ચાવી દ્વારા પ્રમાણિત કરાશે અને ઉકેલાશે. આ 32 અક્ષર "
8089 "લાંબી હેક્સાડેસીમલ શબ્દ હોવો જોઈએ."
8091 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8092 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8093 msgstr "SRTP સોલ્ટ (હેક્ઝાડેસિમલ)"
8095 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8096 msgid ""
8097 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8098 "character-long hexadecimal string."
8099 msgstr ""
8100 "સુરક્ષિત RTP ને (બિન-ખાનગી) માસ્ટર સોલ્ટ કિંમતની જરૂરિયાત છે. આ 28-અક્ષર-લાંબુ "
8101 "હેક્ઝાડેસિમલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8104 msgid "Maximum RTP sources"
8105 msgstr "મહત્તમ RTP સ્ત્રોત"
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8108 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8109 msgstr "કેટલા વિવિધ સક્રિય RTP સ્ત્રોતોની એક સમયે મંજુરી હોય છે."
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8112 msgid "RTP source timeout (sec)"
8113 msgstr "RTP સ્ત્રોત સમસમાપ્તિ (સેકંડ)"
8115 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8116 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8117 msgstr "સ્ત્રોત નિવૃત્ત થાય તે પહેલાં કોઇપણ પેકેટ માટે કેટલુ લાંબુ રાહ જોવુ."
8119 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8120 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8121 msgstr "મહત્તમ RTP શ્રેણી ક્રમાંક ડ્રોપઆઉટ"
8123 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8124 msgid ""
8125 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8126 "future) by this many packets from the last received packet."
8127 msgstr ""
8128 "જો RTP પેકેટો છેલ્લા મળેલ પેકેટ કરતા આટલા પેકેટથી બહુ આગળ હશે (એટલે કે ભવિષ્યમાં) તો તેને "
8129 "અવગણી નાખવામાં આવશે."
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8132 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8133 msgstr "મહત્તમ RTP શ્રેણી ક્રમાંક અસ્તવ્યસ્તતા"
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8136 msgid ""
8137 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8138 "by this many packets from the last received packet."
8139 msgstr ""
8140 "જો RTP પેકેટો છેલ્લા મળેલ પેકેટ કરતા આટલા પેકેટથી બહુ પાછળ હશે (એટલે કે ભવિષ્યમાં) તો તેને "
8141 "અવગણી નાખવામાં આવશે."
8143 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8144 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8145 msgstr "ડાયનેમિક પેલોડ માટે ધારેલ RTP પેલોડ બંધારણ"
8147 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8148 msgid ""
8149 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8150 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8151 msgstr ""
8152 "બદલાતા રેહતા પેલોડ પ્રકારો (96 અને 127 વચ્ચે) માટે આ પેલોડ બંધારણ ઘારી લેવામાં આવશે જો એ "
8153 "આઉટ-ઓફ-બેન્ડ જોડણી (SDP) સાથે નિશ્ચિત કરી શકાશે નહિ."
8155 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8156 msgid "RTP"
8157 msgstr "RTP"
8159 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8160 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8161 msgstr "રીઅલ-ટાઇમ પ્રોટોકોલ (RTP) ઇનપુટ"
8163 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8164 msgid "SDP required"
8165 msgstr "SDP જરૂરી"
8167 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8168 #, c-format
8169 msgid ""
8170 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8171 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8172 msgstr ""
8173 "RTP સ્ટ્રીમ મેળવવા માટે SDP બંધારણમાં વર્ણનની જરૂર છે. નોંધ કરો કે બદલાતા RTP પેલોડ "
8174 "બંધારણ (%<PRIu8>) સાથે rtp:// URIs કામ કરી શકશે નહિ."
8176 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8177 msgid "Real RTSP"
8178 msgstr "રીઅલ RTSP"
8180 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8181 msgid "Connection failed"
8182 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
8184 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8185 #, c-format
8186 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8187 msgstr "VLC એ \"%s:%d\" સાથે જોડાઇ શક્યા નહિં."
8189 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8190 msgid "Session failed"
8191 msgstr "સત્ર નિષ્ફળ"
8193 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8194 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8195 msgstr "સૂચિત RTSP સત્ર સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં."
8197 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8198 msgid "Receive buffer"
8199 msgstr "બફર પ્રાપ્ત"
8201 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8202 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8203 msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
8205 #: modules/access/satip.c:63
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Request multicast stream"
8208 msgstr "સ્ટ્રીમ પસંદ કરો"
8210 #: modules/access/satip.c:64
8211 msgid "Request server to send stream as multicast"
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8215 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8216 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8217 msgid "Host"
8218 msgstr "યજમાન"
8220 #: modules/access/satip.c:70
8221 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8222 msgstr ""
8224 #: modules/access/screen/screen.c:45
8225 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8226 msgid "Desired frame rate for the capture."
8227 msgstr "કેપ્ચર કરવા માટે ફ્રેમની ઇચ્છિત દર."
8229 #: modules/access/screen/screen.c:48
8230 msgid "Capture fragment size"
8231 msgstr "બંધિત ટૂકડાનું માપ"
8233 #: modules/access/screen/screen.c:50
8234 msgid ""
8235 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8236 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8237 msgstr ""
8238 "શુનીશ્ચિત ઉંચાઈના ચોસલામાં સ્ક્રીનના ભાગ પાડી કેપ્ચર સુધારો (16 એ સારો આંક હોઈ શકે, અને "
8239 "0 એટલે નિષ્ક્રિય કરેલું)."
8241 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8242 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8243 msgid "Region top row"
8244 msgstr "વિસ્તાર ઉચ્ચ હરોળ"
8246 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8247 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8248 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8249 msgstr "કેપ્ચર ભાગનો ભુજાક્ષ પીક્સલમાં."
8251 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8252 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8253 msgid "Region left column"
8254 msgstr "વિસ્તાર ડાબો સ્તંભ"
8256 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8257 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8258 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8259 msgstr "કેપ્ચર ભાગનો ક્ષ-યામ પીક્સલમાં."
8261 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8262 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8263 msgid "Capture region width"
8264 msgstr "બંધિત વિસ્તાર પહોળાઇ"
8266 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8267 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8268 msgid "Capture region height"
8269 msgstr "બંધિત વિસ્તારની ઊંચાઇ"
8271 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8273 msgid "Follow the mouse"
8274 msgstr "માઉસને અનૂસરો"
8276 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8277 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8278 msgstr "માઉસને અનૂસરો જ્યારે ઉપસ્ક્રીનને કેદ કરી રહ્યા હોય."
8280 #: modules/access/screen/screen.c:73
8281 msgid "Mouse pointer image"
8282 msgstr "માઉસ નિર્દેશક છબી"
8284 #: modules/access/screen/screen.c:75
8285 msgid ""
8286 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8287 msgstr "જો અપાયું હશે તો ચિત્રનો ઉપયોગ કેપ્ચર પર માઉસ પોઇન્ટર દોરવા માટે કરશું."
8289 #: modules/access/screen/screen.c:80
8290 msgid "Display ID"
8291 msgstr "દર્શાવ ID"
8293 #: modules/access/screen/screen.c:82
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8296 msgstr "ID ને દર્શાવો. જો સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય તો, મુખ્ય દર્શાવ ID વાપરેલ છે. "
8298 #: modules/access/screen/screen.c:83
8299 msgid "Screen index"
8300 msgstr "સ્ક્રીન અનુક્રમણિકા"
8302 #: modules/access/screen/screen.c:85
8303 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8304 msgstr "સ્ક્રીનની અનુક્રમણિકા (1, 2, 3, ...). વૈકલ્પિક દર્શાવ ID છે."
8306 #: modules/access/screen/screen.c:98
8307 msgid "Screen Input"
8308 msgstr "સ્ક્રીન ઇનપુટ"
8310 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8311 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8317 msgid "Screen"
8318 msgstr "સ્ક્રીન"
8320 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8321 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8322 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8323 msgstr "કેટલી વખત સ્ક્રીન સમાવિષ્ટ દરેક સેકંડે તાજા થવા જોઇએ."
8325 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8326 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8327 msgstr "બંધિત વિસ્તારની પિક્સેલ પહોળાઇ, અથવા સંપૂર્ણ પહોળાઇ માટે 0"
8329 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8330 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8331 msgstr "બંધિત વિસ્તારની પિક્સેલ ઊંચાઇ, અથવા સંપૂર્ણ ઊંચાઇ માટે 0"
8333 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8336 msgstr "સ્ક્રીન લો (X11/XCB સાથે)"
8338 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8339 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8340 msgstr "સ્ક્રીન લો (X11/XCB સાથે)"
8342 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8343 msgid "SDP"
8344 msgstr "SDP"
8346 #: modules/access/sdp.c:33
8347 msgid "Session Description Protocol"
8348 msgstr "સત્ર વર્ણન પ્રોટોકોલ"
8350 #: modules/access/sftp.c:53
8351 msgid "SFTP port"
8352 msgstr "SFTP પોર્ટ"
8354 #: modules/access/sftp.c:54
8355 msgid "SFTP port number to use on the server"
8356 msgstr "સર્વર પર વાપરવા માટે SFTP પોર્ટ નંબર"
8358 #: modules/access/sftp.c:64
8359 msgid "SFTP input"
8360 msgstr "SFTP ઇનપુટ"
8362 #: modules/access/sftp.c:394
8363 msgid "SFTP authentication"
8364 msgstr "SFTP સત્તાધિકરણ"
8366 #: modules/access/sftp.c:395
8367 #, c-format
8368 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8369 msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં sftp જોડાણ માટે યોગ્ય પ્રવેશ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો"
8371 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8372 msgid "Frame buffer depth"
8373 msgstr "માળખાની બફર ઊંડાઇ"
8375 #: modules/access/shm.c:48
8376 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8377 msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ ઊંચાઇ, અથવા XWD ફાઇલ માટે શૂન્ય"
8379 #: modules/access/shm.c:50
8380 msgid "Frame buffer width"
8381 msgstr "માળખા બફર પહોળાઇ"
8383 #: modules/access/shm.c:52
8384 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8385 msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ પહોળાઇ, (XWD ફાઇલ માટે અવગણેલ)"
8387 #: modules/access/shm.c:54
8388 msgid "Frame buffer height"
8389 msgstr "માળખા બફર ઊંચાઇ"
8391 #: modules/access/shm.c:56
8392 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8393 msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ ઊંચાઇ, (XWD ફાઇલ માટે અવગણેલ)"
8395 #: modules/access/shm.c:58
8396 msgid "Frame buffer segment ID"
8397 msgstr "માળખા બફર ભાગ ID"
8399 #: modules/access/shm.c:60
8400 msgid ""
8401 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8402 "shm-file is specified)."
8403 msgstr ""
8404 "ફ્રેમ બફરનો સીસ્ટમ V સહભાગી મેમરી ભાગનું ID (--shm-file આપવામાં આવ્યું હશે તોહ આ અવગણી "
8405 "દેવાશે)."
8407 #: modules/access/shm.c:63
8408 msgid "Frame buffer file"
8409 msgstr "માળખા બફર ફાઇલ"
8411 #: modules/access/shm.c:65
8412 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8413 msgstr "માળખા બફરની મેમરી માપાંકન ફાઇલનો પાથ"
8415 #: modules/access/shm.c:75
8416 msgid "XWD file (autodetect)"
8417 msgstr "XWD ફાઇલ (આપમેળે શોધો)"
8419 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8420 msgid "8 bits"
8421 msgstr "8 બીટ"
8423 #: modules/access/shm.c:76
8424 msgid "15 bits"
8425 msgstr "15 બીટ"
8427 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8428 msgid "16 bits"
8429 msgstr "16 બીટ"
8431 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8432 msgid "24 bits"
8433 msgstr "24 બીટ"
8435 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8436 msgid "32 bits"
8437 msgstr "32 બીટ"
8439 #: modules/access/shm.c:83
8440 msgid "Framebuffer input"
8441 msgstr "ફ્રેમબફર ઇનપુટ"
8443 #: modules/access/shm.c:84
8444 msgid "Shared memory framebuffer"
8445 msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી ફ્રેમબફર"
8447 #: modules/access/smb.c:65
8448 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8449 msgstr "સામ્બા (વિન્ડો નેટવર્ક શૅર) ઇનપુટ"
8451 #: modules/access/smb.c:68
8452 msgid "SMB input"
8453 msgstr "SMB ઇનપુટ"
8455 #: modules/access/smb_common.h:27
8456 msgid "SMB domain"
8457 msgstr "SMB ડોમેઇન"
8459 #: modules/access/smb_common.h:28
8460 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8461 msgstr "ડોમેઇન/કાર્યજૂથ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ છે."
8463 #: modules/access/smb_common.h:31
8464 #, fuzzy
8465 msgid "SMB authentication required"
8466 msgstr "RTSP સત્તાધિકરણ"
8468 #: modules/access/smb_common.h:32
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8472 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8473 "username) and a password."
8474 msgstr ""
8476 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8477 #, fuzzy
8478 msgid "SRT"
8479 msgstr "RTP"
8481 #: modules/access/srt.c:289
8482 #, fuzzy
8483 msgid "SRT input"
8484 msgstr "SFTP ઇનપુટ"
8486 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8487 #, fuzzy
8488 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8489 msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
8491 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8492 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8496 #, fuzzy
8497 msgid "SRT latency (ms)"
8498 msgstr "DTS વિલંબ (ms)"
8500 #: modules/access/tcp.c:116
8501 msgid "TCP"
8502 msgstr "TCP"
8504 #: modules/access/tcp.c:117
8505 msgid "TCP input"
8506 msgstr "TCP ઇનપુટ"
8508 #: modules/access/timecode.c:42
8509 msgid "Time code"
8510 msgstr "સમય કોડ"
8512 #: modules/access/timecode.c:43
8513 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8514 msgstr "શરૂઆતી સ્ટ્રીમ ઉપચીત્ર ઉત્પન્ન કરનારનેટાઇમ કોડ કરો "
8516 #: modules/access/udp.c:61
8517 #, fuzzy
8518 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8519 msgstr "RTP સ્ત્રોત સમસમાપ્તિ (સેકંડ)"
8521 #: modules/access/udp.c:64
8522 msgid "UDP"
8523 msgstr "UDP"
8525 #: modules/access/udp.c:65
8526 msgid "UDP input"
8527 msgstr "UDP ઇનપુટ"
8529 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8530 msgid "Reset defaults"
8531 msgstr "મૂળભૂતને પુન:સુયોજિત કરો"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8534 msgid "Video capture device"
8535 msgstr "વિડિઓ બંધિત ઉપકરણ"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8538 msgid "Video capture device node."
8539 msgstr "વિડિઓ બંધિત ઉપકરણ સ્થિતિ"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8542 msgid "VBI capture device"
8543 msgstr "VBI બંધિત ઉપકરણ"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8546 #, fuzzy
8547 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8548 msgstr "ઉપકરણ નોડ જ્યાં VBI માહિતીને વાંચી શકાય છે (બંધ થયેલ કૅપ્શન માટે) "
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8551 msgid "Standard"
8552 msgstr "મૂળભૂત"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8555 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8556 msgstr "વિડિઓ મૂળભૂત (મૂળભૂત, SECAM, PAL, અથવા NTSC)."
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8559 msgid ""
8560 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8561 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8562 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8563 "I420, I411, I410, MJPG)"
8564 msgstr ""
8565 "Video4Linux2 વિડિઓ ઉપકરણને ચોક્કસ ક્રોમા બંધારણનો ઉપયોગ કરવાની ફરજ પાડો (દા.ત. "
8566 "અપૂર્ણ ચિત્ર માટે I420 અથવા I422, M-JPEG દ્વારા સંકુચિત કરાયેલ ઇનપુટ માટે MJPG) (સંપૂર્ણ "
8567 "યાદી:  GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8568 "I420, I411, I410, MJPG)"
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8571 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8572 msgstr "વાપરવા માટે કાર્ડનું ઇનપુટ (ડિબગને જુઓ)."
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8575 msgid "Audio input"
8576 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8579 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8580 msgstr "વાપરવા માટે કાર્ડનું ઓડ઼િયો ઇનપુટ (ડિબગને જુઓ)."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8583 msgid ""
8584 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8585 "strictly positive)."
8586 msgstr ""
8587 "સૂચવેલ પીક્સલ રિસોલ્યુશન થોપવામાં આવે છે (જો પોહળાઈ અને ઉંચાઈ બન્ને શૂન્યથી વધારે હોય તો)."
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8590 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8591 msgstr "વાપરવા માટે મહત્તમ માળખા દર (0 = મર્યાદા નથી)"
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8594 msgid "Radio device"
8595 msgstr "રેડિયો ઉપકરણ"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8598 msgid "Radio tuner device node."
8599 msgstr "રેડિયો ટુનર ઉપકરણ નોડ."
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8602 msgid "Frequency"
8603 msgstr "આવૃત્તિ"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8606 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8607 msgstr "Hz અથવા kHz માં ટુનર આવૃત્તિ (ડિબગ આઉટપુટને જુઓ)"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8610 msgid "Audio mode"
8611 msgstr "ઓડિયો સ્થિતિ"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8614 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8615 msgstr "ટુનર ઓડિયો મોનો/સ્ટીરિઓ અને ટ્રેક પસંદગી."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8618 msgid "Reset controls"
8619 msgstr "નિયંત્રણો પુન:સુયોજિત કરો"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8622 msgid "Reset controls to defaults."
8623 msgstr "મૂળભૂતો માટે નિયંત્રણોને પુન:સુયોજિત કરો."
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8627 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8628 msgid "Brightness"
8629 msgstr "પ્રકાશતા"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8632 msgid "Picture brightness or black level."
8633 msgstr "ચિત્ર પ્રકાશતા અથવા કાળુ સ્તર."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8636 msgid "Automatic brightness"
8637 msgstr "આપોઆપ પ્રકાશતા"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8640 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8641 msgstr "ચિત્ર પ્રકાશતાને આપમેળે ગોઠવો."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8644 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8645 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8646 msgid "Contrast"
8647 msgstr "વિરોધાભાસ"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8650 msgid "Picture contrast or luma gain."
8651 msgstr "ચિત્ર વિરોધાભાસ અથવા લુમા ગેઇન."
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8658 msgid "Saturation"
8659 msgstr "સંતૃપ્તિ"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8662 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8663 msgstr "ચિત્ર સંતૃપ્તિ અથવા ક્રોમા ગેઇન."
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8668 msgid "Hue"
8669 msgstr "રંગછટા"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8672 msgid "Hue or color balance."
8673 msgstr "રંગછટા અથવા રંગનું સંતુલન"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8676 msgid "Automatic hue"
8677 msgstr "સ્વયંચાલિત રંગ"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8680 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8681 msgstr "આપમેળે ચિત્ર ના રંગ વ્યવસ્થિત કરો."
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8684 msgid "White balance temperature (K)"
8685 msgstr "સફેદ સંતુલન તાપમાન (K)"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8688 msgid ""
8689 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8690 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8691 msgstr ""
8692 "વ્હાઈટ બેલેન્સ તાપમાન કેલ્વીનમાં રંગના તાપમાન તરીકે (2800 લગુત્તમ પ્રકાશ છે, 6500 મહત્તમ "
8693 "દિવસનું અજવાળું છે)."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8696 msgid "Automatic white balance"
8697 msgstr "આપોઆપ સફેદ સંતુલન"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8700 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8701 msgstr "આપમેળે ચિત્ર સફેદ સંતુલનને ગોઠવો."
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8704 msgid "Red balance"
8705 msgstr "લાલ સંતુલન"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8708 msgid "Red chroma balance."
8709 msgstr "લાલ ક્રોમા સંતુલન."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8712 msgid "Blue balance"
8713 msgstr "વાદળી સંતુલન"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8716 msgid "Blue chroma balance."
8717 msgstr "વાદળી ક્રોમા સંતુલન."
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8722 msgid "Gamma"
8723 msgstr "ગામા"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8726 msgid "Gamma adjust."
8727 msgstr "ગામા ગોઠવણી."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8730 msgid "Automatic gain"
8731 msgstr "આપોઆપ ગેઇન"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8734 msgid "Automatically set the video gain."
8735 msgstr "આપમેળે વિડિઓ ગેઇનને સુયોજિત કરો."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8738 msgid "Gain"
8739 msgstr "ગેઇન"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8742 msgid "Picture gain."
8743 msgstr "ચિત્ર ગેઇન."
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8746 msgid "Sharpness"
8747 msgstr "સ્પષ્ટતા"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8750 msgid "Sharpness filter adjust."
8751 msgstr "સ્પષ્ટતા ફિલ્ટર સંતુલિત કરો."
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8754 msgid "Chroma gain"
8755 msgstr "ક્રોમા ગેઇન"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8758 msgid "Chroma gain control."
8759 msgstr "ક્રોમા ગેઇન નિયંત્રણ."
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8762 msgid "Automatic chroma gain"
8763 msgstr "આપોઆપ ક્રોમા ગેઇન"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8766 msgid "Automatically control the chroma gain."
8767 msgstr "ક્રોમા ગેઇનને આપમેળે નિયંત્રણ કરે છે."
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8770 msgid "Power line frequency"
8771 msgstr "પાવર લાઇન આવૃત્તિ"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8774 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8775 msgstr "પાવર લાઈન ફ્રિકવન્સીને ઝબુકતા અટકાવાના ફિલ્ટર."
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8778 msgid "50 Hz"
8779 msgstr "50 Hz"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8782 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8783 msgid "60 Hz"
8784 msgstr "60 Hz"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8787 msgid "Backlight compensation"
8788 msgstr "બેકલાઇટ વળતર"
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8791 msgid "Band-stop filter"
8792 msgstr "બેન્ડ સ્ટોપ ફિલ્ટર"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8795 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8796 msgstr "પ્રતિદીપ્તિ પ્રકાશથી આવેલી રોશનીની પટ્ટીને કાપો (એકમનું દસ્તાવેજીકરણ નથી)."
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8799 msgid "Horizontal flip"
8800 msgstr "આડી રીતે પલટાવો"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8803 msgid "Flip the picture horizontally."
8804 msgstr "આડી રીતે ચિત્રને પલટાવો."
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8807 msgid "Vertical flip"
8808 msgstr "ઊભુ પલટાવો"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8811 msgid "Flip the picture vertically."
8812 msgstr "ઊભી રીતે ચિત્રને પલટાવો."
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8815 msgid "Rotate (degrees)"
8816 msgstr "ફેરવો (અંશ)"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8819 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8820 msgstr "ચિત્રને ફેરવવાનો કોણ (અંશમાં)."
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8823 msgid "Color killer"
8824 msgstr "રંગ મારનાર"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8827 msgid ""
8828 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8829 "signal is weak."
8830 msgstr ""
8831 "રંગને કાઢી નાખનારને સક્રિય કરો, એટલે કે કાળા અને ધોળા ચિત્ર પર જતા રહો જયારે પણ સિગ્નલ "
8832 "નબળું હોય."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8835 msgid "Color effect"
8836 msgstr "રંગ અસર"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8839 msgid "Select a color effect."
8840 msgstr "રંગ અસરને પસંદ કરો."
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8843 msgid "Black & white"
8844 msgstr "કાળુ અને સફેદ"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8848 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8849 msgid "Sepia"
8850 msgstr "સેપીઆ"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8853 msgid "Negative"
8854 msgstr "નકારાત્મક"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8857 msgid "Emboss"
8858 msgstr "ઉપસેલુ"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8861 msgid "Sketch"
8862 msgstr "રેખાચિત્ર"
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8865 msgid "Sky blue"
8866 msgstr "આસમાની વાદળી"
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8869 msgid "Grass green"
8870 msgstr "ઘાસ જેવો લીલો"
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8873 msgid "Skin whiten"
8874 msgstr "ત્વચા જેવું સફેદ"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8877 msgid "Vivid"
8878 msgstr "ચમકદાર"
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8881 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8882 msgid "Audio volume"
8883 msgstr "ઓડિયો અવાજ"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8886 msgid "Volume of the audio input."
8887 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટનો અવાજ."
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8890 msgid "Audio balance"
8891 msgstr "ઓડિયો સંતુલન"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8894 msgid "Balance of the audio input."
8895 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટનું સંતુલન."
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8898 msgid "Bass level"
8899 msgstr "બાસ સ્તર"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8902 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8903 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટની બાસ ગોઠવણી."
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8906 msgid "Treble level"
8907 msgstr "ટ્રેબલ લેવલ"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8910 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8911 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટની ટ્રેબલ ગોઠલણી."
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8914 msgid "Mute the audio."
8915 msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ કરો."
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8918 msgid "Loudness mode"
8919 msgstr "ઘોંઘાટવાળી સ્તિથી"
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8922 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8923 msgstr "ઘોંઘાટવાળી સ્તિથી ઉર્ફ બાસ વધારો."
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8926 msgid "v4l2 driver controls"
8927 msgstr "v4l2 ડ્રાઇવર નિયંત્રણો"
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8930 #, fuzzy
8931 msgid ""
8932 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8933 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8934 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8935 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8936 msgstr ""
8937 "v4l2 ડ્રાઈવર કંટ્રોલોને અલ્પવિરામ દ્વારા છુટ્ટી પડાયેલી અને વૈકલ્પિક રીતે વાંકડીયા બ્રેકેટમાં "
8938 "અપાયેલી કિંમતો પર સુયોજિત કરો (દા.ત.:{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8939 "stream_type=3} ).ઉપલબ્ધ કંટ્રોલની યાદી જોવા માટે શબ્દબહુલતા વધારો (-vvv) અથવા v4l2-"
8940 "ctl  એપ્લીકેશનનો પ્રયોગ કરો."
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8944 #: modules/control/hotkeys.c:395
8945 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8946 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8947 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8948 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8949 msgid "All"
8950 msgstr "બધા"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8953 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8954 msgstr "મલ્ટીચેનલ ટેલીવીશન સાઉન્ડ (MTS)"
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8957 msgid "525 lines / 60 Hz"
8958 msgstr "525 લાઇનો / 60 Hz"
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8961 msgid "625 lines / 50 Hz"
8962 msgstr "625 લાઇનો / 50 Hz"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8965 msgid "PAL N Argentina"
8966 msgstr "PAL N આર્જેન્ટિના"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8969 msgid "NTSC M Japan"
8970 msgstr "NTSC M જાપાન"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8973 msgid "NTSC M South Korea"
8974 msgstr "NTSC M દક્ષિણ કોરિયા"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8977 msgid "Mono"
8978 msgstr "મોનો"
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8981 msgid "Primary language"
8982 msgstr "મુખ્ય ભાષા"
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8985 msgid "Secondary language or program"
8986 msgstr "ગૌણ ભાષા અથવા કાર્યક્રમ"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8989 msgid "Dual mono"
8990 msgstr "ડ્યુઅલ મોનો"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8993 msgid "V4L"
8994 msgstr "V4L"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8997 msgid "Video4Linux input"
8998 msgstr "Video4Linux ઇનપુટ"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9001 msgid "Video input"
9002 msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9005 msgid "Tuner"
9006 msgstr "ટુનર"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9009 msgid "Controls"
9010 msgstr "નિયંત્રણો"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9013 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9014 msgstr "વિડિઓ બંધિત નિયંત્રણો (જો ઉપકરણ દ્દારા આધારભૂત હોય)"
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9017 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9018 msgstr "Video4Linux સંકોચાયેલ A/V ઇનપુટ"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9021 msgid "Video4Linux radio tuner"
9022 msgstr "Video4Linux રેડિયો ટુનર"
9024 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9025 msgid "VCD"
9026 msgstr "VCD"
9028 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9029 msgid "VCD input"
9030 msgstr "VCD ઇનપુટ"
9032 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9033 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9034 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9036 #: modules/access/vdr.c:72
9037 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9038 msgstr "VDR રેકોર્ડીંગ માટે આધાર (http://www.tvdr.de/)."
9040 #: modules/access/vdr.c:74
9041 msgid "Chapter offset in ms"
9042 msgstr "ms માં પ્રકરણ ઑફસેટ"
9044 #: modules/access/vdr.c:76
9045 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9046 msgstr "બધા પ્રકરણોને ખસેડો. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત હોવી જોઇએ."
9048 #: modules/access/vdr.c:80
9049 msgid "Default frame rate for chapter import."
9050 msgstr "પ્રકરણ આયાત માટે મૂળભૂત માળખા દર."
9052 #: modules/access/vdr.c:84
9053 msgid "VDR"
9054 msgstr "VDR"
9056 #: modules/access/vdr.c:87
9057 msgid "VDR recordings"
9058 msgstr "VDR રેકોર્ડીંગ"
9060 #: modules/access/vdr.c:380
9061 #, c-format
9062 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9063 msgstr "VLC એ ફાઇલ (%s) ને વાંચી શકી નહિં."
9065 #: modules/access/vdr.c:545
9066 #, c-format
9067 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9068 msgstr "VLC એ ફાઇલ \"%s\" (%s) ને ખોલી શક્યા નહિં."
9070 #: modules/access/vdr.c:820
9071 msgid "VDR Cut Marks"
9072 msgstr "VDR કાપાના નિશાન"
9074 #: modules/access/vdr.c:886
9075 msgid "Start"
9076 msgstr "શરૂ કરો"
9078 #: modules/access/vnc.c:48
9079 msgid "X.509 Certificate Authority"
9080 msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર સત્તા"
9082 #: modules/access/vnc.c:49
9083 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9084 msgstr "તેનાં વિરુદ્દ સર્વરને ચકાસવા માટે સત્તાનું બંધારણ"
9086 #: modules/access/vnc.c:50
9087 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9088 msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદી"
9090 #: modules/access/vnc.c:51
9091 msgid "List of revoked servers certificates"
9092 msgstr "રદ થયેલ સર્વર પ્રમાણપત્રોની યાદી"
9094 #: modules/access/vnc.c:52
9095 msgid "X.509 Client certificate"
9096 msgstr "X.509 ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર"
9098 #: modules/access/vnc.c:53
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Certificate for client authentication"
9101 msgstr "ક્લાઇન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પ્રમાણપત્ર"
9103 #: modules/access/vnc.c:54
9104 msgid "X.509 Client private key"
9105 msgstr "X.509 ક્લાઇન્ટ ખાનગી કી"
9107 #: modules/access/vnc.c:55
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Private key for authentication by certificate"
9110 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા સત્તાધિતકણ માટે ખાનગી કી"
9112 #: modules/access/vnc.c:58
9113 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9114 msgstr "RGB ક્રોમા (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9116 #: modules/access/vnc.c:61
9117 msgid "Compression level"
9118 msgstr "સંકોચન દર"
9120 #: modules/access/vnc.c:62
9121 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9122 msgstr "સંકોચન સ્તરને 0 (કોઈ નહિ) થી 9 (મહત્તમ) પર સ્થળાંતર કરો"
9124 #: modules/access/vnc.c:63
9125 msgid "Image quality"
9126 msgstr "છબી ગુણવત્તા"
9128 #: modules/access/vnc.c:64
9129 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9130 msgstr "છબી ગુણવત્તા 1 થી 9 (મહત્તમ)"
9132 #: modules/access/vnc.c:78
9133 msgid "VNC"
9134 msgstr "VNC"
9136 #: modules/access/vnc.c:82
9137 msgid "VNC client access"
9138 msgstr "VNC ક્લાઇન્ટ પ્રવેશ"
9140 #: modules/access/wasapi.c:485
9141 msgid "Loopback mode"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/access/wasapi.c:486
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9147 msgstr "ઓડિયો રેન્ડરીંગને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો."
9149 #: modules/access/wasapi.c:489
9150 msgid "WASAPI"
9151 msgstr ""
9153 #: modules/access/wasapi.c:490
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Windows Audio Session API input"
9156 msgstr "વિન્ડો ઓડિયો સત્ર API આઉટપુટ"
9158 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9159 msgid "Dummy stream output"
9160 msgstr "નકલી સ્ટ્રીન આઉટપુટ"
9162 #: modules/access_output/file.c:315
9163 msgid "Keep existing file"
9164 msgstr "હાલની ફાઇલને રાખો"
9166 #: modules/access_output/file.c:316
9167 msgid "Overwrite"
9168 msgstr "ઉપર લખો"
9170 #: modules/access_output/file.c:317
9171 msgid ""
9172 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9173 "overridden and its content will be lost."
9174 msgstr ""
9175 "આઉટપુટ ફાઈલ પેહલેથી હાજર છે. જો ધ્વન્યાલેખન ચાલુ રેહશે તો ફાઈલની ઉપર લખાશે અને એની અંદરની "
9176 "માહિતી જતી રેહશે."
9178 #: modules/access_output/file.c:375
9179 msgid "Overwrite existing file"
9180 msgstr "હાલની ફાઇલ ઉપર લખો"
9182 #: modules/access_output/file.c:377
9183 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9184 msgstr "જો ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે, તેને ઉપર ફરી લખાઇ જશે."
9186 #: modules/access_output/file.c:378
9187 msgid "Append to file"
9188 msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો"
9190 #: modules/access_output/file.c:379
9191 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9192 msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો જો તે તેને બદલે અસ્તિત્વમાં હોય."
9194 #: modules/access_output/file.c:381
9195 msgid "Format time and date"
9196 msgstr "બંધારણ સમય અને તારીખ"
9198 #: modules/access_output/file.c:382
9199 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9200 msgstr "ફાઇલ પાથ પર ISO C સમય અને તારીખ બંધારણને ચલાવો"
9202 #: modules/access_output/file.c:384
9203 msgid "Synchronous writing"
9204 msgstr "સુમેળ રીતે લખી રહ્યા છે"
9206 #: modules/access_output/file.c:385
9207 msgid "Open the file with synchronous writing."
9208 msgstr "સુમેળ રીતે લખવા સાથે ફાઇલને ખોલો."
9210 #: modules/access_output/file.c:388
9211 msgid "File stream output"
9212 msgstr "ફાઇલ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
9214 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9217 msgstr "વપરાશકર્તાનામ કે જે સ્ટ્રીમમાં પ્રવેશવા સૂચિત થયેલ હશે."
9219 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9220 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9221 msgstr "પાસવર્ડ કે જે સ્ટ્રીમમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત થયેલ હશે."
9223 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9224 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9225 msgid "Mime"
9226 msgstr "માઈમ"
9228 #: modules/access_output/http.c:59
9229 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9230 msgstr "સર્વર વડે MIME પાછુ આવેલ છે (આપમેળે શોધેલ હતુ જો સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય)."
9232 #: modules/access_output/http.c:61
9233 msgid "Metacube"
9234 msgstr "મેટાક્યુબ"
9236 #: modules/access_output/http.c:62
9237 msgid ""
9238 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9239 msgstr "મેટાકયુબ પ્રોટોકોલનો ઉપયોગ કરો. ક્યુબમેપ રીફ્લેકટરને સ્ટ્રીમ કરવા માટે જરૂરી."
9241 #: modules/access_output/http.c:67
9242 msgid "HTTP stream output"
9243 msgstr "HTTP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
9245 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9246 msgid "Segment length"
9247 msgstr "ભાગ લંબાઇ"
9249 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9250 msgid "Length of TS stream segments"
9251 msgstr "TS સ્ટ્રીમ ભાગોની લંબાઇ"
9253 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9254 msgid "Split segments anywhere"
9255 msgstr "કોઇપણ જગ્યાએ ભાગોને અલગ કરો"
9257 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9258 msgid ""
9259 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9260 msgstr "ભાગને અલગ કરતા પહેલાં કીફ્રેમની જરૂર નથી. ફક્ત ઓડિયો માટે જરૂરી છે."
9262 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9263 msgid "Number of segments"
9264 msgstr "ભાગોની સંખ્યા "
9266 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9267 msgid "Number of segments to include in index"
9268 msgstr "અનુક્રમણિકામાં સમાવવા માટે ભાગોની સંખ્યા"
9270 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9271 msgid "Allow cache"
9272 msgstr "કેશને પરવાનગી આપો"
9274 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9275 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9276 msgstr "વગાડવાની યાદીમાં EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ડિરેક્ટીવને ઉમેરો જો નિષ્ક્રિય થયેલ હોય"
9278 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9279 msgid "Index file"
9280 msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલ"
9282 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9283 msgid "Path to the index file to create"
9284 msgstr "બનાવવા માટે અનુક્રમણિકા ફાઇલનો પાથ"
9286 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9287 msgid "Full URL to put in index file"
9288 msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલમાં મૂકવા માટે સંપૂર્ણ URL"
9290 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9291 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9292 msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલમાં મૂકવા માટે સંપૂર્ણ URL. ભાગ નંબરને રજૂ કરવા માટે # ને વાપરો"
9294 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9295 msgid "Delete segments"
9296 msgstr "ભાગોને કાઢી નાંખો"
9298 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9299 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9300 msgstr "ભાગોને કાઢી નાંખો જ્યારે તેઓની લાંબા સમય જરૂર નથી"
9302 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9303 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9304 msgstr "મક્સર દર નિયંત્રણ પદ્દતિને વાપરો"
9306 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9307 msgid "AES key URI to place in playlist"
9308 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં સ્થિત કરવા માટે AES કી URI"
9310 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9311 msgid "AES key file"
9312 msgstr "AES કી ફાઇલ"
9314 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9315 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9316 msgstr "ફાઇલ એ 16 બાઇટ એનક્રિપ્શન કીને સમાવી રહયા છે"
9318 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9319 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9320 msgstr "ફાઇલ જ્યાં vlc એ key-uri અને keyfile-location વાંચે છે"
9322 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9323 #, fuzzy
9324 msgid ""
9325 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9326 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9327 "segment."
9328 msgstr ""
9329 "ફાઇલ વાંચેલ છે જ્યારે ભાગ શરૂ થાય અને બંધારણમાં છે તેવું ધારેલ છે: key-uri\\nkey-file. ફાઇલ "
9330 "ખોલેલ ભાગ પર વાંચ્યુ છે અને કિંમતો તે ભાગ પર વાપરેલ છે."
9332 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9333 msgid "Use randomized IV for encryption"
9334 msgstr "એનક્રિપ્શન માટે ગમેતે IV ને વાપરો"
9336 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9337 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9338 msgstr "IV તરીકે ભાગ-નંબરને વાપરવાને બદલે IV ને પેદા કરો"
9340 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9341 msgid "Number of first segment"
9342 msgstr "પ્રથમ ભાગનો નંબર"
9344 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9345 msgid "The number of the first segment generated"
9346 msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ પ્રથમ ભાગનો નંબર"
9348 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9349 msgid "HTTP Live streaming output"
9350 msgstr "HTTP જીવંત સ્ટ્રીમીંગ આઉટપુટ"
9352 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9353 msgid "LiveHTTP"
9354 msgstr "LiveHTTP"
9356 #: modules/access_output/shout.c:64
9357 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9358 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9359 msgid "Stream name"
9360 msgstr "સ્ટ્રીમ નામ"
9362 #: modules/access_output/shout.c:65
9363 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9364 msgstr "શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ સર્વર પર આ સ્ટ્રીમ/ચેનલને નામ આપો."
9366 #: modules/access_output/shout.c:68
9367 msgid "Stream description"
9368 msgstr "સ્ટ્રીમ વર્ણન"
9370 #: modules/access_output/shout.c:69
9371 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9372 msgstr "સ્ટ્રીમ સમાવિષ્ટનું વર્ણન અથવા તમારાં ચેનલ વિશે જાણકારી."
9374 #: modules/access_output/shout.c:72
9375 msgid "Stream MP3"
9376 msgstr "સ્ટ્રીમ MP3"
9378 #: modules/access_output/shout.c:73
9379 msgid ""
9380 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9381 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9382 "shoutcast/icecast server."
9383 msgstr ""
9384 "સામાન્ય રીતે તમારે Ogg સ્ટ્રીમ સાથે શાઉટકાસ્ટ મોડ્યુલ પૂરું પડવાનું હોય છે. એના બદલે MP3 "
9385 "સ્ટ્રીમ કરવું શક્ય છે જેથી તમે MP3 સ્ટ્રીમને શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ સર્વરને મોકલી શકો."
9387 #: modules/access_output/shout.c:82
9388 msgid "Genre description"
9389 msgstr "પ્રકારનું વર્ણન"
9391 #: modules/access_output/shout.c:83
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Genre of the content."
9394 msgstr "સમાવિષ્ટોનાં પ્રકાર. "
9396 #: modules/access_output/shout.c:85
9397 #, fuzzy
9398 msgid "URL description"
9399 msgstr "વર્ણન"
9401 #: modules/access_output/shout.c:86
9402 #, fuzzy
9403 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9404 msgstr "સ્ટ્રીમ અથવા તમારાં ચેનલ વિશે જાણકારી સાથે URL."
9406 #: modules/access_output/shout.c:93
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9409 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની બીટરેટ જાણકારી. "
9411 #: modules/access_output/shout.c:96
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9414 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની નમૂનાદર જાણતાકી. "
9416 #: modules/access_output/shout.c:98
9417 msgid "Number of channels"
9418 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
9420 #: modules/access_output/shout.c:99
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9423 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમી ચેનલોની સંખ્યાની જાણકારી. "
9425 #: modules/access_output/shout.c:101
9426 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9427 msgstr "Ogg વર્બિસ ગુણવત્તા"
9429 #: modules/access_output/shout.c:102
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9432 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની Ogg વર્બિસ ગુણવત્તા જાણકારી. "
9434 #: modules/access_output/shout.c:104
9435 msgid "Stream public"
9436 msgstr "સ્ટ્રીમ સાર્વજનિક"
9438 #: modules/access_output/shout.c:105
9439 msgid ""
9440 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9441 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9442 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9443 msgstr ""
9444 "શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ ની વેબસાઈટ પર 'યેલ્લો પેજીસ' (સ્ટ્રીમની નિર્દેશિકા) માં સર્વરને "
9445 "સાર્વજનિક રીતે ઉપલબ્ધ કરવો. શાઉટકાસ્ટ માટે આપેલી બીટરેટની માહિતીની જરૂર છે.આઈસકાસ્ટ "
9446 "સ્ટ્રીમ કરવા માટે Ogg ની જરૂર છે."
9448 #: modules/access_output/shout.c:111
9449 msgid "IceCAST output"
9450 msgstr "IceCAST આઉટપુટ"
9452 #: modules/access_output/srt.c:312
9453 #, fuzzy
9454 msgid "SRT stream output"
9455 msgstr "RTP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
9457 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9458 msgid "Caching value (ms)"
9459 msgstr "કેશીંગ કિંમત (ms)"
9461 #: modules/access_output/udp.c:64
9462 msgid ""
9463 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9464 "milliseconds."
9465 msgstr ""
9466 "આઉટબાઉન્ડ UDP સ્ટ્રીમ માટે મૂળભૂત કેશીંગ કિંમત. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત હોવી જોઇએ."
9468 #: modules/access_output/udp.c:67
9469 msgid "Group packets"
9470 msgstr "જૂથ પેકેટ"
9472 #: modules/access_output/udp.c:68
9473 msgid ""
9474 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9475 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9476 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9477 msgstr ""
9478 "પેકેટ એક પછી એક બરાબર સમયે અથવા જૂથ દ્વારા મોકલી શકાય. તમે એક સમયે કેટલા પેકેટ મોકલવા "
9479 "એ પસંદ કરી શકો છો. એ ખુબ કામના ભાર હેઠળના સીસ્ટમ પર ભાર ઓછો કરવામાં મદદ કરશે."
9481 #: modules/access_output/udp.c:75
9482 msgid "UDP stream output"
9483 msgstr "UDP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
9485 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9486 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9487 msgstr "ARM NEON વિડિઓ ક્રોમા રૂપાંતરણ"
9489 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9490 msgid "ARM NEON audio volume"
9491 msgstr "ARM NEON ઓડિયો અવાજ"
9493 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9494 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9495 msgstr "ARM NEON વિડિઓ ક્રોમા YUV->RGBA"
9497 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9498 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9499 msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી જોઇએ"
9501 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9502 msgid ""
9503 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9504 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9505 msgstr ""
9506 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી કે નહિ. 1 જો માહિતી મોકલવાની હોય "
9507 "તો, નહિ તો 0 (મૂળભૂત 1)."
9509 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9510 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9511 msgstr "દરેક n ઓડિયો પેકેટો પછી બારગ્રાફ માહિતી મોકલે છે"
9513 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9514 msgid ""
9515 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9516 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9517 msgstr ""
9518 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે કેટલી વારે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી જોઇએ. દરેક n ઓડિયો પેકેટો "
9519 "પછી બારગ્રાફ માહિતી મોકલે છે"
9521 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9522 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9523 msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરે છે જો મૌંન એલાર્મ જાણકારીને મોકલેલ હોવી જોઇએ"
9525 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9526 msgid ""
9527 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9528 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9529 msgstr ""
9530 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે જો મૌંન એલાર્મ જાણકારીને મોકલેલ હોવી જોઇએ. 1 જો માહિતી મોકલવાની "
9531 "હોય તો, નહિ તો 0 (મૂળભૂત 1)."
9533 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9534 msgid "Time window to use in ms"
9535 msgstr "ms માં વાપરવા માટે સમય વિન્ડો"
9537 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9538 msgid ""
9539 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9540 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9541 "alarm is sent (default 5000)."
9542 msgstr ""
9543 "શાંતતાની જાણ કરવા માટે જયારે અવાજનું સ્તર ms માં મપાય એ દરમ્યાનનો સમય ગાળો. જો અવાજનું "
9544 "સ્તર એ સમયે સીમાની અંદર હોય તો ચેતવણી મોકલાય છે (મૂળભૂત 5000)."
9546 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9547 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9548 msgstr "ચેતવણી મોકલવા માટેનો લાગુત્તમ અવાજ સ્તર"
9550 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9551 msgid ""
9552 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9553 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9554 msgstr ""
9555 "ચેતવણી મોકલવા માટે હાસલ કરવાની સીમા. જો અવાજનું સ્તર એ સમયે સીમાની અંદર હોય તો "
9556 "ચેતવણી મોકલાય છે (મૂળભૂત 0.1)."
9558 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9559 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9560 msgstr "ms માં બે એલાર્મ સંદેશા વચ્ચે સમય"
9562 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9563 msgid ""
9564 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9565 "saturation (default 2000)."
9566 msgstr ""
9567 "બે ચેતવણી વચ્ચેનો સમય ms માં. આ કિંમતનો ઉપયોગ ચેતવણીઓની સંતૃપ્તિ થતી અટકાવવા માટે છે "
9568 "(મૂળભૂત 2000)."
9570 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9571 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9572 msgstr "બારગ્રાફ વિધેયનો ઓડિયો ભાગ"
9574 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9575 msgid "Audiobar Graph"
9576 msgstr "ઓડિયોબાર ગ્રાફ"
9578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9579 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9580 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ એનકોડેડ સ્ટ્રીમ માટે સાદુ ડિકોડર"
9582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9583 msgid "Dolby Surround decoder"
9584 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ ડિકોડર"
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9587 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9588 msgid ""
9589 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9590 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9591 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9592 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9593 "It works with any source format from mono to 7.1."
9594 msgstr ""
9595 "આ અસર તમને જયારે ફક્ત હેડફોન વાપરતા હોયે ત્યારે એવી લાગણીનો અનુભવ કરાવશે કે તમે એક સંપૂર્ણ "
9596 "7.1 સ્પીકરના સેટ વાળી ઓરડીમાં ઉભા છો અને તમને એક વાસ્તવલક્ષી અવાજનો અનુભવ આપશે. જયારે "
9597 "લાંબા સમય સુધી સંગીત સંભાળતા હોય ત્યારે એ વધુ આરામદાયક પણ હોઉં જોઈએ અને ઓછુ થકાવનારં પણ "
9598 "હોઉં જોઈએ.\n"
9599 "મોનો થી 7.1 સુધી એ કોઈ પણ સ્ત્રોત બંધારણ સાથે કામ કરે છે."
9601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9602 msgid "Characteristic dimension"
9603 msgstr "લાક્ષણિકતા માપન"
9605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9606 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9607 msgstr "આગળના ડાબી બાજુના સ્પીકર અને સંભાળનાર ની વચ્ચે મીટરમાં અંતર."
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9610 msgid "Compensate delay"
9611 msgstr "વિલંબની ભરપાઈ કરો."
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9614 msgid ""
9615 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9616 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9617 "case, turn this on to compensate."
9618 msgstr ""
9619 "ભૌતિક એલ્ગોરીધમ દ્વારા ઉમેરાયેલો  વિલંબ અમુક વાર હોઠોની હલન ચલન અને વાણી વચ્ચેના "
9620 "સમકાલીકરણ માટે ખલેલ પોહચાડનાર હોઈ શકે. એ સ્તિથીમાં એની ભરપાઈ કરવા માટે આને ચાલુ કરો."
9622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9623 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9624 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડનું ડિકોડીંગ નથી"
9626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9627 msgid ""
9628 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9629 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9630 msgstr ""
9631 "આ ફિલ્ટર દ્વારા ક્રિયા કરતા પેહલા ડોલ્બી સરાઉંડ દ્વારા એનકોડ કરાયેલી સ્ટ્રીમો ડીકોડ થશે "
9632 "નહિ. ભલામણ એ છે કે આ સુયોજનને સક્રિય કરવું નહિ."
9634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9635 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9636 msgstr "હેડફોન આભાસી સ્થળલક્ષી અસર"
9638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9639 msgid "Headphone effect"
9640 msgstr "હેડફોન અસર"
9642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9643 msgid "Use downmix algorithm"
9644 msgstr "ડાઉનમીક્ષ અલ્ગોરિધમને વાપરો"
9646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9647 msgid ""
9648 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9649 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9650 "speakers."
9651 msgstr ""
9652 "આ વિકલ્પ સ્ટીરીયો થી મોનો ડાઉનમિક્સ અલગોરિધમ પસંદ કરે છે જે હેડફોન ચેનલ મિક્સરમાં વપરાય "
9653 "છે. આ સ્પીકરથી ભરેલા ઓરડામાં ઉભા હોય એવી અસર આપે છે."
9655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9656 msgid "Select channel to keep"
9657 msgstr "રાખવા માટે ચેનલને પસંદ કરો"
9659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9660 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9661 msgstr "આ વિકલ્પ પસંદ કરેલ ચેનલ સિવાયની બીજી બધી ચેનલોને શાંત કરી દે છે."
9663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9665 msgid "Rear left"
9666 msgstr "પાછળથી ડાબે"
9668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9670 msgid "Rear right"
9671 msgstr "પાછળથી જમણે"
9673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9675 msgid "Low-frequency effects"
9676 msgstr "ઓછી આવૃત્તિની અસરો"
9678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9680 msgid "Side left"
9681 msgstr "બાજુ ડાબે"
9683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9685 msgid "Side right"
9686 msgstr "બાજુ જમણે"
9688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9690 msgid "Rear center"
9691 msgstr "પાછળથી મધ્યમાં"
9693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9694 msgid "Stereo to mono downmixer"
9695 msgstr "સ્ટીરીઓથી મોનો ડાઉનમિક્સર"
9697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9698 msgid "Audio channel remapper"
9699 msgstr "ઓડિયો ચેનલ રીમેપર"
9701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9702 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9703 msgstr "સાદી ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
9705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9706 msgid "HRTF file for the binauralization"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9710 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9711 msgstr ""
9713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9714 msgid "Headphones mode (binaural)"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9718 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9722 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9723 msgstr ""
9725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Binauralizer"
9728 msgstr "વિઝ્યુલાઈઝર"
9730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9731 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9732 msgstr "નગણ્ય ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
9734 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9735 msgid "Sound Delay"
9736 msgstr "સાઉન્ડ વિલંબ"
9738 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9740 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9741 msgid "Delay"
9742 msgstr "વિલંબ"
9744 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9745 msgid "Add a delay effect to the sound"
9746 msgstr "સાઉન્ડમાં વિલંબ અસરને ઉમેરો"
9748 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9749 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9751 msgid "Delay time"
9752 msgstr "વિલંબ સમય"
9754 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9755 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9756 msgstr "સરેરાશ વિલંબનો સમય મિલિસેકન્ડમાં. સરેરાશની નોંધ લો"
9758 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9759 msgid "Sweep Depth"
9760 msgstr "સ્વીપ ઊંડાઇ"
9762 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9763 msgid ""
9764 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9765 "be delay-time +/- sweep-depth."
9766 msgstr ""
9767 "મહત્તમ સ્વીપ ઉંડાઈનો સમય મિલિસેકન્ડમાં. આમ સ્વીપ સીમા વિલંબ-સમય +/- સ્વીપ-ઉંડાઈ હશે."
9769 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9770 msgid "Sweep Rate"
9771 msgstr "સ્વીપ દર"
9773 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9774 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9775 msgstr "સ્વીપ ઉંડાઈના બદલાવનો મિલિસેકન્ડમાં દર ચાલવાની દરેક સેકન્ડે ખસે"
9777 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9778 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9780 msgid "Feedback gain"
9781 msgstr "પ્રતિસાદ ગેઇન"
9783 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9784 msgid "Gain on Feedback loop"
9785 msgstr "પ્રતિસાદ લુપ માટે ગેઇન"
9787 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9788 msgid "Wet mix"
9789 msgstr "ભીનું મિશ્રણ"
9791 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9792 msgid "Level of delayed signal"
9793 msgstr "વિલંબ થયેલ સંકેતનું સ્તર"
9795 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9796 msgid "Dry Mix"
9797 msgstr "સૂકુ મિશ્રણ"
9799 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9800 msgid "Level of input signal"
9801 msgstr "ઇનપુટ સંકેતનુ સ્તર"
9803 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9805 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9806 msgid "RMS/peak"
9807 msgstr "RMS/પીક"
9809 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Set the RMS/peak."
9812 msgstr "RMS/પીક (0 ... 1) ને સુયોજિત કરો."
9814 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9815 msgid "Attack time"
9816 msgstr "હુમલા સમય"
9818 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9821 msgstr "મિલિસેકંડમાં હુમલા સમય સુયોજિત કરો 1.5 ... 400)."
9823 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9824 msgid "Release time"
9825 msgstr "પ્રકાશન સમય"
9827 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Set the release time in milliseconds."
9830 msgstr "મિલિસેકંડમા પ્રકાશન સમયન સુયોજિત કરો (2 ... 800)."
9832 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9833 msgid "Threshold level"
9834 msgstr "થ્રેશોલ્ડ સ્તર"
9836 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Set the threshold level in dB."
9839 msgstr "dB માં થ્રેશોલ્ડ સ્તરને સુયોજિત કરો (-30 ... 0)."
9841 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9844 msgid "Ratio"
9845 msgstr "ગુણોત્તર"
9847 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Set the ratio (n:1)."
9850 msgstr "ગુણોત્તર સુયોજિત કરો (n:1) (1 ... 20)."
9852 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9853 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9854 msgid "Knee radius"
9855 msgstr "ની રેડીયસ"
9857 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Set the knee radius in dB."
9860 msgstr "ની રેડીયસને dB માં સુયોજિત કરો (1 ... 10)."
9862 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9863 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9864 msgid "Makeup gain"
9865 msgstr "મેકપ ગેઇન"
9867 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9868 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9869 msgstr "મેકપ ગેઇનને dB માં સુયોજિત કરો (0 ... 24)."
9871 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9873 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9874 msgid "Compressor"
9875 msgstr "કંપ્રેશર"
9877 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9878 msgid "Dynamic range compressor"
9879 msgstr "ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેસર"
9881 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9882 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9883 msgstr "PCM બંધારણ રૂપાંતરણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
9885 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9888 msgstr "A/52->S/PDIF એનકેપ્સ્યુલેશન માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
9890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9891 msgid "Equalizer preset"
9892 msgstr "ઇક્વાલાઈઝર પ્રીસેટ"
9894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9895 msgid "Preset to use for the equalizer."
9896 msgstr "ઇક્વાલાઈઝર માટે ઉપયોગ કરવા માટે પ્રીસેટ."
9898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9899 msgid "Bands gain"
9900 msgstr "બેન્ડ ગેઇન"
9902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9903 msgid ""
9904 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9905 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9906 "-2 0 2\"."
9907 msgstr ""
9908 "પ્રીસેટ વાપરશો નહિ, પરંતુ જાતે સુનિશ્ચિત કરેલા બેન્ડ. તમારે ખાલી જગ્યાઓ થી છુટ્ટી પડાયેલી "
9909 "-20dB અને 20dB વચ્ચેની 10 કિંમતો આપવી પડશે દા.ત. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9912 msgid "Use VLC frequency bands"
9913 msgstr "VLC આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો"
9915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9916 msgid ""
9917 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9918 msgstr "the VLC આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો. નહિંતો, ISO માનક આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો."
9920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9921 msgid "Two pass"
9922 msgstr "બે ફેરા"
9924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9925 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9926 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9927 msgstr "બે વાર ઓડિયોને ફિલ્ટર કરો. આ વધારે સારી અસર પૂરી પાડે છે."
9929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9930 msgid "Global gain"
9931 msgstr "વૈશ્ર્વિક ગેઇન"
9933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9934 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9935 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9936 msgstr "dB માં વૈશ્ર્વિક ગેઇનને સુયોજિત કરો (-20 ... 20)."
9938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9939 msgid "Equalizer with 10 bands"
9940 msgstr "10 બેન્ડ સાથેનું ઇક્વાલાઈઝર."
9942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9944 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9945 msgid "Equalizer"
9946 msgstr "ઇક્વાલાઈઝર "
9948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9949 msgid "Flat"
9950 msgstr "સપાટ"
9952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9954 msgid "Classical"
9955 msgstr "શાસ્ત્રીય"
9957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9959 msgid "Club"
9960 msgstr "ક્લબ"
9962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9964 msgid "Dance"
9965 msgstr "ડાન્સ"
9967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9968 msgid "Full bass"
9969 msgstr "પૂર્ણ બાસ"
9971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9972 msgid "Full bass and treble"
9973 msgstr "પૂર્ણ બાસ અને ટ્રેબલ"
9975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9976 msgid "Full treble"
9977 msgstr "પૂર્ણ ટ્રેબલ"
9979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9980 msgid "Large Hall"
9981 msgstr "મોટો હોલ"
9983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9984 msgid "Live"
9985 msgstr "જીવંત"
9987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9988 msgid "Party"
9989 msgstr "પાર્ટી"
9991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9993 msgid "Pop"
9994 msgstr "પોપ"
9996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9998 msgid "Reggae"
9999 msgstr "રેગે"
10001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10003 msgid "Rock"
10004 msgstr "રોક"
10006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10008 msgid "Ska"
10009 msgstr "સ્કા"
10011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10012 msgid "Soft"
10013 msgstr "નરમ"
10015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10016 msgid "Soft rock"
10017 msgstr "નરમ પથ્થર"
10019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10021 msgid "Techno"
10022 msgstr "ટેક્નો"
10024 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10025 msgid "Gain multiplier"
10026 msgstr "ગેઇન ગુણક"
10028 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10029 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10030 msgstr "ગેઇનને વધારો અથવા ઘટાડો (મૂળભૂત 1.0 છે)"
10032 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10033 msgid "Gain control filter"
10034 msgstr "ગેઇન નિયંત્રણ ફિલ્ટર"
10036 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10037 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10038 msgid "Karaoke"
10039 msgstr "કરોકે"
10041 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10042 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10043 msgid "Simple Karaoke filter"
10044 msgstr "સાદુ કરોકે ફિલ્ટર"
10046 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10047 msgid "Number of audio buffers"
10048 msgstr "ઓડિયો બફરની સંખ્યા"
10050 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10051 msgid ""
10052 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10053 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10054 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10055 msgstr ""
10056 "આ ઓડિયો બફરની સંખ્યા છે કે જેની પર પાવરનું માપ થાય છે. બફરની વધુ સંખ્યા ફિલ્ટરના "
10057 "પ્રત્યુત્તરનો સમય ક્ષણિક વઘારી દેશે પરંતુ નાના બદલાવોને ઓછો સંવેદનશીલ બનાવશે."
10059 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10060 msgid "Maximal volume level"
10061 msgstr "મહત્તમ અવાજ સ્તર"
10063 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10064 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10065 msgid ""
10066 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10067 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10068 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10069 msgstr ""
10070 "જો છેલ્લા N બફરોના સરેરાશ પાવર કરતા આ કિંમત વધુ હોય તો અવાજ સામાન્ય કરી દેવાશે. આ "
10071 "કિંમત શૂન્યથી મોટી અપૂર્ણાંક આંક છે. 0.5 અને 10 ની વચ્ચેની કિંમત યોગ્ય લાગે છે."
10073 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10074 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10075 msgid "Volume normalizer"
10076 msgstr "અવાજ સામાન્ય કરનાર"
10078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10079 msgid "Parametric Equalizer"
10080 msgstr "પાર્મીતિક ઇક્વલાઈઝર"
10082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10083 msgid "Low freq (Hz)"
10084 msgstr "ઓછી આવૃત્તિ (Hz)"
10086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10087 msgid "Low freq gain (dB)"
10088 msgstr "ઓછી આવૃત્તિ ગેઇન (dB)"
10090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10091 msgid "High freq (Hz)"
10092 msgstr "ઉચ્ચ આવૃત્તિ (Hz)"
10094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10095 msgid "High freq gain (dB)"
10096 msgstr "ઉચ્ચ આવૃત્તિ ગેઇન (dB)"
10098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10099 msgid "Freq 1 (Hz)"
10100 msgstr "આવૃત્તિ 1 (Hz)"
10102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10103 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10104 msgstr "આવૃત્તિ 1 ગેઇન (dB)"
10106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10107 msgid "Freq 1 Q"
10108 msgstr "આવૃત્તિ 1 Q"
10110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10111 msgid "Freq 2 (Hz)"
10112 msgstr "આવૃત્તિ 2 (Hz)"
10114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10115 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10116 msgstr "આવૃત્તિ 2 ગેઇન (dB)"
10118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10119 msgid "Freq 2 Q"
10120 msgstr "આવૃત્તિ 2 Q"
10122 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10123 msgid "Freq 3 (Hz)"
10124 msgstr "આવૃત્તિ 3 (Hz)"
10126 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10127 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10128 msgstr "આવૃત્તિ 3 ગેઇન (dB)"
10130 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10131 msgid "Freq 3 Q"
10132 msgstr "આવૃત્તિ 3 Q"
10134 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10135 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10136 msgstr "બેન્ડ-સીમિત પ્રક્ષેપના ફરીથી નમુના લેવા માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
10138 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10139 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10140 msgid "Resampling quality"
10141 msgstr "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા"
10143 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10144 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10147 msgstr "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા"
10149 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10150 #, fuzzy
10151 msgid "SoX Resampler"
10152 msgstr "SRC રીસેમ્પલર"
10154 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10155 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10156 msgid "Speex resampler"
10157 msgstr "સ્પીકસ રીસેમ્પલર"
10159 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10160 msgid "Sample rate converter type"
10161 msgstr "નમુના દરને બદલનારનો પ્રકાર"
10163 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10164 msgid ""
10165 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10166 "the fast one exhibits low quality."
10167 msgstr ""
10168 "ફરીથી નમુના લેવા માટે ના વિવિધ અલગોરિધમનો આધાર છે. સૌથી સારું ધીમુ છે જયારે કે જલ્દી "
10169 "વાળું ઓછી ગુણવત્તા ધરાવે છે."
10171 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10172 msgid "Sinc function (best quality)"
10173 msgstr "સિન્ક ફંકશન (સૌથી સારી ગુણવત્તા)"
10175 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10176 msgid "Sinc function (medium quality)"
10177 msgstr "સિન્ક ફંકશન (મધ્યમ ગુણવત્તા)"
10179 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10180 msgid "Sinc function (fast)"
10181 msgstr "સિન્ક ફંકશન (ઝડપી)"
10183 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10184 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10185 msgstr "ઝીરો ઓર્ડર હોલ્ડ (ઝડપી)"
10187 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10188 msgid "Linear (fastest)"
10189 msgstr "એકસરખું (ઝડપી)"
10191 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10192 msgid "SRC resampler"
10193 msgstr "SRC રીસેમ્પલર"
10195 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10196 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10197 msgstr "સિક્રેટ રેબિટ કોડ (libsamplerate) પુનઃનમૂનાકરણ"
10199 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10200 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10201 msgstr "નજીકનું-પાડોશી ઓડિયો પુનઃનમૂનાકરણ"
10203 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10204 msgid "Pitch Shifter"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Audio pitch changer"
10210 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલો"
10212 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10213 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10214 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10215 msgstr "દર સાથે સુમેળ થયેલ ઓડિયો ટેમ્પો માપન"
10217 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10218 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10219 msgid "Scaletempo"
10220 msgstr "સ્કેલટેમ્પો"
10222 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10223 msgid "Stride Length"
10224 msgstr "સ્ટ્રાઇડ લંબાઇ"
10226 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10227 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10228 msgstr "દરેક સ્ટ્રાઇડ આઉટપુટનું મિલિસેકંડમાં લંબાઇ"
10230 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10231 msgid "Overlap Length"
10232 msgstr "ઓવરલેપ લંબાઇ"
10234 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10235 msgid "Percentage of stride to overlap"
10236 msgstr "લાંબું ડગલું ટકાવારી ઓવરલેપ કરો"
10238 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10239 msgid "Search Length"
10240 msgstr "શોધ લંબાઇ"
10242 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10243 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10244 msgstr "શ્રેષ્ઠ ઓવરલેપ સ્થાન શોધવા માટે મિલિસેકન્ડોમાં લંબાઇ"
10246 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Pitch Shift"
10249 msgstr "પીચ"
10251 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10252 msgid "Pitch shift in semitones."
10253 msgstr ""
10255 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10256 msgid "Room size"
10257 msgstr "રુમ માપ"
10259 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10260 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10261 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10262 msgstr "ફિલ્ટર દ્વારા નકલ થયેલ રૂમની વર્ચ્યુલ સપાટીને વ્યાખ્યાયિત કરે છે."
10264 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10265 msgid "Room width"
10266 msgstr "રુમ પહોળાઇ"
10268 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10269 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10270 msgid "Width of the virtual room"
10271 msgstr "વર્ચ્યુઅલ રુમની પહોળાઇ"
10273 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10274 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10276 msgid "Wet"
10277 msgstr "ભીનું"
10279 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10280 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10281 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10282 msgid "Dry"
10283 msgstr "સૂકુ"
10285 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10286 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10287 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10288 msgid "Damp"
10289 msgstr "ભેજ વાળું"
10291 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10292 msgid "Audio Spatializer"
10293 msgstr "ઓડિયો સ્પેશીયલાઈઝર"
10295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10296 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10297 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10298 msgid "Spatializer"
10299 msgstr "સ્પેશીયલાઈઝર"
10301 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10302 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10303 msgid ""
10304 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10305 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10306 "thereby widening the stereo effect."
10307 msgstr ""
10308 "મોનોને દબાવીને (બંને ચેનલ વચ્ચેનું મઝિયારું સિગ્નલ) અને ડાબી બાજુના સિગ્નલને જમણી બાજુએ "
10309 "વિલંબિત કરીને અને એજ રીતે એનું વિપરીત કરીને ફિલ્ટર સ્ટીરીઓની અસર સુધારે છે અને સ્ટીરીઓના "
10310 "અસરને વધારે છે."
10312 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10313 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10314 msgstr "જમણામાં ડાબું સંકેતના વિલંબનો ms માં સમય અને ઊલટું."
10316 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10317 msgid ""
10318 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10319 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10320 "widening effect."
10321 msgstr ""
10322 "જમણી બાજુમાં ડાબી બાજુના વિલંબિત સિગ્નલ અને એનું વિપરીત કરવાથી મળતો ગેઇન. જમણા "
10323 "આઉટપુટમાં ડાબા સિગ્નલના વિલંબની અસર અને એનું વિપરીત મળે છે જે વિસ્તરણની અસર આપે છે."
10325 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10326 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10327 msgid "Crossfeed"
10328 msgstr "ક્રોસફીડ"
10330 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10331 msgid ""
10332 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10333 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10334 "channels."
10335 msgstr ""
10336 "ઉલટી બાજુ સાથે ડાબી બાજુની ક્રોસફીડ જમણામા. આ મોનોને દબાવવામા મદદ કરે છે. જો કિંમત 1 "
10337 "હોય તો એ બંને ચેનલના બધા સંકેતો ને દૂર કરાશે."
10339 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10340 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10341 msgid "Dry mix"
10342 msgstr "સૂકુ મિશ્રણ"
10344 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10345 msgid "Level of input signal of original channel."
10346 msgstr "મૂળ ચેનલનું ઇનપુટ સંકેતનું સ્તર."
10348 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10350 msgid "Stereo Enhancer"
10351 msgstr "સ્ટીરીઓ સુધારનાર"
10353 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10354 msgid "Simple stereo widening effect"
10355 msgstr "સરળ સ્ટીરિયો વિસ્તરણ અસર"
10357 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10358 msgid "Single precision audio volume"
10359 msgstr "એક શુદ્ધતા ઓડિયો વોલ્યુમ"
10361 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10362 msgid "Integer audio volume"
10363 msgstr "પૂર્ણાંક ઓડિયો અવાજ"
10365 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10366 msgid "Dummy audio output"
10367 msgstr "નકલી ઓડિયો આઉટપુટ"
10369 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10370 msgid "Audio output device"
10371 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
10373 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10374 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10375 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ (ALSA બંધારણને વાપરી રહ્યા છે)."
10377 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10378 msgid "Audio output channels"
10379 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલો"
10381 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10382 msgid ""
10383 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10384 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10385 "through is active."
10386 msgstr ""
10387 "ઓડિયો આઉટપુટ માટે ચેનલો ઉપલબ્ધ છે. જો ઈનપુટ પાસે આઉટપુટ કરતા વધારે ચેનલો હોય, તે ડાઉન-"
10388 "મિક્સ થયેલ હશે. આ પરિમાણ અવગણેલ હશે જયારે ડીજીટલ પાસ-થ્રુ સક્રિય હોય."
10390 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10391 msgid "Surround 4.0"
10392 msgstr "સરાઉન્ડ 4.0"
10394 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10395 msgid "Surround 4.1"
10396 msgstr "સરાઉન્ડ 4.1"
10398 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10399 msgid "Surround 5.0"
10400 msgstr "સરાઉન્ડ 5.0"
10402 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10403 msgid "Surround 5.1"
10404 msgstr "સરાઉન્ડ 5.1"
10406 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10407 msgid "Surround 7.1"
10408 msgstr "સરાઉન્ડ 7.1"
10410 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10411 msgid "ALSA audio output"
10412 msgstr "ALSA ઓડિયો આઉટપુટ"
10414 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10415 msgid "Audio output failed"
10416 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ નિષ્ફળ"
10418 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10419 #, c-format
10420 msgid ""
10421 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10422 "%s."
10423 msgstr ""
10424 "ઓડિયો ઉપકરણ \"%s\" વાપરી શક્યા નહિં:\n"
10425 "%s."
10427 #: modules/audio_output/amem.c:34
10428 msgid "Audio memory"
10429 msgstr "ઓડિયો મેમરી"
10431 #: modules/audio_output/amem.c:35
10432 msgid "Audio memory output"
10433 msgstr "ઓડિયો મેમરી આઉટપુટ"
10435 #: modules/audio_output/amem.c:42
10436 msgid "Sample format"
10437 msgstr "નમૂના બંધારણ"
10439 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10440 msgid "Last audio device"
10441 msgstr "છેલ્લુ ઓડિયો ઉપકરણ"
10443 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10444 msgid "HAL AudioUnit output"
10445 msgstr "HAL AudioUnit આઉટપુટ"
10447 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10448 msgid "System Sound Output Device"
10449 msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ આઉટપુટ ઉપકરણ"
10451 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10452 #, c-format
10453 msgid "%s (Encoded Output)"
10454 msgstr "%s (એનકોડ થયેલ આઉટપુટ)"
10456 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10457 msgid ""
10458 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10459 msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ એ સંપૂર્ણપણે બીજા કાર્યક્રમ દ્દારા વપરાશમાં છે."
10461 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10462 msgid "Audio device is not configured"
10463 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
10465 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10466 msgid ""
10467 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10468 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10469 msgstr ""
10470 "તમારે /કાર્યક્રમો/ઉપયોગીતા માં  \"ઓડિયો મીડી સેટઅપ\" સાથે તમારા સ્પીકર લેઆઉટને "
10471 "રૂરેખાંકિત કરવું જોઈએ. VLC ફક્ત આઉટપુટ સ્ટીરીયો હશે."
10473 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10474 msgid "Output device"
10475 msgstr "આઉટપુટ ઉપકરણ"
10477 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10478 msgid "Select your audio output device"
10479 msgstr "તમારાં ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણને પસંદ કરો"
10481 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10482 msgid "Speaker configuration"
10483 msgstr "સ્પીકર રૂપરેખાંકન"
10485 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10486 msgid ""
10487 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10488 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10489 msgstr ""
10490 "સ્પીકર રૂપરેખાંકન પસંદ કરો જે તમે વાપરવા માંગો છો. આ વિકલ્પનું મિશ્રણ કરતુ નથી! તેથી ના દા."
10491 "ત. સ્ટીરીઓ -> 5.1 રૂપાંતરણ."
10493 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10494 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10495 msgstr "ડેસિબલ (dB) નો સોમો ભાગ ઓડિયો વોલ્યુમ."
10497 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10498 msgid "DirectX audio output"
10499 msgstr "DirectX ઓડિયો આઉટપુટ"
10501 #: modules/audio_output/file.c:83
10502 msgid "Output format"
10503 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ"
10505 #: modules/audio_output/file.c:85
10506 msgid "Number of output channels"
10507 msgstr "આઉટપુટ ચેનલોની સંખ્યા"
10509 #: modules/audio_output/file.c:86
10510 msgid ""
10511 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10512 "restrict the number of channels here."
10513 msgstr ""
10514 "મૂળભૂત રીતે (0), આવતી બધી ચેનલોને સંગ્રહેલ હશે પરંતુ તમે અહીંયા ચેનલોના  નંબરને મર્યાદિત કરી "
10515 "શકો છો."
10517 #: modules/audio_output/file.c:89
10518 msgid "Add WAVE header"
10519 msgstr "WAVE હેડરને ઉમેરો"
10521 #: modules/audio_output/file.c:90
10522 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10523 msgstr "કાચી ફાઇલને લખવાને બદલે, તમે ફાઇલનાં WAV હેડરને ઉમેરી શકો છો."
10525 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10526 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10527 msgid "Output file"
10528 msgstr "આઉટપુટ ફાઇલ"
10530 #: modules/audio_output/file.c:109
10531 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10532 msgstr "ફાઈલ કે જેમાં ઓડિયો નમૂનાઓને તેમાં લખાયેલ હશે. stdout માટે (\"-\""
10534 #: modules/audio_output/file.c:112
10535 msgid "File audio output"
10536 msgstr "ફાઇલ ઓડિયો આઉટપુટ"
10538 #: modules/audio_output/jack.c:83
10539 msgid "Automatically connect to writable clients"
10540 msgstr "લખી શકાય તેવાં ક્લાઇન્ટમાં આપમેળે જોડાવો"
10542 #: modules/audio_output/jack.c:85
10543 msgid ""
10544 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10545 "writable JACK clients found."
10546 msgstr ""
10547 "જો સક્રિય થયેલ હોય તો, આ વિકલ્પ પહેલા શોધેલ લખી શકાય તેવા JACK ક્લાઈન્ટ માટે સાઉન્ડ "
10548 "આઉટપુટ આપમેળે જોડાશે."
10550 #: modules/audio_output/jack.c:89
10551 msgid "Connect to clients matching"
10552 msgstr "બંધબેસતા ક્લાઇન્ટ સાથે જોડાવો"
10554 #: modules/audio_output/jack.c:91
10555 msgid ""
10556 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10557 "regular expression will be considered for connection."
10558 msgstr ""
10559 "જો આપમેળે જોડાણ સક્રિય થયેલ ના હોય તો, ફક્ત JACK ક્લાઈન્ટ કે જેના નામો આ નિયમિત "
10560 "સમીકરણને બંધબેસે છે તેને જોડાણ માટે નક્કી થયેલ હશે."
10562 #: modules/audio_output/jack.c:94
10563 #, fuzzy
10564 msgid "JACK client name"
10565 msgstr "VNC ક્લાઇન્ટ પ્રવેશ"
10567 #: modules/audio_output/jack.c:101
10568 msgid "JACK audio output"
10569 msgstr "JACK ઓડિયો આઉટપુટ"
10571 #: modules/audio_output/kai.c:93
10572 msgid "Device"
10573 msgstr "ઉપકરણ"
10575 #: modules/audio_output/kai.c:95
10576 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10577 msgstr "KAI દ્દારા વાપરેલ યોગ્ય ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો."
10579 #: modules/audio_output/kai.c:98
10580 msgid "Open audio in exclusive mode."
10581 msgstr "વિશિષ્ટ સ્થઇતિમાં ઓડિયોને ખોલો."
10583 #: modules/audio_output/kai.c:100
10584 msgid ""
10585 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10586 "audio."
10587 msgstr "આ વિકલ્પને સક્રિય કરો જો તમે તમારો ઓડિયો બીજા ઓડિયો દ્દારા અવરોધેલ ન હોય."
10589 #: modules/audio_output/kai.c:110
10590 msgid "K Audio Interface audio output"
10591 msgstr "K ઓડિયો ઇન્ટરફેસ ઓડિયો આઉટપુટ"
10593 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Windows Multimedia Device output"
10596 msgstr "વિન્ડો GDI વિડિઓ આઉટપુટ"
10598 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Output back-end"
10601 msgstr "આઉટપુટ કાર્ડ"
10603 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Audio output back-end interface."
10606 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
10608 #: modules/audio_output/oss.c:70
10609 msgid "OSS device node path."
10610 msgstr "OSS ઉપકરણ નોડ પાથ."
10612 #: modules/audio_output/oss.c:74
10613 msgid "Open Sound System audio output"
10614 msgstr "સાઉન્ડ સિસ્ટમ ઓડિયો આઉટપુટને ખોલો"
10616 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10617 msgid "Pulseaudio audio output"
10618 msgstr "Pulseaudio ઓડિયો આઉટપુટ"
10620 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10621 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10622 msgstr "OpenBSD sndio ઓડિયો આઉટપુટ"
10624 #: modules/audio_output/volume.h:30
10625 msgid "Software gain"
10626 msgstr "સોફ્ટવેર ગેઇન"
10628 #: modules/audio_output/volume.h:31
10629 msgid "This linear gain will be applied in software."
10630 msgstr "આ એકસરખુ ગેઇન એ સોફ્ટવેરમાં લાગુ કરેલ છે."
10632 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10633 msgid "Windows Audio Session API output"
10634 msgstr "વિન્ડો ઓડિયો સત્ર API આઉટપુટ"
10636 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10637 msgid "Select Audio Device"
10638 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો"
10640 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10641 msgid ""
10642 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10643 "VLC restart to apply."
10644 msgstr ""
10645 "ખાસ ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો, અથવા વિન્ડોને નક્કી કરવા દો (મૂળભૂત), ફેરફાર VLC ને ફરી "
10646 "શરૂ કરવાનું લાગુ કરવા માટે જરૂરી છે."
10648 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10649 msgid "WaveOut audio output"
10650 msgstr "WaveOut ઓડિયો આઉટપુટ"
10652 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10653 msgid "Microsoft Soundmapper"
10654 msgstr "માઇક્રોસોફ્ટ સાઉન્ડમેપર"
10656 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10657 msgid "Use float32 output"
10658 msgstr "float32 આઉટપુટને વાપરો"
10660 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10661 msgid ""
10662 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10663 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10664 msgstr ""
10665 "વિકલ્પ એ ઉચ્ચ-ગુણવત્તા float32 ઓડિયો આઉટપુટ સ્થિતિને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા તમને "
10666 "પરવાનગી આપે છે (કે જે અમુક સાઉન્ડકાર્ડ દ્દારા સારી રીતે આધારભૂત નથી)."
10668 #: modules/codec/a52.c:70
10669 msgid "A/52 dynamic range compression"
10670 msgstr "A/52 ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન"
10672 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10673 msgid ""
10674 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10675 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10676 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10677 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10678 msgstr ""
10679 "ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન મોટા અવાજને ધીમો અને ધીમા અવાજને મોટો કરે છે, જે થી તમે ઘોંઘાટીયા "
10680 "વાતવરણમાં કોઈને પણ ખલેલ પોહ્ચાડ્યા વગર સ્ટ્રીમને સેહલાઈથી સાંભળી શકો. જો તમે ડાયનેમીક રેંજ "
10681 "કંપ્રેશનને નિષ્ક્રિય કરી દેશો તો પ્લેબેક સિનેમા ઘર અથવા સાંભળવાના ગૃહને અનુકુળ થશે."
10683 #: modules/codec/a52.c:80
10684 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10685 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) ઓડિયો ડિકોડર"
10687 #: modules/codec/adpcm.c:48
10688 msgid "ADPCM audio decoder"
10689 msgstr "ADPCM ઓડિયો ડિકોડર"
10691 #: modules/codec/aes3.c:47
10692 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10693 msgstr "AES3/SMPTE 302M ઓડિયો ડિકોડર"
10695 #: modules/codec/aes3.c:52
10696 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10697 msgstr "AES3/SMPTE 302M ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
10699 #: modules/codec/aom.c:50
10700 #, fuzzy
10701 msgid "AOM video decoder"
10702 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
10704 #: modules/codec/araw.c:51
10705 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10706 msgstr "રો / લોગ ઓડિયો ડિકોડર"
10708 #: modules/codec/araw.c:60
10709 msgid "Raw audio encoder"
10710 msgstr "કાચા ઓડિયો એનકોડર"
10712 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10713 #, fuzzy
10714 msgid "SoundFont file"
10715 msgstr "સાઉન્ડ ફોન્ટ"
10717 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10718 #, fuzzy
10719 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10720 msgstr "એક અવાજ ફોન્ટ ફાઈલ સોફ્ટવેર સંશ્લેષણ માટે જરૂરી છે."
10722 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10723 #, fuzzy
10724 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10725 msgstr "FluidSynth MIDI સિન્થેસાઇઝર"
10727 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10728 msgid "AUMIDI"
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10732 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10738 msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
10740 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Use Core Text renderer"
10743 msgstr "CoreText ફોન્ટ રેન્ડરર"
10745 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10748 msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
10750 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10751 #, fuzzy
10752 msgid "ARIB subtitles decoder"
10753 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
10755 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10756 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10757 #, fuzzy
10758 msgid "ARIB subtitles"
10759 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10762 msgid "Non-ref"
10763 msgstr "બિન-સંદર્ભ"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10766 msgid "Bidir"
10767 msgstr "Bidir"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10770 msgid "Non-key"
10771 msgstr "બિન-કી"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10774 msgid "rd"
10775 msgstr "rd"
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10778 msgid "bits"
10779 msgstr "બીટ"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10782 msgid "simple"
10783 msgstr "સરળ"
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10786 msgid ""
10787 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10788 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10789 "MJPEG and other codecs"
10790 msgstr ""
10791 "વિવિધ ઓડિયો અને વિડિઓ ડિકોડર/એનકોડર એ FFmpeg લાઇબ્રેપરી દ્દારા મોકલેલ છે. આ "
10792 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG અને બીજા "
10793 "કોડેકને સમાવે છે"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10796 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10797 msgstr "FFmpeg ઓડિયો/વિડિઓ ડિકોડર"
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10800 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10801 msgid "Decoding"
10802 msgstr "ડિકોડીંગ"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10805 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10806 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10807 msgid "Encoding"
10808 msgstr "એનકોડીંગ"
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10811 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10812 msgstr "FFmpeg ઓડિયો/વિડિઓ એનકોડર"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10815 msgid "Direct rendering"
10816 msgstr "સીધુ રેન્ડરીંગ"
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10819 msgid "Show corrupted frames"
10820 msgstr ""
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10823 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10824 msgstr ""
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10827 msgid "Error resilience"
10828 msgstr "ભૂલ સ્થિતિસ્થાપકતા"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10831 msgid ""
10832 "libavcodec can do error resilience.\n"
10833 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10834 "can produce a lot of errors.\n"
10835 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10836 msgstr ""
10837 "libavcodec ભૂલ સ્થિતિસ્થાપકતા કરી શકો છો. \n"
10838 "છતાંપણ, એક બગડેલ એન્કોડર (જેમ કે M$ માંથી ISO MPEG-4 એનકોડર) સાથે આ ભૂલો ઘણો પેદા કરી "
10839 "શકે છે. \n"
10840 "યોગ્ય કિંમતો 0 થી 4 થી લઇને (0 નિષ્ક્રિય બધી ભૂલોને નિષ્ક્રિય કરે છે)."
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10843 msgid "Workaround bugs"
10844 msgstr "ભૂલોનો ઉકેલ"
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10847 msgid ""
10848 "Try to fix some bugs:\n"
10849 "1  autodetect\n"
10850 "2  old msmpeg4\n"
10851 "4  xvid interlaced\n"
10852 "8  ump4 \n"
10853 "16 no padding\n"
10854 "32 ac vlc\n"
10855 "64 Qpel chroma.\n"
10856 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10857 "\"ump4\", enter 40."
10858 msgstr ""
10859 "અમુક ભૂલો સુધારવા માટે પ્રયાસ કરો: \n"
10860 "1 સ્વતઃશોધ \n"
10861 "2 જૂના msmpeg4 \n"
10862 " 4 XviD મિશ્રિત \n"
10863 "8 ump4 \n"
10864 "16 પેડીંગ નથી \n"
10865 "32 ac vlc \n"
10866 "64 Qpel ક્રોમા \n"
10867 " કિંમતો ની રકમ હોવી જ જોઈએ. ઉદાહરણ તરીકે, \"ac vlc\" અને \"ump4\", 40 દાખલ કરો."
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10870 #: modules/demux/rawdv.c:42
10871 msgid "Hurry up"
10872 msgstr "ઉતાવળ કરો"
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10875 msgid ""
10876 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10877 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10878 msgstr ""
10879 "ડિકોડર પ્રારંભિક રીતે ડિકોડ કરી શકે છે અથવા ફ્રેમને અવગણે છે જયારે ત્યાં પુરતો સમય ના હોય. "
10880 "તે ઓછા CPU પાવર સાથે ઉપયોગી છે પરંતુ તે વિકૃત ચિત્રોને પેદા કરી શકે છે."
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10883 msgid "Allow speed tricks"
10884 msgstr "ઝડપ યુક્તિઓ માટે પરવાનગી આપે છે"
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10887 msgid ""
10888 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10889 msgstr "બિન સ્પષ્ટીકરણ સુસંગત ઝડપ યુક્તિઓ પરવાનગી આપે છે. પરંતુ ઝડપી ભૂલ ભરેલું."
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10892 msgid "Skip frame (default=0)"
10893 msgstr "માળખુ છોડો (મૂળભૂત=0)"
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10896 msgid ""
10897 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10898 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10899 msgstr ""
10900 "ફ્રેમ દબાણ છોડવામાં આવી રહ્યા છે ડીકોડિંગ ઝડપ વધારવા (-1 = નહિ, 0 = મૂળભૂત, 1 = B-"
10901 "ફ્રેમ, 2 P-ફ્રેમ, 3 = B+P ફ્રેમ, 4 = બધા ફ્રેમ)."
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10904 msgid "Skip idct (default=0)"
10905 msgstr "idct છોડો (મૂળભૂત=0)"
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10908 msgid ""
10909 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10910 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10911 msgstr ""
10912 "Idct દબાણ છોડવામાં આવી રહ્યા છે ફ્રેમ પ્રકારો માટે (-1 = નહિ, 0 = મૂળભૂત, 1 = B-ફ્રેમ,  "
10913 "2 =P-ફ્રેમ, 3 = B+P ફ્રેમ, 4 = બધા ફ્રેમ)."
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10916 msgid "Debug mask"
10917 msgstr "ડિબગ માસ્ક"
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10920 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10921 msgstr "FFmpeg ડિબગ માસ્કને સુયોજિત કરો"
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10924 msgid "Codec name"
10925 msgstr "કોડેક નામ"
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10928 msgid "Internal libavcodec codec name"
10929 msgstr "આંતરિક libavcodec કોડેક નામ"
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10933 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10934 msgstr "H.264 ડિકોડીંગ માટે લુપ ફિલ્ટરને છોડો"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10937 msgid ""
10938 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10939 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10940 msgstr ""
10941 "લુપ ફિલ્ટર (ઉર્ફ ડીબ્લોકીંગ) છોડવામાં આવી રહ્યા છે સામાન્ય રીતે ગુણવત્તા પર હાનિકારક અસર "
10942 "ધરાવે છે. છતાંપણ તેને ઉચ્ચ વ્યાખ્યા સ્ટ્રીમ માટે એક મોટી ઝડપ પૂરી પાડે છે."
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10945 msgid "Hardware decoding"
10946 msgstr "હાર્ડવેર ડિકોડીંગ"
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10949 msgid "This allows hardware decoding when available."
10950 msgstr "આ હાર્ડવેર ડિકોડીંગને પરવાનગી આપે છે જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય."
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10953 msgid "Threads"
10954 msgstr "થ્રેડ"
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10957 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10958 msgstr "ડિકોડીંગ માટે થ્રેડની સંખ્યા, 0 નો મતલબ આપમેળે છે"
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10961 msgid "Ratio of key frames"
10962 msgstr "કી માળખાનો ગુણોત્તર"
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10965 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10966 msgstr "માળખાની સંખ્યા કે જે એક કી માળખા માટે કોડ થયેલ છે."
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10969 msgid "Ratio of B frames"
10970 msgstr "B માળખાઓનો ગુણોત્તર"
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10973 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10974 msgstr "B માળખાઓની સંખ્યા કે જે બે સંદર્ભ માળખા વચ્ચે કોડ થયેલ હશે."
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10977 msgid "Video bitrate tolerance"
10978 msgstr "વિડિઓ બીટરેટ સહનશીલતા"
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10981 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10982 msgstr "kbit/s માં વિડિઓ બીટરેટ સહનશીલતા."
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10985 msgid "Interlaced encoding"
10986 msgstr "અંતર્ગથિત એનકોડીંગ"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10989 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10990 msgstr "મિશ્રીત ફ્રેમ માટે સમર્પિત અલગોરિધમ સક્રિય કરો."
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10993 msgid "Interlaced motion estimation"
10994 msgstr "મિશ્રીત ગતિ અંદાજ"
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10997 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10998 msgstr "મિશ્રીત ગતિ અંદાજ અલગોરિધમને સક્રિય કરો. આને વધારે CPU ની જરૂરિયાત છે."
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11001 msgid "Pre-motion estimation"
11002 msgstr "પૂર્વ ગતિ અંદાજ"
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11005 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11006 msgstr "પૂર્વ ગતિ અંદાજ અલગોરિધમને સક્રિય કરો."
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11009 msgid "Rate control buffer size"
11010 msgstr "દર નિયંત્રણ બફર માપ"
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11013 msgid ""
11014 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11015 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11016 msgstr ""
11017 "દર નિયંત્રણ બફર માપ (kbytes માં). મોટું બફર સારા દર નિયંત્રણ માટે પરવાનગી આપશે, પરંતુ "
11018 "સ્ટ્રીમના વિલંબનું કારણ બનશે. "
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11021 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11022 msgstr "દર નિયંત્રણ બફર આક્રમકતા"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11025 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11026 msgstr "દર નિયંત્રણ બફર આક્રમકતા."
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11029 msgid "I quantization factor"
11030 msgstr "I ક્વૉનટાઈઝેશન ફેક્ટર"
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11033 msgid ""
11034 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11035 "same qscale for I and P frames)."
11036 msgstr ""
11037 "I ફ્રેમનું ક્વૉનટાઈઝેશન ફેક્ટર, P ફ્રેમ સાથે સરખામણી થયેલ છે (ઉદાહરણ માટે 1.0 => I  અને P "
11038 "ફ્રેમ માટે એજ qscale)."
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11041 #: modules/demux/mod.c:79
11042 msgid "Noise reduction"
11043 msgstr "અવાજ ઘટાડવું"
11045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11046 msgid ""
11047 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11048 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11049 msgstr ""
11050 "ઓછી ગુણવત્તા ફ્રેમ ભોગે એન્કોડિંગ લંબાઈ અને બિટરેટ ઓછી કરવા માટે એક સરળ અવાજ ઘટાડો "
11051 "અલ્ગોરિધમને સક્રિય કરો."
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11054 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11055 msgstr "MPEG4 ક્વૉનટાઈઝેશન મેટ્રીક્ષ"
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11058 msgid ""
11059 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11060 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11061 "standard MPEG2 decoders."
11062 msgstr ""
11063 "MPEG2 એનકોડીંગ માટે MPEG4 ક્વૉનટાઈઝેશન મેટ્રિક્ષને વાપરો. આ સામાન્ય રીતે વધારે સારા "
11064 "ચિત્ર લેવામાં મદદ કરે છે, જયારે મૂળભૂત MPEG2 ડિકોડર સાથે હજુ સુસંગતતા પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય."
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11067 msgid "Quality level"
11068 msgstr "ગુણવત્તા સ્તર"
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11071 msgid ""
11072 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11073 "encoding very much)."
11074 msgstr "ગતિ વેક્ટર્સની એનકોડિંગ માટે ગુણવત્તા સ્તર (આ એનકોડીંગને ધીમું કરી શકે છે)."
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11077 msgid ""
11078 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11079 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11080 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11081 "to ease the encoder's task."
11082 msgstr ""
11083 "તમારા CPU એનકોડિંગ દર સાથે રાખવા શકતા નથી, તો એનકોડર પર ધ ફ્લાય ગુણવત્તા આપલે કરી "
11084 "શકો છો. તે ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશનને નિષ્ક્રિય કરશે, ગતિ વેક્ટર  (મુખ્ય મથક) પછી દર વિકૃતિ "
11085 "નિષ્ક્રિય, અને એનકોડર કાર્ય સરળ બનાવવા માટે અવાજ ઘટાડો થ્રેશોલ્ડ એકત્ર કરશે."
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11088 msgid "Minimum video quantizer scale"
11089 msgstr "ન્યૂનતમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ"
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11092 msgid "Minimum video quantizer scale."
11093 msgstr "ન્યૂનતમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ."
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11096 msgid "Maximum video quantizer scale"
11097 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ"
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11100 msgid "Maximum video quantizer scale."
11101 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ."
11103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11104 msgid "Trellis quantization"
11105 msgstr "ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશન"
11107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11108 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11109 msgstr "ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશન સક્રિય કરો (બ્લોક ગુણાંક માટે દર વિકૃતિ)."
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11112 msgid "Fixed quantizer scale"
11113 msgstr "સુધારેલ ક્વૉનટાઈઝર માપ"
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11116 msgid ""
11117 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11118 "255.0)."
11119 msgstr ""
11120 "VBR એનકોડીંગ માટે સુધારેલ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ (સ્વીકારેલ કિમંતો: 0.01 થી 255.0)."
11122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11123 msgid "Strict standard compliance"
11124 msgstr "કડક ધોરણ પાલન"
11126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11127 msgid ""
11128 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11129 msgstr ""
11130 "કડક ધોરણ પાલન પર દબાણ કરો જયારે એનકોડ કરી રહ્યા હોય (સ્વીકારેલ કિમંતો: -2 to 2)."
11132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11133 msgid "Luminance masking"
11134 msgstr "લ્યુમિનન્સ માસ્કીંગ"
11136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11137 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11138 msgstr "વધારે તેજસ્વી મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝર વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
11140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11141 msgid "Darkness masking"
11142 msgstr "ડાર્કનેસ માસ્કીંગ"
11144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11145 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11146 msgstr "ખૂબજ કાળા મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
11148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11149 msgid "Motion masking"
11150 msgstr "મોશન માસ્કીંગ"
11152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11153 msgid ""
11154 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11155 "(default: 0.0)."
11156 msgstr "વધારે કઠીનતા સાથે મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
11158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11159 msgid "Border masking"
11160 msgstr "બોર્ડર માસ્કીંગ"
11162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11163 msgid ""
11164 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11165 "0.0)."
11166 msgstr "ફ્રેમની સીમા પર મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
11168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11169 msgid "Luminance elimination"
11170 msgstr "લ્યુમિનન્સનું નિરાકરણ"
11172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11173 msgid ""
11174 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11175 "The H264 specification recommends -4."
11176 msgstr ""
11177 "લ્યુમિનન્સ બ્લોકો દૂર જયારે PSNR બહુ બદલાયેલ ના હોય (મૂળભૂત: 0.0). H264  એ -4 નો આગ્રહ "
11178 "રાખે છે."
11180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11181 msgid "Chrominance elimination"
11182 msgstr "ક્રોમિનન્સનું નિરાકરણ"
11184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11185 msgid ""
11186 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11187 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11188 msgstr ""
11189 "લ્યુમિનન્સ બ્લોકો દૂર જયારે PSNR બહુ બદલાયેલ ના હોય (મૂળભૂત: 0.0). H264  એ 7 નો આગ્રહ "
11190 "રાખે છે."
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11193 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11194 msgstr "વાપરવા માટે AAC ઓડિયો રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો"
11196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11197 msgid ""
11198 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11199 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11200 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11201 "enabled libavcodec"
11202 msgstr ""
11203 "ઓડિયો બીટસ્ટ્રીમને એનકોડ કરવાનું વાપરવા માટે AAC ઓડિયો રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો. તે નીચેના "
11204 "વિકલ્પોને લે છે: મુખ્ય, ઓછું, ssr (આધારભૂત નથી),ltp, hev1, hev2 (મૂળભૂત: ઓછું). hev1 અને "
11205 "hev2 હાલમાં libfdk-aac સક્રિય libavcodec સાથે ફક્ત આધારભૂત છે"
11207 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11210 msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0"
11212 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11213 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11214 msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0"
11216 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11217 #, c-format
11218 msgid ""
11219 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11220 "encoder:\n"
11221 "%s.\n"
11222 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11223 "\n"
11224 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11225 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11226 msgstr ""
11227 "તે તમારા Libav/FFmpeg (libavcodec) સ્થાપનને નીચેના એનકોડરનો અભાવ લાગે છે:\n"
11228 "%s.\n"
11229 "જો તમે જાણતા ના હોય કે કેવી રીતે તેને સુધારવાનું છે, તમારા વિતરણ માંથી આધાર માટે પૂછો.\n"
11230 "\n"
11231 "આ VLC મીડિયા પ્લેયરની અંદર ભૂલ નથી.\n"
11232 "આ સમસ્યા વિષે VideoLAN પ્રોજેક્ટનો સંપર્ક કરો નહિ.\n"
11234 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11235 msgid "unknown"
11236 msgstr "અજ્ઞાત"
11238 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11239 msgid "video"
11240 msgstr "વિડિઓ"
11242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11243 msgid "audio"
11244 msgstr "ઓડિયો"
11246 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11247 msgid "subpicture"
11248 msgstr "ઉપચિત્ર"
11250 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11251 #, c-format
11252 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11253 msgstr "VLC એ %4.4s %s એનકોડરને ખોલી શક્યા નહિં."
11255 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11256 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11257 msgstr "DRM મારફતે VA-API વિડિઓ ડિકોડર"
11259 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11260 #, fuzzy
11261 msgid "VA-API video decoder"
11262 msgstr "X11 મારફતે VA-API વિડિઓ ડિકોડર"
11264 #: modules/codec/bpg.c:49
11265 #, fuzzy
11266 msgid "BPG image decoder"
11267 msgstr "JPEG છબી ડિકોડર"
11269 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11271 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11272 msgid "Opacity"
11273 msgstr "પારદર્શકતા"
11275 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11278 msgstr ""
11279 "બોક્સ થયેn લખાણને સાચું બનાવા માટે vbi-opaque સુયોજનો અને કદાચ વાંચવાનું સરળ બની શકે છે."
11281 #: modules/codec/cc.c:56
11282 msgid "CC 608/708"
11283 msgstr "CC 608/708"
11285 #: modules/codec/cc.c:57
11286 msgid "Closed Captions decoder"
11287 msgstr "બંધ કૅપ્શન ડિકોડર"
11289 #: modules/codec/cdg.c:88
11290 msgid "CDG video decoder"
11291 msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર"
11293 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11294 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11295 msgstr "ક્રિસ્ટલ HD હાર્ડવેર વિડિઓ ડિકોડર"
11297 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11298 msgid "CVD subtitle decoder"
11299 msgstr "CVD ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
11301 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11302 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11303 msgstr "ચાઓજી VCD ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર"
11305 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11306 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11307 #: modules/codec/vorbis.c:173
11308 msgid "Encoding quality"
11309 msgstr "એનકોડીંગ ગુણવત્તા"
11311 #: modules/codec/daala.c:111
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11314 msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો."
11316 #: modules/codec/daala.c:112
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Keyframe interval"
11319 msgstr "ગાર્ડ અંતરાલ"
11321 #: modules/codec/daala.c:114
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11324 msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો."
11326 #: modules/codec/daala.c:120
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Daala video decoder"
11329 msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર"
11331 #: modules/codec/daala.c:125
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Daala video packetizer"
11334 msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
11336 #: modules/codec/daala.c:132
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Daala video encoder"
11339 msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર"
11341 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11342 msgid "Chroma format"
11343 msgstr "ક્રોમા બંધારણ"
11345 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11346 msgid ""
11347 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11348 msgstr "ક્રોમા બંધારણ ને પસંદ કરવાનું એ પેલા બંધારણમાં વિડિઓના રૂપાંતરણ માટે દબાણ કરશે "
11350 #: modules/codec/dca.c:61
11351 msgid "DTS dynamic range compression"
11352 msgstr "DTS ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન "
11354 #: modules/codec/dca.c:73
11355 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11356 msgstr "DTS કોહેરેન્ટ એકાઉસ્ટીક્સ ઓડિયો ડીકોડર"
11358 #: modules/codec/ddummy.c:36
11359 msgid "Save raw codec data"
11360 msgstr "કાચી કોડેક માહિતીને સંગ્રહો"
11362 #: modules/codec/ddummy.c:38
11363 msgid ""
11364 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11365 "main options."
11366 msgstr ""
11367 "કાચી કોડેક માહિતીને સંગ્રહો જો તમે મુખ્ય વિકલ્પોમાં નકલી ડિકોડરને પસંદ કરેલ/દબાણ કરેલ હોય."
11369 #: modules/codec/ddummy.c:47
11370 msgid "Dummy decoder"
11371 msgstr "નકલી ડિકોડર"
11373 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11374 msgid "Dump decoder"
11375 msgstr "ડમ્પ ડીકોડર"
11377 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11378 msgid "DirectMedia Object decoder"
11379 msgstr "DirectMedia ઑબ્જેક્ટ ડિકોડર"
11381 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11382 msgid "DirectMedia Object encoder"
11383 msgstr "DirectMedia ઑબ્જેક્ટ એનકોડર"
11385 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11386 msgid "Decoding X coordinate"
11387 msgstr "X નિર્દેશાંક ડિકોડ કરી રહ્યા છે"
11389 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11390 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11391 msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
11393 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11394 msgid "Decoding Y coordinate"
11395 msgstr "Y નિર્દેશાંક ડિકોડ કરી રહ્યા છે"
11397 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11398 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11399 msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક"
11401 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11402 msgid "Subpicture position"
11403 msgstr "ઉપચિત્ર સ્થાન"
11405 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11406 msgid ""
11407 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11408 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11409 "g. 6=top-right)."
11410 msgstr ""
11411 "વિડિઓ પર ઉપચિત્ર સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, "
11412 "તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દા.ત. 6 = ઉપર-જમણે)."
11414 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11415 msgid "Encoding X coordinate"
11416 msgstr "X નિર્દેશાંકનું એનકોડ કરી રહ્યા છે"
11418 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11419 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11420 msgstr "એનકોડ થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
11422 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11423 msgid "Encoding Y coordinate"
11424 msgstr "Y નિર્દેશાંકનું એનકોડ કરી રહ્યા છે"
11426 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11427 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11428 msgstr "એનકોડ થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક"
11430 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11431 msgid "DVB subtitles decoder"
11432 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
11434 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11435 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11436 msgid "DVB subtitles"
11437 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક"
11439 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11440 msgid "DVB subtitles encoder"
11441 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક એનકોડર"
11443 #: modules/codec/edummy.c:40
11444 msgid "Dummy encoder"
11445 msgstr "નકલી ડિકોડર"
11447 #: modules/codec/faad.c:54
11448 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11449 msgstr "AAC ઓડિયો ડિકોડર (libfaad2 વાપરી રહ્યા છે)"
11451 #: modules/codec/faad.c:433
11452 msgid "AAC extension"
11453 msgstr "AAC ઍક્સટેન્શન"
11455 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11456 msgid "Encoder Profile"
11457 msgstr "એનકોડર રૂપરેખા"
11459 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11460 msgid "Encoder Algorithm to use"
11461 msgstr "વાપરવા માટે એનકોડર અલગોરિધમ"
11463 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11464 msgid "Enable spectral band replication"
11465 msgstr "સ્પેક્ટ્રલ બેન્ડ નકલ સક્ષમ"
11467 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11468 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11469 msgstr "આ AAC-ELD રૂપરેખા માટે ફક્ત વૈકલ્પિક લક્ષણ છે"
11471 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11472 msgid "VBR Quality"
11473 msgstr "VBR ગુણવત્તા"
11475 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11476 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11477 msgstr "VBR એનકોડીંગની ગુણવત્તા (0=cbr, 1-5 અચળ ગુણવત્તા vbr, 5 એ સારામાં સારું છે"
11479 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11480 msgid "Enable afterburner library"
11481 msgstr "આફટરબર્નર લાઈબ્રેરીને સક્રિય કરો"
11483 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11484 msgid ""
11485 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11486 "CPU usage (default is enabled)"
11487 msgstr ""
11488 "વધારાના CPU વપરાશના ખર્ચે આ લાઈબ્રેરી ઉચ્ચ ગુણવત્તા ઓડિયોને બનાવશે (મૂળભૂત સક્ષમ છે)"
11490 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11491 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11492 msgstr "એક્સટેન્શન AOT ની સાંકેતિક સ્થિતિ"
11494 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11495 msgid ""
11496 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11497 "hierarchical"
11498 msgstr "SBR માટે 1 સુસ્પષ્ટ છે અને PS (મૂળભૂત) માટે ગર્ભિત, 2 સુસ્પષ્ટ રીતે અધિક્રમિક છે "
11500 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11501 msgid "AAC-LC"
11502 msgstr "AAC-LC"
11504 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11505 msgid "HE-AAC"
11506 msgstr "HE-AAC"
11508 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11509 msgid "HE-AAC-v2"
11510 msgstr "HE-AAC-v2"
11512 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11513 msgid "AAC-LD"
11514 msgstr "AAC-LD"
11516 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11517 msgid "AAC-ELD"
11518 msgstr "AAC-ELD"
11520 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11521 msgid "FDKAAC"
11522 msgstr "FDKAAC"
11524 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11525 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11526 msgstr "FDK-AAC ઓડિયો એનકોડર"
11528 #: modules/codec/flac.c:164
11529 msgid "Flac audio decoder"
11530 msgstr "Flac ઓડિયો ડિકોડર"
11532 #: modules/codec/flac.c:171
11533 msgid "Flac audio encoder"
11534 msgstr "Flac ઓડિયો એનકોડર"
11536 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11537 msgid "Chorus"
11538 msgstr "ચોરસ"
11540 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11541 msgid "Synthesis gain"
11542 msgstr "સંશ્લેષણ ગેઇન"
11544 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11545 msgid ""
11546 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11547 "when many notes are played at a time."
11548 msgstr ""
11549 "આ ગેઇન આઉટપુટ માટે લાગુ થયેલ છે. ઉચ્ચ કિમંતો સંતૃપ્તિનું કારણ બની શકે છે જયારે ઘણી નોંધો એકજ "
11550 "સમયે વાગે ત્યારે."
11552 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11553 msgid "Polyphony"
11554 msgstr "પોલીફોની"
11556 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11557 msgid ""
11558 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11559 "require more processing power."
11560 msgstr ""
11561 "પોલીફોની કેટલા અવાજોને એકજ સમયે વગાડી શકાય છે તેને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. વિશાળ કિમંતોને "
11562 "વધારે પ્રક્રિયા પાવરની જરૂરિયાત છે. "
11564 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11565 msgid "Reverb"
11566 msgstr "ગાજવું"
11568 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11569 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11570 msgstr "FluidSynth MIDI સિન્થેસાઇઝર"
11572 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11573 msgid "FluidSynth"
11574 msgstr "FluidSynth"
11576 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11577 msgid "MIDI synthesis not set up"
11578 msgstr "FluidSynth સંશ્લેષણ સુયોજિત નથી"
11580 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11581 msgid ""
11582 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11583 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11584 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11585 msgstr ""
11586 "એક સાઉન્ડ ફોન્ટ ફાઈલ (.SF2) એ MIDI સંશ્લેષણ માટે જરૂરી છે.\n"
11587 "મહેરબાની કરીને સાઉન્ડ ફોન્ટ સ્થાપિત કરો અને VLC પસંદગીઓમાંથી (ઇનપુટ / કોડેક > ઓડિયો "
11588 "કોડેક > FluidSynth).\n"
11590 #: modules/codec/g711.c:46
11591 msgid "G.711 decoder"
11592 msgstr "G.711 ડિકોડર"
11594 #: modules/codec/g711.c:54
11595 msgid "G.711 encoder"
11596 msgstr "G.711 એનકોડર"
11598 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11599 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11600 msgstr "મીડિયા કોડેકને ડિકોડ કરવા માટે GStreamer ફ્રેમવર્કનાં પ્લગઇનને વાપરે છે"
11602 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11603 msgid "Use DecodeBin"
11604 msgstr "DecodeBin વાપરો"
11606 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11607 msgid ""
11608 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11609 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11610 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11611 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11612 msgstr ""
11613 "DecodeBin એ પાત્ર ઘટક છે, કે જે ઘણા ઘટકોને ઉમેરી અને સંચાલિત કરી શકે છે. ડીકોડરને ઉમેરવા "
11614 "કરતા, decodebin એ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ પાર્સરને પણ ઉમેરે છે કે જે  વધારે જાણકારીને પૂરી પાડી "
11615 "શકે છે જેમ કે  કોડેક ફાઈલ, સ્તર અને બીજા ગુણધર્મો, ડિકોડ કરવા માટે GstCaps (સ્ટ્રીમ "
11616 "ક્ષમતા) ના રૂપમાં."
11618 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11619 msgid "GStreamer Based Decoder"
11620 msgstr "GStreamer આધારિત ડિકોડર"
11622 #: modules/codec/jpeg.c:52
11623 msgid ""
11624 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11625 msgstr "એનકોડીંગ માટે ગુણવત્તા લેવલ (આ આઉટપુટ છબી માપને વધારી અથવા ઘટાડી શકે છે)."
11627 #: modules/codec/jpeg.c:111
11628 msgid "JPEG image decoder"
11629 msgstr "JPEG છબી ડિકોડર"
11631 #: modules/codec/jpeg.c:120
11632 msgid "JPEG image encoder"
11633 msgstr "JPEG છબી એનકોડર"
11635 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11636 msgid "Formatted Subtitles"
11637 msgstr "બંધારિત થયેલ ઉપશીર્ષક"
11639 #: modules/codec/kate.c:192
11640 #, fuzzy
11641 msgid ""
11642 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11643 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11644 "rendering via Tiger is enabled."
11645 msgstr ""
11646 "કેટ સ્ટ્રીમ લખાણ બંધારણ માટે પરવાનગી આપે છે. VLC નું આંશિક રીતે અમલીકરણ થાય છે, પરંતુ તમે "
11647 "બધા બંધારણ ને નિષ્ક્રિય કરવા માટે પસંદ કરી શકો છો.નોંધો કે ટાઈગર મારફતે અસર ને રેન્ડરીંગ "
11648 "કરવામાં આવી નથી તે સક્રિય થયેલ છે. "
11650 #: modules/codec/kate.c:199
11651 msgid "Shadow"
11652 msgstr "પડછાયો"
11654 #: modules/codec/kate.c:199
11655 msgid "Outline"
11656 msgstr "બાહ્ય કિનારી"
11658 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11659 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11660 msgid "Black"
11661 msgstr "કાળો"
11663 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11664 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11665 msgid "Gray"
11666 msgstr "રાખોડી"
11668 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11669 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11670 msgid "Silver"
11671 msgstr "ચાંદીનો રંગ"
11673 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11674 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11675 #: modules/video_filter/ball.c:120
11676 msgid "White"
11677 msgstr "સફેદ"
11679 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11680 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11681 msgid "Maroon"
11682 msgstr "ભૂખરો લાલ રંગ"
11684 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11686 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11687 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11688 msgid "Red"
11689 msgstr "લાલ"
11691 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11692 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11693 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11694 msgid "Fuchsia"
11695 msgstr "ફુચસીઆ"
11697 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11699 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11700 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11701 msgid "Yellow"
11702 msgstr "પીળો"
11704 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11705 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11706 msgid "Olive"
11707 msgstr "ઓલિવ"
11709 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11711 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11712 #: modules/video_filter/ball.c:119
11713 msgid "Green"
11714 msgstr "લીલો"
11716 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11717 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11718 msgid "Teal"
11719 msgstr "બતક"
11721 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11722 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11723 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11724 msgid "Lime"
11725 msgstr "લીંબુ"
11727 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11728 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11729 msgid "Purple"
11730 msgstr "જાંબુડિયો"
11732 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11733 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11734 msgid "Navy"
11735 msgstr "નૌકાસૈન્ય"
11737 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11739 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11740 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11741 msgid "Blue"
11742 msgstr "વાદળી"
11744 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11745 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11746 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11747 msgid "Aqua"
11748 msgstr "એક્વા"
11750 #: modules/codec/kate.c:211
11751 msgid "Use Tiger for rendering"
11752 msgstr "રેન્ડરીંગ માટે વાઘને વાપરો"
11754 #: modules/codec/kate.c:212
11755 msgid ""
11756 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11757 "only render static text and bitmap based streams."
11758 msgstr ""
11759 "કેટ સ્ટ્રીમ ટાઈગર લાઈબ્રેરીની મદદથી રેન્ડર કરી શકાય છે. આને નિષ્ક્રિય કરવાથી ફક્ત સ્થિત "
11760 "લખાણ અને બીટમેપ આધારિત સ્ટ્રીમ રેન્ડર થશે."
11762 #: modules/codec/kate.c:216
11763 msgid "Rendering quality"
11764 msgstr "રેન્ડરીંગ ગુણવત્તા"
11766 #: modules/codec/kate.c:217
11767 msgid ""
11768 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11769 "highest quality."
11770 msgstr "રેન્ડરીંગ ગુણવત્તાને પસંદ કરો, ઝડપના ખર્ચે. 0 એ ઝડપી છે, 1 એ ઉચ્ચ ગુણવત્તા વાળું છે."
11772 #: modules/codec/kate.c:221
11773 msgid "Default font effect"
11774 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ અસર"
11776 #: modules/codec/kate.c:222
11777 msgid ""
11778 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11779 "backgrounds."
11780 msgstr "વિવિધ પાશ્વભાગની વિરુદ્ધ વાંચનશક્તિ સુધારવા માટે લખાણમાં ફોન્ટ અસર ઉમેરો."
11782 #: modules/codec/kate.c:226
11783 msgid "Default font effect strength"
11784 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ અસર મજબૂતાઇ"
11786 #: modules/codec/kate.c:227
11787 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11788 msgstr "કેવી રીતે પસંદ થયેલ ફોન્ટ અસરને બનવા માટે ઉચ્ચારવું (આધારિત અસર)."
11790 #: modules/codec/kate.c:231
11791 msgid "Default font description"
11792 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વર્ણન"
11794 #: modules/codec/kate.c:232
11795 msgid ""
11796 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11797 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11798 "font parameters where appropriate."
11799 msgstr ""
11800 "વાપરવા માટે કયું ફોન્ટ વર્ણન છે જો કેટ સ્ટ્રીમએ વાપરવા માટે ખાસ ફોન્ટ પરિમાણો (નામ, "
11801 "માપ, વગેરે) ને સ્પષ્ટ કર્યા નથી. ખાલી નામ જ્યાં યોગ્ય ટાઇગર ફોન્ટ પરિમાણો ને પસંદ આપશે."
11803 #: modules/codec/kate.c:237
11804 msgid "Default font color"
11805 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ રંગ"
11807 #: modules/codec/kate.c:238
11808 msgid ""
11809 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11810 "font color to use."
11811 msgstr ""
11812 "વાપરવા માટે મૂળભૂત ફોન્ટ રંગ જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે  ખાસ ફોન્ટ રંગને સ્પષ્ટ ના કરે તો."
11814 #: modules/codec/kate.c:242
11815 msgid "Default font alpha"
11816 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ આલ્ફા"
11818 #: modules/codec/kate.c:243
11819 msgid ""
11820 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11821 "particular font color to use."
11822 msgstr ""
11823 "મૂળભૂત ફોન્ટ રંગની પારદર્શકતા જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે  ખાસ ફોન્ટ રંગને સ્પષ્ટ ના કરે "
11824 "તો."
11826 #: modules/codec/kate.c:247
11827 msgid "Default background color"
11828 msgstr "મૂળભૂત પાશ્ર્વભાગનો રંગ"
11830 #: modules/codec/kate.c:248
11831 msgid ""
11832 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11833 "color to use."
11834 msgstr "મૂળભૂત પાશ્વભાગ રંગ જો કેટ સ્ટ્રીમ વાપરવા માટે પાશ્વભાગ રંગ ને સ્પષ્ટ ના કરો તો."
11836 #: modules/codec/kate.c:252
11837 msgid "Default background alpha"
11838 msgstr "મૂળભૂત પાશ્ર્વભાગ આલ્ફા"
11840 #: modules/codec/kate.c:253
11841 msgid ""
11842 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11843 "specify a particular background color to use."
11844 msgstr ""
11845 "મૂળભૂત પાશ્વભાગ રંગની પારદર્શકતા જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે ખાસ પાશ્વભાગને સ્પષ્ટ ના "
11846 "કરો તો."
11848 #: modules/codec/kate.c:259
11849 msgid ""
11850 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11851 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11852 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11853 "available.\n"
11854 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11855 "played. This will hopefully be fixed soon."
11856 msgstr ""
11857 "કેટ એ લખાણ અને છબી આધારિત ઓવરલે માટે કોડેક છે. \n"
11858 "ટાઇગર રેન્ડરીંગ લાઈબ્રેરી એ કઠીન કેટ સ્ટ્રીમને રેન્ડર કરવા જરૂરી છે. પરંતુ VLC એ હજુ સ્થિર "
11859 "લખાણ અને છબી આધારિત ઉપશીર્ષકને રેન્ડર કરી શકે છે જો તે ઉપલબ્ધ ના હોય.\n"
11860 "નોંધો કે નીચે સુયોજનોને બદલવાથી અસર કરશે નહિ જ્યાં સુધી નવી સ્ટ્રીમ વગાડેલ હોય. આશા છે કે "
11861 "જલ્દી સુધારી દેવાશે."
11863 #: modules/codec/kate.c:268
11864 msgid "Kate"
11865 msgstr "કૅટ"
11867 #: modules/codec/kate.c:269
11868 msgid "Kate overlay decoder"
11869 msgstr "કૅટ ઓવરલે ડિકોડર"
11871 #: modules/codec/kate.c:288
11872 msgid "Tiger rendering defaults"
11873 msgstr "ટ્રીગર રેન્ડરીંગ મૂળભૂતો"
11875 #: modules/codec/kate.c:323
11876 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11877 msgstr "કૅટ લખાણ ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર"
11879 #: modules/codec/libass.c:56
11880 msgid "Subtitles (advanced)"
11881 msgstr "ઉપશીર્ષક (અદ્યતન)"
11883 #: modules/codec/libass.c:57
11884 msgid "Subtitle renderers using libass"
11885 msgstr "libass મદદથી ઉપશીર્ષક રેન્ડરર"
11887 #: modules/codec/libass.c:245
11888 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11889 msgid "Building font cache"
11890 msgstr "ફોન્ટ કેશને બનાવી રહ્યા છે"
11892 #: modules/codec/libass.c:246
11893 msgid ""
11894 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11895 "This should take less than a minute."
11896 msgstr ""
11897 "મહેરબાની કરીને જ્યારે તમારાં ફોન્ટ કેશ ફરી બને ત્યારે રાહ જુઓ.\n"
11898 "આને એક મિનિટ કરતા ઓછો સમય લાગવો જોઇએ."
11900 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11901 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11902 msgstr "MPEG I/II વિડિઓ ડિકોડર (libmpeg2 વાપરી રહ્યા છે)"
11904 #: modules/codec/lpcm.c:60
11905 msgid "Linear PCM audio decoder"
11906 msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો ડિકોડર"
11908 #: modules/codec/lpcm.c:65
11909 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11910 msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
11912 #: modules/codec/lpcm.c:71
11913 msgid "Linear PCM audio encoder"
11914 msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો એનકોડર"
11916 #: modules/codec/mad.c:78
11917 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11918 msgstr "MPEG ઓડિયો લેયર I/II/III ડિકોડર"
11920 #: modules/codec/mft.c:62
11921 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11922 msgstr "મીડિયા ફાઉન્ડેશન ટ્રાન્સફોર્મ ડિકોડર"
11924 #: modules/codec/mpg123.c:67
11925 #, fuzzy
11926 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11927 msgstr "MPEG ઓડિયો ડિકોડર"
11929 #: modules/codec/oggspots.c:86
11930 #, fuzzy
11931 msgid "OggSpots video decoder"
11932 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
11934 #: modules/codec/oggspots.c:92
11935 #, fuzzy
11936 msgid "OggSpots video packetizer"
11937 msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
11939 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11940 #, fuzzy
11941 msgid "OMX direct rendering"
11942 msgstr "સીધુ રેન્ડરીંગ"
11944 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Enable OMX direct rendering."
11947 msgstr "એન્ડ્રોઇડ સીધુ રેન્ડરીંગ"
11949 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11950 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11951 msgstr "ઓડિયો/વિડિઓ ડિકોડર (OpenMAX IL વાપરી રહ્યા છે)"
11953 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11954 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11955 msgstr "વિડિઓ એનકોડર (OpenMAX IL વાપરી રહયા છે)"
11957 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11958 msgid "OpenMAX IL video output"
11959 msgstr "OpenMAX IL વિડિઓ આઉટપુટ"
11961 #: modules/codec/opus.c:62
11962 msgid "Opus audio decoder"
11963 msgstr "Opus ઓડિયો ડિકોડર"
11965 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11966 msgid "Opus"
11967 msgstr "ઓપસ"
11969 #: modules/codec/opus.c:69
11970 msgid "Opus audio encoder"
11971 msgstr "Opus ઓડિયો એનકોડર"
11973 #: modules/codec/png.c:91
11974 msgid "PNG video decoder"
11975 msgstr "PNG વિડિઓ ડિકોડર"
11977 #: modules/codec/png.c:100
11978 msgid "PNG video encoder"
11979 msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર"
11981 #: modules/codec/qsv.c:56
11982 msgid "Enable software mode"
11983 msgstr "સોફ્ટવેર સ્થિતિને સક્રિય કરો"
11985 #: modules/codec/qsv.c:57
11986 msgid ""
11987 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11988 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11989 msgstr ""
11990 "કોડેકનું ઇન્ટેલ મીડિયા SDK સોફ્ટવેર અમલીકરણને વાપરવાની પરવાનગી આપો જો ક્વીકસ્યીંક "
11991 "વિડિઓ  હાર્ડવેર પ્રવેગ સિસ્ટમ પર હાજર હોય."
11993 #: modules/codec/qsv.c:61
11994 msgid "Codec Profile"
11995 msgstr "કોડેક રૂપરેખા"
11997 #: modules/codec/qsv.c:63
11998 msgid ""
11999 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12000 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12001 "'high'"
12002 msgstr ""
12003 "ચોક્કસ રીતે કોડેક રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો. જો તમારી પાસે ના હોય તો, કોડેક બીજા સ્ત્રોતમાંથી "
12004 "યોગ્ય રૂપરેખાને નક્કી કરશે, જેમ કે રીઝોલ્યુશન અને બીટરેટ. દા.ત. 'વધારે'"
12006 #: modules/codec/qsv.c:67
12007 msgid "Codec Level"
12008 msgstr "કોડેક સ્તર"
12010 #: modules/codec/qsv.c:69
12011 msgid ""
12012 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12013 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12014 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12015 msgstr ""
12016 "ચોક્કસ રીતે કોડેક સ્તરને સ્પષ્ટ કરો. જો તમારી પાસે ના હોય તો, કોડેક બીજા સ્ત્રોતમાંથી "
12017 "યોગ્ય રૂપરેખાને નક્કી કરશે, જેમ કે રીઝોલ્યુશન અને બીટરેટ. દા.ત. mpeg4-part10 માટે '4.2' "
12018 "અથવા mpeg2 માટે 'ઓછુ'"
12020 #: modules/codec/qsv.c:73
12021 msgid "Group of Picture size"
12022 msgstr "ચિત્ર માપનું જૂથ"
12024 #: modules/codec/qsv.c:75
12025 msgid ""
12026 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12027 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12028 "frames are used."
12029 msgstr ""
12030 "હાલના GOP (ચિત્રોનું જૂથ) માં ચિત્રોની સંખ્યા; જો GopPicSize=0 હોય તો, પછી GOP માપ "
12031 "અસ્પષ્ટ હોય તો. જો GopPicSize=1 હોય તો, ફક્ત I-ફ્રેમ વાપરેલ છે."
12033 #: modules/codec/qsv.c:79
12034 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12035 msgstr "ચિત્ર સંદર્ભ અંતરનું જૂથ"
12037 #: modules/codec/qsv.c:81
12038 #, fuzzy
12039 msgid ""
12040 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12041 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12042 msgstr ""
12043 "I- અથવા P-કી ફ્રેમ વચ્ચેનું અંતર, જો તે શૂન્ય હોય તો, GOP બંધારણ સ્પષ્ટ થયેલ છે. નોંધો કે: જો "
12044 "GopRefDist = 1, ત્યાં B- ફ્રેમ વાપરેલ નથી. "
12046 #: modules/codec/qsv.c:85
12047 msgid "Target Usage"
12048 msgstr "લક્ષ્ય વપરાશ"
12050 #: modules/codec/qsv.c:86
12051 msgid ""
12052 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12053 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12054 msgstr ""
12055 "ગુણવત્તા અને ઝડપ વચ્ચે વિવિધ ટ્રેડ-ઓફ વચ્ચે પસંદ કરવા માટે લક્ષ્ય વપરાશને પરવાનગી આપે છે. "
12056 "પરવાનગી મળેલ કિમંતો આ છે : 'ઝડપ', 'સંતુલન' અને 'ગુણવત્તા'."
12058 #: modules/codec/qsv.c:90
12059 msgid "IDR interval"
12060 msgstr "IDR અંતરાલ"
12062 #: modules/codec/qsv.c:92
12063 #, fuzzy
12064 msgid ""
12065 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12066 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12067 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12068 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12069 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12070 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12071 msgstr ""
12072 "H.264 માટે, IdrInterval I- ફ્રેમ દ્રષ્ટિએ IDR ફ્રેમ અંતરાલ સ્પષ્ટ; IdrInterval = 0 "
12073 "હોય, તો પછી દરેક I-ફ્રેમ એક IDR-ફ્રેમ હોય છે. IdrInterval = 1 છે, તો પછી દરેક અન્ય I-"
12074 "ફ્રેમ MPEG2 માટે એક IDR ફ્રેમ, વગેરે છે, IdrInterval I-ફ્રેમ દ્રષ્ટિએ ક્રમ હેડર અંતરાલ "
12075 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે. IdrInterval = N, તો એસડીકે દરેક N મી I-ફ્રેમ પહેલાં ક્રમ હેડર દાખલ. "
12076 "IdrInterval = 0 (મૂળભૂત), તો SDK સ્ટ્રીમ શરૂઆતમાં એક વખત ક્રમ હેડર દાખલ કરો."
12078 #: modules/codec/qsv.c:100
12079 msgid "Rate Control Method"
12080 msgstr "દર નિયંત્રણ પદ્દતિ"
12082 #: modules/codec/qsv.c:102
12083 #, fuzzy
12084 msgid ""
12085 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12086 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12087 msgstr ""
12088 "વાપરવા માટે દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ જયારે એનકોડ કરી રહ્યા હોય. 'crb', 'vbr', 'qp', "
12089 "'avbr'. 'qp' સ્થિતિ માનું એક હોઈ શકે છે કે જે mpeg2 માટે આધારભૂત નથી"
12091 #: modules/codec/qsv.c:105
12092 msgid "Quantization parameter"
12093 msgstr "ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
12095 #: modules/codec/qsv.c:106
12096 msgid ""
12097 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12098 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12099 "only if rc_method is 'qp'."
12100 msgstr ""
12101 "બધી જતની ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ qpi, qpp અને qpp સુયોજિત કરે છે. "
12102 "અગાઉ ઉલ્લેખ કરાયેલ પરિમાણો કરતા એની ઓછી અગ્રવર્તિતા છે. જો rc_method 'qp' હોય તોજ "
12103 "વપરાય છે."
12105 #: modules/codec/qsv.c:110
12106 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12107 msgstr "I-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
12109 #: modules/codec/qsv.c:111
12110 msgid ""
12111 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12112 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12113 msgstr ""
12114 "I-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. "
12115 "જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે."
12117 #: modules/codec/qsv.c:114
12118 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12119 msgstr "P-ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
12121 #: modules/codec/qsv.c:115
12122 msgid ""
12123 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12124 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12125 msgstr ""
12126 "P-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. "
12127 "જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે."
12129 #: modules/codec/qsv.c:118
12130 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12131 msgstr "B-ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
12133 #: modules/codec/qsv.c:119
12134 msgid ""
12135 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12136 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12137 msgstr ""
12138 "B-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશનનું પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. "
12139 "જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે."
12141 #: modules/codec/qsv.c:122
12142 msgid "Maximum Bitrate"
12143 msgstr "મહત્તમ બીટરેટ"
12145 #: modules/codec/qsv.c:123
12146 #, fuzzy
12147 msgid ""
12148 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12149 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12150 "bitrate, profile, level, etc."
12151 msgstr ""
12152 "VBR દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ માટે Kpbs (1000 bits/s) માં મહત્તમ બીટરેટને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. "
12153 "જો ના સુયોજિત હોય તો. બીજા સ્ત્રોતમાંથી ગણતરી થયેલ છે જેમ કે બીટરેટ, રૂપરેખા, સ્તર, વગેરે."
12155 #: modules/codec/qsv.c:127
12156 msgid "Accuracy of RateControl"
12157 msgstr "રેટકંન્ટ્રોલ ની ચોક્કસતા"
12159 #: modules/codec/qsv.c:128
12160 msgid ""
12161 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12162 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12163 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12164 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12165 msgstr ""
12166 "'avbr'  (એવરેજ વેરીએબલ બીટરેટ) પદ્ધતિની ટકાવારીમાં છૂટ. (દા.ત. 800 kpbs બીટરેટ સાથે "
12167 "10 નો અર્થ થાય કે એનકોડર 880 kpbs ની ઉપર અને 730 kpbs ની નીચે નહિ જવાનો પ્રયાસ "
12168 "કરશે. ઇચ્છિત ચોક્સાઈ અમુક એક કેન્દ્રાભિસરણ સમય પછીજ મળે છે. કેન્દ્રાભિસરણ પરિમાણ જુઓ"
12170 #: modules/codec/qsv.c:134
12171 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12172 msgstr "'avbr' રેટકંટ્રોલ નું રૂપાંતરણ સમય"
12174 #: modules/codec/qsv.c:135
12175 #, fuzzy
12176 msgid ""
12177 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12178 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12179 msgstr ""
12180 " 'avbr' દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ વિનંતી કરાયેલ બીટરેટ પર વિનંતી કરાયેલ ચોકસાઈ સાથે પોહચે તે "
12181 "પેહલાની 100 ફ્રેમોમાની એ સંખ્યા. ચોકસાઈ પરિમાણ જુઓ."
12183 #: modules/codec/qsv.c:139
12184 msgid "Number of slices per frame"
12185 msgstr "ફ્રેમ દીઠ ટુકડાઓની સંખ્યા"
12187 #: modules/codec/qsv.c:140
12188 msgid ""
12189 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12190 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12191 "partitioning allowed by the codec standard."
12192 msgstr ""
12193 "દરેક વિડિઓ ફ્રેમમાં ભાગોની સંખ્યા; દરેક ભાગ એક અથવા વધુ મેક્રો-બ્લોક હરોળો ધરાવે છે. જો "
12194 "નમસ્લાઈસ સુયોજિત ના હોય તો, એનકોડર કોડેક ધોરણ દ્વારા મંજુરી અપાતા કોઈ પણ વિભાજન "
12195 "પસંદ કરી લેશે"
12197 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12198 msgid "Number of reference frames"
12199 msgstr "સંદર્ભ ચોકઠાની સંખ્યા"
12201 #: modules/codec/qsv.c:148
12202 msgid "Number of parallel operations"
12203 msgstr "સમાંતર ક્રિયાઓની સંખ્યા"
12205 #: modules/codec/qsv.c:149
12206 msgid ""
12207 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12208 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12209 "needs at least 1 here."
12210 msgstr ""
12211 "પરિણામોમાં સુમેળતા લાવતા પેહલા એક સાથે કરી શકાતા એનકોડ કરવાના કાર્યની સંખ્યા "
12212 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે. હાર્ડવેર પ્રમાણે ઉંચી સંખ્યા વધુ સારુ પરિણામ આપશે. MPEG2 ને ઓછામાં ઓછુ 1 "
12213 "જોઈએ."
12215 #: modules/codec/qsv.c:193
12216 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12217 msgstr "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) માટે Intel QuickSync વિડિઓ એનકોડર"
12219 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12220 msgid "Pseudo raw video decoder"
12221 msgstr "Pseudo રો વિડિઓ ડિકોડર"
12223 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12224 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12225 msgstr "Pseudo રો વિડિઓ પેકેટસાઈઝર"
12227 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Raw video encoder for RTP"
12230 msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12233 msgid "4:2:0"
12234 msgstr "4:2:0"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12237 msgid "4:2:2"
12238 msgstr "4:2:2"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12241 msgid "4:4:4"
12242 msgstr "4:4:4"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12245 msgid "Rate control method"
12246 msgstr "દર નિયંત્રણ પદ્દતિ"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12249 msgid "Method used to encode the video sequence"
12250 msgstr "વિડિઓ કતારને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ પદ્દતિ"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12253 msgid "Constant noise threshold mode"
12254 msgstr "સતત અવાજ થ્રેશોલ્ડ સ્થિતિ"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12257 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12258 msgstr "કોન્સસ્ટંટ બીટરેટ મોડ (CBR)"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12261 msgid "Low Delay mode"
12262 msgstr "ઓછુ વિલંબ સ્થિતિ"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12265 msgid "Lossless mode"
12266 msgstr "ખર્ચવિહીન સ્થિતિ"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12269 msgid "Constant lambda mode"
12270 msgstr "સતત લામ્બડા સ્થિતિ"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12273 msgid "Constant error mode"
12274 msgstr "અચળ ભૂલ સ્થિતિ"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12277 msgid "Constant quality mode"
12278 msgstr "અચળ ગુણવત્તા સ્થિતિ"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12281 msgid "GOP structure"
12282 msgstr "GOP બંધારણ"
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12285 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12286 msgstr "વિડિઓ શ્રેણીને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GOP બંધારણ"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12289 msgid ""
12290 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12291 "previous or future pictures."
12292 msgstr ""
12293 "ચોક્કસ gop બંધારણ નથી. ચિત્ર એ ઇન્ટ્રા અથવા ઇન્ટર હોઈ શકે છે અને પહેલાના અથવા ભવિષ્યના "
12294 "ચિત્રોનો સંદર્ભ લો."
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12297 msgid "I-frame only sequence"
12298 msgstr "ફક્ત I-ફ્રેમનો ક્રમ"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12301 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12302 msgstr "ઇન્ટર ચિત્રો ફક્ત પહેલાના ચિત્રોનો સંદર્ભ લે છે"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12305 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12306 msgstr "ઇન્ટર ચિત્રો ફક્ત પહેલાના અથવા ભવિષ્યના ચિત્રોનો સંદર્ભ લઈ શકે છે"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12309 msgid "Constant quality factor"
12310 msgstr "અચળ ગુણવત્તા ફેક્ટર"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12313 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12314 msgstr "અચળ ગુણવત્તા સ્થિતિમાં વાપરવા માટે ગુણવત્તા ફેક્ટક"
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12317 msgid "Noise Threshold"
12318 msgstr "અવાજ થ્રેશોલ્ડ"
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12321 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12322 msgstr "અચળ અવાજ થ્રેશોલ્ડ સ્થિતિમાં વાપરવા માટે અવાજ થ્રેશોલ્ડ"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12325 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12326 msgstr "CBR બીટરેટ (kbps)"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12329 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12330 msgstr "kbps માં લક્ષ્ય બીટરેટ જયારે સતત બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12333 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12334 msgstr "મહત્તમ બીટરેટ (kbps)"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12337 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12338 msgstr "kbps માં મહત્તમ બીટરેટ જ્યારે અચળ બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય"
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12341 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12342 msgstr "ન્યૂનત્તમ બીટરેટ (kbps)"
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12345 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12346 msgstr "kbps માં ન્યૂનતમ બીટરેટ જ્યારે અચળ બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12349 msgid "GOP length"
12350 msgstr "GOP લંબાઇ"
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12353 msgid ""
12354 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12355 "group of pictures"
12356 msgstr "ક્રમાનુસાર અનુક્રમ શીર્ષક લેખની વચ્ચે ચિત્રોની સંખ્યા એટલે કે ચિત્રો ના સમૂહની લંબાઈ"
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12359 msgid "Prefilter"
12360 msgstr "પ્રીફિલ્ટર"
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12363 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12364 msgstr "અનુકૂલનશીલ પ્રીફિલ્ટરીંગ સક્ષમ"
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12367 msgid "No pre-filtering"
12368 msgstr "પ્રી-ફિલ્ટરીંગ નથી"
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12371 msgid "Centre Weighted Median"
12372 msgstr "મધ્ય ભાર સરેરાશ"
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12375 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12376 msgstr "ગોસિયન લો પાસ ફિલ્ટર"
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12379 msgid "Add Noise"
12380 msgstr "ઘોંઘાટ ઉમેરો"
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12383 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12384 msgstr "ગોસિયન અનુકૂલનશીલ લો પાસ ફિલ્ટર"
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12387 msgid "Low Pass Filter"
12388 msgstr "લો પાસ ફિલ્ટર"
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12391 msgid "Amount of prefiltering"
12392 msgstr "પ્રીફિલ્ટરીંગની સંખ્યા"
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12395 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12396 msgstr "ઉચ્ચ કિમંતો વધારે પુનઃફીલ્ટર કરવાનું સૂચિત કરે છે "
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12399 msgid "Picture coding mode"
12400 msgstr "ચિત્ર કોડીંગ સ્થિતિ"
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12403 msgid ""
12404 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12405 "pseudo-progressive frame"
12406 msgstr ""
12407 "ફિલ્ડ કોડીંગ એટલે કે કૃત્રિમ-પ્રગતિશીલ ફ્રેમને બદલે જ્યાં મિશ્રિત ફીલ્ડોને અલગ અલગ કોડ કરાય "
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12410 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12411 msgstr "આપોઆપ - એનકોડરને ઈનપુટ પ્રમાણે નક્કી કરવા દો (સારામાં સારું)"
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12414 msgid "force coding frame as single picture"
12415 msgstr "એકજ ચિત્ર તરીકે કોડીંગ ફ્રેમનો દબાણ કરો"
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12418 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12419 msgstr "અલગ મિશ્રીત ક્ષેત્રો તરીકે કોડીંગ ફ્રેમનો દબાણ કરો"
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12422 msgid "Size of motion compensation blocks"
12423 msgstr "ગતિ વળતર બ્લોકનું માપ"
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12427 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12428 msgstr "આપોઆપ - એનકોડરને ઈનપુટ પ્રમાણે નક્કી કરવા દો (સારામાં સારું)"
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12431 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12432 msgstr "નાના - નાના ગતિ વળતર બ્લોકોને વાપરો"
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12435 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12436 msgstr "મધ્યમ - મધ્યમ ગતિ વળતર બ્લોકને વાપરો"
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12439 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12440 msgstr "મોટા - મોટા ગતિ વળતર બ્લોકોને વાપરો"
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12443 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12444 msgstr "ગતિ વળતર બ્લોકનું ઓવરલેપ"
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12447 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12448 msgstr "કઈ નહિ - ગતિ વળતર બ્લોક ઓવરલેપ થતા નથી"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12451 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12452 msgstr "આંશિક - ગતિ વળતર બ્લોક ફક્ત શરૂઆતી ઓવરલેપ હોય છે "
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12455 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12456 msgstr "સંપૂર્ણ - ગતિ વળતર બ્લોક સંપૂર્ણપણે ઓવરલેપ હોય છે"
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12459 msgid "Motion Vector precision"
12460 msgstr "ગતિ વેક્ટર ચોક્કસતા"
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12463 msgid "Motion Vector precision in pels"
12464 msgstr "pels માં ગતિ વેક્ટર ચોક્કસતા"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12467 msgid "Three component motion estimation"
12468 msgstr "ત્રણ ઘટક ગતિ અંદાજ"
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12471 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12472 msgstr "ગતિ અંદાજ પ્રક્રિયાના ભાગ તરીકે ક્રોમાને વાપરો"
12474 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12475 msgid "Intra picture DWT filter"
12476 msgstr "ઇન્ટ્રા ચિત્ર DWT ફિલ્ટર"
12478 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12479 msgid "Inter picture DWT filter"
12480 msgstr "ઇન્ટર ચિત્ર DWT ફિલ્ટર"
12482 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12483 msgid "Number of DWT iterations"
12484 msgstr "DWT પુનરાવર્તનની સંખ્યા"
12486 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12487 msgid "Also known as DWT levels"
12488 msgstr "DWT સ્તર તરીકે પણ જાણીતુ છે"
12490 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12491 msgid "Enable multiple quantizers"
12492 msgstr "ઘણા ક્વોન્ટાઈઝર સક્ષમ"
12494 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12495 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12496 msgstr "સબબેન્ડ દીઠ ઘણા ક્વોન્ટાઈઝર સક્ષમ (કોડબ્લોક દીઠ એક)"
12498 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12499 msgid "Disable arithmetic coding"
12500 msgstr "અંકગણિત કોડીંગને નિષ્ક્રિય કરો"
12502 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12503 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12504 msgstr "તેને બદલે ચલ લંબાઇ કોડને વાપરો, ઘણાં ઉચ્ચ બીટરેટ માટે ઉપયોગી"
12506 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12507 msgid "perceptual weighting method"
12508 msgstr "પરસેપચ્યુઅલ વેટિંગ પદ્ધતિ"
12510 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12511 msgid "perceptual distance"
12512 msgstr "પરસેપચ્યુઅલ અંતર"
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12515 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12516 msgstr "પરસેપચ્યુઅલ વેઈટનું ગણત્રી કરવા માટે પરસેપચ્યુઅલ અંતર"
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12519 msgid "Horizontal slices per frame"
12520 msgstr "ફ્રેમ દીઠ આડું કાપી નાંખ્યું"
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12523 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12524 msgstr "ઓછી વિલંબ સ્થિતિમાં ફ્રેમ દીઠ આડા ટુકડાઓનાં નંબર"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12527 msgid "Vertical slices per frame"
12528 msgstr "ફ્રેમ દીઠ ઉભુ કાપી નાંખ્યું"
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12531 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12532 msgstr "ઓછી વિલંબ સ્થિતિમાં ફ્રેમ દીઠ ઉભા ટુકડાઓનાં નંબર"
12534 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12535 msgid "Size of code blocks in each subband"
12536 msgstr "દરેક સબબેન્ડમાં કોડ બ્લોકોનું માપ"
12538 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12539 msgid "small - use small code blocks"
12540 msgstr "નાનો - નાનો કોડ બ્લોકને વાપરો"
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12543 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12544 msgstr "મધ્યમ - મધ્યમ માપવાળો કોડ બ્લોકને વાપરો"
12546 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12547 msgid "large - use large code blocks"
12548 msgstr "મોટો - મોટો કોડ બ્લોકને વાપરો"
12550 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12551 msgid "full - One code block per subband"
12552 msgstr "સંપૂર્ણ - સબબેન્ડ દીઠ એક કોડ બ્લોક"
12554 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12555 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12556 msgstr "અધિક્રમિક ગતિ અંદાજ સક્ષમ"
12558 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12559 msgid "Number of levels of downsampling"
12560 msgstr "ડાઉનસેમ્પલ કરવાના સ્તરોની સંખ્યા"
12562 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12563 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12564 msgstr "અધિક્રમિક ગતિ અંદાજ સ્થિતિમાં ડાઉનસેમપ્લીંગના સ્તરોની સંખ્યા"
12566 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12567 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12568 msgstr "વૈશ્વિક ગતિ અંદાજને સક્રિય કરો"
12570 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12571 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12572 msgstr "ફેઝ સંબંધ અંદાજ સક્રિય કરો"
12574 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12575 msgid "Enable Scene Change Detection"
12576 msgstr "દ્રશ્ય બદલાતો શોધવાનું સક્રિય કરો"
12578 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12579 msgid "Force Profile"
12580 msgstr "રૂપરેખા થોપો"
12582 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12583 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12584 msgstr "VC2 ઓછી વિલંબ રૂપરેખા"
12586 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12587 msgid "VC2 Simple Profile"
12588 msgstr "VC2 સાદી રૂપરેખા"
12590 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12591 msgid "VC2 Main Profile"
12592 msgstr "VC2 મુખ્ય રૂપરેખા"
12594 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12595 msgid "Main Profile"
12596 msgstr "મુખ્ય રૂપરેખા"
12598 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12599 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12600 msgstr "libschroedinger મદદથી સીધુ વિડિઓ ડિકોડર"
12602 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12603 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12604 msgstr "libschroedinger મદદથી સીધુ વિડિઓ એનકોડર"
12606 #: modules/codec/scte18.c:41
12607 #, fuzzy
12608 msgid "SCTE-18 decoder"
12609 msgstr "G.711 ડિકોડર"
12611 #: modules/codec/scte18.c:42
12612 msgid "SCTE-18"
12613 msgstr ""
12615 #: modules/codec/scte18.h:24
12616 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12617 msgstr ""
12619 #: modules/codec/scte27.c:42
12620 #, fuzzy
12621 msgid "SCTE-27 decoder"
12622 msgstr "G.711 ડિકોડર"
12624 #: modules/codec/scte27.c:43
12625 msgid "SCTE-27"
12626 msgstr ""
12628 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12629 msgid "SDL Image decoder"
12630 msgstr "SDL છબી ડિકોડર"
12632 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12633 msgid "SDL_image video decoder"
12634 msgstr "SDL છબી વિડિઓ ડિકોડર (_i)"
12636 #: modules/codec/shine.c:64
12637 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12638 msgstr "MP3 સુધારેલ પોઈન્ટ ઓડિયો એનકોડર"
12640 #: modules/codec/spdif.c:36
12641 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12642 msgstr ""
12644 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12645 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12648 msgid "Mode"
12649 msgstr "સ્થિતિ"
12651 #: modules/codec/speex.c:61
12652 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12653 msgstr "એનકોડરની સ્થિતિ પર દબાણ કરો."
12655 #: modules/codec/speex.c:65
12656 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12657 msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો."
12659 #: modules/codec/speex.c:67
12660 msgid "Encoding complexity"
12661 msgstr "એનકોડીંગ કઠીનતા"
12663 #: modules/codec/speex.c:69
12664 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12665 msgstr "એનકોડરની કઠીનતા પર દબાણ કરો."
12667 #: modules/codec/speex.c:71
12668 msgid "Maximal bitrate"
12669 msgstr "મહત્તમ બીટરેટ"
12671 #: modules/codec/speex.c:73
12672 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12673 msgstr "મહત્તમ VBR બીટરેટ પર દબાણ કરો"
12675 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12676 msgid "CBR encoding"
12677 msgstr "CBR એનકોડીંગ"
12679 #: modules/codec/speex.c:77
12680 msgid ""
12681 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12682 "bitrate encoding (VBR)."
12683 msgstr ""
12684 "મૂળભૂત વેરીએબલ બીટરેટ એનકોડીંગ (VBR) ને બદલે કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ એનકોડીંગ (CBR) પર દબાણ "
12685 "કરો. "
12687 #: modules/codec/speex.c:80
12688 msgid "Voice activity detection"
12689 msgstr "અવાજ પ્રવુત્તિ શોધ"
12691 #: modules/codec/speex.c:82
12692 msgid ""
12693 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12694 "mode."
12695 msgstr "અવાજ પ્રવૃત્તિ શોધ (VAD) ને સક્રિય કરો. તે આપમેળે VBR સ્થિતિમાં સક્રિય થયેલ છે."
12697 #: modules/codec/speex.c:85
12698 msgid "Discontinuous Transmission"
12699 msgstr "બંધ થઇ ગયેલ ટ્રાન્સમીશન"
12701 #: modules/codec/speex.c:87
12702 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12703 msgstr "બંધ થઇ ગયેલ ટ્રાન્સમીશનને સક્રિય કરો (DTX)."
12705 #: modules/codec/speex.c:91
12706 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12707 msgstr "સાંકડો-બૅન્ડ (8kHz)"
12709 #: modules/codec/speex.c:91
12710 msgid "Wide-band (16kHz)"
12711 msgstr "પહોળો-બૅન્ડ (16kHz)"
12713 #: modules/codec/speex.c:91
12714 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12715 msgstr "અત્યંત પહોળો બૅન્ડ (32kHz)"
12717 #: modules/codec/speex.c:98
12718 msgid "Speex audio decoder"
12719 msgstr "Speex ઓડિયો ડિકોડર"
12721 #: modules/codec/speex.c:100
12722 msgid "Speex"
12723 msgstr "Speex"
12725 #: modules/codec/speex.c:104
12726 msgid "Speex audio packetizer"
12727 msgstr "Speex ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
12729 #: modules/codec/speex.c:110
12730 msgid "Speex audio encoder"
12731 msgstr "Speex ઓડિયો એનકોડર"
12733 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12734 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12735 msgstr "DVD ઉપશીર્ષક પારદર્શકતાને નિષ્ક્રિય કરો"
12737 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12738 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12739 msgstr "DVD ઉપશીર્ષકમાં વાપરેલ બધી પારદર્શકતા અસરોને દૂર કરે છે."
12741 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12742 msgid "DVD subtitles decoder"
12743 msgstr "DVD ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12745 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12746 msgid "DVD subtitles"
12747 msgstr "DVD ઉપશીર્ષક"
12749 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12750 msgid "DVD subtitles packetizer"
12751 msgstr "DVD ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર"
12753 #: modules/codec/stl.c:47
12754 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12755 msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12757 #. xgettext:
12758 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12759 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12760 #. languages using the Latin alphabet.
12761 #: modules/codec/subsdec.c:100
12762 msgid "Default (Windows-1252)"
12763 msgstr "મૂળભૂત (Windows-1252)"
12765 #: modules/codec/subsdec.c:101
12766 msgid "System codeset"
12767 msgstr "સિસ્ટમ કોડસેટ"
12769 #: modules/codec/subsdec.c:102
12770 msgid "Universal (UTF-8)"
12771 msgstr "સાર્વત્રિક (UTF-8)"
12773 #: modules/codec/subsdec.c:103
12774 msgid "Universal (UTF-16)"
12775 msgstr "સાર્વત્રિક (UTF-16)"
12777 #: modules/codec/subsdec.c:104
12778 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12779 msgstr "સાર્વત્રિક (મોટા એન્ડિયન UTF-16)"
12781 #: modules/codec/subsdec.c:105
12782 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12783 msgstr "સાર્વત્રિક (ઓછા એન્ડિયન UTF-16)"
12785 #: modules/codec/subsdec.c:106
12786 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12787 msgstr "સાર્વત્રિક, ચીની (GB18030)"
12789 #: modules/codec/subsdec.c:110
12790 msgid "Western European (Latin-9)"
12791 msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (લેટિન-9)"
12793 #: modules/codec/subsdec.c:111
12794 msgid "Western European (Windows-1252)"
12795 msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (વિન્ડો-9)"
12797 #: modules/codec/subsdec.c:112
12798 msgid "Western European (IBM 00850)"
12799 msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (IBM 00850)"
12801 #: modules/codec/subsdec.c:114
12802 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12803 msgstr "પૂર્વીય યુરોપિયન (લેટિન-2)"
12805 #: modules/codec/subsdec.c:115
12806 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12807 msgstr "પૂર્વિય યુરોપિયન (વિન્ડો-1250)"
12809 #: modules/codec/subsdec.c:117
12810 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12811 msgstr "એસ્પરેન્ટો (લૅટિન-3)"
12813 #: modules/codec/subsdec.c:119
12814 msgid "Nordic (Latin-6)"
12815 msgstr "નોર્ડિક (લેટિન-6)"
12817 #: modules/codec/subsdec.c:121
12818 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12819 msgstr "સિરિલીક (વિન્ડો-1251)"
12821 #: modules/codec/subsdec.c:122
12822 msgid "Russian (KOI8-R)"
12823 msgstr "રશિયન (KOI8-R)"
12825 #: modules/codec/subsdec.c:123
12826 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12827 msgstr "યુક્રેનિઅન (KOI8-U)"
12829 #: modules/codec/subsdec.c:125
12830 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12831 msgstr "અરેબિક (ISO 8859-6)"
12833 #: modules/codec/subsdec.c:126
12834 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12835 msgstr "અરેબિક (Windows - 1256)"
12837 #: modules/codec/subsdec.c:128
12838 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12839 msgstr "ગ્રીક (ISO 8859-7)"
12841 #: modules/codec/subsdec.c:129
12842 msgid "Greek (Windows-1253)"
12843 msgstr "ગ્રીક (Windows-1253)"
12845 #: modules/codec/subsdec.c:131
12846 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12847 msgstr "હેબ્રુ (ISO 8859-8)"
12849 #: modules/codec/subsdec.c:132
12850 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12851 msgstr "હેબ્રુ (Windows-1255)"
12853 #: modules/codec/subsdec.c:134
12854 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12855 msgstr "તુર્કીશ (ISO 8859-9)"
12857 #: modules/codec/subsdec.c:135
12858 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12859 msgstr "તુર્કી (Windows-1254)"
12861 #: modules/codec/subsdec.c:138
12862 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12863 msgstr "થાઇ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12865 #: modules/codec/subsdec.c:139
12866 msgid "Thai (Windows-874)"
12867 msgstr "થાઈ (Windows-874)"
12869 #: modules/codec/subsdec.c:141
12870 msgid "Baltic (Latin-7)"
12871 msgstr "બાલ્ટિક (લેટિન-7)"
12873 #: modules/codec/subsdec.c:142
12874 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12875 msgstr "બાલ્ટીક (Windows-1257)"
12877 #: modules/codec/subsdec.c:145
12878 msgid "Celtic (Latin-8)"
12879 msgstr "સૅલ્ટિક (લેટિન-8)"
12881 #: modules/codec/subsdec.c:148
12882 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12883 msgstr "દક્ષિણી-પૂર્વીય યુરોપિયન (લેટિન-10)"
12885 #: modules/codec/subsdec.c:150
12886 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12887 msgstr "સરળ ચીની (ISO-2022-CN-EXT)"
12889 #: modules/codec/subsdec.c:151
12890 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12891 msgstr "સરળ ચીની યુનિક્ષ (EUC-CN)"
12893 #: modules/codec/subsdec.c:152
12894 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12895 msgstr "જાપાની (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12897 #: modules/codec/subsdec.c:153
12898 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12899 msgstr "જાપાની યુનિક્ષ (EUC-JP)"
12901 #: modules/codec/subsdec.c:154
12902 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12903 msgstr "જાપાની (Shift JIS)"
12905 #: modules/codec/subsdec.c:155
12906 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12907 msgstr "કોરીયન (EUC-KR/CP949)"
12909 #: modules/codec/subsdec.c:156
12910 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12911 msgstr "કોરીયન (ISO-2022-KR)"
12913 #: modules/codec/subsdec.c:157
12914 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12915 msgstr "પ્રાચીન ચીની (Big5)"
12917 #: modules/codec/subsdec.c:158
12918 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12919 msgstr "પ્રાચીન ચીની યુનિક્ષ (EUC-TW)"
12921 #: modules/codec/subsdec.c:159
12922 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12923 msgstr "હોંગકોંગ પૂરક (HKSCS)"
12925 #: modules/codec/subsdec.c:161
12926 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12927 msgstr "વિયેતનામી (VISCII)"
12929 #: modules/codec/subsdec.c:162
12930 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12931 msgstr "વિયેતનામી (Windows-1258)"
12933 #: modules/codec/subsdec.c:169
12934 msgid "Subtitle text encoding"
12935 msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ"
12937 #: modules/codec/subsdec.c:170
12938 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12939 msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષરમાં વાપરેલ એનકોડીંગને સુયોજિત કરો"
12941 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12942 msgid "Subtitle justification"
12943 msgstr "ઉપશીર્ષક સમર્થન"
12945 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12946 msgid "Set the justification of subtitles"
12947 msgstr "ઉપશીર્ષકનું સમર્થન સુયોજિત કરો"
12949 #: modules/codec/subsdec.c:173
12950 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12951 msgstr "UTF-8 ઉપશીર્ષક આપમેળે શોધ"
12953 #: modules/codec/subsdec.c:174
12954 msgid ""
12955 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12956 msgstr "આ ઉપશીર્ષક ફાઈલમાં UTF-8 એનકોડીંગના આપમેળે શોધને સક્રિય કરે છે."
12958 #: modules/codec/subsdec.c:182
12959 msgid "Text subtitle decoder"
12960 msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12962 #. xgettext:
12963 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12964 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12965 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12966 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12967 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12968 #. Other scripts use other code pages.
12970 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12971 #. the VideoLAN translators mailing list.
12972 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12973 msgctxt "GetACP"
12974 msgid "CP1252"
12975 msgstr ""
12977 #: modules/codec/subsusf.c:45
12978 msgid ""
12979 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12980 "but you can choose to disable all formatting."
12981 msgstr ""
12982 "અમુક ઉપશીર્ષક બંધારણો લખાણ બંધારણ માટે પરવાનગી આપે છે. VLC આંશિકપણે આનું અમલીકરણ કરે છે, "
12983 "પરંતુ તમે બધા બંધારણને નિષ્ક્રિય કરવા માટે પસંદ કરી શકો છો."
12985 #: modules/codec/subsusf.c:50
12986 msgid "USFSubs"
12987 msgstr "USFSubs"
12989 #: modules/codec/subsusf.c:51
12990 msgid "USF subtitles decoder"
12991 msgstr "USF ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12993 #: modules/codec/substx3g.c:40
12994 msgid "tx3g subtitles decoder"
12995 msgstr "tx3g ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12997 #: modules/codec/substx3g.c:41
12998 msgid "tx3g subtitles"
12999 msgstr "tx3g ઉપશીર્ષક"
13001 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13002 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13003 msgstr "Philips OGT (SVCD ઉપશીર્ષક) ડિકોડર"
13005 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13006 msgid "SVCD subtitles"
13007 msgstr "SVCD ઉપશીર્ષક"
13009 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13010 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13011 msgstr "Philips OGT (SVCD ઉપશીર્ષક) પેકેટસાઇઝર"
13013 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13014 msgid "Image width"
13015 msgstr "છબી પહોળાઇ"
13017 #: modules/codec/svg.c:51
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Specify the width to decode the image too"
13020 msgstr "હારમાળા સમાવતી ભાષાને સ્પષ્ટ કરો"
13022 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13023 msgid "Image height"
13024 msgstr "છબી ઊંચાઇ"
13026 #: modules/codec/svg.c:53
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Specify the height to decode the image too"
13029 msgstr "વાપરવા માટે અમિશ્રિત મોડ્યુલને સ્પષ્ટ કરો."
13031 #: modules/codec/svg.c:54
13032 msgid "Scale factor"
13033 msgstr "માપ ફેક્ટર"
13035 #: modules/codec/svg.c:55
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Scale factor to apply to image"
13038 msgstr "વિડિઓને લાગુ કરવા માટે માપ ફેક્ટર જ્યારે ટ્રાન્સકોડ કરી રહ્યા હોય (દાત: 0.25)"
13040 #: modules/codec/svg.c:63
13041 #, fuzzy
13042 msgid "SVG video decoder"
13043 msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર"
13045 #: modules/codec/t140.c:36
13046 msgid "T.140 text encoder"
13047 msgstr "T.140 લખાણ એનકોડર"
13049 #: modules/codec/telx.c:54
13050 msgid "Override page"
13051 msgstr "ઓવરરાઈડ પાનું"
13053 #: modules/codec/telx.c:55
13054 msgid ""
13055 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13056 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13057 "usually 888 or 889)."
13058 msgstr ""
13059 "સૂચિત કરાયેલું પેજ બિનઅસરકારક કરો, જો તમારા ઉપશીર્ષક ના આવે તો આનો પ્રયોગ કરો (-1 = "
13060 "TS માંથી આપમેળે શોધો, 0 = ટેલિટેકસ્ટ માંથી આપમેળે શોધો, >0 = વાસ્તવિક પેજ ક્રમાંક, મોટે "
13061 "ભાગે 888 અથવા 889)."
13063 #: modules/codec/telx.c:60
13064 msgid "Ignore subtitle flag"
13065 msgstr "ઉપશીર્ષક ફ્લેગને અવગણો"
13067 #: modules/codec/telx.c:61
13068 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13069 msgstr "ઉપશીર્ષક ફ્લેગને અવગણો, આનો પ્રયત્ન કરો જો તમારું ઉપશીર્ષક દેખાય નહિં તો."
13071 #: modules/codec/telx.c:64
13072 msgid "Workaround for France"
13073 msgstr "ફ્રાન્સ માટે ઉકેલ"
13075 #: modules/codec/telx.c:65
13076 msgid ""
13077 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13078 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13079 "your subtitles don't appear."
13080 msgstr ""
13081 " ઐતિહાસિક અર્થઘટન ભૂલને કારણે અમુક ફ્રેંચ ચેનલો યોગ્ય રીતે તેના ઉપશીર્ષક પાનાંને ફ્લેગ કરતુ "
13082 "નથી. આ ખોટા અર્થઘટનને વાપરી રહ્યા છે જો ઉપશીર્ષક દેખાતું ના હોય."
13084 #: modules/codec/telx.c:71
13085 msgid "Teletext subtitles decoder"
13086 msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
13088 #: modules/codec/textst.c:49
13089 #, fuzzy
13090 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13091 msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
13093 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13094 msgid ""
13095 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13096 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13097 msgstr ""
13098 "1 (ઓછા) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો, ખાસ બીટરેટને સ્પષ્ટ કરવાને બદલે. આ "
13099 "VBR સ્ટ્રીમને પેદા કરશે."
13101 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13102 msgid "Post processing quality"
13103 msgstr "પ્રક્રિયા પછીની ગુણવત્તા"
13105 #: modules/codec/theora.c:116
13106 msgid "Theora video decoder"
13107 msgstr "Theora વિડિઓ ડિકોડર"
13109 #: modules/codec/theora.c:124
13110 msgid "Theora video packetizer"
13111 msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
13113 #: modules/codec/theora.c:131
13114 msgid "Theora video encoder"
13115 msgstr "Theora વિડિઓ એનકોડર"
13117 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13118 #, fuzzy
13119 msgid "TTML decoder"
13120 msgstr "MMAL ડિકોડર"
13122 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13123 #, fuzzy
13124 msgid "TTML subtitles decoder"
13125 msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
13127 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13128 msgid "TTML"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13132 #, fuzzy
13133 msgid "TTML demuxer"
13134 msgstr "TTA ડિમક્સર"
13136 #: modules/codec/twolame.c:56
13137 msgid ""
13138 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13139 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13140 msgstr ""
13141 "0.0 (વધારે) અને 50.0 (ઓછા) વચ્ચે ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર દબાણ કરો, ખાસ બીટરેટને સ્પષ્ટ "
13142 "કરવાને બદલે. આ VBR સ્ટ્રીમને પેદા કરશે."
13144 #: modules/codec/twolame.c:59
13145 msgid "Stereo mode"
13146 msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ"
13148 #: modules/codec/twolame.c:60
13149 msgid "Handling mode for stereo streams"
13150 msgstr "સ્ટીરિયો સ્ટ્રીમ માટે સંચાલન સ્થિતિ"
13152 #: modules/codec/twolame.c:61
13153 msgid "VBR mode"
13154 msgstr "VBR સ્થિતિ"
13156 #: modules/codec/twolame.c:63
13157 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13158 msgstr "વેરીએબલ બીટરેટને વાપરો. મૂળભૂત કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ (CBR) ને વાપરવાનું છે."
13160 #: modules/codec/twolame.c:64
13161 msgid "Psycho-acoustic model"
13162 msgstr "સાયકો-એકોસ્ટીક મોડલ"
13164 #: modules/codec/twolame.c:66
13165 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13166 msgstr "-1 (મોડલ નથી) થી 4 પૂર્ણાંક. "
13168 #: modules/codec/twolame.c:70
13169 msgid "Joint stereo"
13170 msgstr "સ્ટીરિયો જોડો"
13172 #: modules/codec/twolame.c:75
13173 msgid "Libtwolame audio encoder"
13174 msgstr "Libtwolame ઓડિયો એનકોડર"
13176 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13177 msgid "Ulead DV audio decoder"
13178 msgstr "Ulead DV ઓડિયો ડિકોડર"
13180 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Use Hardware decoders only"
13183 msgstr "હાર્ડવેર ડિકોડીંગ"
13185 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13186 msgid "Deinterlacing"
13187 msgstr "અમિશ્રિત"
13189 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13190 msgid ""
13191 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13192 "expense of a pipeline delay."
13193 msgstr ""
13195 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13196 #, fuzzy
13197 msgid "VideoToolbox video decoder"
13198 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
13200 #: modules/codec/vorbis.c:177
13201 msgid "Maximum encoding bitrate"
13202 msgstr "મહત્તમ એનકોડીંગ બીટરેટ"
13204 #: modules/codec/vorbis.c:179
13205 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13206 msgstr "kbps માં મહત્તમ બીટરેટ. આ સ્ટ્રીમીગ કાર્યક્રમો માટે ઉપયોગી છે."
13208 #: modules/codec/vorbis.c:180
13209 msgid "Minimum encoding bitrate"
13210 msgstr "ન્યૂનત્તમ એનકોડીંગ બીટરેટ"
13212 #: modules/codec/vorbis.c:182
13213 msgid ""
13214 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13215 "channel."
13216 msgstr "kbps માં ન્યૂનત્તમ બીટરેટ. આ સુધારેલ માપ ચેનલ માટે એનકોડીંગ માટે ઉપયોગી છે."
13218 #: modules/codec/vorbis.c:185
13219 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13220 msgstr "કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ એનકોડીંગ (CBR) પર દબાણ કરો."
13222 #: modules/codec/vorbis.c:189
13223 msgid "Vorbis audio decoder"
13224 msgstr "Vorbis ઓડિયો ડિકોડર"
13226 #: modules/codec/vorbis.c:200
13227 msgid "Vorbis audio packetizer"
13228 msgstr "Vorbis ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
13230 #: modules/codec/vorbis.c:207
13231 msgid "Vorbis audio encoder"
13232 msgstr "Vorbis ઓડિયો એનકોડર"
13234 #: modules/codec/vpx.c:53
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Quality mode"
13237 msgstr "શાંત સ્થિતિ"
13239 #: modules/codec/vpx.c:54
13240 msgid ""
13241 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13242 " - 0: Good quality\n"
13243 " - 1: Realtime\n"
13244 " - 2: Best quality"
13245 msgstr ""
13247 #: modules/codec/vpx.c:66
13248 msgid "WebM video decoder"
13249 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
13251 #: modules/codec/vpx.c:75
13252 #, fuzzy
13253 msgid "WebM video encoder"
13254 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
13256 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13257 #, fuzzy
13258 msgid "WEBVTT decoder"
13259 msgstr "MMAL ડિકોડર"
13261 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13262 #, fuzzy
13263 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13264 msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
13266 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13267 #, fuzzy
13268 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13269 msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક પાર્સર"
13271 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13272 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13273 msgstr "WMA v1/v2 સુધારેલ પોઈન્ટ ઓડિયો ડિકોડર"
13275 #: modules/codec/x264.c:71
13276 msgid "Maximum GOP size"
13277 msgstr "મહત્તમ GOP માપ"
13279 #: modules/codec/x264.c:72
13280 #, fuzzy
13281 msgid ""
13282 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13283 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13284 "-1 for infinite."
13285 msgstr ""
13286 "IDR-ફ્રેમો વચ્ચે મહત્તમ અંતરાલ સુયોજિત કરો. મોટી કિંમતો બીટ સંગ્રહે છે, તેથી કરીને અપાયેલ "
13287 "બીટરેટ માટે શોધવાની ચોકસાઈની કિંમતે ગુણવત્તા સુધારે છે. અસંખ્ય માટે -1 વાપરો."
13289 #: modules/codec/x264.c:76
13290 msgid "Minimum GOP size"
13291 msgstr "ન્યૂનત્તમ GOP માપ"
13293 #: modules/codec/x264.c:77
13294 msgid ""
13295 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13296 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13297 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13298 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13299 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13300 "the IDR-frame. \n"
13301 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13302 "frames, but do not start a new GOP."
13303 msgstr ""
13304 "IDR-ફ્રેમો વચ્ચે ન્યૂનતમ અંતરાલ સુયોજિત કરે છે. જરૂરી નથી કે H.264 માં, I-ફ્રેમો બંધ કરેલા "
13305 "GOPને બાંધી રાખે કારણકે એ માન્ય છે કે P-ફ્રેમની આગાહી તેની આગળની એક ફ્રેમને બદલે વધુ ફ્રેમો "
13306 "માંથી કરાય (સંદર્ભ માટેની ફ્રેમનો વિકલ્પ પણ જુઓ). એટલા માટે, I-ફ્રેમો શોધી શકાતી નથી. "
13307 "IDR-ફ્રેમો પછીની P-ફ્રેમો ને IDR-ફ્રેમ પેહલાની કોઈ પણ ફ્રેમને અનુસરવા થી અટકાવે છે.\n"
13308 "જો આ અંતરાલમાં કપાયેલા સીન આવે, તો એ હજી પણ I-ફ્રેમ તરીકે એનકોડ થયેલા હશે પરંતુ નવું GOP "
13309 "શરુ કરશો નહિ."
13311 #: modules/codec/x264.c:86
13312 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13313 msgstr "GOPs બંધ કરવા પુનઃપ્રાપ્તિ પોઇન્ટ ઉપયોગ"
13315 #: modules/codec/x264.c:88
13316 msgid ""
13317 "none: use closed GOPs only\n"
13318 "normal: use standard open GOPs\n"
13319 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13320 msgstr ""
13321 "કઈ નહિ: ફક્ત બંધ થયેલ GOPs ને વાપરો\n"
13322 "સામાન્ય: ખુલ્લા GOPs ને વાપરો\n"
13323 "બ્લુંરે: બ્લુરે સુસંગત ખુલ્લા GOPs ને વાપરો"
13325 #: modules/codec/x264.c:92
13326 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13327 msgstr "ખુલ્લા GOP ને વાપરો, બ્લુરે સુસંગત માટે ફક્ત બ્લુરે-સુસંગત વિકલ્પને વાપરે છે"
13329 #: modules/codec/x264.c:95
13330 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13331 msgstr "બ્લુ-રે આધાર માટે સુસંગતતા હૅકને સક્રિય કરો"
13333 #: modules/codec/x264.c:96
13334 msgid ""
13335 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13336 "ray compatibility\n"
13337 "e.g. resolution, framerate, level"
13338 msgstr ""
13339 "બ્લુ-રે આધાર માટે હેકને સક્રિય કરો, આ બ્લુ-રે સુસંગતતાના દરેકને દબાણ કરતુ નથી\n"
13340 "દા.ત. રીઝોલ્યુશન, ફ્રેમરેટ, સ્તર"
13342 #: modules/codec/x264.c:99
13343 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13344 msgstr "વધારાની I-ફ્રેમોની આક્રમકતા"
13346 #: modules/codec/x264.c:100
13347 msgid ""
13348 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13349 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13350 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13351 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13352 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13353 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13354 "1 to 100."
13355 msgstr ""
13356 "કપાતા દ્રશ્યની શોધ. નિયંત્રિત કરે છે કે કેટલી આક્રમકતાથી વધારાની I-ફ્રેમો ઉમેરવી. દ્રશ્ય "
13357 "કપાવાની નાની કિંમતો સાથે, કોડેકે ઘણી વાર I-ફ્રેમ થોપવી પડતી હોય છે જયારે એ કીઈન્ટ ને "
13358 "વટાવી જાય છે.  દ્રશ્ય કપાવાની સારી કિંમતો I-ફ્રેમ માટે સારી જગ્યા શોધશે. મોટી કિંમતો "
13359 "જરૂર કરતા વધારે I-ફ્રેમોનો ઉપયોગ કરે છે અને બીટ બગાડે છે. -1 કપાતા દ્રશ્યની શોધને "
13360 "નિષ્ક્રિય કરે છે, જેથી કરીને I-ફ્રેમ એક પછી એક કીઈન્ટ ફ્રેમ પછી જ ઉમેરાય છે, જે લગભગ કદરૂપા "
13361 "એનકોડીંગ માં પરિણમે છે. શ્રેણી 1 થી 100."
13363 #: modules/codec/x264.c:111
13364 msgid "B-frames between I and P"
13365 msgstr "I અને P વચ્ચે B-ફ્રેમ"
13367 #: modules/codec/x264.c:112
13368 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13369 msgstr "I અને P-ફ્રેમ વચ્ચે સતત B-ફ્રેમની સંખ્યા. શ્રેણી 1 થી 16 ની છે."
13371 #: modules/codec/x264.c:115
13372 msgid "Adaptive B-frame decision"
13373 msgstr "અનુકૂલનશીલ B-ફ્રેમ નિર્ણય"
13375 #: modules/codec/x264.c:116
13376 #, fuzzy
13377 msgid ""
13378 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13379 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13380 msgstr ""
13381 "સ્પષ્ટ કરાયેલી અનુક્રમિક B-ફ્રેમોના ઉપયોગ માટે દબાણ કરો, સિવાય કે I-ફ્રેમ પેહલા હોય. "
13382 "શ્રેણી 0 થી 2."
13384 #: modules/codec/x264.c:120
13385 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13386 msgstr "પ્રભાવ (પક્ષપાત) B-ફ્રેમ વપરાશ"
13388 #: modules/codec/x264.c:121
13389 msgid ""
13390 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13391 "negative values cause less B-frames."
13392 msgstr ""
13393 "B-ફ્રેમ ને વાપરવા માટે પસંદગીમાં પક્ષપાત. હકારાત્મક કિમંતો વધારે B-ફ્રેમ નું કારણ બને છે, "
13394 "નકારાત્મક ઓછા B-ફ્રેમ નું કારણ બને છે."
13396 #: modules/codec/x264.c:125
13397 msgid "Keep some B-frames as references"
13398 msgstr "સંદર્ભ તરીતે અમુક B-માળખાને રાખો"
13400 #: modules/codec/x264.c:126
13401 msgid ""
13402 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13403 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13404 "appropriately.\n"
13405 " - none: Disabled\n"
13406 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13407 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13408 msgstr ""
13409 "બીજી ફ્રેમોની ધારણા કરવા માટે B-ફ્રેમો ને સંદર્ભ માટે વાપરવા દેશે. 2+ સળંગ B-ફ્રેમોના મધ્યને "
13410 "સંદર્ભ માટે રાખે છે અને ફ્રેમો ને યોગ્ય રીતે ફરીથી ગોઠવે છે.\n"
13411 "- એકે નહિ: નિષ્ક્રિય\n"
13412 "- ચુસ્ત:ચુસ્ત અધિક્રમિક પિરામીડ\n"
13413 "- સામાન્ય: બિન-ચુસ્ત (બ્લુ-રે સુસંગત નથી) \n"
13415 #: modules/codec/x264.c:134
13416 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13417 msgstr "TVના રંગોની શ્રેણીને બદલે સંપૂર્ણ શ્રેણીનો પ્રયોગ કરો"
13419 #: modules/codec/x264.c:135
13420 msgid ""
13421 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13422 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13423 msgstr ""
13424 "TV-શ્રેણી મોટે ભાગે રંગોની શ્રેણી તરીકે વપરાય છે, આને ખરા પર વ્યાખ્યાયિત કરવાથી libx264 "
13425 "એનકોડીંગ પર સંપૂર્ણ રંગોની શ્રેણીનો પ્રયોગ કરી શકશે"
13427 #: modules/codec/x264.c:138
13428 msgid "CABAC"
13429 msgstr "CABAC"
13431 #: modules/codec/x264.c:139
13432 msgid ""
13433 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13434 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13435 msgstr ""
13436 "CABAC (કોન્ટેક્સ્ટ-અડૈપ્ટિવ બાઈનરી એરીથમેટીક કોડીંગ). થોડું એનકોડીંગ અને ડિકોડીંગને ધીમું કરે "
13437 "છે, પરંતુ તેની પાસે 10 થી 15% બીટરેટ સંગ્રહાવું જોઈએ."
13439 #: modules/codec/x264.c:144
13440 msgid ""
13441 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13442 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13443 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13444 msgstr ""
13445 "આગાહી કરવા માટે અગાઉની ઉપયોગ કરાયેલી ફ્રેમની સંખ્યા. એનાઈમ માં આ અસરકારક છે, પરંતુ "
13446 "જીવંત ક્રિયા સ્ત્રોત સામગ્રીમાં કઈ ખાસ ફર્ક પડતો નથી. અમુક ડીકોડરો મોટી ફ્રેમરેફ કિંમતો "
13447 "સાચવી સકતી નથી. શ્રેણી 1 થી 16."
13449 #: modules/codec/x264.c:149
13450 msgid "Skip loop filter"
13451 msgstr "લુપ ફિલ્ટરને છોડો"
13453 #: modules/codec/x264.c:150
13454 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13455 msgstr "ડીબ્લોકીંગ લુપ ફિલ્ટરને નિષ્ક્રિય કરો (ગુણવત્તાને ઘટાડે છે)."
13457 #: modules/codec/x264.c:152
13458 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13459 msgstr "લુપ ફિલ્ટર આલ્ફા અને બીટા પરિમાણો આલ્ફા:બીટા"
13461 #: modules/codec/x264.c:153
13462 msgid ""
13463 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13464 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13465 msgstr ""
13466 "લુપ ફિલ્ટર AlphaC0 અને બીટા પરિમાણો. બંને આલ્ફા અને બીટા પરિમાણો માટે -6 થી 6 ની "
13467 "શ્રેણી. -6 નો મતલબ હળવું ફિલ્ટર, 6 નો મતલબ મજબૂત થાય."
13469 #: modules/codec/x264.c:157
13470 msgid "H.264 level"
13471 msgstr "H.264 સ્તર"
13473 #: modules/codec/x264.c:158
13474 msgid ""
13475 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13476 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13477 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13478 "for letting x264 set level."
13479 msgstr ""
13480 "H.264 સ્તર સ્પષ્ટ કરો (Annex A પ્રમાણે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે). સ્તરોને થોપેલ નથી; બાકીના "
13481 "એનકોડીંગ વિકલ્પો સાથે સુસંગત સ્તરને પસંદ કરવું વપરાશકર્તા પર છે. 1 થી 5.1 શ્રેણી (10 થી 51 "
13482 "પણ પરવાનગી થયેલ છે). x264 સુયોજન સ્તર કરવા માટે 0 તરીકે સુયોજિત કર્યુ છે."
13484 #: modules/codec/x264.c:163
13485 msgid "H.264 profile"
13486 msgstr "H.264 રૂપરેખા"
13488 #: modules/codec/x264.c:164
13489 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13490 msgstr "H.264  રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો કે જે મર્યાદાઓને બીજા સુયોજનો પર થોપેલ છે"
13492 #: modules/codec/x264.c:170
13493 msgid "Interlaced mode"
13494 msgstr "અંતર્ગથિત સ્થિતિ"
13496 #: modules/codec/x264.c:171
13497 msgid "Pure-interlaced mode."
13498 msgstr "શુદ્ધ-મિશ્રિત સ્થિતિ."
13500 #: modules/codec/x264.c:173
13501 msgid "Frame packing"
13502 msgstr "માળખા પેકીંગ"
13504 #: modules/codec/x264.c:174
13505 msgid ""
13506 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13507 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13508 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13509 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13510 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13511 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13512 " 5: frame alternation - one view per frame"
13513 msgstr ""
13514 "ત્રિપરિમાણી વિડીઓ માટે ફ્રેમની વ્યવસ્થા વ્યાખ્યાયિત કરો: \n"
13515 "0: ચેકરબોર્ડ - એક છોડીને એક પિક્સેલ L અને R માંથી હોય છે\n"
13516 "1: કોલમ ફેરફાર-  L અને R કોલમ વડે મિશ્રિત કરાયેલ હશે\n"
13517 "2: હરોળ ફેરફાર - L અને R હરોળ વડે મિશ્રિત કરાયેલ હશે\n"
13518 "૩: બાજુ બાજુમાં - L ડાબી બાજુએ છે, R જમણી બાજુએ છે\n"
13519 "4: ઉપર નીચે - L ઉપરની બાજુએ છે, R નીચેની બાજુએ છે\n"
13520 ": ફ્રેમ ફેરફાર - ફ્રેમ દીઠ એક દ્રશ્ય"
13522 #: modules/codec/x264.c:182
13523 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13524 msgstr "સામયિક ઇન્ટ્રા પુનઃતાજું વાપરો"
13526 #: modules/codec/x264.c:183
13527 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13528 msgstr "IDR ફ્રેમને બદલે સામયિક ઇન્ટ્રા પુનઃતાજું વાપરો"
13530 #: modules/codec/x264.c:185
13531 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13532 msgstr "mb-tree રેટકંટ્રોલ વાપરો"
13534 #: modules/codec/x264.c:186
13535 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13536 msgstr "રેટકંટ્રોલ પર મેક્રોબ્લોક-ટ્રી ને વાપરવાનું નિષ્ક્રિય કરી શકો છો"
13538 #: modules/codec/x264.c:188
13539 msgid "Force number of slices per frame"
13540 msgstr "ફ્રેમ દીઠ ટુકડાઓના નંબર પર દબાણ કરો"
13542 #: modules/codec/x264.c:189
13543 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13544 msgstr "લંબચોરસ અંશ થોપો અને બીજા અંશ કરવાના વિકલ્પો દ્વારા બિનઅસરકારક કરાશે."
13546 #: modules/codec/x264.c:191
13547 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13548 msgstr "બાઈટમાં દરેક ટુકડાના માપને માર્યાદિત કરો"
13550 #: modules/codec/x264.c:192
13551 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13552 msgstr "બાઈટમાં મહત્તમ ટુકડાના માપને સુયોજિત કરે છે, માપમાં NAL ઓવરહેડને સમાવે છે"
13554 #: modules/codec/x264.c:194
13555 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13556 msgstr "મેક્રોબ્લોકમાં દરેક ભાગનાં માપની મર્યાદા"
13558 #: modules/codec/x264.c:195
13559 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13560 msgstr "દરેક ટૂકડા દીઠ મેક્રોબ્લોકની મહત્તમ સંખ્યાને સુયોજિત કરે છે"
13562 #: modules/codec/x264.c:198
13563 msgid "Set QP"
13564 msgstr "QP સુયોજિત કરો"
13566 #: modules/codec/x264.c:199
13567 msgid ""
13568 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13569 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13570 msgstr ""
13571 "આ વાપરવા માટનો ક્વૉનટાઈઝર પસંદ કરો. ઓછી કિંમત વધુ સારું પ્રસારણ આપશે, પરંતુ વધુ બીટરેટ "
13572 "હશે. 26 એ સારી મૂળભૂત કિંમત છે. શ્રેણી 0 (કઈ પણ ખોયા વગર) થી 51."
13574 #: modules/codec/x264.c:203
13575 msgid "Quality-based VBR"
13576 msgstr "ગુણવત્તા-આધારિત VBR"
13578 #: modules/codec/x264.c:204
13579 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13580 msgstr "1-પાસ ગુણવત્તા-આધારિત VBR. 0 થી 51 ની શ્રેણી."
13582 #: modules/codec/x264.c:206
13583 msgid "Min QP"
13584 msgstr "ન્યૂનતમ QP"
13586 #: modules/codec/x264.c:207
13587 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13588 msgstr "ન્યૂનતમ ક્વૉનટાઈઝર પરિમાણ. 15 થી 35 ની શ્રેણી એ ઉપયોગી હોય તેવું લાગે છે."
13590 #: modules/codec/x264.c:210
13591 msgid "Max QP"
13592 msgstr "મહત્તમ QP"
13594 #: modules/codec/x264.c:211
13595 msgid "Maximum quantizer parameter."
13596 msgstr "મહત્તમ ક્વૉનટાઈઝર પરિમાણ."
13598 #: modules/codec/x264.c:213
13599 msgid "Max QP step"
13600 msgstr "મહત્તમ QP તબક્કો"
13602 #: modules/codec/x264.c:214
13603 msgid "Max QP step between frames."
13604 msgstr "ફ્રેમ વચ્ચે મહત્તમ QP તબક્કો."
13606 #: modules/codec/x264.c:216
13607 msgid "Average bitrate tolerance"
13608 msgstr "સરેરાશ બીટરેટ સહનશીલતા"
13610 #: modules/codec/x264.c:217
13611 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13612 msgstr "સરેરાશ બીટરેટમાં મંજુરી મળેલ તફાવત (kbits/s માં)."
13614 #: modules/codec/x264.c:220
13615 msgid "Max local bitrate"
13616 msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટ"
13618 #: modules/codec/x264.c:221
13619 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13620 msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટને સુયોજિત કરો છે (kbits/s માં)."
13622 #: modules/codec/x264.c:223
13623 msgid "VBV buffer"
13624 msgstr "VBV બફર"
13626 #: modules/codec/x264.c:224
13627 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13628 msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટ માટે સરેરાશ સમય (kbits માં)."
13630 #: modules/codec/x264.c:227
13631 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13632 msgstr "VBV શરૂઆતનો બફરનો કબજો"
13634 #: modules/codec/x264.c:228
13635 msgid ""
13636 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13637 "0.0 to 1.0."
13638 msgstr "બફર માપના ભાગ તરીકે શરૂઆતી બફર કબજાને સુયોજિત કરે છે. શ્રેણી 0.0 થી 1.0 ની છે."
13640 #: modules/codec/x264.c:231
13641 msgid "How AQ distributes bits"
13642 msgstr "કેવી રીતે AQ એ બીટની વહેંચણી કરે છે "
13644 #: modules/codec/x264.c:232
13645 msgid ""
13646 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13647 " - 0: Disabled\n"
13648 " - 1: Current x264 default mode\n"
13649 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13650 "frame"
13651 msgstr ""
13652 "AQ માટે બીટવહેંચણી સ્થિતિને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, મૂળભૂત 1\n"
13653 " - 0: નિષ્ક્રિય\n"
13654 " - 1: હાલની x264 મૂળભૂત સ્થિતિ\n"
13655 " - 2: log(var) ને બદલે log(var)^2 ને વાપરે છે અને ફ્રેમ દીઠ મજબુતાઈ પ્રાપ્ત કરવાનો "
13656 "પ્રયત્ન કરે છે"
13658 #: modules/codec/x264.c:237
13659 msgid "Strength of AQ"
13660 msgstr "AQ ની મજબૂતાઇ"
13662 #: modules/codec/x264.c:238
13663 msgid ""
13664 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13665 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13666 " - 0.5: weak AQ\n"
13667 " - 1.5: strong AQ"
13668 msgstr ""
13669 "સમતલ અને ટેક્ષ્ચર ભાગોમાં અવરોધ અને અસ્પષ્ટતા\n"
13670 "ઓછી કરવાની તાકાત મૂળભૂત 1.0 ભલામણ 0..2 વચ્ચે\n"
13671 "- 0.5: નબળું AQ\n"
13672 "- 1.5: મજબૂત AQ"
13674 #: modules/codec/x264.c:244
13675 msgid "QP factor between I and P"
13676 msgstr "I અને P વચ્ચે QP ફેક્ટર"
13678 #: modules/codec/x264.c:245
13679 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13680 msgstr "I અને P વચ્ચે QP ફેક્ટર. સીમા 1.0 થી 2.0 ની છે."
13682 #: modules/codec/x264.c:248
13683 msgid "QP factor between P and B"
13684 msgstr "P અને B વચ્ચે QP ફેક્ટર"
13686 #: modules/codec/x264.c:249
13687 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13688 msgstr "P અને B વચ્ચે QP ફેક્ટર. સીમા 1.0 થી 2.0 ની છે."
13690 #: modules/codec/x264.c:251
13691 msgid "QP difference between chroma and luma"
13692 msgstr "ક્રોમા અને લુમા વચ્ચે QP તફાવત"
13694 #: modules/codec/x264.c:252
13695 msgid "QP difference between chroma and luma."
13696 msgstr "ક્રોમા અને લુમા વચ્ચે QP તફાવત."
13698 #: modules/codec/x264.c:254
13699 msgid "Multipass ratecontrol"
13700 msgstr "મલ્ટીપાસ રેટકંટ્રોલ"
13702 #: modules/codec/x264.c:255
13703 msgid ""
13704 "Multipass ratecontrol:\n"
13705 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13706 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13707 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13708 msgstr ""
13709 "મલ્ટીપાસ રેટકન્ટ્રોલ :\n"
13710 " - 1: પ્રથમ પાસ, સ્ટેટ ફાઈલ બનાવે છે\n"
13711 " - 2: અંતિમ પાસ, સ્ટેટ ફાઈલને ફરી લખી શકાતી નથી\n"
13712 " - 3: N મો પાસ, સ્ટેટ ફાઈલ પર લખાય છે\n"
13714 #: modules/codec/x264.c:260
13715 msgid "QP curve compression"
13716 msgstr "QP વળાંક સંકોચન"
13718 #: modules/codec/x264.c:261
13719 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13720 msgstr "QP વળાંક સંકોચન. શ્રેણી 0.0 (CBR) થી 1.0 (QCP) ની છે."
13722 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13723 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13724 msgstr "QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડો"
13726 #: modules/codec/x264.c:264
13727 msgid ""
13728 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13729 "blurs complexity."
13730 msgstr ""
13731 "વળાંક સંકોચન પહેલા આ QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડે છે. કામચલાઉ રીતે કઠીનતાને ઝાંખી કરે છે."
13733 #: modules/codec/x264.c:268
13734 msgid ""
13735 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13736 "blurs quants."
13737 msgstr "વળાંક સંકોચન પહેલા આ QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડે છે. કામચલાઉ રીતે કોન્ટને ઝાંખુ કરે છે."
13739 #: modules/codec/x264.c:273
13740 msgid "Partitions to consider"
13741 msgstr "નક્કી કરવા માટે પાર્ટીશન"
13743 #: modules/codec/x264.c:274
13744 #, fuzzy
13745 msgid ""
13746 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13747 " - none  : \n"
13748 " - fast  : i4x4\n"
13749 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13750 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13751 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13752 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13753 msgstr ""
13754 "વિશ્લેષણ સ્થિતિમાં નક્કી કરવા માટે પાર્ટીશનો: \n"
13755 " - કઈ નહિ  : \n"
13756 " - ઝડપી  : i4x4\n"
13757 " - સામાન્ય: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13758 " - ધીમું  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13759 " - બધા   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13760 "(p4x4 ને p8x8 ની જરૂરિયાત છે. i8x8 ને 8x8dct ની જરૂરિયાત છે)."
13762 #: modules/codec/x264.c:282
13763 msgid "Direct MV prediction mode"
13764 msgstr "સીધી MV ધારણા સ્થિતિ"
13766 #: modules/codec/x264.c:285
13767 msgid "Direct prediction size"
13768 msgstr "સીધુ ધારણા માપ"
13770 #: modules/codec/x264.c:286
13771 #, fuzzy
13772 msgid ""
13773 "Direct prediction size:\n"
13774 " -  0: 4x4\n"
13775 " -  1: 8x8\n"
13776 " - -1: smallest possible according to level\n"
13777 msgstr ""
13778 "સીધું ધરેલ માપ:  -  0: 4x4\n"
13779 " -  1: 8x8\n"
13780 " - -1: સ્તરને પ્રમાણે શક્ય હોય તેટલું નાનામાં નાનું\n"
13782 #: modules/codec/x264.c:291
13783 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13784 msgstr "B-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા"
13786 #: modules/codec/x264.c:292
13787 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13788 msgstr "B-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા"
13790 #: modules/codec/x264.c:294
13791 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13792 msgstr "P-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા"
13794 #: modules/codec/x264.c:295
13795 #, fuzzy
13796 msgid ""
13797 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13798 " - 0: Disabled\n"
13799 " - 1: Blind offset\n"
13800 " - 2: Smart analysis\n"
13801 msgstr ""
13802 " P-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા:  - 0: નિષ્ક્રિય\n"
13803 " - 1: આંધળો ઓફસેટ\n"
13804 " - 2: ચતુરાઈથી વિશ્લેષણ\n"
13806 #: modules/codec/x264.c:300
13807 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13808 msgstr "પૂર્ણાંક  પિક્સેલ ગતિ અંદાજ પદ્ધતિ"
13810 #: modules/codec/x264.c:301
13811 #, fuzzy
13812 msgid ""
13813 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13814 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13815 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13816 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13817 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13818 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13819 msgstr ""
13820 "ગતિ અંદાજના અલગોરિધમ પસંદ કરો: - dia: ડાયમંડ શોધ, ત્રિજ્યા 1 (ઝડપી)\n"
13821 "- hex: ષટ્કોણ શોધ, ત્રિજ્યા 2\n"
13822 "- umh: અસમતલ મલ્ટી-ષટ્કોણ શોધ (સારું પરંતુ ધીમું)\n"
13823 "- esa: સંપૂર્ણ શોધ (ખુબજ ધીમું, મુખ્યત્વે ચકાસણી માટે)\n"
13824 "- tesa: હાડામાર્ડ સંપૂર્ણ શોધ (ખુબજ ધીમું, મુખ્યત્વે ચકાસણી માટે)\n"
13826 #: modules/codec/x264.c:308
13827 msgid "Maximum motion vector search range"
13828 msgstr "મહત્તમ ગતિ વેક્ટર શોધ સીમા"
13830 #: modules/codec/x264.c:309
13831 msgid ""
13832 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13833 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13834 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13835 msgstr ""
13836 "ગતિ અંદાજ શોધવા માટે મહત્તમ અંતર , આગાહી કરાયેલ જગ્યાથી મપાયેલ. મોટા ભાગનાફૂટેજ માટે "
13837 "મૂળભૂત 16 બરાબર છે, બહુ ગતિ વાળા ઘટનાક્રમોને 24 અને 32 વચ્ચેના સુયોજનો થી લાભ થશે. શ્રેણી "
13838 "0 થી 64."
13840 #: modules/codec/x264.c:314
13841 msgid "Maximum motion vector length"
13842 msgstr "મહત્તમ ગતિ વેક્ટર લંબાઈ"
13844 #: modules/codec/x264.c:315
13845 msgid ""
13846 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13847 msgstr "પિક્ષેલમાં મહત્તમ ગતિ વેક્ટર લંબાઈ. -1 એ આપમેળે છે, લેવલ પર આધારિત."
13849 #: modules/codec/x264.c:318
13850 msgid "Minimum buffer space between threads"
13851 msgstr "થ્રેડ વચ્ચે ન્યૂનતમ બફર જગ્યા"
13853 #: modules/codec/x264.c:319
13854 msgid ""
13855 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13856 "threads."
13857 msgstr "થ્રેડ વચ્ચે ન્યૂનતમ બફર જગ્યા. -1 એ આપમેળે છે, થ્રેડના નંબર પર આધારિત."
13859 #: modules/codec/x264.c:322
13860 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13861 msgstr "સાયકોવિઝ્યુલ ઓપ્ટિમાઇઝેશન ની મજબૂતાઈ, મૂળભૂત \"1.0:0.0\" છે"
13863 #: modules/codec/x264.c:323
13864 msgid ""
13865 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13866 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13867 "default off"
13868 msgstr ""
13869 "પેહલો પરિમાણ નિયંત્રિત કરે છે કે RD ચાલુ (સબમી>=6) છે કે બંધ.\n"
13870 "બીજો પરિમાણ  નિયંત્રિત કરે છે કે ટ્રેલીસ સાઈકોવિઝ્યુઅલ સુધારા માટે વપરાઈ રહ્યો છે, મૂળભૂત બંધ"
13872 #: modules/codec/x264.c:327
13873 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13874 msgstr "ઉપપિક્સેલ ગતિ અંદાજ અને પાર્ટીશન નિર્ણય ગુણવત્તા"
13876 #: modules/codec/x264.c:329
13877 msgid ""
13878 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13879 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13880 "quality). Range 1 to 9."
13881 msgstr ""
13882 "આ પરિમાણ ગતિ અંદાજ નિર્ણય પ્રક્રિયામાં સામેલ ગુણવત્તા અને વેગ વચ્ચેના વિકલ્પ-વિનિમયને "
13883 "નિયંત્રિત કરે છે (ઓછુ = ઝડપી અને વધુ = સારી ગુણવત્તા). શ્રેણી 1 થી 9."
13885 #: modules/codec/x264.c:333
13886 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13887 msgstr "B-ફ્રેમો માટે પ્રણાલી આધારિત નિર્ણય. આની માટે સબમી 6 (અથવા વધુ) ની જરૂર છે."
13889 #: modules/codec/x264.c:336
13890 msgid "Decide references on a per partition basis"
13891 msgstr "દરેક પાર્ટીશનના આધારે સંદર્ભોને નક્કી કરો"
13893 #: modules/codec/x264.c:337
13894 msgid ""
13895 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13896 "as opposed to only one ref per macroblock."
13897 msgstr ""
13898 "સંદર્ભ ફ્રેમને સ્વતંત્ર રીતે પસંદ કરવા માટે દરેક  8x8 or 16x8 પાર્ટીશનને પરવાનગી આપે છે, "
13899 "મેક્રોબ્લોક દીઠ ફક્ત એક સંદર્ભનો વિરોધ થયેલ છે."
13901 #: modules/codec/x264.c:341
13902 msgid "Chroma in motion estimation"
13903 msgstr "ગતિ અંદાજમાં ક્રોમા"
13905 #: modules/codec/x264.c:342
13906 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13907 msgstr "P-ફ્રેમો માં સબપેલ અને પ્રણાલીના નિર્ણય માટે ક્રોમા ME."
13909 #: modules/codec/x264.c:345
13910 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13911 msgstr "સંયુક્ત દ્વિદિશ ગતિ શુદ્ધીકરણ."
13913 #: modules/codec/x264.c:347
13914 msgid "Adaptive spatial transform size"
13915 msgstr "અનુકૂલનશીલ સ્થળલક્ષી બદલાવનું માપ"
13917 #: modules/codec/x264.c:349
13918 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13919 msgstr "વચ્ચેના-MB માં 8x8 બદલાવ માટે SATD-આધારિત નિર્ણય "
13921 #: modules/codec/x264.c:351
13922 msgid "Trellis RD quantization"
13923 msgstr "ટ્રેલીસ RD ક્વૉનટાઈઝેશન"
13925 #: modules/codec/x264.c:352
13926 #, fuzzy
13927 msgid ""
13928 "Trellis RD quantization:\n"
13929 " - 0: disabled\n"
13930 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13931 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13932 "This requires CABAC."
13933 msgstr ""
13934 "ટ્રેલીસ RD ક્વૉનટાઈઝેશન: \n"
13935 "- 0: નિષ્ક્રિય\n"
13936 "- 1: ફક્ત MB ના છેલ્લા એનકોડ પર સક્રિય કરાયેલું\n"
13937 "- 2: દરેક પ્રણાલીના નિર્ણય પર સક્રિય કરાયેલું\n"
13938 "આની માટે CABACની જરૂર છે."
13940 #: modules/codec/x264.c:358
13941 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13942 msgstr "P-ફ્રેમ પર શરૂઆતી SKIP શોધ"
13944 #: modules/codec/x264.c:359
13945 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13946 msgstr "P-ફ્રેમ પર શરૂઆતી SKIP શોધ."
13948 #: modules/codec/x264.c:361
13949 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13950 msgstr "P-ફ્રેમ પર ગુણાંક થ્રેશોલ્ડિંગ"
13952 #: modules/codec/x264.c:362
13953 #, fuzzy
13954 msgid ""
13955 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13956 "small single coefficient."
13957 msgstr "P-ફ્રેમો પર ગુણાંકની સીમા. ફક્ત નાનો એકલો ગુણાંક ધરાવતા dct બ્લોકને કાઢી નાખો."
13959 #: modules/codec/x264.c:365
13960 msgid "Use Psy-optimizations"
13961 msgstr "CPU Psy-ઑપ્ટિમાઇઝેશન"
13963 #: modules/codec/x264.c:366
13964 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13965 msgstr "બધા દેખીતા ઓપ્ટિમાઇઝેશન ને વાપરો કે જે બંને PSNR અને SSIM માટે વધુ ખરાબ હોઈ શકે છે"
13967 #: modules/codec/x264.c:370
13968 msgid ""
13969 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13970 "a useful range."
13971 msgstr ""
13972 "Dct-કાર્યક્ષેત્ર અવાજ ઘટાડો. અનુકૂલનશીલ કૃત્રિમ-ડેડઝોન. 10 થી 1000 ઉપયોગી શ્રેણી લાગે છે."
13974 #: modules/codec/x264.c:373
13975 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13976 msgstr "વચ્ચેના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોન"
13978 #: modules/codec/x264.c:374
13979 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13980 msgstr "વચ્ચેના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોનનું માપ સુયોજિત કરો. શ્રેણી 0 થી 32."
13982 #: modules/codec/x264.c:377
13983 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13984 msgstr "અંદરના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોન"
13986 #: modules/codec/x264.c:378
13987 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13988 msgstr "અંદરના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોનનું માપ સુયોજિત કરો. શ્રેણી 0 થી 32."
13990 #: modules/codec/x264.c:383
13991 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13992 msgstr "અણધાર્યો સુધારો જયારે થ્રેડ વાળું હોય"
13994 #: modules/codec/x264.c:384
13995 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13996 msgstr "SMP ની ગુણવત્તા થોડી સુધારો, વારંવાર થવાની કિમંતે."
13998 #: modules/codec/x264.c:387
13999 msgid "CPU optimizations"
14000 msgstr "CPU ઑપ્ટિમાઇઝેશન"
14002 #: modules/codec/x264.c:388
14003 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14004 msgstr "એસેમ્બલર CPU ઑપ્ટિમાઇઝેશન વાપરો."
14006 #: modules/codec/x264.c:390
14007 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14008 msgstr "2 પાસ સ્થિતિ ફાઇલ માટે ફાઈલનામ"
14010 #: modules/codec/x264.c:391
14011 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14012 msgstr "મલ્ટી-પાસ એનકોડીંગ માટે 2 પાસ સ્થિતિ ફાઈલ માટે ફાઈલનામ."
14014 #: modules/codec/x264.c:393
14015 msgid "PSNR computation"
14016 msgstr "PSNR ગણતરી"
14018 #: modules/codec/x264.c:394
14019 msgid ""
14020 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14021 "quality."
14022 msgstr "PSNR પરિસ્થિતિની ગણતરી કરો અને છાપો. આ ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર અસર નથી."
14024 #: modules/codec/x264.c:397
14025 msgid "SSIM computation"
14026 msgstr "SSIM ગણતરી"
14028 #: modules/codec/x264.c:398
14029 msgid ""
14030 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14031 "quality."
14032 msgstr "SSIM પરિસ્થિતિની ગણતરી કરો અને છાપો. આ ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર અસર નથી."
14034 #: modules/codec/x264.c:401
14035 msgid "Quiet mode"
14036 msgstr "શાંત સ્થિતિ"
14038 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14039 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14040 msgid "Statistics"
14041 msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર"
14043 #: modules/codec/x264.c:404
14044 msgid "Print stats for each frame."
14045 msgstr "દરેક ફ્રેમ માટે પરિસ્થિતિને છાપો. "
14047 #: modules/codec/x264.c:406
14048 msgid "SPS and PPS id numbers"
14049 msgstr "SPS અને PPS id નંબર"
14051 #: modules/codec/x264.c:407
14052 msgid ""
14053 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14054 "settings."
14055 msgstr ""
14056 "વિવિધ સુયોજનો સાથે સ્ટ્રીમ સાથે જોડવાની પરવાનગી આપવા માટે SPS અને PPS id નંબરોને "
14057 "સુયોજિત કરો. "
14059 #: modules/codec/x264.c:410
14060 msgid "Access unit delimiters"
14061 msgstr "એકમ વિરામચિહ્નો વાપરો"
14063 #: modules/codec/x264.c:411
14064 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14065 msgstr "ઍક્સેસ એકમ છુટ્ટા પાડનાર NAL એકમો ઉત્પન્ન કરો."
14067 #: modules/codec/x264.c:413
14068 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14069 msgstr "આગળના ફ્રેમ પ્રકારમાં વાપરવાની ફ્રેમ ગણત્રી"
14071 #: modules/codec/x264.c:414
14072 msgid ""
14073 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14074 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14075 msgstr ""
14076 "આગળના ફ્રેમ પ્રકારમાં વાપરવાની ફ્રેમ ગણત્રી. હાલ મૂળભૂત કિંમત મકસ ના કરી શકાય એવા "
14077 "આઉટપુટ પર સુમેળતામાં સમસ્યા ઉભી કરી શકે છે, જેમકે ts-મકસ વગર rtsp-આઉટપુટ "
14079 #: modules/codec/x264.c:417
14080 msgid "HRD-timing information"
14081 msgstr "HRD-સમય જાણકારી"
14083 #: modules/codec/x264.c:418
14084 msgid "Default tune setting used"
14085 msgstr "મૂળભૂત ટુન સુયોજન વાપરેલ"
14087 #: modules/codec/x264.c:419
14088 msgid "Default preset setting used"
14089 msgstr "મૂળભૂત પ્રીસેટ સુયોજન વાપરેલ છે"
14091 #: modules/codec/x264.c:421
14092 #, fuzzy
14093 msgid "x264 advanced options"
14094 msgstr "x264 અદ્યતન વિકલ્પો."
14096 #: modules/codec/x264.c:422
14097 #, fuzzy
14098 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14099 msgstr "x264 અદ્યતન વિકલ્પો, આ રૂપમાં {opt=val,op2=val2} ."
14101 #: modules/codec/x264.c:427
14102 msgid "dia"
14103 msgstr "દિયા"
14105 #: modules/codec/x264.c:427
14106 msgid "hex"
14107 msgstr "હેક્ઝ"
14109 #: modules/codec/x264.c:427
14110 msgid "umh"
14111 msgstr "umh"
14113 #: modules/codec/x264.c:427
14114 msgid "esa"
14115 msgstr "esa"
14117 #: modules/codec/x264.c:427
14118 msgid "tesa"
14119 msgstr "tesa"
14121 #: modules/codec/x264.c:435
14122 msgid "Fast"
14123 msgstr "ઝડપી"
14125 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14128 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14129 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14130 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14131 msgid "Normal"
14132 msgstr "સામાન્ય"
14134 #: modules/codec/x264.c:435
14135 msgid "Slow"
14136 msgstr "ધીમુ"
14138 #: modules/codec/x264.c:440
14139 msgid "Spatial"
14140 msgstr "સ્પેશલ"
14142 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14143 msgid "Temporal"
14144 msgstr "કામચલાઉ"
14146 #: modules/codec/x264.c:445
14147 msgid "checkerboard"
14148 msgstr "ચેકરબોર્ડ"
14150 #: modules/codec/x264.c:445
14151 msgid "column alternation"
14152 msgstr "સ્તંભ ફેરફાર"
14154 #: modules/codec/x264.c:445
14155 msgid "row alternation"
14156 msgstr "હરોળ ફેરફાર"
14158 #: modules/codec/x264.c:445
14159 msgid "side by side"
14160 msgstr "બાજુ બાજુમાં"
14162 #: modules/codec/x264.c:445
14163 msgid "top bottom"
14164 msgstr "ઉંચે નીચે"
14166 #: modules/codec/x264.c:445
14167 msgid "frame alternation"
14168 msgstr "ફ્રેમ ફેરફાર"
14170 #: modules/codec/x264.c:445
14171 msgid "2D"
14172 msgstr ""
14174 #: modules/codec/x264.c:449
14175 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14176 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC એનકોડર (x264 10-bit)"
14178 #: modules/codec/x264.c:453
14179 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14180 msgstr "H.262/MPEG-2 એનકોડર (x262)"
14182 #: modules/codec/x264.c:457
14183 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14184 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC એનકોડર (x264)"
14186 #: modules/codec/x265.c:46
14187 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14188 msgstr "H.265/HEVC એનકોડર (x265)"
14190 #: modules/codec/xwd.c:36
14191 msgid "XWD image decoder"
14192 msgstr "XWD છબી ડિકોડર"
14194 #: modules/codec/zvbi.c:61
14195 msgid "Teletext page"
14196 msgstr "ટેલિટેક્સ પાનું"
14198 #: modules/codec/zvbi.c:62
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14201 msgstr "સૂચિત ટેલિટેક્સ પાનાંને ખોલો. મૂળભૂત પાનું એ અનુક્રમણિકા 100 છે"
14203 #: modules/codec/zvbi.c:69
14204 msgid "Teletext alignment"
14205 msgstr "ટેલિટેક્સ ગોઠવણી"
14207 #: modules/codec/zvbi.c:71
14208 msgid ""
14209 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14210 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14211 "6 = top-right)."
14212 msgstr ""
14213 "વિડિઓ પર ટેલીટેક્સ સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, "
14214 "તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત. 6 = ઉપર-જમણે)."
14216 #: modules/codec/zvbi.c:75
14217 msgid "Teletext text subtitles"
14218 msgstr "ટેલિટેક્સ લખાણ ઉપશીર્ષકો"
14220 #: modules/codec/zvbi.c:76
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14223 msgstr "RGBA ને બદલે લખાણ તરીકે આઉટપુટ ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક"
14225 #: modules/codec/zvbi.c:79
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Presentation Level"
14228 msgstr "પડઘા સ્તર"
14230 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14231 msgid "1"
14232 msgstr "1"
14234 #: modules/codec/zvbi.c:88
14235 msgid "1.5"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/codec/zvbi.c:88
14239 msgid "2.5"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/codec/zvbi.c:88
14243 msgid "3.5"
14244 msgstr ""
14246 #: modules/codec/zvbi.c:95
14247 msgid "VBI and Teletext decoder"
14248 msgstr "VBI અને ટેલિટેક્સ ડિકોડર"
14250 #: modules/codec/zvbi.c:96
14251 msgid "VBI & Teletext"
14252 msgstr "VBI અને ટેલિટેક્સ"
14254 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14255 msgid "DBus"
14256 msgstr "DBus"
14258 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14259 msgid "D-Bus control interface"
14260 msgstr "D-Bus નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
14262 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14263 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14264 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14265 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14266 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14267 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14268 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14269 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14270 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14272 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14273 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14274 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14275 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14276 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14277 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14278 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14279 msgid "VLC media player"
14280 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર"
14282 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14283 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14284 msgstr "DOS આદેશ બોક્સ ઇન્ટરફેસને ખોલો નહિં"
14286 #: modules/control/dummy.c:40
14287 msgid ""
14288 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14289 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14290 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14291 msgstr ""
14292 "મૂળભૂત રીતે નકલી ઈન્ટરફેસ પ્લગઇન એ DOS આદેશ બોક્સ શરૂ કરશે. આ શાંત સ્થિતિમાં સક્રિય કરવાથી "
14293 "આ આદેશ બોક્સને લાવશે નહિ પરંતુ તે ખલેલ પહોંચાડી શકે છે જયારે તમે VLC ને બંધ કરવા માંગો અને  "
14294 "વિડિઓ વિન્ડો ખુલ્લી નથી."
14296 #: modules/control/dummy.c:53
14297 msgid "Dummy interface"
14298 msgstr "નકલી ઇન્ટરફેસ"
14300 #: modules/control/gestures.c:73
14301 msgid "Motion threshold (10-100)"
14302 msgstr "ગતિ થ્રેશોલ્ડ (10-100)"
14304 #: modules/control/gestures.c:75
14305 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14306 msgstr "માઉસ સંકેતોનું જરૂરી હલનચલનને રેકોર્ડ કરવામાં આવેલ છે."
14308 #: modules/control/gestures.c:77
14309 msgid "Trigger button"
14310 msgstr "ટ્રીગર બટન"
14312 #: modules/control/gestures.c:79
14313 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14314 msgstr "માઉસ સંકેતો માટે ટ્રીગર બટનો."
14316 #: modules/control/gestures.c:85
14317 msgid "Middle"
14318 msgstr "મધ્ય"
14320 #: modules/control/gestures.c:88
14321 msgid "Gestures"
14322 msgstr "સૂચકો"
14324 #: modules/control/gestures.c:96
14325 msgid "Mouse gestures control interface"
14326 msgstr "માઉસ સાંકેતિક નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
14328 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14329 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14330 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14331 msgid "Global Hotkeys"
14332 msgstr "વૈશ્ર્વિક હોટકી"
14334 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14335 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14336 msgid "Global Hotkeys interface"
14337 msgstr "વૈશ્ર્વિક હોટકી ઇન્ટરફેસ"
14339 #: modules/control/hotkeys.c:100
14340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14341 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14342 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14343 msgid "Hotkeys"
14344 msgstr "હોટકી"
14346 #: modules/control/hotkeys.c:101
14347 msgid "Hotkeys management interface"
14348 msgstr "હોટકી સંચાલન ઇન્ટરફેસ"
14350 #: modules/control/hotkeys.c:390
14351 msgid "One"
14352 msgstr "એક"
14354 #: modules/control/hotkeys.c:397
14355 #, c-format
14356 msgid "Loop: %s"
14357 msgstr "લુપ: %s"
14359 #: modules/control/hotkeys.c:404
14360 #, c-format
14361 msgid "Random: %s"
14362 msgstr "અવ્યવસ્થિત: %s"
14364 #: modules/control/hotkeys.c:530
14365 #, c-format
14366 msgid "Audio Device: %s"
14367 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ: %s"
14369 #: modules/control/hotkeys.c:591
14370 msgid "Recording"
14371 msgstr "રેકોર્ડ કરી રહ્યા છે"
14373 #: modules/control/hotkeys.c:591
14374 msgid "Recording done"
14375 msgstr "રેકોર્ડ કરવાનું પૂર્ણ"
14377 #: modules/control/hotkeys.c:606
14378 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14379 msgstr "ઉપ સુમેળ: બુકમાર્ક થયેલ ઓડિયો સમય"
14381 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14382 msgid "No active subtitle"
14383 msgstr "સક્રિય ઉપશીર્ષક નથી"
14385 #: modules/control/hotkeys.c:627
14386 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14387 msgstr "ઉપ સુમેળ: બુકમાર્ક થયેલ ઉપશીર્ષક સમય"
14389 #: modules/control/hotkeys.c:647
14390 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14391 msgstr "ઉપ સુમેળ: પહેલાં બુકમાર્કને સુયોજિત કરો!"
14393 #: modules/control/hotkeys.c:656
14394 #, c-format
14395 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14396 msgstr "ઉપ સુમેળ: સુધારેલ %i ms (કુલ વિલંબ = %i ms)"
14398 #: modules/control/hotkeys.c:669
14399 msgid "Sub sync: delay reset"
14400 msgstr "ઉપ સુમેળ: ફરી સુયોજિત કરવામાં વિલંબ"
14402 #: modules/control/hotkeys.c:698
14403 #, c-format
14404 msgid "Subtitle delay %i ms"
14405 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ %i ms"
14407 #: modules/control/hotkeys.c:715
14408 #, c-format
14409 msgid "Audio delay %i ms"
14410 msgstr "ઓડિયો વિલંબ %i ms"
14412 #: modules/control/hotkeys.c:751
14413 #, c-format
14414 msgid "Audio track: %s"
14415 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક: %s"
14417 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14418 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14419 #, c-format
14420 msgid "Subtitle track: %s"
14421 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક: %s"
14423 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14424 #: modules/control/hotkeys.c:867
14425 msgid "N/A"
14426 msgstr "N/A"
14428 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14429 #, c-format
14430 msgid "Program Service ID: %s"
14431 msgstr "કાર્યક્રમ સેવા ID: %s"
14433 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14434 #, c-format
14435 msgid "Aspect ratio: %s"
14436 msgstr "આશરે દર: %s"
14438 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14439 #, c-format
14440 msgid "Crop: %s"
14441 msgstr "કાપો: %s"
14443 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14444 msgid "Zooming reset"
14445 msgstr "નાનું મોટુ કરવાનું પુન:સુયોજિત કરો"
14447 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14448 msgid "Scaled to screen"
14449 msgstr "સ્ક્રીનનું માપ થયેલ છે"
14451 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14452 msgid "Original Size"
14453 msgstr "મૂળભૂત માપ"
14455 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14456 #, c-format
14457 msgid "Zoom mode: %s"
14458 msgstr "નાનું મોટું કરવાની સ્થિતિ: %s"
14460 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14461 msgid "Deinterlace off"
14462 msgstr "અમિશ્રીત કરવાનું બંધ"
14464 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14465 msgid "Deinterlace on"
14466 msgstr "અમિશ્રીત કરવાનું ચાલુ"
14468 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14469 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14470 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન: સક્રિય ઉપશીર્ષક નથી"
14472 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14473 #, c-format
14474 msgid "Subtitle position %d px"
14475 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન %d px"
14477 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14478 #, fuzzy, c-format
14479 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14480 msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ"
14482 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14483 #, c-format
14484 msgid "Volume %ld%%"
14485 msgstr "અવાજ %ld%%"
14487 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14488 #, c-format
14489 msgid "Speed: %.2fx"
14490 msgstr "ઝડપ: %.2fx"
14492 #: modules/control/intromsg.h:34
14493 msgid ""
14494 "\n"
14495 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14496 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14497 msgstr ""
14498 "\n"
14499 "ચેતવણી: જો તમે GUI કોઇપણ રીતે વાપરી શકાતુ ન હોય તો, આદેશ-વાક્ય વિન્ડોને ખોલો, "
14500 "ડિરેક્ટરીમાં જાઓ જ્યાં તમે VLC સ્થાપિત કરેલ હોય અને \"vlc -I qt\" ચલાવો\n"
14502 #: modules/control/lirc.c:47
14503 msgid "Change the lirc configuration file"
14504 msgstr "lirc રૂપરેખાંકન ફાઇલને બદલો"
14506 #: modules/control/lirc.c:49
14507 msgid ""
14508 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14509 "users home directory."
14510 msgstr ""
14511 "આ રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે lirc ને કહો. મૂળભૂત રીતે તે વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરી માં શોધે "
14512 "છે."
14514 #: modules/control/lirc.c:59
14515 msgid "Infrared"
14516 msgstr "ઈન્ફ્રારેડ"
14518 #: modules/control/lirc.c:62
14519 msgid "Infrared remote control interface"
14520 msgstr "ઇન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
14522 #: modules/control/motion.c:67
14523 msgid "motion"
14524 msgstr "ગતિશીલ"
14526 #: modules/control/motion.c:70
14527 msgid "motion control interface"
14528 msgstr "ગતિશીલ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
14530 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14531 msgid ""
14532 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14533 msgstr "વિડિઓ ને ફેરવવા માટે HDAPS, AMS, APPLESMC અથવા UNIMOTION ગતિ સેન્સરને વાપરો"
14535 #: modules/control/netsync.c:56
14536 msgid "Network master clock"
14537 msgstr "નેટવર્ક મુખ્ય ઘડિયાળ"
14539 #: modules/control/netsync.c:57
14540 msgid ""
14541 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14542 "for clients listening"
14543 msgstr ""
14544 "જયારે સુયોજિત હોય તો, આ VLC નમૂનો ક્લાઈન્ટ સાંભળવા માટે સુમેળતા માટે મુખ્ય ઘડિયાળ તરીકે "
14545 "વર્તશે"
14547 #: modules/control/netsync.c:61
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Master server IP address"
14550 msgstr "મુખ્ય સર્વર ip સરનામું"
14552 #: modules/control/netsync.c:62
14553 msgid ""
14554 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14555 msgstr "ઘડિયાળ સુમેળ માટે નેટવર્ક મુખ્ય ઘડિયાળનું IP સરનામું."
14557 #: modules/control/netsync.c:65
14558 msgid "UDP timeout (in ms)"
14559 msgstr "UDP સમયસમાપ્તિ (ms માં)"
14561 #: modules/control/netsync.c:66
14562 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14563 msgstr "માહિતી રિસેપ્શન બહાર નીકળેછે ત્યાં સુધી (ms માં) સમય લંબાઇ."
14565 #: modules/control/netsync.c:70
14566 msgid "Network Sync"
14567 msgstr "નેટવર્ક સુમેળ"
14569 #: modules/control/netsync.c:71
14570 msgid "Network synchronization"
14571 msgstr "નેટવર્ક સુમેળ"
14573 #: modules/control/ntservice.c:45
14574 msgid "Install Windows Service"
14575 msgstr "વિન્ડો સેવા સ્થાપિત કરો"
14577 #: modules/control/ntservice.c:47
14578 msgid "Install the Service and exit."
14579 msgstr "સેવાને સ્થાપિત કરો અને બહાર નીકળો."
14581 #: modules/control/ntservice.c:48
14582 msgid "Uninstall Windows Service"
14583 msgstr "વિન્ડો સેવા બિનસ્થાપિત કરો"
14585 #: modules/control/ntservice.c:50
14586 msgid "Uninstall the Service and exit."
14587 msgstr "સેવાને બિનસ્થાપિત કરો અને બહાર નીકળો."
14589 #: modules/control/ntservice.c:51
14590 msgid "Display name of the Service"
14591 msgstr "સેવાનાં નામને દર્શાવો"
14593 #: modules/control/ntservice.c:53
14594 msgid "Change the display name of the Service."
14595 msgstr "સેવાનાં દર્શાવ નામને બદલો."
14597 #: modules/control/ntservice.c:54
14598 msgid "Configuration options"
14599 msgstr "રૂપરેખાંકન વિકલ્પો"
14601 #: modules/control/ntservice.c:56
14602 msgid ""
14603 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14604 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14605 "configured."
14606 msgstr ""
14607 "આ સેવા દ્વારા ઉપયોગ કરવામાં આવશે કે રૂપરેખાંકન વિકલ્પો (દા.ત.. --foo = બાર --no-"
14608 "foobar). તે સેવા યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે તેથી સમય સ્થાપિત આગળ સ્પષ્ટ કરવા જોઇએ."
14610 #: modules/control/ntservice.c:61
14611 msgid ""
14612 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14613 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14614 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14615 msgstr ""
14616 "વધારાના ઇન્ટરફેસો આ સેવા દ્વારા પેદા. તે સેવા યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે તેથી સમય "
14617 "સ્થાપિત આગળ સ્પષ્ટ કરવા જોઇએ. ઈન્ટરફેસ મોડ્યુલો અલ્પવિરામ અલગ થયેલ યાદી ઉપયોગ કરો. "
14618 "(સામાન્ય કિંમતો છે: લોગર, સત્વ, rc, http)"
14620 #: modules/control/ntservice.c:67
14621 msgid "NT Service"
14622 msgstr "NT સેવા"
14624 #: modules/control/ntservice.c:68
14625 msgid "Windows Service interface"
14626 msgstr "વિન્ડો સેવા ઇન્ટરફેસ"
14628 #: modules/control/oldrc.c:69
14629 msgid "Initializing"
14630 msgstr "પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
14632 #: modules/control/oldrc.c:70
14633 msgid "Opening"
14634 msgstr "ખોલી રહ્યા છે"
14636 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14637 msgid "Error"
14638 msgstr "ભૂલ"
14640 #: modules/control/oldrc.c:160
14641 msgid "Show stream position"
14642 msgstr "સ્ટ્રીમ સ્થાન બતાવો"
14644 #: modules/control/oldrc.c:161
14645 msgid ""
14646 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14647 msgstr "સમય સમય પર સ્ટ્રીમ અંદર સેકન્ડોમાં વર્તમાન સ્થિતિ દર્શાવે છે."
14649 #: modules/control/oldrc.c:164
14650 msgid "Fake TTY"
14651 msgstr "ખોટો TTY"
14653 #: modules/control/oldrc.c:165
14654 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14655 msgstr "તે એક TTY હતી જો તરીકે stdin વાપરવા માટે rc મોડ્યુલ માટે દબાણ."
14657 #: modules/control/oldrc.c:167
14658 msgid "UNIX socket command input"
14659 msgstr "UNIX સોકેટ આદેશ ઇનપુટ"
14661 #: modules/control/oldrc.c:168
14662 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14663 msgstr "એક યુનિક્સ સોકેટ બદલે stdin પર આદેશો સ્વીકારે છે."
14665 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14666 msgid "TCP command input"
14667 msgstr "TCP આદેશ ઇનપુટ"
14669 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14670 msgid ""
14671 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14672 "port the interface will bind to."
14673 msgstr ""
14674 "એક સોકેટ બદલે stdin પર આદેશો સ્વીકારે છે. તમે સરનામું સેટ કરી શકો છો અને પોર્ટ ઇન્ટરફેસને "
14675 "બાંધવા પડશે."
14677 #: modules/control/oldrc.c:178
14678 msgid ""
14679 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14680 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14681 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14682 msgstr ""
14683 "મૂળભૂત રીતે rc ઈન્ટરફેસ પ્લગઇન એ DOS આદેશ બોક્સ શરૂ કરશે. આ શાંત સ્થિતિમાં સક્રિય કરી રહ્યા "
14684 "છે આ આદેશ બોક્સ કરશે નહ પણ તમે વીએલસી રોકવા માંગો છો અને કોઈ વિડિઓ વિન્ડો ખુલ્લી ના "
14685 "હોય ત્યારે પણ ખૂબ હેરાન કરે છે."
14687 #: modules/control/oldrc.c:188
14688 msgid "RC"
14689 msgstr "RC"
14691 #: modules/control/oldrc.c:191
14692 msgid "Remote control interface"
14693 msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
14695 #: modules/control/oldrc.c:356
14696 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14697 msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પ્રારંભ થયેલ છે. મદદ માટે `help' ટાઇપ કરો."
14699 #: modules/control/oldrc.c:755
14700 #, c-format
14701 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14702 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ `%s'. મદદ માટે  `help' ટાઇપ કરો."
14704 #: modules/control/oldrc.c:773
14705 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14706 msgstr "+----[ દૂરસ્થ નિયંત્રણ આદેશો ]"
14708 #: modules/control/oldrc.c:775
14709 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14710 msgstr "| XYZ ઉમેરો  . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદીમાં XYZ ને ઉમેરો"
14712 #: modules/control/oldrc.c:776
14713 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14714 msgstr "| XYZ ઉમેરો  . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદીમાં XYZ ને ઉમેરો"
14716 #: modules/control/oldrc.c:777
14717 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14718 msgstr "| વગાડવાનીયાદી . . . . .  વગાડવાની યાદીમાં હાલની વસ્તુઓને બતાવો"
14720 #: modules/control/oldrc.c:778
14721 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14722 msgstr "| વગાડો . . . . . . . . . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને વગાડો"
14724 #: modules/control/oldrc.c:779
14725 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14726 msgstr "| બંધ કરો . . . . . . . . . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને બંધ કરો"
14728 #: modules/control/oldrc.c:780
14729 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14730 msgstr "| આગળ . . . . . . . . . . . . . .  આગળની વગાડવાની યાદી વસ્તુ"
14732 #: modules/control/oldrc.c:781
14733 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14734 msgstr "| પહેલાં . . . . . . . . . . . .  પહેલાંની વગાડવાની યાદી વસ્તુ"
14736 #: modules/control/oldrc.c:782
14737 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14738 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14740 #: modules/control/oldrc.c:783
14741 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14742 msgstr "| પૂનરાવર્તન [ચાલુ|બંધ] . . . .  વગાડવાની યાદી વસ્તુનો પૂનરાવર્તન વિકલ્પ બદલો"
14744 #: modules/control/oldrc.c:784
14745 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14746 msgstr "| લુપ [ચાલુ|બંધ] . . . . . . . . . વગાડવાની યાદી લુપ વિકલ્પને બદલો"
14748 #: modules/control/oldrc.c:785
14749 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14750 msgstr "| અસ્તવ્યસ્ત [ચાલુ|બંધ] . . . . . . .  ગમેતેમ કુદવાનું બદલો"
14752 #: modules/control/oldrc.c:786
14753 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14754 msgstr "| સાફ કરો . . . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદી સાફ કરો"
14756 #: modules/control/oldrc.c:787
14757 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14758 msgstr "|  પરિસ્થિતિ . . . . . . . . . . . હાલની વગાડવાની યાદી પરિસ્થિતિ"
14760 #: modules/control/oldrc.c:788
14761 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14762 msgstr "| શીર્ષક [X]  . . . . . . હાલની વસ્તુમાં શીર્ષકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14764 #: modules/control/oldrc.c:789
14765 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14766 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  હાલની વસ્તુમાં આગળનું શીર્ષક"
14768 #: modules/control/oldrc.c:790
14769 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14770 msgstr "| title_p  . . . . . .  હાલની વસ્તુમાં પહેલાંનુ શીર્ષક"
14772 #: modules/control/oldrc.c:791
14773 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14774 msgstr "| chapter [X]  . . . . હાલની વસ્તુમાં પ્રકરણ સુયોજિત કરો/મેળવો"
14776 #: modules/control/oldrc.c:792
14777 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14778 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  હાલની વસ્તુમાં આગળનું પ્રકરણ"
14780 #: modules/control/oldrc.c:793
14781 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14782 msgstr "| chapter_p  . . . .  હાલની વસ્તુમાં પહેલાંનુ પ્રકરણ"
14784 #: modules/control/oldrc.c:795
14785 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14786 msgstr "| સીક X . . . સેકંડ માં સીક, ઉદાહરણ `સીક 12' માટે"
14788 #: modules/control/oldrc.c:796
14789 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14790 msgstr "| અટકાવો  . . . . . . . . . . . . . . . .  ટૉગલ અટકાવો"
14792 #: modules/control/oldrc.c:797
14793 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14794 msgstr "| ઝડપી આગળ ધપાવો  . . . . . . . .  .  મહત્તમ દરે સુયોજિત કરો"
14796 #: modules/control/oldrc.c:798
14797 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14798 msgstr "| ઉલટું ફેરવો  . . . . . . . . . . . .  મહત્તમ દરે સુયોજિત કરો"
14800 #: modules/control/oldrc.c:799
14801 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14802 msgstr "| ઝડપી . . . . . . . . . .  સ્ટ્રીમને ઝડપી વગાડી રહ્યા છે"
14804 #: modules/control/oldrc.c:800
14805 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14806 msgstr "| ધીમુ . . . . . . . . . .  સ્ટ્રીમને ધીમુ વગાડી રહ્યા છે"
14808 #: modules/control/oldrc.c:801
14809 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14810 msgstr "| સામાન્ય . . . . . . . . . .  સ્ટ્રીમને સામાન્ય રીતે વગાડી રહ્યા છે"
14812 #: modules/control/oldrc.c:802
14813 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14814 msgstr "| ફ્રેમ. . . . . . . . . .  એક પછી એક ફ્રેમ વગાડો"
14816 #: modules/control/oldrc.c:803
14817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14818 msgstr "| f [ચાલુ|બંધ] . . . . . . . . . . . . સંપૂર્ણસ્ક્રીનની અદલાબદલી"
14820 #: modules/control/oldrc.c:804
14821 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14822 msgstr "| જાણકારી . . . . .  હાલની સ્ટ્રીમ વિશે જાણકારી"
14824 #: modules/control/oldrc.c:805
14825 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14826 msgstr "| stats  . . . . . . . .  પરિસ્થિતિ જાણકારીને બતાવો"
14828 #: modules/control/oldrc.c:806
14829 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14830 msgstr "| get_time . . જ્યાં સુધી સ્ટ્રીમ શરૂ થાય ત્યાં સુધી વીતેલી સેકંડ"
14832 #: modules/control/oldrc.c:807
14833 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14834 msgstr "| is_playing . . . .  1 જો સ્ટ્રીમ વાગે, નહિ તો 0"
14836 #: modules/control/oldrc.c:808
14837 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14838 msgstr "| get_title . . . . .  હાલની સ્ટ્રીમનું શીર્ષક"
14840 #: modules/control/oldrc.c:809
14841 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14842 msgstr "| get_length . . . .  હાલની સ્ટ્રીમની લંબાઇ"
14844 #: modules/control/oldrc.c:811
14845 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14846 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ઓડિયો અવાજને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14848 #: modules/control/oldrc.c:812
14849 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14850 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X તબક્કે ઓડિયો અવાજને વધારો"
14852 #: modules/control/oldrc.c:813
14853 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14854 msgstr "| voldown [X]  . . . . . X તબક્કે ઓછો ઓડિયો અવાજ"
14856 #: modules/control/oldrc.c:814
14857 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14858 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  ઓડિયો ઉપકરણને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14860 #: modules/control/oldrc.c:815
14861 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14862 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ઓડિયો ચેનલોને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14864 #: modules/control/oldrc.c:816
14865 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14866 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ઓડિયો ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14868 #: modules/control/oldrc.c:817
14869 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14870 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . વિડિઓ ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14872 #: modules/control/oldrc.c:818
14873 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14874 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . વિડિઓ આસ્પેકટ રેશિયો સુયોજિત કરો/મેળવો"
14876 #: modules/control/oldrc.c:819
14877 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14878 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  વિડિઓ કાપવાનું સુયોજિત કરો/મેળવો"
14880 #: modules/control/oldrc.c:820
14881 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14882 msgstr ""
14883 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  વિડિઓ નાનો મોટું કરવાનું સુયોજિત કરો/મેળવો"
14885 #: modules/control/oldrc.c:821
14886 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14887 msgstr "| સ્નેપશોટ . . . . . . . . . . . . વિડિઓ સ્નેપશોટને લો"
14889 #: modules/control/oldrc.c:822
14890 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14891 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ઉપશીર્ષક ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14893 #: modules/control/oldrc.c:823
14894 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14895 msgstr "| કી [હોટકી નામ] . . . . . .  હોટકી દબાવાનું અનુકરણ કરો"
14897 #: modules/control/oldrc.c:825
14898 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14899 msgstr "| મદદ . . . . . . . . . . . . . . . આ મદદ સંદેશો"
14901 #: modules/control/oldrc.c:826
14902 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14903 msgstr "| લોગઆઉટ . . . . . . .  બહાર નીકળો (જો સોકેટ જોડાણમાં હોય)"
14905 #: modules/control/oldrc.c:827
14906 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14907 msgstr ""
14908 "| બહાર નીકળો . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc માંથી બહાર નીકળો"
14910 #: modules/control/oldrc.c:829
14911 msgid "+----[ end of help ]"
14912 msgstr "+----[ મદદનો અંત ]"
14914 #: modules/control/oldrc.c:956
14915 msgid "Press pause to continue."
14916 msgstr "ચાલુ રાખવા માટે થોભો દબાવો."
14918 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14919 #: modules/control/oldrc.c:1470
14920 msgid "Type 'pause' to continue."
14921 msgstr "ચાલુ રાખવા માટે 'થોભો' ટાઇપ કરો."
14923 #: modules/control/oldrc.c:1266
14924 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14925 msgstr "ભૂલ: `goto' ને શૂન્ય કરતા વધારે કિમંતની જરૂર છે."
14927 #: modules/control/oldrc.c:1276
14928 #, c-format
14929 msgid "Playlist has only %u element"
14930 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14931 msgstr[0] "વગાડવાની યાદી પાસે ફક્ત %u ઘટક છે"
14932 msgstr[1] "વગાડવાની યાદી પાસે ફક્ત %u ઘટકો છે"
14934 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14935 msgid "+-[Incoming]"
14936 msgstr "+-[આવતા]"
14938 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14939 #, c-format
14940 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14941 msgstr "| ઇનપુટ બાઇટ વાંચન : %8.0f KiB"
14943 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14944 #, c-format
14945 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14946 msgstr "| ઇનપુટ બીટરેટ    :   %6.0f kb/s"
14948 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14949 #, c-format
14950 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14951 msgstr "| ડિમક્ષ બાઇટ વાંચન : %8.0f KiB"
14953 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14954 #, c-format
14955 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14956 msgstr "| ડિમક્ષ બીટરેટ    :   %6.0f kb/s"
14958 #: modules/control/oldrc.c:1731
14959 #, c-format
14960 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14961 msgstr "| ડિમક્ષ ભાંગેલ  :    %5<PRIi64>"
14963 #: modules/control/oldrc.c:1733
14964 #, c-format
14965 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14966 msgstr "| અટકાવી દેવું  :    %5<PRIi64>"
14968 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14969 msgid "+-[Video Decoding]"
14970 msgstr "+-[વિડિઓ  ડિકોડીંગ]"
14972 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14973 #, c-format
14974 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14975 msgstr "| વિડિઓ ડિકોડેડ    :    %5<PRIi64>"
14977 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14978 #, c-format
14979 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14980 msgstr "| દર્શાવેલ ફ્રેમ :    %5<PRIi64>"
14982 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14983 #, c-format
14984 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14985 msgstr "| ગુમ થયેલ ફ્રેમ      :    %5<PRIi64>"
14987 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14988 msgid "+-[Audio Decoding]"
14989 msgstr "+-[ઓડિયો ડિકોડીંગ]"
14991 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14992 #, c-format
14993 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14994 msgstr "| ઓડિયો ડિકોડેડ    :    %5<PRIi64>"
14996 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14997 #, c-format
14998 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14999 msgstr "| બફર વગાડેલ   :    %5<PRIi64>"
15001 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15002 #, c-format
15003 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15004 msgstr "| બફર ગુમ થયેલ     :    %5<PRIi64>"
15006 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15007 msgid "+-[Streaming]"
15008 msgstr "+-[સ્ટ્રીમીંગ]"
15010 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15011 #, c-format
15012 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15013 msgstr "| પેકેટ મોકલેલ     :    %5<PRIi64>"
15015 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15016 #, c-format
15017 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15018 msgstr "| બાઇટ મોકલેલ       : %8.0f KiB"
15020 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15021 #, c-format
15022 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15023 msgstr "| બીટરેટ મોકલી રહ્યા છે  :   %6.0f kb/s"
15025 #: modules/control/win_msg.c:192
15026 msgid "WinMsg"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/control/win_msg.c:193
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Windows messages interface"
15032 msgstr "વિન્ડો સેવા ઇન્ટરફેસ"
15034 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Maximum device width"
15037 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ પહોળાઇ"
15039 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Maximum device height"
15042 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ઊંચાઇ"
15044 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15045 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15046 msgstr ""
15048 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15049 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Adaptive Logic"
15055 msgstr "વૈકલ્પિક રોક"
15057 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15058 msgid "Use regular HTTP modules"
15059 msgstr ""
15061 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15062 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15063 msgstr ""
15065 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Predictive"
15068 msgstr "ધ્યાન"
15070 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15071 msgid "Near Optimal"
15072 msgstr ""
15074 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Bandwidth Adaptive"
15077 msgstr "બેન્ડવીથ"
15079 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Fixed Bandwidth"
15082 msgstr "બેન્ડવીથ"
15084 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15085 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15086 msgstr ""
15088 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15089 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15090 msgstr ""
15092 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Adaptive"
15095 msgstr "ધ્યાન"
15097 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15100 msgstr "ડાયનેમિક અડૈપ્ટિવ સ્ટ્રીમીંગ ઓવર HTTP"
15102 #: modules/demux/aiff.c:50
15103 msgid "AIFF demuxer"
15104 msgstr "AIFF ડિમક્સર"
15106 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15107 msgid "ASF/WMV demuxer"
15108 msgstr "ASF/WMV ડિમક્સર"
15110 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15111 msgid "Could not demux ASF stream"
15112 msgstr "ASF સ્ટ્રીમને ડિમક્ષ કરી શક્યા નહિં"
15114 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15115 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15116 msgstr "ASF હેડરને લાવતા VLC નિષ્ફળ."
15118 #: modules/demux/au.c:51
15119 msgid "AU demuxer"
15120 msgstr "AU ડિમક્સર"
15122 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15123 msgid "Avformat demuxer"
15124 msgstr "Avformat ડિમક્સર"
15126 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15127 msgid "Avformat"
15128 msgstr "Avformat"
15130 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15131 msgid "Demuxer"
15132 msgstr "ડિમક્સર"
15134 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15135 msgid "Avformat muxer"
15136 msgstr "Avformat મક્સર"
15138 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15139 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15140 msgid "Muxer"
15141 msgstr "મક્સર"
15143 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15144 msgid "Avformat mux"
15145 msgstr "Avformat મક્સર"
15147 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15148 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15149 msgstr "ખાસ avformat મક્સરને વાપરવા દબાણ કરો."
15151 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15152 msgid "Format name"
15153 msgstr "બંધારણ નામ"
15155 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15156 msgid "Internal libavcodec format name"
15157 msgstr "આંતરિક libavcodec બંધારણ નામ"
15159 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15160 msgid "Force interleaved method"
15161 msgstr "ઇન્ટરલીવ પદ્ધતિ પર દબાણ કરો"
15163 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15164 msgid "Force index creation"
15165 msgstr "અનુક્રમણિકા નિર્માણ પર દબાણ કરો"
15167 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15168 msgid ""
15169 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15170 "incomplete (not seekable)."
15171 msgstr ""
15172 "AVI  ફાઈલ માટે અનુક્રમણિકાને ફરી બનાવો. આને વાપરો જો તમારી ફાઈલ ભાંગેલ અથવા અપૂરતી "
15173 "હોય તો (શોધી શકાય તેવું નથી)."
15175 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15176 msgid "Ask for action"
15177 msgstr "ક્રિયા માટે પૂછો"
15179 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15180 msgid "Always fix"
15181 msgstr "હંમેશા સુધારો"
15183 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15184 msgid "Never fix"
15185 msgstr "કદી સુધારો નહિં"
15187 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15188 msgid "Fix when necessary"
15189 msgstr "સુધારો જ્યારે જરૂરી હોય"
15191 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15192 msgid "AVI demuxer"
15193 msgstr "AVI ડિમક્સર"
15195 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15196 #, fuzzy
15197 msgid ""
15198 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15199 "correctly.\n"
15200 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15201 "index in memory.\n"
15202 "This step might take a long time on a large file.\n"
15203 "What do you want to do?"
15204 msgstr ""
15205 "કારણ કે આ AVI ફાઈલ અનુક્રમણિકા તૂટેલ અથવા ગુમ થયેલ છે, શોધવાનું યોગ્ય રીતે કામ કરતુ નથી.\n"
15206 "VLC એ તમારી ફાઈલને સુધારતું નથી પરંતુ મેમરી માં અનુક્રમણિકાને બનાવા દ્વારા આ સમસ્યાને "
15207 "કામચલાઉ રીતે સુધારી શકાય છે .\n"
15208 "આ પગલું વિશાળ ફાઈલ માટે લાંબો સમય લગાડી શકે છે.\n"
15209 "તમારે શું કરવાની ઈચ્છા છે?"
15211 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15212 msgid "Do not play"
15213 msgstr "વગાડો નહિં"
15215 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15216 msgid "Build index then play"
15217 msgstr "અનુક્રમણિકાને બનાવો પછી વગાડો"
15219 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15220 msgid "Play as is"
15221 msgstr "આ રીતે વગાડો"
15223 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Broken or missing Index"
15226 msgstr "તુટેલ અથવા ગુમ થયેલ AVI અનુક્રમણિકા"
15228 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15229 msgid "Broken or missing AVI Index"
15230 msgstr "તુટેલ અથવા ગુમ થયેલ AVI અનુક્રમણિકા"
15232 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15233 msgid "Fixing AVI Index..."
15234 msgstr "AVI અનુક્રમણિકાને સુધારી રહ્યા છે..."
15236 #: modules/demux/caf.c:53
15237 msgid "CAF demuxer"
15238 msgstr "CAF ડિમક્સર"
15240 #: modules/demux/cdg.c:43
15241 msgid "CDG demuxer"
15242 msgstr "CDG ડિમક્સર"
15244 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15245 msgid "Dump module"
15246 msgstr "ખરાબ મોડ્યુલ"
15248 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15249 msgid "Dump filename"
15250 msgstr "ખરાબ ફાઇલનામ"
15252 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15253 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15254 msgstr "ફાઈલ નું નામ જેમાં કાચી સ્ટ્રીમને ડમ્પ કરેલ છે."
15256 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15257 msgid "Append to existing file"
15258 msgstr "હાલની ફાઇલ સાથે જોડાવો"
15260 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15261 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15262 msgstr "જો ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં હોય તો, તે ઉપર લખાઇ જશે."
15264 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15265 msgid "File dumper"
15266 msgstr "ફાઇલ ડમ્પર"
15268 #: modules/demux/dirac.c:41
15269 msgid "Value to adjust dts by"
15270 msgstr "આનાં દ્વારા dts ને વ્યવસ્થિત કરવા માટે કિમંત"
15272 #: modules/demux/dirac.c:54
15273 msgid "Dirac video demuxer"
15274 msgstr "સીધું વિડિઓ ડિમક્સર"
15276 #: modules/demux/directory.c:94
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Directory import"
15279 msgstr "ડિરેક્ટરી ગોઠવવાનો ક્રમ"
15281 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Seek prevention demux filter"
15284 msgstr "દૃશ્ય વિડિઓ ફિલ્ટર"
15286 #: modules/demux/flac.c:50
15287 msgid "FLAC demuxer"
15288 msgstr "FLAC ડિમક્સર"
15290 #: modules/demux/image.c:44
15291 msgid "ES ID"
15292 msgstr "ES ID"
15294 #: modules/demux/image.c:52
15295 msgid "Decode"
15296 msgstr "ડિકોડ"
15298 #: modules/demux/image.c:54
15299 msgid "Decode at the demuxer stage"
15300 msgstr "ડિમક્સર તબક્કા પર ડીકોડ કરો"
15302 #: modules/demux/image.c:56
15303 msgid "Forced chroma"
15304 msgstr "દબાણ થયેલ ક્રોમા"
15306 #: modules/demux/image.c:58
15307 msgid ""
15308 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15309 "specified chroma."
15310 msgstr ""
15311 "જો સાચી ના હોય તેવી છબી-ડીકોડ સાચી હોય તો, છબી એ ખાસ ક્રોમામાં રૂપાંતરણ થયેલ હશે."
15313 #: modules/demux/image.c:61
15314 msgid "Duration in seconds"
15315 msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો"
15317 #: modules/demux/image.c:63
15318 msgid ""
15319 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15320 "an unlimited play time."
15321 msgstr ""
15322 "અંત ફાઈલની નકલ કરતા પહેલા સેકન્ડો માં સમયગાળો. નકારાત્મક કિમંત નો મતલબ  અમર્યાદિત "
15323 "વગાડવાનો સમય છે."
15325 #: modules/demux/image.c:68
15326 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15327 msgstr "પેદા થયેલ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો ફ્રેમ દર. "
15329 #: modules/demux/image.c:70
15330 msgid "Real-time"
15331 msgstr "ખરો સમય"
15333 #: modules/demux/image.c:72
15334 msgid ""
15335 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15336 "input slaves."
15337 msgstr ""
15338 "માસ્ટર ઈનપુટ અને રીઅલ-ટાઈમ ઈનપુટ સ્લેવ તરીકે વાપરવા માટે સુસંગત રીઅલ-ટાઈમ સ્થિતિ વાપરો."
15340 #: modules/demux/image.c:76
15341 msgid "Image demuxer"
15342 msgstr "છબી ડિમક્સર"
15344 #: modules/demux/image.c:77
15345 msgid "Image"
15346 msgstr "છબી"
15348 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15349 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15350 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15352 msgid "Frames per Second"
15353 msgstr "સેકંડ દીઠ ફ્રેમમાં"
15355 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15356 msgid ""
15357 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15358 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15359 msgstr ""
15360 "આ ઇચ્છિત ફ્રેમ દર છે જયારે ફાઈલમાંથી MJPEG ને વગાડી રહ્યા હોય. જીવંત સ્ટ્રીમ (કેમેરા "
15361 "માંથી) માટે 0 (આ મૂળભૂત કિમંત છે) ને વાપરો."
15363 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15364 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15365 msgstr "M-JPEG કૅમેરા ડિમક્સર"
15367 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15368 msgid "Matroska stream demuxer"
15369 msgstr "Matroska સ્ટ્રીમ ડિમક્સર"
15371 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15372 msgid "Respect ordered chapters"
15373 msgstr "ક્રમાંકિત પ્રકરણોનો આદર કરો"
15375 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15376 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15377 msgstr "ભાગમાં સ્પષ્ટ થયેલ ક્રમમાં પ્રકરણો ને વગાડો."
15379 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15380 msgid "Chapter codecs"
15381 msgstr "પ્રકરણ કોડેક"
15383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15384 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15385 msgstr "ભાગમાં શોધેલ પ્રકરણ કોડેકને વાપરો."
15387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15388 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15389 msgstr "એજ ડિરેક્ટરીમાં MKV ફાઇલોને ફરી લાવો"
15391 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15392 msgid ""
15393 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15394 "good for broken files)."
15395 msgstr ""
15396 "કડી થયેલ ભાગોને શોધવા માટે એજ ડીરેક્ટરીમાં matroska ફાઈલોને ફરી લાઓ (તૂટેલ ફાઈલો માટે "
15397 "સારું નથી)."
15399 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15400 msgid "Seek based on percent not time"
15401 msgstr "ટકાવારી પર આધારિત સીકનો સમય નથી"
15403 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15404 msgid "Seek based on percent not time."
15405 msgstr "ટકાવારી પર આધારિત સીકનો સમય નથી."
15407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15408 msgid "Dummy Elements"
15409 msgstr "નકલી ઘટકો"
15411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15412 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15413 msgstr "અજ્ઞાત EBML ઘટકોને વાંચો અને કાઢી નાંખો (તૂટેલ ફાઇલો માટે સારુ નથી)."
15415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Preload clusters"
15418 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
15420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15421 msgid ""
15422 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15423 msgstr ""
15425 #: modules/demux/mod.c:55
15426 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15427 msgstr "ઘોઘાટ ઘટાડવાના અલગોરિધમને સક્રિય કરો."
15429 #: modules/demux/mod.c:56
15430 msgid "Enable reverberation"
15431 msgstr "પડઘો સક્રિય કરો"
15433 #: modules/demux/mod.c:57
15434 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15435 msgstr "પડઘા સ્તર (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)."
15437 #: modules/demux/mod.c:59
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15440 msgstr "પડઘા વિલંબ, ms માં. સામાન્ય કિમંતો એ 40 થી 200ms સુધીની છે."
15442 #: modules/demux/mod.c:61
15443 msgid "Enable megabass mode"
15444 msgstr "મેગાબાસ સ્થિતિને સક્રિય કરો"
15446 #: modules/demux/mod.c:62
15447 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15448 msgstr "મેગાબાસ સ્થિતિ સ્તર (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)."
15450 #: modules/demux/mod.c:64
15451 msgid ""
15452 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15453 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15454 msgstr ""
15455 "મેગાબાસ પ્રણાલી કાપી નાખવા માટે ફ્રિકવન્સી Hz માં. આ મહત્તમ ફ્રિકવન્સી છે તેની માટે "
15456 "મેગાબાસ અસર લાગુ પડે છે. માન્ય કિંમતો 10 થી 100 Hz છે."
15458 #: modules/demux/mod.c:67
15459 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15460 msgstr "સરાઉન્ડ અસર લેવલ (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)."
15462 #: modules/demux/mod.c:69
15463 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15464 msgstr "સરાઉન્ડ વિલંબ, ms માં, સામાન્ય કિમંતો 5 થી 40 ms છે."
15466 #: modules/demux/mod.c:74
15467 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15468 msgstr "MOD ડિમક્સર (libmodplug)"
15470 #: modules/demux/mod.c:85
15471 msgid "Reverberation level"
15472 msgstr "પડઘા સ્તર"
15474 #: modules/demux/mod.c:87
15475 msgid "Reverberation delay"
15476 msgstr "પડઘા વિલંબ"
15478 #: modules/demux/mod.c:89
15479 msgid "Mega bass"
15480 msgstr "મેગા બાસ"
15482 #: modules/demux/mod.c:92
15483 msgid "Mega bass level"
15484 msgstr "મેગા બાસ સ્તર"
15486 #: modules/demux/mod.c:94
15487 msgid "Mega bass cutoff"
15488 msgstr "મેગા બાસ કટઓફ"
15490 #: modules/demux/mod.c:96
15491 msgid "Surround"
15492 msgstr "આસપાસ"
15494 #: modules/demux/mod.c:99
15495 msgid "Surround level"
15496 msgstr "આસપાસનું સ્તર"
15498 #: modules/demux/mod.c:101
15499 msgid "Surround delay (ms)"
15500 msgstr "સરાઉન્ડ વિલંબ (ms)"
15502 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15503 msgid "Writer"
15504 msgstr "લેખક"
15506 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15507 msgid "Composer"
15508 msgstr "કમ્પોઝર"
15510 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15511 msgid "Producer"
15512 msgstr "નિર્દેશક"
15514 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15516 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15517 msgid "Information"
15518 msgstr "જાણકારી"
15520 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15521 msgid "Disclaimer"
15522 msgstr "જાહેરાત"
15524 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15525 msgid "Requirements"
15526 msgstr "જરૂરિયાતો"
15528 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15529 msgid "Original Format"
15530 msgstr "મૂળભૂત બંધારણ"
15532 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15533 msgid "Display Source As"
15534 msgstr "આ તરીકે સ્ત્રોતને દર્શાવો"
15536 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15537 msgid "Host Computer"
15538 msgstr "યજમાન કમ્પ્યૂટર"
15540 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15541 msgid "Performers"
15542 msgstr "કલાકાર"
15544 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15545 msgid "Original Performer"
15546 msgstr "મૂળ કલાકાર"
15548 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15549 msgid "Providers Source Content"
15550 msgstr "પ્રદાતા સ્ત્રોત સમાવિષ્ટ"
15552 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15553 msgid "Warning"
15554 msgstr "ચેતવણી"
15556 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15557 msgid "Software"
15558 msgstr "સોફ્ટવેર"
15560 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15561 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15562 msgid "Lyrics"
15563 msgstr "ગીતનાં શબ્દો"
15565 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15566 msgid "Record Company"
15567 msgstr "રેકોર્ડ કંપની"
15569 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15570 msgid "Model"
15571 msgstr "મોડલ"
15573 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Product"
15576 msgstr "પ્રોડક્ટ"
15578 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15579 msgid "Grouping"
15580 msgstr "જૂથીકરણ"
15582 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15583 msgid "Sub-Title"
15584 msgstr "ઉપશીર્ષક"
15586 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15587 msgid "Arranger"
15588 msgstr "સંચાલક"
15590 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15591 msgid "Art Director"
15592 msgstr "કલા નિર્માતા"
15594 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15595 msgid "Copyright Acknowledgement"
15596 msgstr "કોપીરાઇટ સ્વીકૃતિ"
15598 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15599 msgid "Conductor"
15600 msgstr "કન્ડક્ટર"
15602 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15603 msgid "Song Description"
15604 msgstr "ગીત વર્ણન"
15606 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15607 msgid "Liner Notes"
15608 msgstr "લાઇનર નોંધો"
15610 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15611 msgid "Phonogram Rights"
15612 msgstr "ફોનતાર હકો"
15614 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15615 msgid "Sound Engineer"
15616 msgstr "સાઉન્ડ ઇજનેર"
15618 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15619 msgid "Soloist"
15620 msgstr "સોલોઈસ્ટ"
15622 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15623 msgid "Thanks"
15624 msgstr "તમારો આભાર"
15626 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15627 msgid "Executive Producer"
15628 msgstr "એક્ઝિક્યુટિવ નિર્માતા"
15630 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Encoding Params"
15633 msgstr "એનકોડીંગ પરિમાણો"
15635 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15636 msgid "Vendor"
15637 msgstr ""
15639 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Catalog Number"
15642 msgstr "ચેનલ નંબર"
15644 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15645 msgid "Keywords"
15646 msgstr "કિવર્ડ"
15648 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15649 msgid "Explicit"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Clean"
15655 msgstr "સાફ કરો"
15657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15658 #, fuzzy
15659 msgid "M4A audio only"
15660 msgstr "ઓડિયો વિલંબ"
15662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15663 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15664 msgstr ""
15666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15667 msgid "MP4 stream demuxer"
15668 msgstr "MP4 સ્ટ્રીમ ડિમક્સર"
15670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15671 msgid "MP4"
15672 msgstr "MP4"
15674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Do not seek"
15677 msgstr "વગાડો નહિં"
15679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Build index"
15682 msgstr "અનુક્રમણિકાને બનાવો પછી વગાડો"
15684 #: modules/demux/mpc.c:63
15685 msgid "MusePack demuxer"
15686 msgstr "MusePack ડિમક્સર"
15688 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15689 msgid ""
15690 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15691 "streams."
15692 msgstr ""
15693 "આ ફોલબેક તરીકે વાપરેલ ફ્રેમ દર છે જયારે MPEG વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને વગાડી રહ્યા છે."
15695 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15696 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15697 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP ઓડિયો"
15699 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15700 msgid "Audio ES"
15701 msgstr "ઓડિયો ES"
15703 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15704 msgid "MPEG-4 video"
15705 msgstr "MPEG-4 વિડિઓ"
15707 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15708 msgid "Desired frame rate for the stream."
15709 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે ઇચ્છિત ફ્રેમ દર."
15711 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15712 msgid "H264 video demuxer"
15713 msgstr "H264 વિડિઓ ડિમક્સર"
15715 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15716 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15717 msgstr "HEVC/H.265 વિડિઓ ડિમક્સર"
15719 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15720 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15721 msgstr "MPEG-I/II વિડિઓ ડિમક્સર"
15723 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15724 msgid "Trust MPEG timestamps"
15725 msgstr "વિશ્ર્વાસુ MPEG ટાઇમસ્ટેમ્પ"
15727 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15728 msgid ""
15729 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15730 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15731 "calculate from the bitrate instead."
15732 msgstr ""
15733 "સામાન્ય રીતે અમે સ્થાન અને સમયગાળાની ગણતરી કરવા માટે MPEG ફાઈલોના ટાઈમસ્ટેમ્પને વાપરો. "
15734 "છતાંપણ અમુકવાર આ વાપરી શકાતું નથી. તેને બદલે બીટરેટ માંથી ગણતરી કરવા આ વિકલ્પને નિષ્ક્રિય "
15735 "કરો."
15737 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15738 msgid "MPEG-PS demuxer"
15739 msgstr "MPEG-PS ડિમક્સર"
15741 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15742 msgid "PS"
15743 msgstr "PS"
15745 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15746 msgid "Extra PMT"
15747 msgstr "વધારાનું PMT"
15749 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15750 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15751 msgstr ""
15752 "વધારાના pmt  ને સ્પષ્ટ કરવા માટે વપરાશકર્તા ને પરવાનગી આપો (pmt_pid=pid:"
15753 "stream_type[,...])."
15755 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15756 msgid "Set id of ES to PID"
15757 msgstr "PID માં ES નાં id ને સુયોજિત કરો"
15759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15760 msgid ""
15761 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15762 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15763 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15764 msgstr ""
15765 "TS સ્ટ્રીમમાં PID તરીકે એક કિમંતમાં VLC દ્વારા સંચાલિત થયેલ દરેક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમના આંતરિક "
15766 "ID ને સુયોજિત કરે છે, 1, 2, 3, વગેરે ને બદલે. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' "
15767 "કરવા ઉપયોગી."
15769 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15770 msgid "CSA Key"
15771 msgstr "CSA કી"
15773 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15774 msgid ""
15775 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15776 msgstr "CSA એનક્રિપ્શન કી. આ 16 અક્ષર શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ (8 હેક્ઝાડેસિમલ બાઇટ)."
15778 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15779 msgid "Second CSA Key"
15780 msgstr "બીજી CSA કી"
15782 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15783 msgid ""
15784 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15785 "bytes)."
15786 msgstr "બેકી CSA એનક્રિપ્શન કી. આ 16 અક્ષર શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ (8 હેક્ઝાડેસિમલ બાઇટ)."
15788 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15789 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15790 msgstr "ડિક્રિપ્ટ કરવા માટે બાઇટમાં પેકેટ માપ"
15792 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15793 #, fuzzy
15794 msgid ""
15795 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15796 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15797 msgstr ""
15798 "ડિક્રીપ્ટ કરવા માટે TS પેકેટના માપને સ્પષ્ટ કરો. ડિક્રીપ્ટ કરતા પહેલા  ડિક્રીપ્શન રુટિન "
15799 "કિમંત માંથી TS-હેડર ને બાદ કરે છે. "
15801 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15802 msgid "Separate sub-streams"
15803 msgstr "અલગ ઉપ-સ્ટ્રીમ"
15805 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15806 msgid ""
15807 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15808 "off this option when using stream output."
15809 msgstr ""
15810 "સ્વતંત્ર ES માં ટેલીટેક્સ/dvbs પાનાને અલગ કરો. તે આ વિકલ્પને બંધ કરવા ઉપયોગી થઇ શકે છે "
15811 "જયારે સ્ટ્રીમ આઉટપુટ વાપરી રહ્યા હોય."
15813 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15814 msgid ""
15815 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15816 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15817 msgstr ""
15818 "શોધો અને સ્થિતિ એક ટકા બાઇટ સ્થિતિ પર આધારિત છે, PCR ઉત્પન્ન સમય સ્થિતિ નથી. જો "
15819 "શોધવાનું બરાબર કેમ કરતુ ના હોય તો, આ વિકલ્પને ચાલુ કરો."
15821 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15822 msgid "Trust in-stream PCR"
15823 msgstr "ટ્રસ્ટ ઇન-સ્ટ્રીમ PCR"
15825 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15826 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15827 msgstr "સંદર્ભ તરીકે સ્ટ્રીમ PCR ને વાપરો."
15829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Digital TV Standard"
15832 msgstr "ડિજિટલ ટેલિવિઝન અને રેડિઓ"
15834 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15835 msgid ""
15836 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15837 "and subtitles."
15838 msgstr ""
15840 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15841 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15842 msgstr "MPEG ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ડિમક્સર"
15844 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Main audio"
15847 msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો"
15849 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Audio description for the visually impaired"
15852 msgstr "આ કોડેક માટે વર્ણન નથી"
15854 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15857 msgstr "ટેલીટેક્સ ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15859 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15862 msgstr "DVB ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15864 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15865 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15866 msgid "Teletext"
15867 msgstr "ટેલિટેક્સ"
15869 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15870 msgid "Teletext subtitles"
15871 msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષકો"
15873 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15874 msgid "Teletext: additional information"
15875 msgstr "ટેલિટેક્સ: વધારાની જાણકારી"
15877 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15878 msgid "Teletext: program schedule"
15879 msgstr "ટેલિટેક્સ: કાર્યક્રમ સંચાલન"
15881 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15882 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15883 msgstr "ટેલીટેક્સ ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15885 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15886 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15887 msgstr "DVB ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15889 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15890 msgid "clean effects"
15891 msgstr "અસરો સાફ કરો"
15893 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15894 msgid "hearing impaired"
15895 msgstr "સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15897 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15898 msgid "visual impaired commentary"
15899 msgstr "દેખીતી સાંભળવાની તકલીફ"
15901 #: modules/demux/nsc.c:47
15902 msgid "Windows Media NSC metademux"
15903 msgstr "વિન્ડો મીડિયા NSC મેટાડિમક્ષ"
15905 #: modules/demux/nsv.c:49
15906 msgid "NullSoft demuxer"
15907 msgstr "NullSoft ડિમક્સર"
15909 #: modules/demux/nuv.c:50
15910 msgid "Nuv demuxer"
15911 msgstr "Nuv ડિમક્સર"
15913 #: modules/demux/ogg.c:57
15914 msgid "OGG demuxer"
15915 msgstr "OGG ડિમક્સર"
15917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15918 msgid "Show shoutcast adult content"
15919 msgstr "શાઉટકાસ્ટ એડલ્ટ સમાવિષ્ટને બતાવો"
15921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15922 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15923 msgstr ""
15924 "NC17 ક્રમાંકિત વિડિઓ સ્ટ્રીમને બતાવો જયારે શાઉટકાસ્ટ વિડિઓ વગાડવાની યાદીને વાપરી "
15925 "રહ્યા હોય."
15927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15928 msgid "Skip ads"
15929 msgstr "જાહેરાત છોડી દો"
15931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15932 msgid ""
15933 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15934 "prevent adding them to the playlist."
15935 msgstr ""
15936 "જાહેરાતોને શોધવા માટે છોડી રહ્યા હોય તેવી જાહેરાતોને અટકાવા માટે સામાન્ય રીતે વાપરેલ "
15937 "વગાડવાની યાદી વિકલ્પોને વાપરો અને વગાડવાની યાદીમાં તેઓને ઉમેરવાનું અટકાવો."
15939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15940 msgid "M3U playlist import"
15941 msgstr "M3U વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15944 msgid "RAM playlist import"
15945 msgstr "RAM વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15948 msgid "PLS playlist import"
15949 msgstr "PLS વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15952 msgid "B4S playlist import"
15953 msgstr "B4S વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15956 msgid "DVB playlist import"
15957 msgstr "DVB વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15960 msgid "Podcast parser"
15961 msgstr "પોડકાસ્ટ પાર્સર"
15963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15964 msgid "XSPF playlist import"
15965 msgstr "XSPF વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15968 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15969 msgstr "નવું વિનેમ્પ 5.2 શાઉટકાસ્ટ આયાત"
15971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15972 msgid "ASX playlist import"
15973 msgstr "ASX વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15976 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15977 msgstr "Kasenna MediaBase પાર્સર"
15979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15980 msgid "QuickTime Media Link importer"
15981 msgstr "QuickTime મીડિયા કડી આયાતકર્તા"
15983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15984 msgid "Dummy IFO demux"
15985 msgstr "નકલી IFO ડિમક્ષ"
15987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15988 msgid "iTunes Music Library importer"
15989 msgstr "iTunes સંગીત લાઇબ્રેરી આયાતકર્તા"
15991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15992 msgid "WPL playlist import"
15993 msgstr "WPL વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15997 msgid "Podcast Info"
15998 msgstr "પોડકાસ્ટ જાણકારી"
16000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16001 msgid "Podcast Link"
16002 msgstr "પોડકાસ્ટ કડી"
16004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16005 msgid "Podcast Copyright"
16006 msgstr "પોડકાસ્ટ કોપીરાઇટ"
16008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16009 msgid "Podcast Category"
16010 msgstr "પોડકાસ્ટ વર્ગ"
16012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16013 msgid "Podcast Keywords"
16014 msgstr "પોડકાસ્ટ કિવર્ડ"
16016 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16017 msgid "Podcast Subtitle"
16018 msgstr "પોડકાસ્ટ ઉપશીર્ષક"
16020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16021 msgid "Podcast Summary"
16022 msgstr "પોડકાસ્ટ સારાંશ"
16024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16025 msgid "Podcast Publication Date"
16026 msgstr "પોડકાસ્ટ પ્રકાશન તારીથ"
16028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16029 msgid "Podcast Author"
16030 msgstr "પોડકાસ્ટ લેખક"
16032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16033 msgid "Podcast Subcategory"
16034 msgstr "પોડકાસ્ટ ઉપવર્ગ"
16036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16037 msgid "Podcast Duration"
16038 msgstr "પોડકાસ્ટ સમયગાળો"
16040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16041 msgid "Podcast Type"
16042 msgstr "પોડકાસ્ટ પ્રકાર"
16044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16045 msgid "Podcast Size"
16046 msgstr "પોડકાસ્ટ માપ"
16048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16049 #, c-format
16050 msgid "%s bytes"
16051 msgstr "%s બાઇટ"
16053 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16054 msgid "Shoutcast"
16055 msgstr "શાઉટકાસ્ટ"
16057 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16058 msgid "Listeners"
16059 msgstr "સાંભળનાર"
16061 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16062 msgid "Load"
16063 msgstr "લાવો"
16065 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Total duration"
16068 msgstr "સંતૃપ્તિ"
16070 #: modules/demux/pva.c:43
16071 msgid "PVA demuxer"
16072 msgstr "PVA ડિમક્સર"
16074 #: modules/demux/rawaud.c:44
16075 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16076 msgstr "Hertz માં ઓડિયો નમૂના દર. મૂળભૂત 48000 Hz છે."
16078 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16079 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16080 msgid "Audio channels"
16081 msgstr "ઓડિયો ચેનલો"
16083 #: modules/demux/rawaud.c:47
16084 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16085 msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમમાં ઓડિયો ચેનલો. આંકડાકીય કિંમત >0. મૂળભૂત 2 છે."
16087 #: modules/demux/rawaud.c:49
16088 msgid "FOURCC code of raw input format"
16089 msgstr "કાચા ઇનપુટ બંધારણ માટે FOURCC કોડ"
16091 #: modules/demux/rawaud.c:51
16092 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16093 msgstr "કાચા ઇનપુટ બંધારણનો FOURCC કોડ. આ ચાર અક્ષર શબ્દમાળા છે."
16095 #: modules/demux/rawaud.c:53
16096 msgid "Forces the audio language"
16097 msgstr "ઓડિયો ભાષાનું દબાણ કરે છે"
16099 #: modules/demux/rawaud.c:54
16100 #, fuzzy
16101 msgid ""
16102 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16103 "Default is 'eng'."
16104 msgstr ""
16105 "આઉટપુટ મક્સ માટે ઓડિયો ભાષા પર દબાણ કરે છે. ત્રણ અક્ષર ISO639 કોડ છે. મૂળભૂત 'eng' છે."
16107 #: modules/demux/rawaud.c:64
16108 msgid "Raw audio demuxer"
16109 msgstr "કાચા ઓડિયો ડિમક્સર"
16111 #: modules/demux/rawdv.c:43
16112 msgid ""
16113 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16114 msgstr "ડિમક્સર એ અદ્યતન ટાઇમસ્ટેમ્પ હશે જો ઇનપુટ દર સાથે રાખી શકાતું નથી."
16116 #: modules/demux/rawdv.c:51
16117 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16118 msgstr "DV (ડિજિટન વિડિઓ) ડિમક્સર"
16120 #: modules/demux/rawvid.c:44
16121 msgid ""
16122 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16123 "30000/1001 or 29.97"
16124 msgstr ""
16125 "આ ઇચ્છિત ફ્રેમ દર છે જયારે રો વિડિઓ સ્ટ્રીમને વગાડી રહ્યા હોય. 30000/1001 અથવા 29.97 "
16126 "ના રૂપમાં"
16128 #: modules/demux/rawvid.c:48
16129 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16130 msgstr "આ કાચા વિડિઓ સ્ટ્રીમનાં પિક્સેલમાં પહોળાઇને સ્પષ્ટ કરે છે."
16132 #: modules/demux/rawvid.c:52
16133 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16134 msgstr "આ કાચા વિડિઓ સ્ટ્રીમનાં પિક્સેલમાં ઊંચાઇને સ્પષ્ટ કરે છે."
16136 #: modules/demux/rawvid.c:55
16137 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16138 msgstr "ક્રોમા પર દબાણ કરો (સાવચેતી થી વાપરો)"
16140 #: modules/demux/rawvid.c:56
16141 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16142 msgstr "ક્રોમા પર દબાણ કરો. આ ચાર અક્ષર શબ્દમાળા છે."
16144 #: modules/demux/rawvid.c:64
16145 msgid "Raw video demuxer"
16146 msgstr "કાચુ વિડિઓ ડિમક્સર"
16148 #: modules/demux/real.c:71
16149 msgid "Real demuxer"
16150 msgstr "સાચું ડીમક્સર"
16152 #: modules/demux/sid.cpp:53
16153 msgid "C64 sid demuxer"
16154 msgstr "C64 sid ડિમક્સર"
16156 #: modules/demux/smf.c:728
16157 msgid "SMF demuxer"
16158 msgstr "SMF ડિમક્સર"
16160 #: modules/demux/stl.c:43
16161 msgid "EBU STL subtitles parser"
16162 msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક પાર્સર"
16164 #: modules/demux/subtitle.c:53
16165 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16166 msgstr "બધા ઉપશીર્ષકો માટે વિલંબને લાગુ કરો (1/10s માં, દાત 100 નો મતલબ 10s છે)."
16168 #: modules/demux/subtitle.c:55
16169 msgid ""
16170 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16171 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16172 msgstr ""
16173 "બીજા સુયોજનો દીઠ સામાન્ય ફ્રેમને ફરી લખો. આ MicroDVD અને SubRIP (SRT) ઉપશીર્ષક સાથે "
16174 "ફક્ત કામ કરે છે."
16176 #: modules/demux/subtitle.c:58
16177 msgid ""
16178 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16179 "always work."
16180 msgstr ""
16181 "ઉપશીર્ષક બંધારણ પર દબાણ કરો. \"સ્વયં\" પસંદ કરવાનો મતલબ એ સ્વયંશોધવાનો છે અને હમેંશા "
16182 "કામ કરવું જોઈએ."
16184 #: modules/demux/subtitle.c:60
16185 msgid "Override the default track description."
16186 msgstr "મૂળભૂત ટ્રેક વર્ણનને ઉપર લખો."
16188 #: modules/demux/subtitle.c:72
16189 msgid "Text subtitle parser"
16190 msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક પાર્સર"
16192 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16193 msgid "Subtitle delay"
16194 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ"
16196 #: modules/demux/subtitle.c:82
16197 msgid "Subtitle format"
16198 msgstr "ઉપશીર્ષક બંધારણ"
16200 #: modules/demux/subtitle.c:85
16201 msgid "Subtitle description"
16202 msgstr "ઉપશીર્ષક વર્ણન"
16204 #: modules/demux/tta.c:46
16205 msgid "TTA demuxer"
16206 msgstr "TTA ડિમક્સર"
16208 #: modules/demux/ty.c:59
16209 msgid "TY"
16210 msgstr "TY"
16212 #: modules/demux/ty.c:60
16213 msgid "TY Stream audio/video demux"
16214 msgstr "TY સ્ટ્રીમ ઓડિયો/વિડિઓ ડિમક્ષ"
16216 #: modules/demux/ty.c:770
16217 msgid "Closed captions 2"
16218 msgstr "બંધ કૅપ્શન 2"
16220 #: modules/demux/ty.c:771
16221 msgid "Closed captions 3"
16222 msgstr "બંધ કૅપ્શન 3"
16224 #: modules/demux/ty.c:772
16225 msgid "Closed captions 4"
16226 msgstr "બંધ કૅપ્શન 4"
16228 #: modules/demux/vc1.c:44
16229 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16230 msgstr "VC-1 સ્ટ્રીમ માટે ઈચ્છીત ફ્રેમ દર."
16232 #: modules/demux/vc1.c:50
16233 msgid "VC1 video demuxer"
16234 msgstr "VC1 વિડિઓ ડિમક્સર"
16236 #: modules/demux/vobsub.c:51
16237 msgid "Vobsub subtitles parser"
16238 msgstr "Vobsub ઉપશીર્ષક પાર્સર"
16240 #: modules/demux/voc.c:43
16241 msgid "VOC demuxer"
16242 msgstr "VOC ડિમક્સર"
16244 #: modules/demux/wav.c:52
16245 msgid "WAV demuxer"
16246 msgstr "WAV ડિમક્સર"
16248 #: modules/demux/xa.c:44
16249 msgid "XA demuxer"
16250 msgstr "XA ડિમક્સર"
16252 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16253 msgid "Unknown category"
16254 msgstr "અજ્ઞાત વર્ગ"
16256 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16257 msgid "Closed captions"
16258 msgstr "બંધ કૅપ્શન"
16260 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16261 msgid "Textual audio descriptions"
16262 msgstr "ટેક્સ્ચ્યુઅલ ઓડિયો વર્ણનો"
16264 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16265 msgid "Ticker text"
16266 msgstr "ટીકર લખાણ"
16268 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16269 msgid "Active regions"
16270 msgstr "સક્રિય વિસ્તારો"
16272 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16273 msgid "Semantic annotations"
16274 msgstr "સિમેન્ટીક એનોટેશંસ"
16276 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16277 msgid "Transcript"
16278 msgstr "ટ્રાન્સસ્ક્રિપ્ટ"
16280 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16281 msgid "Linguistic markup"
16282 msgstr "ભાષાકીય માર્કઅપ"
16284 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16285 msgid "Cue points"
16286 msgstr "કયૂ પોઇન્ટ"
16288 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16289 msgid "Subtitles (images)"
16290 msgstr "ઉપશીર્ષક (છબી)"
16292 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16293 msgid "Slides (text)"
16294 msgstr "તકતીઓ (લખાણ)"
16296 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16297 msgid "Slides (images)"
16298 msgstr "તકતીઓ (છબી)"
16300 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16301 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16302 msgid "About VLC media player"
16303 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર વિશે"
16305 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16306 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16307 msgid "Credits"
16308 msgstr "શ્રેય"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16312 msgid "License"
16313 msgstr "લાઈસન્સ"
16315 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16316 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16317 msgid "Authors"
16318 msgstr "લેખકો"
16320 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16321 msgid ""
16322 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16323 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર અને VideoLAN એ VideoLAN સંઘઠનના ટ્રેડમાર્ક છે."
16325 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16326 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16327 msgid ""
16328 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16329 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16330 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16331 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16332 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16333 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16334 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16335 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16336 msgstr ""
16337 "<p>VLC મીડિયા પ્લેયર એ એક મુક્ત અને ઓપન સ્ત્રોત મીડિયા પ્લેયર, એનકોડર અને સ્ટ્રીમ કરનાર "
16338 "છે જે સ્વયંસેવકો દ્વારા બનાવાયું છે <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style="
16339 "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> સમુદાય.</"
16340 "p><p>VLC એના આંતરિક કોડેકો વાપરે છે, જરૂરના બધાજ લોકપ્રિય પ્લેટફોર્મ પર કામ કરે છે, અને "
16341 "બધીજ ફાઈલો, CD, DVD, નેટવર્ક સ્ત્રીમો, કેપ્ચર કાર્ડો અને બીજા બધાજ મીડિયા બંધારણને "
16342 "વાંચી શકે છે.!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span "
16343 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">અમને મદદ કરો અને અમારી "
16344 "સાથે જોડાઓ</span></a>"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16347 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16348 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16349 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16350 msgid "Playlist parsers"
16351 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર"
16353 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16354 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16356 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16357 msgid "Service Discovery"
16358 msgstr "સેવા શોધ"
16360 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16361 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16362 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16363 msgid "Interfaces"
16364 msgstr ""
16366 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16367 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16368 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16369 msgid "Art and meta fetchers"
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16373 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16375 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16376 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16377 msgid "Extensions"
16378 msgstr "એક્સટેન્શન"
16380 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16381 msgid "Show Installed Only"
16382 msgstr "ફક્ત સ્થાપિત થયેલ બતાવો"
16384 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16385 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16386 msgid "Find more addons online"
16387 msgstr "વધારે ઍડઓન ઓનલાઇન શોધો"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16391 msgid "Addons Manager"
16392 msgstr "ઍડઓન સંચાલક"
16394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16395 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16396 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16397 msgid "Installed"
16398 msgstr "સ્થાપિત"
16400 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16401 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16402 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16403 msgid "Name"
16404 msgstr "નામ"
16406 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16407 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16408 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16409 msgid "Author"
16410 msgstr "લેખક"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16413 msgid "Uninstall"
16414 msgstr "બિનસ્થાપિત"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16417 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16418 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16420 msgid "Skins"
16421 msgstr "આવરણ"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16424 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16425 msgid "2 Pass"
16426 msgstr "2 પાસ"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16430 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16431 msgid "Preamp"
16432 msgstr "પ્રીએમ્પ"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16435 msgid "Enable dynamic range compressor"
16436 msgstr "ડાયનેમિક પહોંચ કમ્પ્રેસરને સક્રિય કરો"
16438 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16439 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16440 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16441 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16442 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16443 msgid "Reset"
16444 msgstr "પુનઃસુયોજિત કરો"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16448 msgid "Attack"
16449 msgstr "હુમલો"
16451 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16453 msgid "Release"
16454 msgstr "પ્રકાશન"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16458 msgid "Threshold"
16459 msgstr "થ્રેશોલ્ડ"
16461 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16462 msgid "Enable Spatializer"
16463 msgstr "સ્પેશીયલાઈઝર સક્રિય કરો"
16465 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16466 msgid "Headphone virtualization"
16467 msgstr "હેડફોન વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16470 msgid "Volume normalization"
16471 msgstr "વોલ્યુમ નોર્મલાઇઝેશન"
16473 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16474 msgid "Maximum level"
16475 msgstr "મહત્તમ સ્તર"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16478 msgid "Filter"
16479 msgstr "ફિલ્ટર"
16481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16484 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16485 msgid "Audio Effects"
16486 msgstr "ઓડિયો અસરો"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16490 msgid "Duplicate current profile..."
16491 msgstr "હાલની રૂપરેખાની નકલ કરો..."
16493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16494 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16495 msgid "Organize Profiles..."
16496 msgstr "રૂપરેખાઓને ગોઠવો..."
16498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16500 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16501 msgstr "નવી રૂપરેખા માટે હાલની રૂપરેખાની નકલ કરો"
16503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16504 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16506 msgid "Enter a name for the new profile:"
16507 msgstr "નવી રૂપરેખા માટે નામને દાખલ કરો:"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16510 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16511 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16518 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16519 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16520 msgid "Save"
16521 msgstr "સંગ્રહો"
16523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16524 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16525 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16526 msgstr "મહેરબાની કરીને નવી રૂપરેખા માટે અનન્ય નામને દાખલ કરો."
16528 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16529 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16530 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16531 msgstr "એજ નામ સાથે ઘણી રૂપરેખાઓને પરવાનગી મળેલ નથી."
16533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16534 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16536 msgid "Remove a preset"
16537 msgstr "પ્રીસેટને દૂર કરો"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16542 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16543 msgstr "પ્રીસેટ પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો:"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16546 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16547 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16548 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16550 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16551 msgid "Remove"
16552 msgstr "દૂર કરો"
16554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16555 msgid "Add new Preset..."
16556 msgstr "નવો પ્રીસેટ ઉમેરો..."
16558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16559 msgid "Organize Presets..."
16560 msgstr "પ્રીસેટને સંચાલિત કરો..."
16562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16563 msgid "Save current selection as new preset"
16564 msgstr "નવાં પ્રીસેટ તરીકે હાલની પસંદગીને સંગ્રહો"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16567 msgid "Enter a name for the new preset:"
16568 msgstr "નવાં પ્રીસેટ માટે નામને દાખલ કરો:"
16570 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16571 msgid "Bookmarks"
16572 msgstr "બુકમાર્ક"
16574 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16575 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16576 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16577 msgid "Add"
16578 msgstr "ઉમેરો"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16582 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16583 msgid "Clear"
16584 msgstr "સાફ કરો"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16587 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16588 msgid "Edit"
16589 msgstr "ફેરફાર"
16591 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16592 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16593 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16594 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16595 msgid "Time"
16596 msgstr "સમય"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16599 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16600 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16601 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16602 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16603 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16604 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16605 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16606 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16607 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16608 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16609 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16610 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16611 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16612 msgid "OK"
16613 msgstr "બરાબર"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16617 msgid "Untitled"
16618 msgstr "શીર્ષક વગરનું"
16620 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16621 msgid "No input"
16622 msgstr "ઇનપુટ નથી"
16624 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16625 msgid ""
16626 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16627 msgstr "ઇનપુટ મળ્યુ નથી. કામ કરવા બુકમાર્કો માટે સ્ટ્રીમઓ વગાડવુ અથવા અટકાવુ જ જોઇએ."
16629 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16630 msgid "Input has changed"
16631 msgstr "ઇનપુટ બદલાઇ ગયુ છે"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16634 msgid ""
16635 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16636 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16637 msgstr ""
16638 "ઈનપુટ બદલાઈ ગયું છે, બુકમાર્કને સંગ્રવાનું અસમર્થ. \"થોભવા\" સાથે પ્લેબેકને બંધ કરી રહ્યા છે "
16639 "જયારે એજ ઈનપુટને રાખવા ખાતરી કરવા બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી રહ્યા હોય."
16641 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16642 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16643 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16644 msgid "Backward"
16645 msgstr "પાછા ફરો"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16648 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16649 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Seek backward"
16652 msgstr "પાછળ જાઓ"
16654 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16655 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16656 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16657 msgid "Forward"
16658 msgstr "આગળ ધપાવો"
16660 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16661 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16662 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Seek forward"
16665 msgstr "આગળ વધો"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Playback position"
16670 msgstr "પ્લેબેક નિયંત્રણ"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Playback time"
16675 msgstr "પ્લેબેક દર"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16678 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Go to previous item"
16681 msgstr "પહેલાંનુ શીર્ષક"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16684 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16685 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Go to next item"
16688 msgstr "સમય સાથે જાઓ"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16691 msgid "Convert & Stream"
16692 msgstr "રૂપાંતરણ અને સ્ટ્રીમ કરો"
16694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16695 msgid "Go!"
16696 msgstr "જાઓ!"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16699 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16700 msgid "Drop media here"
16701 msgstr "અહિયાં મીડિયાને મૂકો"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16704 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16705 msgid "Open media..."
16706 msgstr "મીડિયાને ખોલો..."
16708 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16709 msgid "Choose Profile"
16710 msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો"
16712 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16713 msgid "Customize..."
16714 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ..."
16716 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16717 msgid "Choose Destination"
16718 msgstr "અંતિમ મુકામ પસંદ કરો"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16721 msgid "Choose an output location"
16722 msgstr "આઉટપુટ સ્થાનને પસંદ કરો"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16725 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16726 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16728 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16731 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16732 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16733 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16734 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16735 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16736 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16738 msgid "Browse..."
16739 msgstr "બ્રાઉઝ કરો..."
16741 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16742 msgid "Setup Streaming..."
16743 msgstr "સ્ટ્રીમીંગને સુયોજિત કરો..."
16745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16746 msgid "Select Streaming Method"
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16750 msgid "Save as File"
16751 msgstr "ફાઇલ તરીકે સંગ્રહો"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16755 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16757 msgid "Stream"
16758 msgstr "સ્ટ્રીમ"
16760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16761 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16762 msgid "Apply"
16763 msgstr "અમલમાં મૂકો"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16766 msgid "Save as new Profile..."
16767 msgstr "નવી રૂપરેખા તરીકે સંગ્રહો..."
16769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16770 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16771 msgid "Encapsulation"
16772 msgstr "એનકેપેસુલેશન"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16777 msgid "Video codec"
16778 msgstr "વિડિઓ કોડેક"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16781 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16782 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16783 msgid "Audio codec"
16784 msgstr "ઓડિયો કોડેક"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16787 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16788 msgid "Keep original video track"
16789 msgstr "મૂળભૂત વિડિઓ ટ્રેકને રાખો"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16793 msgid "Resolution"
16794 msgstr "રિઝોલ્યુશન"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16798 msgid ""
16799 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16800 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16801 msgstr ""
16802 "તમે નીચેના ત્રણ પરિમાણોના એકની ભરવાની જરૂર પડશે, VLC એ મૂળભૂત આસ્પેકટ રેશીઓની મદદ થી "
16803 "બીજાને આપમેળે શોધશે"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16806 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16807 msgid "Scale"
16808 msgstr "માપદંડ"
16810 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16811 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16812 msgid "Keep original audio track"
16813 msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો ટ્રેકને રાખો"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16816 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16817 msgid "Overlay subtitles on the video"
16818 msgstr "વિડિઓ પર ઓવરલે ઉપશીર્ષક"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16821 msgid "Stream Destination"
16822 msgstr "સ્ટ્રીમ અંતિમ મુકામ"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16825 msgid "Stream Announcement"
16826 msgstr "સ્ટ્રીમ જાહેરાત"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16829 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16830 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16831 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16832 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16833 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16834 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16835 msgid "Address"
16836 msgstr "સરનામું"
16838 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16839 msgid "TTL"
16840 msgstr "TTL"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16845 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16846 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16847 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16848 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16849 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16850 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16851 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16852 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16853 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16854 msgid "Port"
16855 msgstr "પોર્ટ"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16859 msgid "SAP Announcement"
16860 msgstr "SAP જાહેરાત"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16863 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16864 msgid "HTTP Announcement"
16865 msgstr "HTTP જાહેરાત"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16868 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16869 msgid "RTSP Announcement"
16870 msgstr "RTSP રજૂઆત"
16872 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16873 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16874 msgid "Export SDP as file"
16875 msgstr "ફાઇલ તરીકે SDP નિકાસ કરો"
16877 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16878 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16879 msgid "Channel Name"
16880 msgstr "ચેનલ નામ"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16883 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16884 msgid "SDP URL"
16885 msgstr "SDP URL"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16888 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16889 msgstr "HTTP સ્ટ્રીમીંગ માટે અયોગ્ય પાત્ર બંધારણ"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16892 msgid ""
16893 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16894 "technical reasons."
16895 msgstr ""
16896 "%@ તરીકે સમાવતી મીડિયા તકનીકી કારણો માટે HTTP પ્રોટોકોલ મારફતે સ્ટ્રીમ કરી શકાતી "
16897 "નથી."
16899 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16900 msgid "Remove a profile"
16901 msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16904 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16905 msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો:"
16907 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16908 msgid "Save as new profile"
16909 msgstr "નવી રૂપરેખા તરીકે સંગ્રહો"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16912 msgid "%@ stream to %@:%@"
16913 msgstr "%@ માટે %@ સ્ટ્રીમ:%@"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16916 msgid "No Address given"
16917 msgstr "આપેલ સરનામું નથી"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16920 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16921 msgstr "સ્ટ્રીમ કરવા માટે, યોગ્ય લક્ષ્ય સરનામું જરૂરી છે."
16923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16924 msgid "No Channel Name given"
16925 msgstr "આપેલ ચેનલ નામ નથી"
16927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16928 msgid ""
16929 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16930 msgstr "SAP સ્ટ્રીમ જાહેરાત સક્રિય થયેલ છે. છતાંપણ, ચેનલ નામ પૂરુ પાડેલ નથી."
16932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16933 msgid "No SDP URL given"
16934 msgstr "SDP URL આપેલ નથી"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16937 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16938 msgstr "A SDP નિકાસ સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ URL પૂરી પાડેલ નથી."
16940 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16941 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16942 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16944 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16945 msgid "Custom"
16946 msgstr "વૈવિધ્ય"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16949 msgid "Remember"
16950 msgstr ""
16952 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16953 msgid "Random On"
16954 msgstr "આડુંઅવળું ચાલુ"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16957 msgid "Repeat Off"
16958 msgstr "પૂનરાવર્તન બંધ"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16961 msgid "Errors and Warnings"
16962 msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16965 msgid "Clean up"
16966 msgstr "સાફ કરો"
16968 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Play/Pause the current media"
16971 msgstr "હાલની મીડિયાને વગાડો અથવા થોભો પર ક્લિક કરો."
16973 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Go to the previous item"
16976 msgstr "પહેલાંની વગાડવા માટેની યાદીમાં જવા ક્લિક કરો."
16978 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16979 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16980 msgstr "ટૉગલ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Leave fullscreen mode"
16985 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16988 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16989 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16990 msgid "Volume"
16991 msgstr "અવાજ"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Adjust the volume"
16996 msgstr "ઓડિયો અવાજ"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16999 msgid "Adjust the current playback position"
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17003 msgid "Video device"
17004 msgstr "વિડિઓ સેવા"
17006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17007 msgid ""
17008 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17009 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17010 "menu."
17011 msgstr ""
17012 "'સંપૂર્ણસ્ક્રીન' માં વિડીઓને દર્શાવા મૂળ રીતે વાપરવા સ્ક્રીનના નંબર. સ્ક્રીન નંબર વિડિઓ "
17013 "ઉપકરણ પસંદગી મેનુમા શોધી શકાય છે. "
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17016 msgid "Opaqueness"
17017 msgstr "અસ્પષ્ટતા"
17019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17020 msgid ""
17021 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17022 "is fully transparent."
17023 msgstr ""
17024 "વિડિઓ આઉટપુટની પારદર્શકતાને સુયોજિત કરો. 1 એ બિન-પારદર્શક છે (મૂળભૂત) 0 એ સંપૂર્ણપણે "
17025 "પારદર્શક છે."
17027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17028 msgid "Black screens in fullscreen"
17029 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં કાળી સ્ક્રીન"
17031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17032 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17033 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં, સ્ક્રીનને રાખો જ્યાં ત્યાં વિડિઓ કાળો દર્શાવેલ નથી"
17035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17036 msgid "Show Fullscreen controller"
17037 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને બતાવો"
17039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17040 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17041 msgstr "લ્યુસેન્ટ નિયંત્રકને બતાવે છે જયારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં માઉસને ખસેડી રહ્યા હોય."
17043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17044 msgid "Auto-playback of new items"
17045 msgstr "નવી વસ્તુઓ માટે આપમેળે પ્લેબેક કરો"
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17048 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17049 msgstr "તરતજ નવી વસ્તુઓની પ્લેબેકને શરૂ કરો એકવાર તેઓ ઉમેરાયેલ હોય તો."
17051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17052 msgid "Keep Recent Items"
17053 msgstr "તાજેતરની વસ્તુઓ રાખો"
17055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17056 msgid ""
17057 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17058 "disabled here."
17059 msgstr ""
17060 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ છેલ્લા 10 વસ્તુઓની યાદી રાખે છે. આ લક્ષણ અહિંયા નિષ્ક્રિય કરી શકાય છે."
17062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17064 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17065 msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે પ્લેબેકને નિયંત્રિત કરો"
17067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17068 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17069 msgstr "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે દૂરસ્થ રીતે નિયંત્રિત કરી શકાય છે."
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17073 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17074 msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રિત કરો"
17076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17077 msgid ""
17078 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17079 "you can choose to control the global system volume instead."
17080 msgstr ""
17081 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે તેના પોતાના અવાજને નિયંત્રણ કરશે. છતાંપણ, તમે તેને બદલે "
17082 "વૈશ્વિક સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રણ કરવા પસંદ કરી શકે છે."
17084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17086 msgid "Display VLC status menu icon"
17087 msgstr ""
17089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17090 #, fuzzy
17091 msgid ""
17092 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17093 "to disable it (restart required)."
17094 msgstr ""
17095 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે તેના પોતાના અવાજને નિયંત્રણ કરશે. છતાંપણ, તમે તેને બદલે "
17096 "વૈશ્વિક સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રણ કરવા પસંદ કરી શકે છે."
17098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17099 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17100 msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુઓ પર નિયંત્રણ કરો"
17102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17103 msgid ""
17104 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17105 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17106 msgstr ""
17107 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે આગળની અથવા પહેલાની વસ્તુને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે "
17108 "છે. તમે આ વિકલ્પ સાથેની વર્તણુકને નિષ્ક્રિય કરી શકે છે."
17110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17112 msgid "Control playback with media keys"
17113 msgstr "મીડિયા કી સાથે પ્લેબેકને નિયંત્રિત કરો"
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17116 msgid ""
17117 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17118 "keyboards."
17119 msgstr ""
17120 "મૂળભૂત રીતે, VLC ને પ્રાચીન એપ કિબોર્ડ પર મીડિયા કીની મદદથી નિયંત્રિત કરી શકાય છે."
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17123 msgid "Run VLC with dark interface style"
17124 msgstr "અસ્પષ્ટ ઈટરફેસ શૈલી સાથે VLC  ને ચલાવો"
17126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17127 msgid ""
17128 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17129 "the grey interface style is used."
17130 msgstr ""
17131 "જો આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, VLC એ અંધકાર ઇન્ટરફેસ શૈલીને વાપરશે. નહિ તો, ગ્રે "
17132 "ઇન્ટરફેસ શૈલીને વાપરેલ છે."
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17136 msgid "Use the native fullscreen mode"
17137 msgstr "મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને વાપરો"
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17140 msgid ""
17141 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17142 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17143 "later."
17144 msgstr ""
17145 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ પહેલાની Mac OS X પ્રકાશનો માંથી જાણીતી સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને વાપરે છે. "
17146 "તે  Mac OS X 10.7 અને પછીના પ્રકાશનો પર મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને પણ વાપરી શકાય છે."
17148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17149 msgid "Resize interface to the native video size"
17150 msgstr "મૂળ વિડિઓ માપનાં ઇન્ટરફેસનું નામ બદલો"
17152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17153 msgid ""
17154 "You have two choices:\n"
17155 " - The interface will resize to the native video size\n"
17156 " - The video will fit to the interface size\n"
17157 " By default, interface resize to the native video size."
17158 msgstr ""
17159 "તમારી પાસે બે પસંદગીઓ છે:\n"
17160 " - ઇન્ટફેસ એ મૂળ વિડિઓ માપમાં માપ બદલશે\n"
17161 " - વિડિઓ એ ઇન્ટરફેસમાં બંધબેસશે\n"
17162 " મૂળભૂત રીતે, ઈન્ટરફેસ એ મૂળ વિડિઓ માપનું માપ બદલે છે."
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17166 msgid "Pause the video playback when minimized"
17167 msgstr "વિડિઓને અટકાવો જ્યારે ન્યૂનત્તમ કરેલ હોય"
17169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17170 msgid ""
17171 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17172 "minimizing the window."
17173 msgstr "આ વિકલ્પ સાથે, પ્લેબેક આપમેળે અટકી જશે જયારે વિન્ડોને ન્યૂનતમ કરી રહ્યા હોય."
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17176 msgid "Allow automatic icon changes"
17177 msgstr "આપમેળે ચિહ્ન ફેરફારોને પરવાનગી આપો"
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17180 msgid ""
17181 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17182 msgstr "વિવિધ પ્રસંગો પર તેનાં ચિહ્નને બદલવા માટે આ વિકલ્પ ઇન્ટરફેસને પરવાનગી આપે છે."
17184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17185 msgid "Lock Aspect Ratio"
17186 msgstr "આશરે દરને તાળુ મારો"
17188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17191 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પ્લેબેકને બહાર નીકાળવા ક્લિક કરો."
17193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17194 msgid ""
17195 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17196 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17197 "Preferences."
17198 msgstr ""
17200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17201 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17202 msgstr "પહેલાંના અને આગળનાં બટનોને બતાવો"
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17205 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17206 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પહેલાંના અને આગળનાં બટનોને બતાવે છે."
17208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17209 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17210 msgstr "શફલને બતાવો અને બટનોનું પૂનરાવર્તન કરો"
17212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17213 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17214 msgstr "શફલને બતાવે છે અને મુખ્ય વિન્ડોમાં બટનોનું પૂનરાવર્તન કરો."
17216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17217 msgid "Show Audio Effects Button"
17218 msgstr "ઓડિયો અસર બટનને બતાવો"
17220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17221 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17222 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં ઓડિયો અસર બટનને બતાવે છે."
17224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17225 msgid "Show Sidebar"
17226 msgstr "બાજુપટ્ટી બતાવો"
17228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17229 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17230 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની યાદીકરણ મીડિયા સ્ત્રોતમાં બાજુપટ્ટીને બતાવે છે."
17232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17234 msgid "Control external music players"
17235 msgstr "બહારનાં સંગીત પ્લેયરને નિયંત્રિત કરો"
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17238 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17239 msgstr "VLC અટકશે અને પ્લેબેક પર આધારભૂત સંગીત પ્લેયર પાછું લાવો."
17241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17242 msgid "Use large text for list views"
17243 msgstr "યાદી દૃશ્ય માટે વધારે લખાણને વાપરો"
17245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17246 msgid "Do nothing"
17247 msgstr "કઇ કરવાનુ નથી"
17249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17250 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17251 msgstr "iTunes / સ્પોટીફાય ને અટકાવો"
17253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17254 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17255 msgstr "iTunes / સ્પોટીફાયને અટકાવો અને ફરી પ્રાપ્ત કરો"
17257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17258 msgid "Continue playback where you left off"
17259 msgstr "જ્યાંથી છોડી દીધું હતું ત્યાંથી પ્લેબેકને શરૂ કરો"
17261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17262 msgid ""
17263 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17264 "open one of those, playback will continue."
17265 msgstr ""
17266 "VLC એ છેલ્લી 30 વસ્તુઓને તમે વગાડેલ છે તેના પ્લેબેક સ્થાનને સંગ્રશે. જો તમે તેઓનું એકને ફરી ખોલો, "
17267 "પ્લેબેક ચાલુ રહેશે."
17269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17270 msgid "Ask"
17271 msgstr "પૂછો"
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17274 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17275 msgid "Always"
17276 msgstr "હંમેશા"
17278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17279 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17280 msgid "Never"
17281 msgstr "ક્યારેય નહિં"
17283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17284 msgid "Maximum Volume displayed"
17285 msgstr "મહત્તમ અવાજ દર્શાવેલ છે"
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17288 msgid "Mac OS X interface"
17289 msgstr "Mac OS X ઇન્ટરફેસ"
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17292 msgid "Appearance"
17293 msgstr "દેખાવ"
17295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17296 msgid "Behavior"
17297 msgstr "વર્તણૂક"
17299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17300 msgid "Apple Remote and media keys"
17301 msgstr "એપલ દૂરસ્થ અને મીડિયા કી"
17303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17304 msgid "Video output"
17305 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17308 msgid "Remove old preferences?"
17309 msgstr "શું જૂની પસંદગીઓ દૂર કરવાની છે?"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17312 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17313 msgstr "અમને હમણાં VLC ની પસંદગી ફાઇલોની જૂની આવૃત્તિ મળી."
17315 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17316 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17317 msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો અને VLC ને ફરી શરૂ કરો"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17320 #, c-format
17321 msgid "Level %i"
17322 msgstr "સ્તર %i"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17326 msgid "Smaller"
17327 msgstr "નાનું"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17330 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17331 msgid "Small"
17332 msgstr "નાનું"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17335 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17336 msgid "Large"
17337 msgstr "મોટું"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17340 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17341 msgid "Larger"
17342 msgstr "મોટું"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17345 msgid "Check for Update..."
17346 msgstr "સુધારા માટે ચકાસો..."
17348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17349 msgid "Preferences..."
17350 msgstr "પસંદગીઓ..."
17352 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17353 msgid "Services"
17354 msgstr "સેવાઓ"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17357 msgid "Hide VLC"
17358 msgstr "VLC ને છુપાડો"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17361 msgid "Hide Others"
17362 msgstr "બીજાઓને છુપાડો"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17366 msgid "Show All"
17367 msgstr "બધાને બતાવો"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17370 msgid "Quit VLC"
17371 msgstr "VLC માંથી બહાર નીકળો"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17374 msgid "1:File"
17375 msgstr "1:ફાઇલ"
17377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17378 msgid "Advanced Open File..."
17379 msgstr "અદ્યતન ખુલ્લી ફાઇલ..."
17381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17382 msgid "Open File..."
17383 msgstr "ફાઇલ ખોલો..."
17385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17386 msgid "Open Disc..."
17387 msgstr "ડિસ્ક ખોલો..."
17389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17390 msgid "Open Network..."
17391 msgstr "નેટવર્કને ખોલો..."
17393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17394 msgid "Open Capture Device..."
17395 msgstr "કેદ થયેલ ઉપકરણને ખોલો..."
17397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17398 msgid "Open Recent"
17399 msgstr "તાજેતરનું ખોલો"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17402 msgid "Close Window"
17403 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17406 msgid "Convert / Stream..."
17407 msgstr "રૂપાંતરણ અને સ્ટ્રીમ કરો..."
17409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17410 msgid "Save Playlist..."
17411 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો..."
17413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17414 msgid "Reveal in Finder"
17415 msgstr "ફાઇન્ડર માં જણાવો"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17418 msgid "Cut"
17419 msgstr "કાપો"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17422 msgid "Copy"
17423 msgstr "નકલ કરો"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17426 msgid "Paste"
17427 msgstr "ચોંટાડો"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17430 msgid "Select All"
17431 msgstr "બધુ પસંદ કરો"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Find"
17436 msgstr "શોધો: %s"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17439 msgid "View"
17440 msgstr "દૃશ્ય"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17443 msgid "Playlist Table Columns"
17444 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી સ્તંભો"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17447 msgid "Playback"
17448 msgstr "પ્લેબેક"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17451 msgid "Playback Speed"
17452 msgstr "પ્લેબેક ઝડપ"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17455 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17456 msgid "Track Synchronization"
17457 msgstr "ટ્રેક સુમેળતા"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17460 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17461 msgid "A→B Loop"
17462 msgstr "A→B લુપ"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17465 msgid "Quit after Playback"
17466 msgstr "પ્લેબેક પછી બહાર નીકળો"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17469 msgid "Step Forward"
17470 msgstr "આગળ વધો"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17473 msgid "Step Backward"
17474 msgstr "પાછળ જાઓ"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17477 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17478 msgid "Jump to Time"
17479 msgstr "સમય સાથે કૂદો"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17482 msgid "Increase Volume"
17483 msgstr "અવાજ વધારો"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17486 msgid "Decrease Volume"
17487 msgstr "અવાજ ઘટાડો"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17490 msgid "Audio Device"
17491 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17494 msgid "Half Size"
17495 msgstr "અડધુ માપ"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17498 msgid "Normal Size"
17499 msgstr "સામાન્ય માપ"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17502 msgid "Double Size"
17503 msgstr "બમણું માપ"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17506 msgid "Fit to Screen"
17507 msgstr "સ્ક્રીનમાં બંધબેસાડો"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17511 msgid "Float on Top"
17512 msgstr "ટોચ પર તરો"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17516 msgid "Fullscreen Video Device"
17517 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ ઉપકરણ"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17520 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17521 msgid "Post processing"
17522 msgstr "પછીની પ્રક્રિયા"
17524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17525 msgid "Add Subtitle File..."
17526 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો..."
17528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17529 msgid "Subtitles Track"
17530 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17533 msgid "Text Size"
17534 msgstr "લખાણ માપ"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17537 msgid "Text Color"
17538 msgstr "લખાણ રંગ"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17541 msgid "Outline Thickness"
17542 msgstr "બાહ્ય કિનારીની જાડાઇ"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17545 msgid "Background Opacity"
17546 msgstr "પાશ્ર્વભાગ પારદર્શકતા"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17549 msgid "Background Color"
17550 msgstr "પાશ્વભાગ રંગ"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17553 msgid "Transparent"
17554 msgstr "પારદર્શકતા"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17557 msgid "Index"
17558 msgstr "અનુક્રમણિકા"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17561 msgid "Window"
17562 msgstr "વિન્ડો"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17565 msgid "Minimize"
17566 msgstr "ન્યૂનતમ"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17569 msgid "Player..."
17570 msgstr "પ્લેયર..."
17572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17573 msgid "Main Window..."
17574 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો..."
17576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17577 msgid "Audio Effects..."
17578 msgstr "ઓડિયો અસરો..."
17580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17581 msgid "Video Effects..."
17582 msgstr "વિડિઓ અસરો..."
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17585 msgid "Bookmarks..."
17586 msgstr "બુકમાર્ક..."
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17589 msgid "Playlist..."
17590 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી..."
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17593 msgid "Media Information..."
17594 msgstr "મીડિયા જાણકારી..."
17596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17597 msgid "Messages..."
17598 msgstr "સંદેશા..."
17600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17601 msgid "Errors and Warnings..."
17602 msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ..."
17604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17605 msgid "Bring All to Front"
17606 msgstr "આગળ બધાને લાવો"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17610 msgid "Help"
17611 msgstr "મદદ"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17614 msgid "VLC media player Help..."
17615 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર મદદ..."
17617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17618 msgid "Online Documentation..."
17619 msgstr "ઓનલાઇન દસ્તાવેજીકરણ..."
17621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17622 msgid "VideoLAN Website..."
17623 msgstr "VideoLAN વેબસાઇટ..."
17625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17626 msgid "Make a donation..."
17627 msgstr "એક દાન બનાવો..."
17629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17630 msgid "Online Forum..."
17631 msgstr "ઓનલાઇન ફોરમ..."
17633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17634 msgid "File Format:"
17635 msgstr "ફાઇલ બંધારણ:"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17638 msgid "Extended M3U"
17639 msgstr "વિસ્તરેલ M3U"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17642 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17643 msgstr "XML શેરેબલ પ્લેલીસ્ટ ફોર્મેટ (XSPF)"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17646 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17647 msgid "HTML playlist"
17648 msgstr "HTML વગાડવાની યાદી"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17651 msgid "Save Playlist"
17652 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17655 msgid "Search in Playlist"
17656 msgstr "વગાડવાની યાદીમાં શોધો"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17661 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને શોધવા શબ્દને દાખલ કરો. પરિણામો કોષ્ટકમાં પસંદ થયેલ હશે."
17663 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17664 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17665 msgstr ""
17667 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17668 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17669 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17670 msgid "Subscribe"
17671 msgstr "ઉમેદવારી નોંધાવો"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17674 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17675 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17676 msgid "Unsubscribe"
17677 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17680 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17681 msgid "Subscribe to a podcast"
17682 msgstr "પોડકાસ્ટમાં ઉમેદવારી નોંધાવો"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17685 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17686 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17687 msgstr "તેમાં ઉમેદવારી કરવા માટે પોડકાસ્ટની URL ને દાખલ કરો:"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17690 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17691 msgstr "પોડકાસ્ટમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરો"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17694 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17695 msgstr "પોડકાસ્ટ પસંદ કરો જે તમે તેમાંથી ઉમેદવારી હટાવવા માંગો છો:"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17698 msgid "Check for album art and metadata?"
17699 msgstr "આલ્બમ કલા અને મેટાડેટા માટે ચકાસો?"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17702 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17703 msgstr "મેટાડેટા પુનઃપ્રાપ્તિ સક્રિય"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17706 msgid "No, Thanks"
17707 msgstr "નાં, તમારો આભાર"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17710 msgid ""
17711 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17712 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17713 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17714 "trusted services in an anonymized form."
17715 msgstr ""
17716 "તમારા પ્લેબેક અનુભવને સુધારવા માટે VLC એલબમ કળા અને મેટા માહિતી માટે ઓનલાઈન તપાસી શકે "
17717 "છે, દા.ત. ઓડિયો CD વગાડતી વેખતે કયું ટ્રેક વાગે છે તેની માહિતી પૂરી પાડીને. આ કાર્યક્ષમતા "
17718 "પૂરી પાડવા માટે VLC અનામ સ્વરુપમાં તમારા સમાવિષ્ઠોની માહિતી વિશ્વાસપાત્ર સેવા આપનારને "
17719 "મોકલશે."
17721 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17722 msgid "LIBRARY"
17723 msgstr "લાઈબ્રેરી"
17725 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17726 msgid "MY COMPUTER"
17727 msgstr "મારું કમ્પ્યૂટર"
17729 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17730 msgid "DEVICES"
17731 msgstr "ઉપકરણો"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17734 msgid "LOCAL NETWORK"
17735 msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17738 msgid "INTERNET"
17739 msgstr "ઇન્ટરનેટ"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17742 msgid "Show/Hide Playlist"
17743 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને બતાવો/છુપાડો"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17746 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17747 msgid "Repeat"
17748 msgstr "પૂનરાવર્તન"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17753 msgstr ""
17754 "પૂનરાવર્તન સ્થિતિને બદલવા માટે ક્લિક કરો. ત્યાં 3 સ્થિતિઓ છે: એકનું પૂનરાવર્તન કરો, બધું "
17755 "પૂનરાવર્તન કરો અને બંધ કરો."
17757 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17758 #: share/lua/http/index.html:239
17759 msgid "Shuffle"
17760 msgstr "શફલ"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17763 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17764 #, fuzzy, c-format
17765 msgid "Volume: %i %%"
17766 msgstr "અવાજ %ld%%"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17769 msgid "Full Volume"
17770 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Open Audio Effects window"
17775 msgstr "ઓડિયો અસરો"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17778 msgid "Open Source"
17779 msgstr "સ્ત્રોત ખોલો"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17782 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17783 msgstr "મીડિયા રિસોર્સ લોકેટર (MRL)"
17785 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17788 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17789 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17791 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17792 msgid "Open"
17793 msgstr "ખોલો"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Stream output:"
17798 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17801 msgid "Settings..."
17802 msgstr "સુયોજનો..."
17804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Choose media input type"
17807 msgstr "ઇનપુટ પસંદ કરો"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17810 msgid "Disc"
17811 msgstr "ડિસ્ક"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17816 msgid "Network"
17817 msgstr "નેટવર્ક"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17820 msgid "Capture"
17821 msgstr "કેદ કરો"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17825 msgid "Choose a file"
17826 msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17829 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Select a file for playback"
17832 msgstr "પ્લેબેક માટે ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17835 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17836 msgstr "ફાઈલ તરીકે વર્તવા કરતા પાઈપ તરીકે વર્તો"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17839 msgid "Play another media synchronously"
17840 msgstr "સુમેળ રીતે બીજી મીડિયાને વગાડો"
17842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17845 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17846 msgid "Choose..."
17847 msgstr "પસંદ કરો..."
17849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17852 msgstr ""
17853 "પહેલાંની પસંદ થયેલ ફાઇલ સાથે સુમેળમાં તેને વગાડવા માટે બીજી ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો."
17855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17856 msgid "Custom playback"
17857 msgstr "વૈવિધ્ય પ્લેબેક"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17860 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17861 msgstr "VIDEO_TS / BDMV ફોલ્ડરને ખોલો"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17864 msgid "Insert Disc"
17865 msgstr "ડિસ્ક દાખલ કરો"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17868 msgid "Disable DVD menus"
17869 msgstr "DVD મેનુને નિષ્ક્રિય કરો"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17872 msgid "Enable DVD menus"
17873 msgstr "DVD મેનુને સક્રિય કરો"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17876 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17877 msgid "IP Address"
17878 msgstr "IP સરનામું"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17881 msgid ""
17882 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17883 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17884 "press the button below."
17885 msgstr ""
17886 "સામાન્ય સ્ટ્રીમ (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, વગેરે.) ને ખોલવા માટે, ઉપર ક્ષેત્ર માં ફક્ત "
17887 "URL ને દાખલ કરો. જો તમે RTP અથવા UDP સ્ટ્રીમને ખોલવા માંગો તો, નીચે બટનને દબાવો."
17889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17890 msgid ""
17891 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17892 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17893 "IP automatically.\n"
17894 "\n"
17895 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17896 "sheet."
17897 msgstr ""
17898 "જો તમે મલ્ટીકાસ્ટ સ્ત્રીમને ખોલવા માંગતા હોય તો, સ્ટ્રીમ પ્રદાતા દ્વારા આપેલ સંબંધિત IP "
17899 "સરનામાંને દાખલ કરો. યુનીકાસ્ટ સ્થિતિમાં, VLC એ આપમેળે મશીનના IP ને વાપરશે.\n"
17900 "\n"
17901 "વિવિધ પ્રોટોકોલની મદદથી સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે, આ શીટને બંધ કરવા માટે રદ કરો દબાવો."
17903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17904 #, fuzzy
17905 msgid ""
17906 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17907 "button below."
17908 msgstr ""
17909 "નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે અહિંયા URL ને દાખલ કરો. RTP અથવા UDP સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે, "
17910 "નીચે સંબંધિત બટન પર ક્લિક કરો."
17912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17913 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17914 msgstr "RTP/UDP સ્ટ્રીમને ખોલો"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17917 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17918 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17919 msgid "Protocol"
17920 msgstr "પ્રોટોકોલ"
17922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17925 msgid "Unicast"
17926 msgstr "યુનિકાસ્ટ"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17931 msgid "Multicast"
17932 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17936 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17937 msgid "Input Devices"
17938 msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણો"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17941 msgid "Subscreen left"
17942 msgstr "ઉપસ્ક્રીન ડાબે"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17945 msgid "Subscreen top"
17946 msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઉંચે"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Subscreen Width"
17951 msgstr "ઉપસ્ક્રીન પહોળાઇ"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Subscreen Height"
17956 msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઊંચાઈ"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17959 msgid "Capture Audio"
17960 msgstr "ઓડિયો કેદ કરો"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17963 msgid "Add Subtitle File:"
17964 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો:"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Setup subtitle playback details"
17969 msgstr "સંપૂર્ણ વિગતમાં ઉપશીર્ષક પ્લેબેકને સુયોજિત કરવા માટે ક્લિક કરો."
17971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Select a subtitle file"
17974 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને પસંદ કરો"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17977 msgid "Override parameters"
17978 msgstr "ઓવરરાઈડ પરિમાણો"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17981 msgid "FPS"
17982 msgstr "FPS"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17985 msgid "Subtitle encoding"
17986 msgstr "ઉપશીર્ષક એનકોડીંગ"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17991 msgid "Font size"
17992 msgstr "ફોન્ટ માપ"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17995 msgid "Subtitle alignment"
17996 msgstr "ઉપશીર્ષક ગોઠવણી"
17998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18001 msgstr "ઉપશીર્ષક સુયોજન સંવાદને કાઢી નાંખવા પર ક્લિક કરો."
18003 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18004 msgid "Font Properties"
18005 msgstr "ફોન્ટ ગુણધર્મો"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18008 msgid "Subtitle File"
18009 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલ"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18014 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18015 msgid "Open File"
18016 msgstr "ફાઇલને ખોલો"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18019 #, c-format
18020 msgid "%i tracks"
18021 msgstr "%i ટ્રેક"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18024 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18025 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ અને ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18028 msgid "Display the stream locally"
18029 msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને દર્શાવો"
18031 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18032 msgid "Dump raw input"
18033 msgstr "કાચા ઈનપુટને ડમ્પ કરો"
18035 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18036 msgid "Encapsulation Method"
18037 msgstr "એનકેપ્સ્યુલેશન પદ્ધતિ"
18039 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18040 msgid "Transcoding options"
18041 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો"
18043 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18044 msgid "Bitrate (kb/s)"
18045 msgstr "બીટરેટ (kb/s)"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18048 msgid "Stream Announcing"
18049 msgstr "સ્ટ્રીમ જાહેરાત"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18052 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18053 msgid "Save File"
18054 msgstr "ફાઇલને સંગ્રહો"
18056 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18057 msgid "Track Number"
18058 msgstr "ટ્રેક નંબર"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18061 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18062 msgid "Duration"
18063 msgstr "સમયગાળો"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18066 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18067 msgid "URI"
18068 msgstr "URI"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18071 msgid "File Size"
18072 msgstr "ફાઇલ માપ"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Expand All"
18077 msgstr "વિસ્તારો"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Collapse All"
18082 msgstr "પડી ભાંગવુ"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18085 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18086 msgid "Media Information"
18087 msgstr "મીડિયા જાણકારી"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18090 msgid "Location"
18091 msgstr "સ્થાન"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18094 msgid "Save Metadata"
18095 msgstr "મેટાડેટા સંગ્રહો"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18098 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18099 msgid "General"
18100 msgstr "સામાન્ય"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18103 msgid "Codec Details"
18104 msgstr "કોડેક વિગતો"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18107 msgid "Read at media"
18108 msgstr "મીડિયા પર વાંચો"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18111 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18112 msgid "Input bitrate"
18113 msgstr "ઇનપુટ બીટરેટ"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18116 msgid "Demuxed"
18117 msgstr "ડિમક્સ થયેલ"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18120 msgid "Stream bitrate"
18121 msgstr "સ્ટ્રીમ બીટરેટ"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18124 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18125 msgid "Decoded blocks"
18126 msgstr "ડિકોડ થયેલ બ્લોક"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18129 msgid "Displayed frames"
18130 msgstr "દર્શાવેલ ચોકઠા"
18132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18133 msgid "Lost frames"
18134 msgstr "ગુમ થયેલ ચોકઠા"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18137 msgid "Streaming"
18138 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18141 msgid "Sent packets"
18142 msgstr "મોકલેલ પેકેટ"
18144 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18145 msgid "Sent bytes"
18146 msgstr "મોકલેલ બાઇટ"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18149 msgid "Send rate"
18150 msgstr "દર મોકલો"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18153 msgid "Played buffers"
18154 msgstr "વગાડેલ બફર"
18156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18157 msgid "Lost buffers"
18158 msgstr "ગુમ થયેલ બફર"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18161 msgid "Error while saving meta"
18162 msgstr "જ્યારે મેટાને સંગ્રહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18165 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18166 msgstr "VLC એ મેટાડેટાને સંગ્રહવા અસમર્થ હતુ."
18168 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18169 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Renderer discovery off"
18172 msgstr "સેવા શોધ"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18175 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Enable renderer discovery"
18178 msgstr "પડઘો સક્રિય કરો"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18181 #, fuzzy
18182 msgid "No renderer"
18183 msgstr "લખાણ રેન્ડરર"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Renderer discovery on"
18188 msgstr "સેવા શોધ"
18190 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Disable renderer discovery"
18193 msgstr "સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો"
18195 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18197 msgid "Continue playback?"
18198 msgstr "શું પ્લેબેકને ચાલુ રાખવુ છે?"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18202 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18203 msgid "Continue"
18204 msgstr "ચાલુ રાખો"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Always continue media playback"
18209 msgstr "સતત ચાલતુ પ્લેબેક"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18212 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18213 msgid "Restart playback"
18214 msgstr "શું પ્લેબેકને ફરી શરૂ કરવુ છે?"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18217 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18218 msgstr "\"%@\" નું પ્લેબેક એ %@ પર ચાલુ રહેશે"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18221 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18223 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18224 msgid "Interface Settings"
18225 msgstr "ઇન્ટરફેસ સુયોજનો"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18229 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18230 msgid "Audio Settings"
18231 msgstr "ઓડિયો સુયોજનો"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18234 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18235 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18236 msgid "Video Settings"
18237 msgstr "વિડિઓ સુયોજનો"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18240 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18242 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18243 msgstr "ઉપશીર્ષક અને ઓન સ્ક્રીન દર્શાવ સુયોજનો"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18246 msgid "Input & Codec Settings"
18247 msgstr "ઇનપુટ અને કોડેક સુયોજનો"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18250 msgid "General Audio"
18251 msgstr "સામાન્ય ઓડિયો"
18253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18254 msgid "Preferred Audio language"
18255 msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો ભાષા"
18257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18258 msgid "Enable Last.fm submissions"
18259 msgstr "Last.fm સબમીશનને સક્રિય કરો"
18261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18262 msgid "Visualization"
18263 msgstr "કલ્પના"
18265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18266 msgid "Keep audio level between sessions"
18267 msgstr "સત્રો વચ્ચે ઓડિયો સ્તરને રાખો"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18271 msgid "Always reset audio start level to:"
18272 msgstr "તેમાં હમેંશા ઓડિયો શરૂઆતી સ્તરને ફરી સુયોજિત કરો:"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18275 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18276 msgid "Change"
18277 msgstr "બદલો"
18279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18280 msgid "Change Hotkey"
18281 msgstr "હોટકી બદલો"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18284 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18285 msgstr "સંકળાયેલ હોટકીને બદલવા માટે ક્રિયાને પસંદ કરો:"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18288 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18289 msgid "Action"
18290 msgstr "ક્રિયા"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18293 msgid "Shortcut"
18294 msgstr "ટૂંકાણ"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18298 msgid "Record directory or filename"
18299 msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામનો અહેવાલ લો"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18302 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18303 msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામ જ્યાં અહેવાલો સંગ્રહેલ હશે"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18306 msgid "Repair AVI Files"
18307 msgstr "FilesAVI ફાઇલોને સુધારો"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18310 msgid "Default Caching Level"
18311 msgstr "મૂળભૂત કેશીંગ સ્તર"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18314 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18315 msgid "Caching"
18316 msgstr "કેશીંગ"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18319 msgid ""
18320 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18321 "access module."
18322 msgstr ""
18323 "દરેક પ્રવેશ મોડ્યુલસ માટે વૈવિધ્ય કેશીંગ કિંમતને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સંપૂર્ણ પસંદગીઓ વાપરો."
18325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18326 msgid "Codecs / Muxers"
18327 msgstr "કોડેક / મક્સર"
18329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18330 msgid "Post-Processing Quality"
18331 msgstr "પછીની પ્રક્રિયાની ગુણવત્તા"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18334 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18335 msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમ સુયોજનોમાં ફેરફાર કરો"
18337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18338 msgid "Open network streams using the following protocols"
18339 msgstr "નીચેનાં પ્રોટોકોલની મદદથી નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલો"
18341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18342 msgid "Note that these are system-wide settings."
18343 msgstr "નોંધો કે આ સિસ્ટમ-વ્યાપક સુયોજનો છે."
18345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18346 #, fuzzy
18347 msgid "General settings"
18348 msgstr "સામાન્ય ઓડિયો સુયોજનો"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18351 msgid "Interface style"
18352 msgstr "ઇન્ટરફેસ શૈલી"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18355 msgid "Dark"
18356 msgstr "ઘટ્ટ"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18359 msgid "Bright"
18360 msgstr "તેજસ્વી"
18362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18363 msgid "Continue playback"
18364 msgstr "સતત ચાલતુ પ્લેબેક"
18366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Playback behaviour"
18369 msgstr "પ્લેબેક નિષ્ફળ"
18371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18374 msgstr "Growl સૂચનાઓને સક્રિય કરો (વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુ બદલાવ પર)"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18378 msgid "Privacy / Network Interaction"
18379 msgstr "ખાનગી  / નેટવર્ક ક્રિયાપ્રતિક્રિયા"
18381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18382 msgid "Automatically check for updates"
18383 msgstr "સુધારા માટે આપમેળે ચકાસો"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18386 #, fuzzy
18387 msgid "HTTP web interface"
18388 msgstr "Qt ઇન્ટરફેસ"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Enable HTTP web interface"
18393 msgstr "આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18396 msgid "Default Encoding"
18397 msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ"
18399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18400 msgid "Display Settings"
18401 msgstr "સુયોજનો દર્શાવો"
18403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18404 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18405 msgid "Font color"
18406 msgstr "ફોન્ટ રંગ"
18408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18409 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18411 msgid "Font"
18412 msgstr "ફોન્ટ"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18415 msgid "Subtitle languages"
18416 msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18419 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18420 msgid "Preferred subtitle language"
18421 msgstr "પસંદ થયેલ ઉપશીર્ષક ભાષા"
18423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18424 msgid "Enable OSD"
18425 msgstr "OSD ને સક્રિય કરો"
18427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18428 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18429 msgid "Force bold"
18430 msgstr "ઘટ્ટ કરવા દબાણ કરો"
18432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18433 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18435 msgid "Outline color"
18436 msgstr "બાહ્ય કિનારી રંગ"
18438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18439 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18440 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18441 msgid "Outline thickness"
18442 msgstr "બાહ્ય કિનારીની જાડાઇ"
18444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18445 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18446 msgid "Display"
18447 msgstr "દર્શાવ"
18449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18450 msgid "Show video within the main window"
18451 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં વિડિઓને બતાવો"
18453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Fullscreen settings"
18456 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન"
18458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Start in fullscreen"
18461 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં વિડિઓને શરૂ કરો"
18463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18464 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18465 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં કાળી સ્ક્રીન"
18467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18468 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18469 msgid "Video snapshots"
18470 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18473 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18474 msgid "Folder"
18475 msgstr "ફોલ્ડર"
18477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18479 msgid "Format"
18480 msgstr "બંધારણ"
18482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18483 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18484 msgid "Prefix"
18485 msgstr "ઉપસર્ગ"
18487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18488 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18489 msgid "Sequential numbering"
18490 msgstr "ક્રમાંકિત નંબર"
18492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18494 msgid "Reset All"
18495 msgstr "બધુ પુન:સુયોજિત કરો"
18497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18499 msgid "Preferences"
18500 msgstr "પસંદગીઓ"
18502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18503 msgid ""
18504 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18508 msgid "Last check on: %@"
18509 msgstr "છેલ્લી ચકાસણી પર: %@"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18512 msgid "No check was performed yet."
18513 msgstr "કોઈ તપાસ હજી કરવામાં આવી નથી."
18515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18516 msgid "Lowest Latency"
18517 msgstr ""
18519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18520 msgid "Low Latency"
18521 msgstr ""
18523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18524 msgid "Higher Latency"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18528 msgid "Highest Latency"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18532 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18533 msgid "Reset Preferences"
18534 msgstr "પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરો"
18536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18537 msgid ""
18538 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18539 "\n"
18540 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18541 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18542 "stop immediately.\n"
18543 "\n"
18544 "The Media Library will not be affected.\n"
18545 "\n"
18546 "Are you sure you want to continue?"
18547 msgstr ""
18548 "આ VLC મીડિયા પ્લેયરની પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરશે.\n"
18549 "\n"
18550 "નોંધો કે VLC એ પ્રક્રિયા દરમ્યાન ફરી શરૂ થશે, તેથી તમારી હાલની વગાડવાની યાદી ખાલી "
18551 "થયેલ હશે અને પ્લેબેક, સ્ટ્રીમીંગ અથવા ટ્રાન્સકોડીંગ પ્રવૃત્તિઓ તરતજ બંધ થઇ જશે.\n"
18552 "\n"
18553 "મીડિયાની લાઇબ્રેરીને અસર થશે નહિં.\n"
18554 "\n"
18555 "શું તમે ખરેખર ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
18557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18558 msgid ""
18559 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18560 msgstr "આ સુયોજનોને બદલી શકાતા નથી કારણ કે મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે."
18562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18563 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18564 msgstr "તેમાં તમારા વિડિઓ સ્નેપશોટને સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડરને પસંદ કરો."
18566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18568 msgid "Choose"
18569 msgstr "પસંદ કરો"
18571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18572 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18573 msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામને પસંદ કરો જ્યાં અહેવાલોને સંગ્રહેલ હશે."
18575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18576 msgid ""
18577 "Press new keys for\n"
18578 "\"%@\""
18579 msgstr ""
18580 "તેની માટે નવી કીને દબાવો\n"
18581 "\"%@\""
18583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18584 msgid "Invalid combination"
18585 msgstr "અયોગ્ય સંયોજન"
18587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18588 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18589 msgstr "દુ:ખની વાત એ છે કે, આ કી એ હોટકી ટૂંકાણો તરીકે સોંપી શકાતી નથી."
18591 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18593 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18594 msgstr "આ સંયોજન પહેલેથી \"%@\" દ્દારા લીધેલ છે."
18596 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Toggle Play/Pause"
18599 msgstr "વગાડો/થોભો"
18601 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Toggle random order playback"
18604 msgstr "ટોગલ ગમેતે વગાડવા માટેની યાદીને ફરી વગાડો "
18606 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Show Main Window"
18609 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો..."
18611 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18612 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Path/URL Action"
18615 msgstr "URL વર્ણન"
18617 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Nothing playing"
18620 msgstr "હવે વગાડી રહ્યા છે"
18622 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Select File In Finder"
18625 msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
18627 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Copy URL to clipboard"
18630 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી સ્થાનને ખોલો (&L)"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18633 msgid "Not Set"
18634 msgstr "સુયોજિત નથી"
18636 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18637 msgid "sec."
18638 msgstr "સેકંડ."
18640 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18642 msgid "Audio/Video"
18643 msgstr "ઓડિયો/વિડિઓ"
18645 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18646 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18647 msgid "Audio track synchronization:"
18648 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક સુમેળતા:"
18650 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18651 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18652 msgid "s"
18653 msgstr "s"
18655 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18656 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18657 msgstr "હકારાત્મક કિંમતનો મતલબ એ કે ઓડિયો એ વિડિઓની આગળ છે"
18659 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18660 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18661 msgid "Subtitles/Video"
18662 msgstr "ઉપશીર્ષક/વિડિઓ"
18664 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18666 msgid "Subtitle track synchronization:"
18667 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક સુમેળ:"
18669 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18670 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18671 msgstr "હકારાત્મક કિંમતનો મતલબ એ કે ઉપશીર્ષક એ વિડિઓની આગળ છે"
18673 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18675 msgid "Subtitle speed:"
18676 msgstr "ઉપશીર્ષક ઝડપ:S"
18678 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18679 msgid "fps"
18680 msgstr "fps"
18682 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18684 msgid "Subtitle duration factor:"
18685 msgstr "ઉપશીર્ષક સમયગાળા ફેક્ટર:"
18687 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18689 msgid ""
18690 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18691 "Set 0 to disable."
18692 msgstr ""
18693 "આ કિમત વડે ઉપશીર્ષક સમયગાળાન વિસ્તારો.\n"
18694 "નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 ને સુયોજિત કરો."
18696 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18697 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18698 msgid ""
18699 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18700 "Set 0 to disable."
18701 msgstr ""
18702 "આ કિંમત દ્વારા ઉપશીર્ષક સમયગાળો ગુણાકાર છે.\n"
18703 "નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 સુયોજિત કરો."
18705 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18706 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18707 msgid ""
18708 "Recalculate subtitle duration according\n"
18709 "to their content and this value.\n"
18710 "Set 0 to disable."
18711 msgstr ""
18712 "તેનાં સમાવિષ્ટ અને આ કિંમતને અનુસાર\n"
18713 "ઉપશીર્ષક સમયગાળાની ફરી ગણતરી કરો.\n"
18714 "નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 તરીકે સુયોજિત કરો."
18716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18717 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18718 msgid "Video Effects"
18719 msgstr "વિડિઓ અસરો"
18721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18722 msgid "Basic"
18723 msgstr "મૂળભૂત"
18725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18727 msgid "Geometry"
18728 msgstr "ભૂમિતિ"
18730 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18734 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18735 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18738 msgid "Color"
18739 msgstr "રંગ"
18741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18742 msgid "Image Adjust"
18743 msgstr "છબી ગોઠવણી"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18746 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18747 msgid "Brightness Threshold"
18748 msgstr "પ્રકાશતા થ્રેશોલ્ડ"
18750 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18751 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18752 msgid "Sharpen"
18753 msgstr "તીક્ષ્ણ"
18755 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18756 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18757 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18758 msgid "Sigma"
18759 msgstr "સિગ્મા"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18762 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18763 msgid "Banding removal"
18764 msgstr "બેન્ડીંગ નિરાકરણ"
18766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18767 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18768 msgid "Radius"
18769 msgstr "ત્રિજ્યા"
18771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18772 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18773 msgid "Film Grain"
18774 msgstr "ચિત્રપટ ગ્રેઇન"
18776 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18777 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18778 msgid "Variance"
18779 msgstr "ચલ"
18781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18783 msgid "Synchronize top and bottom"
18784 msgstr "ઉપર અને નીચે સુમેળ કરો"
18786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18787 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18788 msgid "Synchronize left and right"
18789 msgstr "ડાબે અને જમણે સુમેળ કરો"
18791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18792 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18793 msgid "Transform"
18794 msgstr "રૂપાંતર કરો"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18797 #: modules/video_filter/transform.c:52
18798 msgid "Rotate by 90 degrees"
18799 msgstr "90 અંશે ફેરવો"
18801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18802 #: modules/video_filter/transform.c:53
18803 msgid "Rotate by 180 degrees"
18804 msgstr "180 અંશે ફેરવો"
18806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18807 #: modules/video_filter/transform.c:53
18808 msgid "Rotate by 270 degrees"
18809 msgstr "270 અંશે ફેરવો"
18811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18812 #: modules/video_filter/transform.c:54
18813 msgid "Flip horizontally"
18814 msgstr "આડું પલટાવો"
18816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18817 #: modules/video_filter/transform.c:54
18818 msgid "Flip vertically"
18819 msgstr "ઊભી રીતે પલટાવો"
18821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18822 msgid "Magnification/Zoom"
18823 msgstr "વિસ્તૃતીકરણ / મોટું"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18827 msgid "Puzzle game"
18828 msgstr "કોયડા રમત"
18830 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18832 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18833 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18835 msgid "Rows"
18836 msgstr "હરોળો"
18838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18839 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18840 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18843 msgid "Columns"
18844 msgstr "સ્તંભો"
18846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18847 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18848 msgid "Clone"
18849 msgstr "ક્લોન"
18851 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18852 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18853 msgid "Number of clones"
18854 msgstr "ક્લોનની સંખ્યા"
18856 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18857 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18858 msgid "Wall"
18859 msgstr "દિવાલ"
18861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18862 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18863 msgid "Color threshold"
18864 msgstr "રંગ થ્રેશોલ્ડ"
18866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18868 msgid "Similarity"
18869 msgstr "સમાનતા"
18871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18873 msgid "Intensity"
18874 msgstr "તીવ્રતા"
18876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18878 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18879 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18880 msgid "Gradient"
18881 msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ"
18883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18884 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18885 msgid "Edge"
18886 msgstr "બાજુ"
18888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18889 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18890 msgid "Hough"
18891 msgstr "હફ"
18893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18895 msgid "Cartoon"
18896 msgstr "કાર્ટુન"
18898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18900 msgid "Color extraction"
18901 msgstr "રંગ નિષ્કર્ષણ"
18903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18904 msgid "Invert colors"
18905 msgstr "રંગો ઉલટાવો"
18907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18908 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18909 msgid "Posterize"
18910 msgstr "પોસ્ટરાઇઝ"
18912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18913 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18914 msgid "Posterize level"
18915 msgstr "પોસ્ટરાઇઝ લેવલ"
18917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18918 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18919 msgid "Motion blur"
18920 msgstr "ગતિ ધૂંધળી"
18922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18923 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18924 msgid "Factor"
18925 msgstr "ફેક્ટર"
18927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18928 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18929 msgid "Motion Detect"
18930 msgstr "ગતિને શોધો"
18932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18933 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18934 msgid "Water effect"
18935 msgstr "પાણી અસર"
18937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18940 msgid "Psychedelic"
18941 msgstr "સાયકાડેલિક"
18943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18944 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18945 msgid "Anaglyph"
18946 msgstr "એનાગ્લીફ"
18948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18949 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18950 msgid "Add text"
18951 msgstr "લખાણ ઉમેરો"
18953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18954 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18956 msgid "Text"
18957 msgstr "લખાણ"
18959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18961 msgid "Add logo"
18962 msgstr "લૉગો ઉમેરો"
18964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18965 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18966 msgid "Logo"
18967 msgstr "લૉગો"
18969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18970 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18971 msgid "Transparency"
18972 msgstr "પારદર્શકતા"
18974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18975 msgid "Organize profiles..."
18976 msgstr "રૂપરેખાને ગોઠવો..."
18978 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18979 msgid "B"
18980 msgstr "B"
18982 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18983 msgid "KB"
18984 msgstr "KB"
18986 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18987 msgid "MB"
18988 msgstr "MB"
18990 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18991 msgid "GB"
18992 msgstr "GB"
18994 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18995 msgid "TB"
18996 msgstr "TB"
18998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18999 msgid "Show Basic"
19000 msgstr "મૂળભૂત બતાવો"
19002 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19003 msgid "Select a directory"
19004 msgstr "ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
19006 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19007 msgid "Select a file"
19008 msgstr "ફાઇલને પસંદ કરો"
19010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19011 msgid "Select"
19012 msgstr "પસંદ કરો"
19014 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19015 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19016 msgstr "ન્યૂનત્તમ OS X ઇન્ટરફેસ"
19018 #: modules/gui/ncurses.c:71
19019 msgid "Filebrowser starting point"
19020 msgstr "ફાઇલબ્રાઉઝર શરૂઆતનું બિંદુ"
19022 #: modules/gui/ncurses.c:73
19023 msgid ""
19024 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19025 "show you initially."
19026 msgstr ""
19027 "આ વિકલ્પ ડિરેક્ટરીને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને ncurses ફાઈલબ્રાઉઝર તમને "
19028 "શરૂઆતમાં દેખાશે."
19030 #: modules/gui/ncurses.c:78
19031 msgid "Ncurses interface"
19032 msgstr "Ncurses ઇન્ટરફેસ"
19034 #: modules/gui/ncurses.c:771
19035 #, c-format
19036 msgid "  [%s]"
19037 msgstr "  [%s]"
19039 #: modules/gui/ncurses.c:775
19040 #, c-format
19041 msgid "      %s: %s"
19042 msgstr "      %s: %s"
19044 #: modules/gui/ncurses.c:868
19045 msgid "[Display]"
19046 msgstr "[દર્શાવ]"
19048 #: modules/gui/ncurses.c:870
19049 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19050 msgstr " h,H                     મદદ બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
19052 #: modules/gui/ncurses.c:871
19053 msgid " i                      Show/Hide info box"
19054 msgstr " i                      જાણકારી બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
19056 #: modules/gui/ncurses.c:872
19057 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19058 msgstr " M                      મેટાડેટા બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
19060 #: modules/gui/ncurses.c:873
19061 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19062 msgstr " L                      સંદેશા બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
19064 #: modules/gui/ncurses.c:874
19065 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19066 msgstr " P                      વગાડવા માટેની યાદી બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
19068 #: modules/gui/ncurses.c:875
19069 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19070 msgstr " B                       ફાઇલબ્રાઉઝરને બતાવો/છુપાડો"
19072 #: modules/gui/ncurses.c:876
19073 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19074 msgstr " x                      ઑબ્જેક્ટ બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
19076 #: modules/gui/ncurses.c:877
19077 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19078 msgstr " S                      આંકડાશાસ્ત્ર બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
19080 #: modules/gui/ncurses.c:878
19081 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19082 msgstr " Esc                    નોંધણીને ઉમેરો/શોધો બંધ કરો"
19084 #: modules/gui/ncurses.c:879
19085 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19086 msgstr " Ctrl-l                 સ્ક્રીનને ફરી તાજી કરો"
19088 #: modules/gui/ncurses.c:883
19089 msgid "[Global]"
19090 msgstr "[વૈશ્વિક]"
19092 #: modules/gui/ncurses.c:885
19093 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19094 msgstr " q, Q, Esc              બહાર નીકળો"
19096 #: modules/gui/ncurses.c:886
19097 msgid " s                      Stop"
19098 msgstr " s                      બંધ કરો"
19100 #: modules/gui/ncurses.c:887
19101 msgid " <space>                Pause/Play"
19102 msgstr " <સ્પેસ>                થોભો/વગાડો"
19104 #: modules/gui/ncurses.c:888
19105 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19106 msgstr "f                      સંપૂર્ણસ્ક્રીન બદલો"
19108 #: modules/gui/ncurses.c:889
19109 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19110 msgstr " c                      એક પછી એક ઓડિયો ટ્રેક પર જાઓ"
19112 #: modules/gui/ncurses.c:890
19113 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19114 msgstr " v                      એક પછી એક ઉપશીર્ષક ટ્રેક પર જાઓ"
19116 #: modules/gui/ncurses.c:891
19117 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19118 msgstr " b                      એક પછી એક વિડિઓ ટ્રેક પર જાઓ"
19120 #: modules/gui/ncurses.c:892
19121 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19122 msgstr " n, p                   આગળની/પહેલાંની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુ"
19124 #: modules/gui/ncurses.c:893
19125 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19126 msgstr " [, ]                   આગળનું/પહેલાંનુ શીર્ષક"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:894
19129 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19130 msgstr " <, >                   આગળની/પહેલાંનું પ્રકરણ"
19132 #. xgettext: You can use ← and → characters
19133 #: modules/gui/ncurses.c:896
19134 #, c-format
19135 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19136 msgstr " <લેફ્ટ>,<રાઈટ>         Seek -/+ 1%%"
19138 #: modules/gui/ncurses.c:897
19139 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19140 msgstr " a, z                   અવાજ વધારે/ઓછો"
19142 #: modules/gui/ncurses.c:898
19143 msgid " m                      Mute"
19144 msgstr " m                      મૂંગુ"
19146 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19147 #: modules/gui/ncurses.c:900
19148 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19149 msgstr " <અપ>,<ડાઉન>            બોક્સને એક લાઇનથી બીજી લાઇન મારફતે શોધો"
19151 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19152 #: modules/gui/ncurses.c:902
19153 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19154 msgstr " <પેજઅપ>,<પેજડાઉન>    બોક્સને એક પાનાં થી બીજા પાનાં મારફતે શોધો"
19156 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19157 #: modules/gui/ncurses.c:904
19158 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19159 msgstr " <સ્ટાર્ટ>,<એન્ડ>          બોક્સની શરૂઆત/અંતે શોધો"
19161 #: modules/gui/ncurses.c:908
19162 msgid "[Playlist]"
19163 msgstr "[વગાડવા માટેની યાદી]"
19165 #: modules/gui/ncurses.c:910
19166 msgid " r                      Toggle Random playing"
19167 msgstr " r                      અવ્યવસ્થિત ચાલતા વિકલ્પ બદલો"
19169 #: modules/gui/ncurses.c:911
19170 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19171 msgstr " l                      ટૉગલ લુપ વગાડવા માટેની યાદી"
19173 #: modules/gui/ncurses.c:912
19174 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19175 msgstr " R                      ટૉગલ પૂનરાવર્તન વસ્તુ"
19177 #: modules/gui/ncurses.c:913
19178 msgid " o                      Order Playlist by title"
19179 msgstr " o                      શીર્ષક દ્દારા વગાડવા માટેની યાદીનો ક્રમ"
19181 #: modules/gui/ncurses.c:914
19182 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19183 msgstr " O                      શીર્ષક દ્દારા વગાડવા માટેની યાદીનો વિપરીત ક્રમ"
19185 #: modules/gui/ncurses.c:915
19186 msgid " g                      Go to the current playing item"
19187 msgstr " g                      હાલની વગાડવાની વસ્તુમાં જાઓ"
19189 #: modules/gui/ncurses.c:916
19190 msgid " /                      Look for an item"
19191 msgstr " /                      વસ્તુઓ માટે જુઓ"
19193 #: modules/gui/ncurses.c:917
19194 msgid " ;                      Look for the next item"
19195 msgstr " ;                      આગળની વસ્તુ માટે જુઓ"
19197 #: modules/gui/ncurses.c:918
19198 msgid " A                      Add an entry"
19199 msgstr " A                      નોંધને ઉમેરો"
19201 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19202 #: modules/gui/ncurses.c:920
19203 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19204 msgstr " D, <બેકસ્પેસ>, <del>  નોંધ કાઢી નાંખો"
19206 #: modules/gui/ncurses.c:921
19207 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19208 msgstr " e                      બહાર નીકળો (જો બંધ થયેલ હોય તો)"
19210 #: modules/gui/ncurses.c:925
19211 msgid "[Filebrowser]"
19212 msgstr "[ફાઇલબ્રાઉઝર]"
19214 #: modules/gui/ncurses.c:927
19215 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19216 msgstr " <એન્ટર>                વગાડવા માટે યાદીમાં પસંદ થયેલ ફાઇલને ઉમેરો"
19218 #: modules/gui/ncurses.c:928
19219 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19220 msgstr " <સ્પેસ>                વગાડવા માટેની યાદીમાં પસંદ થયેલ ડિરેક્ટરીને ઉમેરો"
19222 #: modules/gui/ncurses.c:929
19223 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19224 msgstr " .                      છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો/છુપાડો"
19226 #: modules/gui/ncurses.c:933
19227 msgid "[Player]"
19228 msgstr "[પ્લેયર]"
19230 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19231 #: modules/gui/ncurses.c:936
19232 #, c-format
19233 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19234 msgstr " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19236 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19237 #, fuzzy
19238 msgid "[Repeat]"
19239 msgstr "[પૂનરાવર્તન] "
19241 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19242 #, fuzzy
19243 msgid "[Random]"
19244 msgstr "[અવ્યવસ્થિત] "
19246 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19247 msgid "[Loop]"
19248 msgstr "[લુપ]"
19250 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19251 #, c-format
19252 msgid " Source   : %s"
19253 msgstr " સ્ત્રોત   : %s"
19255 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19256 #, c-format
19257 msgid " Position : %s/%s"
19258 msgstr " સ્થાન : %s/%s"
19260 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19261 msgid " Volume   : Mute"
19262 msgstr " અવાજ   : મૂંગો"
19264 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19265 #, c-format
19266 msgid " Volume   : %3ld%%"
19267 msgstr " અવાજ   : %3ld%%"
19269 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19270 msgid " Volume   : ----"
19271 msgstr " અવાજ   : ----"
19273 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19274 #, c-format
19275 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19276 msgstr " શીર્ષક    : %<PRId64>/%d"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19279 #, c-format
19280 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19281 msgstr " પ્રકરણ  : %<PRId64>/%d"
19283 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19284 #, fuzzy
19285 msgid " Source: <no current item>"
19286 msgstr " સ્ત્રોત: <હાલની વસ્તુ નથી> "
19288 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19289 msgid " [ h for help ]"
19290 msgstr " [ મદદ માટે h ]"
19292 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19293 #, c-format
19294 msgid "Open: %s"
19295 msgstr "ખોલો: %s"
19297 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19298 #, c-format
19299 msgid "Find: %s"
19300 msgstr "શોધો: %s"
19302 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19303 msgid "Shift+L"
19304 msgstr "Shift+L"
19306 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19307 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19308 msgstr "બધી લુપ વચ્ચે અદલાબદલી કરવા માટે ક્લિક કરો, એક લુપ કરો અને લુપ ના કરો"
19310 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19311 msgid "Previous Chapter/Title"
19312 msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ/શીર્ષક"
19314 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19315 msgid "Next Chapter/Title"
19316 msgstr "આગળનું પ્રકરણ/શીર્ષક"
19318 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19319 msgid "Teletext Activation"
19320 msgstr "ટેલિટેક્સ સક્રિયકરણ"
19322 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Toggle Transparency"
19325 msgstr "ટૉગલ પારદર્શકતા "
19327 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19328 msgid ""
19329 "Play\n"
19330 "If the playlist is empty, open a medium"
19331 msgstr ""
19332 "વગાડો\n"
19333 "જો વગાડવા માટેની યાદી ખાલી હોય, માધ્યમને ખોલો"
19335 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19336 msgid "Previous / Backward"
19337 msgstr "પહેલાંનુ / પાછળનું"
19339 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19340 msgid "Next / Forward"
19341 msgstr "આગળ  / આગળ"
19343 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19344 msgid "De-Fullscreen"
19345 msgstr "ડી-સંપૂર્ણસ્ક્રીન"
19347 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19348 msgid "Extended panel"
19349 msgstr "વિસ્તરેલ પેનલ"
19351 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19352 msgid "Frame By Frame"
19353 msgstr "એક માળખા થી બીજા માળખામાં"
19355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19356 msgid "Trickplay Reverse"
19357 msgstr "Trickplay ઉલટાવો"
19359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19360 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19361 msgid "Step backward"
19362 msgstr "પાછળ જાઓ"
19364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19366 msgid "Step forward"
19367 msgstr "આગળ વધો"
19369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19370 msgid "Loop / Repeat"
19371 msgstr "લુપ / પૂનરાવર્તન"
19373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19374 msgid "Open subtitles"
19375 msgstr "ઉપશીર્ષકને ખોલો"
19377 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19378 msgid "Dock fullscreen controller"
19379 msgstr "ડૉક સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક"
19381 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19382 msgid "Stop playback"
19383 msgstr "પ્લેબેક બંધ કરો"
19385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19386 msgid "Open a medium"
19387 msgstr "માધ્યમને ખોલો"
19389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19390 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19391 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની માડિયા, પાછા જવાનું છોડો જ્યારે યોજાય"
19393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19394 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19395 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની મીડિયા, આગળ જવાનું છોડો જ્યારે યોજાય"
19397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19398 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19399 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં વિડિઓને બદલો"
19401 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19402 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19403 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં વિડિઓને બદલો"
19405 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19406 msgid "Show extended settings"
19407 msgstr "વિસ્તરેલ સુયોજનોને બતાવો"
19409 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19410 msgid "Toggle playlist"
19411 msgstr "ટૉગલ વગાડવા માટેની યાદી"
19413 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19414 msgid "Take a snapshot"
19415 msgstr "સ્નેપશોટને લો"
19417 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19418 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19419 msgstr "સતત બિંદુ A થી બિંદુ B સુધી લુપ."
19421 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19422 msgid "Frame by frame"
19423 msgstr "એક માળખા થી બીજા માળખામાં"
19425 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19426 msgid "Reverse"
19427 msgstr "વિપરીત"
19429 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19430 msgid "Change the loop and repeat modes"
19431 msgstr "લુપ બદલો અને સ્થિતિઓનું પૂનરાવર્તન કરો"
19433 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19434 msgid "Previous media in the playlist"
19435 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની મીડિયા"
19437 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19438 msgid "Next media in the playlist"
19439 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની મીડિયા"
19441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19442 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19443 msgid "Open subtitle file"
19444 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ખોલો"
19446 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19447 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19448 msgstr "સ્ક્રીન ની નીચે માં / માંથી સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને  ડોક /ડોક ના કરો"
19450 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19451 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19452 msgid "Unmute"
19453 msgstr ""
19455 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19456 msgctxt "Tooltip|Mute"
19457 msgid "Mute"
19458 msgstr "મૂંગુ"
19460 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19461 msgid "Pause the playback"
19462 msgstr "પ્લેબેકને અટકાવો"
19464 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19465 msgid ""
19466 "Loop from point A to point B continuously\n"
19467 "Click to set point A"
19468 msgstr ""
19469 "સતત બિંદુ A થી  બિંદુ B સુધી લુપ\n"
19470 "બિંદુ A ને સુયોજિત કરવા ક્લિક કરો"
19472 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19473 msgid "Click to set point B"
19474 msgstr "પોઇંટ B ને સુયોજિત કરવા પર ક્લિક કરો"
19476 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19477 msgid "Stop the A to B loop"
19478 msgstr "A થી B લુપને બંધ કરો"
19480 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19481 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19482 msgid "Aspect Ratio"
19483 msgstr "આશરે દર"
19485 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19486 msgid "No EPG Data Available"
19487 msgstr ""
19489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Image Files"
19493 msgstr "છબી દિવાલ"
19495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19496 msgid "Logo filenames"
19497 msgstr "લૉગો ફાઇલનામ"
19499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19500 #: modules/video_filter/erase.c:55
19501 msgid "Image mask"
19502 msgstr "છબી માસ્ક"
19504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19505 msgid ""
19506 "No v4l2 instance found.\n"
19507 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19508 "\n"
19509 "Controls will automatically appear here."
19510 msgstr ""
19511 "v4l2 નમૂનો મળ્યો.\n"
19512 "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે ઉપકરણ એ VLC સાથે ખોલી દેવામાં આવ્યુ છે અને વગાડી રહ્યા છે.\n"
19513 "\n"
19514 "નિયંત્રણો એ અહિંયા આપમેળે દેખાશે."
19516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19518 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19525 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19526 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19530 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19533 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19534 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19537 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19538 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19540 msgid "dB"
19541 msgstr "dB"
19543 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19544 msgid "170 Hz"
19545 msgstr "170 Hz"
19547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19548 msgid "310 Hz"
19549 msgstr "310 Hz"
19551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19552 msgid "600 Hz"
19553 msgstr "600 Hz"
19555 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19557 msgid "1 KHz"
19558 msgstr "1 KHz"
19560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19561 msgid "3 KHz"
19562 msgstr "3 KHz"
19564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19565 msgid "6 KHz"
19566 msgstr "6 KHz"
19568 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19569 msgid "12 KHz"
19570 msgstr "12 KHz"
19572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19573 msgid "14 KHz"
19574 msgstr "14 KHz"
19576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19578 msgid "16 KHz"
19579 msgstr "16 KHz"
19581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19582 msgid "31 Hz"
19583 msgstr "31 Hz"
19585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19586 msgid "63 Hz"
19587 msgstr "63 Hz"
19589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19590 msgid "125 Hz"
19591 msgstr "125 Hz"
19593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19594 msgid "250 Hz"
19595 msgstr "250 Hz"
19597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19598 msgid "500 Hz"
19599 msgstr "500 Hz"
19601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19602 msgid "2 KHz"
19603 msgstr "2 KHz"
19605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19606 msgid "4 KHz"
19607 msgstr "4 KHz"
19609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19610 msgid "8 KHz"
19611 msgstr "8 KHz"
19613 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19614 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19615 msgid "ms"
19616 msgstr "ms"
19618 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19619 msgid ""
19620 "Knee\n"
19621 "radius"
19622 msgstr ""
19623 "Knee\n"
19624 "ત્રિજ્યા"
19626 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19627 msgid ""
19628 "Makeup\n"
19629 "gain"
19630 msgstr ""
19631 "મેકઅપ\n"
19632 " ગેઇન"
19634 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Adjust pitch"
19637 msgstr "VLC પ્રાધાન્યતાને ગોઠવો"
19639 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19640 msgid "(Hastened)"
19641 msgstr "(ઝડપી બનાવ્યું)"
19643 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19644 msgid "(Delayed)"
19645 msgstr "(વિલંબ થયેલ)"
19647 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19648 msgid "Force update of this dialog's values"
19649 msgstr "આ સંવાદની કિંમતોનાં સુધારા પર દબાણ કરો"
19651 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19652 msgid "&Fingerprint"
19653 msgstr "આંગળીની છાપ (&F)"
19655 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19656 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19657 msgstr "ઓડિયો આંગળીછાપની મદદથી મેટાડેટાને શોધો"
19659 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19660 msgid "Comments"
19661 msgstr "ટિપ્પણીઓ"
19663 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19664 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19665 msgstr "વધારાની મેટાડેટા અને બીજી જાણકારી આ પેનલમાં બતાવેલ છે.\n"
19667 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19668 msgid ""
19669 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19670 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19671 msgstr ""
19672 "જાણકારી જેનાં વિશે તમારી મીડિયા અથવા સ્ટ્રીમ બનેલ છે.\n"
19673 "મક્ષર, ઓડિયો અને વિડિઓ કોડેક, ઉપશીર્ષકો બતાવેલ છે."
19675 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19676 msgid "Current media / stream statistics"
19677 msgstr "હાલની મીડિયા / સ્ટ્રીમ આંકડાશાસ્ત્ર"
19679 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19680 msgid "Input/Read"
19681 msgstr "ઇનપુટ/વાંચન"
19683 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19684 msgid "Output/Written/Sent"
19685 msgstr "આઉટપુટ/લખાયેલ/મોકલેલ"
19687 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19688 msgid "Media data size"
19689 msgstr "મીડિયા માહિતી માપ"
19691 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19692 msgid "Demuxed data size"
19693 msgstr "ડિમક્ષ થયેલ માહિતી માપ"
19695 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19696 msgid "Content bitrate"
19697 msgstr "સમાવિષ્ટ બીટરેટ"
19699 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19700 msgid "Discarded (corrupted)"
19701 msgstr "કાઢી નાંખેલ (ભાંગી નાંખેલ)"
19703 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19704 msgid "Dropped (discontinued)"
19705 msgstr "પડતું મુકેલ (બંધ)"
19707 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19708 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19709 msgid "Decoded"
19710 msgstr "ડિકોડ"
19712 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19713 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19714 msgid "blocks"
19715 msgstr "બ્લોક"
19717 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19718 msgid "Displayed"
19719 msgstr "દર્શાવેલ"
19721 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19722 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19723 msgid "frames"
19724 msgstr "ચોકઠાંઓ"
19726 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19727 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19728 msgid "Lost"
19729 msgstr "ગુમ થયેલ"
19731 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19732 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19733 msgid "Sent"
19734 msgstr "મોકલાયેલ"
19736 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19737 msgid "packets"
19738 msgstr "પેકેટ"
19740 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19741 msgid "Upstream rate"
19742 msgstr "અપસ્ટ્રીમ દર"
19744 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19745 msgid "Played"
19746 msgstr "વગાડેલ"
19748 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19749 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19750 msgid "buffers"
19751 msgstr "બફર"
19753 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19754 msgid "Last 60 seconds"
19755 msgstr "છેલ્લી 60 સેકંડ"
19757 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19758 msgid "Overall"
19759 msgstr "બધું"
19761 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19762 msgid ""
19763 "Current playback speed: %1\n"
19764 "Click to adjust"
19765 msgstr ""
19766 "હાલની પ્લેબેક ઝડપ: %1\n"
19767 "ગોઠવવા માટે ક્લિક કરો"
19769 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19770 msgid "Revert to normal play speed"
19771 msgstr "સામાન્ય વગાડવાની ઝડપને પાછુ કરો"
19773 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19774 msgid "Download cover art"
19775 msgstr "આવરણ કલા ડાઉનલોડ કરો"
19777 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19778 msgid "Add cover art from file"
19779 msgstr "ફાઇલમાંથી આવરણ કલા ઉમેરો"
19781 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19782 msgid "Choose Cover Art"
19783 msgstr "આવરણ કલા પસંદ કરો"
19785 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19786 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19787 msgstr "છબી ફાઈલો (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19789 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19790 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19791 msgid "Elapsed time"
19792 msgstr "વીતેલો સમય"
19794 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19796 msgid "Total/Remaining time"
19797 msgstr "કુલ/બાકી રહેલ સમય"
19799 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19800 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19801 msgstr "કુલ અને બાકી રહેલ સમય વચ્ચે ફેરબદલી કરવા પર ક્લિક કરો"
19803 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19804 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19805 msgstr "વીતેવો અને બાકી રહેલ સમય વચ્ચે ફેરબદલી કરવા ક્લિક કરો"
19807 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19808 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19809 msgstr "પસંદ થયેલ સમય સ્થાન પર કૂદવા માટે બે વાર ક્લિ કરો"
19811 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19812 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19813 msgstr "ઉપકરણ અથવા VIDEO_TS ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
19815 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19816 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19817 msgstr "ઉપકરણ અથવા VIDEO_TS ફોલ્ડરને પસંદ કરો"
19819 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19820 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19821 msgid "Select one or multiple files"
19822 msgstr "એક અથવા વધારે ફાઇલોને પસંદ કરો"
19824 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19825 msgid "File names:"
19826 msgstr "ફાઇલ નામો:"
19828 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19830 msgid "Filter:"
19831 msgstr "ફિલ્ટર:"
19833 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19834 msgid "Eject the disc"
19835 msgstr "ડિસ્ક બહાર કાઢો"
19837 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19838 msgid "Entry"
19839 msgstr "નોંધ"
19841 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19842 msgid "Channels:"
19843 msgstr "ચેનલો:"
19845 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19846 msgid "Selected ports:"
19847 msgstr "પસંદ થયેલ પોર્ટ:"
19849 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19850 msgid ".*"
19851 msgstr ".*"
19853 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19854 msgid "Use VLC pace"
19855 msgstr "VLC ઝડપ વાપરો"
19857 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19858 msgid "TV - digital"
19859 msgstr "TV - ડિજિટલ"
19861 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19862 msgid "Tuner card"
19863 msgstr "ટુનર કાર્ડ"
19865 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19866 msgid "Delivery system"
19867 msgstr "મોકલનાર સિસ્ટમ"
19869 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19870 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19871 msgstr "ટ્રાન્સપોન્ડર/મલ્ટિપ્લેક્સ આવૃત્તિ"
19873 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19874 msgid "Transponder symbol rate"
19875 msgstr "ટ્રાન્સપોન્ડર સાંકેતિક દર"
19877 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19878 msgid "Bandwidth"
19879 msgstr "બેન્ડવીથ"
19881 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19882 msgid "TV - analog"
19883 msgstr "TV - ઍનાલોગ"
19885 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19886 msgid "Device name"
19887 msgstr "ઉપકરણ નામ"
19889 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19890 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19891 msgstr "તમારો દર્શાવ એ ખુલ્લો હશે અને સ્ટ્રીમને ક્રમમાં વગાડેલ છે અથવા તેને સંગ્રહો."
19893 #. xgettext: frames per second
19894 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19895 msgid " f/s"
19896 msgstr " f/s"
19898 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19899 msgid "Advanced Options"
19900 msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો"
19902 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19903 msgid "Double click to get media information"
19904 msgstr "મીડિયા જાણકારીને મેળવવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
19906 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19907 msgid "Change playlistview"
19908 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી દૃશ્યને બદલો"
19910 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19911 msgid "Search the playlist"
19912 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી શોધો"
19914 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19915 msgid "My Computer"
19916 msgstr "મારું કમ્પ્યૂટર"
19918 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19919 msgid "Devices"
19920 msgstr "ઉપકરણો"
19922 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19923 msgid "Local Network"
19924 msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક"
19926 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19927 msgid "Internet"
19928 msgstr "ઇન્ટરનેટ"
19930 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19931 msgid "Remove this podcast subscription"
19932 msgstr "આ પોડકાસ્ટ ઉમેદવારીને દૂર કરો"
19934 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19935 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19936 msgstr "શું તમે ખરેખર %1 માંથી ઉમેદવારી હટાવા માંગો છો?"
19938 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19939 msgid "Cover"
19940 msgstr "આવરણ"
19942 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19943 msgid "Create Directory"
19944 msgstr "ડિરેક્ટરીને બનાવો"
19946 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19947 msgid "Create Folder"
19948 msgstr "ફોલ્ડરને બનાવો"
19950 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19951 msgid "Enter name for new directory:"
19952 msgstr "નવી ડિરેક્ટરી માટે નામને દાખલ કરો:"
19954 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19955 msgid "Enter name for new folder:"
19956 msgstr "નવાં ફોલ્ડર માટે નામને દાખલ કરો:"
19958 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19959 msgid "Rename Directory"
19960 msgstr "ડિરેક્ટરીનું નામ બદલો"
19962 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19963 msgid "Rename Folder"
19964 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
19966 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19967 msgid "Enter a new name for the directory:"
19968 msgstr "ડિરેક્ટરી માટે નવાં નામને દાખલ કરો:"
19970 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19971 msgid "Enter a new name for the folder:"
19972 msgstr "ફોલ્ડર માટે નવાં નામને દાખલ કરો:"
19974 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19975 msgid "Sort by"
19976 msgstr "વડે ક્રમબધ્ધ કરો"
19978 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19979 msgid "Ascending"
19980 msgstr "ચઢતાક્રમમાં"
19982 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19983 msgid "Descending"
19984 msgstr "ઉતરતાક્રમમાં"
19986 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19987 msgid "Display size"
19988 msgstr "માપ દર્શાવો"
19990 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19991 msgid "Increase"
19992 msgstr "વધારો"
19994 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19995 msgid "Decrease"
19996 msgstr "ઘટાડો"
19998 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19999 msgid "Playlist View Mode"
20000 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી દૃશ્ય સ્થિતિ"
20002 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20003 msgid ""
20004 "Playlist is currently empty.\n"
20005 "Drop a file here or select a media source from the left."
20006 msgstr ""
20007 "વગાડવા માટેની યાદી હાલમાં ખાલી છે.\n"
20008 "અહિંયા ફાઇલને મૂકો અથવા ડાબેથી મીડિયા સ્ત્રોતને પસંદ કરો."
20010 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20011 msgid "Icons"
20012 msgstr "ચિહ્નો"
20014 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20015 msgid "Detailed List"
20016 msgstr "વિગત થયેલ યાદી"
20018 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20019 msgid "List"
20020 msgstr "યાદી"
20022 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20023 msgid "PictureFlow"
20024 msgstr "PictureFlow"
20026 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20027 msgid "Select File"
20028 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
20030 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20031 #, fuzzy
20032 msgid ""
20033 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20034 "key to remove hotkeys."
20035 msgstr ""
20036 "સંકળાયેલ હોટકીને બદલવા માટે ક્રિયા પર બે વાર ક્લિક કરો અથવા પસંદ કરો. હોટકીને દૂર કરવા "
20037 "માટે કાઢી નાંખો કીને વાપરો"
20039 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20040 msgid "in"
20041 msgstr "માં"
20043 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20044 msgid "Any field"
20045 msgstr "કોઇપણ ક્ષેત્ર"
20047 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20048 msgid "Actions"
20049 msgstr "ક્રિયાઓ"
20051 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20052 msgid "Hotkey"
20053 msgstr "હોટકી"
20055 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20056 msgid "Application level hotkey"
20057 msgstr "કાર્યક્રમ લેવલ હોટકી"
20059 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20060 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20061 msgid "Global"
20062 msgstr "વૈશ્વિક"
20064 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20065 msgid "Desktop level hotkey"
20066 msgstr "ડેસ્કટોપ લેવલ હોટકી"
20068 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20069 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20070 msgid ""
20071 "Double click to change.\n"
20072 "Delete key to remove."
20073 msgstr ""
20074 "બદલાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો.\n"
20075 "દૂર કરવા માટે કીને કાઢી નાંખો."
20077 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20078 msgid "Hotkey change"
20079 msgstr "હોટકી બદલો"
20081 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20082 msgid "Press the new key or combination for "
20083 msgstr "તેની માટે નવી કી અથવા સંયોજનને દબાવો "
20085 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20086 msgid "Assign"
20087 msgstr "સોંપો"
20089 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20090 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20091 msgstr "ચેતવણી: આ કી અથવા સંયોજન પહેલેથી તેમાં સોંપેલ છે"
20093 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20094 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20095 msgstr "ચેતવણી: <b>%1</b> એ પહેલેથી કાર્યક્રમ મેનુ ટૂંકાણ છે"
20097 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20098 msgid "Key or combination: "
20099 msgstr "કી અથવા સંયોજન: "
20101 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20102 msgid "Key: "
20103 msgstr "કી: "
20105 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20106 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20107 msgid "Input & Codecs Settings"
20108 msgstr "ઇનપુટ અને કોડેક સુયોજનો"
20110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20111 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20112 msgid "Configure Hotkeys"
20113 msgstr "હોટકી ઓ રૂપરેખાંકિત કરો"
20115 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20116 msgid "Device:"
20117 msgstr "ઉપકરણ:"
20119 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20120 msgid ""
20121 "If this property is blank, different values\n"
20122 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20123 "You can define a unique one or configure them \n"
20124 "individually in the advanced preferences."
20125 msgstr ""
20126 "જો આ પ્રોપર્ટી ખાલી હોય તો, DVD, VCD, અને CDDA\n"
20127 "માટે વિવિધ કિમંતો સુયોજિત છે.\n"
20128 "તમે અનન્ય એકને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો અથવા.\n"
20129 "અદ્યતન પસંદગીઓમાં વ્યક્તિગત રીતે તેઓને રૂપરેખાંકિત કરો."
20131 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20132 msgid "Lowest latency"
20133 msgstr "સૌથી ઓછી સુષુપ્તિ"
20135 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20136 msgid "Low latency"
20137 msgstr "ઓછી સુષુપ્તિ"
20139 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20140 msgid "High latency"
20141 msgstr "વધુ સુષુપ્તિ"
20143 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20144 msgid "Higher latency"
20145 msgstr "સૌથી વધુ સુષુપ્તિ"
20147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20148 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20149 msgstr ""
20150 "આ VLC ને આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ છે. તમે તેની પર બીજા આવરણોને ડાઉનલોડ કરી શકો છો"
20152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20153 msgid "VLC skins website"
20154 msgstr "VLC આવરણ વેબસાઇટ"
20156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20157 msgid "System's default"
20158 msgstr "સુસ્ટમનું મૂળભૂત"
20160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20161 msgid "File associations"
20162 msgstr "ફાઇલ સંગઠનો"
20164 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20165 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20166 msgid "Audio Files"
20167 msgstr "ઓડિયો ફાઇલો"
20169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20170 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20171 msgid "Video Files"
20172 msgstr "વિડિઓ ફાઇલો"
20174 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20175 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20176 msgid "Playlist Files"
20177 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલો"
20179 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20180 msgid "&Apply"
20181 msgstr "અમલમાં મૂકો (&A)"
20183 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20185 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20188 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20189 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20190 msgid "&Cancel"
20191 msgstr "રદ કરો (&C)"
20193 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20194 msgid "Profile"
20195 msgstr "રૂપરેખા"
20197 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20198 msgid "Edit selected profile"
20199 msgstr "પસંદ થયેલ રૂપરેખામાં ફેરફાર કરો"
20201 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20202 msgid "Delete selected profile"
20203 msgstr "પસંદ થયેલ રૂપરેખાને કાઢી નાંખો"
20205 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20206 msgid "Create a new profile"
20207 msgstr "નવી રૂપરેખાને બનાવો"
20209 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20211 msgid "Create"
20212 msgstr "બનાવો"
20214 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20215 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20216 msgstr "આ મક્સર એ VLC દ્દારા સીધુ પૂરુ પાડેલ નથી: તે ગુમ થઇ શકે છે."
20218 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20219 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20220 msgstr "આ મક્સર ગુમ થયેલ છે. આ રૂપરેખાને વાપરવાનું નિષ્ફળ જશે"
20222 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20223 msgid " Profile Name Missing"
20224 msgstr " ગુમ થયેલ રૂપરેખા નામ"
20226 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20227 msgid "You must set a name for the profile."
20228 msgstr "તમારે રૂપરેખા માટે નામને સુયોજિત કરવુ જ જોઇએ."
20230 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20231 msgid "File/Directory"
20232 msgstr "ફાઇલ/ડિરેક્ટરી"
20234 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20235 msgid "File/Folder"
20236 msgstr "ફાઇલ/ફોલ્ડર"
20238 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20239 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20240 msgid "Source"
20241 msgstr "સ્ત્રોત"
20243 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20244 msgid "Source:"
20245 msgstr "સ્ત્રોત:"
20247 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20248 msgid "Type:"
20249 msgstr "પ્રકાર:"
20251 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20252 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20253 msgstr "આ મોડ્યુલ ફાઇલમાં ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમને લખે છે."
20255 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20256 msgid "Filename"
20257 msgstr "ફાઇલનામ"
20259 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20260 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20261 msgid "Save file..."
20262 msgstr "ફાઇલને સંગ્રહો..."
20264 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20265 msgid ""
20266 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20267 msgstr ""
20268 "પાત્રો (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20270 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20271 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20272 msgstr "આ મોડ્યુલ HTTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
20274 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20275 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20276 msgid "Path"
20277 msgstr "પાથ"
20279 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20280 msgid ""
20281 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20282 msgstr "આ મોડ્યુલ mms પ્રોટોકોલ મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનુ આઉટપુટ લે છે."
20284 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20285 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20286 msgstr "આ મોડ્યુલ HTTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
20288 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20289 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20290 msgstr "આ મોડ્યુલ UDP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
20292 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20293 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20294 msgstr "આ મોડ્યુલ RTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
20296 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20297 msgid "Base port"
20298 msgstr "મૂળ પોર્ટ"
20300 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20301 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20302 msgstr "આ મોડ્યુલ Icecast સર્વરમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
20304 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20305 msgid "Mount Point"
20306 msgstr "માઉન્ટ પોઇંટ"
20308 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20309 msgid "Login:pass"
20310 msgstr "પ્રવેશ: પાસ"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20313 msgid "Edit Bookmarks"
20314 msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20317 msgid "Create a new bookmark"
20318 msgstr "નવું બુકમાર્ક બનાવો"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20321 msgid "Delete the selected item"
20322 msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુને કાઢી નાંખો"
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20325 msgid "Delete all the bookmarks"
20326 msgstr "બધા બુકમાર્કોને કાઢી નાંખો"
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20329 msgid "Extract"
20330 msgstr "અર્ક કાઢો"
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20341 msgid "&Close"
20342 msgstr "બંધ કરો (&C)"
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20345 msgid "Bytes"
20346 msgstr "બાઇટ"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20349 msgid "Convert"
20350 msgstr "રૂપાંતર કરો"
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Multiple files selected."
20355 msgstr "ફાઇલ પસંદ થયેલ નથી"
20357 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20358 msgid "Destination"
20359 msgstr "અંતિમ મુકામ"
20361 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20362 msgid "Destination file:"
20363 msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ:"
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20366 msgid "Browse"
20367 msgstr "બ્રાઉઝ"
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Multiple Files Selected."
20372 msgstr "ઘણી ફાઇલને ખોલો (&O)..."
20374 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20375 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20376 msgstr ""
20378 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Append '-converted' to filename"
20381 msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો"
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20384 msgid "Settings"
20385 msgstr "સુયોજનો"
20387 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20388 msgid "Display the output"
20389 msgstr "આઉટપુટ દર્શાવો"
20391 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20392 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20393 msgstr "આ પ્રદર્શન પરિણામી મીડિયા, પરંતુ બધી વસ્તુઓ ધીમી પાડી શકે છે."
20395 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20396 msgid "&Start"
20397 msgstr "શરૂ કરો (&S)"
20399 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20400 msgid "Containers"
20401 msgstr "પાત્રો"
20403 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20404 msgid "Program Guide"
20405 msgstr "કાર્યક્રમ માર્ગદર્શિકા"
20407 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20408 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20409 msgid "Update"
20410 msgstr "સુધારો"
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20413 msgid " (%1+ rated)"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20417 msgid "Errors"
20418 msgstr "ભૂલો"
20420 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20421 msgid "Cl&ear"
20422 msgstr "સાફ કરો (&e)"
20424 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20425 msgid "Hide future errors"
20426 msgstr "ભવિષ્યની ભૂલોને છુપાડો"
20428 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20429 msgid "Adjustments and Effects"
20430 msgstr "ગોઠવણી અને અસરો"
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Stereo Widener"
20435 msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ"
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20438 msgid "Synchronization"
20439 msgstr "સુમેળ"
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20442 msgid "v4l2 controls"
20443 msgstr "v4l2 નિયંત્રણો"
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20446 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20447 msgid "&Save"
20448 msgstr "સંગ્રહો (&S)"
20450 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Store the Password"
20453 msgstr "RDP સત્તાધિકરણ પાસવર્ડ"
20455 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20456 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20457 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20458 msgstr "ખાનગી અને નેટવર્ક પ્રવેશ પોલિસી"
20460 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20461 msgid ""
20462 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20463 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20464 "anyone.</p>\n"
20465 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20466 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20467 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20468 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20469 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20470 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20471 "p>\n"
20472 msgstr ""
20473 "<p>તમારી ગોપનીયતાની રક્ષા કરવા માટે, <i>VLC મીડિયા પ્લેયર</i> વ્યક્તિગત માહિતી "
20474 "બેનામી રીતે પણ એકત્રિત કે પછી કોઈને સંચારિત કરતુ <b>નથી</b></p>\n"
20475 "<p>તેમ છતાં, <i>VLC</i> તૃતીય પક્ષ આધારીત ઈન્ટરનેટ સેવાથી આપમેળે તમારી વગાડવાની "
20476 "યાદીમા થી મીડિયાની માહિતી મેળવી લે છે. આમા કવર કળા, ટ્રેકનું નામ, કલાકારનું નામ અને "
20477 "બીજી વધારાની માહિતીનો સમાવેશ થાય છે.</p>\n"
20478 "<p>તદનુસાર, આ તૃતીય પક્ષને તમારી અમુક મીડિયા ફાઈલોની ઓળખ આપી શકે છે. તેથી <i>VLC</i> "
20479 "વિકાસકર્તાઓને મીડિયા પ્લેયર દ્વારા આપમેળે ઈન્ટરનેટનો ઉપયોગ કરતા પેહલા તમારી સંમતિ લેવી "
20480 "જરૂરી છે.</p>\n"
20482 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20483 msgid "Network Access Policy"
20484 msgstr "નેટવર્ક પ્રવેશ પોલિસી"
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20487 msgid "Regularly check for VLC updates"
20488 msgstr "VLC સુધારા માટે નિયમિત ચકાસો"
20490 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20491 msgid "Go to Time"
20492 msgstr "સમય સાથે જાઓ"
20494 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20495 msgid "&Go"
20496 msgstr "જાઓ (&G)"
20498 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20499 msgid "Go to time"
20500 msgstr "સમય સાથે જાઓ"
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20504 msgid "About"
20505 msgstr "વિશે"
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20508 msgid "&Recheck version"
20509 msgstr "આવૃત્તિને ફરી ચકાસો (&R)"
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20512 msgid "&Yes"
20513 msgstr "હાં (&Y)"
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20516 msgid "&No"
20517 msgstr "ના (&N)"
20519 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20520 msgid "VLC media player updates"
20521 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર સુધારા"
20523 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20524 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20525 msgstr "VLC (%1.%2.%3%4) ની નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે."
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20528 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20529 msgstr "તમારી પાસે VLC મીડિયા પ્લેયરની તાજેતરની આવૃત્તિ છે."
20531 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20532 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20533 msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે સુધારા માટે ચકાસી રહ્યા હોય..."
20535 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20536 msgid "Current Media Information"
20537 msgstr "વર્તમાન મીડિયા જાણકારી"
20539 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20540 msgid "&General"
20541 msgstr "સામાન્ય (&G)"
20543 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20544 msgid "&Metadata"
20545 msgstr "મેટાડેટા (&M)"
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20548 msgid "Co&dec"
20549 msgstr "કોડેક (&d)"
20551 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20552 msgid "S&tatistics"
20553 msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર (&t)"
20555 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20556 msgid "&Save Metadata"
20557 msgstr "મેટાડેટાને સંગ્રહો (&S)"
20559 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20560 msgid "Location:"
20561 msgstr "સ્થાન:"
20563 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20564 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20565 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20566 msgid "Messages"
20567 msgstr "સંદેશા"
20569 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20570 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20571 msgstr "ફાઇલમાં બધા દર્શાવેલ લૉગને સંગ્રહે છે"
20573 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20574 msgid "Save log file as..."
20575 msgstr "આ તરીકે લૉગ ફાઇલને સંગ્રહો..."
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20580 msgstr "લખાણો / લૉગો (*.log *.txt);; બધા (*.*) "
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20583 msgid "Application"
20584 msgstr "કાર્યક્રમ"
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20587 msgid ""
20588 "Cannot write to file %1:\n"
20589 "%2."
20590 msgstr ""
20591 "ફાઇલ %1 માં લખી શકાતુ નથી:\n"
20592 "%2."
20594 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20595 msgid "Update the tree"
20596 msgstr "ટ્રીને સુધારો"
20598 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20599 msgid "Clear the messages"
20600 msgstr "સંદેશાને સાફ કરો"
20602 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20604 msgid "Open Media"
20605 msgstr "મીડિયાને ખોલો"
20607 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20608 msgid "&File"
20609 msgstr "ફાઇલ (&F)"
20611 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20612 msgid "&Disc"
20613 msgstr "ડિસ્ક (&D)"
20615 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20616 msgid "&Network"
20617 msgstr "નેટવર્ક (&N)"
20619 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20620 msgid "Capture &Device"
20621 msgstr "ઉપકરણને કેદ કરો (&D)"
20623 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20624 msgid "&Select"
20625 msgstr "પસંદ કરો (&S)"
20627 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20629 msgid "&Enqueue"
20630 msgstr "ઉમેરો (&E)"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20633 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20634 msgid "&Play"
20635 msgstr "વગાડો (&P)"
20637 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20638 msgid "&Stream"
20639 msgstr "સ્ટ્રીમ (&S)"
20641 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20642 msgid "C&onvert"
20643 msgstr "રૂપાંતર કરો (&o)"
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20646 msgid "C&onvert / Save"
20647 msgstr "રૂપાંતર કરો / સંગ્રહો (&o)"
20649 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20650 msgid "Open URL"
20651 msgstr "URL ખોલો"
20653 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20654 msgid "Enter URL here..."
20655 msgstr "URL અહિંયા દાખલ કરો..."
20657 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20658 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20659 msgstr "મહેરબાની કરીને મીડિયામાં URL અથવા પાથ દાખલ કરો કે જે તમે વગાડવા માંગો છો."
20661 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20662 msgid ""
20663 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20664 "or the path to a file on your computer,\n"
20665 "it will be automatically selected."
20666 msgstr ""
20667 "જો તમારું ક્લિપબોર્ડ એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલમાં યોગ્ય URL\n"
20668 "અથવા પાથને સમાવે છે,\n"
20669 "તે આપમેળે પસંદ થયેલ હશે."
20671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20672 msgid "Plugins and extensions"
20673 msgstr "પ્લગઇન અને ઍક્સટેન્શન"
20675 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20676 msgid "Active Extensions"
20677 msgstr "સક્રિય ઍક્સટેન્શન"
20679 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20680 msgid "Capability"
20681 msgstr "ક્ષમતા"
20683 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20684 msgid "Score"
20685 msgstr "અંક"
20687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20688 msgid "&Search:"
20689 msgstr "શોધો (&S):"
20691 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20692 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20693 msgid "More information..."
20694 msgstr "વધારે જાણકારી..."
20696 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20697 msgid "Reload extensions"
20698 msgstr "ઍક્સટેન્શનને ફરી લાવો"
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20701 msgid ""
20702 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20703 "preferences."
20704 msgstr ""
20705 "આવરણો પ્લેયરના દેખાવને વૈવિધ્યપૂર્ણ રાખે છે. તમે પસંદગીઓ મારફતે તેઓને સક્રિય કરી શકાય છે."
20707 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20708 msgid ""
20709 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20710 "meta data."
20711 msgstr ""
20712 "વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર એ ઇન્ટરનેટ સ્ટ્રીમને વાંચવા માટે નવી ક્ષમતાઓને ઉમેરે છે અથવા "
20713 "મેટાડેટાને કાઢે છે."
20715 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20716 msgid ""
20717 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20718 "video websites, ..."
20719 msgstr ""
20720 "સેવા શોધો એ તમારી વગાડવા માટેની યાદીમાં નવા સ્ત્રોતોને ઉમેરે છે જેમ કે વેબ રેડિયો, વિડિઓ "
20721 "વેબસાઇટ, ..."
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20724 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20725 msgstr ""
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20728 msgid ""
20729 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20730 msgstr "ઍક્સટેન્શ એ વિવિધ વધારાને લાવે છે. વધારે વિગતો માટે વર્ણનોને ચકાસો"
20732 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20733 msgid "Only installed"
20734 msgstr "ફક્ત સ્થાપિત થયેલ"
20736 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20737 msgid "Retrieving addons..."
20738 msgstr "ઍડઓનને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
20740 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20741 msgid "No addons found"
20742 msgstr "ઍડઓન મળ્યા નથી"
20744 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20745 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20746 msgstr ""
20747 "આ ઍડઓન જાતેજ સ્થાપિત કરી દેવામાં આવ્યા છે. VLC પોતાની જાતે સંચાલિત કરી શકતુ નથી."
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20750 msgid "Version %1"
20751 msgstr "આવૃત્તિ %1"
20753 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20754 msgid "%1 downloads"
20755 msgstr "%1 ડાઉનલોડ"
20757 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20758 msgid "&Uninstall"
20759 msgstr "બિનસ્થાપિત (&U)"
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20762 msgid "&Install"
20763 msgstr "સ્થાપિત કરો (&I)"
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20766 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20767 msgid "Version"
20768 msgstr "આવૃત્તિ"
20770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20771 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20772 msgid "Website"
20773 msgstr "વેબસાઇટ"
20775 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20776 msgid "Files"
20777 msgstr "ફાઈલો"
20779 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20780 msgid "Deletes the selected item"
20781 msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુને કાઢે છે"
20783 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20784 msgid "Show settings"
20785 msgstr "સુયોજનો બતાવો"
20787 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20788 msgid "Simple"
20789 msgstr "સરળ"
20791 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20792 msgid "Switch to simple preferences view"
20793 msgstr "સાદા પસંદગી દૃશ્યમાં જાઓ"
20795 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20796 msgid "Switch to full preferences view"
20797 msgstr "સંપૂર્ણ પસંદગી દૃશ્યમાં જાઓ"
20799 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20800 msgid "Save and close the dialog"
20801 msgstr "સંવાદને સંગ્રહો અને બંધ કરો"
20803 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20804 msgid "&Reset Preferences"
20805 msgstr "પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરો (&R)"
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20808 msgid "Only show current"
20809 msgstr "ફક્ત હાલનાંને બતાવો"
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20812 msgid "Only show modules related to current playback"
20813 msgstr "ફક્ત હાલનાં પ્લેબેકને સંબંધિત મોડ્યુલોને બતાવો"
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20816 msgid "Advanced Preferences"
20817 msgstr "અદ્યતન પસંદગીઓ"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20820 msgid "Simple Preferences"
20821 msgstr "સરળ પસંદગીઓ"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20824 msgid "Cannot save Configuration"
20825 msgstr "રૂપરેખાંકનને સંગ્રહી શકાતુ નથી"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20828 msgid "Preferences file could not be saved"
20829 msgstr "પસંદગી ફાઇલને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20832 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20833 msgstr "શું તમે ખરેખર તમારાં VLC મીડિયા પ્લેયર પસંદીઓને પુન:સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
20835 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20836 msgid "Stream Output"
20837 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20840 msgid ""
20841 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20842 "on your private network, or on the Internet.\n"
20843 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20844 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20845 msgstr ""
20846 "આ વિઝાર્ડને સ્ટ્રીમ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને સ્થાનિક રીતે વાપરવા માટે તમારી "
20847 "મીડિયાને રૂપાંતરણ કરે છ, તમારા ખાનગી નેટવર્ક પર, અથવા ઈન્ટરનેટ પર.\n"
20848 "તમારે ચકાસીને શરૂ કરવું જોઈએ કે જે સ્ત્રોત બંધબેસે તમે તમારા ઈનપુટ સાથે શું કરવા માંગો છો અને "
20849 "પછી ચાલુ રાખવા માટે \"આગળ\" બટનને ડબાઓ. \n"
20851 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20852 msgid ""
20853 "Stream output string.\n"
20854 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20855 "but you can change it manually."
20856 msgstr ""
20857 "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ શબ્દમાળા.\n"
20858 "આ આપમેળે ઉત્પન્ન થયેલ છે જ્યારે તમે ઉપરનાં સુયોજનોને બદલો,\n"
20859 "પરંતુ તમે જાતેજ તેને બદલી શકો છો."
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20862 msgid "Back"
20863 msgstr "પાછળ"
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20866 msgid "Toolbars Editor"
20867 msgstr "સાધનપટ્ટી સંવાદક"
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20870 msgid "Toolbar Elements"
20871 msgstr "સાધપટ્ટી ઘટકો"
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20874 msgid "Flat Button"
20875 msgstr "સપાટ બટન"
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20878 msgid "Next widget style"
20879 msgstr "આગળની વિજેટ શૈલી"
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20882 msgid "Big Button"
20883 msgstr "મોટુ બટન"
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20886 msgid "Native Slider"
20887 msgstr "મૂળ સરકપટ્ટી"
20889 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20890 msgid "Main Toolbar"
20891 msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી"
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20894 msgid "Above the Video"
20895 msgstr "વિડિઓની ઉપર"
20897 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20898 msgid "Toolbar position:"
20899 msgstr "સાધનપટ્ટી સ્થાન:"
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20902 msgid "Line 1:"
20903 msgstr "લીટી 1:"
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20906 msgid "Line 2:"
20907 msgstr "લીટી 2:"
20909 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20910 msgid "Time Toolbar"
20911 msgstr "સમય સાધનપટ્ટી"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20914 msgid "Advanced Widget"
20915 msgstr "અદ્યતન વિજેટ"
20917 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20918 msgid "Fullscreen Controller"
20919 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક"
20921 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20922 msgid "New profile"
20923 msgstr "નવી રૂપરેખા"
20925 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20926 msgid "Delete the current profile"
20927 msgstr "હાલની રૂપરેખાને કાઢો"
20929 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20930 msgid "Select profile:"
20931 msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો:"
20933 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20934 msgid "Preview"
20935 msgstr "પૂર્વદર્શન"
20937 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20938 msgid "Cl&ose"
20939 msgstr "બંધ કરો (&o)"
20941 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20942 msgid "Profile Name"
20943 msgstr "રૂપરેખા નામ"
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20946 msgid "Please enter the new profile name."
20947 msgstr "મહેરબાની કરીને નવી રૂપરેખા નામને દાખલ કરો."
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20950 msgid "Spacer"
20951 msgstr "સ્પેસર"
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20954 msgid "Expanding Spacer"
20955 msgstr "સ્પેસર વિસ્તરી રહ્યા છે"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20958 msgid "Splitter"
20959 msgstr "સ્પ્લીટર"
20961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20962 msgid "Time Slider"
20963 msgstr "સમય સરકપટ્ટી"
20965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20966 msgid "Small Volume"
20967 msgstr "ઓછો અવાજ"
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20970 msgid "DVD menus"
20971 msgstr "DVD મેનુ"
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20974 msgid "Teletext transparency"
20975 msgstr "ટેલિટેક્સ પારદર્શકતા"
20977 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20978 msgid "Advanced Buttons"
20979 msgstr "અદ્યતન બટનો"
20981 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20982 msgid "Playback Buttons"
20983 msgstr "પ્લેબેક બટનો"
20985 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20986 msgid "Aspect ratio selector"
20987 msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ પસંદકર્તા"
20989 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20990 msgid "Speed selector"
20991 msgstr "ઝડપ પસંદકર્તા"
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20994 msgid "Broadcast"
20995 msgstr "બ્રોડકાસ્ટ"
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20998 msgid "Schedule"
20999 msgstr "સમયક્રમ"
21001 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21002 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21003 msgstr "માંગણી પર વિડિઓ ( VOD )"
21005 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21006 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21007 msgstr "કલાક / મિનિટ / સેકંડ:"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21010 msgid "Day / Month / Year:"
21011 msgstr "દિવસ / મહિનો / વર્ષ:"
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21014 msgid "Repeat:"
21015 msgstr "પૂનરાવર્તન:"
21017 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21018 msgid "Repeat delay:"
21019 msgstr "પૂનરાવર્તન વિલંબ:"
21021 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21022 msgid " days"
21023 msgstr " દિવસો"
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21026 msgid "I&mport"
21027 msgstr "આયાત (&m)"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21030 msgid "E&xport"
21031 msgstr "નિકાસ (&x)"
21033 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21034 msgid "Save VLM configuration as..."
21035 msgstr "આ તરીકે VLM રૂપરેખાંકનને સંગ્રહો..."
21037 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21038 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21039 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21041 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21042 msgid "Open VLM configuration..."
21043 msgstr "VLM રૂપરેખાંકનને ખોલો..."
21045 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21046 msgid "Broadcast: "
21047 msgstr "બ્રોડકાસ્ટ: "
21049 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21050 msgid "Schedule: "
21051 msgstr "સમયક્રમ: "
21053 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21054 msgid "VOD: "
21055 msgstr "VOD: "
21057 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21058 msgid "Open Directory"
21059 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો"
21061 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21062 msgid "Open Folder"
21063 msgstr "ફોલ્ડર ખોલો"
21065 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21066 msgid "Open playlist..."
21067 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ખોલો..."
21069 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21070 msgid "XSPF playlist"
21071 msgstr "XSPF વગાડવા માટેની યાદી"
21073 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21074 msgid "M3U playlist"
21075 msgstr "M3U વગાડવા માટેની યાદી"
21077 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21078 msgid "M3U8 playlist"
21079 msgstr "M3U8 વગાડવા માટેની યાદી"
21081 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21082 msgid "Save playlist as..."
21083 msgstr "આ તરીકે વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો..."
21085 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21086 msgid "Open subtitles..."
21087 msgstr "ઉપશીર્ષકને ખોલો..."
21089 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21090 msgid "Media Files"
21091 msgstr "મીડિયા ફાઇલો"
21093 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21094 msgid "Subtitle Files"
21095 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલો"
21097 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21098 msgid "All Files"
21099 msgstr "બધી ફાઇલો"
21101 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21102 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21103 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21104 msgid "Empty"
21105 msgstr ""
21107 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Deactivate"
21110 msgstr "સક્રિય કરો"
21112 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21113 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21114 msgstr "જ્યાંથી છોડી દીધું હતું ત્યાંથી શું પ્લેબેકને ફરી શરૂ કરવા માંગો છો?"
21116 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21117 msgid "&Continue"
21118 msgstr "ચાલુ રાખો (&C)"
21120 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21121 msgid "Control menu for the player"
21122 msgstr "પ્લેયર માટે નિયંત્રણ મેનુ"
21124 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21125 msgid "Paused"
21126 msgstr "અટકાવાયેલ"
21128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21129 msgid "&Media"
21130 msgstr "મીડિયા (&M)"
21132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21133 msgid "P&layback"
21134 msgstr "પ્લેબેક (&l)"
21136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21137 msgid "&Audio"
21138 msgstr "ઓડિયો (&A)"
21140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21141 msgid "&Video"
21142 msgstr "વિડિઓ (&V)"
21144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21145 msgid "Subti&tle"
21146 msgstr "ઉપશીર્ષક (&t)"
21148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Tool&s"
21151 msgstr "સાધન"
21153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21154 msgid "V&iew"
21155 msgstr "દૃશ્ય (&i)"
21157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21158 msgid "&Help"
21159 msgstr "મદદ (&H)"
21161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21162 msgid "Open &File..."
21163 msgstr "ફાઇલને ખોલો (&F)..."
21165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21166 msgid "&Open Multiple Files..."
21167 msgstr "ઘણી ફાઇલને ખોલો (&O)..."
21169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21170 msgid "Open &Disc..."
21171 msgstr "ડિસ્કને ખોલો (&D)..."
21173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21174 msgid "Open &Network Stream..."
21175 msgstr "નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલો (&N)..."
21177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21178 msgid "Open &Capture Device..."
21179 msgstr "કેદ થયેલ ઉપકરણને ખોલો (&C)..."
21181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21182 msgid "Open &Location from clipboard"
21183 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી સ્થાનને ખોલો (&L)"
21185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21186 msgid "Open &Recent Media"
21187 msgstr "તાજેતરની મીડિયાને ખોલો (&R)"
21189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21190 msgid "Conve&rt / Save..."
21191 msgstr "રૂપાંતર કરો / સંગ્રહો (&r)..."
21193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21194 msgid "&Stream..."
21195 msgstr "સ્ટ્રીમ (&S)..."
21197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21198 msgid "Quit at the end of playlist"
21199 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને અંતે બહાર નીકળો"
21201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21202 msgid "Close to systray"
21203 msgstr "systray ને બંધ કરો"
21205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21206 msgid "&Quit"
21207 msgstr "બહાર નીકળો (&Q)"
21209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21210 msgid "&Effects and Filters"
21211 msgstr "અસરો અને ફિલ્ટરો (&E)"
21213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21214 msgid "&Track Synchronization"
21215 msgstr "ટ્રેક સુમેળતા (&T)"
21217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21218 msgid "Plu&gins and extensions"
21219 msgstr "પ્લગઇન અને ઍક્સટેન્શન (&g)"
21221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21222 msgid "Customi&ze Interface..."
21223 msgstr "ઇન્ટરફેસને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (&z)..."
21225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21226 msgid "&Preferences"
21227 msgstr "પસંદગીઓ (&P)"
21229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21230 msgid "&View"
21231 msgstr "દૃશ્ય (&V)"
21233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21234 msgid "Play&list"
21235 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી (&l)"
21237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21238 msgid "Ctrl+L"
21239 msgstr "Ctrl+L"
21241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21242 msgid "Docked Playlist"
21243 msgstr "ડોક થયેલ વગાડવા માટેની યાદી"
21245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Always on &top"
21248 msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"
21250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21251 msgid "Mi&nimal Interface"
21252 msgstr "ન્યૂનત્તમ ઇન્ટરફેસ (&n)"
21254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21255 msgid "Ctrl+H"
21256 msgstr "Ctrl+H"
21258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21259 msgid "&Fullscreen Interface"
21260 msgstr "&સંપૂર્ણસ્ક્રીન ઇન્ટરફેસ (&F)"
21262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21263 msgid "&Advanced Controls"
21264 msgstr "અદ્યતન નિયંત્રણો (&A)"
21266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21267 msgid "Status Bar"
21268 msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી"
21270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21271 msgid "Visualizations selector"
21272 msgstr "કાલ્પનિક પસંદકર્તા"
21274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21275 msgid "&Increase Volume"
21276 msgstr "અવાજ વધારો (&I)"
21278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21279 #, fuzzy
21280 msgid "D&ecrease Volume"
21281 msgstr "અવાજ ઘટાડો"
21283 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21284 msgid "&Mute"
21285 msgstr "મૂંગુ (&M)"
21287 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21288 msgid "Audio &Device"
21289 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ (&D)"
21291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21292 msgid "Audio &Track"
21293 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક (&T)"
21295 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21296 msgid "&Stereo Mode"
21297 msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ (&S)"
21299 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21300 msgid "&Visualizations"
21301 msgstr "કલ્પના (&V)"
21303 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21304 msgid "Add &Subtitle File..."
21305 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો (&S)..."
21307 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21308 msgid "Sub &Track"
21309 msgstr "ઉપ ટ્રેક (&T)"
21311 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21312 msgid "Video &Track"
21313 msgstr "વિડિઓ ટ્રેક (&T)"
21315 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21316 msgid "&Fullscreen"
21317 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (&F)"
21319 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21320 msgid "Always Fit &Window"
21321 msgstr "હંમેશા વિન્ડોને બંધબેસાડો (&W)"
21323 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21324 msgid "Set as Wall&paper"
21325 msgstr "વોલપેપર તરીકે સુયોજિત કરો (&p)"
21327 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21328 msgid "&Zoom"
21329 msgstr "નાનુ મોટુ કરો (&Z)"
21331 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21332 msgid "&Aspect Ratio"
21333 msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (&A)"
21335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21336 msgid "&Crop"
21337 msgstr "કાપો (&C)"
21339 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21340 msgid "&Deinterlace"
21341 msgstr "અમિશ્રીત (&D)"
21343 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21344 msgid "&Deinterlace mode"
21345 msgstr "અમિશ્રીત સ્થિતિ (&D)"
21347 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21348 msgid "Take &Snapshot"
21349 msgstr "સ્નેપશોટ લો (&S)"
21351 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21352 msgid "T&itle"
21353 msgstr "શીર્ષક (&i)"
21355 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21356 msgid "&Chapter"
21357 msgstr "પ્રકરણ (&C)"
21359 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21360 msgid "&Program"
21361 msgstr "કાર્યક્રમ (&P)"
21363 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21364 msgid "&Manage"
21365 msgstr "સંચાલિત કરો (&M)"
21367 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21368 msgid "Check for &Updates..."
21369 msgstr "સુધારા માટે ચકાસો (&U)..."
21371 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21372 msgid "&Stop"
21373 msgstr "બંધ કરો (&S)"
21375 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21376 msgid "Pre&vious"
21377 msgstr "પહેલાં (&v)"
21379 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21380 msgid "Ne&xt"
21381 msgstr "આગળ (&x)"
21383 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21384 msgid "Sp&eed"
21385 msgstr "ઝડપ (&e)"
21387 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21388 msgid "&Faster"
21389 msgstr "ઝડપી (&F)"
21391 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21392 msgid "N&ormal Speed"
21393 msgstr "સામાન્ય ઝડપ (&o)"
21395 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21396 msgid "Slo&wer"
21397 msgstr "ધીમું (&w)"
21399 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21400 msgid "&Jump Forward"
21401 msgstr "આગળ કૂદકો મારો (&J)"
21403 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21404 msgid "Jump Bac&kward"
21405 msgstr "પાછળ કૂદકો મારો (&k)"
21407 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21408 msgid "Ctrl+T"
21409 msgstr "Ctrl+T"
21411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21412 msgid "Open &Network..."
21413 msgstr "નેટવર્કને ખોલો (&N)..."
21415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21416 msgid "Leave Fullscreen"
21417 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
21419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21420 msgid "&Playback"
21421 msgstr "પ્લેબેક (&P)"
21423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21424 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21425 msgstr "સાધનપટ્ટીમાં VLC મીડિયા પ્લેયરને છુપાડો (&H)"
21427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21428 msgid "Sho&w VLC media player"
21429 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયરને બતાવો (&w)"
21431 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21432 msgid "&Open Media"
21433 msgstr "મીડિયાને ખોલો (&O)"
21435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21436 msgid "&Clear"
21437 msgstr "સાફ કરો (&C)"
21439 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21440 #, fuzzy
21441 msgid "&Renderer"
21442 msgstr "લખાણ રેન્ડરર"
21444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21445 #, fuzzy
21446 msgid "<Local>"
21447 msgstr "કંઠ્ય"
21449 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21450 msgid "Scan"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21454 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21455 msgstr "સાદા એક પર અદ્યતન પસંદગીઓને બતાવો"
21457 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21458 msgid ""
21459 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21460 "preferences dialog."
21461 msgstr "અદ્યતન પસંદગીઓને બતાવો અને સાદી પસંદગીઓ નથી જ્યારે પસંદગી સંવાદને ખોલી રહ્યા હોય."
21463 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21464 msgid "Systray icon"
21465 msgstr "Systray ચિહ્ન"
21467 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21468 msgid ""
21469 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21470 "basic actions."
21471 msgstr ""
21472 "મૂળભૂત ક્રિયાઓ માટે VLC મીડિયા પ્લેયરને નિયંત્રિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપતી systray "
21473 "માં ચિહ્નને બતાવો."
21475 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21476 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21477 msgstr "ફક્ત systray ચિહ્ન સાથે VLC ને શરૂ કરો"
21479 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21480 #, fuzzy
21481 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21482 msgstr "VLC એ તમારી કાર્યપટ્ટીમાં ફક્ત ચિહ્ન સાથે શરૂ થશે"
21484 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21485 msgid "Show playing item name in window title"
21486 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં વગાડવની વસ્તુ નામને બતાવો"
21488 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21489 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21490 msgstr "નિયંત્રક વિન્ડો શીર્ષકમાં ગીત અથવા વિડિઓનાં નામને બતાવો."
21492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21493 msgid "Show notification popup on track change"
21494 msgstr "ટ્રેક બદલાવ પર સૂચના પોપઅપને બતાવે છે"
21496 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21497 msgid ""
21498 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21499 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21500 msgstr ""
21501 "કલાકાર અને ટ્રેક નામ સાથે સૂચના પોપઅપને બતાવો જ્યારે હાલની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુમાં "
21502 "ફેરફાર કરીએ, જ્યારે VLC ન્યૂનત્તમ અથવા છુપાયેલ હોય."
21504 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21505 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21506 msgstr "0.1 અને 1 વચ્ચે વિન્ડો પારદર્શકતા"
21508 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21509 msgid ""
21510 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21511 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21512 "extensions."
21513 msgstr ""
21514 "મુખ્ય ઈન્ટરફેસ, વગાડવાની યાદી અને વિસ્તરેલ પેનલ માટે 0.1 અને  1 વચ્ચે વિન્ડો પારદર્શકતાને "
21515 "સુયોજિત કરે છે, આ વિકલ્પ સંયુક્ત એક્સ્ટેન્શન સાથે Windows અને  X11 સાથે ફક્ત કામ કરે છે."
21517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21518 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21519 msgstr "0.1  અને 1 વચ્ચે સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક અપારદર્શકતા"
21521 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21522 msgid ""
21523 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21524 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21525 "with composite extensions."
21526 msgstr ""
21527 "મુખ્ય ઈન્ટરફેસ, વગાડવાની યાદી અને વિસ્તરેલ પેનલ માટે 0.1 અને  1 વચ્ચે સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક "
21528 "પારદર્શકતાને સુયોજિત કરે છે, આ વિકલ્પ સંયુક્ત એક્સ્ટેન્શન સાથે Windows અને  X11 સાથે ફક્ત કામ "
21529 "કરે છે."
21531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21532 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21533 msgstr "મહત્વ ન હોય તેવી ભૂલો અને ચેતવણીઓ સંવાદને બતાવો"
21535 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21536 msgid "Activate the updates availability notification"
21537 msgstr "ઉપલબ્ધ સૂચનાઓ સુધારાને સક્રિય કરો"
21539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21540 msgid ""
21541 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21542 "once every two weeks."
21543 msgstr ""
21544 "સોફ્ટવેરની નવી આવૃત્તિની આપમેળે સૂચનાને સક્રિય કરો. તે દરેક બે અઠવાડિયે એકવાર ચાલે છે."
21546 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21547 msgid "Number of days between two update checks"
21548 msgstr "બે સુધારા ચકાસણી વચ્ચે દિવસોની સંખ્યા"
21550 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21551 msgid "Ask for network policy at start"
21552 msgstr "શરૂઆતે નેટવર્ક પોલિસી માટે પૂછો"
21554 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21555 msgid "Save the recently played items in the menu"
21556 msgstr "મેનુમાં હમણાંજ વગાડેલ વસ્તુઓને સંગ્રહો"
21558 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21559 msgid "List of words separated by | to filter"
21560 msgstr "ફિલ્ટરમાં |  દ્દારા શબ્દોની યાદી અલગ થયેલ છે"
21562 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21563 #, fuzzy
21564 msgid ""
21565 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21566 msgstr "પ્લેયરમાં વગાડેલ તાજેતરની વસ્તુઓને ફિલ્ટર કરવા માટે વાપરેલ નિયમિત સમીકરણ"
21568 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Define the colors of the volume slider"
21571 msgstr "અવાજ સ્લાઇડરનાં રંગોને વ્યાખ્યાયિત કરો "
21573 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21574 #, fuzzy
21575 msgid ""
21576 "Define the colors of the volume slider\n"
21577 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21578 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21579 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21580 msgstr ""
21581 "અવાજ સ્લાઇડરનાં રંગોને વ્યાખ્યાયિત કરો\n"
21582 "';' દ્દારા અલગ થયેલ 12 નંબરોને અલગ કરે છે\n"
21583 "મૂળભૂત એ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' છે\n"
21584 "વૈકલ્પિક '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' આ હોઇ શકે છે  "
21586 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Selection of the starting mode and look"
21589 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ અને જોવાની પસંદગી "
21591 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21592 msgid ""
21593 "Start VLC with:\n"
21594 " - normal mode\n"
21595 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21596 " - minimal mode with limited controls"
21597 msgstr ""
21598 "આની સાથે VLC ને શરૂ કરો:\n"
21599 " - સામાન્ય સ્થિતિ\n"
21600 " - વિસ્તાર હમેંશા ગીતો, આલ્બમ કલા તરીકે જાણકારીને બતાવા માટે હાજર છે...\n"
21601 " - માર્યાદિત નિયંત્રનો સાથે ન્યૂનતમ સ્થિતિ"
21603 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21604 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21605 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં નિયંત્રકને બતાવો"
21607 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21608 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21609 msgstr "ખુલ્લા સંવાદમાં ફાઇલ બ્રાઉઝરને જડિત કરો"
21611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21612 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21613 msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરો કંઇ સ્ક્રીન સંપૂર્ણસ્ક્રીન તરીકે જાય છે"
21615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21618 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનનો સ્ક્રીનનંબર, એજ સ્ક્રીનને બદલે જ્યાં ઇન્ટરફેસ છે"
21620 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21621 msgid "Load extensions on startup"
21622 msgstr "શરૂઆતે એક્સટેન્શને લાવો"
21624 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21627 msgstr "શરૂઆત પર ઍક્સટેન્શન મોડ્યુલને આપમેળે લાવો"
21629 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21630 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21631 msgstr "ન્યૂનત્તમ દૃશ્યમાં શરૂ કરો (મેનુ વગર)"
21633 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21634 msgid "Display background cone or art"
21635 msgstr "પાશ્ર્વભાગ કોન અથવા કલાને દર્શાવો"
21637 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21638 msgid ""
21639 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21640 "disabled to prevent burning screen."
21641 msgstr ""
21642 "પાશ્વભાગ કોણને દર્શાવો અથવા હાલના આલ્બમને જયારે વગાડી રહ્યા ના હોય તો. સ્ક્રીનને નુકશાન "
21643 "થતું અટકાવા માટે નિષ્ક્રિય કરી સકાય છે."
21645 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Expanding background cone or art"
21648 msgstr "પાશ્ર્વભાગ કોન અથવા કલાને વિસ્તારી રહ્યા છે."
21650 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Background art fits window's size."
21653 msgstr "પાશ્ર્વભાગ કલા એ વિન્ડોનાં માપને બંધબેસે છે"
21655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21656 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21657 msgstr "કિબોર્ડ વોલ્યુમ બટનને અવગણો."
21659 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21660 msgid ""
21661 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21662 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21663 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21664 "and change the system volume when VLC is not selected."
21665 msgstr ""
21666 "આ વિકલ્પ સાથે ચકાસેલ હતું, અવાજ વધારો, અવાજ ઓછો અને અવાજ મૂંગો તમારા કીબોર્ડ પર હમેંશા "
21667 "તમારી સીસ્ટમ અવાજને બદલશે. આ વિકલ્પ સાથે ચકાસેલ નથી, અવાજ બટનો એ VLC ના અવાજને બદલશે "
21668 "જયારે VLC પસંદ થયેલ હોય અને સીસ્ટમ અવાજને બદલો જયારે VLC પસંદ થયેલ ના હોય."
21670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21671 #, fuzzy
21672 msgid "When to raise the interface"
21673 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ માટે સુયોજનો"
21675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21676 #, fuzzy
21677 msgid ""
21678 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21679 "audio playback starts, or never."
21680 msgstr "વિવિધ પ્રસંગો પર તેનાં ચિહ્નને બદલવા માટે આ વિકલ્પ ઇન્ટરફેસને પરવાનગી આપે છે."
21682 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21683 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21684 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક માઉસ સંવેદનશીલતા"
21686 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21687 msgid "When minimized"
21688 msgstr "જ્યારે ન્યૂનત્તમ થયેલ હોય"
21690 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21691 msgid "Qt interface"
21692 msgstr "Qt ઇન્ટરફેસ"
21694 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21695 msgid "errors"
21696 msgstr "ભૂલો"
21698 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21699 msgid "warnings"
21700 msgstr "ચેતવણીઓ"
21702 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21703 msgid "debug"
21704 msgstr "ડિબગ"
21706 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21707 #, fuzzy
21708 msgctxt "Tooltip|Clear"
21709 msgid "Clear"
21710 msgstr "સાફ કરો"
21712 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21713 msgid "Open a skin file"
21714 msgstr "આવરણ ફાઇલને ખોલો"
21716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21717 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21718 msgstr "સ્કીન ફાઇલો |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Playlist Files |"
21723 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલો|"
21725 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21726 #, fuzzy
21727 msgid "|All Files |*"
21728 msgstr "બધી ફાઇલો"
21730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21731 msgid "Open playlist"
21732 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ખોલો"
21734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21735 msgid "Save playlist"
21736 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો"
21738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21739 #, fuzzy
21740 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21741 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21744 msgid "Skin to use"
21745 msgstr "વાપરવા માટેનું આવરણ"
21747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21748 msgid "Path to the skin to use."
21749 msgstr "વાપરવા માટે આવરણનો પાથ."
21751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21752 msgid "Config of last used skin"
21753 msgstr "છેલ્લે વાપરેલ આવરણનું રૂપરેખાંકન"
21755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21756 msgid ""
21757 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21758 "automatically, do not touch it."
21759 msgstr "છેલ્લે વાપરરેલ આવરણનું વિન્ડો રૂપરેખાંકન. આ વિકલ્પ એ આપમેળે સુધારેલ છે, તેને અડકો નહિં."
21761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21762 msgid "Show a systray icon for VLC"
21763 msgstr "VLC માટે systray ચિહ્નને બતાવો"
21765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21767 msgid "Show VLC on the taskbar"
21768 msgstr "સાધનપટ્ટી પર VLC ને બતાવો"
21770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21771 msgid "Enable transparency effects"
21772 msgstr "પારદર્શક અસરોને સક્રિય કરો"
21774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21775 msgid ""
21776 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21777 "when moving windows does not behave correctly."
21778 msgstr ""
21779 "તમે બધા પારદર્શક અસરોને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો જો તમે ઇચ્છો તો. આ મુખ્ય રીતે ઉપયોગી છે "
21780 "જ્યારે વિન્ડો ખસી રહી હોય અને યોગ્ય રીતે વર્તણૂક કરતી ન હોય."
21782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21784 msgid "Use a skinned playlist"
21785 msgstr "આવરણ થયેલ વગાડવા માટેની યાદીને વાપરો"
21787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21788 msgid "Display video in a skinned window if any"
21789 msgstr "આવરણ થયેલ વિન્ડોમાં વિડિઓને દર્શાવો જો કોઇપણ હોય"
21791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21792 msgid ""
21793 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21794 "play back video even though no video tag is implemented"
21795 msgstr ""
21796 "જયારે 'નાં' તરીકે સુયોજિત હોય તો, આ પરિમાણ એ પ્લેબેક વિડિઓને જુના આવરણનો તક આપવાનો "
21797 "ઈરાદો છે વિડિઓ ટેગનું અમલીકરણ ના થયેલ હોય તો પણ"
21799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21800 msgid "Skinnable Interface"
21801 msgstr "આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ"
21803 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21804 msgid "Select skin"
21805 msgstr "આવરણ પસંદ કરો"
21807 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Open skin..."
21810 msgstr "આવરણ ખોલો ..."
21812 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21813 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21814 msgid "Brightness threshold"
21815 msgstr "પ્રકાશતા થ્રેશોલ્ડ"
21817 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21818 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21819 msgid ""
21820 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21821 "threshold value will be the brightness defined below."
21822 msgstr ""
21823 "જ્યારે આ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ હોય, પિક્સેલ એ કાળા અથવા સફેદ તરીકે બતાવેલ હશે. થ્રેશોલ્ડ કિંમત "
21824 "નીચે વ્યાખ્યાયિત થયેલ પ્રકાશતાને દેખાડશે."
21826 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21827 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21828 msgid "Image contrast (0-2)"
21829 msgstr "વિપરીત છબી (0-2)"
21831 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21832 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21833 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21834 msgstr "છબી વિરોધાભાસને સુયોજિત કરે છે, 0 અને 2 વચ્ચે. મૂળભૂત 1 છે."
21836 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21837 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21838 msgid "Image hue (0-360)"
21839 msgstr "છબી રંગ (0-360)"
21841 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21842 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21843 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21844 msgstr "છબી રંગને સુયોજિત કરો, 0 અને 360 વચ્ચે. મૂળભૂત 0 છે."
21846 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21847 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21848 msgid "Image saturation (0-3)"
21849 msgstr "છબી સંતૃપ્તિ (0-3)"
21851 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21852 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21853 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21854 msgstr "છબી સંતૃપ્તિને સુયોજિત કરો, 0 અને 3 ની વચ્ચે છે. મૂળભૂત 1 છે."
21856 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21857 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21858 msgid "Image brightness (0-2)"
21859 msgstr "છબી તેજસ્વિતા (0-2)"
21861 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21862 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21863 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21864 msgstr "છબી પ્રકાશતાને સુયોજિત કરો, 0 અને 2 વચ્ચે છે. મૂળભૂત 1 છે."
21866 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21867 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21868 msgid "Image gamma (0-10)"
21869 msgstr "છબી ગામા (0-10)"
21871 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21872 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21873 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21874 msgstr "છબી ગામાને સુયોજિત કરો, 0.01 અને 10 ની વચ્ચે, મૂળભૂત 1 છે."
21876 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Direct3D11 filter"
21879 msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0"
21881 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21884 msgstr "VDPAU વિડિઓ ફિલ્ટર સંતુલિત"
21886 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21887 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21888 msgstr "યજમાન મેમરીને બદલે RPI VideoCore માં સીધું ફ્રેમને ડીકોડ કરો."
21890 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21891 msgid ""
21892 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21893 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21894 msgstr ""
21895 "યજમાન મેમરીને બદલે ડિકોડ ફ્રેમ RPI VideoCore માં સીધું છે. આ વિકલ્પ ફક્ત MMAL વિડિઓ "
21896 "આઉટપુટ પ્લગઇન સાથે વાપરવું જ જોઈએ."
21898 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21899 msgid "MMAL decoder"
21900 msgstr "MMAL ડિકોડર"
21902 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21903 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21904 msgstr "રાસબરી Pi માટે MMAL-આધારિત ડિકોડર પ્લગઇન"
21906 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21909 msgstr "અમિશ્રણ કરવાનું સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો."
21911 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21912 msgid ""
21913 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21914 msgstr ""
21916 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21917 #, fuzzy
21918 msgid "MMAL deinterlace"
21919 msgstr "અમિશ્રિત"
21921 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21922 #, fuzzy
21923 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21924 msgstr "VDPAU અમિશ્રીત ફિલ્ટર"
21926 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21927 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21928 msgstr "વિદેઓકોર લેયર જ્યાં વિડિઓ દર્શાવેલ છે."
21930 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21931 msgid ""
21932 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21933 "directly above and a black background directly below."
21934 msgstr ""
21935 "વિદેઓકોર લેયર જ્યાં વિડિઓ દર્શાવેલ છે. ઉપચિત્ર સીધા ઉપર દર્શાવેલ છે અને કાળો પાશ્વભાગ "
21936 "સીધો નીચે."
21938 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21939 msgid "Blank screen below video."
21940 msgstr ""
21942 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21943 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21944 msgstr ""
21946 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21947 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21948 msgstr "વિડિઓ માટે HDMI તાજા દરને ગોઠવો."
21950 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Force interlaced video mode."
21953 msgstr "શુદ્ધ-મિશ્રિત સ્થિતિ."
21955 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21956 msgid ""
21957 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21958 "content."
21959 msgstr ""
21961 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21962 msgid "MMAL vout"
21963 msgstr "MMAL vout"
21965 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21966 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21967 msgstr "રાસબરી Pi માટે MMAL-આધારિત vout પ્લગઇન"
21969 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21970 #, fuzzy
21971 msgid "VAAPI filters"
21972 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર"
21974 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Video Accelerated API filters"
21977 msgstr "વિડિઓ માપ ફિલ્ટર"
21979 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21980 msgid "VDPAU adjust video filter"
21981 msgstr "VDPAU વિડિઓ ફિલ્ટર સંતુલિત"
21983 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21984 msgid "VDPAU video decoder"
21985 msgstr "VDPAU વિડિઓ ડિકોડર"
21987 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21988 msgid "Temporal-spatial"
21989 msgstr "કાળ-અવકાશી"
21991 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21992 msgid "VDPAU"
21993 msgstr "VDPAU"
21995 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21996 msgid "VDPAU surface conversions"
21997 msgstr "VDPAU સપાટી રૂપાંતરણો"
21999 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22000 msgid "Deinterlacing algorithm"
22001 msgstr "અમિશ્રીત અલ્ગોરિધમ"
22003 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22004 msgid "Inverse telecine"
22005 msgstr "પ્રસારણ ઉલટાવો"
22007 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22008 msgid "Deinterlace chroma skip"
22009 msgstr "ક્રોમા સ્કીપને અમીશ્રીત કરો"
22011 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22012 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22013 msgstr "ક્ષણિક અમીશ્રીતતા ફક્ત લૂમાને લાગુ પડે છે"
22015 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22016 msgid "Noise reduction level"
22017 msgstr "અવાજ ઘટાડવાનું લેવલ"
22019 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22020 msgid "Scaling quality"
22021 msgstr "માપ ગુણવત્તા"
22023 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22024 msgid "High quality scaling level"
22025 msgstr "ઉચ્ચ ગુણવત્તા માપ સ્તર"
22027 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22028 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22029 msgstr "VDPAU અમિશ્રીત ફિલ્ટર"
22031 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22032 msgid "VDPAU output"
22033 msgstr "VDPAU આઉટપુટ"
22035 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22036 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22037 msgstr "VDPAU તીવ્રતા વિડિઓ ફિલ્ટર"
22039 #: modules/keystore/file.c:54
22040 #, fuzzy
22041 msgid "File keystore (plaintext)"
22042 msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી"
22044 #: modules/keystore/file.c:55
22045 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22046 msgstr ""
22048 #: modules/keystore/file.c:65
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Crypt keystore"
22051 msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ"
22053 #: modules/keystore/file.c:66
22054 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/keystore/keychain.m:40
22058 #, fuzzy
22059 msgid "No"
22060 msgstr "ના (&N)"
22062 #: modules/keystore/keychain.m:40
22063 msgid "Any"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/keystore/keychain.m:46
22067 #, fuzzy
22068 msgid "System default"
22069 msgstr "સુસ્ટમનું મૂળભૂત"
22071 #: modules/keystore/keychain.m:47
22072 msgid "After first unlock"
22073 msgstr ""
22075 #: modules/keystore/keychain.m:48
22076 msgid "After first unlock, on this device only"
22077 msgstr ""
22079 #: modules/keystore/keychain.m:50
22080 msgid "When passcode set, on this device only"
22081 msgstr ""
22083 #: modules/keystore/keychain.m:51
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Always, on this device only"
22086 msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"
22088 #: modules/keystore/keychain.m:52
22089 msgid "When unlocked"
22090 msgstr ""
22092 #: modules/keystore/keychain.m:53
22093 msgid "When unlocked, on this device only"
22094 msgstr ""
22096 #: modules/keystore/keychain.m:56
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Synchronize stored items"
22099 msgstr "ઉપર અને નીચે સુમેળ કરો"
22101 #: modules/keystore/keychain.m:57
22102 msgid ""
22103 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22104 msgstr ""
22106 #: modules/keystore/keychain.m:59
22107 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/keystore/keychain.m:61
22111 msgid "Keychain access group"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/keystore/keychain.m:62
22115 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22116 msgstr ""
22118 #: modules/keystore/keychain.m:108
22119 msgid "Keychain keystore"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/keystore/keychain.m:109
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22125 msgstr "OS X અને iOS માટે TLS આધાર"
22127 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22128 msgid "KWallet keystore"
22129 msgstr ""
22131 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22132 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22133 msgstr ""
22135 #: modules/keystore/memory.c:41
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Memory keystore"
22138 msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ"
22140 #: modules/keystore/memory.c:42
22141 msgid "Secrets are stored in memory"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/keystore/secret.c:39
22145 msgid "libsecret keystore"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/keystore/secret.c:40
22149 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/logger/android.c:85
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Android log"
22155 msgstr "લૉગો ઉમેરો"
22157 #: modules/logger/android.c:86
22158 msgid "Android log using logcat"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/logger/console.c:114
22162 msgid "Be quiet"
22163 msgstr "શાંત રહો"
22165 #: modules/logger/console.c:115
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Turn off all messages on the console."
22168 msgstr "લખાણ ફાઇલમાં બધા VLC સંદેશાનો લ઼ૉગ કરો."
22170 #: modules/logger/console.c:118
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Console log"
22173 msgstr "કન્સોલ"
22175 #: modules/logger/console.c:119
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Console logger"
22178 msgstr "કન્સોલ"
22180 #: modules/logger/file.c:193
22181 msgid "HTML"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/logger/file.c:203
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Info"
22187 msgstr "વધારે જાણકારી"
22189 #: modules/logger/file.c:203
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Debug"
22192 msgstr "ડિબગ"
22194 #: modules/logger/file.c:205
22195 msgid "Log to file"
22196 msgstr "ફાઇલમાં લૉગ લો"
22198 #: modules/logger/file.c:206
22199 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22200 msgstr "લખાણ ફાઇલમાં બધા VLC સંદેશાનો લ઼ૉગ કરો."
22202 #: modules/logger/file.c:208
22203 msgid "Log filename"
22204 msgstr "લૉગ ફાઇલનામ"
22206 #: modules/logger/file.c:209
22207 msgid "Specify the log filename."
22208 msgstr "લૉગ ફાઇલનામને સ્પષ્ટ કરો."
22210 #: modules/logger/file.c:211
22211 msgid "Log format"
22212 msgstr "લૉગ બંધારણ"
22214 #: modules/logger/file.c:212
22215 msgid "Specify the logging format."
22216 msgstr "લૉગીંગ બંધારણને સ્પષ્ટ કરો."
22218 #: modules/logger/file.c:214
22219 msgid "Verbosity"
22220 msgstr "વર્બોસીટી"
22222 #: modules/logger/file.c:215
22223 #, fuzzy
22224 msgid ""
22225 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22226 "verbose."
22227 msgstr ""
22228 "લૉગ માટે વાપરવા વર્બોસીટીને પસંદ કરો અથવા --verbose દ્દારા આપેલ એજ વર્બોસીટીને "
22229 "વાપરવા -1."
22231 #: modules/logger/file.c:219
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Logger"
22234 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છે"
22236 #: modules/logger/file.c:220
22237 #, fuzzy
22238 msgid "File logger"
22239 msgstr "ફાઇલ પ્રવેશ"
22241 #: modules/logger/journal.c:77
22242 msgid "Journal"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/logger/journal.c:78
22246 msgid "SystemD journal logger"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/logger/syslog.c:138
22250 msgid "System log (syslog)"
22251 msgstr ""
22253 #: modules/logger/syslog.c:139
22254 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22255 msgstr ""
22257 #: modules/logger/syslog.c:141
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Debug messages"
22260 msgstr "ડિબગ માસ્ક"
22262 #: modules/logger/syslog.c:142
22263 msgid "Include debug messages in system log."
22264 msgstr ""
22266 #: modules/logger/syslog.c:144
22267 msgid "Identity"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/logger/syslog.c:145
22271 msgid "Process identity in system log."
22272 msgstr ""
22274 #: modules/logger/syslog.c:147
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Facility"
22277 msgstr "ક્ષમતા"
22279 #: modules/logger/syslog.c:148
22280 #, fuzzy
22281 msgid "System logging facility."
22282 msgstr "Syslog સુવિધા"
22284 #: modules/logger/syslog.c:151
22285 #, fuzzy
22286 msgid "syslog"
22287 msgstr "syslog માં લૉગ લો"
22289 #: modules/logger/syslog.c:152
22290 msgid "System logger (syslog)"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/lua/extension.c:1185
22294 msgid "Extension not responding!"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/lua/extension.c:1186
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "Extension '%s' does not respond.\n"
22301 "Do you want to kill it now? "
22302 msgstr ""
22304 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22305 msgid ""
22306 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22307 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22308 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22309 msgstr ""
22310 "<p>વેબ ઈન્ટરફેસ માટે પાસવર્ડ સુયોજિત કરાયો નથી.</p><p>મહેરબાની કરીને --http-password "
22311 "ને વાપરો, અથવા </p><p>પસંદગીઓ &gt; બધા &gt; મુખ્ય ઈન્ટરફેસ &gt; લુઆ &gt; લુઆ HTTP "
22312 "&gt; પાસવર્ડ.</p>"
22314 #: modules/lua/vlc.c:49
22315 msgid "Lua interface"
22316 msgstr "લુઆ ઇન્ટરફેસ"
22318 #: modules/lua/vlc.c:50
22319 msgid "Lua interface module to load"
22320 msgstr "લાવવા માટે લુઆ ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલ"
22322 #: modules/lua/vlc.c:52
22323 msgid "Lua interface configuration"
22324 msgstr "લુઆ ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકન"
22326 #: modules/lua/vlc.c:53
22327 msgid ""
22328 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22329 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22330 msgstr ""
22331 "લુઆ ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકન શબ્દમાળા. બંધારણ છે: '[\"<interface module name>\"] = "
22332 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22334 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22335 msgid "A single password restricts access to this interface."
22336 msgstr "એકજ પાસવર્ડ એ આ ઇન્ટરફેસનાં પ્રવેશને મર્યાદિત કરે છે."
22338 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22339 msgid "Source directory"
22340 msgstr "સ્રોત ડિરેક્ટરી"
22342 #: modules/lua/vlc.c:59
22343 msgid "Directory index"
22344 msgstr "ડિરેક્ટરી અનુક્રમણિકા"
22346 #: modules/lua/vlc.c:60
22347 msgid "Allow to build directory index"
22348 msgstr "ડિરેક્ટરી અનુક્રમણિકા બનાવવા માટે પરવાનગી આપો"
22350 #: modules/lua/vlc.c:63
22351 msgid ""
22352 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22353 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22354 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22355 msgstr ""
22356 "આ યજમાન છે કે જેની પર ઇન્ટરફેસ સાંભળશે. તે બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો (0.0.0.0) માં મૂળભૂત છે. જો "
22357 "તમે સ્થાનિક મશીન પર ફક્ત ઉપલબ્ધ કરવા માટે આ ઇન્ટરફેસને ઇચ્છો તો, \"127.0.0.1\" દાખલ "
22358 "કરો."
22360 #: modules/lua/vlc.c:68
22361 msgid ""
22362 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22363 "4212."
22364 msgstr "આ TCP પોર્ટ છે કે જેની પર આ ઇન્ટરફેસ સાંભળશે, તે 4212 માટે મૂળભૂત છે."
22366 #: modules/lua/vlc.c:76
22367 msgid "CLI input"
22368 msgstr "CLI ઇનપુટ"
22370 #: modules/lua/vlc.c:77
22371 msgid ""
22372 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22373 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22374 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22375 msgstr ""
22376 "આ સ્ત્રોતમાંથી આદેશોને સ્વીકારો. CLI  એ stdin (\"*console\") માં મૂળભૂત છે, પરંતુ સાદા "
22377 "સોકેટ (\"localhost:4212\") સાથે પણ બાંધી સકાય છે અથવા ટેલનેટ પ્રોટોકોલને વાપરો "
22378 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22380 #: modules/lua/vlc.c:85
22381 msgid "Lua"
22382 msgstr "લુઆ"
22384 #: modules/lua/vlc.c:86
22385 msgid "Lua interpreter"
22386 msgstr "લુઆ ઇન્ટરપ્રીટર"
22388 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22389 msgid "Lua HTTP"
22390 msgstr "લુઆ HTTP"
22392 #: modules/lua/vlc.c:107
22393 msgid "Lua CLI"
22394 msgstr "લુઆ CLI"
22396 #: modules/lua/vlc.c:111
22397 msgid "Command-line interface"
22398 msgstr "આદેશ-વાક્ય ઇન્ટરફેસ"
22400 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22401 msgid "Lua Telnet"
22402 msgstr "લુઆ ટેલનેટ"
22404 #: modules/lua/vlc.c:135
22405 msgid "Lua Meta Fetcher"
22406 msgstr "લુઆ મેટા ફેચર"
22408 #: modules/lua/vlc.c:136
22409 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22410 msgstr "લુઆ સ્ક્રિપ્ટની મદદથી મેટા ડેટાને લાવો"
22412 #: modules/lua/vlc.c:141
22413 msgid "Lua Meta Reader"
22414 msgstr "લુઆ મેટા વાંચનાર"
22416 #: modules/lua/vlc.c:142
22417 msgid "Read meta data using lua scripts"
22418 msgstr "લુઆ સ્ક્રિપ્ટની મદદથી મેટાડેટાને વાંચો"
22420 #: modules/lua/vlc.c:148
22421 msgid "Lua Playlist"
22422 msgstr "લુઆ વગાડવાની યાદી"
22424 #: modules/lua/vlc.c:149
22425 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22426 msgstr "લુઆ વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર ઇન્ટરફેસ"
22428 #: modules/lua/vlc.c:154
22429 msgid "Lua Art"
22430 msgstr "લુઆ કલા"
22432 #: modules/lua/vlc.c:155
22433 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22434 msgstr "લુઆ સ્ક્રીપ્ટની મદદથી કલાકામને લાવો"
22436 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22437 msgid "Lua Extension"
22438 msgstr "લુઆ એક્સટેન્શન"
22440 #: modules/lua/vlc.c:167
22441 msgid "Lua SD Module"
22442 msgstr "લુઆ SD મોડ્યુલ"
22444 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22445 msgid "Folder meta data"
22446 msgstr "ફોલ્ડર મેટા ડેટા"
22448 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22449 msgid "Album art filename"
22450 msgstr "આલ્બમ કલા ફાઇલનામ"
22452 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22453 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22454 msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીમાં આલ્બમ કલા માટે જોવા ફાઇલનામ"
22456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22457 msgid "Blues"
22458 msgstr "બ્લુસ"
22460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22461 msgid "Classic Rock"
22462 msgstr "ક્લાસિક રોક"
22464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22465 msgid "Country"
22466 msgstr "દેશ"
22468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22469 msgid "Disco"
22470 msgstr "ડિસ્કો"
22472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22473 msgid "Funk"
22474 msgstr "ફન્ક"
22476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22477 msgid "Grunge"
22478 msgstr "ગ્રન્જ"
22480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22481 msgid "Hip-Hop"
22482 msgstr "હિપ-હોપ"
22484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22485 msgid "Jazz"
22486 msgstr "જાઝ"
22488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22489 msgid "Metal"
22490 msgstr "ધાતુ"
22492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22493 msgid "New Age"
22494 msgstr "નવી ઉંમર"
22496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22497 msgid "Oldies"
22498 msgstr "જૂનું"
22500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22501 msgid "Other"
22502 msgstr "બીજા"
22504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22505 msgid "R&B"
22506 msgstr "R&B"
22508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22509 msgid "Rap"
22510 msgstr "રૅપ"
22512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22513 msgid "Industrial"
22514 msgstr "ઔધોગિક"
22516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22517 msgid "Alternative"
22518 msgstr "વૈકલ્પિક"
22520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22521 msgid "Death Metal"
22522 msgstr "નકામી ધાતુ"
22524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22525 msgid "Pranks"
22526 msgstr "પ્રેન્ક"
22528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22529 msgid "Soundtrack"
22530 msgstr "સાઉન્ડટ્રેક"
22532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22533 msgid "Euro-Techno"
22534 msgstr "યુરો - ટેકનો"
22536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22537 msgid "Ambient"
22538 msgstr "એમ્બિયન્ટ"
22540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22541 msgid "Trip-Hop"
22542 msgstr "ટ્રીપ-હોપ"
22544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22545 msgid "Vocal"
22546 msgstr "કંઠ્ય"
22548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22549 msgid "Jazz+Funk"
22550 msgstr "જાઝ+ફંક"
22552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22553 msgid "Fusion"
22554 msgstr "ફ્યુઝન"
22556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22557 msgid "Trance"
22558 msgstr "ટ્રાન્સ"
22560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22561 msgid "Instrumental"
22562 msgstr "વાદ્ય"
22564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22565 msgid "Acid"
22566 msgstr "એસિડ"
22568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22569 msgid "House"
22570 msgstr "ઘર"
22572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22573 msgid "Sound Clip"
22574 msgstr "સાઉન્ડ ક્લિપ"
22576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22577 msgid "Gospel"
22578 msgstr "ગોસપેલ"
22580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22581 msgid "Noise"
22582 msgstr "ઘોંઘાટ"
22584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22585 msgid "Alternative Rock"
22586 msgstr "વૈકલ્પિક રોક"
22588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22589 msgid "Bass"
22590 msgstr "બાસ"
22592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22593 msgid "Soul"
22594 msgstr "સોલ"
22596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22597 msgid "Punk"
22598 msgstr "પંક"
22600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22601 msgid "Meditative"
22602 msgstr "ધ્યાન"
22604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22605 msgid "Instrumental Pop"
22606 msgstr "વાદ્ય પૉપ"
22608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22609 msgid "Instrumental Rock"
22610 msgstr "વાદ્ય રોક"
22612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22613 msgid "Ethnic"
22614 msgstr "વંશીય"
22616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22617 msgid "Gothic"
22618 msgstr "ગોથિક"
22620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22621 msgid "Darkwave"
22622 msgstr "ડાર્કવેવ"
22624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22625 msgid "Techno-Industrial"
22626 msgstr "ટેકનો-ઔદ્યોગિક"
22628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22629 msgid "Electronic"
22630 msgstr "ઈલેક્ટ્રોનિક"
22632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22633 msgid "Pop-Folk"
22634 msgstr "પોપ-ફોક"
22636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22637 msgid "Eurodance"
22638 msgstr "યુરોડાન્સ"
22640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22641 msgid "Dream"
22642 msgstr "સપનાં"
22644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22645 msgid "Southern Rock"
22646 msgstr "દક્ષિણી રોક"
22648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22649 msgid "Comedy"
22650 msgstr "ગમ્મત"
22652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22653 msgid "Cult"
22654 msgstr "સંપ્રદાય"
22656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22657 msgid "Gangsta"
22658 msgstr "ગેંગ્સ્ટા"
22660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22661 msgid "Top 40"
22662 msgstr "ઉચ્ચ 40"
22664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22665 msgid "Christian Rap"
22666 msgstr "ખ્રિસ્તી રૅપ"
22668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22669 msgid "Pop/Funk"
22670 msgstr "પોપ/ફન્ક"
22672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22673 msgid "Jungle"
22674 msgstr "જંગલ"
22676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22677 msgid "Native American"
22678 msgstr "મૂળ અમેરિકન"
22680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22681 msgid "Cabaret"
22682 msgstr "કૅબરે"
22684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22685 msgid "New Wave"
22686 msgstr "નવાં તરંગ"
22688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22689 msgid "Rave"
22690 msgstr "ગર્જવું"
22692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22693 msgid "Showtunes"
22694 msgstr "શોટયુન"
22696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22697 msgid "Trailer"
22698 msgstr "ફિલ્મની ઝલક"
22700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22701 msgid "Lo-Fi"
22702 msgstr "લો-ફી"
22704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22705 msgid "Tribal"
22706 msgstr "આદિવાસી"
22708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22709 msgid "Acid Punk"
22710 msgstr "એસિડ પંક"
22712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22713 msgid "Acid Jazz"
22714 msgstr "એસિડ જાઝ"
22716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22717 msgid "Polka"
22718 msgstr "પોલ્કા"
22720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22721 msgid "Retro"
22722 msgstr "રેટ્રો"
22724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22725 msgid "Musical"
22726 msgstr "સંગીત"
22728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22729 msgid "Rock & Roll"
22730 msgstr "રોક એન્ડ રોલ"
22732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22733 msgid "Hard Rock"
22734 msgstr "હાર્ડ રોક"
22736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22737 msgid "Folk"
22738 msgstr "ફોક"
22740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22741 msgid "Folk-Rock"
22742 msgstr "ફોક-રોક"
22744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22745 msgid "National Folk"
22746 msgstr "રાષ્ટ્રીય ફોક"
22748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22749 msgid "Swing"
22750 msgstr "સ્વિંગ"
22752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22753 msgid "Fast Fusion"
22754 msgstr "ઝડપી ફ્યુઝન"
22756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22757 msgid "Bebob"
22758 msgstr "બેબોબ"
22760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22761 msgid "Revival"
22762 msgstr "પુનર્જીવન"
22764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22765 msgid "Celtic"
22766 msgstr "સૅલ્ટિક"
22768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22769 msgid "Bluegrass"
22770 msgstr "બ્લુગ્રાસ"
22772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22773 msgid "Avantgarde"
22774 msgstr "અવન્તગાર્ડે"
22776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22777 msgid "Gothic Rock"
22778 msgstr "ગોથિક રોક"
22780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22781 msgid "Progressive Rock"
22782 msgstr "પ્રગતિશીલ રોક"
22784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22785 msgid "Psychedelic Rock"
22786 msgstr "સાયકાડેલિક રોક"
22788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22789 msgid "Symphonic Rock"
22790 msgstr "સિમ્ફોનીક રોક"
22792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22793 msgid "Slow Rock"
22794 msgstr "સ્લો રોક"
22796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22797 msgid "Big Band"
22798 msgstr "બીગ બેન્ડ"
22800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22801 msgid "Easy Listening"
22802 msgstr "સરળાથી સાંભળવુ"
22804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22805 msgid "Acoustic"
22806 msgstr "એકોસ્ટિક"
22808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22809 msgid "Humour"
22810 msgstr "હ્યુમર"
22812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22813 msgid "Speech"
22814 msgstr "બોલી"
22816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22817 msgid "Chanson"
22818 msgstr "ચેનસન"
22820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22821 msgid "Opera"
22822 msgstr "ઓપેરા"
22824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22825 msgid "Chamber Music"
22826 msgstr "ચેમ્બર સંગીત"
22828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22829 msgid "Sonata"
22830 msgstr "સોનાટા"
22832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22833 msgid "Symphony"
22834 msgstr "સિમ્ફની"
22836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22837 msgid "Booty Bass"
22838 msgstr "બુટી બાસ"
22840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22841 msgid "Primus"
22842 msgstr "પ્રીમસ"
22844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22845 msgid "Porn Groove"
22846 msgstr "પોર્ન ગ્રુવ"
22848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22849 msgid "Satire"
22850 msgstr "વ્યંગ્યાત્મક"
22852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22853 msgid "Slow Jam"
22854 msgstr "સ્લો જામ"
22856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22857 msgid "Tango"
22858 msgstr "ટેન્ગો"
22860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22861 msgid "Samba"
22862 msgstr "સામ્બા"
22864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22865 msgid "Folklore"
22866 msgstr "લોકકથા"
22868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22869 msgid "Ballad"
22870 msgstr "લોકગીત"
22872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22873 msgid "Power Ballad"
22874 msgstr "પાવર લોકગીત"
22876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22877 msgid "Rhythmic Soul"
22878 msgstr "લયબદ્ધ સોલ"
22880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22881 msgid "Freestyle"
22882 msgstr "ફ્રીસ્ટાઇલ"
22884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22885 msgid "Duet"
22886 msgstr "ડ્યુએટ"
22888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22889 msgid "Punk Rock"
22890 msgstr "પંક રોક"
22892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22893 msgid "Drum Solo"
22894 msgstr "ડ્રમ સોલો"
22896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22897 msgid "Acapella"
22898 msgstr "ઍકાપેલ્લા"
22900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22901 msgid "Euro-House"
22902 msgstr "યુરો-હાઉસ"
22904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22905 msgid "Dance Hall"
22906 msgstr "ડાન્સ હોલ"
22908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22909 msgid "Goa"
22910 msgstr "ગોઆ"
22912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22913 msgid "Drum & Bass"
22914 msgstr "ડ્રમ અને બાસ"
22916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22917 msgid "Club - House"
22918 msgstr "ક્લબ - હાઉસ"
22920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22921 msgid "Hardcore"
22922 msgstr "હાર્ડકોર"
22924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22925 msgid "Terror"
22926 msgstr "ટેરર"
22928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22929 msgid "Indie"
22930 msgstr "ઇન્ડી"
22932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22933 msgid "BritPop"
22934 msgstr "બ્રિટપોપ"
22936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22937 msgid "Negerpunk"
22938 msgstr "નેગેરપંક"
22940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22941 msgid "Polsk Punk"
22942 msgstr "પોલ્સ્ક પંક"
22944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22945 msgid "Beat"
22946 msgstr "હરાવ્યુ"
22948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22949 msgid "Christian Gangsta Rap"
22950 msgstr "ખ્રિસ્તી ગેંગ્સ્ટા રૅપ"
22952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22953 msgid "Heavy Metal"
22954 msgstr "ભારે ધાતુ"
22956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22957 msgid "Black Metal"
22958 msgstr "કાળી ધાતુ"
22960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22961 msgid "Crossover"
22962 msgstr "ક્રોસઓવર"
22964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22965 msgid "Contemporary Christian"
22966 msgstr "સમકાલીન ખ્રિસ્તી"
22968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22969 msgid "Christian Rock"
22970 msgstr "ખ્રિસ્તી રોક"
22972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22973 msgid "Merengue"
22974 msgstr "મેરેન્ગ્યુ"
22976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22977 msgid "Salsa"
22978 msgstr "સાલ્સા"
22980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22981 msgid "Thrash Metal"
22982 msgstr "મરેલ ધાતુ"
22984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22985 msgid "Anime"
22986 msgstr "એનાઇમ"
22988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22989 msgid "JPop"
22990 msgstr "JPop"
22992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22993 msgid "Synthpop"
22994 msgstr "સીન્થપોપ"
22996 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22997 #, fuzzy
22998 msgid "addons local storage"
22999 msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટ"
23001 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23002 msgid "Addons local storage installer"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23006 msgid "Addons local storage lister"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Videolan.org's addons finder"
23012 msgstr "વિડિઓ રૂપાંતરણ ફિલ્ટર"
23014 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23015 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23016 msgstr ""
23018 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23019 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23020 msgstr ""
23022 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23023 msgid "single .vlp archive addons finder"
23024 msgstr ""
23026 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23027 msgid "The username of your last.fm account"
23028 msgstr "તમારાં last.fm ખાતાનું વપરાશકર્તાનામ"
23030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23031 msgid "The password of your last.fm account"
23032 msgstr "તમારા last.fm ખાતાનો પાસવર્ડ"
23034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23035 msgid "Scrobbler URL"
23036 msgstr "સ્ક્રોબલર URL"
23038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23039 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23040 msgstr "વૈકલ્પિક સ્ક્રોબલર એંજીન માટે URL સુયોજન"
23042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23043 msgid "Audioscrobbler"
23044 msgstr "ઓડિયોસ્ક્રોબલર"
23046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23047 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23048 msgstr "last.fm માં વગાડેલ ગીતોની જમાવટ"
23050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23051 msgid "last.fm: Authentication failed"
23052 msgstr "last.fm: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
23054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23055 msgid ""
23056 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23057 "relaunch VLC."
23058 msgstr ""
23059 "last.fm વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ અયોગ્ય છે. મહેરબાની કરીને તમારાં સુયોજનો ચકાસો અને "
23060 "VLC ને પુન:શરૂ કરો."
23062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23063 msgid "Last.fm username not set"
23064 msgstr "Last.fm વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી"
23066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23067 msgid ""
23068 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23069 "VLC.\n"
23070 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23071 msgstr ""
23072 "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરો અથવા ઓડિયોસ્ક્રોબલર પ્લગઇનને નિષ્ક્રિય કરો, "
23073 "અને VLC ને ફરી શરૂ કરો.\n"
23074 "ખાતાને મેળવવા માટે http://www.last.fm/join/ ની મુલાકાત લો."
23076 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23077 #, fuzzy
23078 msgid "acoustid"
23079 msgstr "એકોસ્ટિક"
23081 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23084 msgstr "ઇનપુટ મળ્યુ નથી"
23086 #: modules/misc/gnutls.c:477
23087 #, fuzzy
23088 msgid ""
23089 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23090 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23091 msgstr ""
23092 "તમે %s સુધી પહોચવા પ્રયત્ન કરેલ છે. છતાંપણ સર્વર દ્વારા રજુ થયેલ સુરક્ષા પ્રમાણપત્ર અજ્ઞાત છે "
23093 "અને કોઈપણ વિશ્વાસપાત્ર પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્વારા સત્તાધિકરણ કરી શક્યાં નહિ. આ સમસ્યા "
23094 "રૂપરેખાંકન ભૂલનું કારણ બની શકે છે અથવા તમારી સુરક્ષા અથવા તમારી ખાનગી સુધી પહોચવાનો "
23095 "પ્રયત્ન કરે છે.\n"
23096 "\n"
23097 "જો શક હોય તો, હવે કાઢી નાખો.\n"
23099 #: modules/misc/gnutls.c:483
23100 #, fuzzy
23101 msgid ""
23102 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23103 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23104 "Authority."
23105 msgstr ""
23106 "તમે %s સુધી પહોચવા પ્રયત્ન કરેલ છે. છતાંપણ સર્વર દ્વારા રજુ થયેલ સુરક્ષા પ્રમાણપત્રને બદલેલ છે "
23107 "જ્યાં સુધી પહેલાની મુલાકાત ના થાય અને કોઈપણ વિશ્વાસપાત્ર પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્વારા "
23108 "સત્તાધિકરણ ન હતું. આ સમસ્યા રૂપરેખાંકન ભૂલનું કારણ બની શકે છે અથવા તમારી સુરક્ષા અથવા "
23109 "તમારી ખાનગી સુધી પહોચવાનો પ્રયત્ન કરે છે.\n"
23110 "\n"
23111 "જો શક હોય તો, હવે કાઢી નાખો.\n"
23113 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23114 #: modules/misc/securetransport.c:338
23115 msgid "Abort"
23116 msgstr "કાઢી નાંખો"
23118 #: modules/misc/gnutls.c:494
23119 msgid "View certificate"
23120 msgstr "પ્રમાણપત્રને જુઓ"
23122 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23123 #: modules/misc/securetransport.c:340
23124 msgid "Insecure site"
23125 msgstr "અસુરક્ષિત સાઇટ"
23127 #: modules/misc/gnutls.c:496
23128 #, c-format
23129 msgid ""
23130 "You attempted to reach %s. %s\n"
23131 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23132 "your privacy, or a configuration error.\n"
23133 "\n"
23134 "If in doubt, abort now.\n"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/misc/gnutls.c:515
23138 msgid "Accept 24 hours"
23139 msgstr "24 કલાક સ્વીકારો"
23141 #: modules/misc/gnutls.c:515
23142 msgid "Accept permanently"
23143 msgstr "કાયમ માટે સ્વીકારો"
23145 #: modules/misc/gnutls.c:517
23146 #, c-format
23147 msgid ""
23148 "This is the certificate presented by %s:\n"
23149 "%s\n"
23150 "\n"
23151 "If in doubt, abort now.\n"
23152 msgstr ""
23153 "આ %s દ્દારા રજૂ થયેલ પ્રમાણપત્ર છે:\n"
23154 "%s\n"
23155 "\n"
23156 "જો શક હોય તો, અત્યારે કાઢી નાંખો.\n"
23158 #: modules/misc/gnutls.c:748
23159 msgid "Use system trust database"
23160 msgstr ""
23162 #: modules/misc/gnutls.c:750
23163 msgid ""
23164 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23165 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23166 msgstr ""
23168 #: modules/misc/gnutls.c:753
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Trust directory"
23171 msgstr "ટાઇમશીફ્ટ ડિરેક્ટરી"
23173 #: modules/misc/gnutls.c:755
23174 msgid ""
23175 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23176 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23177 msgstr ""
23179 #: modules/misc/gnutls.c:758
23180 msgid "TLS cipher priorities"
23181 msgstr "TLS સાઇફર પ્રાધાન્યતા"
23183 #: modules/misc/gnutls.c:759
23184 msgid ""
23185 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23186 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23187 msgstr ""
23188 "સાઇફર, કી અદલાબદલી પદ્દતિ, હૅશ વિધેય અને સંકોચન પદ્દતિઓને પસંદ કરી શકાય છે. વિગત થયેલ "
23189 "બંધારણ માટે GNU TLS દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ લો."
23191 #: modules/misc/gnutls.c:770
23192 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23193 msgstr "કામગીરી (ઝડપી સાઈફરોને પ્રાથમિકતા આપો)"
23195 #: modules/misc/gnutls.c:772
23196 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23197 msgstr "સુરક્ષિત 128-બીટ (256-બીટ સાઇફરને કાઢી નાંખો)"
23199 #: modules/misc/gnutls.c:773
23200 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23201 msgstr "સુરક્ષિત 256-બીટ (256-બીટ સાઇફરને પ્રાધાન્ય કરો)"
23203 #: modules/misc/gnutls.c:774
23204 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23205 msgstr "નિકાસ (અસુરક્ષિત સાઇફરને સમાવો)"
23207 #: modules/misc/gnutls.c:779
23208 msgid "GNU TLS transport layer security"
23209 msgstr "GNU TLS ટ્રાન્સપોર્ટ લેયર સુરક્ષા"
23211 #: modules/misc/gnutls.c:793
23212 msgid "GNU TLS server"
23213 msgstr "GNU TLS સર્વર"
23215 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23216 msgid "Playing some media."
23217 msgstr "અમુક મીડિયાને વગાડી રહ્યા છે."
23219 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23220 #, fuzzy
23221 msgid "D-Bus screensaver"
23222 msgstr "XDG-સ્ક્રીનસેવર"
23224 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23225 #, fuzzy
23226 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23227 msgstr "XDG સ્ક્રીન સેવર નિષેધ"
23229 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23230 msgid "XDG-screensaver"
23231 msgstr "XDG-સ્ક્રીનસેવર"
23233 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23234 msgid "XDG screen saver inhibition"
23235 msgstr "XDG સ્ક્રીન સેવર નિષેધ"
23237 #: modules/misc/logger.c:49
23238 msgid "Logging"
23239 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છે"
23241 #: modules/misc/logger.c:50
23242 msgid "File logging"
23243 msgstr "ફાઇલ પ્રવેશ"
23245 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23246 msgid "M3U playlist export"
23247 msgstr "M3U વગાડવાની યાદી નિકાસ"
23249 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23250 msgid "M3U8 playlist export"
23251 msgstr "M3U8 વગાડવાની યાદી નિકાસ"
23253 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23254 msgid "XSPF playlist export"
23255 msgstr "XSPF વગાડવાની યાદી નિકાસ"
23257 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23258 msgid "HTML playlist export"
23259 msgstr "HTML વગાડવાની યાદી નિકાસ"
23261 #: modules/misc/rtsp.c:63
23262 msgid "Maximum number of connections"
23263 msgstr "જોડાણોની મહત્તમ સંખ્યા"
23265 #: modules/misc/rtsp.c:64
23266 msgid ""
23267 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23268 "0 means no limit."
23269 msgstr ""
23270 "આ મર્યાદાઓ ક્લાઇન્ટોનાં મહત્તમ નંબર છે કે જે RTSP VOD સાથે જોડાઇ શકે છે. 0 નો મતલબ એ "
23271 "મર્યાદા નથી."
23273 #: modules/misc/rtsp.c:67
23274 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23275 msgstr "RAW RTSP ટ્રાન્સપોર્ટ માટે MUX"
23277 #: modules/misc/rtsp.c:69
23278 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23279 msgstr "RTSP સત્ર શબ્દમાળામાં સમયસમાપ્તિ વિકલ્પને સુયોજિત કરે છે"
23281 #: modules/misc/rtsp.c:71
23282 msgid ""
23283 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23284 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23285 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23286 "The default is 5."
23287 msgstr ""
23288 "RTSP સત્ર  ID શબ્દમાળામાં ઉમેરવા માટે ક્યાં સમયસમાપ્તિ વિકલ્પને વ્યાખ્યાયિત કરવાના છે. "
23289 "નકારાત્મક નંબર તરીકે તેને સુયોજિત કરીને બધા સમયસમાપ્તિ વિકલ્પને દૂર કરે છે. આ અમુક IPTV "
23290 "STBs દ્વારા જરૂરી છે (જેમ કે પેલા HansunTech દ્વારા બનાવેલ છે) કે જે  તેના દ્વારા મૂંજવણ "
23291 "થાય છે. મૂળભૂત 5 છે."
23293 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23294 msgid "RTSP VoD"
23295 msgstr "RTSP VoD"
23297 #: modules/misc/rtsp.c:78
23298 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23299 msgstr "લેગસિ RTSP VoD સર્વર"
23301 #: modules/misc/securetransport.c:55
23302 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23303 msgstr "OS X અને iOS માટે TLS આધાર"
23305 #: modules/misc/securetransport.c:68
23306 msgid "TLS server support for OS X"
23307 msgstr "OS X માટે TLS સર્વર આધાર"
23309 #: modules/misc/securetransport.c:330
23310 #, c-format
23311 msgid ""
23312 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23313 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23314 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23315 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23316 "\n"
23317 "If in doubt, abort now.\n"
23318 msgstr ""
23319 "તમે %s સુધી પહોચવા પ્રયત્ન કરેલ છે. છતાંપણ સર્વર દ્વારા રજુ થયેલ સુરક્ષા પ્રમાણપત્ર અજ્ઞાત છે "
23320 "અને કોઈપણ વિશ્વાસપાત્ર પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્વારા સત્તાધિકરણ કરી શક્યાં નહિ. આ સમસ્યા "
23321 "રૂપરેખાંકન ભૂલનું કારણ બની શકે છે અથવા તમારી સુરક્ષા અથવા તમારી ખાનગી સુધી પહોચવાનો "
23322 "પ્રયત્ન કરે છે.\n"
23323 "\n"
23324 "જો શક હોય તો, હવે કાઢી નાખો.\n"
23326 #: modules/misc/securetransport.c:339
23327 msgid "Accept certificate temporarily"
23328 msgstr "કામચલાઉ રીતે પ્રમાણપત્ર સ્વીકારો"
23330 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23331 msgid "Stats"
23332 msgstr "પરિસ્થિતિ"
23334 #: modules/misc/stats.c:216
23335 msgid "Stats encoder function"
23336 msgstr "આંકડા એનકોડર વિધેય"
23338 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23339 msgid "Stats decoder"
23340 msgstr "આંકડા ડિકોડર"
23342 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23343 msgid "Stats decoder function"
23344 msgstr "આંકડા ડિકોડર વિધેય"
23346 #: modules/misc/stats.c:240
23347 msgid "Stats demux"
23348 msgstr "આંકડા ડિમક્ષ"
23350 #: modules/misc/stats.c:241
23351 msgid "Stats demux function"
23352 msgstr "આંકડા ડિમક્ષ વિધેય"
23354 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23355 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23356 msgstr "XML પાર્સર (libxml2 વાપરી રહ્યા છે)"
23358 #: modules/mux/asf.c:57
23359 msgid "Title to put in ASF comments."
23360 msgstr "ASF ટિપ્પણીઓમાં મૂકવા માટે શીર્ષક."
23362 #: modules/mux/asf.c:59
23363 msgid "Author to put in ASF comments."
23364 msgstr "ASF ટિપ્પણીઓને મૂકવા માટે લેખક."
23366 #: modules/mux/asf.c:61
23367 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23368 msgstr "ASF ટિપ્પણીઓમાં મૂકવા માટે કોપીરાઇટ શબ્દમાળા."
23370 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23371 msgid "Comment"
23372 msgstr "ટિપ્પણી"
23374 #: modules/mux/asf.c:63
23375 msgid "Comment to put in ASF comments."
23376 msgstr "ASF ટિપ્પણીઓમાં મૂકવા માટે ટિપ્પણી."
23378 #: modules/mux/asf.c:65
23379 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23380 msgstr "ASF ટિપ્પણીમાં મૂકવા માટે \"ક્રમાંકન\"."
23382 #: modules/mux/asf.c:66
23383 msgid "Packet Size"
23384 msgstr "પેકેટ માપ"
23386 #: modules/mux/asf.c:67
23387 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23388 msgstr "ASF પેકેટ માપ -- મૂળભૂત 4096 બાઇટ છે"
23390 #: modules/mux/asf.c:68
23391 msgid "Bitrate override"
23392 msgstr "બીટરેટ ઓવરરાઈડ"
23394 #: modules/mux/asf.c:69
23395 msgid ""
23396 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23397 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23398 "in bytes"
23399 msgstr ""
23400 "ASF બીટરેટને ધારવા પ્રયત્ન કરો નહિ, તમને નિયંત્રણ કરવા પરવાનગી આપે છે કે કેવી રીતે "
23401 "વિન્ડોસ મીડિયા પ્લેયર એ કેશ સ્ટ્રીમ થયેલ સમાવિષ્ટ છે. બાઈટમાં ઓડિયો+વિડિઓ બીટરેટને "
23402 "સુયોજિત કરો"
23404 #: modules/mux/asf.c:73
23405 msgid "ASF muxer"
23406 msgstr "ASF મક્સર"
23408 #: modules/mux/asf.c:563
23409 msgid "Unknown Video"
23410 msgstr "અજ્ઞાત વિડિઓ"
23412 #: modules/mux/avi.c:55
23413 msgid "Subject"
23414 msgstr "વિષય"
23416 #: modules/mux/avi.c:56
23417 msgid "Encoder"
23418 msgstr "એનકોડર"
23420 #: modules/mux/avi.c:60
23421 msgid "AVI muxer"
23422 msgstr "AVI મક્સર"
23424 #: modules/mux/dummy.c:45
23425 msgid "Dummy/Raw muxer"
23426 msgstr "નકલી /કાચી મક્સર"
23428 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23429 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23430 msgstr "\"ઝડપી શરૂ કરો\" ફાઇલોને બનાવો"
23432 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23433 msgid ""
23434 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23435 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23436 "downloading."
23437 msgstr ""
23438 "\"ઝડપી શરૂ કરો\" ફાઇલોને બનાવો. \"ઝડપી શરૂ કરો\" ફાઇલો એ ડાઉનલોડ માટે વિશિષ્ટ થયેલ "
23439 "છે અને ફાઇલનું પૂર્વદર્શન કરવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપે છે જ્યારે તે ડાઉનલોડ કરી રહ્યા "
23440 "હોય."
23442 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23443 msgid "MP4/MOV muxer"
23444 msgstr "MP4/MOV મક્સર"
23446 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23447 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23448 msgstr ""
23450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23451 msgid "DTS delay (ms)"
23452 msgstr "DTS વિલંબ (ms)"
23454 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23455 msgid ""
23456 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23457 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23458 "inside the client decoder."
23459 msgstr ""
23460 "સ્ટ્રીમમાં માહિતીની DTS (ડીકોડીંગ ટાઈમ સ્ટેમ્પ) અને  PTS (પ્રેજન્ટેશન ટાઈમસ્ટેમ્પ) નો વિલંબ, "
23461 "SCRs સાથે સરખામણી થયેલ છે. આ ક્લાઈન્ટ ડીકોડરની અંદર અમુક બફરીંગ માટે પરવાનગી આપે છે."
23463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23464 msgid "PES maximum size"
23465 msgstr "PES મહત્તમ માપ"
23467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23468 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23469 msgstr ""
23470 "મહત્તમ પરવાનગી મળેલ PES માપને સુયોજિત કરો જ્યારે MPEG PS સ્ટ્રીમને પેદા કરી રહ્યા હોય."
23472 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23473 msgid "PS muxer"
23474 msgstr "PS મક્સર"
23476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23477 msgid "Video PID"
23478 msgstr "વિડિઓ PID"
23480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23481 msgid ""
23482 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23483 "the video."
23484 msgstr "વિડિઓ સ્ટ્રીમમાં સુધારેલ PID ને સોંપો. PCR PID એ આપમેળે વિડિઓ હશે."
23486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23487 msgid "Audio PID"
23488 msgstr "ઓડિયો PID"
23490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23491 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23492 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમમાં સુધારેલ PID ને સોંપો."
23494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23495 msgid "SPU PID"
23496 msgstr "SPU PID"
23498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23499 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23500 msgstr "SPU માં સુધારેલ PID ને સોંપો."
23502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23503 msgid "PMT PID"
23504 msgstr "PMT PID"
23506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23507 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23508 msgstr "PMT માં સુધારેલ PID ને સોંપો"
23510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23511 msgid "TS ID"
23512 msgstr "TS ID"
23514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23515 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23516 msgstr "સુધારેલ ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ID ને સોંપો."
23518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23519 msgid "NET ID"
23520 msgstr "NET ID"
23522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23523 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23524 msgstr "સુધારેલ નેટવર્ક ID ને સોંપો (SDT કોષ્ટક માટે)"
23526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23527 msgid "PMT Program numbers"
23528 msgstr "PMT કાર્યક્રમ નંબર"
23530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23531 msgid ""
23532 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23533 "to be enabled."
23534 msgstr ""
23535 "દરેક PMT માં કાર્યક્રમ નંબરને સોંપો. સક્રિય કરવા માટે \"ES ની ID માં PID ને સુયોજિત કરો"
23536 "\" સુયોજિત કરો."
23538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23539 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23540 msgstr "Mux PMT (--sout-ts-es-id-pid ની જરૂરિયાત છે)"
23542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23543 msgid ""
23544 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23545 "be enabled."
23546 msgstr ""
23547 "દરેક pmt માં ઉમેરવા માટે pids ને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. સક્રિય કરવા માટે આને \"ES ની ID માં "
23548 "PID ને સુયોજિત કરો\" ની જરૂરિયાત છે."
23550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23551 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23552 msgstr "SDT વર્ણનકર્તાઓ (--sout-ts-es-id-pid ની જરૂરિયાત છે)"
23554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23555 #, fuzzy
23556 msgid ""
23557 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23558 "to be enabled."
23559 msgstr ""
23560 "દરેક SDT નાં વર્ણનકર્તાઓને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. સક્રિય કરવા માટે આને \"ES ની ID માં PID ને "
23561 "સુયોજિત કરો\" ની જરૂરિયાત છે."
23563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23564 msgid "Set PID to ID of ES"
23565 msgstr "ES નાં ID માં PID ને સુયોજિત કરો"
23567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23568 msgid ""
23569 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23570 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23571 msgstr ""
23572 "ID માં PID ને સુયોજિત કરે છે. જો ES આવી રહ્યુ હોય તો. આ --ts-es-id-pid સાથે વાપરવા "
23573 "માટે છે, અને ઇનપુટ અને આઉટપુટ સ્ટ્રીમમાં એજ PIDs ને પરવાનગી આપી રહ્યુ છે."
23575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23576 msgid "Data alignment"
23577 msgstr "માહિતી ગોઠવણી"
23579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23580 msgid ""
23581 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23582 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23583 msgstr ""
23584 "PES સીમાઓ પર બધા પ્રવેશની ગોઠવણીને દબાણ કરે છે. આને નિષ્ક્રિય કરવાથી અમુક બેન્ડવીથને "
23585 "બચાવી શકાય છે પરંતુ અસુંસગતતાઓને પરિચય આપે છે."
23587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23588 msgid "Shaping delay (ms)"
23589 msgstr "શેપીંગ વિલંબ (ms)"
23591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23592 msgid ""
23593 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23594 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23595 "especially for reference frames."
23596 msgstr ""
23597 "આપેલ સમયગાળાના ભાગોમાં સ્ટ્રીમને કાપો, અને બે સીમાઓ વચ્ચે અચલ બીટરેટની ખાતરી કરો. આ "
23598 "વિશાળ બીટરેટને અવગણે છે, ખાસ કરીને સંદર્ભ ફ્રેમ માટે."
23600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23601 msgid "Use keyframes"
23602 msgstr "કિફ્રેમને વાપરો"
23604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23605 msgid ""
23606 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23607 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23608 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23609 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23610 "the biggest frames in the stream."
23611 msgstr ""
23612 "જો સક્રિય, અને આકાર સ્પષ્ટ કરેલ છે, તો TS મક્સર I  ચિત્રો ના અંતે સીમાઓ મૂકશે. તે "
23613 "કિસ્સામાં, વપરાશકર્તા દ્વારા આપવામાં આકાર સમયગાળો કોઈ સંદર્ભ ફ્રેમ ઉપલબ્ધ છે જ્યારે "
23614 "વપરાતો ખરાબ કેસ છે. હું ફ્રેમ સામાન્ય સ્ટ્રીમ સૌથી મોટી ફ્રેમ હોય છે કારણ કે આ, આ આકાર "
23615 "અલ્ગોરિધમનો કાર્યક્ષમતા વધારે છે."
23617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23618 msgid "PCR interval (ms)"
23619 msgstr "PCR અંતરાલ (ms)"
23621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23622 msgid ""
23623 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23624 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23625 msgstr ""
23626 "આની પર અંતરાલ PCRs (પ્રોગ્રામ ક્લોક રેફરન્સ) ને મોકલેલ છે (મિલિસેકંડમાં). આ કિંમત 100ms "
23627 "નીચે હોવુ જોઇએ. (મૂળભૂત 70ms છે)."
23629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23630 msgid "Minimum B (deprecated)"
23631 msgstr "ન્યૂનત્તમ B (અપ્રચલિત)"
23633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23634 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23635 msgstr "આ સુયોજન અપ્રચલિત થયેલ છે અને કોઇપણ રીતે વાપરેલ નથી"
23637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23638 msgid "Maximum B (deprecated)"
23639 msgstr "મહત્તમ B (અપ્રચલિત)"
23641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23642 msgid ""
23643 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23644 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23645 "inside the client decoder."
23646 msgstr ""
23647 "સ્ટ્રીમમાં માહિતીની DTS (ડીકોડીંગ ટાઈમ સ્ટેમ્પ) અને  PTS (પ્રેજન્ટેશn ટાઈમસ્ટેમ્પ) નો વિલંબ, "
23648 "PCRs સાથે સરખામણી થયેલ છે. આ ક્લાઈન્ટ ડીકોડરની અંદર અમુક બફરીંગ માટે પરવાનગી આપે છે."
23650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23651 msgid "Crypt audio"
23652 msgstr "ક્રિપ્ટ ઓડિયો"
23654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23655 msgid "Crypt audio using CSA"
23656 msgstr "CSA મદદથી ક્રિપ્ટ ઓડિયો"
23658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23659 msgid "Crypt video"
23660 msgstr "ક્રિપ્ટ વિડિઓ"
23662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23663 msgid "Crypt video using CSA"
23664 msgstr "CSA મદદથી ક્રિપ્ટ વિડિઓ"
23666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23667 msgid "CSA Key in use"
23668 msgstr "વપરાશમાં CSA કી"
23670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23671 msgid ""
23672 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23673 "second/2 one."
23674 msgstr ""
23675 "CSA એનક્રિપ્શન કી વાપરેલ છે. તે એકી/પ્રથમ/1 (મૂળભૂત) અથવા બેકી/બીજી/2 એક હોઇ શકે છે."
23677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23678 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23679 msgstr "એનક્રિપ્ટ કરવા માટે બાઇટમાં પેકેટ માપ"
23681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23682 msgid ""
23683 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23684 "header from the value before encrypting."
23685 msgstr ""
23686 "એનક્રિપ્ટ કરવા માટે TS પેકેટનું માપ. એનક્રિપ્શન રુટીન એનક્રિપ્ટીંગ પહેલાં કિંમતમાંથી TS-હેડરને "
23687 "બાદ કરે છે."
23689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23690 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23691 msgstr "TS મક્સર (libdvbpsi)"
23693 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23694 msgid "Multipart JPEG muxer"
23695 msgstr "મલ્ટીપાર્ટ JPEG મક્સર"
23697 #: modules/mux/ogg.c:47
23698 msgid "Index interval"
23699 msgstr "અનુક્રમણિકા અંતરાલ"
23701 #: modules/mux/ogg.c:48
23702 msgid ""
23703 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23704 msgstr ""
23705 "ન્યૂનત્તમ અનુક્રમણિતા અંતરાલ. માઇક્રોસેકંડમાં, અનુક્રમણિકા નિર્માણને નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 "
23706 "તરીકે સુયોજિત કરો."
23708 #: modules/mux/ogg.c:50
23709 msgid "Index size ratio"
23710 msgstr "અનુક્રમણિકા માપ દર"
23712 #: modules/mux/ogg.c:52
23713 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23714 msgstr ""
23715 "અનુક્રમણિકા કદ ગુણોત્તર સુયોજિત કરો. મૂળભૂત (60min સામગ્રી) અથવા અંદાજિત માપને અલગ કરે "
23716 "છે."
23718 #: modules/mux/ogg.c:60
23719 msgid "Ogg/OGM muxer"
23720 msgstr "Ogg/OGM મક્સર"
23722 #: modules/mux/wav.c:46
23723 msgid "WAV muxer"
23724 msgstr "WAV મક્સર"
23726 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23727 #, fuzzy
23728 msgid "OS X Notification Plugin"
23729 msgstr "Growl સૂચના પ્લગઇન"
23731 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23732 msgid "New input playing"
23733 msgstr "નવું ઇનપુટ વગાડી રહ્યા છે"
23735 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23736 msgid "Now playing"
23737 msgstr "હવે વગાડી રહ્યા છે"
23739 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Skip"
23742 msgstr "જાહેરાત છોડી દો"
23744 #: modules/notify/notify.c:55
23745 msgid "Timeout (ms)"
23746 msgstr "સમયસમાપ્તિ (ms)"
23748 #: modules/notify/notify.c:56
23749 #, fuzzy
23750 msgid "How long the notification will be displayed."
23751 msgstr "કેટલી લાંબી સૂચના દર્શાવેલ હશે "
23753 #: modules/notify/notify.c:61
23754 msgid "Notify"
23755 msgstr "સૂચના"
23757 #: modules/notify/notify.c:62
23758 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23759 msgstr "LibNotify સૂચના પ્લગઇન"
23761 #: modules/packetizer/a52.c:51
23762 msgid "A/52 audio packetizer"
23763 msgstr "A/52 ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
23765 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23766 msgid "avparser packetizer"
23767 msgstr "avparser પેકેટસાઈઝર"
23769 #: modules/packetizer/copy.c:48
23770 msgid "Copy packetizer"
23771 msgstr "પેકેટસાઇઝરની નકલ"
23773 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23774 msgid "Dirac packetizer"
23775 msgstr "ડાયરેક પેકેટસાઇઝર"
23777 #: modules/packetizer/dts.c:47
23778 msgid "DTS audio packetizer"
23779 msgstr "DTS ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
23781 #: modules/packetizer/flac.c:49
23782 msgid "Flac audio packetizer"
23783 msgstr "Flac ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
23785 #: modules/packetizer/h264.c:62
23786 msgid "H.264 video packetizer"
23787 msgstr "H.264 વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
23789 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23790 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23791 msgstr "HEVC/H.265 વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
23793 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23794 msgid "MLP/TrueHD parser"
23795 msgstr "MLP/TrueHD પાર્સર"
23797 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23798 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23799 msgstr "MPEG4 ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
23801 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23802 msgid "MPEG4 video packetizer"
23803 msgstr "MPEG4 વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
23805 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23806 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23807 msgstr "MPEG ઓડિયો લેયર I/II/III પેકેટસાઇઝર"
23809 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23810 msgid "Sync on Intra Frame"
23811 msgstr "ઇન્ટ્રા ફ્રેમ પર સુમેળ"
23813 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23814 msgid ""
23815 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23816 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23817 msgstr ""
23818 "સામાન્ય રીતે પેકેટસાઈઝર એ આગળની સંપૂર્ણ ફ્રેમ પર સુમેળ થશે. આ ફ્લેગ પ્રથમ ઇન્ટ્રા ફ્રેમ પર "
23819 "સમન્વયિત કરવા માટે આ પેકેટસાઈઝરસૂચન કરશે."
23821 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23822 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23823 msgstr "MPEG-I/II વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
23825 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23826 msgid "MPEG Video"
23827 msgstr "MPEG વિડિઓ"
23829 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23830 msgid "VC-1 packetizer"
23831 msgstr "VC-1 પેકેટસાઇઝર"
23833 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Zeroconf network services"
23836 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23838 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Zeroconf services"
23841 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23843 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23844 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23845 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Bonjour Network Discovery"
23848 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23850 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23851 #, fuzzy
23852 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23853 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23855 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23856 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23857 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23858 msgid "My Videos"
23859 msgstr "મારાં વિડિઓ"
23861 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23862 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23863 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23864 msgid "My Music"
23865 msgstr "મારું સંગીત"
23867 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23868 msgid "Picture"
23869 msgstr "ચિત્ર"
23871 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23872 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23873 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23874 msgid "My Pictures"
23875 msgstr "મારું ચિત્ર"
23877 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23878 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23879 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23880 #, fuzzy
23881 msgid "mDNS Network Discovery"
23882 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23884 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23885 #, fuzzy
23886 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23887 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23889 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23890 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23891 msgid "MTP devices"
23892 msgstr "MTP ઉપકરણો"
23894 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23895 msgid "MTP Device"
23896 msgstr "MTP ઉપકરણ"
23898 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23899 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23900 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23901 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23902 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23903 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23904 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23905 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23906 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23907 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23908 msgid "Discs"
23909 msgstr "ડિસ્ક"
23911 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23912 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23913 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23914 msgid "Podcasts"
23915 msgstr "પોડકાસ્ટ"
23917 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23918 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23919 msgid "Podcast URLs list"
23920 msgstr "પોડકાસ્ટ URLs યાદી"
23922 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23923 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23924 msgstr "પ્રાપ્ત કરવા માટે પોડકાસ્ટની યાદીને દાખલ કરો, '|' (પાઇપ) દ્દારા અલગ થયેલ છે."
23926 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23927 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23928 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23929 msgid "Audio capture"
23930 msgstr "ઓડિયો કેદ કરવો"
23932 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23933 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23934 msgstr "ઓડિયો કેદ કરવો (પલ્સઓડિયો)"
23936 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23937 msgid "Generic"
23938 msgstr "સામાન્ય"
23940 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23941 msgid "SAP multicast address"
23942 msgstr "SAP મલ્ટીકાસ્ટ સરનામું"
23944 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23945 msgid ""
23946 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23947 "However, you can specify a specific address."
23948 msgstr ""
23949 "SAP મોડ્યુલ સામાન્ય રીતે સાંભળવા માટે સાચા સરનામાંને પસંદ કરે છે. છતાંપણ, તમે ખાસ સરનામાંને "
23950 "સ્પષ્ટ કરી શકો છો."
23952 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23953 msgid "SAP timeout (seconds)"
23954 msgstr "SAP સમયસમાપ્તિ (સેકંડ)"
23956 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23957 msgid ""
23958 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23959 msgstr "કઇ SAP વસ્તુઓ કાઢી નાંખેલ છે તે પછીનો વિલંબ જો નવી જાહેરાત પ્રાપ્ત ન હોય."
23961 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23962 msgid "Try to parse the announce"
23963 msgstr "જાહેરાતનું પદચ્છેદન કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
23965 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23966 msgid ""
23967 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23968 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23969 msgstr ""
23970 "આ SAP મોડ્યુલ દ્વારા જાહેરાતના વાસ્તવિક પદચ્છેદનને સક્રિય કરે છે. નહિ તો, બધી જાહેરાતો "
23971 "\"live555\" (RTP/RTSP) મોડ્યુલ દ્વારા પદચ્છેદીત થયેલ છે."
23973 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23974 msgid "SAP Strict mode"
23975 msgstr "SAP કડક બંધારણ"
23977 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23978 msgid ""
23979 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23980 "announcements."
23981 msgstr "જ્યારે આ સુયોજિત હોય, SAP પાર્સર અમુક અસુસંગત જાહેરાતોને કાઢી નાંખશે."
23983 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23984 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23985 msgid "Network streams (SAP)"
23986 msgstr "નેટવર્ક સ્ટ્રીમ (SAP)"
23988 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23989 msgid "SAP"
23990 msgstr "SAP"
23992 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23993 msgid "SDP Descriptions parser"
23994 msgstr "SDP વર્ણન પાર્સર"
23996 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23997 msgid "Session"
23998 msgstr "સત્ર"
24000 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24001 msgid "Tool"
24002 msgstr "સાધન"
24004 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24005 msgid "User"
24006 msgstr "વપરાશકર્તા"
24008 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24009 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24010 msgid "Video capture"
24011 msgstr "વિડિઓ લો"
24013 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24014 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24015 msgstr "વિડિઓ લો (Video4Linux)"
24017 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24018 msgid "Audio capture (ALSA)"
24019 msgstr "ઓડિયો લો (ALSA)"
24021 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24022 msgid "CD"
24023 msgstr "CD"
24025 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24026 msgid "DVD"
24027 msgstr "DVD"
24029 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24030 msgid "HD DVD"
24031 msgstr "HD DVD"
24033 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24034 msgid "Unknown type"
24035 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
24037 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24038 #, fuzzy
24039 msgid "SAT>IP channel list"
24040 msgstr "ઓડિયો ચેનલો"
24042 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24043 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24047 #, fuzzy
24048 msgid "Master List"
24049 msgstr "યાદી સાફ કરો"
24051 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24052 #, fuzzy
24053 msgid "Server List"
24054 msgstr "યાદીને તાજી કરો"
24056 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24057 #, fuzzy
24058 msgid "Custom List"
24059 msgstr "વૈવિધ્ય વિકલ્પો"
24061 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24062 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24063 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24064 msgid "Universal Plug'n'Play"
24065 msgstr "સાર્વત્રિક પ્લગ એન પ્લે"
24067 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24068 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24069 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24070 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24071 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24072 msgid "Screen capture"
24073 msgstr "સ્ક્રીન કેદ કરવી"
24075 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24076 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24077 msgstr "તમારું વિન્ડો સંચાલક એ કાર્યક્રમોની યાદી પૂરુ પાડતુ નથી."
24079 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24080 msgid "Applications"
24081 msgstr "કાર્યક્રમો"
24083 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24084 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24085 msgid "Desktop"
24086 msgstr "ડેસ્કટોપ"
24088 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24089 #: modules/video_filter/erase.c:58
24090 msgid "X coordinate"
24091 msgstr "X નિર્દેશાંક"
24093 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24094 msgid "X coordinate of the bargraph."
24095 msgstr "બારગ્રાફનો X નિર્દેશાંક."
24097 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24098 #: modules/video_filter/erase.c:60
24099 msgid "Y coordinate"
24100 msgstr "Y નિર્દેશાંક"
24102 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24103 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24104 msgstr "બારગ્રાફનો Y નિર્દેશાંક."
24106 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24107 msgid "Transparency of the bargraph"
24108 msgstr "બારગ્રાફની પારદર્શકતા"
24110 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24111 msgid ""
24112 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24113 "opacity)."
24114 msgstr ""
24115 "બારગ્રાફની પારદર્શકતા કિંમત (સંપૂર્ણ પારદર્શકતા માટે 0 થી સંપૂર્ણ અપારદર્શકતા માટે 255)."
24117 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24118 msgid "Bargraph position"
24119 msgstr "બારગ્રાફ સ્થાન"
24121 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24122 msgid ""
24123 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24124 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24125 "right)."
24126 msgstr ""
24127 "વિડિઓ પર બારગ્રાફ સ્થાન પર દબાણ કરો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, તમે આ "
24128 "કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
24130 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24131 #, fuzzy
24132 msgid "Bar width in pixel"
24133 msgstr "પિક્સેલમાં બંધિત વિડિઓની પહોળાઇ"
24135 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24136 #, fuzzy
24137 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24138 msgstr "દર્શાવવા માટે બારગ્રાફમાં દરેક પટ્ટીની પિક્સેલમાં પહોળાઇ (મૂળભૂત: 10)."
24140 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24141 #, fuzzy
24142 msgid "Bar Height in pixel"
24143 msgstr "પિક્સેલમાં બંધિત વિડિઓની ઊંચાઇ"
24145 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24146 #, fuzzy
24147 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24148 msgstr "દર્શાવવા માટે બારગ્રાફમાં દરેક પટ્ટીની પિક્સેલમાં પહોળાઇ (મૂળભૂત: 10)."
24150 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24151 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24152 msgstr "ઓડિયો પટ્ટી ગ્રાફ વિડિઓ ઉપ સ્ત્રોત"
24154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24155 msgid "Audio Bar Graph Video"
24156 msgstr "ઓડિયો પટ્ટી ગ્રાફ વિડિઓ"
24158 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24159 msgid "Input FIFO"
24160 msgstr "ઇનપુટ FIFO"
24162 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24163 msgid "FIFO which will be read for commands"
24164 msgstr "FIFO કે જે આદેશો માટે વાંચેલ હશે"
24166 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24167 msgid "Output FIFO"
24168 msgstr "આઉટપુટ FIFO"
24170 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24171 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24172 msgstr "FIFO કે જે જવાબો માટે લખાયેલ હશે"
24174 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24175 msgid "Dynamic video overlay"
24176 msgstr "ડાયનેમિક વિડિઓ ઓવરલે"
24178 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24181 msgid "Overlay"
24182 msgstr "ઓવરલે"
24184 #: modules/spu/logo.c:50
24185 msgid ""
24186 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24187 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24188 "simply enter its filename."
24189 msgstr ""
24190 "વાપરવા માટે છબી ફાઇલોનો સંપૂર્ણ પાથ. બંધારણ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
24191 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] છે. જો તમારી પાસે ફક્ત એક ફાઇલ હોય, તેનાં "
24192 "ફાઇલનામને દાખલ કરો."
24194 #: modules/spu/logo.c:53
24195 msgid "Logo animation # of loops"
24196 msgstr "લૉગોના એનિમેશન માટેના ગોળાનો #"
24198 #: modules/spu/logo.c:54
24199 #, fuzzy
24200 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24201 msgstr "લોગો એનીમેશન માટે ગોળાઓની સંખ્યા. -1 = સળંગ, 0 = નિષ્ક્રિય"
24203 #: modules/spu/logo.c:56
24204 msgid "Logo individual image time in ms"
24205 msgstr "ms માં લૉગો વ્યક્તિગત છબી"
24207 #: modules/spu/logo.c:57
24208 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24209 msgstr "વ્યક્તિગત છબી એ 0 - 60000 ms નાં સમયને દર્શાવે છે."
24211 #: modules/spu/logo.c:60
24212 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24213 msgstr "લૉગોનો X નિર્દેશાંક. તમે તેને ડાબે ક્લિક કરીને લૉગોને ખસેડી શકો છો."
24215 #: modules/spu/logo.c:63
24216 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24217 msgstr "લૉગોનો Y નિર્દેશાંક. તમે તેને ડાબે ક્લિક કરીને લૉગોને ખસેડી શકો છો."
24219 #: modules/spu/logo.c:65
24220 msgid "Opacity of the logo"
24221 msgstr "લૉગોની પારદર્શકતા"
24223 #: modules/spu/logo.c:66
24224 msgid ""
24225 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24226 msgstr ""
24227 "લોગોની અપારદર્શકતાની કિંમત (પૂરી પારદર્શકતા માટે 0 થી પૂરી અપારદર્શકતા માટે 255)."
24229 #: modules/spu/logo.c:68
24230 msgid "Logo position"
24231 msgstr "લૉગો સ્થાન"
24233 #: modules/spu/logo.c:70
24234 msgid ""
24235 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24236 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24237 msgstr ""
24238 "વિડીઓ પર લોગોનું સ્થાન સુનિશ્ચિત કરો (0 = મધ્ય, 1 = ડાબે, 2 = જમણે, 4 = ઉપર, 8 = "
24239 "નીચે, તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
24241 #: modules/spu/logo.c:74
24242 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24243 msgstr "વિડિઓ પર લૉગો તરીકે સ્થાનિક ચિત્રને વાપરો"
24245 #: modules/spu/logo.c:93
24246 msgid "Logo sub source"
24247 msgstr "લૉગો ઉપ સ્ત્રોત"
24249 #: modules/spu/logo.c:94
24250 msgid "Logo overlay"
24251 msgstr "લોગો ઓવરલે "
24253 #: modules/spu/logo.c:112
24254 msgid "Logo video filter"
24255 msgstr "લૉગો વિડિઓ ફિલ્ટર"
24257 #: modules/spu/marq.c:90
24258 msgid ""
24259 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24260 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24261 msgstr ""
24262 "દર્શાવા માટે માર્કી લખાણ. (ઉપ્લબધ શબ્દમાળાના બંધારણ: %Y = સાલ, %m = મહિનો, %d = "
24263 "દિવસ, %H = કલાક, %M = મિનીટ, %S = સેકંડ, ...)"
24265 #: modules/spu/marq.c:94
24266 msgid "Text file"
24267 msgstr "લખાણ ફાઇલ"
24269 #: modules/spu/marq.c:95
24270 msgid "File to read the marquee text from."
24271 msgstr "તેમાંથી માર્ક્યુ લખાણને વાંચવાની ફાઇલ."
24273 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24275 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24276 msgid "X offset"
24277 msgstr "X ઓફસેટ"
24279 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24280 msgid "X offset, from the left screen edge."
24281 msgstr "X ઓફસેટ, ડાબી સ્ક્રીન બાજુમાંથી."
24283 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24285 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24286 msgid "Y offset"
24287 msgstr "Y ઓફસેટ"
24289 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24290 msgid "Y offset, down from the top."
24291 msgstr "Y ઓફસેટ, ટોચથી નીચે."
24293 #: modules/spu/marq.c:100
24294 msgid "Timeout"
24295 msgstr "સમયસમાપ્તિ"
24297 #: modules/spu/marq.c:101
24298 msgid ""
24299 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24300 "(remains forever)."
24301 msgstr ""
24302 "મીલીસેકંડની સંખ્યા જેની માટે માર્કી દર્શાતી રેહવી જોઈએ. મૂળભૂત કિંમત 0 છે (હમેશ માટે રેહશે)."
24304 #: modules/spu/marq.c:104
24305 msgid "Refresh period in ms"
24306 msgstr "ms માં સમયગાળાને ફરી તાજુ કરો"
24308 #: modules/spu/marq.c:105
24309 msgid ""
24310 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24311 "using meta data or time format string sequences."
24312 msgstr ""
24313 "શબ્દમાળા સુધારા વચ્ચે ઘણાં મિલિસેકંડ. આ મુખ્યત્વે ઉપયોગી છે જ્યારે મેટાડેટા અથવા સમય બંધારણ "
24314 "શબ્દમાળા ક્રમને વાપરી રહ્યા હોય."
24316 #: modules/spu/marq.c:109
24317 #, fuzzy
24318 msgid ""
24319 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24320 "totally opaque."
24321 msgstr ""
24322 "ઉપરના લખાણની અપારદર્શકતા (પારદર્શકતાનું ઊંધું). 0 = પારદર્શકતા, 255 = સંપૂર્ણ "
24323 "અપારદર્શકતા."
24325 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24326 msgid "Font size, pixels"
24327 msgstr "ફોન્ટ માપ, પિક્સેલ"
24329 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24330 #, fuzzy
24331 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24332 msgstr "ફોન્ટ માપ, પિક્સેલમાંય મૂળભૂત -1 છે (મૂળભૂત ફોન્ટ માપને વાપરો)."
24334 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24335 msgid ""
24336 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24337 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24338 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24339 "(red + green), #FFFFFF = white"
24340 msgstr ""
24341 "લખાણ નો રંગ કે જે વિડિઓ પર રેન્ડર થયેલ હશે. આ હેક્ઝાડેસિમલ હોવું જ જોઈએ (HTML રંગો જેવું). "
24342 "પહેલા બે અક્ષરો લાલ માટે હોય છે, પછી લીલું, પછી વાદળી.  #000000 = કાળો, #FF0000 = "
24343 "લાલ, #00FF00 = લીલો, #FFFF00 = પીળો (લાલ + લીલો), #FFFFFF = સફેદ"
24345 #: modules/spu/marq.c:121
24346 msgid "Marquee position"
24347 msgstr "માર્ક્યુ સ્થાન"
24349 #: modules/spu/marq.c:123
24350 msgid ""
24351 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24352 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24353 "6 = top-right)."
24354 msgstr ""
24355 "તમે વિડિઓ પર માર્ક્યુ સ્થાનનું દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, "
24356 "તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
24358 #: modules/spu/marq.c:134
24359 msgid "Display text above the video"
24360 msgstr "વિડિઓ ઉપર લખાણને દર્શાવો"
24362 #: modules/spu/marq.c:141
24363 msgid "Marquee"
24364 msgstr "માર્ક્યુ"
24366 #: modules/spu/marq.c:142
24367 msgid "Marquee display"
24368 msgstr "માર્ક્યુ દર્શાવ"
24370 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24371 msgid "Misc"
24372 msgstr "વિવિધ"
24374 #: modules/spu/mosaic.c:89
24375 msgid ""
24376 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24377 "opaque (default)."
24378 msgstr ""
24379 "મોઝાઇકના આગળના ચિત્રોની પારદર્શકતા. 0 એટલે પારદર્શક, 255 એટલે અપારદર્શક (મૂળભૂત)."
24381 #: modules/spu/mosaic.c:93
24382 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24383 msgstr "મોઝેકની કુલ ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
24385 #: modules/spu/mosaic.c:95
24386 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24387 msgstr "મોઝેકની કુલ પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
24389 #: modules/spu/mosaic.c:97
24390 msgid "Top left corner X coordinate"
24391 msgstr "ઉંચે ડાબે ખૂણે X નિર્દેશાંક"
24393 #: modules/spu/mosaic.c:99
24394 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24395 msgstr "મોઝેકની ટોચે ડાબે ખૂણાંની X નિર્દેશાંક."
24397 #: modules/spu/mosaic.c:100
24398 msgid "Top left corner Y coordinate"
24399 msgstr "ઉંચે ડાબે ખૂણે Y નિર્દેશાંક"
24401 #: modules/spu/mosaic.c:102
24402 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24403 msgstr "મોઝેકની ટોચે ડાબે ખૂણાંની Y નિર્દેશાંક."
24405 #: modules/spu/mosaic.c:104
24406 msgid "Border width"
24407 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
24409 #: modules/spu/mosaic.c:106
24410 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24411 msgstr "લઘુચિત્ર વચ્ચે સીમાની પિક્સેલમાં પહોળાઇ."
24413 #: modules/spu/mosaic.c:107
24414 msgid "Border height"
24415 msgstr "સીમા ઊંચાઇ"
24417 #: modules/spu/mosaic.c:109
24418 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24419 msgstr "લઘુચિત્ર વચ્ચે સીમાની પિક્સેલમાં ઊંચાઇ."
24421 #: modules/spu/mosaic.c:111
24422 msgid "Mosaic alignment"
24423 msgstr "મોઝેક ગોઠવણી"
24425 #: modules/spu/mosaic.c:113
24426 msgid ""
24427 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24428 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24429 "6 = top-right)."
24430 msgstr ""
24431 "તમે વિડિઓ પર મોઝેક ગોઠવણી પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, "
24432 "8=નીચે, તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
24434 #: modules/spu/mosaic.c:117
24435 msgid "Positioning method"
24436 msgstr "સ્થાનિકરણ પદ્દતિ"
24438 #: modules/spu/mosaic.c:119
24439 msgid ""
24440 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24441 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24442 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24443 msgstr ""
24444 "મોઝાઇકની સ્થિતિ નિર્ધારિત કરવાની પદ્ધતિ. આપમેળે: આપમેળે હરોળ અને કોલમની શ્રેષ્ટ સંખ્યા "
24445 "પસંદ કરો. નિર્ધારિત: વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરાયેલ હરોળ અને કોલમની સંખ્યા "
24446 "વાપરો. અંતરલંબ: દરેક ચિત્ર માટે વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરાયેલ અંતરલંબનો ઉપયોગ કરો."
24448 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24449 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24450 msgid "Number of rows"
24451 msgstr "હરોળોનાં સંખ્યા"
24453 #: modules/spu/mosaic.c:126
24454 msgid ""
24455 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24456 "to \"fixed\")."
24457 msgstr ""
24458 "મોઝાઇકમાં ચિત્રના હરોળની સંખ્યા  (તોજ વપરાય જો સ્થિતિ નિર્ધારિત કરવાની પદ્ધતિ "
24459 "\"સુધારેલ\" પર સુયોજિત હોય)."
24461 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24462 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24463 msgid "Number of columns"
24464 msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા"
24466 #: modules/spu/mosaic.c:131
24467 #, fuzzy
24468 msgid ""
24469 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24470 "set to \"fixed\")."
24471 msgstr ""
24472 "મોઝાઇકમાં ચિત્રના કોલમોની સંખ્યા  (તોજ વપરાય જો સ્થિતિ નિર્ધારિત કરવાની પદ્ધતિ "
24473 "\"સુધારેલ\" પર સુયોજિત હોય)."
24475 #: modules/spu/mosaic.c:134
24476 msgid "Keep aspect ratio"
24477 msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ રાખો"
24479 #: modules/spu/mosaic.c:136
24480 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24481 msgstr "મૂળભૂત આસ્પેકટ રેસીઓને રાખો જયારે મોઝેક ઘટકોનું માપ બદલી રહ્યા હોય."
24483 #: modules/spu/mosaic.c:138
24484 msgid "Keep original size"
24485 msgstr "મૂળભૂત માપ રાખો"
24487 #: modules/spu/mosaic.c:140
24488 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24489 msgstr "મોઝાઇક તત્વોનાં મૂળભૂત માપને રાખો."
24491 #: modules/spu/mosaic.c:142
24492 msgid "Elements order"
24493 msgstr "ઘટક ક્રમ"
24495 #: modules/spu/mosaic.c:144
24496 #, fuzzy
24497 msgid ""
24498 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24499 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24500 "\"mosaic-bridge\" module."
24501 msgstr ""
24502 "તમે મોઝાઇક પર તત્વોની વ્યવસ્થા સુનિશ્ચિત કરી શકો છો. તમારે અલ્પવિરામથી છુટ્ટા પડાયેલા "
24503 "ચિત્રોના ID ની યાદી પૂરી પાડવી પડશે. આ ID \"mosaic-bridge\" મોડ્યુલમાં અપાય છે."
24505 #: modules/spu/mosaic.c:148
24506 msgid "Offsets in order"
24507 msgstr "ક્રમમાં ઓફસેટ"
24509 #: modules/spu/mosaic.c:150
24510 msgid ""
24511 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24512 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24513 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24514 msgstr ""
24515 "તમે મોઝાઇકના તત્વો પર (x,y) અંતરલંબ થોપી શકો છો (તોજ વપરાય જો સ્થિત નિર્ધારિત "
24516 "કરવાની પદ્ધતિ \"ઓફસેટ\" પર સુયોજિત હોય). તમારે અલ્પવિરામ દ્વારા છુટ્ટા પડાયેલા  કો-"
24517 "ઓર્ડીનેટ આપવા પડશે (દા.ત:10,10,150,10)"
24519 #: modules/spu/mosaic.c:156
24520 msgid ""
24521 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24522 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24523 "input."
24524 msgstr ""
24525 "મોઝાઇક તત્વોમાં થી આવતા ચિત્રોમાં આ કિંમત પ્રમાણે (મીલીસેકંડમાં) વિલંબ કરાશે. ઉંચી કિંમતો "
24526 "માટે તમારે ઈનપુટ પર કેશીંગ વધારવું પડશે."
24528 #: modules/spu/mosaic.c:166
24529 msgid "auto"
24530 msgstr "આપોઆપ"
24532 #: modules/spu/mosaic.c:166
24533 msgid "fixed"
24534 msgstr "સુધારેલ"
24536 #: modules/spu/mosaic.c:166
24537 msgid "offsets"
24538 msgstr "ઓફસેટ"
24540 #: modules/spu/mosaic.c:176
24541 msgid "Mosaic video sub source"
24542 msgstr "મોઝેક વિડિઓ ઉપ સ્ત્રોત"
24544 #: modules/spu/mosaic.c:177
24545 msgid "Mosaic"
24546 msgstr "મોઝેક"
24548 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24549 msgid "VNC Host"
24550 msgstr "VNC યજમાન"
24552 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24553 msgid "VNC hostname or IP address."
24554 msgstr "VNC યજમાનનામ અથવા IP સરનામું."
24556 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24557 msgid "VNC Port"
24558 msgstr "VNC પોર્ટ"
24560 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24561 msgid "VNC port number."
24562 msgstr "VNC પોર્ટ નંબર."
24564 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24565 msgid "VNC Password"
24566 msgstr "VNC પાસવર્ડ"
24568 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24569 msgid "VNC password."
24570 msgstr "VNC પાસવર્ડ."
24572 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24573 msgid "VNC poll interval"
24574 msgstr "VNC પોલ અંતરાલ"
24576 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24577 #, fuzzy
24578 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24579 msgstr "આ અંતરાળમાં VNC પાસેથી સુધારા માટે વિનંતી કરાય છે, મૂળભૂત 300 ms છે."
24581 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24582 msgid "VNC polling"
24583 msgstr "VNC પોલીંગ"
24585 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24586 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24587 msgstr ""
24588 "VNC પોલીંગને સક્રિય કરો. VDR ffnetdev ક્લાઇન્ટ તરીકે વપરાશ માટે સક્રિય કરો નહિં."
24590 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24591 msgid ""
24592 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24593 msgstr ""
24594 "VNC યજમાન માટે માઉસ ઘટનાઓને મોકલો. VDR ffnetdev ક્લાઇન્ટ તરીકે વપરાશ માટે જરૂરી નથી."
24596 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24597 msgid "Key events"
24598 msgstr "કી ઘટનાઓ"
24600 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24601 msgid "Send key events to VNC host."
24602 msgstr "VNC યજમાનમાં કી ઘટનાઓને મોકલો."
24604 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24605 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24606 msgstr "આલ્ફા પારદર્શક કિંમત (મૂળભૂત 255)"
24608 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24609 msgid ""
24610 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24611 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24612 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24613 "is fully transparent (value 0)."
24614 msgstr ""
24615 "OSD VNC ની પારદર્શકતા 0 અને 255 ની વચ્ચેની કોઈ કિંમત આપીને બદલી શકાય છે. નાની કિંમત "
24616 "વધુ પારદર્શકતા સૂચવે છે મોટી કિંમત ઓછી પારદર્શકતા સૂચવે છે. મૂળભૂત રીતે પારદર્શક હોતું નથી "
24617 "(કિંમત 255) ન્યૂનતમ છે પૂરું પારદર્શક (કિંમત 0)."
24619 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24620 msgid "Remote-OSD over VNC"
24621 msgstr "VNC પર દૂરસ્થ-OSD"
24623 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24624 msgid "Remote-OSD"
24625 msgstr "દૂરસ્થ-OSD"
24627 #: modules/spu/rss.c:127
24628 msgid "Feed URLs"
24629 msgstr "URLs આપો"
24631 #: modules/spu/rss.c:128
24632 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24633 msgstr "RSS/Atom એ '|' (પાઈપ) થી અલગ થયેલ  URLs. ને આપો."
24635 #: modules/spu/rss.c:129
24636 msgid "Speed of feeds"
24637 msgstr "ફીડની ઝડપ"
24639 #: modules/spu/rss.c:130
24640 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24641 msgstr "RSS/Atom ની ઝડપ માઈક્રોસેકંડમાં આવે છે (મોટું એ નાનું છે)."
24643 #: modules/spu/rss.c:131
24644 msgid "Max length"
24645 msgstr "મહત્તમ લંબાઇ"
24647 #: modules/spu/rss.c:132
24648 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24649 msgstr "સ્ક્રીન પર દર્શાવેલ અક્ષરોની મહત્તમ સંખ્યા."
24651 #: modules/spu/rss.c:134
24652 msgid "Refresh time"
24653 msgstr "સમયને ફરી તાજુ કરો"
24655 #: modules/spu/rss.c:135
24656 msgid ""
24657 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24658 "feeds are never updated."
24659 msgstr "ફીડના દરેક થોપાયેલા રીફ્રેશ વચ્ચે સેકન્ડોની સંખ્યા. 0 એટલે ફીડ ક્યારેય સુધારાશે નહિ"
24661 #: modules/spu/rss.c:137
24662 msgid "Feed images"
24663 msgstr "ફીડ છબી"
24665 #: modules/spu/rss.c:138
24666 msgid "Display feed images if available."
24667 msgstr "ફીડ છબીને દર્શાવો જો ઉપલબ્ધ હોય."
24669 #: modules/spu/rss.c:145
24670 msgid ""
24671 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24672 "totally opaque."
24673 msgstr ""
24674 "ઉપરના લખાણની અપારદર્શકતા (પારદર્શકતાનું ઊંધું). 0 = પારદર્શક, 255 = સંપૂર્ણ અપારદર્શક."
24676 #: modules/spu/rss.c:158
24677 msgid "Text position"
24678 msgstr "લખાણ સ્થાન"
24680 #: modules/spu/rss.c:160
24681 msgid ""
24682 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24683 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24684 "right)."
24685 msgstr ""
24686 "વિડિઓ પર લખાણની જગ્યા તમે સુનિશ્ચિત કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબે, 2=જમણે, 4=ઉપર, "
24687 "8=નીચે; તમે આ કિંમતોનું મિશ્રણ પણ વાપરી શકો, દા.ત. 6 = ઉપર-જમણે)."
24689 #: modules/spu/rss.c:164
24690 msgid "Title display mode"
24691 msgstr "શીર્ષક દર્શાવ સ્થિતિ"
24693 #: modules/spu/rss.c:165
24694 msgid ""
24695 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24696 "images are enabled, 1 otherwise."
24697 msgstr ""
24698 "શીર્ષક દર્શાવાની રીત. જો ફીડમાં ચિત્ર હોય અને ફીડ ચિત્રો સક્રિય હોય તો મૂળભૂત 0 છે "
24699 "( છૂપું), નહિ તર 1.  "
24701 #: modules/spu/rss.c:167
24702 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24703 msgstr "તમારા વિડિઓ પર RSS અથવા ATOM ફીડને દર્શાવો"
24705 #: modules/spu/rss.c:182
24706 msgid "Don't show"
24707 msgstr "બતાવો નહિં"
24709 #: modules/spu/rss.c:182
24710 msgid "Always visible"
24711 msgstr "હંમેશા દૃશ્યમાન રહો"
24713 #: modules/spu/rss.c:182
24714 msgid "Scroll with feed"
24715 msgstr "ફીડ સાથે ખસેડો "
24717 #: modules/spu/rss.c:191
24718 msgid "RSS / Atom"
24719 msgstr "RSS / Atom"
24721 #: modules/spu/rss.c:225
24722 msgid "RSS and Atom feed display"
24723 msgstr "RSS અને Atom ફીડ દર્શાવ"
24725 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24726 msgid "Change subtitle delay"
24727 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને બદલો"
24729 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24730 msgid "Delay calculation mode"
24731 msgstr "વિલંબ ગણતરી સ્થિતિ"
24733 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24734 msgid ""
24735 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24736 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24737 "subtitle delay from its content (text)."
24738 msgstr ""
24739 "પૂરેપૂરો વિલંબ - દરેક ઉપશીર્ષકમાં પુરેપુરો વિલંબ ઉમેરો. સ્ત્રોતના વિલંબને સંબંધિત - ઉપશીર્ષકના "
24740 "વિલંબને ગુણો. સ્ત્રોતના સમાવિષ્ટને સંબંધિત - ઉપશીર્ષકના વિલંબને એના સમાવિષ્ટો પરથી પારખો "
24741 "(લખાણ)."
24743 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24744 msgid "Calculation factor"
24745 msgstr "ગણતરી પરિબળ"
24747 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24748 msgid ""
24749 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24750 msgstr "ગણત્રી ઘટક. પુરેપુરા વિલંબની સ્થિતિમાં આ ઘટક સેકંડદર્શાવે છે."
24752 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24753 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24754 msgstr "મહત્તમ ઓવરલેપીંગ ઉપશીર્ષક"
24756 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24757 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24758 msgstr "એજ સમયે પરવાનગી મળેલ ઉપશીર્ષકોની મહત્તમ સંખ્યા."
24760 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24761 msgid "Minimum alpha value"
24762 msgstr "ન્યૂનત્તન આલ્ફા કિંમત"
24764 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24765 msgid ""
24766 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24767 "is fully opaque."
24768 msgstr ""
24769 "વહેલાં ઉપશીર્ષકની આલ્ફા કિંમત, જ્યાં 0 એ સંપૂર્ણપણે પારદર્શક છે અને 255 એ સંપૂર્ણપણે અપારદર્શક "
24770 "છે."
24772 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24773 msgid "Interval between two disappearances"
24774 msgstr "બે અદ્રશ્ય વચ્ચે અંતરાલ"
24776 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24777 msgid ""
24778 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24779 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24780 "requirement)."
24781 msgstr ""
24782 "ન્યૂનતમ સમય (મીલીસેકંડમાં) કે જેની માટે ઉપશીર્ષકે તેના પૂર્વગામીના ગયા બાદ રેહવું જોઈએ "
24783 "(ઉપશીર્ષકનો વિલંબ આ જરૂરિયાત  પૂરી કરવા માટે વધારવામાં આવશે)."
24785 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24786 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24787 msgstr "અદ્રશ્ય અને દેખાવ વચ્ચે અંતરાલ"
24789 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24790 msgid ""
24791 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24792 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24793 "gap)."
24794 msgstr ""
24795 "ઉપશીર્ષક અદ્રશ્યતા અને નવા ઉપશીર્ષક દ્રશ્યતા વચ્ચે ન્યૂનતમ સમય (મીલીસેકંડ માં) (પહેલાના "
24796 "ઉપશીર્ષક વિલંબ એ આ જગ્યાને ભરવા માટે વિસ્તરેલ હશે)."
24798 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24799 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24800 msgstr "દેખાવ અને અદ્રશ્ય વચ્ચે અંતરાલ"
24802 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24803 msgid ""
24804 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24805 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24806 "overlap)."
24807 msgstr ""
24808 "ન્યૂનતમ સમય (મીલીસેકંડ માં) કે જે નવા ઉપશીર્ષક દેખાય પછી ઉપશીર્ષક રહેવું જોઈએ (પહેલાના "
24809 "ઉપશીર્ષક વિલંબ એ ઓવરલેપને અવગણવા ટૂંકું કરી નાખેલ છે)."
24811 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24812 msgid "Absolute delay"
24813 msgstr "નિરપેક્ષ વિલંબ"
24815 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24816 msgid "Relative to source delay"
24817 msgstr "સ્ત્રોત વિલંબને સંબંધિત"
24819 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24820 msgid "Relative to source content"
24821 msgstr "સ્ત્રોત સમાવિષ્ટને સંબંધિત"
24823 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24824 msgid "Subsdelay"
24825 msgstr "સબ્સડિલેય"
24827 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24828 msgid "Overlap fix"
24829 msgstr "ઓવરલેપ સમસ્યા સુધારો"
24831 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24832 msgid "libarchive based stream directory"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24836 msgid "libarchive based stream extractor"
24837 msgstr ""
24839 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24840 #, fuzzy
24841 msgid "ADF stream filter"
24842 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
24844 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24845 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24846 msgstr ""
24848 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24849 #, fuzzy
24850 msgid "Block stream cache"
24851 msgstr "ઘડિયાળ સ્ત્રોત"
24853 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24854 #, fuzzy
24855 msgid "Byte stream cache"
24856 msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને દર્શાવો"
24858 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24859 msgid "LZMA decompression"
24860 msgstr "LZMA પ્રતિસંકોચન"
24862 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24863 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24864 msgstr "Burrows-Wheeler અસંકોચન"
24866 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24867 msgid "gzip decompression"
24868 msgstr "gzip પ્રતિસંકોચન"
24870 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24871 #, fuzzy
24872 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24873 msgstr "HTTP જીવંત સ્ટ્રીમીંગ આઉટપુટ"
24875 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24876 #, fuzzy
24877 msgid "Zlib decompression filter"
24878 msgstr "LZMA પ્રતિસંકોચન"
24880 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24881 #, fuzzy
24882 msgid "Stream prefetch filter"
24883 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
24885 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24886 #, fuzzy
24887 msgid "Buffer size"
24888 msgstr "સેકંડમાં બફર માપ"
24890 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24891 #, fuzzy
24892 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24893 msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
24895 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24896 msgid "Read size"
24897 msgstr "માપને વાંચો"
24899 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24900 #, fuzzy
24901 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24902 msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
24904 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24905 #, fuzzy
24906 msgid "Seek threshold"
24907 msgstr "ફિલ્ટર થ્રેશોલ્ડ"
24909 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24910 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24911 msgstr ""
24913 #: modules/stream_filter/record.c:49
24914 msgid "Internal stream record"
24915 msgstr "આંતરિક સ્ટ્રીમ અહેવાલ"
24917 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24918 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24919 msgstr ""
24921 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24922 msgid "Autodel"
24923 msgstr "આપમેળે કાઢી નાંખો"
24925 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24926 msgid "Automatically add/delete input streams"
24927 msgstr "આપમેળે ઇનપુટ સ્ટ્રીમને ઉમેરો/કાઢી નાંખો"
24929 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24930 msgid ""
24931 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24932 "this stream later."
24933 msgstr ""
24934 "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે પૂર્ણાંક ઓળખકર્તા. આ પછીથી આ સ્ટ્રીમને \"શોધવા\" માટે વાપરેલ હશે."
24936 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24937 msgid "Destination bridge-in name"
24938 msgstr "અંતિમ બ્રીજ-ઇન નામ"
24940 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24941 msgid ""
24942 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24943 "in at a time, you can discard this option."
24944 msgstr ""
24945 "આ બ્રિજ-ઇન નમૂનાનું નામ. જો તમને એજ સમયે એક બ્રિજ-ઇન કરતા વધારેની જરૂર હોય તો, તમે આ "
24946 "વિકલ્પને કાઢી શકો છો."
24948 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24949 msgid ""
24950 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24951 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24952 "need to raise caching values."
24953 msgstr ""
24954 "ચિત્ર વિડિઓ આઉટપુટ માંથી આવતા ચિત્ર આ કિમંત ને અનુસાર વિલંબ થશે (મીલીસેકંડ માં, >= 100 m "
24955 "હોવું જોઈએ). ઉચ્ચ કિમંતો માટે, તમારે કેશીંગ કિમંતોને વધારવાની જરૂર પડશે."
24957 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24958 msgid "ID Offset"
24959 msgstr "ID ઓફસેટ"
24961 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24962 msgid ""
24963 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24964 "IDs bridge_in will register."
24965 msgstr ""
24966 "સ્ટ્રીમ IDs bridge_in ને પ્રાપ્ત કરવા bridge_out માં  સ્પષ્ટ થયેલ સ્ટ્રીમ IDs ને ઉમેરવા "
24967 "ઓફસેટને રજીસ્ટર કરશે."
24969 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24970 msgid "Name of current instance"
24971 msgstr "હાલનાં નમૂનાનું નામ"
24973 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24974 msgid ""
24975 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24976 "at a time, you can discard this option."
24977 msgstr ""
24978 "આ બ્રિજ-ઇન નમૂનાનું નામ. જો તમને એજ સમયે એક બ્રિજ-ઇન કરતા વધારેની જરૂર હોય તો, તમે આ "
24979 "વિકલ્પને કાઢી શકો છો. "
24981 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24982 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24983 msgstr "માહિતી ખૂટી જાય તો સ્થળ ધારક સ્ટ્રીમ પર પાછા ફરો"
24985 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24986 #, fuzzy
24987 msgid ""
24988 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24989 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24990 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24991 "placeholder streams should have the same format."
24992 msgstr ""
24993 "જો true તરીકે સુયોજિત હોય તો, બ્રીજ બધા ઈનપુટ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને કાઢી નાખશે જો બીજા "
24994 "બ્રિજ-ઇન માંથી માહિતીને પ્રાપ્ત કરતા ના હોય તો. આ પ્લેસ હોલ્ડર સ્ટ્રીમને વાપરી શકાય છે "
24995 "જયારે સાચો સ્ત્રોત તૂટે તો. સ્ત્રોત અને સ્થળ ધારકની સ્ટ્રીમ પાસે એજ બંધારણ હોવું જોઈએ. "
24997 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24998 msgid "Placeholder delay"
24999 msgstr "સ્થળ ધારક વિલંબ"
25001 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25002 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25003 msgstr "સ્થળ ધારકના શરુ થતા પેહલાનો વિલંબ (ms માં)."
25005 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25006 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25007 msgstr "પ્લેસહોલ્ડર ની અદલાબદલી કરતા પહેલા I ફ્રેમ માટે રાહ જુઓ"
25009 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25010 msgid ""
25011 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25012 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25013 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25014 "frames in the streams."
25015 msgstr ""
25016 "જો સક્રિય કરાયું હશે, તો સ્થળ ધારક અને સામાન્ય સ્ટ્રીમ વચ્ચેની અદલાબદલી ફક્ત I ફ્રેમ પર "
25017 "થશે. આ I ફ્રેમોની આવર્તનના આધારે થોડા વધુ વિલંબ ના ખર્ચે સ્ટ્રીમની અદલાબદલીમાંથી બહારની "
25018 "દખલગીરી કાઢી નાખશે."
25020 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25021 msgid "Bridge"
25022 msgstr "બ્રિજ"
25024 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25025 msgid "Bridge stream output"
25026 msgstr "બ્રિજ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
25028 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25029 msgid "Bridge out"
25030 msgstr "બ્રીજ આઉટ"
25032 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25033 msgid "Bridge in"
25034 msgstr "બ્રિજ ઇન"
25036 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25037 #, fuzzy
25038 msgid "Duration of the fingerprinting"
25039 msgstr "મીરરીંગની દિશા"
25041 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25042 #, fuzzy
25043 msgid "Default: 90sec"
25044 msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ"
25046 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25047 #, fuzzy
25048 msgid "Chromaprint stream output"
25049 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને ભેગુ કરી રહ્યા છે"
25051 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25052 #, fuzzy
25053 msgid "HTTP port"
25054 msgstr "SFTP પોર્ટ"
25056 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25057 msgid ""
25058 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25059 "Chromecast."
25060 msgstr ""
25062 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25063 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25064 msgstr ""
25066 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25067 #, fuzzy
25068 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25069 msgstr "આ મોડ્યુલ Icecast સર્વરમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
25071 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25072 msgid "MIME content type"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25076 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25077 msgstr ""
25079 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25080 #, fuzzy
25081 msgid "IP Address of the Chromecast."
25082 msgstr "તેમાં સ્ટ્રીમ કરવા માટે કમ્પ્યૂટરનું સરનામું."
25084 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25085 #, fuzzy
25086 msgid "Chromecast port"
25087 msgstr "ક્રોમા બંધારણ"
25089 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25090 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25091 msgstr ""
25093 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25094 #, fuzzy
25095 msgid "Chromecast"
25096 msgstr "ક્રોમા"
25098 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25099 #, fuzzy
25100 msgid "Chromecast stream output"
25101 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને ભેગુ કરી રહ્યા છે"
25103 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25104 #, fuzzy
25105 msgid "Chromecast demux wrapper"
25106 msgstr "Avformat ડિમક્સર"
25108 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25109 msgid "cycle"
25110 msgstr ""
25112 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25113 #, fuzzy
25114 msgid "Cyclic stream output"
25115 msgstr "નકલી સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
25117 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25118 msgid "Elementary Stream ID"
25119 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ ID"
25121 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25122 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25123 msgstr "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે ઓળખકર્તા પૂર્ણાંકને સ્પષ્ટ કરો"
25125 #: modules/stream_out/delay.c:43
25126 msgid "Delay of the ES (ms)"
25127 msgstr "ES  નો વિલંબ (ms)"
25129 #: modules/stream_out/delay.c:45
25130 msgid ""
25131 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25132 "negative means advance."
25133 msgstr ""
25134 "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે વિલંબ (ms માં) સ્પષ્ટ કરો. હકારાત્મક નો મતલબ વિલંબ છે અને "
25135 "નકારાત્મકનો મતલબ અદ્યતન છે."
25137 #: modules/stream_out/delay.c:55
25138 msgid "Delay a stream"
25139 msgstr "એક સ્ટ્રીમ વિલંબ"
25141 #: modules/stream_out/description.c:54
25142 msgid "Description stream output"
25143 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ વર્ણન"
25145 #: modules/stream_out/display.c:41
25146 msgid "Enable/disable audio rendering."
25147 msgstr "ઓડિયો રેન્ડરીંગને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો."
25149 #: modules/stream_out/display.c:43
25150 msgid "Enable/disable video rendering."
25151 msgstr "વિડિઓ રેન્ડરીંગને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો."
25153 #: modules/stream_out/display.c:44
25154 msgid "Delay (ms)"
25155 msgstr "વિલંબ (ms)"
25157 #: modules/stream_out/display.c:45
25158 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25159 msgstr "સ્ટ્રીમનાં દર્શાવમાં વિલંબનો પરિચય આપે છે."
25161 #: modules/stream_out/display.c:54
25162 msgid "Display stream output"
25163 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને દર્શાવો"
25165 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25166 msgid "Duplicate stream output"
25167 msgstr "નકલી સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
25169 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25170 msgid "Output access method"
25171 msgstr "આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ"
25173 #: modules/stream_out/es.c:44
25174 msgid "This is the default output access method that will be used."
25175 msgstr "આ મૂળભૂત આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ છે કે જે વાપરેલ હશે."
25177 #: modules/stream_out/es.c:46
25178 msgid "Audio output access method"
25179 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ"
25181 #: modules/stream_out/es.c:48
25182 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25183 msgstr "આ આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ છે કે જે ઓડિયો માટે વાપરેલ હશે."
25185 #: modules/stream_out/es.c:49
25186 msgid "Video output access method"
25187 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ"
25189 #: modules/stream_out/es.c:51
25190 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25191 msgstr "આ આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ છે કે જે વિડિઓ માટે વાપરેલ હશે."
25193 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25194 msgid "Output muxer"
25195 msgstr "આઉટપુટ મક્સર"
25197 #: modules/stream_out/es.c:55
25198 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25199 msgstr "આ મૂળભૂત મક્સર પદ્ધતિ છે કે જે વાપરેલ હશે."
25201 #: modules/stream_out/es.c:56
25202 msgid "Audio output muxer"
25203 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મક્સર"
25205 #: modules/stream_out/es.c:58
25206 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25207 msgstr "આ મક્સર છે કે જે ઓડિયો માટે વાપરેલ હશે."
25209 #: modules/stream_out/es.c:59
25210 msgid "Video output muxer"
25211 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મક્સર"
25213 #: modules/stream_out/es.c:61
25214 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25215 msgstr "આ મક્સર છે કે જેને વિડિઓ માટે વાપરેલ હશે."
25217 #: modules/stream_out/es.c:63
25218 msgid "Output URL"
25219 msgstr "આઉટપુટ URL"
25221 #: modules/stream_out/es.c:65
25222 msgid "This is the default output URI."
25223 msgstr "આ  મૂળભૂત આઉટપુટ URI છે."
25225 #: modules/stream_out/es.c:66
25226 msgid "Audio output URL"
25227 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ URL"
25229 #: modules/stream_out/es.c:68
25230 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25231 msgstr "આ આઉટપુટ URI છે કે જે ઓડિયો માટે વાપરેલ હશે."
25233 #: modules/stream_out/es.c:69
25234 msgid "Video output URL"
25235 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ URL"
25237 #: modules/stream_out/es.c:71
25238 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25239 msgstr "આ આઉટપુટ URI છે કે જે વિડિઓ માટે વાપરેલ હશે."
25241 #: modules/stream_out/es.c:80
25242 msgid "Elementary stream output"
25243 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
25245 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25246 #, c-format
25247 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25248 msgstr "ત્યાં \"%s/%s://%s\" માટે અનૂકુળ સ્ટ્રીમ-આઉટપુટ પ્રવેશ નથી."
25250 #: modules/stream_out/gather.c:45
25251 msgid "Gathering stream output"
25252 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને ભેગુ કરી રહ્યા છે"
25254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25255 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25256 msgstr "આ ઉપચિત્ર માટે ઓળખકર્તા શબ્દમાળાને સ્પષ્ટ કરો"
25258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25260 msgid "Output video width."
25261 msgstr "આઉટપુટ વિડિઓ પહોળાઇ."
25263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25265 msgid "Output video height."
25266 msgstr "આઉટપુટ વિડિઓ ઊંચાઇ."
25268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25269 msgid "Sample aspect ratio"
25270 msgstr "નમૂના આશરે દર"
25272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25273 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25274 msgstr "લક્ષ્યનો નમૂના આસ્પેકટ રેશીઓ (1:1, 3:4, 2:3)."
25276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25278 msgid "Video filter"
25279 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર"
25281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25282 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25283 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર એ વિડિઓ સ્ટ્રીમમાં લાગુ થયેલ હશે."
25285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25286 msgid "Image chroma"
25287 msgstr "છબી ક્રોમા"
25289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25290 msgid ""
25291 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25292 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25293 msgstr ""
25294 "ખાસ ક્રોમાને વાપરવા દબાણ કરો. YUVA ને વાપરો જો તમે આલ્ફામાસ્ક અથવા બ્લુસ્ક્રીન વિડિઓ "
25295 "ફિલ્ટરને વાપરવા પ્લાન કરી રહ્યા હોય."
25297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25298 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25299 msgstr "મોઝેક ચિત્રની પારદર્શકતા."
25301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25302 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25303 msgstr "મોઝેકમાં ઉપર ડાબે ખૂણાનું X નિર્દેશાંક જો નકારાત્મક ન હોય તો."
25305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25306 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25307 msgstr "મોઝેકમાં ઉપર ડાબે ખૂણાનું Y નિર્દેશાંક જો નકારાત્મક ન હોય તો."
25309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25310 msgid "Mosaic bridge"
25311 msgstr "મોઝેક બ્રિજ"
25313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25314 msgid "Mosaic bridge stream output"
25315 msgstr "મોઝેક બ્રિજ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
25317 #: modules/stream_out/record.c:50
25318 msgid "Destination prefix"
25319 msgstr "અંતિમ મુકામ પૂર્વગ"
25321 #: modules/stream_out/record.c:52
25322 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25323 msgstr "અંતિમ ફાઇલનો ઉપસર્ગ એ આપમેળે પેદા થયેલ છે"
25325 #: modules/stream_out/record.c:57
25326 msgid "Record stream output"
25327 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટનો અહેવાલ લો"
25329 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25330 msgid "This is the output URL that will be used."
25331 msgstr "આ આઉટપુટ URL છે કે જે વાપરેલ હશે."
25333 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25334 msgid ""
25335 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25336 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25337 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25338 "SDP to be announced via SAP."
25339 msgstr ""
25340 "આ તમને સ્પષ્ટ કરવા દેશે કે આ RTP સત્ર માટે SDP (સેશન ડીસ્ક્ર્રીપટર) કેવી રીતે ઉપલબ્ધ કરાશે. "
25341 "તમારે url: http://HTTP દ્વારા SDP મેળવવા માટેનું સ્થળ, rtsp://RTSP મેળવવા માટેનું સ્થળ, "
25342 "અને sap:// SAP દ્વારા જાહેર કરવાનું SDP."
25344 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25345 msgid "SAP announcing"
25346 msgstr "SAP રજૂઆત"
25348 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25349 msgid "Announce this session with SAP."
25350 msgstr "SAP સાથે આ સત્રની રજૂઆત કરો."
25352 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25353 msgid ""
25354 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25355 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25356 msgstr ""
25357 "આ સ્ટ્રીમીંગ આઉટપુટ માટે વાપરેલ મક્સરને સ્પષ્ટ કરવા તમને પરવાનગી આપે છે. મૂળભૂત મક્સરને "
25358 "વાપરવાનું છે (મૂળભૂત RTP સ્ટ્રીમ)."
25360 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25361 msgid "Session name"
25362 msgstr "સત્ર નામ"
25364 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25365 msgid ""
25366 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25367 "Descriptor)."
25368 msgstr "આ સત્રનું નામ છે કે જેનું SDP માં જાહેરાત થયેલ હશે (સત્ર વર્ણનકર્તા)."
25370 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25371 msgid "Session category"
25372 msgstr "સત્ર વર્ગ"
25374 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25375 msgid ""
25376 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25377 "announced if you choose to use SAP."
25378 msgstr ""
25379 "આ સત્ર માટે વર્ગને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે જાહેરાત કરશે જો તમે SAP ને "
25380 "વાપરવા પસંદ કરો તો."
25382 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25383 msgid "Session description"
25384 msgstr "સત્ર વર્ણન"
25386 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25387 msgid ""
25388 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25389 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25390 msgstr ""
25391 "આ સ્ટ્રીમ માટે વિગતો સાથે ટૂંકુ વર્ણન આપવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે SDP માં જાહેરાત "
25392 "કરશે (સત્ર વર્ણનકર્તા)."
25394 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25395 msgid "Session URL"
25396 msgstr "સત્ર URL"
25398 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25399 msgid ""
25400 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25401 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25402 "(Session Descriptor)."
25403 msgstr ""
25404 "આ સ્ટ્રીમ વિશે વધારે વિગતો સાથે URL ને આપવા તમને પરવાનગી આપે છે (વારંવાર સ્ટ્રીમીંગ "
25405 "સંસ્થાની વેબસાઇટ), કે જે SDP માં જાહેરાત કરેલ છે (સત્ર વર્ણનકર્તા)."
25407 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25408 msgid "Session email"
25409 msgstr "સત્ર ઇમેઇલ"
25411 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25412 msgid ""
25413 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25414 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25415 msgstr ""
25416 "આ સ્ટ્રીમ માટે સંપર્ક મેઇલ સરનામું આપવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે SDP માં જાહેરાત કરશે "
25417 "(સત્ર વર્ણનકર્તા)."
25419 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25420 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25421 msgstr "આ RTP સ્ટ્રીમીંગ માટે મૂળ પોર્ટને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
25423 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25424 msgid "Audio port"
25425 msgstr "ઓડિયો પોર્ટ"
25427 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25428 msgid ""
25429 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25430 msgstr "આ RTP સ્ટ્રીમીંગ માટે મૂળભૂત ઓડિયો પોર્ટને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
25432 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25433 msgid "Video port"
25434 msgstr "વિડિઓ પોર્ટ"
25436 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25437 msgid ""
25438 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25439 msgstr "આ RTP સ્ટ્રીમીંગ માટે મૂળભૂત વિડિઓને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
25441 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25442 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25443 msgstr "RTP/RTCP મલ્ટીપ્લેક્ષીંગ"
25445 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25446 msgid ""
25447 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25448 "packets."
25449 msgstr ""
25450 "આ RTP પેકેટ તરીકે એજ પોર્ટ પર મલ્ટીપ્લેક્ષ થયેલ RTCP પેકેટને મોકલાય છે અને પ્રાપ્ત થાય છે."
25452 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25453 msgid ""
25454 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25455 "milliseconds."
25456 msgstr ""
25457 "આઉટબાઉન્ડ RTP સ્ટ્રીમ માટે મૂળભૂત કેશીંગ કિંમત. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત થવી જોઇએ."
25459 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25460 msgid "Transport protocol"
25461 msgstr "ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ"
25463 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25464 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25465 msgstr "આ પસંદ કરે છે કે ક્યો ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ RTP માટે વાપરવાનું છે."
25467 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25468 msgid ""
25469 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25470 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25471 "string."
25472 msgstr ""
25473 "RTP પેકેટ સુરક્ષિત RTP મુખ્ય વહેચાયેલ ખાનગી કી સાથે એકત્રીતા-સુરક્ષિત થયેલ અને સાઈફર થયેલ "
25474 "હશે. આ 32-લાંબા હેક્ષાડેસિમલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઈએ."
25476 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25477 msgid "MP4A LATM"
25478 msgstr "MP4A LATM"
25480 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25481 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25482 msgstr ""
25483 "આ MPEG4 LATM ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્ટ્રીમ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (RFC3016 જુઓ)."
25485 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25486 msgid "RTSP session timeout (s)"
25487 msgstr "RTSP સત્ર સમયસમાપ્તિ (s)"
25489 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25490 msgid ""
25491 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25492 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25493 "is 60 (one minute)."
25494 msgstr ""
25495 "આ લાંબા સમય માટે કોઈપણ RTSP માંગણી પ્રાપ્ત કરતા નથી તે પછી RTSP સત્રોને બંધ કરેલ હશે. "
25496 "નકારાત્મક કિમંત અથવા શૂન્ય તરીકે તેને સુયોજિત કરવાથી સમયસમાપ્તિ નિષ્ક્રિય થાય છે. મૂળભૂત "
25497 "60 છે (એક મિનીટ)."
25499 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25500 msgid "RTP stream output"
25501 msgstr "RTP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
25503 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25504 msgid "RTSP VoD server"
25505 msgstr "RTSP VoD સર્વર"
25507 #: modules/stream_out/setid.c:45
25508 msgid "New ES ID"
25509 msgstr "નવી ES ID"
25511 #: modules/stream_out/setid.c:47
25512 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25513 msgstr "આ ઘટક સ્ટ્રીમ માટે નવો ઓળખકર્તા પૂર્ણાંકને સ્પષ્ટ કરો"
25515 #: modules/stream_out/setid.c:51
25516 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25517 msgstr "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે ISO-639 કોડ (ત્રણ અક્ષરો) ને સ્પષ્ટ કરો"
25519 #: modules/stream_out/setid.c:61
25520 msgid "Set ID"
25521 msgstr "ID સુયોજિત કરો"
25523 #: modules/stream_out/setid.c:62
25524 msgid "Set ES id"
25525 msgstr "ES id સુયોજિત કરો"
25527 #: modules/stream_out/setid.c:63
25528 msgid "Change the id of an elementary stream"
25529 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની id ને બદલો"
25531 #: modules/stream_out/setid.c:74
25532 msgid "Set ES Lang"
25533 msgstr "ES ભાષાને સુયોજિત કરો"
25535 #: modules/stream_out/setid.c:75
25536 msgid "Set Lang"
25537 msgstr "ભાષાને સુયોજિત કરો"
25539 #: modules/stream_out/setid.c:76
25540 msgid "Change the language of an elementary stream"
25541 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ભાષાને બદલો"
25543 #: modules/stream_out/smem.c:61
25544 msgid "Video prerender callback"
25545 msgstr "વિડિઓ પ્રીરેન્ડર કોલબેક"
25547 #: modules/stream_out/smem.c:62
25548 msgid ""
25549 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25550 "buffer where render will be done."
25551 msgstr ""
25552 "વિડિઓ પ્રીરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશન એ બફર ને સુયોજિત કરશે જ્યાં રેન્ડર થયેલ હશે."
25554 #: modules/stream_out/smem.c:65
25555 msgid "Audio prerender callback"
25556 msgstr "ઓડિયો પ્રીરેન્ડર કોલબેક"
25558 #: modules/stream_out/smem.c:66
25559 msgid ""
25560 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25561 "buffer where render will be done."
25562 msgstr ""
25563 "ઓડિયો પ્રીરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશન એ બફર ને સુયોજિત કરશે જ્યાં રેન્ડર થયેલ હશે."
25565 #: modules/stream_out/smem.c:69
25566 msgid "Video postrender callback"
25567 msgstr "વિડિઓ પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક"
25569 #: modules/stream_out/smem.c:70
25570 msgid ""
25571 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25572 "called when the render is into the buffer."
25573 msgstr ""
25574 "વિડિઓ પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશનને બોલાવાયેલ હશે જયારે રેન્ડર બફરમાં હોય."
25576 #: modules/stream_out/smem.c:73
25577 msgid "Audio postrender callback"
25578 msgstr "ઓડીયો પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક"
25580 #: modules/stream_out/smem.c:74
25581 msgid ""
25582 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25583 "called when the render is into the buffer."
25584 msgstr ""
25585 "ઓડિયો પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશનને બોલાવાયેલ હશે જયારે રેન્ડર બફરમાં હોય."
25587 #: modules/stream_out/smem.c:77
25588 msgid "Video Callback data"
25589 msgstr "વિડિઓ કોલબેક માહિતી"
25591 #: modules/stream_out/smem.c:78
25592 msgid "Data for the video callback function."
25593 msgstr "વિડિઓ કોલબેક વિધેય માટે માહિતી"
25595 #: modules/stream_out/smem.c:80
25596 msgid "Audio callback data"
25597 msgstr "ઓડિયો કોલબેક માહિતી"
25599 #: modules/stream_out/smem.c:81
25600 msgid "Data for the audio callback function."
25601 msgstr "ઓડિયો કોલબેક વિધેય માટે માહિતી."
25603 #: modules/stream_out/smem.c:83
25604 msgid "Time Synchronized output"
25605 msgstr "સમય સુમેળ થયેલ આઉટપુટ"
25607 #: modules/stream_out/smem.c:84
25608 msgid ""
25609 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25610 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25611 msgstr ""
25612 "આઉટપુત માટે સમય સુમેળ વિકલ્પ. જો સાચું હોય તો, સ્ટ્રીમ હમેંશની જેમ રેન્ડર હશે, નહિ તો તે શકય "
25613 "તેટલી ઝડપે રેન્ડર થયેલ હશે."
25615 #: modules/stream_out/smem.c:96
25616 msgid "Smem"
25617 msgstr "Smem"
25619 #: modules/stream_out/smem.c:97
25620 msgid "Stream output to memory buffer"
25621 msgstr "મેમરી બફરમાં સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
25623 #: modules/stream_out/stats.c:42
25624 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25625 msgstr "stdout ને બદલે ફાઇલની પરિસ્થિતિ લખે છે"
25627 #: modules/stream_out/stats.c:43
25628 msgid "Prefix to show on output line"
25629 msgstr "આઉટપુટ લાઇન પર બતાવવા માટે ઉપસર્ગ"
25631 #: modules/stream_out/stats.c:52
25632 msgid "Writes statistic info about stream"
25633 msgstr "સ્ટ્રીમ વિશે આંકડાશાસ્ત્ર જાણકારીને લખે છે"
25635 #: modules/stream_out/standard.c:44
25636 msgid "Output method to use for the stream."
25637 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે વાપરવા આઉટપુટ પદ્દતિ."
25639 #: modules/stream_out/standard.c:47
25640 msgid "Muxer to use for the stream."
25641 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે વાપરવા મક્સર."
25643 #: modules/stream_out/standard.c:48
25644 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25645 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25646 msgid "Output destination"
25647 msgstr "આઉટપુટ લક્ષ્ય"
25649 #: modules/stream_out/standard.c:50
25650 msgid ""
25651 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25652 msgstr ""
25653 "સ્ટ્રીમ માટે વાપરવાનું લક્ષ્યસ્થાન (URL). પથ અને બાઈન્ડ પરિમાણોને બિનઅસરકારક બનાવે છે"
25655 #: modules/stream_out/standard.c:51
25656 #, fuzzy
25657 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25658 msgstr "બાઇન્ડ કરવા માટે સરનામું (dst માટે મદદકર્તા સુયોજન)"
25660 #: modules/stream_out/standard.c:53
25661 #, fuzzy
25662 msgid ""
25663 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25664 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25665 msgstr ""
25666 "સરનામું: vlc ને અંદર આવત સ્ટ્રીમોને સંભાળવા માટે બાઈન્ડ કરવા માટેનું પોર્ટ dst,dst=bind"
25667 "+'/'+path માટે મદદનીશ સુયોજન. dst-પરિમાણ એને બિનઅસરકારક બનાવશે"
25669 #: modules/stream_out/standard.c:55
25670 #, fuzzy
25671 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25672 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે ફાઇલનામ (dst માટે મદદકર્તા સુયોજન)"
25674 #: modules/stream_out/standard.c:57
25675 #, fuzzy
25676 msgid ""
25677 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25678 "parameter overrides this."
25679 msgstr ""
25680 "dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter પરિમાણ માટે સ્ટ્રીમ મદદકર્તા સુયોજનો માટે "
25681 "ફાઈલનામ આની પર લખાય છે"
25683 #: modules/stream_out/standard.c:93
25684 msgid "Standard stream output"
25685 msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
25687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25688 msgid "Video encoder"
25689 msgstr "વિડિઓ એનકોડર"
25691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25692 msgid ""
25693 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25694 "options)."
25695 msgstr "આ વિડિઓ એનકોડર મોડ્યુલ છે કે જે વાપરેલ હશે (અને તેની સાથે સંકળાયેલ વિકલ્પો)."
25697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25698 msgid "Destination video codec"
25699 msgstr "અંતિમ મુકામ વિડિઓ કોડેક"
25701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25702 msgid "This is the video codec that will be used."
25703 msgstr "આ વિડિઓ કોડેક છે કે જે વાપરેલ હશે."
25705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25707 msgid "Video bitrate"
25708 msgstr "વિડિઓ બીટરેટ"
25710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25711 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25712 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ વિડિઓ સ્ટ્રીમનું લક્ષ્ય બીટરેટ."
25714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25715 msgid "Video scaling"
25716 msgstr "વિડિઓ માપ"
25718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25719 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25720 msgstr "વિડિઓને લાગુ કરવા માટે માપ ફેક્ટર જ્યારે ટ્રાન્સકોડ કરી રહ્યા હોય (દાત: 0.25)"
25722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25723 msgid "Video frame-rate"
25724 msgstr "વિડિઓ માળખા-દર"
25726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25727 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25728 msgstr "વિડિઓ સ્ટ્રીમ માટે લક્ષ્ય આઉટપુટ માળખા દર."
25730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25731 msgid "Deinterlace video"
25732 msgstr "વિડિઓ અમિશ્રિત કરો"
25734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25735 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25736 msgstr "એનકોડીંગ પહેલાં વિડિઓને અમિશ્રિત કરો."
25738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25739 msgid "Deinterlace module"
25740 msgstr "મોડ્યુલ અમિશ્રિત કરો"
25742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25743 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25744 msgstr "વાપરવા માટે અમિશ્રિત મોડ્યુલને સ્પષ્ટ કરો."
25746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25747 msgid "Maximum video width"
25748 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ પહોળાઇ"
25750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25751 msgid "Maximum output video width."
25752 msgstr "મહત્તમ આઉટપુટ વિડિઓ પહોળાઇ."
25754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25755 msgid "Maximum video height"
25756 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ઊંચાઇ"
25758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25759 msgid "Maximum output video height."
25760 msgstr "મહત્તમ આઉટપુટ વિડિઓ ઊંચાઇ."
25762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25763 msgid ""
25764 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25765 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25766 msgstr ""
25767 "વિડિઓ ફિલ્ટર એ વિડિઓ સ્ટ્રીમમાં લાગુ થયેલ હશે (પછી ઓવરલે લાગુ થયેલ છે). તમે ફિલ્ટરો ની "
25768 "વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને દાખલ કરી શકો છો."
25770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25771 msgid "Audio encoder"
25772 msgstr "ઓડિયો એનકોડર"
25774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25775 msgid ""
25776 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25777 "options)."
25778 msgstr "આ ઓડિયો એનકોડર મોડ્યુલ છે કે જે વાપરેલ હશે (અને તેની સાથે સંકળાયેલ વિકલ્પો)."
25780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25781 msgid "Destination audio codec"
25782 msgstr "લક્ષ્ય ઓડીયો કોડેક"
25784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25785 msgid "This is the audio codec that will be used."
25786 msgstr "આ ઓડિયો કોડેક છે કે જે વાપરેલ હશે."
25788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25789 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25790 msgid "Audio bitrate"
25791 msgstr "ઓડિયો બીટરેટ"
25793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25794 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25795 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ ઓડિયો સ્ટ્રીમનું લક્ષ્ય બીટરેટ."
25797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25798 msgid ""
25799 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25800 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ ઓડીયો સ્ટ્રીમનો નમૂના દર (11250, 22500, 44100 અથવા 48000)."
25802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25803 msgid "This is the language of the audio stream."
25804 msgstr "આ ઓડિયો સ્ટ્રીમની ભાષા છે."
25806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25807 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25808 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમમાં ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા."
25810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25811 msgid "Audio filter"
25812 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર"
25814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25815 msgid ""
25816 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25817 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25818 msgstr ""
25819 "ઓડિયો ફિલ્ટર એ ઓડિયો સ્ટ્રીમમાં લાગુ થયેલ હશે (પછી રૂપાંતરણ ફિલ્ટર લાગુ થયેલ છે). તમે "
25820 "ફિલ્ટરો ની વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને દાખલ કરી શકો છો."
25822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25823 msgid "Subtitle encoder"
25824 msgstr "ઉપશીર્ષક એનકોડર"
25826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25827 msgid ""
25828 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25829 "options)."
25830 msgstr "આ ઉપશીર્ષક એનકોડર મોડ્યુલ છે કે જે વાપરેલ હશે (અને તેનાં સંકળાયેલ વિકલ્પો)."
25832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25833 msgid "Destination subtitle codec"
25834 msgstr "અંતિમ ઉપશીર્ષક કોડેક"
25836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25837 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25838 msgstr "આ ઉપશીર્ષક કોડેક છે કે જે વાપરેલ હશે."
25840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25841 #, fuzzy
25842 msgid ""
25843 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25844 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25845 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25846 "subpicture modules."
25847 msgstr ""
25848 "આ ટ્રાન્સકોડેડ વિડિઓ સ્ટ્રીમ પર (\"ઉપચિત્ર\" તરીકે જાણીતા છે તેવા ઓવરલેને ઉમેરવા માટે તમને "
25849 "પરવાનગી આપે છે. ફિલ્ટર દ્વારા પેદા થયેલ ઉપચિત્રો સીધા વિડિઓમાં ઓવરલે થયેલ છે. તમે ઉપચિત્ર "
25850 "મોડ્યુલોની વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને સ્પષ્ટ કરી શકો છો "
25852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25853 msgid "Number of threads"
25854 msgstr "થ્રેડની સંખ્યા"
25856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25857 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25858 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ માટે વાપરેલ થ્રેડની સંખ્યા."
25860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25861 msgid "High priority"
25862 msgstr "ઊંચુ પ્રાધાન્ય"
25864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25865 msgid ""
25866 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25867 msgstr "VIDEO ને બદલે OUTPUT પ્રાધાન્ય પર વૈકલ્પિક એનકોડર થ્રેડને ચલાવે છે."
25869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25870 #, fuzzy
25871 msgid "Picture pool size"
25872 msgstr "ચિત્ર માપનું જૂથ"
25874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25875 msgid ""
25876 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25877 "threads when threads > 0"
25878 msgstr ""
25880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25881 msgid "Transcode"
25882 msgstr "ટ્રાન્સકોડ"
25884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25885 msgid "Transcode stream output"
25886 msgstr "ટ્રાન્સકોડ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
25888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25889 msgid "Overlays/Subtitles"
25890 msgstr "ઓવરલે /ઉપશીર્ષક"
25892 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25893 #, fuzzy
25894 msgid ""
25895 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25896 "This should take less than a few minutes."
25897 msgstr ""
25898 "મહેરબાની કરીને જ્યારે તમારાં ફોન્ટ કેશ ફરી બને ત્યારે રાહ જુઓ.\n"
25899 "આને એક મિનિટ કરતા ઓછો સમય લાગવો જોઇએ."
25901 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25902 msgid "Monospace Font"
25903 msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટ"
25905 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25906 msgid "Font family for the font you want to use"
25907 msgstr "ફોન્ટ માટે ફોન્ટ કુટુંબ કે જે તમે વાપરવા માંગો છો"
25909 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25910 msgid "Font file for the font you want to use"
25911 msgstr "ફોન્ટ માટે ફોન્ટ ફાઇલ જે તમે વાપરવા માંગો છો"
25913 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25914 msgid "Font size in pixels"
25915 msgstr "પિક્સેલમાં ફોન્ટ માપ"
25917 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25918 msgid ""
25919 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25920 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25921 "font size."
25922 msgstr ""
25923 "આ ફોન્ટનું આ ફોન્ટનું મૂળભૂત માપ છે કે જે વિડિઓ પર રેન્ડર થયેલ છે. જો 0 કરતા કઈક અલગ સુયોજિત "
25924 "હોય તો આ વિકલ્પ એ સંબંધિટ ફોન્ટ માપ પર ફરી લખાશે."
25926 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25927 msgid "Text opacity"
25928 msgstr "લખાણ પારદર્શકતા"
25930 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25931 #, fuzzy
25932 msgid ""
25933 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25934 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25935 msgstr ""
25936 "વિડિઓ પર રેન્ડર કરવામાં આવશે કે જે લખાણ આ અસ્પષ્ટ (પારદર્શકતા વ્યસ્ત). 0 = પારદર્શક, 255 "
25937 "= તદ્દન અપારદર્શક. "
25939 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25940 msgid "Text default color"
25941 msgstr "લખાણ મૂળભૂત રંગ"
25943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25944 msgid ""
25945 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25946 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25947 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25948 "(red + green), #FFFFFF = white"
25949 msgstr ""
25950 "લખાણનો રંગ કે જેને વિડિઓ પર રેન્ડર કરવામાં આવશે. આ (HTML રંગો જેવા) એક હેકઝાડેસિમલ હોવા "
25951 "જ જોઈએ. પ્રથમ બે અક્ષરો લાલ,પછી લીલો, પછી વાદળી હોય છે. # 000000 = કાળો, # "
25952 "ff0000 = લાલ, # 00FF00 = લીલો, # FFFF00 = પીળો (લાલ + લીલા), #FFFFFF = સફેદ"
25954 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25955 msgid "Relative font size"
25956 msgstr "સંબંધી ફોન્ટ માપ"
25958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25959 msgid ""
25960 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25961 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25962 msgstr ""
25963 "આ ફોન્ટનું મૂળભૂત માપ છે કે જે વિડિઓ પર રેન્ડર થયેલ હશે. જો ચોક્કસ ફોન્ટ માપ સુયોજિત હોય "
25964 "તો, સબંધીત માપ ઉપર લખાઈ જશે."
25966 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25967 msgid "Background opacity"
25968 msgstr "પાશ્ર્વભાગ પારદર્શકતા"
25970 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25971 msgid "Background color"
25972 msgstr "પાશ્વભાગ રંગ"
25974 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25975 msgid "Outline opacity"
25976 msgstr "બાહ્ય કિનારી પારદર્શકતા"
25978 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25979 msgid "Shadow opacity"
25980 msgstr "પડછાયો પારદર્શકતા"
25982 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25983 msgid "Shadow color"
25984 msgstr "પડછાયા રંગ"
25986 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25987 msgid "Shadow angle"
25988 msgstr "પડછાયો ખૂણો"
25990 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25991 msgid "Shadow distance"
25992 msgstr "પડછાયો અંતર"
25994 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25995 #, fuzzy
25996 msgid "Text direction"
25997 msgstr "લખાણ સ્થાન"
25999 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26000 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26001 msgstr ""
26003 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26004 msgid "Use YUVP renderer"
26005 msgstr "YUVP રેન્ડરરને વાપરો"
26007 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26008 msgid ""
26009 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26010 "you want to encode into DVB subtitles"
26011 msgstr ""
26012 "આ \"paletized YUV\" ની મદદથી ફોન્ટને રેન્ડર કરે છે. આ વિકલ્પની ફક્ત જરૂરિયાત છે જો તમે "
26013 "DVB ઉપશીર્ષકમાં એનકોડ કરવા માંગો તો"
26015 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26016 msgid "Thin"
26017 msgstr "પાતળુ"
26019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26020 msgid "Thick"
26021 msgstr "ઝાડુ"
26023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26024 #, fuzzy
26025 msgid "Left to right"
26026 msgstr "ડાબે થી જમણે/ઉપર થી નીચે"
26028 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26029 #, fuzzy
26030 msgid "Right to left"
26031 msgstr "જમણે થી ડાબે/નીચે થી ઉપર"
26033 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26034 msgid "Text renderer"
26035 msgstr "લખાણ રેન્ડરર"
26037 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26038 msgid "Freetype2 font renderer"
26039 msgstr "Freetype2 ફોન્ટ રેન્ડરર"
26041 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26042 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26043 msgstr ""
26045 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26046 msgid "Speech synthesis for Windows"
26047 msgstr ""
26049 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26050 msgid "SVG template file"
26051 msgstr "SVG ટૅમ્પલેટ ફાઇલ"
26053 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26054 msgid ""
26055 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26056 msgstr "આપમેળે શબ્દમાળા રૂપાંતરણ માટે SVG ટેમ્પ્લેટને પકડી રાખતી ફાઈલનું સ્થાન"
26058 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26059 msgid "Dummy font renderer"
26060 msgstr "નકલી ફોન્ટ રેન્ડરર"
26062 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26063 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26064 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર મોડ્યુલની મદદથી વિડિઓ ફિલ્ટરીંગ"
26066 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26067 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26068 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26069 msgid "Conversions from "
26070 msgstr "માંથી રૂપાંતરણ "
26072 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26073 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26074 msgstr ""
26076 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26077 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26078 msgstr ""
26080 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26081 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26082 msgstr "RV15,RV16,RV24,RV32 રૂપાંતરણો માટે SSE2 I420,IYUV,YV12"
26084 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26085 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26086 msgstr "RV15,RV16,RV24,RV32 રૂપાંતરણો માટે MMX I420,IYUV,YV12"
26088 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26089 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26090 msgstr "RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 રૂપાંતરણો માટે I420,IYUV,YV12"
26092 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26093 msgid "MMX conversions from "
26094 msgstr "માંથી MMX રૂપાંતરણ "
26096 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26097 msgid "SSE2 conversions from "
26098 msgstr "માંથી SSE2 રૂપાંતરણ "
26100 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26101 msgid "AltiVec conversions from "
26102 msgstr "માંથી AltiVec રૂપાંતરણ "
26104 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26105 msgid "OpenMAX DL image processing"
26106 msgstr "OpenMAX DL છબી પ્રક્રિયા"
26108 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26109 msgid "RV32 conversion filter"
26110 msgstr "RV32 રૂપાંતરણ ફિલ્ટર"
26112 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26113 msgid "Scaling mode"
26114 msgstr "માપ સ્થિતિ"
26116 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26117 msgid "Scaling mode to use."
26118 msgstr "વાપરવા માટે માપ સ્થિતિ"
26120 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26121 msgid "Fast bilinear"
26122 msgstr "ઝડપી દ્વિરેખીય"
26124 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26125 msgid "Bilinear"
26126 msgstr "દ્વિરેખીય"
26128 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26129 msgid "Bicubic (good quality)"
26130 msgstr "બાઈક્યુબીક (સારી ગુણવત્તા)"
26132 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26133 msgid "Experimental"
26134 msgstr "પ્રાયોગિક"
26136 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26137 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26138 msgstr "નજીકનો પાડોશી (ખરાબ ગુણવત્તા)"
26140 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26141 msgid "Area"
26142 msgstr "વિસ્તાર"
26144 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26145 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26146 msgstr "લુમા દ્વીઘન / ક્રોમા દ્વીરેખીય"
26148 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26149 msgid "Gauss"
26150 msgstr "ગોસ"
26152 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26153 msgid "SincR"
26154 msgstr "SincR"
26156 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26157 msgid "Lanczos"
26158 msgstr "લૅંકઝૉસ"
26160 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26161 msgid "Bicubic spline"
26162 msgstr "બાઇક્યૂબિક સ્પલાઇન"
26164 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26165 msgid "Video scaling filter"
26166 msgstr "વિડિઓ માપ ફિલ્ટર"
26168 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26169 msgid "Swscale"
26170 msgstr "Swscale"
26172 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26173 msgid "YUVP converter"
26174 msgstr "YUVP રૂપાંતરક"
26176 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26177 msgid "Image properties filter"
26178 msgstr "છબી ગુણધર્મ ફિલ્ટર"
26180 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26181 msgid "Image adjust"
26182 msgstr "છબી ગોઠવણી"
26184 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26185 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26186 msgstr "પારદર્શક માસ્ક તરીકે છબીની આલ્ફા ચેનલને વાપરો."
26188 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26189 msgid "Transparency mask"
26190 msgstr "પારદર્શક માસ્ક"
26192 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26193 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26194 msgstr "આલ્ફા બ્લેન્ડીંગ પારદર્શક માસ્ક. png આલ્ફા ચેનલ વાપરે છે."
26196 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26197 msgid "Alpha mask video filter"
26198 msgstr "આલ્ફા માસ્ક વિડિઓ ફિલ્ટર"
26200 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26201 msgid "Alpha mask"
26202 msgstr "આલ્ફા માસ્ક"
26204 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26205 msgid "Color scheme"
26206 msgstr "રંગ યોજના"
26208 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26209 msgid "Define the glasses' color scheme"
26210 msgstr "કાચના રંગની યોજનાને વ્યાખ્યાયિત કરો"
26212 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26213 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26214 msgstr "એનાગ્લિફ છબી વિડિઓ ફિલ્ટર માટે 3D ચિત્ર રૂપાંતરણ"
26216 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26217 msgid "Window size"
26218 msgstr "વિન્ડો માપ"
26220 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26221 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26222 msgstr "માળખાઓની સંખ્યા (0 થી 100)"
26224 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26225 msgid "Softening value"
26226 msgstr "નરમ કિંમત"
26228 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26229 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26230 msgstr "નરમતા માટે ઘણી ફ્રેમને નક્કી કરવામાં આવી છે (0 થી 30)"
26232 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26233 msgid "antiflicker video filter"
26234 msgstr "ઝબુકતા અટકાવતું વિડીઓ ફિલ્ટર"
26236 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26237 msgid "antiflicker"
26238 msgstr "ઝબુકતા અટકાવતું"
26240 #: modules/video_filter/ball.c:98
26241 msgid "Ball color"
26242 msgstr "બોલ રંગ"
26244 #: modules/video_filter/ball.c:100
26245 msgid "Edge visible"
26246 msgstr "બાજુ દૃશ્યમાન"
26248 #: modules/video_filter/ball.c:101
26249 msgid "Set edge visibility."
26250 msgstr "બાજુ દ્રશ્યતાને સુયોજિત કરો."
26252 #: modules/video_filter/ball.c:103
26253 msgid "Ball speed"
26254 msgstr "બોલ ઝડપ"
26256 #: modules/video_filter/ball.c:104
26257 msgid ""
26258 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26259 "number of pixels by frame."
26260 msgstr "બોલની ગતિ, ખસવાની કિંમત ફ્રેમ દીઠ પિક્સેલની સંખ્યામા સુયોજિત કરો."
26262 #: modules/video_filter/ball.c:107
26263 msgid "Ball size"
26264 msgstr "બોલ માપ"
26266 #: modules/video_filter/ball.c:108
26267 msgid ""
26268 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26269 "pixels"
26270 msgstr "બોલની ત્રિજ્યાનું માપ પિક્સેલની સંખ્યામા આપી એનું માપ સુયોજિત કરો."
26272 #: modules/video_filter/ball.c:111
26273 msgid "Gradient threshold"
26274 msgstr "ઢાળ થ્રેશોલ્ડ"
26276 #: modules/video_filter/ball.c:112
26277 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26278 msgstr "બાજુ ગણતરી માટે ઢાળ થ્રેશોલ્ડ સુયોજિત કરો."
26280 #: modules/video_filter/ball.c:114
26281 msgid "Augmented reality ball game"
26282 msgstr "વધારેલી વાસ્તવિકતા બોલ ઓનલાઇન રમત"
26284 #: modules/video_filter/ball.c:123
26285 msgid "Ball video filter"
26286 msgstr "બોલ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26288 #: modules/video_filter/ball.c:124
26289 msgid "Ball"
26290 msgstr "બોલ"
26292 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26293 msgid "Number of time to blend"
26294 msgstr "મિશ્રણનો આટલો સમય"
26296 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26297 msgid "The number of time the blend will be performed"
26298 msgstr "કેટલી વખત મિશ્રણ થશે"
26300 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26301 msgid "Alpha of the blended image"
26302 msgstr "મિશ્રીત છબીનું આલ્ફા"
26304 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26305 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26306 msgstr "આલ્ફા કે જેનાથી મિકશ્રિત છબીનું મિશ્રણ કરાયુ છે"
26308 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26309 msgid "Image to be blended onto"
26310 msgstr "છબીને તેની પર મિશ્રિત કરાઇ છે"
26312 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26313 msgid "The image which will be used to blend onto"
26314 msgstr "છબી કે જેને તેની પર મિશ્રિત કરવા માટે વાપરશે"
26316 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26317 msgid "Chroma for the base image"
26318 msgstr "મૂળ છબી માટે ક્રોમા"
26320 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26321 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26322 msgstr "ક્રોમા કે જે મૂળ છબીને લાવેલ હશે"
26324 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26325 msgid "Image which will be blended"
26326 msgstr "છબી કે જેને મિશ્રિત કરાઇ હશે"
26328 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26329 msgid "The image blended onto the base image"
26330 msgstr "મૂળ છબીમાં છબીને મિશ્રિત કરાયેલ છે"
26332 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26333 msgid "Chroma for the blend image"
26334 msgstr "મિશ્રણ છબી માટે ક્રોમા"
26336 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26337 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26338 msgstr "ક્રોમા કે જે મિશ્રણ છબીને તેમા લાવશે"
26340 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26341 msgid "Blending benchmark filter"
26342 msgstr "બેન્ચમાર્ક ફિલ્ટરને મિશ્રિત કરી રહ્યા છે"
26344 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26345 msgid "Blendbench"
26346 msgstr "બ્લેન્ડબેન્ચ"
26348 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26349 msgid "Benchmarking"
26350 msgstr "બેન્ચમાર્કીંગ"
26352 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26353 msgid "Base image"
26354 msgstr "મૂળ છબી"
26356 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26357 msgid "Blend image"
26358 msgstr "છબીને મિશ્રિત કરો"
26360 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26361 msgid "Video pictures blending"
26362 msgstr "વિડિઓ ચિત્રને મિશ્રિત કરી રહ્યા છે"
26364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26365 msgid ""
26366 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26367 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26368 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26369 "default)."
26370 msgstr ""
26371 "આ અસર જે \"ગ્રીનસ્ક્રીન\" અથવા \"ક્રોમા કી\" તરીકે પણ ઓળખાય છે એ આગળના મોઝાઇક "
26372 "ચિત્રના \"વાદળી ભાગો\" ને પાછળના ભાગ પર મિશ્રિત કરી ડે છે ( હવામાન આગાહીની જેમ). "
26373 "તમે મિશ્રણ કરવા માટે \"કી\" રંગ પસંદ કરી શકો છે (મૂળભૂત રીતે વાદળી)."
26375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26376 msgid "Bluescreen U value"
26377 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન U કિંમત"
26379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26380 msgid ""
26381 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26382 "Defaults to 120 for blue."
26383 msgstr ""
26384 "વાદળીસ્ક્રીન કી રંગ માટે \"U\" કિંમત (YUV કિંમતોમાં). 0 થી 255 સુધી. વાદળી માટે મૂળભૂત "
26385 "120 છે."
26387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26388 msgid "Bluescreen V value"
26389 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન V કિંમત"
26391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26392 msgid ""
26393 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26394 "Defaults to 90 for blue."
26395 msgstr ""
26396 "વાદળીસ્ક્રીન કી રંગ માટે \"V\" કિંમત (YUV કિંમતોમાં). 0 થી 255 સુધી. વાદળી માટે મૂળભૂત "
26397 "90 છે."
26399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26400 msgid "Bluescreen U tolerance"
26401 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન U સહનશક્તિ"
26403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26404 msgid ""
26405 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26406 "value between 10 and 20 seems sensible."
26407 msgstr ""
26408 "વાદળી સ્ક્રીન મિશ્રિત કરનારની U પ્લેન માટેના રંગોમાં બદલાવ માટેની સહનશક્તિ. 10 થી 20 "
26409 "વચ્ચેની કિંમત યોગ્ય લાગે છે."
26411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26412 msgid "Bluescreen V tolerance"
26413 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન V સહનશક્તિ"
26415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26416 msgid ""
26417 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26418 "value between 10 and 20 seems sensible."
26419 msgstr ""
26420 "વાદળી સ્ક્રીન મિશ્રિત કરનારની V પ્લેન માટેના રંગોમાં બદલાવ માટેની સહનશક્તિ. 10 થી 20 "
26421 "વચ્ચેની કિંમત યોગ્ય લાગે છે."
26423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26424 msgid "Bluescreen video filter"
26425 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન વિડિઓ ફિલ્ટર"
26427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26428 msgid "Bluescreen"
26429 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન"
26431 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26432 msgid "Output width"
26433 msgstr "આઉટપુટ પહોળાઇ"
26435 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26436 msgid "Output (canvas) image width"
26437 msgstr "આઉટપુટ (કેનવાસ) છબી પહોળાઇ"
26439 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26440 msgid "Output height"
26441 msgstr "આઉટપુટ ઊંચાઇ"
26443 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26444 msgid "Output (canvas) image height"
26445 msgstr "આઉટપુટ (કેનવાસ) છબી ઊંચાઇ"
26447 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26448 msgid "Output picture aspect ratio"
26449 msgstr "આઉટપુટ ચિત્ર આસ્પેકટ રેશીઓ"
26451 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26452 msgid ""
26453 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26454 "have the same SAR as the input."
26455 msgstr ""
26456 "કેનવાસના ચિત્રના આસ્પેકટ રેશીયોને સુયોજિત કરો. જો છોડી દેવામાં આવે તો ધારી લેવામાં આવશે કે "
26457 "કેનવાસનું ને ઈનપુટનું SAR સરખું છે."
26459 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26460 msgid "Pad video"
26461 msgstr "વિડિઓને ભરો."
26463 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26464 msgid ""
26465 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26466 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26467 msgstr ""
26468 "જો સક્રિય કરાયું હોય તો, માપ બદલ્યા પછી કેનવાસમાં બંધ બેસાડવા માટે વિડીઓને ભરવામાં આવશે. "
26469 "નહિતર, માપ બદલ્યા પછી કેનવાસમાં બંધ બેસાડવા માટે વિડીઓને કાપવામાં આવશે."
26471 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26472 msgid "Automatically resize and pad a video"
26473 msgstr "આપમેળે વિડિઓની લંબાઈ બદલો અને જગ્યા ભરો"
26475 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26476 msgid "Canvas"
26477 msgstr "કેનવાસ"
26479 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26480 msgid "Canvas video filter"
26481 msgstr "કેનવાસ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26483 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26484 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26485 msgstr ""
26487 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26488 msgid ""
26489 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26490 msgstr ""
26492 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26493 #, fuzzy
26494 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26495 msgstr "વિડ઼િઓ ફિલ્ટરની તીવ્રતા વધારો"
26497 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26498 msgid ""
26499 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26500 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26501 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26502 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26503 msgstr ""
26504 "આની માટે સરખા રંગો રાખેલ હશે, બીજાઓ ગ્રેસ્કેલ થયેલ હશે. આ હેક્ઝાડેસિમલ હોવું જ જોઈએ (જેમ કે "
26505 "HTML રંગો). પહેલા બે અક્ષરો લાલ માટે હોય છે, પછી લીલા, પછી વાદળી. #000000 = કાળો, "
26506 "#FF0000 = લાલ, #00FF00 = લીલો, #FFFF00 = પીળો (લાલ + લીલો), #FFFFFF = સફેદ"
26508 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26509 msgid "Select one color in the video"
26510 msgstr "વિડિઓમાં એક રંગને પસંદ કરો"
26512 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26513 msgid "Color threshold filter"
26514 msgstr "રંગ થ્રેશોલ્ડ ફિલ્ટર"
26516 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26517 msgid "Saturation threshold"
26518 msgstr "સંતૃપ્તિ થ્રેશોલ્ડ"
26520 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26521 msgid "Similarity threshold"
26522 msgstr "સમાનતા થ્રેશોલ્ડ"
26524 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26525 msgid "Pixels to crop from top"
26526 msgstr "ટોચેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
26528 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26529 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26530 msgstr "છબીની ટોચેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
26532 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26533 msgid "Pixels to crop from bottom"
26534 msgstr "નીચેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
26536 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26537 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26538 msgstr "છબીની નીચેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
26540 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26541 msgid "Pixels to crop from left"
26542 msgstr "ડાબેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
26544 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26545 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26546 msgstr "છબીને ડાબેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
26548 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26549 msgid "Pixels to crop from right"
26550 msgstr "જમણેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
26552 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26553 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26554 msgstr "છબીની જમણેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
26556 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26557 msgid "Pixels to padd to top"
26558 msgstr "ઉપરની બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
26560 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26561 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26562 msgstr "કાપ્યા પછી છબીની ઉપર ભરવાના પિકસેલની સંખ્યા."
26564 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26565 msgid "Pixels to padd to bottom"
26566 msgstr "નીચેની બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
26568 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26569 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26570 msgstr "કાપ્યા પછી છબીના નીચે પિકસેલની સંખ્યા."
26572 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26573 msgid "Pixels to padd to left"
26574 msgstr "ડાબી બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
26576 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26577 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26578 msgstr "કાપ્યા પછી છબીની ડાબી બાજુએ ભરવાના પિકસેલની સંખ્યા."
26580 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26581 msgid "Pixels to padd to right"
26582 msgstr "જમણી બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
26584 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26585 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26586 msgstr "કાપ્યા પછી છબીની જમણી બાજુએ ભરવાના પિકસેલની સંખ્યા."
26588 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26589 msgid "Croppadd"
26590 msgstr "ક્રોપેડ"
26592 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26593 msgid "Video cropping filter"
26594 msgstr "વિડિઓ કાપવા માટેનું ફિલ્ટર"
26596 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26597 msgid "Padd"
26598 msgstr "Padd"
26600 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26601 msgid "Latest"
26602 msgstr "તાજેતરનું"
26604 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26605 msgid "AltLine"
26606 msgstr "AltLine"
26608 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26609 msgid "Upconvert"
26610 msgstr "અપકન્વર્ટ"
26612 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26613 msgid "Low"
26614 msgstr "નીચું"
26616 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26617 msgid "Medium"
26618 msgstr "મધ્યમ"
26620 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26621 msgid "High"
26622 msgstr "ઊંચુ"
26624 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26625 msgid "Streaming deinterlace mode"
26626 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ અમિશ્રિત સ્થિતિ"
26628 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26629 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26630 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ માટે અમિશ્રિત સ્થિતિ."
26632 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26633 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26634 msgstr "4:2:0 ઇનપુટ મટે ફોસ્ફર ક્રોમા સ્થિતિ"
26636 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26637 msgid ""
26638 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26639 "frame boundaries. \n"
26640 "\n"
26641 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26642 "such as videos from a camcorder. \n"
26643 "\n"
26644 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26645 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26646 "\n"
26647 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26648 "(bright) field, too. \n"
26649 "\n"
26650 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26651 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26652 msgstr ""
26653 "એ આઉટપુટ ફ્રેમોના રંગો માટેની નિયંત્રણ રીત પસંદ કરો જે ઈનપુટ ફ્રેમની સીમાઓ પર પડે છે. \n"
26654 "\n"
26655 "તાજેતરમાં: ક્રોમા ફક્ત નવા (ઉજળા) ક્ષેત્રમા થી પસંદ કરો. મિશ્રિત ઈનપુટ માટે સારું, જેમકે "
26656 "કેમકોર્ડરના વિડિઓ. \n"
26657 "\n"
26658 "AltLine: ઉપરના ક્ષેત્રમા થી ક્રોમા લીટી 1 લો, લીટી 2 નીચેના ક્ષેત્રમા થી, ઈત્યાદિ. \n"
26659 "\n"
26660 "મિશ્રણ: સરેરાશ ઈનપુટ ક્ષેત્ર ક્રોમા. નવા (ઉજળા) ક્ષેત્ર ના રંગોને પણ બગડી શકે. \n"
26661 "\n"
26662 "અપકન્વર્ટ: 4:2:2 બંધારણમાં આઉટપુટ (દરેક ક્ષેત્ર માટે સ્વતંત્ર ક્રોમા). શ્રેષ્ટ અનુકરણ, પરંતુ વધુ "
26663 "CPU અને મેમરી બેન્ડવિડ્થ ની જરૂર હોય છે."
26665 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26666 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26667 msgstr "ફોસફર જુના વિસ્તારને નિસ્તેજ કરનારની શક્તિ"
26669 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26670 msgid ""
26671 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26672 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26673 "Default: Low."
26674 msgstr ""
26675 "આ અંધારમય કરનાર ફિલ્ટરની તાકાતને નિયંત્રિત કરે છે કે જે ફોસફર ફ્રેમરેટ ડબ્લરની અંદર જુના "
26676 "વિસ્તાર માટે CRT TV ના ફોસફર લાઈટ ડીકેનું અનુકરણ કરે છે. મૂળભૂત: ઓછુ."
26678 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26679 msgid "Deinterlacing video filter"
26680 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને અમિશ્રિત કરી રહ્યા છે"
26682 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26683 #, fuzzy
26684 msgid "Edge detection video filter"
26685 msgstr "ગતિ શોધ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26687 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26688 #, fuzzy
26689 msgid "Edge detection"
26690 msgstr "ફાઇલ પસંદગી"
26692 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26693 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26694 msgstr ""
26696 #: modules/video_filter/erase.c:56
26697 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26698 msgstr "છબી માસ્ક. 50% કરતા વધારે આલ્ફા કિંમત સાથે પિક્સેલ કાઢી નાંખેલ હશે."
26700 #: modules/video_filter/erase.c:59
26701 msgid "X coordinate of the mask."
26702 msgstr "માસ્કનું X નિર્દેશાંક."
26704 #: modules/video_filter/erase.c:61
26705 msgid "Y coordinate of the mask."
26706 msgstr "માસ્કનું Y નિર્દેશાંક."
26708 #: modules/video_filter/erase.c:63
26709 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26710 msgstr "માસ્ક તરીકે ચિત્રની મદદથી વિડિઓનાં વિસ્તારોને દૂર કરો"
26712 #: modules/video_filter/erase.c:68
26713 msgid "Erase video filter"
26714 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર દૂર કરો"
26716 #: modules/video_filter/erase.c:69
26717 msgid "Erase"
26718 msgstr "દૂર કરો"
26720 #: modules/video_filter/extract.c:55
26721 msgid "RGB component to extract"
26722 msgstr "બહાર કાઢવા માટે RGB ઘટક"
26724 #: modules/video_filter/extract.c:56
26725 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26726 msgstr "કાઢવા માટે RGB ઘટક. લાલા માટે 0, લીલા માટે 1 અને વાદળી માટે 2."
26728 #: modules/video_filter/extract.c:67
26729 msgid "Extract RGB component video filter"
26730 msgstr "RGB ઘટક વિડિઓ ફિલ્ટરને કાઢી નાંખો"
26732 #: modules/video_filter/fps.c:45
26733 #, fuzzy
26734 msgid "FPS conversion video filter"
26735 msgstr "દૃશ્ય વિડિઓ ફિલ્ટર"
26737 #: modules/video_filter/fps.c:46
26738 #, fuzzy
26739 msgid "FPS Converter"
26740 msgstr "YUVP રૂપાંતરક"
26742 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26743 msgid "Freezing interactive video filter"
26744 msgstr "ક્રિયાપ્રતિક્રિયા વાળા વિડિઓ ફિલ્ટરને થીજાવી રહ્યા છે"
26746 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26747 msgid "Freeze"
26748 msgstr "સ્થિર"
26750 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26751 msgid "Gaussian's std deviation"
26752 msgstr "ગૌસીયન માનક વિચલન"
26754 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26755 msgid ""
26756 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26757 "to 3*sigma away in any direction."
26758 msgstr ""
26759 "ગૌસીયન માનક વિચલન. ઝાંખું કરવાની પ્રક્રિયા કોઈ પણ દિશામાં 3*સિગ્મા સુધીના પિક્સેલને "
26760 "ગણત્રીમાં લે છે."
26762 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26763 msgid "Add a blurring effect"
26764 msgstr "ધૂંધળી અસરને ઉમેરો"
26766 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26767 msgid "Gaussian blur video filter"
26768 msgstr "ગોસિયન ઝાંખાપણુ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26771 msgid "Gaussian Blur"
26772 msgstr "ગોસિયન ઝાંખાપણુ"
26774 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26775 msgid "Radius in pixels"
26776 msgstr "પિક્સેલમાં ત્રિજ્યા"
26778 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26779 msgid "Strength"
26780 msgstr "મજબૂતાઇ"
26782 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26783 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26784 msgstr "પિક્સેલની કિંમત સુધારવા માટે વાપરેલ મજબૂતાઇ"
26786 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26787 msgid "Gradfun video filter"
26788 msgstr "ગ્રેડફન વિડિઓ ફિલ્ટર"
26790 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26791 msgid "Gradfun"
26792 msgstr "ગ્રેડફન"
26794 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26795 msgid "Debanding algorithm"
26796 msgstr "ડીબેન્ડીંગ અલગોરિધમ"
26798 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26799 msgid "Distort mode"
26800 msgstr "સ્થિતિ વિકૃત"
26802 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26803 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26804 msgstr "ડિસ્ટૉર્ટ રીત, \"ગ્રેડીઅન્ટ \", \"એજ\" અને \"હફ\" માનું એક."
26806 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26807 msgid "Gradient image type"
26808 msgstr "ગ્રેડીઅન્ટ છબી પ્રકાર"
26810 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26811 msgid ""
26812 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26813 "keep colors."
26814 msgstr ""
26815 "ગ્રેડીઅન્ટ છબી પ્રકાર (0 અથવા 1). 0 ચિત્રને સફેદમાં ફેરવી દેશે જયારે કે 1 રંગોને રાખશે."
26817 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26818 msgid "Apply cartoon effect"
26819 msgstr "કાર્ટુન અસર લાગુ કરો"
26821 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26822 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26823 msgstr "કાર્ટુન અસર લાગુ કરો. તે ફક્ત \"ઢાળ\" અને \"બાજુ\" દ્દારા વાપરેલ છે."
26825 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26826 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26827 msgstr "રંગ ઢાળ લાગુ કરો અથવા બાજુ શોધ અસરો"
26829 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26830 msgid "Gradient video filter"
26831 msgstr "ઢાળ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26833 #: modules/video_filter/grain.c:54
26834 msgid "Variance of the gaussian noise"
26835 msgstr "ગોસિયન અવાજનો ચલ"
26837 #: modules/video_filter/grain.c:58
26838 msgid "Minimal period"
26839 msgstr "ન્યૂનત્તમ સમયગાળો"
26841 #: modules/video_filter/grain.c:59
26842 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26843 msgstr "પિક્સેલમાં અવાજ ગ્રેઇનનો ન્યૂનત્તમ ગાળો"
26845 #: modules/video_filter/grain.c:60
26846 msgid "Maximal period"
26847 msgstr "મહત્તમ સમયગાળો"
26849 #: modules/video_filter/grain.c:61
26850 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26851 msgstr "પિક્સેલમાં અવાજ ગ્રેઇનનો મહત્તમ ગાળો"
26853 #: modules/video_filter/grain.c:64
26854 msgid "Grain video filter"
26855 msgstr "ગ્રેઇન વિડિઓ ફિલ્ટર"
26857 #: modules/video_filter/grain.c:65
26858 msgid "Grain"
26859 msgstr "ગ્રેઇન"
26861 #: modules/video_filter/grain.c:66
26862 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26863 msgstr "ફિલ્ટર થયેલ ગોસિયન અવાજને ઉમેરે છે"
26865 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26866 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26867 msgstr "સ્થળલક્ષી લુમા મજબૂતી (0-254)"
26869 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26870 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26871 msgstr "સ્થળલક્ષી ક્રોમા મજબૂતી (0-254)"
26873 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26874 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26875 msgstr "કામચલાઉ લુમા મજબૂતાઇ (0-254)"
26877 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26878 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26879 msgstr "કામચલાઉ ક્રોમા મજબૂતાઇ (0-254)"
26881 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26882 msgid "HQ Denoiser 3D"
26883 msgstr "HQ ડિનોઇઝર 3D"
26885 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26886 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26887 msgstr "ઉચ્ચ ગુણવત્તા 3D ડિનોઇઝર ફિલ્ટર"
26889 #: modules/video_filter/invert.c:50
26890 msgid "Invert video filter"
26891 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર ઉલટાવો"
26893 #: modules/video_filter/invert.c:51
26894 msgid "Color inversion"
26895 msgstr "રંગ ઉલટાવવો"
26897 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26898 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26899 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને વિસ્તૃત/મોટું કરો"
26901 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26902 msgid "Magnify"
26903 msgstr "વિસ્તૃત કરો"
26905 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26906 msgid "Mirror orientation"
26907 msgstr "મિરર દિશા"
26909 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26910 msgid ""
26911 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26912 "horizontal"
26913 msgstr "મિરરના વિભાજનની દિશાને વ્યાખ્યાયિત કરે છે.     આડું અથવા ઊભું હોઈ શકે છે"
26915 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26916 msgid "Vertical"
26917 msgstr "ઊભું"
26919 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26920 msgid "Horizontal"
26921 msgstr "આડું"
26923 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26924 msgid "Direction"
26925 msgstr "દિશા"
26927 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26928 msgid "Direction of the mirroring"
26929 msgstr "મીરરીંગની દિશા"
26931 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26932 msgid "Left to right/Top to bottom"
26933 msgstr "ડાબે થી જમણે/ઉપર થી નીચે"
26935 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26936 msgid "Right to left/Bottom to top"
26937 msgstr "જમણે થી ડાબે/નીચે થી ઉપર"
26939 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26940 msgid "Mirror video filter"
26941 msgstr "મિરર વિડિઓ ફિલ્ટર"
26943 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26944 msgid "Mirror video"
26945 msgstr "મિરર વિડિઓ"
26947 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26948 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26949 msgstr "બે સરખા ભાગોમાં વિડિઓને અલગ કરો, એકદમ મીરર જેવુ"
26951 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26952 msgid "Blur factor (1-127)"
26953 msgstr "ઝાંખાપણાનો ફેક્ટર (1-127)"
26955 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26956 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26957 msgstr "ઝાંખુ કરવાનો અંશ 1 થી 127 સુધી."
26959 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26960 msgid "Motion blur filter"
26961 msgstr "ગતિ ઝાંખાપણું ફિલ્ટર"
26963 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26964 msgid "Motion detect video filter"
26965 msgstr "ગતિ શોધ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26967 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26968 msgid "Old movie effect video filter"
26969 msgstr "જૂનાં ચિત્રપટ અસર વિડિઓ ફિલ્ટર"
26971 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26972 msgid "Old movie"
26973 msgstr "જૂનો ચિત્રપટ"
26975 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26976 msgid "OpenCV face detection example filter"
26977 msgstr "OpenCV ચેહરા ઓળખવા માટેના ફિલ્ટરનો નમૂનો"
26979 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26980 msgid "OpenCV example"
26981 msgstr "OpenCV ઉદાહરણ"
26983 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26984 msgid "Haar cascade filename"
26985 msgstr "હાર કાસ્કેડ ફાઈલનામ"
26987 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26988 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26989 msgstr "હાર કાસ્કેડ વર્ણનને સમાવીને XML ફાઈલનું નામ"
26991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26992 msgid "Use input chroma unaltered"
26993 msgstr "બદલેલ ન હોય તેવાં ઇનપુટ ક્રોમાને વાપરો"
26995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26996 #, fuzzy
26997 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26998 msgstr "I420 - પ્રથમ પ્લેન ગ્રેસ્કેલ છે"
27000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27001 msgid "RGB32"
27002 msgstr "RGB32"
27004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27005 msgid "Don't display any video"
27006 msgstr "કોઇપણ વિડિઓને દર્શાવો નહિં"
27008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27009 msgid "Display the input video"
27010 msgstr "ઇનપુટ વિડિઓને દર્શાવો"
27012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27013 msgid "Display the processed video"
27014 msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ વિડિઓને દર્શાવો"
27016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27017 msgid "Show only errors"
27018 msgstr "ફક્ત ભૂલોને બતાવો"
27020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27021 msgid "Show errors and warnings"
27022 msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ બતાવો"
27024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27025 msgid "Show everything including debug messages"
27026 msgstr "ડિબગ સંદેશાને સમાવીને બધુ જ બતાવો"
27028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27029 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27030 msgstr "OpenCV વિડિઓ ફિલ્ટર રૅપર"
27032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27033 msgid "OpenCV"
27034 msgstr "OpenCV"
27036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27037 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27038 msgstr "માપ ફેક્ટર (0.1-2.0)"
27040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27041 #, fuzzy
27042 msgid ""
27043 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27044 "OpenCV filter"
27045 msgstr "આંતરિક OpenCV ફિલ્ટરને મોકલતા પેહલા ચિત્રનું માપ બદલવાની સંખ્યા"
27047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27048 msgid "OpenCV filter chroma"
27049 msgstr "OpenCV ફિલ્ટર ક્રોમા"
27051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27052 msgid ""
27053 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27054 msgstr "આંતરિક OpenCV ફિલ્ટરને મોકલતા પેહલા ચિત્રને બદલવા માટેનું ક્રોમા"
27056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27057 msgid "Wrapper filter output"
27058 msgstr "રૅપર ફિલ્ટર આઉટપુટ"
27060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27061 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27062 msgstr "રેપર ફિલ્ટર દ્વારા કયો વિડિઓ (જો કોઈ હોય તો) દર્શાવશે તે સુનિશ્ચિત કરે છે"
27064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27065 msgid "OpenCV internal filter name"
27066 msgstr "OpenCV આંતરિત ફિલ્ટર નામ"
27068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27069 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27070 msgstr "વાપરવા માટે આંતરિક OpenCV પ્લગઇન ફિલ્ટરનું નામ"
27072 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27073 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27074 msgstr "પોસ્ટરરાઇઝ  સ્તર (રંગોની સંખ્યા આ કિંમતનું ઘન છે)"
27076 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27077 msgid "Posterize video filter"
27078 msgstr "પોસ્ટરરાઇઝ વિડિઓ ફિલ્ટર"
27080 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27081 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27082 msgstr "રંગોની સંખ્યા ઓછી કરીને વિડીઓને પોસટરાઈઝ કરો."
27084 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27085 msgid ""
27086 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27087 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27088 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27089 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27090 msgstr ""
27091 "પછીની પ્રક્રિયાની ગુણવત્તા. માન્ય શ્રેણી છે 0 (નિષ્ક્રિય) થી 6(સૌથી વધુ)\n"
27092 "ઊંચા સ્તરો માટે વધુ CPU પાવરની જરૂર છે, પરંતુ તે ઉચ્ચ ગુણવત્તા વાળા ચિત્રો ઉત્પન્ન કરે.\n"
27093 "મૂળભૂત ફિલ્ટર હારમાળા સાથે કિંમતો નીચે મુજબ ફિલ્ટર સાથે સંકળાય છે:\n"
27094 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27096 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27097 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27098 msgstr "FFmpeg પરની પછીની પ્રક્રિયાની ફિલ્ટરની હારમાળા."
27100 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27101 msgid "Video post processing filter"
27102 msgstr "વિડિઓ પછીની પ્રક્રિયા ફિલ્ટર"
27104 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27105 msgid "Postproc"
27106 msgstr "પ્રોસ્ટપ્રોક"
27108 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27109 msgid "Lowest"
27110 msgstr "નીચામાં નીચું"
27112 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27113 msgid "Highest"
27114 msgstr "ઊંચામાં ઊંચુ"
27116 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27117 msgid "Psychedelic video filter"
27118 msgstr "સાયકાડેલિક વિડિઓ ફિલ્ટર"
27120 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27121 msgid "Number of puzzle rows"
27122 msgstr "કોયડા હરોળનાં નંબર"
27124 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27125 msgid "Number of puzzle columns"
27126 msgstr "કોયડા સ્તંભનાં નંબર"
27128 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27129 msgid "Game mode"
27130 msgstr "રમત સ્થિતિ"
27132 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27133 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27134 msgstr "રમતની રીતને જીગસો કોયડા થી ખસવાના કોયડા  સુધીના બદલાવને પસંદ કરો."
27136 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27137 msgid "Border"
27138 msgstr "કિનારી"
27140 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27141 msgid "Unshuffled Border width."
27142 msgstr "અદલાબદલી ન થયેલ સીમા પહોળાઈ."
27144 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27145 msgid "Small preview"
27146 msgstr "નાનું પૂર્વદર્શન"
27148 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27149 msgid "Show small preview."
27150 msgstr "નાનાં પૂર્વદર્શનને બતાવો."
27152 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27153 msgid "Small preview size"
27154 msgstr "નાનું પૂર્વદર્શન માપ"
27156 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27157 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27158 msgstr "નાનાં પૂર્વદર્શન માપને બતાવો (સ્ત્રોતની ટકાવારી)."
27160 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27161 msgid "Piece edge shape size"
27162 msgstr "ભાગની બાજુના આકારનું માપ"
27164 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27165 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27166 msgstr "ટૂકડાની બાજુની સાથે સાથે વળાંકનું માપ"
27168 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27169 msgid "Auto shuffle"
27170 msgstr "આપોઆપ આડાઅવળુ કરવું"
27172 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27173 msgid "Auto shuffle delay during game"
27174 msgstr "રમત દરમ્યાન થતા વિલંબને આપમેળે આડુઅવળુ કરો"
27176 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27177 msgid "Auto solve"
27178 msgstr "આપમેળે ઉકેલો"
27180 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27181 msgid "Auto solve delay during game"
27182 msgstr "રમત દરમ્યાન થતા વિલંબને આપમેળે ઉકેલો"
27184 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27185 msgid "Rotation"
27186 msgstr "ફેરવો"
27188 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27189 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27190 msgstr "ફેરવવા માટેનાં પરિમાણ: કંઇ નહિં;180;90-270;મિરર"
27192 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27193 msgid "jigsaw puzzle"
27194 msgstr "જીગ્સૉ કોયડો"
27196 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27197 msgid "sliding puzzle"
27198 msgstr "સ્લાઇડીંગ કોયડો"
27200 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27201 msgid "swap puzzle"
27202 msgstr "સ્વેપ કોયડો"
27204 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27205 msgid "exchange puzzle"
27206 msgstr "કોયડાની ફેરબદલી"
27208 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27209 msgid "0"
27210 msgstr "0"
27212 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27213 msgid "0/180"
27214 msgstr "0/180"
27216 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27217 msgid "0/90/180/270"
27218 msgstr "0/90/180/270"
27220 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27221 msgid "0/90/180/270/mirror"
27222 msgstr "0/90/180/270/મિરર"
27224 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27225 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27226 msgstr "કોયડા ક્રિયા પ્રતિક્રિયા વાળી રમતના વિડિઓ ફિલ્ટર"
27228 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27229 msgid "Puzzle"
27230 msgstr "કોયડો"
27232 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27233 msgid "Ripple video filter"
27234 msgstr "રિપલ વિડિઓ ફિલ્ટર"
27236 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27237 msgid "Ripple"
27238 msgstr "રિપલ"
27240 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27241 msgid "Angle in degrees"
27242 msgstr "અંશમાં ખૂણો"
27244 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27245 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27246 msgstr "અંશમાં ખૂણો (0 થી 359)"
27248 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27249 msgid "Use motion sensors"
27250 msgstr "ગતિ સેન્સર ઉપયોગ કરો"
27252 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27253 msgid "Rotate video filter"
27254 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને ફેરવો"
27256 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27257 msgid "Rotate"
27258 msgstr "ફેરવો"
27260 #: modules/video_filter/scene.c:59
27261 msgid "Image format"
27262 msgstr "છબી બંધારણ"
27264 #: modules/video_filter/scene.c:60
27265 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27266 msgstr "આઉટપુટ છબીઓનું બંધારણ (png, jpeg, ...)."
27268 #: modules/video_filter/scene.c:63
27269 msgid ""
27270 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27271 "characteristics."
27272 msgstr ""
27273 "તમે છબી પહોળાઈ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણીકતાઓને "
27274 "પ્રાપ્ત કરશે."
27276 #: modules/video_filter/scene.c:68
27277 msgid ""
27278 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27279 "video characteristics."
27280 msgstr ""
27281 "તમે છબી ઉંચાઈ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણીકતાઓને પ્રાપ્ત "
27282 "કરશે."
27284 #: modules/video_filter/scene.c:72
27285 msgid "Recording ratio"
27286 msgstr "રેસીઓનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે"
27288 #: modules/video_filter/scene.c:73
27289 msgid ""
27290 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27291 msgstr "રેકોર્ડ કરવાની છબીનો ગુણોત્તર. 3 એટલે કે ત્રણમાંથી એક ચિત્ર રેકોર્ડ થઇ ગયું છે."
27293 #: modules/video_filter/scene.c:76
27294 msgid "Filename prefix"
27295 msgstr "ફાઇલનામ ઉપસર્ગ"
27297 #: modules/video_filter/scene.c:77
27298 msgid ""
27299 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27300 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27301 msgstr ""
27302 "આઉટપુટ ચિત્રોના  ફાઈલના નામોનું ઉપસર્ગ. આઉટપુટ ફાઈલોના નામો \"prefixNUMBER.format"
27303 "\" પ્રકારના હશે જો બદલવાનું ખરું નહિ હોય તો."
27305 #: modules/video_filter/scene.c:81
27306 msgid "Directory path prefix"
27307 msgstr "ડિરેક્ટરી પાથ ઉપસર્ગ"
27309 #: modules/video_filter/scene.c:82
27310 msgid ""
27311 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27312 "will be automatically saved in users homedir."
27313 msgstr ""
27314 "ડિરેક્ટરી પાથ જ્યાં છબી ફાઇલો સંગ્રહેલ હોવી જોઇએ. જો સુયોજિત ન હોય તો, પછી છબીઓ આપમેળે "
27315 "વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીમાં સંગ્રહેલ હશે."
27317 #: modules/video_filter/scene.c:86
27318 msgid "Always write to the same file"
27319 msgstr "એજ ફાઇલમાં હંમેશા લખો"
27321 #: modules/video_filter/scene.c:87
27322 msgid ""
27323 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27324 "this case, the number is not appended to the filename."
27325 msgstr ""
27326 "દરેક છબી માટે એક ફાઇલને બનાવવા માટે એજ ફાઇલને હંમેશા લખો. આ સ્થિતિમાં, નંબર એ ફાઇલનામ "
27327 "સાથે જોડાયેલ નથી."
27329 #: modules/video_filter/scene.c:91
27330 msgid "Send your video to picture files"
27331 msgstr "ચિત્ર ફાઇલોમાં તમારાં વિડિઓને મોકલો"
27333 #: modules/video_filter/scene.c:95
27334 msgid "Scene filter"
27335 msgstr "દૃશ્ય ફિલ્ટર"
27337 #: modules/video_filter/scene.c:96
27338 msgid "Scene video filter"
27339 msgstr "દૃશ્ય વિડિઓ ફિલ્ટર"
27341 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27342 msgid "Sepia intensity"
27343 msgstr "સેપિયા તીવ્રતા"
27345 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27346 msgid "Intensity of sepia effect"
27347 msgstr "સેપિયા અસરની તીવ્રતા"
27349 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27350 msgid "Sepia video filter"
27351 msgstr "સેપિઆ વિડિઓ ફિલ્ટર"
27353 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27354 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27355 msgstr "વિડીઓને સેપીયા અસર આપીને વધુ છટા આપે છે."
27357 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27358 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27359 msgstr "તીક્ષ્ણ મજબૂતાઈ (0-2)"
27361 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27362 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27363 msgstr "તીક્ષ્ણ મજબૂતાઈને સુયોજિત કરો, 0 અને 2 વચ્ચે. મૂળભૂત 0.05 છે."
27365 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27366 msgid "Augment contrast between contours."
27367 msgstr "રૂપરેખા વચ્ચેના તફાવત વધારો."
27369 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27370 msgid "Sharpen video filter"
27371 msgstr "વિડ઼િઓ ફિલ્ટરની તીવ્રતા વધારો"
27373 #: modules/video_filter/transform.c:49
27374 msgid "Transform type"
27375 msgstr "રૂપાંતરણ પ્રકાર"
27377 #: modules/video_filter/transform.c:55
27378 msgid "Transpose"
27379 msgstr "ઉલટાવો"
27381 #: modules/video_filter/transform.c:55
27382 msgid "Anti-transpose"
27383 msgstr "વિરોધી અદલાબદલી"
27385 #: modules/video_filter/transform.c:58
27386 msgid "Video transformation filter"
27387 msgstr "વિડિઓ રૂપાંતરણ ફિલ્ટર"
27389 #: modules/video_filter/transform.c:59
27390 msgid "Transformation"
27391 msgstr "રૂપાંતરણ"
27393 #: modules/video_filter/transform.c:60
27394 msgid "Rotate or flip the video"
27395 msgstr "વિડિઓને ફેરવો અથવા પલટાવો"
27397 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27398 msgid "VHS movie effect video filter"
27399 msgstr "VHS ચિત્રપટ અસર વિડિઓ ફિલ્ટર"
27401 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27402 msgid "VHS movie"
27403 msgstr "VHS ચિત્રપટ"
27405 #: modules/video_filter/wave.c:53
27406 msgid "Wave video filter"
27407 msgstr "તરંગ વિડિઓ ફિલ્ટર"
27409 #: modules/video_filter/wave.c:54
27410 msgid "Wave"
27411 msgstr "તરંગ"
27413 #: modules/video_output/aa.c:58
27414 msgid "ASCII Art"
27415 msgstr "ASCII કલા"
27417 #: modules/video_output/aa.c:61
27418 msgid "ASCII-art video output"
27419 msgstr "ASCII-art વિડિઓ આઉટપુટ"
27421 #: modules/video_output/android/window.c:50
27422 #, fuzzy
27423 msgid "Android Window"
27424 msgstr "એન્ડ્રોઇડ મૂળ વિન્ડો"
27426 #: modules/video_output/android/window.c:51
27427 msgid "Android native window"
27428 msgstr "એન્ડ્રોઇડ મૂળ વિન્ડો"
27430 #: modules/video_output/caca.c:57
27431 msgid "Color ASCII art video output"
27432 msgstr "રંગ ASCII કલા વિડિઓ આઉટપુટ"
27434 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27435 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27436 msgstr "કોર એનિમેશન OpenGL લેયર (Mac OS X)"
27438 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27439 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27440 msgstr "એ સમય ગાળો કે જેના પછી અમે ધારી લેશું કે કોઈ સિગ્નલ નથી."
27442 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27443 msgid ""
27444 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27445 "After this delay we black out the video."
27446 msgstr ""
27447 "એ સમય ગાળો કે જેના પછી અમે ધારી લેશું કે કોઈ સિગ્નલ નથી.\n"
27448 "આ વિલંબ પછી અમે વિડીઓને અંધારપટ કરી દેશું."
27450 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27451 msgid "Active Format Descriptor value"
27452 msgstr ""
27454 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27455 #, fuzzy
27456 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27457 msgstr "મોઝેક ચિત્રની પારદર્શકતા."
27459 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27460 msgid "Active Format Descriptor line."
27461 msgstr ""
27463 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27464 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27465 msgstr ""
27467 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27468 msgid "Picture to display on input signal loss."
27469 msgstr "ચિત્ર ઇનપુટ સંકેત નુકશાન પર પ્રદર્શિત કરવા માટે."
27471 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27472 msgid "Output card"
27473 msgstr "આઉટપુટ કાર્ડ"
27475 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27476 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27477 msgstr "ડેકલીંક આઉટપુટ કાર્ડ, જો ઘણું અસ્તિત્વમાં હોય તો. કાર્ડ એ 0 થી ક્રમાંકિત થયેલ છે."
27479 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27480 msgid "Desired output mode"
27481 msgstr "ઇચ્છિત આઉટપુટ સ્થિતિ"
27483 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27484 msgid ""
27485 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27486 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27487 msgstr ""
27488 "ડેકલીંક માટે ઇચ્છિત આઉટપુટ. આ કિંમત લખાણ રૂપમાં FOURCC કોડ હોવુ જોઇએ, દા.ત. \"ntsc\"."
27490 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27491 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27492 msgstr "ડેકલીંક આઉટપુટ માટે ઓડિયો જોડાણ."
27494 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27495 msgid ""
27496 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27497 msgstr "ડેકલીંકડેકલીંક આઉટપુટ માટે ઓડિયો નમૂનાકરણ ક્રમ. 0 ઓડિયો આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરે છે."
27499 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27500 msgid ""
27501 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27502 "disables audio output."
27503 msgstr ""
27504 "ડેકલીંક આઉટપુટ માટે આઉટપુટ ચેનલોનાં નંબર. 2, 8 અથવા 16 હોવુ જ જોઇએ. 0 એ ઓડિયો આઉટપુટને "
27505 "નિષ્ક્રિય કરે છે."
27507 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27508 msgid "Video connection for DeckLink output."
27509 msgstr "ડેકલીંક આઉટપુટ માટે વિડિઓ જોડાણ"
27511 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27512 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27513 msgstr "વિડિઓ ફ્રેમ માટે પિક્સેલ દીઠ 10 બિટ્સ ઉપયોગ કરો."
27515 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27516 msgid "DecklinkOutput"
27517 msgstr "ડેકલીંકઆઉટપુટ"
27519 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27520 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27521 msgstr "બ્લેકમેજીક SDI કાર્ડમાં લખવા માટે આઉટપુટ મોડ્યુલ"
27523 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27524 #, fuzzy
27525 msgid "DeckLink General Options"
27526 msgstr "ડેકલીંક સામાન્ય વિકલ્પો"
27528 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27529 #, fuzzy
27530 msgid "DeckLink Video Output module"
27531 msgstr "ડેકલીંક વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલ"
27533 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27534 #, fuzzy
27535 msgid "DeckLink Video Options"
27536 msgstr "ડેકલીંક વિડિઓ વિકલ્પો"
27538 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27539 #, fuzzy
27540 msgid "DeckLink Audio Output module"
27541 msgstr "ડેકલીંક ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
27543 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27544 #, fuzzy
27545 msgid "DeckLink Audio Options"
27546 msgstr "ડેકલીંક ઓડિયો વિકલ્પો"
27548 #: modules/video_output/drawable.c:34
27549 msgid "Window handle (HWND)"
27550 msgstr "વિન્ડો સંચાલન (HWND)"
27552 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27553 msgid ""
27554 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27555 "will be created."
27556 msgstr "વિડિઓ આ હાલની વિન્ડોમાં જડિત થયેલ હશે. જો શૂન્ય હોય તો, નવી વિન્ડો બનાવેલ હશે. "
27558 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27559 msgid "Drawable"
27560 msgstr "દોરી શકાય તેવું"
27562 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27563 msgid "Embedded window video"
27564 msgstr "જડિત વિન્ડો વિડિઓ"
27566 #: modules/video_output/fb.c:56
27567 msgid "Framebuffer device"
27568 msgstr "ફ્રેમબફર ઉપકરણ"
27570 #: modules/video_output/fb.c:58
27571 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27572 msgstr "રેન્ડરીંગ માટે વાપરવા ફ્રેમબફર ઉપકરણ (સામાન્ય રીતે /dev/fb0)."
27574 #: modules/video_output/fb.c:60
27575 msgid "Run fb on current tty"
27576 msgstr "હાલનાં tty પર fb ને ચલાવો"
27578 #: modules/video_output/fb.c:62
27579 msgid ""
27580 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27581 "handling with caution)"
27582 msgstr ""
27583 "હાલનાં TTY ઉપકરણ પર ફ્રેમબફર ચલાવો (મૂળભૂત સક્રિય થયેલ છે). (ચેતવણી સાથે tty સંચાલનને "
27584 "નિષ્ક્રિય કરો)"
27586 #: modules/video_output/fb.c:65
27587 msgid "Framebuffer resolution to use"
27588 msgstr "વાપરવા માટે ફ્રેમબફર રિઝોલ્યુશન"
27590 #: modules/video_output/fb.c:67
27591 msgid ""
27592 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27593 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27594 msgstr ""
27595 "ફ્રેમબફર માટે રિઝોલ્યુશનને પસંદ કરો. હાલમાં તે 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto "
27596 "(default 4=auto) કિંમતોને આધાર આપે છે"
27598 #: modules/video_output/fb.c:70
27599 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27600 msgstr "ફ્રેમબફર hw પ્રવેગને વાપરે છે"
27602 #: modules/video_output/fb.c:71
27603 msgid "Disable for double buffering in software."
27604 msgstr ""
27606 #: modules/video_output/fb.c:73
27607 msgid "Image format (default RGB)"
27608 msgstr "છબી બંધારણ (મૂળભૂત RGB)"
27610 #: modules/video_output/fb.c:74
27611 msgid ""
27612 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27613 "has no way to report its chroma."
27614 msgstr ""
27615 "આ ફ્રેમબફર દ્વારા ઉપયોગ ક્રોમા fourcc. આ fb ઉપકરણ તેના ક્રોમા જાણ કરવાની કોઈ રીત "
27616 "નથી, કારણ મૂળભૂત RGB છે."
27618 #: modules/video_output/fb.c:92
27619 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27620 msgstr "GNU/Linux ફ્રેમબફર વિડિઓ આઉટપુટ"
27622 #: modules/video_output/glx.c:261
27623 msgid "GLX"
27624 msgstr "GLX"
27626 #: modules/video_output/glx.c:262
27627 msgid "GLX extension for OpenGL"
27628 msgstr "OpenGL માટે GLX એક્સટેન્શન"
27630 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27631 msgid "Enable a workaround for T23"
27632 msgstr "T23 માટે ઉકેલને સક્રિય કરો"
27634 #: modules/video_output/kva.c:52
27635 msgid ""
27636 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27637 "size is equal to or smaller than the movie size."
27638 msgstr ""
27639 "આ વિકલ્પને સક્રિય કરો જો વિકર્ણ રેખા દર્શાવેલ હોય તો જયારે વિન્ડો માપ એ ચિત્રપટ માપ "
27640 "કરતા નાનું અથવા સરખું હોય છે."
27642 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27643 msgid "Video mode"
27644 msgstr "વિડિઓ સ્થિતિ"
27646 #: modules/video_output/kva.c:57
27647 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27648 msgstr "KVA દ્દારા વાપરવા માટે યોગ્ય વિડિઓ સ્થિતિને પસંદ કરો."
27650 #: modules/video_output/kva.c:62
27651 msgid "SNAP"
27652 msgstr "SNAP"
27654 #: modules/video_output/kva.c:62
27655 msgid "WarpOverlay!"
27656 msgstr "રેપઓવેરલે!"
27658 #: modules/video_output/kva.c:62
27659 msgid "VMAN"
27660 msgstr "VMAN"
27662 #: modules/video_output/kva.c:62
27663 msgid "DIVE"
27664 msgstr "DIVE"
27666 #: modules/video_output/kva.c:72
27667 msgid "K Video Acceleration video output"
27668 msgstr "K વિડિઓ પ્રવેગ વિડિઓ આઉટપુટ"
27670 #: modules/video_output/macosx.m:75
27671 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27672 msgstr "Mac OS X OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
27674 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27675 msgid "OpenGL extension"
27676 msgstr "OpenGL એક્સટેન્શન"
27678 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27679 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27680 msgstr "OpenGL ES 2 એક્સટેન્શન"
27682 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27683 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27684 msgstr "ઓપન ગ્રાફિક્સ લાઈબ્રેરી (OpenGL)  ને ક્યાં એક્સ્ટેન્શન મારફતે વાપરવું છે."
27686 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27687 msgid "OpenGL ES2"
27688 msgstr "OpenGL ES2"
27690 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27691 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27692 msgstr "જડિત સિસ્ટમ 2 વિડિઓ આઉટપુટ માટે OpenGL"
27694 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27695 msgid "OpenGL"
27696 msgstr "OpenGL"
27698 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27699 msgid "OpenGL video output"
27700 msgstr "OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
27702 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27703 msgid "EGL"
27704 msgstr "EGL"
27706 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27707 msgid "EGL extension for OpenGL"
27708 msgstr "OpenGL માટે EGL એક્સટેન્શન"
27710 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27711 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27712 msgstr ""
27714 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27715 msgid "Force a \"glconv\" module."
27716 msgstr ""
27718 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27719 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27720 msgstr "ડેસ્કટોપ પર વિડિઓને દર્શાવવા માટે ડેસ્કટોપ સ્થિતિ તમને પરવાનગી આપે છે."
27722 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27723 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27724 msgid "Use hardware blending support"
27725 msgstr "હાર્ડવેર બ્લેન્ડીંગ આધારને વાપરો"
27727 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27728 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27729 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27730 msgstr "ઉપશીર્ષક/OSD મિશ્રણ માટે હાર્ડવેર પ્રવેગને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
27732 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27733 msgid "Pixel Shader"
27734 msgstr "પિક્સેલ શેડર"
27736 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27737 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27738 msgstr "લાગુ કરવા માટે પિક્સેલ શેડર."
27740 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27741 msgid "Path to HLSL file"
27742 msgstr "HLSL ફાઇલનો પાથ"
27744 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27745 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27746 msgstr "એકજ પિક્સેલ શેડરને સમાવતા HLSL ફાઈલનો પાથ."
27748 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27749 msgid "HLSL File"
27750 msgstr "HLSL ફાઇલ"
27752 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27753 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27754 msgstr "વિન્ડોસ વિસ્તા અને તાજેતરની આવૃત્તિઓ માટે અગ્રહણીય વિડિઓ આઉટપુટ"
27756 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27757 #, fuzzy
27758 msgid "Direct3D9 video output"
27759 msgstr "Direct3D  વિડિઓ આઉટપુટ"
27761 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27762 #, fuzzy
27763 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27764 msgstr "વિન્ડોસ વિસ્તા અને તાજેતરની આવૃત્તિઓ માટે અગ્રહણીય વિડિઓ આઉટપુટ"
27766 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27767 #, fuzzy
27768 msgid "Direct3D11 video output"
27769 msgstr "Direct3D  વિડિઓ આઉટપુટ"
27771 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27773 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27774 msgstr "હાર્ડવેર YUV->RGB રૂપાંતરણોને વાપરો"
27776 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27777 msgid ""
27778 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27779 "doesn't have any effect when using overlays."
27780 msgstr ""
27781 "YUV->RGB રૂપાંતરણો વખતે હાર્ડવેર પ્રવેગતા વાપરવાનો પ્રયાસ કરો. બાહ્ય આવરણ વાપરતી વખતે "
27782 "આ વિકલ્પની કોઈ અસર નથી."
27784 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27785 msgid "Overlay video output"
27786 msgstr "ઓવરલે વિડિઓ આઉટપુટ"
27788 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27789 msgid ""
27790 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27791 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27792 msgstr ""
27793 "ઓવરલે તમારાં વિડિઓ કાર્ડની હાર્ડવેર પ્રવેગીકીય ક્ષમતા છે (સીધુ વિડિઓને રેન્ડર કરવા માટે "
27794 "ક્ષમતા). VLC મૂળભૂત રીતે તેને વાપરવા માટે પ્રયત્ન કરશે."
27796 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27797 msgid "Use video buffers in system memory"
27798 msgstr "સિસ્ટમ મેમરીમાં વિડિઓ બફરને વાપરો "
27800 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27801 msgid ""
27802 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27803 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27804 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27805 "doesn't have any effect when using overlays."
27806 msgstr ""
27807 "સિસ્ટમ મેમરીના બદલે વિડીઓ મેમરીમાં વિડિઓ બફરો બનાવો. આની ભલામણ કરાતી નથી કારણકે "
27808 "સામાન્ય રીતે વિડિઓ મેમરીનો વપરાશ હાર્ડવેરમાં વધુ પ્રવેગ લાવીને ફાયદો ઉપાડવામાં મદદ કરે "
27809 "છે.  (જેમ કે રીસ્કેલ  અથવા YUV->RGB રૂપાંતરણો). બાહ્ય આવરણ વાપરતી વખતે આ વિકલ્પની કોઈ "
27810 "અસર નથી."
27812 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27813 msgid "Use triple buffering for overlays"
27814 msgstr "ઓવરલે માટે ત્રણઘણું બફરીંગ"
27816 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27817 msgid ""
27818 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27819 "better video quality (no flickering)."
27820 msgstr ""
27821 "YUV બાહ્ય આવરણ વાપરતી વખતે ત્રણ ઘણું બફર વાપરો. એ ખુબ સરસ વિડિઓ ગુણવત્તામાં પરીણમે છે "
27822 "(ઝ્બુક્યા વગર)."
27824 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27825 msgid "Name of desired display device"
27826 msgstr "ઇચ્છિત દર્શાવ ઉપકરણનું નામ"
27828 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27829 msgid ""
27830 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27831 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27832 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27833 msgstr ""
27834 "બહુવિધ મોનીટર રૂપરેખાંકન માં, તમે વિડિઓની વિન્ડો જેના પર ખોલવા માંગો છો એ ડિસ્પ્લેનું "
27835 "વિન્ડોઝ ઉપકરણ નામ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. ઉદાહરણ તરીકે, \"\\\\.\\DISPLAY1\" અથવા \"\\"
27836 "\\.\\DISPLAY2\"."
27838 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27839 msgid ""
27840 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27841 "interface"
27842 msgstr "વિન્ડોસ XP માટે અગ્રહણીય વિડિઓ આઉટપુટ. વિસ્તાનાં એકો ઇન્ટરફેસ સાથે અસુસંગત"
27844 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27845 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27846 msgstr "DirectX (ડાયરેક્ટડ્રો) વિડિઓ આઉટપુટ"
27848 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27849 msgid "Wallpaper"
27850 msgstr "વોલપેપર"
27852 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27853 #, fuzzy
27854 msgid "OpenGL video output for Windows"
27855 msgstr "OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
27857 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27858 msgid "Windows GDI video output"
27859 msgstr "વિન્ડો GDI વિડિઓ આઉટપુટ"
27861 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27862 msgid "GPU affinity"
27863 msgstr "GPU એફીનીટી"
27865 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27866 #, fuzzy
27867 msgid "WGL extension for OpenGL"
27868 msgstr "OpenGL માટે EGL એક્સટેન્શન"
27870 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27871 msgid "Dummy image chroma format"
27872 msgstr "નકલી ઇમેજ ક્રોમા બંધારણ"
27874 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27875 msgid ""
27876 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27877 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27878 msgstr ""
27879 "વધારે અસરકારક એકને વાપરવાથી પ્રભાવને સુધારવા માટે પ્રયત્ન કરવાને બદલે ખાસ ક્રોમા "
27880 "બંધારણની મદદથી છબીને બનાવા માટે નકલી વિડિઓ આઉટપુટ પર દબાણ કરો."
27882 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27883 msgid "Dummy video output"
27884 msgstr "નકલી વિડિઓ આઉટપુટ"
27886 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27887 msgid "Statistics video output"
27888 msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર વિડિઓ આઉટપુટ"
27890 #: modules/video_output/vmem.c:43
27891 msgid "Video memory buffer width."
27892 msgstr "વિડિઓ મેમરી બફર પહોળાઇ."
27894 #: modules/video_output/vmem.c:46
27895 msgid "Video memory buffer height."
27896 msgstr "વિડિઓ મેમરી બફર ઊંચાઇ."
27898 #: modules/video_output/vmem.c:49
27899 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27900 msgstr "બાઇટમાં વિડિઓ મેમરી બફર પીચ."
27902 #: modules/video_output/vmem.c:51
27903 msgid "Chroma"
27904 msgstr "ક્રોમા"
27906 #: modules/video_output/vmem.c:52
27907 msgid ""
27908 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27909 msgstr "4-અક્ષર શબ્દમાળા તરીકે મેમરી ઇમેજ માટે આઉટપુટ ક્રોમા, દાત. \"RV32\"."
27911 #: modules/video_output/vmem.c:59
27912 msgid "Video memory output"
27913 msgstr "વિડિઓ મેમરી આઉટપુટ"
27915 #: modules/video_output/vmem.c:60
27916 msgid "Video memory"
27917 msgstr "વિડિઓ મેમરી"
27919 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27920 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27921 #, fuzzy
27922 msgid "Wayland display"
27923 msgstr "X11 દર્શાવ"
27925 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27926 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27927 #, fuzzy
27928 msgid ""
27929 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27930 "display will be used."
27931 msgstr ""
27932 "વિડિઓ આ X11 દર્શાવ સાથે રેન્ડર થયેલ હશે. જો ખાલી હોય તો, મૂળભૂત દર્શાવ વાપરેલ હશે."
27934 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27935 msgid "WL shell"
27936 msgstr ""
27938 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27939 msgid "Wayland shell surface"
27940 msgstr ""
27942 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27943 msgid "WL SHM"
27944 msgstr ""
27946 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27947 #, fuzzy
27948 msgid "Wayland shared memory video output"
27949 msgstr "ગ્રેસ્કેલ વિડિઓ આઉટપુટ"
27951 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27952 msgid "XDG shell"
27953 msgstr ""
27955 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27956 msgid "XDG shell surface"
27957 msgstr ""
27959 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27960 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27961 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27962 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27963 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27964 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27965 msgctxt "ASCII"
27966 msgid "VLC media player"
27967 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર"
27969 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27970 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27971 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27972 msgctxt "ASCII"
27973 msgid "VLC"
27974 msgstr "VLC"
27976 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27977 msgid "VLC"
27978 msgstr "VLC"
27980 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27981 msgid "X11 display"
27982 msgstr "X11 દર્શાવ"
27984 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27985 msgid ""
27986 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27987 "will be used."
27988 msgstr ""
27989 "વિડિઓ આ X11 દર્શાવ સાથે રેન્ડર થયેલ હશે. જો ખાલી હોય તો, મૂળભૂત દર્શાવ વાપરેલ હશે."
27991 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27992 msgid "X11 window ID"
27993 msgstr "X11 વિન્ડો ID"
27995 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27996 msgid "X window"
27997 msgstr "X વિન્ડો"
27999 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28000 msgid "X11 video window (XCB)"
28001 msgstr "X11 વિડિઓ વિન્ડો (XCB)"
28003 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28004 msgid "X11"
28005 msgstr "X11"
28007 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28008 msgid "X11 video output (XCB)"
28009 msgstr "X11 વિડિઓ આઉટપુટ (XCB)"
28011 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28012 msgid "XVideo adaptor number"
28013 msgstr "XVideo ઍડપ્ટર નંબર"
28015 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28016 msgid ""
28017 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28018 "functional adaptor."
28019 msgstr ""
28020 "વાપરવા માટે XVideo હાર્ડવેર ઍડપ્ટર. મૂળભૂત રીતે, VLC એ પ્રથમ કાર્યક્ષમ ઍડપ્ટરને વાપરશે."
28022 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28023 msgid "XVideo format id"
28024 msgstr "XVideo બંધારણ id"
28026 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28027 msgid ""
28028 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28029 "match for the video being played."
28030 msgstr ""
28031 "વાપરવા માટે XVideo છબી બંધારણ id, VLC એ વિડિઓ જે વગાડેલ છે તેની માટે સારામાં સારુ "
28032 "બંધબેસતુ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરશે."
28034 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28035 msgid "XVideo"
28036 msgstr "XVideo"
28038 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28039 msgid "XVideo output (XCB)"
28040 msgstr "XVideo આઉટપુટ (XCB)"
28042 #: modules/video_output/yuv.c:41
28043 msgid "device, fifo or filename"
28044 msgstr "ઉપકરણ, fifo અથવા ફાઇલનામ"
28046 #: modules/video_output/yuv.c:42
28047 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28048 msgstr "yuv માળખાને લખવા માટે ઉપકરણ, fifo અથવા ફાઇલનામ. "
28050 #: modules/video_output/yuv.c:44
28051 msgid "Chroma used"
28052 msgstr "ક્રોમા વાપરેલ છે"
28054 #: modules/video_output/yuv.c:46
28055 #, fuzzy
28056 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28057 msgstr "આઉટપુટ માટે ખાસ ક્રોમાને વાપરવા દબાણ કરો. મૂળભૂત I420 છે."
28059 #: modules/video_output/yuv.c:48
28060 #, fuzzy
28061 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28062 msgstr "WAVE હેડરને ઉમેરો"
28064 #: modules/video_output/yuv.c:49
28065 #, fuzzy
28066 msgid ""
28067 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28068 "requires YV12/I420 fourcc."
28069 msgstr ""
28070 "YUV4MPEG2 હેડર એ mplayer yuv વિડિઓ આઉટપુટ સાથે સુસંગત છે અને YV12/I420 fourcc ની "
28071 "જરૂરિયાત છે. મૂળભૂત રીતે આઉટપુટ લક્ષ્યમાં ચિત્ર માળખાના fourcc  ને લખે છે."
28073 #: modules/video_output/yuv.c:58
28074 msgid "YUV output"
28075 msgstr "YUV આઉટપુટ"
28077 #: modules/video_output/yuv.c:59
28078 msgid "YUV video output"
28079 msgstr "YUV વિડિઓ આઉટપુટ"
28081 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28082 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28083 msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની સંખ્યા કે જેમાં વિડિઓને ક્લોન કરવાનું છે."
28085 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28086 msgid "Video output modules"
28087 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલો"
28089 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28090 msgid ""
28091 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28092 "separated list of modules."
28093 msgstr ""
28094 "તમે ક્લોન માટે ખાસ વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલોને વાપરી શકો છો. મોડ્યુલોની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ "
28095 "થયેલ યાદીને વાપરો."
28097 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28098 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28099 msgstr "ઘણી વિન્ડો અને/અથવા વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલમાં તમારા વિડિઓની નકલ કરો"
28101 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28102 msgid "Clone video filter"
28103 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને ક્લોન કરો"
28105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28106 msgid ""
28107 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28108 msgstr "આડી વિડિઓ વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે"
28110 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28111 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28112 msgstr "ઊભી વિડિઓ વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે"
28114 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28115 msgid "Active windows"
28116 msgstr "સક્રિય વિન્ડો"
28118 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28119 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28120 msgstr "સક્રિય વિન્ડોની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી, બધા મૂળભૂત છે"
28122 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28123 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28124 msgstr "સ્ક્રીનની દિવાલ પર દર્શાવવા માટે ઘણી વિન્ડોમાં વિડિઓને અલગ કરો"
28126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28127 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28128 msgstr "વાઈડ સ્ક્રીન: ઓવરલેપ વિડિઓ ફિલ્ટર સાથે વોલ"
28130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28131 msgid "Panoramix"
28132 msgstr "વાઈડ સ્ક્રીન"
28134 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28135 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28136 msgstr "ઓવરલેપિંગ વિસ્તારની લંબાઈ (% માં)"
28138 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28139 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28140 msgstr "મિશ્રિત થયેલ વિસ્તારની લંબાઇની ટકાવારીમાં પસંદ કરો"
28142 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28143 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28144 msgstr "ઓવરલેપિંગ વિસ્તારની ઉંચાઈ (% માં)"
28146 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28147 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28148 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારની ઉંચાઈ ટકાવારીમાં પસંદ કરો (2x2 વોલની સ્થિતિ)"
28150 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28151 msgid "Attenuation"
28152 msgstr "સિગ્નલને નબળું પાડો"
28154 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28155 msgid ""
28156 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28157 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28158 msgstr ""
28159 "જો તમે આ પ્લગ-ઇન દ્વારા મિશ્રિત વિસ્તારને નબળું કરવા માંગતા હોય તો આ વિકલ્પ પસંદ કરો "
28160 "(જો આ વિકલ્પ નાપસંદ કરવામાં આવ્યો હોય તોહ opengl દ્વારા નબળું કરાશે)"
28162 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28163 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28164 msgstr "સિગ્નલ નબળું કરવાની શરૂઆત (% માં)"
28166 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28167 msgid ""
28168 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28169 msgstr "શરૂઆતી મિશ્રિત વિસ્તારની લેગરેંજ કોએફિશન્ટ ની ટકાવારી પસંદ કરો"
28171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28172 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28173 msgstr "સિગ્નલ નબળું કરવાની મધ્યમાં (% માં)"
28175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28176 msgid ""
28177 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28178 msgstr "મધ્યના મિશ્રિત વિસ્તારની લેગરેંજ કોએફિશન્ટ ની ટકાવારી પસંદ કરો"
28180 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28181 msgid "Attenuation, end (in %)"
28182 msgstr "સિગ્નલ ને નબળું કરવાની અંતમાં (% માં)"
28184 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28185 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28186 msgstr "અંતની મિશ્રિત વિસ્તારની લેગરેંજ કોએફિશન્ટ ની ટકાવારી પસંદ કરો"
28188 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28189 msgid "middle position (in %)"
28190 msgstr "મધ્ય સ્થાન (% માં)"
28192 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28193 msgid ""
28194 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28195 "of blended zone"
28196 msgstr "ટકાવારીમાં મિશ્રિત વિસ્તારના મધ્ય બિંદુ (લાગ્રેંજ) ની સ્થિતિ પસંદ કરો."
28198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28199 msgid "Gamma (Red) correction"
28200 msgstr "ગામા (લાલ) સુધારો"
28202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28203 msgid ""
28204 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28205 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સુધારા માટે ગામાને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
28207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28208 msgid "Gamma (Green) correction"
28209 msgstr "ગામા (લીલો) સુધારો"
28211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28212 msgid ""
28213 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28214 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સુધારા માટે ગામાને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
28216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28217 msgid "Gamma (Blue) correction"
28218 msgstr "ગામા (વાદળી) સુધારો"
28220 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28221 msgid ""
28222 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28223 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સુધારા માટે ગામાને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
28225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28226 msgid "Black Crush for Red"
28227 msgstr "લાલ માટે કાળો ક્રશ"
28229 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28230 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28231 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા ક્રશને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
28233 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28234 msgid "Black Crush for Green"
28235 msgstr "લીલા માટે કાળો ક્રશ"
28237 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28238 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28239 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા ક્રશને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
28241 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28242 msgid "Black Crush for Blue"
28243 msgstr "વાદળી માટે કાળો ક્રશ"
28245 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28246 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28247 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા ક્રશને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
28249 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28250 msgid "White Crush for Red"
28251 msgstr "લાલ માટે સફેદ ક્રશ"
28253 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28254 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28255 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ ક્રશને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
28257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28258 msgid "White Crush for Green"
28259 msgstr "લીલા માટે સફેદ ક્રશ"
28261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28262 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28263 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ ક્રશને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
28265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28266 msgid "White Crush for Blue"
28267 msgstr "વાદળી માટે સફેદ ક્રશ"
28269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28270 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28271 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ ક્રશને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
28273 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28274 msgid "Black Level for Red"
28275 msgstr "લાલા માટે કાળુ સ્તર"
28277 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28278 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28279 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા સ્તરને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
28281 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28282 msgid "Black Level for Green"
28283 msgstr "લીલા માટે કાળુ સ્તર"
28285 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28286 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28287 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા સ્તરને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
28289 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28290 msgid "Black Level for Blue"
28291 msgstr "વાદળી માટે કાળુ સ્તર"
28293 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28294 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28295 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા સ્તરને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
28297 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28298 msgid "White Level for Red"
28299 msgstr "લાલ માટે સફેદ સ્તર"
28301 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28302 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28303 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ સ્તરને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
28305 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28306 msgid "White Level for Green"
28307 msgstr "લીલાં માટે સફેદ સ્તર"
28309 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28310 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28311 msgstr "સફેદસફેદસફેદસફેદ"
28313 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28314 msgid "White Level for Blue"
28315 msgstr "વાદળી માટે સફેદ સ્તર"
28317 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28318 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28319 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ સ્તરને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
28321 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28322 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28323 msgstr "આડી વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે."
28325 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28326 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28327 msgstr "ઊભી વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે."
28329 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28330 msgid "Element aspect ratio"
28331 msgstr "ઘટક આસ્પેકટ રેશીઓ"
28333 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28334 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28335 msgstr "વ્યક્તિગત આસ્પેકટ રેશીઓ વોલને બનાવાનું દર્શાવે છે."
28337 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28338 msgid "Wall video filter"
28339 msgstr "વોલ વિડિઓ ફિલ્ટર"
28341 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28342 msgid "Image wall"
28343 msgstr "છબી દિવાલ"
28345 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28346 #, fuzzy
28347 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28348 msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
28350 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28351 #, fuzzy
28352 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28353 msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
28355 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28356 #, fuzzy
28357 msgid "glSpectrum"
28358 msgstr "વર્ણપટ"
28360 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28361 #, fuzzy
28362 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28363 msgstr "હાલની કલ્પના"
28365 #: modules/visualization/goom.c:46
28366 msgid "Goom display width"
28367 msgstr "ગુમ દર્શાવ પહોળાઇ"
28369 #: modules/visualization/goom.c:47
28370 msgid "Goom display height"
28371 msgstr "ગુમ દર્શાવ ઊંચાઇ"
28373 #: modules/visualization/goom.c:48
28374 msgid ""
28375 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28376 "will be prettier but more CPU intensive)."
28377 msgstr ""
28378 "આ ગુમ દર્શાવનું રીઝોલ્યુશને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (વધારે રીઝોલ્યુશન વધારે "
28379 "સારું હશે પરંતુ વધારે સઘન CPU)."
28381 #: modules/visualization/goom.c:51
28382 msgid "Goom animation speed"
28383 msgstr "ગુમ એનિમેશન ઝડપ"
28385 #: modules/visualization/goom.c:52
28386 msgid ""
28387 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28388 msgstr "આ એનિમેશન ઝડપને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (1 અને 10 વચ્ચે, મૂળભૂત 6 છે)"
28390 #: modules/visualization/goom.c:58
28391 msgid "Goom"
28392 msgstr "ગુમ"
28394 #: modules/visualization/goom.c:59
28395 msgid "Goom effect"
28396 msgstr "ગુમ અસર"
28398 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28399 msgid "projectM configuration file"
28400 msgstr "projectM રૂપરેખાંકન ફાઇલ"
28402 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28403 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28404 msgstr "ફાઇલ કે જે projectM મોડ્યુલને રૂપરેખાંકિત કરવા વાપરેલ હશે."
28406 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28407 msgid "projectM preset path"
28408 msgstr "projectM પ્રીસેટ પાથ"
28410 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28411 msgid "Path to the projectM preset directory"
28412 msgstr "projectM પ્રીસેટ ડિરેક્ટરીનો પાથ"
28414 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28415 msgid "Title font"
28416 msgstr "શીર્ષક ફોન્ટ"
28418 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28419 msgid "Font used for the titles"
28420 msgstr "શીર્ષકો માટે વાપરેલ ફોન્ટ"
28422 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28423 msgid "Font menu"
28424 msgstr "ફોન્ટ મેનુ"
28426 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28427 msgid "Font used for the menus"
28428 msgstr "મેનુ માટે વાપરેલ ફોન્ટ"
28430 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28431 msgid "The width of the video window, in pixels."
28432 msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
28434 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28435 msgid "The height of the video window, in pixels."
28436 msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
28438 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28439 msgid "Mesh width"
28440 msgstr "મેશ પહોળાઇ"
28442 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28443 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28444 msgstr "મેશની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
28446 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28447 msgid "Mesh height"
28448 msgstr "મેશ ઊંચાઇ"
28450 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28451 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28452 msgstr "મેશની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
28454 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28455 msgid "Texture size"
28456 msgstr "સંરચના માપ"
28458 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28459 msgid "The size of the texture, in pixels."
28460 msgstr "સંરચના નું માપ, પિક્સેલમાં."
28462 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28463 msgid "projectM"
28464 msgstr "projectM"
28466 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28467 msgid "libprojectM effect"
28468 msgstr "libprojectM અસર"
28470 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28471 msgid "Effects list"
28472 msgstr "અસર યાદી"
28474 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28475 msgid ""
28476 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28477 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28478 msgstr ""
28479 "દેખીતી અસર ની યાદી, અવતરણ ચિહ્ન વડે અલગ કરેલ છે.\n"
28480 "હાલની અસરો આને સમાવે છે: ડમી, સ્કોપ, સ્પેક્ટ્રમ, સ્પેકટ્રોમીટર અને vuMeter."
28482 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28483 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28484 msgstr "વિડિઓ વિન્ડો અસરોની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
28486 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28487 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28488 msgstr "વિડિઓ વિન્ડો અસરોની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
28490 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28491 msgid "FFT window"
28492 msgstr "FFT વિન્ડો"
28494 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28495 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28496 msgstr "સ્પેક્ટ્રમ આધારિત કલ્પના માટે વાપરવા FFT વિન્ડોનો પ્રકાર."
28498 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28499 msgid "Kaiser window parameter"
28500 msgstr "કૈસર વિન્ડો પરિમાણ"
28502 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28503 #, fuzzy
28504 msgid ""
28505 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28506 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28507 msgstr ""
28508 "કાઈઝર વિન્ડો માટે આલ્ફા પરિમાણ. આલ્ફા વધારવાથી મુખ્ય-લોબની પોહળાઈ વધે છે અને બાજુના-"
28509 "લોબનું કંપ-વિસ્તાર ઘટે છે."
28511 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28512 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28513 msgstr "20 ની જગ્યાએ 80 બેન્ડ બતાવો"
28515 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28516 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28517 msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર માટે વધારે બેન્ડ : 80 જો સક્રિય હોય તો નહિ તો  20."
28519 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28520 msgid "Number of blank pixels between bands."
28521 msgstr "બેન્ડ વચ્ચે ખાલી પિક્સેલોની સંખ્યા."
28523 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28524 msgid "Amplification"
28525 msgstr "ઍમ્પલીફીકેશન"
28527 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28528 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28529 msgstr "આ એક ગુણાંક છે કે જે બેન્ડની ઊંચાઈને બદલે છે."
28531 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28532 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28533 msgstr "વિશ્લેષકમાં શિખર દોરો"
28535 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28536 msgid "Enable original graphic spectrum"
28537 msgstr "મૂળભૂત ગ્રાફિક સ્પેક્ટ્રમને સક્રિય કરો"
28539 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28540 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28541 msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર માં \"ફ્લેટ\" સ્પેક્ટ્રમ વિશ્લેષકને સક્રિય કરો."
28543 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28544 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28545 msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર માં બેન્ડને દોરો"
28547 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28548 msgid "Draw the base of the bands"
28549 msgstr "બેન્ડનાં મૂળને દોરો"
28551 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28552 msgid "Base pixel radius"
28553 msgstr "મૂળ પિક્સેલ ત્રિજ્યા"
28555 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28556 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28557 msgstr "પિક્સેલમાં ત્રિજ્યા માપને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, બેન્ડનાં મૂળ પ્રમાણે (શરૂ કરી રહ્યા છે)."
28559 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28560 msgid "Spectral sections"
28561 msgstr "સ્પેક્ટ્રલ વિભાગો"
28563 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28564 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28565 msgstr "નક્કી કરે છે કે કેટલાં સ્પક્ટ્રમનાં ભાગો અસ્તિત્વમાં હશે."
28567 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28568 msgid "Peak height"
28569 msgstr "પીક ઊંચાઇ"
28571 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28572 msgid "Total pixel height of the peak items."
28573 msgstr "પીક વસ્તુઓની કુલ પિક્સેલ ઊંચાઇ."
28575 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28576 msgid "Peak extra width"
28577 msgstr "પીક વધારાની પહોળાઇ"
28579 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28580 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28581 msgstr "પીક પહોળાઇ પર પિક્સેલનો ઉમેરો અથવા બાદબાકી."
28583 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28584 msgid "V-plane color"
28585 msgstr "V-પ્લેન રંગ"
28587 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28588 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28589 msgstr "V-પ્લેન (- 127 0) તરફ સ્થળાંતર YUV-રંગ સમઘન."
28591 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28592 msgid "Visualizer"
28593 msgstr "વિઝ્યુલાઈઝર"
28595 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28596 msgid "Visualizer filter"
28597 msgstr "વિઝ્યુલાઈઝર ફિલ્ટર"
28599 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28600 msgid "Spectrum analyser"
28601 msgstr "સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક"
28603 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28604 msgid "Hann"
28605 msgstr ""
28607 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28608 #, fuzzy
28609 msgid "Flat Top"
28610 msgstr "ટોચ પર તરો"
28612 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28613 msgid "Blackman-Harris"
28614 msgstr ""
28616 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28617 msgid "Kaiser"
28618 msgstr ""
28620 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28621 msgid "vsxu"
28622 msgstr "vsxu"
28624 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28625 msgid "#paste your VLM commands here"
28626 msgstr "#અહિંયા તમારા VLM આદેશોને ચોંટાડો"
28628 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28629 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28630 msgstr "#નવી લીટી અથવા અર્ધવિરામ સાથે આદેશોને અલગ કરો"
28632 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28633 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28634 msgid "Play List"
28635 msgstr "વગાડવાની યાદી"
28637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28639 msgid "Output"
28640 msgstr "આઉટપુટ"
28642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28643 msgid "Subtitle codec"
28644 msgstr "ઉપશીર્ષક કોડેક"
28646 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28647 msgid "Output\tmethod"
28648 msgstr "આઉટપુટ\tપદ્દતિ"
28650 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28651 msgid "Multiplexer"
28652 msgstr "મલ્ટીપ્લેક્ષર"
28654 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28655 msgid "Video FPS"
28656 msgstr "વિડિઓ FPS"
28658 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28659 msgid "MUX options"
28660 msgstr "MUX વિકલ્પો"
28662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28663 msgid "Video scale"
28664 msgstr "વિડિઓ માપ"
28666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28667 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28668 msgid "Output port"
28669 msgstr "આઉટપુટ પોર્ટ"
28671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28672 msgid "Output\tfile"
28673 msgstr "આઉટપુટ\tફાઇલ"
28675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28676 msgid "Input media"
28677 msgstr "ઇનપુટ મીડિયા"
28679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28680 msgid "Error:"
28681 msgstr "ભૂલ:"
28683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28684 msgid "Sample ui-state-error style."
28685 msgstr "નમૂના ui-state-error શૈલી."
28687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28688 msgid "File name"
28689 msgstr "ફાઇલ નામ"
28691 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28692 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28693 msgid "Preamp:"
28694 msgstr "પ્રીએમ્પ:"
28696 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28697 msgid "Row border"
28698 msgstr "હરોળ સીમા"
28700 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28701 msgid "Column border"
28702 msgstr "સ્તંભ કિનારી"
28704 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28705 msgid "Background"
28706 msgstr "પાશ્વભાગ"
28708 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28709 msgid "Mosaic Tiles"
28710 msgstr "મોઝેક ટાઇલ્સ"
28712 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28713 msgid "Playback Rate"
28714 msgstr "પ્લેબેક દર"
28716 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28717 msgid "Audio Delay"
28718 msgstr "ઓડિયો વિલંબ"
28720 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28721 msgid "Subtitle Delay"
28722 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ"
28724 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28725 msgid "Time:"
28726 msgstr "સમય:"
28728 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28729 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28730 msgid "VLC media player - Web Interface"
28731 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર - વેબ ઇન્ટરફેસ"
28733 #: share/lua/http/index.html:215
28734 msgid "Hide / Show Library"
28735 msgstr "લાઇબ્રેરીને છુપાડો / બતાવો"
28737 #: share/lua/http/index.html:216
28738 msgid "Hide / Show Viewer"
28739 msgstr "દર્શકને છુપાડો / બતાવો"
28741 #: share/lua/http/index.html:217
28742 msgid "Manage Streams"
28743 msgstr "સ્ટ્રીમને સંચાલિત કરો"
28745 #: share/lua/http/index.html:218
28746 msgid "Track Synchronisation"
28747 msgstr "ટ્રેક સુમેળતા"
28749 #: share/lua/http/index.html:220
28750 msgid "VLM Batch Commands"
28751 msgstr "VLM બેચ આદેશો"
28753 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28754 msgid "Loop"
28755 msgstr "લુપ"
28757 #: share/lua/http/index.html:242
28758 msgid "Empty Playlist"
28759 msgstr "ખાલી વગાડવા માટેની યાદી"
28761 #: share/lua/http/index.html:243
28762 msgid "Queue Selected"
28763 msgstr "કતાર પસંદ થયેલ છે"
28765 #: share/lua/http/index.html:244
28766 msgid "Play Selected"
28767 msgstr "પસંદ થયેલ છે તેને વગાડો"
28769 #: share/lua/http/index.html:245
28770 msgid "Refresh List"
28771 msgstr "યાદીને તાજી કરો"
28773 #: share/lua/http/index.html:252
28774 msgid "Loading flowplayer..."
28775 msgstr "ફ્લોપ્લેયરને લાવી રહ્યા છે..."
28777 #: share/lua/http/index.html:252
28778 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28779 msgstr "જો કંઇ દેખાય નહિં તો, તમારાં ઇન્ટરનેટ જોડાણને ચકાસો."
28781 #: share/lua/http/index.html:263
28782 msgid ""
28783 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28784 "instead of the main interface."
28785 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવીને, <i>મુખ્ય નિયંત્રણો</i> એ મુખ્ય ઇન્ટરફેસને બદલે સ્ટ્રીમને ચલાવશે."
28787 #: share/lua/http/index.html:264
28788 msgid ""
28789 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28790 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28791 "right: <i>Manage Streams</i>"
28792 msgstr ""
28793 "સ્ટ્રીમ મૂળભૂત સુયોજનોની મદદથી બનાવાશે, વધારે અદ્યતન રૂપરેખાંકન માટે, અથવા મૂળભૂત સુયોજનોને "
28794 "બદલવા માટે, જમણે બટનને પસંદ કરો: <i>સ્ટ્રીમને સંચાલિત કરો</i>"
28796 #: share/lua/http/index.html:268
28797 msgid ""
28798 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28799 "stream."
28800 msgstr "એકવાર સ્ટ્રીમ બનાવેલ હોય, <i>મીડિયા દર્શક</i> વિન્ડો સ્ટ્રીમને દર્શાવશે."
28802 #: share/lua/http/index.html:269
28803 msgid ""
28804 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28805 msgstr "પ્લેયર દ્દારા અવાજ નિયંત્રણ થયેલ હશે, અને <i>મુખ્ય નિયંત્રણો</i> નથી."
28807 #: share/lua/http/index.html:272
28808 msgid ""
28809 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28810 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28811 "the stream."
28812 msgstr ""
28813 "હાલની વગાડવાની વસ્તુ સ્ટ્રીમ થયેલ હશે. જો હાલમાં વગાડવાની વસ્તુ ન હોય તો, <i>લાઇબ્રેરી</"
28814 "i> માંથી પ્રથમ પસંદ થયેલ વસ્તુ એ સ્ટ્રીમો વિષય હશે."
28816 #: share/lua/http/index.html:275
28817 msgid ""
28818 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28819 "button again."
28820 msgstr ""
28821 "સ્ટ્રીમને બંધ કરવા માટે અને સામાન્ય નિયંત્રણોને પુન:પ્રાપ્ત કરો, ફરી <i>સ્ટ્રીમ ખોલો</i> "
28822 "બટન પર ક્લિક કરો."
28824 #: share/lua/http/index.html:278
28825 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28826 msgstr "શું તમે ખરેખર સ્ટ્રીમને બનાવવા ઇચ્છો છો?"
28828 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28829 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28830 msgid "Dialog"
28831 msgstr "સંવાદ"
28833 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28834 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28837 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28838 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28839 msgid "Form"
28840 msgstr "ફોર્મ"
28842 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28843 msgid "Preset"
28844 msgstr "પ્રીસેટ"
28846 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28847 msgid "0.00 dB"
28848 msgstr "0.00 dB"
28850 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28851 msgid "&Verbosity:"
28852 msgstr "વર્બોસીટી (&V):"
28854 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28855 msgid "&Filter:"
28856 msgstr "ફિલ્ટર (&F):"
28858 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28859 msgid "&Save as..."
28860 msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (&S)"
28862 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28863 msgid "Modules Tree"
28864 msgstr "મોડ્યુલ ટ્રી"
28866 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28867 msgid "Show extended options"
28868 msgstr "વિસ્તરેલ વિકલ્પોને બતાવો"
28870 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28871 msgid "Show &more options"
28872 msgstr "વધારે વિકલ્પો બતાવો (&m)"
28874 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28875 msgid "Change the caching for the media"
28876 msgstr "મીડિયા માટે કેશીંગ બદલો"
28878 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28879 msgid " ms"
28880 msgstr " ms"
28882 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28883 msgid "MRL"
28884 msgstr "MRL"
28886 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28887 msgid "Start Time"
28888 msgstr "શરૂઆતનો સમય"
28890 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28891 #, fuzzy
28892 msgid "Stop Time"
28893 msgstr "સમય બંધ કરો"
28895 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28896 msgid "Edit Options"
28897 msgstr "વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
28899 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28900 msgid "Extra media"
28901 msgstr "વધારાની મીડિયા"
28903 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28904 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28905 msgstr "VLC અંતરાલ માટે MRL સમાપ્ત કરો"
28907 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28908 msgid "Select the file"
28909 msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો"
28911 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28912 msgid "Change the start time for the media"
28913 msgstr "મીડિયા માટે શરૂઆતનો સમય બદલો"
28915 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28916 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28917 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28919 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28920 #, fuzzy
28921 msgid "Change the stop time for the media"
28922 msgstr "મીડિયા માટે શરૂઆતનો સમય બદલો"
28924 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28925 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28926 msgstr "સુમેળ રીતે બીજી મીડિયાને વગાડો (વધારાની ઓડિયો ફાઇલ, ...)"
28928 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28929 msgid "Capture mode"
28930 msgstr "કેદ કરવાની સ્થિતિ"
28932 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28933 msgid "Select the capture device type"
28934 msgstr "કેદ કરવા માટેનું ઉપકરણ પ્રકારને પસંદ કરો"
28936 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28937 msgid "Device Selection"
28938 msgstr "ઉપકરણ પસંદગી"
28940 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28941 msgid "Options"
28942 msgstr "વિકલ્પો"
28944 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28945 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28946 msgstr "ઉપકરણને ફેરબદલી કરવા અદ્યતન વિકલ્પોને વાપરો"
28948 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28949 msgid "Advanced options..."
28950 msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો..."
28952 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28953 msgid "Disc Selection"
28954 msgstr "ડિસ્ક પસંદગી"
28956 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28957 msgid "SVCD/VCD"
28958 msgstr "SVCD/VCD"
28960 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28961 msgid "Disable Disc Menus"
28962 msgstr "ડિસ્ક મેનુને નિષ્ક્રિય કરો"
28964 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28965 msgid "No disc menus"
28966 msgstr "ડિસ્ક મેનુ નથી"
28968 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28969 msgid "Disc device"
28970 msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ"
28972 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28973 msgid "Starting Position"
28974 msgstr "સ્થાનને શરૂ કરી રહ્યા છે"
28976 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28977 msgid "Audio and Subtitles"
28978 msgstr "ઓડિયો અને ઉપશીર્ષકો"
28980 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28981 msgid "Use a sub&title file"
28982 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને વાપરો (&t)"
28984 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28985 msgid "Select the subtitle file"
28986 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને પસંદ કરો"
28988 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28989 msgid "Choose one or more media file to open"
28990 msgstr "ખોલવા માટે એક અથવા વધારે મીડિયા ફાઇલને પસંદ કરો"
28992 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28993 msgid "File Selection"
28994 msgstr "ફાઇલ પસંદગી"
28996 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28997 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28998 msgstr "તમે નીચેની યાદી અને બટનો સાથે સ્થાનિક ફાઇલોને પસંદ કરી શકો છો."
29000 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29001 msgid "Add..."
29002 msgstr "ઉમેરો..."
29004 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29005 msgid "Network Protocol"
29006 msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ"
29008 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29009 msgid "Please enter a network URL:"
29010 msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્ક URL દાખલ કરો:"
29012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29013 msgid "Profile edition"
29014 msgstr "રૂપરેખા સંપાદન"
29016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29017 msgid "FLAC"
29018 msgstr ""
29020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29021 #, fuzzy
29022 msgid "MP&4/MOV"
29023 msgstr "MP4/MOV"
29025 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29026 msgid "Ogg/Ogm"
29027 msgstr "Ogg/Ogm"
29029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29030 msgid "M&KV"
29031 msgstr ""
29033 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29034 #, fuzzy
29035 msgid "M&JPEG"
29036 msgstr "MJPEG"
29038 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29039 msgid "MPEG-PS"
29040 msgstr "MPEG-PS"
29042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29043 msgid "F&LV"
29044 msgstr ""
29046 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29047 #, fuzzy
29048 msgid "&MPEG-TS"
29049 msgstr "MPEG-TS"
29051 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29052 msgid "RAW"
29053 msgstr "RAW"
29055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29056 msgid "WAV"
29057 msgstr "WAV"
29059 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29060 msgid "Webm"
29061 msgstr "Webm"
29063 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29064 #, fuzzy
29065 msgid "MPEG &1"
29066 msgstr "MPEG 1"
29068 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29069 msgid "AVI"
29070 msgstr "AVI"
29072 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29073 msgid "ASF/WMV"
29074 msgstr "ASF/WMV"
29076 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29077 msgid "MP&3"
29078 msgstr ""
29080 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29081 msgid "Features"
29082 msgstr "લક્ષણો"
29084 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29085 msgid "Streamable"
29086 msgstr "સ્ટ્રીમ થઇ શકે તેવું"
29088 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29089 msgid "Chapters"
29090 msgstr "પ્રકરણો"
29092 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29093 msgid "Menus"
29094 msgstr "મેનુ"
29096 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29097 #, fuzzy
29098 msgid "Fra&me Rate"
29099 msgstr "ચોકઠાંનો દર"
29101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29102 msgid "Same as source"
29103 msgstr "સ્ત્રોતનાં જેવુ"
29105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29106 msgid " fps"
29107 msgstr " fps"
29109 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29110 msgid "Custom options"
29111 msgstr "વૈવિધ્ય વિકલ્પો"
29113 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29114 #, fuzzy
29115 msgid "&Quality"
29116 msgstr "ગુણવત્તા"
29118 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29119 msgid "Not Used"
29120 msgstr "વાપરેલ નથી"
29122 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29123 msgid " kb/s"
29124 msgstr " kb/s"
29126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29127 msgid "Encoding parameters"
29128 msgstr "એનકોડીંગ પરિમાણો"
29130 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29131 msgid "Frame size"
29132 msgstr "ચોકઠા માપ"
29134 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29135 msgid "px"
29136 msgstr "px"
29138 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29139 #, fuzzy
29140 msgid "Sa&mple Rate"
29141 msgstr "નમૂના દર"
29143 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29144 #, fuzzy
29145 msgid "Profile &Name"
29146 msgstr "રૂપરેખા નામ"
29148 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29149 msgid "Set up media sources to stream"
29150 msgstr "સ્ટ્રીમમાં મીડિયા સ્ત્રોતને સુયોજિત કરો"
29152 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29153 msgid "Destination Setup"
29154 msgstr "લક્ષ્ય સુયોજન"
29156 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29157 msgid "Select destinations to stream to"
29158 msgstr "તેની માટે સ્ટ્રીમમાં લક્ષ્યને પસંદ કરો"
29160 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29161 msgid ""
29162 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29163 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29164 msgstr ""
29165 "તમને જરૂર હોય તે પ્રમાણે નીચેની સ્ટ્રીમીંગ પદ્દતિઓનાં અંતિમ મુકામને ઉમેરો. ટ્રાન્સકોડીંગ સાથે "
29166 "ચકાસવાની ખાતરી કરો કે જે બંધારણ એ વાપરેલ પદ્દતિ સાથે સુસંગત છે."
29168 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29169 msgid "New destination"
29170 msgstr "નવું લક્ષ્ય"
29172 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29173 msgid "Display locally"
29174 msgstr "સ્થાનિક રીતે દર્શાવો"
29176 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29177 msgid "Transcoding Options"
29178 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો"
29180 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29181 msgid "Select and choose transcoding options"
29182 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પોને પસંદ કરો"
29184 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29185 msgid "Activate Transcoding"
29186 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગને સક્રિય કરો"
29188 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29189 msgid "Option Setup"
29190 msgstr "વિકલ્પ સુયોજન"
29192 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29193 msgid "Set up any additional options for streaming"
29194 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ માટે કોઇપણ વધારાનાં વિકલ્પોને સુયોજિત કરો"
29196 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29197 msgid "Miscellaneous Options"
29198 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
29200 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29201 msgid "Stream all elementary streams"
29202 msgstr "બધી પ્રાથમિક સ્ટ્રીમોને સ્ટ્રીમ કરો"
29204 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29205 msgid "Generated stream output string"
29206 msgstr "પેદા થયેલ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ શબ્દમાળા"
29208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29209 msgid " %"
29210 msgstr " %"
29212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29213 msgid "Output module:"
29214 msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલ:"
29216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29217 msgid "Use S/PDIF when available"
29218 msgstr "S/PDIF વાપરો જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય"
29220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29221 msgid "Effects"
29222 msgstr "અસરો"
29224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29225 msgid "Visualization:"
29226 msgstr "કલ્પના:"
29228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29229 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29230 msgstr "સમય-ખેંચાણ ઓડિયો સક્રિય"
29232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29233 msgid "Dolby Surround:"
29234 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ:"
29236 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29237 msgid "Replay gain mode:"
29238 msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિ"
29240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29241 msgid "Headphone surround effect"
29242 msgstr "હેડફોન સરાઉન્ડ અસર"
29244 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29245 msgid "Normalize volume to:"
29246 msgstr "અવાજને આના પર લાવો:"
29248 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29249 msgid "Tracks"
29250 msgstr "ટ્રેક"
29252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29253 msgid "Preferred audio language:"
29254 msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો ભાષા:"
29256 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29257 msgid "Password:"
29258 msgstr "પાસવર્ડ:"
29260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29261 msgid "Username:"
29262 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
29264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29265 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29266 msgstr "વાગાડી દેવાયેલા ટ્રેક ના આંકડા Last.fm ને જમા કરો."
29268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29269 msgid "Codecs"
29270 msgstr "કોડેક"
29272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29273 msgid "x264 profile and level selection"
29274 msgstr "x264 રૂપરેખા અને સ્તર પસંદગી"
29276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29277 msgid "x264 preset and tuning selection"
29278 msgstr "x264 પ્રીસેટ અને ટુનિંગ પસંદગી"
29280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29281 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29282 msgstr "હાર્ડવેર-પ્રવેગીય ડિકોડીંગ"
29284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29285 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29286 msgstr "H.264 ઇન-લુપ ડીબ્લોકીંગ ફિલ્ટરને છોડી દો."
29288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29289 msgid "Video quality post-processing level"
29290 msgstr "પ્રક્રિયા પછી વિડીઓની ગુણવત્તાનું સ્તર"
29292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29293 msgid "Optical drive"
29294 msgstr "પારદર્શક ડ્રાઇવ"
29296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29297 msgid "Default optical device"
29298 msgstr "મૂળભૂત પારદર્શક ઉપકરણ"
29300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29301 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29302 msgstr "માંગણી થયેલ અથવા અપૂરતી AVI ફાઇલ"
29304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29305 msgid "HTTP proxy URL"
29306 msgstr "HTTP પ્રોક્સી URL"
29308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29309 msgid "HTTP (default)"
29310 msgstr "HTTP (મૂળભૂત)"
29312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29313 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29314 msgstr "RTSP (TCP) પર RTP "
29316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29317 msgid "Live555 stream transport"
29318 msgstr "Live555 સ્ટ્રીમ ટ્રાન્સપોર્ટ"
29320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29321 msgid "Default caching policy"
29322 msgstr "મૂળભૂત કેશીંગ પોલિસી"
29324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29325 msgid "Menus language:"
29326 msgstr "મેનુ ભાષા:"
29328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29329 msgid "Look and feel"
29330 msgstr "જુઓ અને અનુભવો"
29332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29333 msgid "Use custom skin"
29334 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આવરણ વાપરો"
29336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29337 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29338 msgstr "આ VLC નું મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ છે, મૂળ જોવા અને અનુભવા સાથે."
29340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29341 msgid "Use native style"
29342 msgstr "મૂળ શૈલીને વાપરો"
29344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29345 msgid "Resize interface to video size"
29346 msgstr "વિડિઓ માપ માટે ઇન્ટરફેસનું માપ બદલો"
29348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29349 msgid "Show controls in full screen mode"
29350 msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન સ્થિતિમાં નિયંત્રણોને બતાવો"
29352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29353 msgid "Pause playback when minimized"
29354 msgstr "પ્લેબેકને અટકાવો જ્યારે ન્યૂનત્તમ કરેલ હોય"
29356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29357 msgid "Show media change popup:"
29358 msgstr "મીડિયા બદલાવ પોપઅપને બતાવો:"
29360 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29361 msgid "Start in minimal view mode"
29362 msgstr "ન્યૂનત્તમ દૃશ્ય સ્થિતિમાં શરૂ કરો"
29364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29365 msgid "Force window style:"
29366 msgstr "વિન્ડો શૈલી પર દબાણ કરો:"
29368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29369 msgid "Integrate video in interface"
29370 msgstr "ઇન્ટરફેસમાં વિડિઓને એકત્રિત કરો"
29372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29373 msgid "Show systray icon"
29374 msgstr "systray ચિહ્ને બતાવો"
29376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29377 #, fuzzy
29378 msgid "Auto raising the interface:"
29379 msgstr ""
29380 "તમે કયું તી ૪ વાપરી રહ્યા છો \n"
29381 "\n"
29383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29384 msgid "Skin resource file:"
29385 msgstr "આવરણ સ્ત્રોત ફાઇલ:"
29387 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29388 msgid "Playlist and Instances"
29389 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી અને નમૂનાઓ"
29391 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29392 msgid "Allow only one instance"
29393 msgstr "ફક્ત એક નમૂનાને પરવાનગી આપો"
29395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29396 msgid "Pause on the last frame of a video"
29397 msgstr "વિડિઓનાં છેલ્લા ચોકઠા પર થોભો"
29399 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29400 msgid "Every "
29401 msgstr "દરેક "
29403 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29404 msgid "Separate words by | (without space)"
29405 msgstr "| દ્દારા શબ્દોને અલગ કરો (જગ્યા વગર)"
29407 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29408 msgid "Save recently played items"
29409 msgstr "તાજેતરમાં વગાડેલ વસ્તુઓને સંગ્રહો"
29411 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29412 msgid "Activate updates notifier"
29413 msgstr "સુધારા સૂચકને સક્રિય કરો"
29415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29416 msgid "Operating System Integration"
29417 msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ એકત્રિકરણ"
29419 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29420 msgid "File extensions association"
29421 msgstr "ફાઇલ એક્સટેન્શિ સંગઠન"
29423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29424 msgid "Set up associations..."
29425 msgstr "સંગઠનને સુયોજિત કરો..."
29427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29428 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29429 msgstr "ઓન સ્ક્રીન દર્શાવને સક્રિય કરો (OSD)"
29431 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29432 msgid "Show media title on video start"
29433 msgstr "વિડિઓ શરૂઆત પર મીડિયા શીર્ષકને બતાવો"
29435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29436 msgid "Enable subtitles"
29437 msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો"
29439 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29440 msgid "Subtitle Language"
29441 msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
29443 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29444 msgid "Default encoding"
29445 msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ"
29447 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29448 msgid "Subtitle effects"
29449 msgstr "ઉપશીર્ષક અસરો"
29451 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29452 msgid "Add a shadow"
29453 msgstr "પડછાયો ઉમેરો"
29455 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29457 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29459 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29460 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29461 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29463 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29464 msgid " px"
29465 msgstr " px"
29467 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29468 msgid "Add a background"
29469 msgstr "પાશ્વભાગ ઉમેરો"
29471 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29472 #, fuzzy
29473 msgid "O&utput"
29474 msgstr "આઉટપુટ"
29476 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29477 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29478 msgstr "પ્રવેગીય વિડિઓ આઉટપુટ (ઓવરલે)"
29480 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29481 msgid "DirectX"
29482 msgstr "DirectX"
29484 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29485 msgid "Display device"
29486 msgstr "ઉપકરણને દર્શાવો"
29488 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29489 msgid "KVA"
29490 msgstr "KVA"
29492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29493 msgid "Force Aspect Ratio"
29494 msgstr "સાપેક્ષ ગુણોત્તર થોપો"
29496 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29497 msgid "vlc-snap"
29498 msgstr "vlc-snap"
29500 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29501 msgid "Stuff"
29502 msgstr "સામગ્રી"
29504 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29505 msgid "Edit settings"
29506 msgstr "સુયોજનોમાં ફેરફાર"
29508 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29509 msgid "Control"
29510 msgstr "નિયંત્રણ"
29512 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29513 msgid "Run manually"
29514 msgstr "જાતે ચલાવો"
29516 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29517 msgid "Setup schedule"
29518 msgstr "આયોજનને સુયોજિત કરો"
29520 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29521 msgid "Run on schedule"
29522 msgstr "આયોજન પર ચાલો"
29524 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29525 msgid "Status"
29526 msgstr "પરિસ્થિતિ"
29528 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29529 msgid "P/P"
29530 msgstr "P/P"
29532 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29533 msgid "Prev"
29534 msgstr "પહેલાંનુ"
29536 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29537 msgid "Add Input"
29538 msgstr "ઇનપુટ ઉમેરો"
29540 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29541 msgid "Edit Input"
29542 msgstr "ઇનપુટમાં ફેરફાર"
29544 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29545 msgid "Clear List"
29546 msgstr "યાદી સાફ કરો"
29548 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29549 msgid "Check for VLC updates"
29550 msgstr "VLC સુધારા માટે ચકાસો"
29552 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29553 msgid "Launching an update request..."
29554 msgstr "સુધારા માંગણીને શરૂ કરી રહ્યા છે..."
29556 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29557 msgid "Do you want to download it?"
29558 msgstr "શું તમે તેને ડાઉનલોડ કરવા માંગો છો?"
29560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29561 msgid "Essential"
29562 msgstr "જરૂરી"
29564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29565 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29566 msgid ">HHHHHH;#"
29567 msgstr ">HHHHHH;#"
29569 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29570 msgid "Negate colors"
29571 msgstr "રંગો ઉલટાવો"
29573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29574 msgid "Colors"
29575 msgstr "રંગો"
29577 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29578 msgid "Interactive Zoom"
29579 msgstr "ક્રિયા પ્રતિક્રિયા સાથે નાનું મોટું કરવું"
29581 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29582 msgid "Angle"
29583 msgstr "ખૂણો"
29585 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29586 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29587 msgid "..."
29588 msgstr "..."
29590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29591 msgid "full"
29592 msgstr "પૂર્ણ"
29594 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29595 msgid "none"
29596 msgstr "કંઇ નહિં"
29598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29599 msgid "Logo erase"
29600 msgstr "લૉગો દૂર કરો"
29602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29603 msgid "Mask"
29604 msgstr "માસ્ક"
29606 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29607 msgid "Anaglyph 3D"
29608 msgstr "એનાગ્લીફ 3D"
29610 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29611 msgid "Mirror"
29612 msgstr "મિરર"
29614 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29615 msgid "Motion detect"
29616 msgstr "ગતિ શોધો"
29618 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29619 msgid "Spatial blur"
29620 msgstr "અવકાશી અસ્પષ્ટતા"
29622 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29623 msgid "Anti-Flickering"
29624 msgstr "ઝબુક ઝબુક થતા અટકાવતું "
29626 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29627 msgid "Soften"
29628 msgstr "નરમ"
29630 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29631 msgid "Denoiser"
29632 msgstr "ડિનોઇઝર"
29634 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29635 msgid "Spatial luma strength"
29636 msgstr "કામચલાઉ લુમા મજબૂતાઇ"
29638 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29639 msgid "Temporal luma strength"
29640 msgstr "કામચલાઉ લુમા મજબૂતાઇ"
29642 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29643 msgid "Spatial chroma strength"
29644 msgstr "અવકાશી ક્રોમા તાકાત"
29646 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29647 msgid "Temporal chroma strength"
29648 msgstr "કામચલાઉ ક્રોમા મજબૂતાઇ"
29650 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29651 msgid "VLM configurator"
29652 msgstr "VLM રૂપરેખાંકર"
29654 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29655 msgid "Media Manager Edition"
29656 msgstr "મીડિયા સંચાલક સંપાદન"
29658 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29659 msgid "Name:"
29660 msgstr "નામ:"
29662 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29663 msgid "Input:"
29664 msgstr "ઇનપુટ:"
29666 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29667 msgid "Select Input"
29668 msgstr "ઇનપુટને પસંદ કરો"
29670 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29671 msgid "Output:"
29672 msgstr "આઉટપુટ:"
29674 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29675 msgid "Select Output"
29676 msgstr "આઉટપુટ પસંદ કરો"
29678 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29679 msgid "Time Control"
29680 msgstr "સમય નિયંત્રણ"
29682 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29683 msgid "Mux Control"
29684 msgstr "મક્ષ નિયંત્રણ"
29686 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29687 msgid "Muxer:"
29688 msgstr "મક્સર:"
29690 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29691 msgid "AAAA; "
29692 msgstr "AAAA; "
29694 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29695 msgid "Media Manager List"
29696 msgstr "મીડિયા સંચાલક યાદી"
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29700 #~ msgstr "એક અવાજ ફોન્ટ ફાઈલ સોફ્ટવેર સંશ્લેષણ માટે જરૂરી છે."
29702 #~ msgid "Sound fonts"
29703 #~ msgstr "સાઉન્ડ ફોન્ટ"
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Capture region heigh"
29707 #~ msgstr "બંધિત વિસ્તારની ઊંચાઇ"
29709 #~ msgid "Always &on Top"
29710 #~ msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર (&o)"
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29714 #~ msgstr "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા"
29716 #, fuzzy
29717 #~ msgid "High quality"
29718 #~ msgstr "માપ ગુણવત્તા"
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Very high quality"
29722 #~ msgstr "રેન્ડરીંગ ગુણવત્તા"
29724 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા (0 = સૌથી ખરાબ અને ઝડપી, 10 = સૌથી સારું અને ધીમુ)."
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "YouTube Start Time"
29730 #~ msgstr "શરૂઆતનો સમય"
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "iTunes Account ID"
29734 #~ msgstr "ટુનર દેશ કોડ"
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid "Disable lua"
29738 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
29740 #~ msgid "Display resolution"
29741 #~ msgstr "રિઝોલ્યુશન દર્શાવો"
29743 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29744 #~ msgstr "VLC એ ઇનપુટનાં બંધારણને ઓળખી શકતા નથી"
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29748 #~ msgstr "'%s' નું બંધારણને શોધી શકાતુ નથી. વિગતો માટે લૉગને જુઓ."
29750 #~ msgid "Navigation"
29751 #~ msgstr "શોધખોળ"
29753 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29754 #~ msgstr "બધી ચેતવણી અને જાણકારી સંદેશાને બંધ કરો."
29756 #~ msgid ""
29757 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29758 #~ "the audio stream being played."
29759 #~ msgstr ""
29760 #~ "S/PDIF મૂળભૂત રીતે વાપરી શકાય છે જ્યારે તમારો હાર્ડવેર તેને આધાર આપે તો ની સાથે સાથે "
29761 #~ "ઓડિયો સ્ટ્રીમ વગાડવામાં આવેલ છે."
29763 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29764 #~ msgstr "HTTP/TLS પ્રમાણપત્ર સત્તા"
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29768 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "આ X.509 પ્રમાણપત્ર ફાઇલ (PEM બંધારણ) એ TLS સત્રોમાં દૂરસ્થ ક્લાઇન્ટનું સત્તાધિકરણ "
29771 #~ "કરવા માટે વાપરેલ છે."
29773 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29774 #~ msgstr "HTTP/TLS પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદી"
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29778 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "આ ફાઇલ એ TLS સત્રોમાં રદ કરાયેલ પ્રમાણપત્રોની મદદથી દૂરસ્થ ક્લાઇન્ટને અટકાવવા માટે "
29781 #~ "વૈકલ્પિક CRL ને સમાવે છે."
29783 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29784 #~ msgstr "syslog માં બધા VLC સંદેશાનો લૉગ લો (UNIX સિસ્ટમો)."
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29788 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29789 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29790 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29791 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29792 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29793 #~ "interface."
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "VLC નું ફક્ત એક દૃષ્ટાંત ચાલવા દેવું અમુક વાર ઉપયોગી બને છે, દાખલા તરીકે તમે VLC ને કોઈ "
29796 #~ "મીડિયાના પ્રકાર સાથે જોડીદો અને જયારે પણ તમે એ ફાઈલ ખોલો ત્યારે દરેક વખતે તમે તમારા "
29797 #~ "ફાઈલ મેનેજરમાં VLC નો નવો દૃષ્ટાંત શરુ કરવા ના માંગતા હોય. આ વિકલ્પ તમને પેહલેથી ચાલી "
29798 #~ "રહેલા દૃષ્ટાંતમાં ફાઈલ ખોલવા અથવા એમાં હરોળમાં મૂકવા દેશે. આ વિકલ્પ માટે જરૂરી છે કે D-"
29799 #~ "Bus સેશન ડેમન સક્રિય હોય અને ચાલી રહેલુ VLC દૃષ્ટાંત D-Bus કન્ટ્રોલ ઈંટરફેસ વાપરે."
29801 #~ msgid "%ld B"
29802 #~ msgstr "%ld B"
29804 #~ msgid "Downloading ..."
29805 #~ msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ ..."
29807 #~ msgid ""
29808 #~ "%s\n"
29809 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "%s\n"
29812 #~ "ડાઉનલોડ કરવાનું... %s/%s - %.1f%% પૂર્ણ"
29814 #~ msgid "BD"
29815 #~ msgstr "BD"
29817 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29818 #~ msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક ઇનપુટ"
29820 #~ msgid "Configure"
29821 #~ msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો"
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29825 #~ "for Composite input"
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "TV પ્રોગ્રામ ક્રમાંક જુઓ, અથવા પાછલી ચેનલ માટે 0 વાપરો, S-વિડિઓ ઇનપુટ માટે -1, "
29828 #~ "કંપોઝીટ ઇનપુટ માટે -2"
29830 #~ msgid "EyeTV input"
29831 #~ msgstr "EyeTV ઇનપુટ"
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29835 #~ msgstr "હાલની ભાષાની સરખામણી નિયમોને અનુસરાર મૂળાક્ષરો પ્રમાણે ક્રમ કરો."
29837 #~ msgid ""
29838 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29839 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29840 #~ msgstr ""
29841 #~ "કુદરતી ક્રમમાં વસ્તુઓનો ક્રમ કરો (ઉદાહરણ તરીકે: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). આ પદ્દતિ "
29842 #~ "ખાતામાં હાલની ભાષાનાં સરખામણી નિયમોને લેતુ નથી."
29844 #~ msgid "Do not sort the items."
29845 #~ msgstr "વસ્તુઓને ક્રમબદ્દ કરાતી નથી."
29847 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "ક્રમાંકિત અલ્ગોરિધમને વ્યાખ્યાયિત કરો જ્યારે ડિરેક્ટરીમાંથી વસ્તુઓને ઉમેરી રહ્યા હોય."
29851 #~ msgid "FTP user name"
29852 #~ msgstr "FTP વપરાશકર્તા નામ"
29854 #~ msgid "FTP password"
29855 #~ msgstr "FTP પાસવર્ડ"
29857 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29858 #~ msgstr "પાસવર્ડ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે."
29860 #~ msgid "Your password was rejected."
29861 #~ msgstr "તમારો પાસવર્ડ નામંજૂર થયેલ હતો."
29863 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29864 #~ msgstr "સર્વર સાથેનો તમારો જોડાણ પ્રયત્નને નામંજૂર કરેલ હતો."
29866 #~ msgid "GnomeVFS input"
29867 #~ msgstr "GnomeVFS ઇનપુટ"
29869 #~ msgid ""
29870 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29871 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29872 #~ "all other types of HTTP streams."
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "ફાઇલને વાંચો કે જે સતત સુધારવામાં આવી છે (ઉદાહરણ તરીકે, સર્વર પર JPG ફાઇલ). તમારે આ "
29875 #~ "વિકલ્પને વૈશ્ર્વિક રીતે સક્રિય કરવો જોઇએ તે HTTP સ્ટ્રીમનાં બધા બીજા પ્રકારોને તોડશે."
29877 #~ msgid "Forward Cookies"
29878 #~ msgstr "કુકીઓને આગળ ધપાવો"
29880 #~ msgid "HTTP referer value"
29881 #~ msgstr "HTTP સંદર્ભ કિંમત"
29883 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29884 #~ msgstr "HTTP ના સંદર્ભ ને કસ્ટમાઇઝ કરો, પેહલાના દસ્તાવેજનું અનુકરણ કરતા"
29886 #~ msgid "RTSP user name"
29887 #~ msgstr "RTSP વપરાશકર્તા નામ"
29889 #~ msgid "RTSP password"
29890 #~ msgstr "RTSP પાસવર્ડ"
29892 #~ msgid ""
29893 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29894 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29895 #~ "tried."
29896 #~ msgstr ""
29897 #~ "વાપરવા માટે HTTP પ્રોક્સી તે http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ નાં "
29898 #~ "રૂપમાં હોવી જ જોઇએ ; જો ખાલી હોય તો, http_proxy પર્યાવરણ ચલનો પ્રયત્ન થયેલ હશે."
29900 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29901 #~ msgstr "VLC એ ફાઇલ \"%s\" ને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
29903 #~ msgid "Video Capture width"
29904 #~ msgstr "બંધિત વિડિઓ પહોળાઇ"
29906 #~ msgid "Video Capture height"
29907 #~ msgstr "બંધિત વિડિઓની ઊંચાઇ"
29909 #~ msgid "No Input device found"
29910 #~ msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
29912 #~ msgid "RDP auth username"
29913 #~ msgstr "RDP સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
29915 #~ msgid "RDP Password"
29916 #~ msgstr "RDP પાસવર્ડ"
29918 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29919 #~ msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઉંચે ડાબો ખૂણો"
29921 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29922 #~ msgstr "ઉપસ્ક્રીન ટોચે ડાબે ખૂણાનો ટોચનો નિર્દેશાંક."
29924 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29925 #~ msgstr "ઉપસ્ક્રીન ટોચે ડાબે ખૂણાનો ડાબો નિર્દેશાંક."
29927 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29928 #~ msgstr "પ્રવેશ વાંચવા માટે સૂચનાનું માપ"
29930 #~ msgid "SMB user name"
29931 #~ msgstr "SMB વપરાશકર્તા નામ"
29933 #~ msgid "SMB password"
29934 #~ msgstr "SMB પાસવર્ડ"
29936 #~ msgid "Segments"
29937 #~ msgstr "ભાગો"
29939 #~ msgid "Segment"
29940 #~ msgstr "ભાગ"
29942 #~ msgid "LID"
29943 #~ msgstr "LID"
29945 #~ msgid "VCD Format"
29946 #~ msgstr "VCD બંધારણ"
29948 #~ msgid "Preparer"
29949 #~ msgstr "પ્રીપાર્સર"
29951 #~ msgid "Vol #"
29952 #~ msgstr "Vol #"
29954 #~ msgid "Vol max #"
29955 #~ msgstr "Vol max #"
29957 #~ msgid "Volume Set"
29958 #~ msgstr "અવાડ સુયોજિત"
29960 #~ msgid "System Id"
29961 #~ msgstr "સિસ્ટમ Id"
29963 #~ msgid "Entries"
29964 #~ msgstr "નોંધણીઓ"
29966 #~ msgid "Audio Channels"
29967 #~ msgstr "ઓડિયો ચેનલો"
29969 #~ msgid "First Entry Point"
29970 #~ msgstr "પેહલો પ્રવેશ સ્થળ"
29972 #~ msgid "Last Entry Point"
29973 #~ msgstr "છેલ્લો પ્રવેશ સ્થળ"
29975 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29976 #~ msgstr "ટ્રેક માપ (સેક્ટરમાં)"
29978 #~ msgid "type"
29979 #~ msgstr "પ્રકાર"
29981 #~ msgid "end"
29982 #~ msgstr "અંત"
29984 #~ msgid "play list"
29985 #~ msgstr "વગાડવાની યાદી"
29987 #~ msgid "extended selection list"
29988 #~ msgstr "વિસ્તરેલ પસંદગી યાદી"
29990 #~ msgid "selection list"
29991 #~ msgstr "પસંદગીની યાદી"
29993 #~ msgid "unknown type"
29994 #~ msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
29996 #~ msgid "List ID"
29997 #~ msgstr "યાદી ID"
29999 #~ msgid "(Super) Video CD"
30000 #~ msgstr "(મુખ્ય) વિડિઓ CD"
30002 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30003 #~ msgstr "વિડિઓ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ઇનપુટ"
30005 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30006 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30008 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30009 #~ msgstr "જો શૂન્ય ન હોય તો, આ વધારાની ડિબગ જાણકારી આપે છે."
30011 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30012 #~ msgstr "એકજ વાંચનમાં મેળવવા CD બ્લોકની સંખ્યા."
30014 #~ msgid "Use playback control?"
30015 #~ msgstr "શું પ્લેબેક નિયંત્રણને વાપરવાનાં છો?"
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30019 #~ "tracks."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "જો પ્લેબેક નિયંત્રણ સાથે સત્તા થયેલ હોય તો, તેને વાપરો. નહિંતો અમે ટ્રેક વડે વગાડશુ."
30023 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30024 #~ msgstr "ટ્રેકની લંબાઈને શોધ માટે મહત્તમ એકમ તરીકે વાપરો?"
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30028 #~ "an entry."
30029 #~ msgstr "જો સુયોજિત હોય તો શોધ ડંડાની લંબાઈ એ ટ્રેક છે ના કે નવા દાખલાની લંબાઈ."
30031 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30032 #~ msgstr "શું વિસ્તરેલ VCD જાણકારીને બતાવવી છે?"
30034 #~ msgid ""
30035 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30036 #~ "for example playback control navigation."
30037 #~ msgstr ""
30038 #~ "સ્ટ્રીમ અને મીડિયા જાણકારી હેઠળ મહત્તમ જાણકારીને બતાલે છે. ઉદાહરણ પ્લેબેક નિયંત્રણ શોધ "
30039 #~ "માટે બતાવે છે."
30041 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30042 #~ msgstr "વગાડવા માટેની યાદી \"લેખક\" ક્ષેત્રમાં વાપરવા માટે બંધારણ."
30044 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30045 #~ msgstr "વગાડવા માટેની યાદીનાં \"શીર્ષક\" ક્ષેત્રમાં વાપરવા માટેનું બંધારણ."
30047 #~ msgid "Zip files filter"
30048 #~ msgstr "Zip ફાઇલ ફિલ્ટર"
30050 #~ msgid "Zip access"
30051 #~ msgstr "Zip વપરાશ"
30053 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30054 #~ msgstr "NEON સમૂહનો ઉપયોગ કરીને સરળ ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર "
30056 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30057 #~ msgstr "આંતરિક ઉપ્મીક્સીંગ સક્રિય કરો"
30059 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30060 #~ msgstr "આંતરિક ઉપ્મીક્સીંગ અલગોરિધમ સક્રિય કરો (ભલામણ કરાતી નથી)."
30062 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30063 #~ msgstr "DTS->S/PDIF  એનકેપ્સ્યુલેશન માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
30065 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30066 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ઓડિયો આઉટપુટ"
30068 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30069 #~ msgstr "એન્ડ્રોઇડ ઓડિયો ટ્રેક ઓડિયો આઉટપુટ"
30071 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30072 #~ msgstr "iOS માટે AudioUnit આઉટપુટ"
30074 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30075 #~ msgstr "OpenSLES ઓડિયો આઉટપુટ"
30077 #~ msgid "OpenSLES"
30078 #~ msgstr "OpenSLES"
30080 #~ msgid "A/52 parser"
30081 #~ msgstr "A/52 પાર્સર"
30083 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30084 #~ msgstr "ગતિ વેક્ટર જુઓ"
30086 #~ msgid ""
30087 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30088 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30089 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30090 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30091 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30092 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "તમે છબી પર ગતિ વેક્ટરને ઓવરલે કરી શકો છો (તીરો કેવી રીતે છબી ખસેડવી તે બતાવી રહ્યું "
30095 #~ "છે). આ કિમંત માસ્ક છે, આ કિમંતો પર આધારિત:\n"
30096 #~ "1 - P ફ્રેમમાં આગળ ધારેલ MVs ને દેખાડો\n"
30097 #~ "2 - B ફ્રેમમાં આગળ ધારેલ MVs ને દેખાડો\n"
30098 #~ "4 - B ફ્રેમમાં પાછળ ધારેલ MVs ને દેખાડો\n"
30099 #~ "બધા વેક્ટરને દેખાડવા માટે, કિમંત 7 હોવી જોઈએ."
30101 #~ msgid "VDA output pixel format"
30102 #~ msgstr "VDA આઉટપુટ પિક્સેલ બંધારણ"
30104 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30105 #~ msgstr "આઉટપુટ છબી બફર માટે પિક્સેલ બંધારણ."
30107 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30108 #~ msgstr "\"%s\" એ વિડિઓ એનકોડર નથી."
30110 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30111 #~ msgstr "\"%s\" એ ઓડિયો એનકોડર નથી."
30113 #~ msgid "Dummy video decoder"
30114 #~ msgstr "નકલી વિડિઓ ડિકોડર"
30116 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30117 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30119 #~ msgid "422YpCbCr8"
30120 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30122 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30123 #~ msgstr "વિડિઓ ડિકોડ એક્સેલરેશન ફ્રેમવર્ક (VDA)"
30125 #~ msgid "DTS parser"
30126 #~ msgstr "DTS પાર્સર"
30128 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30129 #~ msgstr "અપારદર્શક બફરની મદદથી એન્ડ્રોઇડ સીધા રેન્ડરીંગને સક્રિય કરો."
30131 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30132 #~ msgstr "Android MediaCodec મદદથી વિડિઓ ડિકોડર"
30134 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30135 #~ msgstr "ક્વિકટાઈમ લાઇબ્રેરી ડિકોડર"
30137 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30138 #~ msgstr "DRM સુરક્ષિત થયેલ સ્ટ્રીમ આધારભૂત નથી."
30140 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30141 #~ msgstr "H264 સ્ટ્રીમ માટે ઇચ્છિત ફ્રેમ દર."
30143 #~ msgid "Google Video"
30144 #~ msgstr "ગુગલ વિડિઓ"
30146 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30147 #~ msgstr "ગુગલ વિડિઓ વગાડવાની યાદી આયાતકર્તા"
30149 #~ msgid "ZPL playlist import"
30150 #~ msgstr "ZPL વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
30152 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30153 #~ msgstr "%@ સાથે %s દ્દારા કમ્પાઇલ થયેલ છે"
30155 #~ msgid "VLC media player Help"
30156 #~ msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર મદદ"
30158 #~ msgid "Invalid selection"
30159 #~ msgstr "અયોગ્ય પસંદગી"
30161 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30162 #~ msgstr "બે બુકમાર્કોને પસંદ કરવા જ જોઇએ."
30164 #~ msgid "No input found"
30165 #~ msgstr "ઇનપુટ મળ્યુ નથી"
30167 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30168 #~ msgstr "કામ કરવા બુકમાર્કો માટે સ્ટ્રીમઓ વગાડવુ અથવા અટકાવુ જ જોઇએ."
30170 #~ msgid "Hide Details"
30171 #~ msgstr "વિગતો છુપાડો"
30173 #~ msgid "Send"
30174 #~ msgstr "મોકલો"
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30178 #~ "crash report to %@?"
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "%@ અનિચ્છનીય તે ચલાવી હતી જે છેલ્લા સમય છોડી દીધું. શું તમે %@ માટે ભંગાણ અહેવાલ "
30181 #~ "મોકલવા માંગો છો?"
30183 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30184 #~ msgstr "સમસ્યા વિગતો અને સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન"
30186 #~ msgid "Problem Report for %@"
30187 #~ msgstr "%@ માટે સમસ્યા અહેવાલ"
30189 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30190 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને સમસ્યાને ટ્રીગર કરવા માટે જરૂરી કોઇપણ પગલાં વર્ણવો"
30192 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30193 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી આ અહેવાલ સાથે મોકલેલ હશે."
30195 #~ msgid ""
30196 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30197 #~ "the current media."
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "પહેલાની વગાડવાની યાદી વસ્તુમાં જવા માટે ક્લિક કરો. હાલની મીડિયા મારફતે પાછા જવાનું "
30200 #~ "અવગણો."
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30204 #~ "current media."
30205 #~ msgstr ""
30206 #~ "પહેલાની વગાડવાની યાદી વસ્તુમાં જવા માટે ક્લિક કરો. હાલની મીડિયા મારફતે આગળ જવાનું "
30207 #~ "અવગણો."
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30211 #~ "slider to change current playback position."
30212 #~ msgstr ""
30213 #~ "માઉસ પર ક્લિક કરો અને ખસેડો જયારે હાલના પ્લેબેક સ્થાનને બદલવા માટે આ સરકપટ્ટીને "
30214 #~ "વાપરવા બટનને દબાવી રાખી રહ્યા છે."
30216 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30217 #~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ પ્લેબેક સક્રિય કરવા ક્લિક કરો. "
30219 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30220 #~ msgstr "હાલની મીડિયા મારફતે પાછા જવાનું અવગણવા માટે ક્લિક કરો અને પકડી રાખો."
30222 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30223 #~ msgstr "હાલની મીડિયા મારફતે આગળ જવાનું અવગણવા માટે ક્લિક કરો અને પકડી રાખો."
30225 #~ msgid "Click to stop playback."
30226 #~ msgstr "પ્લેબેકને બંધ કરવા પર ક્લિક કરો."
30228 #~ msgid ""
30229 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30230 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30231 #~ msgstr ""
30232 #~ "વિડિઓ આઉટપુટ અને વગાડવાની યાદી વચ્ચે બદલવા પર ક્લિક કરો. જો વિડિઓ એ મુખ્ય "
30233 #~ "વિન્ડોમાં બતાવેલ ના હોય તો, આ વગાડવાની યાદીને છુપાડવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
30235 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30236 #~ msgstr "ગમેતે પ્લેબેકને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા પર ક્લિક કરો."
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30240 #~ "slider to change the volume."
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "માઉસ પર ક્લિક કરો અને ખસેડો જયારે હાલના અવાજને બદલવા માટે આ સરકપટ્ટીને વાપરવા "
30243 #~ "બટનને દબાવી રાખી રહ્યા છે."
30245 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30246 #~ msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ અથવા અવાજ ચાલુ રાથે પર ક્લિક કરો."
30248 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30249 #~ msgstr "વધારે અવાજે ઓડિયોને વગાડવા પર ક્લિક કરો."
30251 #~ msgid ""
30252 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30253 #~ "filters."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "ઇક્વાલીઝર અને બીજા ફિલ્ટરો ધરાવતા ઓડિયો અસરો માટેની પેનલ દર્શાવા માટે ક્લિક કરો."
30257 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30258 #~ msgstr "આગળની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુમાં જવા માટે ક્લિક કરો."
30260 #~ msgid "User name"
30261 #~ msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
30263 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30264 #~ msgstr "કોઈ વપરાશકર્તા ક્રિયા સંવાદોને છુપાવો નહિ"
30266 #~ msgid ""
30267 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30268 #~ "panel)."
30269 #~ msgstr "સંવાદોને દર્શાવો નહિં કે જેને વપરાશકર્તા ક્રિયાની જરૂર નથી (કઠીન અને ભૂલ પેનલ)."
30271 #~ msgid "(no item is being played)"
30272 #~ msgstr "(કોઇપણ વસ્તુને વગાડવામાં આવી નથી)"
30274 #~ msgid "VLC media playback"
30275 #~ msgstr "VLC મીડિયા પ્લેબેક"
30277 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30278 #~ msgstr "વિઝાર્ડને સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા છે/નિકાસ કરી રહ્યા છે..."
30280 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30281 #~ msgstr "ReadMe / FAQ..."
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30285 #~ "also drop files here to play."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "વગાડવા માટે મીડિયાને પસંદ કરવા માટે અદ્યતન સંવાદને ખોલવા પર ક્લિક કરો. તમે વગાડવા "
30288 #~ "માટે અહીંયા ફાઈલને પણ મૂકી શકો છો."
30290 #~ msgid "No device is selected"
30291 #~ msgstr "ઉપકરણ પસંદ થયેલ નથી"
30293 #~ msgid ""
30294 #~ "No device is selected.\n"
30295 #~ "\n"
30296 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "ઉપકરણ પસંદ થયેલ નથી.\n"
30299 #~ "\n"
30300 #~ "ઉપર પુલ-ડાઉન મેનુમાં ઉપલબ્ધ ઉપકરણને પસંદ કરો.\n"
30302 #~ msgid ""
30303 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30304 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30305 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30306 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30307 #~ msgstr ""
30308 #~ "મીડિયા ઈનપુટ વચ્ચે 4 ટેબ પસંદ કરો. ફાઈલો માટે 'ફાઈલ', ઓપ્ટિકલ મીડિયા જેમ કે DVD, "
30309 #~ "ઓડિયો CD અથવા BR માટે 'ડિસ્ક' પસંદ કરો, નેટવર્ક સ્ટ્રીમો માટે 'નેટવર્ક' અથવા ઈનપુટ "
30310 #~ "ઉપકરણો જેમ કે માઈક્રોફોન અથવા કેમેરા માટે 'કેપ્ચર', EyeTV એપ્લીકેશન નાખેલી હોય તો "
30311 #~ "હાલની સ્ક્રીન અથવા TV સ્ટ્રીમો પસંદ કરો, "
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30315 #~ "contents."
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "સંગ્રહવા માટે આ ઇનપુટ તમને પરવાનગી આપે છે, તમારા હાલનાં સ્ક્રીન સમાવિષ્ટોને સ્ટ્રીમ "
30318 #~ "અથવા દર્શાવો."
30320 #~ msgid "Current channel:"
30321 #~ msgstr "હાલની ચેનલ:"
30323 #~ msgid "Previous Channel"
30324 #~ msgstr "પહેલાંની ચેનલ"
30326 #~ msgid "Next Channel"
30327 #~ msgstr "આગળની ચેનલ"
30329 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30330 #~ msgstr "ચેનલ જાણકારીને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
30332 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30333 #~ msgstr "EyeTV શરૂ થયેલ નથી"
30335 #~ msgid ""
30336 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30337 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30338 #~ msgstr ""
30339 #~ "VLC એ EyeTV સાથે જોડાઇ શક્યુ નહિં.\n"
30340 #~ "ખાતરી કરો કે તમે VLC નાં EyeTV પ્લગઇન સ્થાપિત થયેલ છે."
30342 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30343 #~ msgstr "હવે EyeTV શરૂ કરો"
30345 #~ msgid "Download Plugin"
30346 #~ msgstr "ડાઉનલોડ પ્લગઇન"
30348 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30349 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો."
30351 #~ msgid "Composite input"
30352 #~ msgstr "કંપોઝીટ ઈનપુટ"
30354 #~ msgid "S-Video input"
30355 #~ msgstr "S-વિડિઓ ઇનપુટ"
30357 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30358 #~ msgstr "સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા છે / સંગ્રહી રહ્યા છે:"
30360 #~ msgid "Expand Node"
30361 #~ msgstr "નોડને વિસ્તારો"
30363 #~ msgid "Download Cover Art"
30364 #~ msgstr "કવર કલા ડાઉનલોડ કરો"
30366 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30367 #~ msgstr "મેટાડેટાને લાવો"
30369 #~ msgid "Sort Node by Name"
30370 #~ msgstr "નામ દ્દારા નોડને ક્રમાંકિત કરો"
30372 #~ msgid "Sort Node by Author"
30373 #~ msgstr "લેખક દ્દારા નોડને ક્રમાંકિત કરો"
30375 #~ msgid "Meta-information"
30376 #~ msgstr "મેટા-જાણકારી"
30378 #~ msgid "Always continue"
30379 #~ msgstr "હંમેશા ચાલુ રાખો"
30381 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30382 #~ msgstr "હાર્ડવેર પ્રવેગ"
30384 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30385 #~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને બતાવો"
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "MPEG-1 વિડિઓ કોડેક (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG અને RAW સાથે વાપરી શકાય છે)"
30392 #~ msgid ""
30393 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "MPEG-2 વિડિઓ કોડેક (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG અને RAW સાથે વાપરી શકાય છે)"
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30399 #~ "and RAW)"
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "MPEG-4 વિડિઓ કોડેક (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG અને RAW સાથે "
30402 #~ "વાપરી શકાય છે)"
30404 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30405 #~ msgstr "DivX પ્રથમ આવૃત્તિ (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
30407 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30408 #~ msgstr "DivX બીજી આવૃત્તિ (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે ઉપયોગી)"
30410 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30411 #~ msgstr "DivX ત્રીજી આવૃત્તિ (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે ઉપયોગી)"
30413 #~ msgid ""
30414 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30415 #~ "with MPEG TS)"
30416 #~ msgstr ""
30417 #~ "H263 એ વિડિઓકોન્ફરન્સ માટે શ્રેષ્ટ વિડિઓ કોડેક છે (ઓછો દર, MPEG TS સાથે વાપરી શકાય "
30418 #~ "છે)"
30420 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30421 #~ msgstr "H264 એ નવો વિડિઓ કોડેક છે (MPEG TS અને MP4 સાથે ઉપયોગી)"
30423 #~ msgid ""
30424 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30425 #~ msgstr ""
30426 #~ "WMV (વિન્ડો મીડિયા વિડિઓ) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
30428 #~ msgid ""
30429 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30430 #~ msgstr ""
30431 #~ "WMV (વિન્ડો મીડિયા વિડિઓ) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
30433 #~ msgid ""
30434 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30435 #~ "ASF and OGG)"
30436 #~ msgstr ""
30437 #~ "MJPEG એ JPEG ચિત્રોની શ્રણીને સમાવે છે (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી "
30438 #~ "શકાય છે)"
30440 #~ msgid ""
30441 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30442 #~ msgstr "Theora એ મફત સામાન્ય-હેતુ કોડેક છે (MPEG TS અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30446 #~ msgstr "નકલી કોડેક (ટ્રાન્સકોડ કરો નહિં, બધા એનકેપ્સ્યુલેશન બંધારણો સાથે વાપરી શકાય છે)"
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30450 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "મૂળભૂત MPEG ઓડિયો (1/2) બંધારણ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG અને RAW સાથે "
30453 #~ "વાપરી શકાય છે)"
30455 #~ msgid ""
30456 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30457 #~ "RAW)"
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "MPEG ઓડિયો લેયર 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG aઅને RAW સાથે વાપરી "
30460 #~ "શકાય છે)"
30462 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30463 #~ msgstr "MPEG4  માટે ઓડિયો બંધારણ (MPEG TS અને MPEG4 સાથે વાપરી શકાય છે)"
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "DVD ઓડિયો બંધારણ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG અને RAW સાથે ઉપયોગી)"
30470 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30471 #~ msgstr "વર્બિસ એ મફત ઓડિયો કોડેક છે (OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
30473 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30474 #~ msgstr "FLAC એ અચલ ઓડિયો કોડેક છે (OGG અને RAW સાથે વાપરી શકાય છે)"
30476 #~ msgid ""
30477 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30478 #~ msgstr "મફત ઓડિયો કોડેક એ અવાજનાં સંકોચનને સમર્પિત છે (OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
30480 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30481 #~ msgstr "બિનસંકોચાયેલ ઓડિયો નમૂનાઓ (WAV સાથે વાપરી શકાય છે)"
30483 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30484 #~ msgstr "MPEG કાર્યક્રમ સ્ટ્રીમ"
30486 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30487 #~ msgstr "MPEG ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ"
30489 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30490 #~ msgstr "MPEG 1 બંધારણ"
30492 #~ msgid ""
30493 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30494 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30495 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30496 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30497 #~ msgstr ""
30498 #~ "સ્થાનિક સરનામાંને દાખલ કરો જે તમે માંગણી પર  સાંભળવા માંગો છો. કંઈપણ દાખલ કરો નહિ "
30499 #~ "જો તમે બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પર સાંભળવા માંગો તો. આ સામાન્ય રીતે કરવા માટે સારી વસ્તુ "
30500 #~ "છે. બીજા કમ્પ્યુટરો  મૂળભૂત રીતે http://yourip:8080 પર સ્ટ્રીમને વાપરી શકાય છે."
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30504 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30505 #~ "generally the most compatible"
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "ઘણા કમ્પ્યુટરમાં આ સ્ટ્રીમને વાપરે છે. આ પદ્ધતિ વધારે અસરકારક છે, સર્વરને ઘણી વખત સ્ટ્રીમ "
30508 #~ "ને મોકલવા માટેની જરૂરિયાત છે, પરંતુ સામાન્ય રીતે વધારે સુસંગત છે"
30510 #~ msgid ""
30511 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30512 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30513 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30514 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "સ્થાનિક સરનામાંને દાખલ કરો જે તમે માંગણી પર  સાંભળવા માંગો છો. કંઈપણ દાખલ કરો નહિ "
30517 #~ "જો તમે બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પર સાંભળવા માંગો તો. આ સામાન્ય રીતે કરવા માટે સારી વસ્તુ "
30518 #~ "છે. બીજા કમ્પ્યુટરો  મૂળભૂત રીતે mms://yourip:8080 પર સ્ટ્રીમને વાપરી શકાય છે."
30520 #~ msgid ""
30521 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30522 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30523 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30524 #~ "encapsulated in HTTP)."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "માઈક્રોસોફ્ટ MMS પ્રોટોકોલ ની મદદથી ઘણા કમ્પ્યુટર આ સ્ટ્રીમને વાપરે છે. આ પ્રોટોકોલ એ "
30527 #~ "ઘણા માઈક્રોસોફ્ટ ના સોફ્ટવેર દ્વારા ટ્રાન્સપોર્ટ પદ્ધતિ તરીકે વાપરેલ છે. નોંધો કે MMS "
30528 #~ "પ્રોટોકોલનો ફક્ત નાનો ભાગ એ આધારભૂત છે (HTTP માં સમાવેલ MMS)."
30530 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30531 #~ msgstr "તેમાં સ્ટ્રીમ કરવા માટે કમ્પ્યૂટરનાં સરનામાંને દાખલ કરો."
30533 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30534 #~ msgstr "એકજ કમ્પ્યૂટર માં સ્ટ્રીમ માટે આને વાપરો."
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30538 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30539 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30540 #~ msgstr ""
30541 #~ "આ ક્ષેત્રમાં સ્ટ્રીમના મલ્ટીકાસ્ટ સરનામાંને દાખલ કરો. આ IP સરનામું એ 224.0.0.0 and "
30542 #~ "239.255.255.255 વચ્ચે હોવું જ જોઈએ. ખાનગી વપરાશ માટે, 239.255. સાથે શરૂ થતા "
30543 #~ "સરનામાંને દાખલ કરો."
30545 #~ msgid ""
30546 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30547 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30548 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30549 #~ msgstr ""
30550 #~ "મલ્ટીકાસ્ટ-સક્રિય થયેલ નેટવર્ક પર કમ્પ્યુટરોના ગતિશીલ જૂથ માટે આ સ્ટ્રીમને વાપરો. આ ઘણા "
30551 #~ "કમ્પ્યુટરોમાં સ્ટ્રીમની અસરકારક પદ્ધતિ છે, પરંતુ તે ઈન્ટરનેટ પર કામ કરતુ નથી."
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30555 #~ "stream"
30556 #~ msgstr "એકજ કમ્પ્યૂટરમાં સ્ટ્રીમ માટે આને વાપરો. RTP હેડર એ સ્ટ્રીમમાં ઉમેરાયેલ હશે"
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30560 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30561 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30562 #~ "the stream"
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "મલ્ટીકાસ્ટ-સક્રિય થયેલ નેટવર્ક પર કમ્પ્યુટરોના ગતિશીલ જૂથ માટે આ સ્ટ્રીમને વાપરો. આ ઘણા "
30565 #~ "કમ્પ્યુટરોમાં સ્ટ્રીમની અસરકારક પદ્ધતિ છે, પરંતુ તે ઈન્ટરનેટ પર કામ કરતુ નથી. RTP હેડરો "
30566 #~ "એ સ્ટ્રીમમાં ઉમેરાયેલ હશે"
30568 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30569 #~ msgstr "સ્ટ્રીમીંગ / ટ્રાન્સકોડીંગ વિઝાર્ડ"
30571 #~ msgid ""
30572 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30573 #~ msgstr ""
30574 #~ "આ વિઝાર્ડ એ સાદી સ્ટ્રીમીંગ અથવા ટ્રાન્સકોડીંગ સુયોજનને રૂપરેખાંકિત કરવા પરવાનગી આપે છે."
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30578 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30579 #~ "give access to more features."
30580 #~ msgstr ""
30581 #~ "આ વિઝાર્ડ એ ફક્ત VLC ની સ્ટ્રીમીંગ અને ટ્રાન્સકોડીંગ ક્ષમતાઓના નાના ભાગને પ્રવેશ આપે છે. "
30582 #~ "ખુલ્લું અને 'સંગ્રહી/સ્ટ્રીમીંગ' સંવાદો એ વધારે લક્ષણો માટે પ્રવેશ આપશે. "
30584 #~ msgid "Stream to network"
30585 #~ msgstr "નેટવર્કનું સ્ટ્રીમ"
30587 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30588 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડ/ફાઇલમાં સંગ્રહો"
30590 #~ msgid "Choose here your input stream."
30591 #~ msgstr "અહિંયા તમારા ઇનપુટ સ્ટ્રીમને પસંદ કરો."
30593 #~ msgid "Existing playlist item"
30594 #~ msgstr "હાલની વગાડવાની યાદી વસ્તુ"
30596 #~ msgid "Partial Extract"
30597 #~ msgstr "આંશિક બહાર કાઢો"
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30601 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30602 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30603 #~ "seconds."
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "આને સ્ટ્રીમના ફક્ત ભાગને વાંચવા વાપરી શકાય છે. તે આવતી સ્ટ્રીમને નિયંત્રણ કરવાનું શક્ય "
30606 #~ "હોવું જ જોઈએ (ઉદાહરણ તરીકે, ડિસ્ક અથવા ફાઈલ, પરંતુ UDP નેટવર્ક સ્ટ્રીમ નથી.) શરૂઆત "
30607 #~ "અને અંતનો સમય સેકન્ડમાં આપી શકાય છે."
30609 #~ msgid "From"
30610 #~ msgstr "માંથી"
30612 #~ msgid "To"
30613 #~ msgstr "માં"
30615 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30616 #~ msgstr "આ પાનું એ કેવી રીતે ઇનપુટ સ્ટ્રીમને મોકલેલ હશે તે પસંદ કરવા પરવાનગી આપે છે."
30618 #~ msgid "Streaming method"
30619 #~ msgstr "સ્ટ્રીમીંગ પદ્દતિ"
30621 #~ msgid "UDP Unicast"
30622 #~ msgstr "UDP યુનિકાસ્ટ"
30624 #~ msgid "UDP Multicast"
30625 #~ msgstr "UDP મલ્ટીકાસ્ટ"
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30629 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "આ પાનું એ ઓડિયો અથવા વિડિઓ ટ્રેકનાં સંકોચન બંધારણને બદલવા પરવાનગી આપે છે. પાત્ર "
30632 #~ "બંધારણને ફક્ત બદલવા માટે, આગળનાં પાનાંમાં આગળ વધો."
30634 #~ msgid "Transcode audio"
30635 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડ ઓડિયો"
30637 #~ msgid "Transcode video"
30638 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડ વિડિઓ"
30640 #~ msgid ""
30641 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30642 #~ "stream."
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "આને સક્રિય કરવું એ ઓડિયો ટ્રેકનાં ટ્રાન્સકોડીંગને પરવાનગી આપે છે જો એક એ સ્ટ્રીમમાં હાજર "
30645 #~ "હોય."
30647 #~ msgid ""
30648 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30649 #~ "stream."
30650 #~ msgstr ""
30651 #~ "આને સક્રિય કરવું એ વિડિઓ ટ્રેકનાં ટ્રાન્સકોડીંગને પરવાનગી આપે છે જો એક એ સ્ટ્રીમમાં હાજર "
30652 #~ "હોય."
30654 #~ msgid "Encapsulation format"
30655 #~ msgstr "એનકેપ્સુલેશન બંધારણ"
30657 #~ msgid ""
30658 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30659 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30660 #~ msgstr ""
30661 #~ "કેવી રીતે  સમાવેલ હશે તે પસંદ કરવા આ પાનું પરવાનગી આપે છે. પહેલાના સુયોજનો પર આધાર "
30662 #~ "રાખીને બધા બંધારણો ઉપલબ્ધ હશે નહિ. "
30664 #~ msgid "Additional streaming options"
30665 #~ msgstr "વધારાનાં સ્ટ્રીમીંગ વિકલ્પો"
30667 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30668 #~ msgstr "આ પાનાંમાં, થોડા વધારાનાં સ્ટ્રીમીંગ પરિમાણોને સુયોજિત કરી શકાય છે."
30670 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30671 #~ msgstr "ટાઈમ-ટુ-લીવ (TTL)"
30673 #~ msgid "Local playback"
30674 #~ msgstr "સ્થાનિક પ્લેબેક"
30676 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30677 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ વિડિઓમાં ઉપશીર્ષકને ઉમેરો"
30679 #~ msgid "Additional transcode options"
30680 #~ msgstr "વધારાનાં ટ્રાન્સકોડ વિકલ્પો"
30682 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30683 #~ msgstr "આ પાનાંમાં, થોડા વધારાનાં ટ્રાન્સકોડીંગ પરિમાણોને સુયોજિત કરી શકાય છે."
30685 #~ msgid "Select the file to save to"
30686 #~ msgstr "તેમાં સંગ્રહવા માટે ફાઇલને પસંદ કરો"
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30690 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "વિડિઓમાં સીધા ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષકોને ઉમેરે છે. આ પ્રાપ્ત કરેલ વપરાશકર્તા દ્દારા નિષ્ક્રિય "
30693 #~ "કરી શકાતુ નથી તેઓ છબીનાં ભાગ બને છે."
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30697 #~ "transcoding."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "આ પાનું બધા સુયોજનોની યાદી કરે છે. સ્ટ્રીમીંગ અથવા ટ્રાન્સકોડીંગને શરૂ કરવા માટે "
30700 #~ "\"સમાપ્ત કરો\" પર ક્લિક કરો."
30702 #~ msgid "Summary"
30703 #~ msgstr "સારાંશ"
30705 #~ msgid "Encap. format"
30706 #~ msgstr "Encap. બંધારણ"
30708 #~ msgid "Input stream"
30709 #~ msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમ"
30711 #~ msgid "Save file to"
30712 #~ msgstr "તેમાં ફાઇલને સંગ્રહો"
30714 #~ msgid "Include subtitles"
30715 #~ msgstr "ઉપશીર્ષકને સમાવો"
30717 #~ msgid "No input selected"
30718 #~ msgstr "ઇનપુટ પસંદ થયેલ નથી"
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30722 #~ "\n"
30723 #~ "Choose one before going to the next page."
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "નવી સ્ટ્રીમ અથવા યોગ્ય વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુને પસંદ કરી દેવામાં આવી છે.\n"
30726 #~ "\n"
30727 #~ "એકને પસંદ કરો આગળનાં પાનાંમા જતા પહેલાં."
30729 #~ msgid "No valid destination"
30730 #~ msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય નથી"
30732 #~ msgid ""
30733 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30734 #~ "Multicast-IP.\n"
30735 #~ "\n"
30736 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30737 #~ "and the help texts in this window."
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "યોગ્ય લક્ષ્યને પસંદ કરવું જ જોઈએ ક્યાંતો યુનીકાસ્ટ-IP અથવા મલ્ટીકાસ્ટ-IP હોવું જોઈએ.\n"
30740 #~ "\n"
30741 #~ "જો તમે જાણતા ના હોય કે આનો મતલબ શું થાય, VLC સ્ટ્રીમીંગ HOWTO ને જુઓ અને આ વિન્ડોમાં "
30742 #~ "લખાણોની મદદ કરો."
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30746 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30747 #~ "\n"
30748 #~ "Correct your selection and try again."
30749 #~ msgstr ""
30750 #~ "પસંદ થયેલ કોડેક એ એકબીજા સાથે સુસંગત નથી. ઉદાહરણ તરીકે: તે કોઇપણ વિડિઓ કોડેક સાથે "
30751 #~ "અસંકોચાયેલ ઓડિયોનું મિશ્રણ કરવાનું શક્ય નથી.\n"
30752 #~ "\n"
30753 #~ "તમારી પસંદગીને યોગ્ય કરો અને ફરી પ્રયત્ન કરો."
30755 #~ msgid "Select the directory to save to"
30756 #~ msgstr "તેમાં સંગ્રહવા માટે ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
30758 #~ msgid "No folder selected"
30759 #~ msgstr "ફોલ્ડર પસંદ થયેલ નથી"
30761 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30762 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી કે જ્યાં પસંદ થયેલ ફાઇલોને સંગ્રહવાની છે."
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30766 #~ "location."
30767 #~ msgstr "ક્યાંતો યોગ્ય પાથ અથવા સ્થાનને પસંદ કરવા માટે \"પસંદ કરો...\" બટનને વાપરો."
30769 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30770 #~ msgstr "ફાઇલ જ્યાં પસંદ થયેલ સ્ટ્રીમને સંગ્રહવાની છે."
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30774 #~ "location."
30775 #~ msgstr "ક્યાંતો યોગ્ય પાથ અથવા સ્થાનને પસંદ કરવા માટે \"પસંદ કરો..\" બટનને વાપરો."
30777 #~ msgid "Finish"
30778 #~ msgstr "સમાપ્ત"
30780 #~ msgid "%i items"
30781 #~ msgstr "%i વસ્તુઓ"
30783 #~ msgid "yes"
30784 #~ msgstr "હાં"
30786 #~ msgid "no"
30787 #~ msgstr "ના"
30789 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30790 #~ msgstr "હાં: %@ થી %@ સુધી"
30792 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30793 #~ msgstr "હાં: %@ @ %@ kb/s"
30795 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30796 #~ msgstr "આ નેટવર્ક પર સ્ટ્રીમીંગને પરવાનગી આપી છે."
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30800 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30801 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30802 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30803 #~ "example."
30804 #~ msgstr ""
30805 #~ "આ ફાઈલમાં સ્ટ્રીમને સંગ્રહવા પરવાનગી આપે છે. આ ફ્લાય પર ફરી એનકોડ કરી શકાય છે. ગમેતે "
30806 #~ "VLC વાંચી શકે તે સંગ્રહી શકાય છે.\n"
30807 #~ "મહેરબાની કરીને નોંધો કે VLC એ એક ફાઈલ થી બીજી ફાઈલ ટ્રાન્સકોડીંગ માં બંધબેસતું નથી. "
30808 #~ "તેના ટ્રાન્સકોડીંગ લક્ષણો નેટવર્કને સંગ્રહવા માટે ઉપયોગી છે, ઉદાહરણ તરીકે."
30810 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30811 #~ msgstr "તમારાં ઓડિયો કોડેકને પસંદ કરો. વધારે જાણકારી મેળવવા માટે એક પર ક્લિક કરો."
30813 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30814 #~ msgstr "તમારાં વિડિઓ કોડેકને પસંદ કરો. વધારે જાણકારી માટે એક પર ક્લિક કરો."
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30818 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30819 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30820 #~ "leave this setting to 1."
30821 #~ msgstr ""
30822 #~ "આ સ્ટ્રીમની TTL (Time-To-Live) ને વ્યાખ્યિત કરવા પરવાનગી આપે છે. આ પરિમાણ "
30823 #~ "રાઉટરની મહત્તમ સંખ્યા છે જે તમારી સ્ટ્રીમ તેની મારફતે જી શકે છે. જો તમે જનતા ના હોય "
30824 #~ "તો કે તેનો મતલબ શું થાય, અથવા જો તમે તમારા સ્થાનિક નેટવર્ક પર ફક્ત સ્ટ્રીમ કરવા માંગો "
30825 #~ "તો, આ સુયોજન ને 1 તરીકે છોડો."
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30829 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30830 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30831 #~ "SAP extra interface.\n"
30832 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30833 #~ "name will be used."
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "જયારે UDP ની મદદથી સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા હોય, સ્ટ્રીમને SAP/SDP જાહેરાત પ્રોટોકોલની "
30836 #~ "મદદથી રજૂઆત કરી શકાય છે. આ રીતે, ક્લાઈન્ટ એ  મલ્ટીકાસ્ટ સરનામું લખશે નહિ, તે તેની "
30837 #~ "વગાડવાની યાદીનેદેખાડશે જો તેઓ  SAP વધારાના ઈન્ટરફેસને સક્રિય કરો તો.\n"
30838 #~ "જો તમે તમારી સ્ટ્રીમનું નામ આપવા માંગો તો, તેને અહીંયા દાખલ કરો, નહિ તો, મૂળભૂત નામને "
30839 #~ "વપરાશે."
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30843 #~ "transcoded/streamed.\n"
30844 #~ "\n"
30845 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30846 #~ "streaming."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "જયારે આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, સ્ટ્રીમ એ બંને વગાડેલ અને ટ્રાન્સકોડેડ / સ્ટ્રીમ થયેલ "
30849 #~ "હશે.\n"
30850 #~ "\n"
30851 #~ "નોંધો કે આ સાદા ટ્રાન્સકોડીંગ અથવા સ્ટ્રીમ કરતા વધારે CPU પાવરની જરૂરિયાત છે."
30853 #~ msgid "A->B Loop"
30854 #~ msgstr "A->B લુપ"
30856 #~ msgid "&Write changes to config"
30857 #~ msgstr "રૂપરેખાંકનમાં ફેરફારોને લખો (&W)"
30859 #~ msgid "T&ools"
30860 #~ msgstr "સાધનો (&o)"
30862 #~ msgid "&Decrease Volume"
30863 #~ msgstr "અવાજ ઘટાડો (&D)"
30865 #~ msgid "&Save To Playlist"
30866 #~ msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં સંગ્રહો (&S)"
30868 #~ msgid "Recently Played"
30869 #~ msgstr "હમણાંજ વગાડેલ"
30871 #~ msgid "Power"
30872 #~ msgstr "પાવર"
30874 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
30875 #~ msgstr "પાવર અટકાવતું અને નિષ્ક્રિય સત્રને ટાઇમઆઉટ થતું અટકાવે છે."
30877 #~ msgid "Syslog ident"
30878 #~ msgstr "Syslog ઓળખ"
30880 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
30881 #~ msgstr "ઓળખ સુયોજિત કરો કે જે  VLC તેને વાપરશે જયારે syslog માં પ્રવેશી રહ્યા હોય."
30883 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
30884 #~ msgstr "syslog સુવિધાને પસંદ કરો જ્યાં લૉગને આગળ ધપાવેલ હશે."
30886 #~ msgid "Local drives"
30887 #~ msgstr "સ્થાનિત ડ્રાઇવ"
30889 #~ msgid "Preferred Width"
30890 #~ msgstr "પસંદ થયેલ પહોળાઇ"
30892 #~ msgid "Preferred Height"
30893 #~ msgstr "પસંદ થયેલ ઊંચાઇ"
30895 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30896 #~ msgstr "બફર માપ (સેકંડ)"
30898 #~ msgid "DASH"
30899 #~ msgstr "DASH"
30901 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30902 #~ msgstr "Http જીવંત સ્ટ્રીમીંગ સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
30904 #~ msgid "Smooth Streaming"
30905 #~ msgstr "સરળ સ્ટ્રીમીંગ"
30907 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30908 #~ msgstr "બદલવા માટે આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે ઓળખકર્તા પૂર્ણાંકને સ્પષ્ટ કરો"
30910 #~ msgid "Magazine"
30911 #~ msgstr "સામાયિક"
30913 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30914 #~ msgstr "ભાષા પાનાંને સમાવતુ સામાયિક સ્પષ્ટ કરો"
30916 #~ msgid "Page"
30917 #~ msgstr "પાનું"
30919 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30920 #~ msgstr "પાનું સમાવતી ભાષાને સ્પષ્ટ કરો"
30922 #~ msgid "Row"
30923 #~ msgstr "હરોળ"
30925 #~ msgid "Lang From Telx"
30926 #~ msgstr "ટેલ્ક્ષમાંથી ભાષા"
30928 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30929 #~ msgstr "ટેલિટેક્સમાંથી ડાયનેમિક ભાષા સુયોજન"
30931 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30932 #~ msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણનું યજમાનનામ અથવા IP સરનામું"
30934 #~ msgid ""
30935 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30936 #~ "to very loud."
30937 #~ msgstr ""
30938 #~ "એનાલોગ  આઉટપુટ માટે આઉટપુટ અવાજ : મૌન માટે 0, મૌન થી વધારે અવાજ માટે 1..25."
30940 #~ msgid "Password for target device."
30941 #~ msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ માટે પાસવર્ડ"
30943 #~ msgid "Password file"
30944 #~ msgstr "પાસવર્ડ ફાઇલ"
30946 #~ msgid "Read password for target device from file."
30947 #~ msgstr "ફાઇલમાંથી લક્ષ્ય ઉપકરણ માટે પાસવર્ડ વાંચો."
30949 #~ msgid "RAOP"
30950 #~ msgstr "RAOP"
30952 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30953 #~ msgstr "દૂરસ્થ ઓડિયો આઉટપુટ પ્રોટોકોલ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
30955 #~ msgid "Session phone number"
30956 #~ msgstr "સત્ર ફોન નંબર"
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30960 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30961 #~ msgstr ""
30962 #~ "આ સ્ટ્રીમ માટે સંપર્ક ટેલિફોન આપવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે SDP માં જાહેરાત કરશે "
30963 #~ "(સત્ર વર્ણનકર્તા)."
30965 #~ msgid "OSD menu"
30966 #~ msgstr "OSD મેનુ"
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30970 #~ msgstr "ઓન સ્ક્રીન દર્શાવ મેનુને સ્ટ્રીમ કરો (osdmenu ઉપચિત્ર મોડ્યુલને વાપરી રહયા છે)."
30972 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30973 #~ msgstr "ફોન્ટ માટે નામ જે તમે વાપરવા માંગો છો"
30975 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30976 #~ msgstr "Mac માટે લખાણ રેન્ડરર"
30978 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30979 #~ msgstr "ફોન્ટ માટે ફાઇલનામ કે જે તમે વાપરવા માંગો છો"
30981 #~ msgid "Win32 font renderer"
30982 #~ msgstr "Win32 ફોન્ટ રેન્ડરર"
30984 #~ msgid ""
30985 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30986 #~ "your computer.\n"
30987 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30988 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30989 #~ "\n"
30990 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30991 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30992 #~ "\n"
30993 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30994 #~ "and where to get the required parts.\n"
30995 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30996 #~ "device in live action."
30997 #~ msgstr ""
30998 #~ "આ મોડ્યુલ તમને તમારા કોમ્પ્યુટર સાથે સંકળાયેલા AtmoLight  ઉપકરણને નિયંત્રિત કરવાની "
30999 #~ "પરવાનગી આપે છે.\n"
31000 #~ "AtmoLight એ ઘર આંગણે બનાવાયેલ ફીલીપ્સના AmbiLight ની આવૃત્તિ છે. \n"
31001 #~ "જો તમારે વધુ માહિતી જોઈતી હોય તો નિશ્ચિંત પણે અહિયાં અમારી મુલાકાત લો\n"
31002 #~ "\n"
31003 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31004 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31005 #~ "\n"
31006 #~ "તમને અહિયાં વિગતવાર માહિતી મળશે કે કેવી રીતે તમે એને જાતે બનાવી શકો અને જરૂરી ભાગો "
31007 #~ "ક્યાંથી મેળવવા. \n"
31008 #~ "તમે ચિત્રો અને અમુક ચિત્રપટ પણ જોઈ શકો જ્યાં આવું ઉપકરણ કામ કરતુ બતાવાયુ છે."
31010 #~ msgid "Device type"
31011 #~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર"
31013 #~ msgid ""
31014 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31015 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31016 #~ msgstr ""
31017 #~ "યાદીમાંથી તમારા પસંદ થયેલ હાર્ડવેરને પસંદ કરો, અથવા બહારની પ્રક્રિયાને કરવાનું સોંપવા "
31018 #~ "માટે AtmoWin સોફ્ટવેરને પસંદ કરો - વધારે વિકલ્પો સાથે"
31020 #~ msgid "AtmoWin Software"
31021 #~ msgstr "AtmoWin સોફ્ટવેર"
31023 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31024 #~ msgstr "ક્લાસિક AtmoLight"
31026 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31027 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31029 #~ msgid "DMX"
31030 #~ msgstr "DMX"
31032 #~ msgid "MoMoLight"
31033 #~ msgstr "MoMoLight"
31035 #~ msgid "fnordlicht"
31036 #~ msgstr "fnordlicht"
31038 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31039 #~ msgstr "AtmoLight ચેનલોની ગણતરી"
31041 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31042 #~ msgstr "કેટલી AtmoLight ચેનલો છે, કે જે DMX ઉપકરણ સાથે અનુકરણ હોવી જોઈએ"
31044 #~ msgid "DMX address for each channel"
31045 #~ msgstr "દરેક ચેનલ માટે DMX સરનામું"
31047 #~ msgid ""
31048 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31049 #~ "the values"
31050 #~ msgstr ""
31051 #~ "દરેક ચેનલનાં વપરાશ માટે અહિંયા DMX મૂળ સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરો, અથવા ; કિંમતોને અલગ "
31052 #~ "કરવા માટે"
31054 #~ msgid "Count of channels"
31055 #~ msgstr "ચેનલોની ગણતરી"
31057 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31058 #~ msgstr "તમારાં MoMoLight હાર્ડવેર પર આધાર રાખીને 3 અથવા 4 ચેનલો પસંદ કરો"
31060 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31061 #~ msgstr "fnordlicht ની ગણતરી"
31063 #~ msgid ""
31064 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31065 #~ msgstr "તમારાં fnordlicht હાર્ડવેર પર આધાર રાખીને 1 થી 254 ચેનલો પસંદ કરો"
31067 #~ msgid "Save Debug Frames"
31068 #~ msgstr "ડિબગ ફ્રેમને સંગ્રહો"
31070 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31071 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં દરેક 128 મી મીનીફ્રેમને લખો."
31073 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31074 #~ msgstr "ડિબગ માળખા ફોલ્ડર"
31076 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31077 #~ msgstr "પાથ જ્યાં ડિબગફ્રેમને સંગ્રહવી જોઇએ"
31079 #~ msgid "Extracted Image Width"
31080 #~ msgstr "કાઢેલ છબી પહોળાઇ"
31082 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31083 #~ msgstr "આગળની પ્રક્રિયા માટે નાની છબીની પહોળાઇ (64 મૂળભૂત છે)"
31085 #~ msgid "Extracted Image Height"
31086 #~ msgstr "કાઢેલ છબી ઊંચાઇ"
31088 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31089 #~ msgstr "આગળ પ્રક્રિયા માટે નાની છબીની ઊંચાઇ (48 મૂળભૂત છે)"
31091 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31092 #~ msgstr "વિશ્ર્લષણ થયેલ પિક્સેલને ચિહ્નિત કરો"
31094 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31095 #~ msgstr "સફેદ પિક્સેલ તરીકે સ્ક્રીન પર નમૂના જાળી દ્રશ્યમાન બનાવે છે"
31097 #~ msgid "Color when paused"
31098 #~ msgstr "રંગ જ્યારે અટકેલ હોય"
31100 #~ msgid ""
31101 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31102 #~ "another beer?)"
31103 #~ msgstr ""
31104 #~ "જો વપરાશકર્તા વિડીઓ થોભાવે તો દર્શાવવા માટેનો રંગ સુયોજિત કરો. (બીજી બીયર લેવા "
31105 #~ "માટે રોશની છે?)"
31107 #~ msgid "Pause-Red"
31108 #~ msgstr "થોભો-લાલ"
31110 #~ msgid "Red component of the pause color"
31111 #~ msgstr "થોભવાનાં રંગનો લાલ ઘટક"
31113 #~ msgid "Pause-Green"
31114 #~ msgstr "થોભો-લીલો"
31116 #~ msgid "Green component of the pause color"
31117 #~ msgstr "અટકાવવાનાં રંગનો લીલો ઘટક"
31119 #~ msgid "Pause-Blue"
31120 #~ msgstr "થોભો-વાદળી"
31122 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31123 #~ msgstr "થોભવાનાં રંગનો વાદળી ઘટક"
31125 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31126 #~ msgstr "થોભો-ઝાંખાપગલા"
31128 #~ msgid ""
31129 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31130 #~ "40ms)"
31131 #~ msgstr "રંગને થોભવા હાલના રંગને બદલવા ઘણા પગલાઓ (દરેક તબક્કો 40ms લે છે)"
31133 #~ msgid "End-Red"
31134 #~ msgstr "અંત-લાલ"
31136 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31137 #~ msgstr "બંધ કરવાનાં રંગનો લાલ ઘટક"
31139 #~ msgid "End-Green"
31140 #~ msgstr "અંત-લીલો"
31142 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31143 #~ msgstr "બંધ કરવાનાં રંગનો લીલો ઘટક"
31145 #~ msgid "End-Blue"
31146 #~ msgstr "અંત-વાદળી"
31148 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31149 #~ msgstr "બંધ કરવાનો રંગનો વાદળી ઘટક"
31151 #~ msgid "End-Fadesteps"
31152 #~ msgstr "અંત-ઝાંખાપગલા"
31154 #~ msgid ""
31155 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31156 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31157 #~ msgstr ""
31158 #~ "સિનેમા શૈલીમાં પ્રકાશને ઝાંખી કરવા માટે રંગના અંતે હાલના રંગ ને બદલવા માટે ઘણા "
31159 #~ "પગલાઓ... (દરેક પગલાને 40ms લાગે છે)"
31161 #~ msgid "Number of zones on top"
31162 #~ msgstr "ટોચ પર વિસ્તારોની સંખ્યા"
31164 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31165 #~ msgstr "સ્ક્રીનનાં ટોચ પર વિસ્તારોની સંખ્યા"
31167 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31168 #~ msgstr "નીચે વિસ્તારોની સંખ્યા"
31170 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31171 #~ msgstr "સ્ક્રીનની નીચે વિસ્તારોની સંખ્યા"
31173 #~ msgid "Zones on left / right side"
31174 #~ msgstr "ડાબે / જમણી બાજુ પર વિસ્તારો"
31176 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31177 #~ msgstr "ડાબી અને જમણી બાજુ હંમેશા એજ વિસ્તારોનાં નંબરને સમાવે છે"
31179 #~ msgid "Calculate a average zone"
31180 #~ msgstr "સરેરાશ વિસ્તારની ગણતરી કરો"
31182 #~ msgid ""
31183 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31184 #~ "for single channel AtmoLight)"
31185 #~ msgstr ""
31186 #~ "નમૂના છબીમાં બધા પિક્સેલની સરેરાસને સમાવે છે (એકજ ચેનલ AtmoLight માટે ફક્ત ઉપયોગી છે)"
31188 #~ msgid "Use Software White adjust"
31189 #~ msgstr "સોફ્ટવેર સફેદ ગોઠવણને વાપરો"
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31193 #~ "recommend."
31194 #~ msgstr "અંદર અપાયેલા ડ્રાઈવરે કે તમારી LED પટ્ટીઓ એ વ્હાઈટ બંધ બેસાડવું? સૂચવો."
31196 #~ msgid "White Red"
31197 #~ msgstr "સફેદ લાલ"
31199 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31200 #~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ પર સફેદની લાલ કિંમત."
31202 #~ msgid "White Green"
31203 #~ msgstr "સફેદ લીલુ"
31205 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31206 #~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ પર સફેદની લીલી કિંમત."
31208 #~ msgid "White Blue"
31209 #~ msgstr "સફેદ વાદળી"
31211 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31212 #~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ પર સફેદની વાદળી કિંમત."
31214 #~ msgid "Serial Port/Device"
31215 #~ msgstr "સીરીયલ પોર્ટ/ઉપકરણ"
31217 #~ msgid ""
31218 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31219 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "એ સીરીયલ પોર્ટનું નામ જ્યાં AtmoLight કંટ્રોલર જોડાયેલું છે.\n"
31222 #~ "વિન્ડો પર સામાન્ય રીતે COM1 અથવા COM2. લિનક્સ પર /dev/ttyS01 દા.ત."
31224 #~ msgid "Edge weightning"
31225 #~ msgstr "બાજુ સફેદ કરી રહ્યા છે"
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31229 #~ "of the frame."
31230 #~ msgstr "આ કિમંતને વધારવાથી ફ્રેમની સીમા પર વધારે આધાર રાખતા રંગમાં પરિણમશે."
31232 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31233 #~ msgstr "આખી તમારી LED સ્ટ્રાઇપની પ્રકાશતા"
31235 #~ msgid "Darkness limit"
31236 #~ msgstr "અંધકાર મર્યાદા"
31238 #~ msgid ""
31239 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31240 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "આના કરતા ઓછી સંતૃપ્તિ વાળા પિક્સેલોને અવગણી દેવામાં આવશે. લેટરબોક્સ કરાયેલા વિડિઓ માટે "
31243 #~ "એક કરતા વધુ હોઉં જોઈએ."
31245 #~ msgid "Hue windowing"
31246 #~ msgstr "રંગોની વિન્ડો"
31248 #~ msgid "Sat windowing"
31249 #~ msgstr "સેટ વિન્ડો"
31251 #~ msgid "Filter length (ms)"
31252 #~ msgstr "ફિલ્ટર લંબાઇ (ms)"
31254 #~ msgid ""
31255 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31256 #~ "flickering."
31257 #~ msgstr "તેને સમય લાગે છે જ્યાં સુધી તે સંપૂર્ણપણે બદલાય. આ અસ્થિરતાને અટકાવે છે."
31259 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31260 #~ msgstr "તરતજ રંગ બદલાવ માટે કેટલો રંગ બદલાય છે."
31262 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31263 #~ msgstr "ફિલ્ટર નરમતા (%)"
31265 #~ msgid "Filter Smoothness"
31266 #~ msgstr "ફિલ્ટર નરમતા"
31268 #~ msgid "Output Color filter mode"
31269 #~ msgstr "આઉટપુટ રંગ ફિલ્ટર સ્થિતિ"
31271 #~ msgid ""
31272 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31273 #~ "color"
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ "કેવી રીતે આઉટપુટ રંગ પહેલાંના રંગ પર આધારિત ગણતરી કરવી જોઇએ તેને વ્યાખ્યાયિત કરે છે"
31277 #~ msgid "No Filtering"
31278 #~ msgstr "ફિલ્ટરીંગ નથી"
31280 #~ msgid "Combined"
31281 #~ msgstr "સંયુક્ત"
31283 #~ msgid "Percent"
31284 #~ msgstr "ટકા"
31286 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31287 #~ msgstr "માળખા વિલંબ (ms)"
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31291 #~ "around 20ms should do the trick."
31292 #~ msgstr ""
31293 #~ "સુમેળમાં વિડિઓ આઉટપુટ અને લાઇટ અસરોને મેળવવા મદદ કરે છે. કિંમતો 20ms ની આજુબાજુ યુક્તિ "
31294 #~ "કરવી જોઇએ."
31296 #~ msgid "Channel 0: summary"
31297 #~ msgstr "ચેનલ 0: સારાંશ"
31299 #~ msgid "Channel 1: left"
31300 #~ msgstr "ચેનલ 1: ડાબુ"
31302 #~ msgid "Channel 2: right"
31303 #~ msgstr "ચેનલ 2: જમણું"
31305 #~ msgid "Channel 3: top"
31306 #~ msgstr "ચેનલ 3: ઉંચે"
31308 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31309 #~ msgstr "ચેનલ 4: નીચે"
31311 #~ msgid ""
31312 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31313 #~ msgstr ""
31314 #~ "ખોટા વાયરીંગને સુધારવા માટે હાર્ડવેર ચેનલ X ને તર્કસંગત વિસ્તાર Y સાથે જોડે છે :-)"
31316 #~ msgid "disabled"
31317 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
31319 #~ msgid "Zone 4:summary"
31320 #~ msgstr "વિસ્તાર 4:સારાંશ"
31322 #~ msgid "Zone 1:right"
31323 #~ msgstr "વિસ્તાર 1:જમણે"
31325 #~ msgid "Zone 0:top"
31326 #~ msgstr "વિસ્તાર 0:ઉંચે"
31328 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31329 #~ msgstr "વિસ્તાર 2:નીચે"
31331 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31332 #~ msgstr "ચેનલ / વિસ્તાર સોંપણી"
31334 #~ msgid ""
31335 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31336 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31337 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31338 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31339 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31340 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "પાંચ ચેનલો / વિસ્તારો થી વધારે વાળા ઉપકરણો માટે અહિયાં દરેક ચેનલ માટે દર્શાવાનો "
31343 #~ "વિસ્તાર ક્રમાંક લખો અને કિંમતોને , અથવા ; થી છુટ્ટા પાડો અને કોઈ પણ ચેનલનો ઉપયોગ "
31344 #~ "નહિ કરવા માટે -1 નો ઉપયોગ કરો. નમૂનારૂપ AtmoLight માટે શ્રેણી 4,3,1,0,2 મૂળભૂત "
31345 #~ "ચેનલ/વિસ્તાર સાથે ગોઠવણી કરશે. ઉપરની બાજુએ ફક્ત બે વિસ્તાર અને ડાબી અને જમણી બાજુએ "
31346 #~ "એક વિસ્તાર અને કોઈ સારાંશ વિસ્તાર ના હોય એની માટે નમૂનારૂપ AtmoLight  માટેની "
31347 #~ "ગોઠવણી -1,3,2,1,0 હશે."
31349 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31350 #~ msgstr "વિસ્તાર 0: ઉચ્ચ ઢાળ"
31352 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31353 #~ msgstr "વિસ્તાર 1: જમણો ઢાળ"
31355 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31356 #~ msgstr "વિસ્તાર 2: નીચેનો ઢાળ"
31358 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31359 #~ msgstr "વિસ્તાર 3: ડાબો ઢાળ"
31361 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31362 #~ msgstr "વિસ્તાર 4: સારાંશ ઢાળ"
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31366 #~ msgstr "64x48 પિક્સેલ સાથે નાનાં બીટમેપને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, ગ્રેસ્કેલ ઢાળને સમાવી રહ્યા છે"
31368 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31369 #~ msgstr "ઢાળ બીટમ્પ શોધપાથ"
31371 #~ msgid ""
31372 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31373 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "ઢાળ બીટમેપને સોંપવા માટે હવે પસંદ થયેલ વિકલ્પ, zone_0.bmp, zone_1.bmp વગેરે તરીકે "
31376 #~ "તેઓને મૂકો. એક ફોલ્ડરમાં અને અહિંયા ફોલ્ડરનામને સુયોજિત કરો"
31378 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31379 #~ msgstr "AtmoWin*.exe નું ફાઇલનામ"
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31383 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "જો તમે VLC દ્દારા શરૂ કરવા માટે AtmoLight નિયંત્રણ સોફ્ટવેરને ઇચ્છો તો, અહિંયા "
31386 #~ "AtmoWinA.exe નાં સંપૂર્ણ પાથને દાખલ કરો."
31388 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31389 #~ msgstr "AtmoLight ફિલ્ટર"
31391 #~ msgid "AtmoLight"
31392 #~ msgstr "AtmoLight"
31394 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31395 #~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર અને જોડાણને પસંદ કરો"
31397 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31398 #~ msgstr "થોભવા પર આ રૂમને આ રંગ થી પ્રકાશિત કરો"
31400 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31401 #~ msgstr "બંધ કરવા પર આ રૂમને આ રંગ થી પ્રકાશિત કરો"
31403 #~ msgid "DMX options"
31404 #~ msgstr "DMX વિકલ્પો"
31406 #~ msgid "MoMoLight options"
31407 #~ msgstr "MoMoLight વિકલ્પો"
31409 #~ msgid "fnordlicht options"
31410 #~ msgstr "fnordlicht વિકલ્પો"
31412 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31413 #~ msgstr "બિલ્ડ-ઇન Atmo માટે વિસ્તાર લેઆઉટ"
31415 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31416 #~ msgstr "ફકત બિલ્ટ-ઇન જીવંત વિડિઓ માટે સુયોજનો"
31418 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31419 #~ msgstr "ચેનલ સોંપણીને બદલો (ખોટા વાયરીંગને સુધારે છે)"
31421 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31422 #~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ માટે સફેદ લાઇટ ગોઠવો"
31424 #~ msgid "Change gradients"
31425 #~ msgstr "ઢાળો બદલો"
31427 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31428 #~ msgstr "પિક્સેલમાં પટ્ટીની પહોળાઇ (મૂળભૂત : 10)"
31430 #~ msgid "ANativeWindow"
31431 #~ msgstr "ANativeWindow"
31433 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31434 #~ msgstr "એન્ડ્રોઇડ મીડિયાકોડેક સીધા રેન્ડરીંગ વિડિઓ આઉટપુટ"
31436 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31437 #~ msgstr "આઇટપુટ માટે ખાસ ક્રોમાને વાપરવા દબાણ કરો. મૂળભૂત RGB32 છે."
31439 #~ msgid "Android Surface video output"
31440 #~ msgstr "એન્ડ્રોઇડ સપાટી વિડિઓ આઉટપુટ"
31442 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31443 #~ msgstr "DirectFB વિડિઓ આઉટપુટ http://www.directfb.org/"
31445 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31446 #~ msgstr "OpenGL ES એક્સટેન્શન"
31448 #~ msgid "OpenGL ES"
31449 #~ msgstr "OpenGL ES"
31451 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31452 #~ msgstr "જડિત સિસ્ટમ વિડિઓ આઉટપુટ માટે OpenGL"
31454 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31455 #~ msgstr "OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ (પ્રાયોગિક)"
31457 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31458 #~ msgstr "iOS OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
31460 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31461 #~ msgstr "પ્લેટફોર્મ સુધારા સાથે વિન્ડોસ 7/વિન્ડોસ વિસ્તા માટે વિડિઓ આઉટપુટ"
31463 #~ msgid "Direct2D video output"
31464 #~ msgstr "Direct2D વિડિઓ આઉટપુટ"
31466 #~ msgid "SDL chroma format"
31467 #~ msgstr "SDL ક્રોમા બંધારણ"
31469 #~ msgid ""
31470 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31471 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31472 #~ msgstr ""
31473 #~ "સૌથી કાર્યસક્ષમ બંધારણનો ઉપયોગ કરીને કામગીરી સુધારવાના બદલે SDL રેન્ડરરને ચોક્કસ "
31474 #~ "ક્રોમા બંધારણનો ઉપયોગ કરવા માટે દબાણ કરો."
31476 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31477 #~ msgstr "સાદુ ડાયરેક્ટમીડિયા લેયર વિડિઓ આઉટપુટ"
31479 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31480 #~ msgstr "OpenGL GLX વિડિઓ આઉટપુટ (XCB)"
31482 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31483 #~ msgstr "YUV4MPEG2 હેડર (મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે)"
31485 #~ msgid "Black Slot"
31486 #~ msgstr "કાળો સ્લોટ"
31488 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31489 #~ msgstr "આઉટપુટ રંગ ફિલ્ટરસ્થિતિ"
31491 #~ msgid "Brightness (%)"
31492 #~ msgstr "પ્રકાશતા (%)"
31494 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31495 #~ msgstr "વિશ્ર્લષણ થયેલ પિક્સેલને ચિહ્નિત કરો"
31497 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31498 #~ msgstr "ફિલ્ટર થ્રેશોલ્ડ (%)"
31500 #~ msgid "MKV"
31501 #~ msgstr "MKV"
31503 #~ msgid "FLV"
31504 #~ msgstr "FLV"
31506 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31507 #~ msgstr "ફાઈલ નામ  of ફોટો ફાઈલ  to use on the overlay framebuffer."
31509 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31510 #~ msgstr "લિખિત દેખાડવા માટે  on the overlay framebuffer. "
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31514 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31515 #~ "the cache."
31516 #~ msgstr ""
31517 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31518 #~ "transparent ફોટો સાફ કરી નાખે . All previously rendered images and text "
31519 #~ "will be cleared from the cache."
31521 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31522 #~ msgstr "Render the ફોટો અથવા લિખિત  in current overlay buffer."
31524 #~ msgid ""
31525 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31526 #~ msgstr "overlay framebuffer માં ફોટો અને લિખિત મળશે "
31528 #~ msgid ""
31529 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31530 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31531 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31532 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31533 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31534 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31535 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31536 #~ "options:</p>\n"
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "<p><i>વી એલ સી પ્લેયર </i>  <b></b> તમારા ઉપયોગ ની માહિતી નથી રાખતો </p>\n"
31539 #~ "<p> મીડિયા માહિતી દર્શાવવા ઇન્તેર્નેત ઉપયોગ કરી સકે છે  <b></b> or to check for "
31540 #~ "available <b>updates</b>.</p>\n"
31541 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31542 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31543 #~ "<p>તમારા હિસાબે નીચે બદલો :</p>\n"
31545 #~ msgid ""
31546 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31547 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31548 #~ "more!\n"
31549 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31550 #~ "platform.\n"
31551 #~ "\n"
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "વી એલ સી મીડિયા પ્લેયર મફત પ્રોગ્રામ છે જે સીડી ડીવીડી ઈન્ટરનેટ થી ગીત વગાડે છે \n"
31554 #~ "વી એલ સી દરેક પ્લેટ ફોર્મ પર હાલસે \n"
31555 #~ "\n"
31557 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31558 #~ msgstr "વીડીઓ લેન ટીમ દ્વારા \n"
31560 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31561 #~ msgstr "તમારો o/p  મકી કરો સેટિંગ કરો"
31563 #~ msgid ""
31564 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31565 #~ "there is no way for you to fix this."
31566 #~ msgstr ""
31567 #~ "VLC ઑડિઓ અથવા વિડિઓ ફોર્મેટ \"% 4.4s\" સપોર્ટ કરતું નથી. કમનસીબે આ સમસ્યાને ઠીક "
31568 #~ "કરવા માટે કોઈ રીત નથી."
31570 #~ msgid "VLC crashed previously"
31571 #~ msgstr "VLC પહેલાં ક્રેશ"
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Subtitle track added"
31575 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Windows Store audio output"
31579 #~ msgstr "વિન્ડો GDI વિડિઓ આઉટપુટ"
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "Save this Log..."
31583 #~ msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (&S)"
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
31587 #~ msgstr "આંગળીની છાપ (&F)"
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31591 #~ msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર - વેબ ઇન્ટરફેસ"
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31596 #~ msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (4:3, 16:9). મૂળભૂત ચોરસ પિક્સેલને ધારે છે."
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31601 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31602 #~ "opacity)"
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ "બારગ્રાફની પારદર્શકતા કિંમત (સંપૂર્ણ પારદર્શકતા માટે 0 થી સંપૂર્ણ અપારદર્શકતા માટે "
31605 #~ "255)."
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31609 #~ msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31613 #~ msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક"
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid ""
31617 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31618 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31619 #~ "e.g. 6=top-right)."
31620 #~ msgstr ""
31621 #~ "વિડિઓ પર ઉપચિત્ર સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, "
31622 #~ "8=નીચે, તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દા.ત. 6 = ઉપર-જમણે)."
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31626 #~ msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી ફ્રેમબફર"
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "Render text or image"
31630 #~ msgstr "ટેલિટેક્સ પાનું"
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31634 #~ msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી ફ્રેમબફર"
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31638 #~ msgstr "GNU/Linux ફ્રેમબફર વિડિઓ આઉટપુટ"
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31642 #~ msgstr "%@ સાથે %s દ્દારા કમ્પાઇલ થયેલ છે"
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "Allow downloading media information"
31646 #~ msgstr "મીડિયા જાણકારીને મેળવવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "Save and Continue"
31650 #~ msgstr "ચાલુ રાખો"
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "Jump to time"
31654 #~ msgstr "સમય સાથે કૂદો"
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "Open CrashLog..."
31658 #~ msgstr "ડિસ્ક ખોલો..."
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "Don't Send"
31662 #~ msgstr "બતાવો નહિં"
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31666 #~ msgstr "પાર્મીતિક ઇક્વલાઈઝર"
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "Add a subtitle file"
31670 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને વાપરો (&t)"
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "Image clone"
31674 #~ msgstr "છબી ક્રોમા"
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Aspect-ratio"
31678 #~ msgstr "આશરે દર"
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "Norm"
31682 #~ msgstr "સામાન્ય"
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "Transparency of the image"
31686 #~ msgstr "બારગ્રાફની પારદર્શકતા"
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "Commands"
31690 #~ msgstr "કમાન્ડ+"
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Compiler: "
31694 #~ msgstr "કમ્પાઇલર: %s\n"
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Copyright (C) "
31698 #~ msgstr "કોપીરાઇટ"
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "Licence"
31702 #~ msgstr "લાઈસન્સ"
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Destinations"
31706 #~ msgstr "અંતિમ મુકામ"
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "Group name"
31710 #~ msgstr "જૂથ પેકેટ"
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "Subtitles Language"
31714 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "Subtitles effects"
31718 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક અસરો"
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Black slot"
31722 #~ msgstr "કાળો સ્લોટ"
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid "Video Filters..."
31726 #~ msgstr "વિડિઓ ફાઇલો"