Run xgettext on the .h and not the .ui
[vlc.git] / po / ja.po
blob6df3e16fb97d873792088bd4478a0940b83b1fd0
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
6 # $Id$
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:879
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC 設定"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "インターフェース"
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "インターフェース設定"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "メインインターフェース"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "オーディオ"
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "オーディオ設定"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "一般オーディオ設定"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
97 msgid "Filters"
98 msgstr "フィルター"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "ビジュアル化"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "オーディオのビジュアル化"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "出力モジュール"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 #, fuzzy
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "その他"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode.c:169
140 msgid "Video"
141 msgstr "ビデオ"
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "ビデオ設定"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "一般ビデオ設定"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 #, fuzzy
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "アクセスモジュール"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "ストリームフィルター"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr ""
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "分離機能"
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr ""
205 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
206 "す。"
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "ビデオコーデック"
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "オーディオコーデック"
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "その他のコーデック"
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 #, fuzzy
234 msgid "General Input"
235 msgstr "一般情報"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
257 #: include/vlc_config_cat.h:134
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
261 #: include/vlc_config_cat.h:136
262 msgid "Muxers"
263 msgstr "Muxer"
265 #: include/vlc_config_cat.h:138
266 msgid ""
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
273 #: include/vlc_config_cat.h:144
274 msgid "Access output"
275 msgstr "出力アクセス"
277 #: include/vlc_config_cat.h:146
278 msgid ""
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
283 msgstr ""
285 #: include/vlc_config_cat.h:151
286 #, fuzzy
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
298 #: include/vlc_config_cat.h:159
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr "Sout ストリーム"
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
309 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
310 msgid "SAP"
311 msgstr "SAP"
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
314 msgid ""
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
317 msgstr ""
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 msgid "VOD"
321 msgstr "VOD"
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
325 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
327 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
328 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
337 msgid "Playlist"
338 msgstr "プレイリスト"
340 #: include/vlc_config_cat.h:176
341 msgid ""
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 msgstr ""
346 #: include/vlc_config_cat.h:180
347 msgid "General playlist behaviour"
348 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
350 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
352 msgid "Services discovery"
353 msgstr "サービスの検出"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid ""
357 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
358 "playlist."
359 msgstr ""
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "高度な設定"
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 #, fuzzy
367 msgid "Advanced settings. Use with care..."
368 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
371 msgid "CPU features"
372 msgstr "CPU 機能"
374 #: include/vlc_config_cat.h:190
375 msgid ""
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
377 msgstr ""
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "高度な設定"
383 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
384 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
386 msgid "Network"
387 msgstr "ネットワーク"
389 #: include/vlc_config_cat.h:199
390 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
391 msgstr ""
392 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
394 #: include/vlc_config_cat.h:202
395 msgid "Chroma modules settings"
396 msgstr "クロマモジュール設定"
398 #: include/vlc_config_cat.h:203
399 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
400 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
402 #: include/vlc_config_cat.h:205
403 msgid "Packetizer modules settings"
404 msgstr "パケット化モジュール設定"
406 #: include/vlc_config_cat.h:209
407 msgid "Encoders settings"
408 msgstr "エンコーダー設定"
410 #: include/vlc_config_cat.h:211
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
412 msgstr ""
413 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "Dialog providers settings"
417 msgstr "ダイアログ提供設定"
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Dialog providers can be configured here."
421 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
423 #: include/vlc_config_cat.h:218
424 msgid "Subtitle demuxer settings"
425 msgstr "字幕の分離設定"
427 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 msgid ""
429 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
430 "example by setting the subtitles type or file name."
431 msgstr ""
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "No help available"
435 msgstr "有効なヘルプがありません。"
437 #: include/vlc_config_cat.h:228
438 msgid "There is no help available for these modules."
439 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
441 #: include/vlc_interface.h:124
442 msgid ""
443 "\n"
444 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
445 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
446 msgstr ""
447 "\n"
448 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
449 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:34
452 msgid "Quick &Open File..."
453 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:35
456 msgid "&Advanced Open..."
457 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:36
460 msgid "Open &Directory..."
461 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:38
464 msgid "Select one or more files to open"
465 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:42
468 #, fuzzy
469 msgid "Media &Information"
470 msgstr "メディア情報"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:43
473 #, fuzzy
474 msgid "&Codec Information"
475 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:44
478 #, fuzzy
479 msgid "&Messages"
480 msgstr "メッセージ"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:45
483 #, fuzzy
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
488 msgid "&Bookmarks"
489 msgstr "ブックマーク (&B)"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 #, fuzzy
493 msgid "&VLM Configuration"
494 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 #, fuzzy
498 msgid "&About"
499 msgstr "VideoLAN について"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
503 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
510 msgid "Play"
511 msgstr "再生"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:53
514 msgid "Fetch Information"
515 msgstr "情報の取得"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
519 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
520 msgid "Delete"
521 msgstr "削除"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 msgid "Information..."
525 msgstr "情報..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:56
528 msgid "Sort"
529 msgstr "並べ替え"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:57
532 msgid "Add Node"
533 msgstr "ノードを追加する"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
536 msgid "Stream..."
537 msgstr "ストリーム..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:59
540 msgid "Save..."
541 msgstr "保存する..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 msgid "Open Folder..."
545 msgstr "フォルダーを開く..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
548 msgid "Repeat all"
549 msgstr "すべて繰り返す"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:65
552 msgid "Repeat one"
553 msgstr "1 回繰り返す"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
556 msgid "No repeat"
557 msgstr "繰り返さない"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
560 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
561 msgid "Random"
562 msgstr "ランダム"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 msgid "Random off"
566 msgstr "ランダムオフ"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:71
569 msgid "Add to playlist"
570 msgstr "プレイリストに追加する"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:72
573 msgid "Add to media library"
574 msgstr "メディアライブラリに追加する"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:74
577 msgid "Add file..."
578 msgstr "ファイルを追加する..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:75
581 msgid "Advanced open..."
582 msgstr "高度な設定で開く..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:76
585 msgid "Add directory..."
586 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:78
589 msgid "Save Playlist to &File..."
590 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:79
593 #, fuzzy
594 msgid "Open Play&list..."
595 msgstr "プレイリストを開く..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81
598 msgid "Search"
599 msgstr "検索"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:82
602 msgid "Search Filter"
603 msgstr "検索フィルター"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:84
606 #, fuzzy
607 msgid "&Services Discovery"
608 msgstr "サービス検出"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:88
611 msgid ""
612 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
613 "them."
614 msgstr ""
615 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
616 "設定」をチェックします。"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
619 msgid "Image clone"
620 msgstr "画像の複製"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:94
623 msgid "Clone the image"
624 msgstr "画像の複製"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:96
627 msgid "Magnification"
628 msgstr "拡大"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:97
631 msgid ""
632 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
633 "be magnified."
634 msgstr ""
636 #: include/vlc_intf_strings.h:100
637 msgid "Waves"
638 msgstr "波形"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:101
641 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
642 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:103
645 #, fuzzy
646 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
647 msgstr "次のチャプターを選択"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:105
650 msgid "Image colors inversion"
651 msgstr "画像の色反転"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:107
654 msgid "Split the image to make an image wall"
655 msgstr ""
657 #: include/vlc_intf_strings.h:109
658 msgid ""
659 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
660 "The video gets split in parts that you must sort."
661 msgstr ""
663 #: include/vlc_intf_strings.h:112
664 msgid ""
665 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
666 "Try changing the various settings for different effects"
667 msgstr ""
669 #: include/vlc_intf_strings.h:115
670 msgid ""
671 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
672 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
673 "settings."
674 msgstr ""
676 #: include/vlc_intf_strings.h:119
677 msgid ""
678 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
679 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
680 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
681 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
682 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
683 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
684 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
685 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
686 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
687 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
688 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
689 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
690 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
691 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
692 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
693 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
694 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
695 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
696 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
697 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
698 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
699 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
700 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
701 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
702 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
703 msgstr ""
705 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
706 #: src/audio_output/filters.c:229
707 msgid "Audio filtering failed"
708 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
710 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
711 #: src/audio_output/filters.c:230
712 #, c-format
713 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
714 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
716 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
717 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
718 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
719 msgid "Disable"
720 msgstr "無効"
722 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
723 #, fuzzy
724 msgid "Spectrometer"
725 msgstr "スペクトラム"
727 #: src/audio_output/input.c:118
728 msgid "Scope"
729 msgstr "スコープ"
731 #: src/audio_output/input.c:120
732 msgid "Spectrum"
733 msgstr "スペクトラム"
735 #: src/audio_output/input.c:122
736 #, fuzzy
737 msgid "Vu meter"
738 msgstr "ビデオ出力フィルター"
740 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
741 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
742 msgid "Equalizer"
743 msgstr "イコライザー"
745 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
746 msgid "Audio filters"
747 msgstr "オーディオフィルター"
749 #: src/audio_output/input.c:201
750 msgid "Replay gain"
751 msgstr "再生ゲイン"
753 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
754 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
755 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
756 msgid "Audio Channels"
757 msgstr "オーディオチャンネル"
759 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
760 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
761 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
762 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
763 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
764 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
765 #: modules/codec/twolame.c:71
766 msgid "Stereo"
767 msgstr "ステレオ"
769 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
770 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
773 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
774 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
775 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
776 #: modules/video_filter/rss.c:171
777 msgid "Left"
778 msgstr "左"
780 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
781 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
784 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
785 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
786 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
787 #: modules/video_filter/rss.c:171
788 msgid "Right"
789 msgstr "右"
791 #: src/audio_output/output.c:135
792 msgid "Dolby Surround"
793 msgstr "ドルビーサラウンド"
795 #: src/audio_output/output.c:147
796 msgid "Reverse stereo"
797 msgstr "リバースステレオ"
799 #: src/config/file.c:579
800 msgid "key"
801 msgstr "キー"
803 #: src/config/file.c:588
804 msgid "boolean"
805 msgstr "真偽値"
807 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
808 msgid "integer"
809 msgstr "整数"
811 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
812 msgid "float"
813 msgstr "浮動小数点"
815 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
816 msgid "string"
817 msgstr "文字列"
819 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
820 #: src/playlist/loadsave.c:152
821 msgid "Media Library"
822 msgstr "メディアライブラリー"
824 #: src/extras/getopt.c:634
825 #, c-format
826 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
827 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
829 #: src/extras/getopt.c:659
830 #, c-format
831 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
832 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
834 #: src/extras/getopt.c:664
835 #, c-format
836 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
837 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
839 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
840 #, c-format
841 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
842 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
844 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
845 #, c-format
846 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
847 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
849 #: src/extras/getopt.c:744
850 #, c-format
851 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
852 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
854 #: src/extras/getopt.c:747
855 #, c-format
856 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
857 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
859 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
860 #, c-format
861 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
862 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
864 #: src/extras/getopt.c:824
865 #, c-format
866 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
867 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
869 #: src/extras/getopt.c:842
870 #, c-format
871 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
874 #: src/input/control.c:200
875 #, c-format
876 msgid "Bookmark %i"
877 msgstr "ブックマーク %i"
879 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
880 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
881 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
883 #: modules/stream_out/es.c:388
884 msgid "Streaming / Transcoding failed"
885 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
887 #: src/input/decoder.c:278
888 msgid "VLC could not open the packetizer module."
889 msgstr ""
891 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
892 msgid "VLC could not open the decoder module."
893 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
895 #: src/input/decoder.c:677
896 msgid "No suitable decoder module"
897 msgstr ""
899 #: src/input/decoder.c:678
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
903 "there is no way for you to fix this."
904 msgstr ""
905 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
906 "れを修正する方法はありません。"
908 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
909 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
910 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
912 msgid "Track"
913 msgstr "トラック"
915 #: src/input/es_out.c:1118
916 #, c-format
917 msgid "%s [%s %d]"
918 msgstr "%s [%s %d]"
920 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
921 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
923 msgid "Program"
924 msgstr "プログラム"
926 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
927 #, fuzzy
928 msgid "Scrambled"
929 msgstr "スケール"
931 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
932 msgid "Yes"
933 msgstr "はい"
935 #: src/input/es_out.c:1916
936 #, c-format
937 msgid "Closed captions %u"
938 msgstr "キャプション %u を閉じました"
940 #: src/input/es_out.c:2617
941 #, c-format
942 msgid "Stream %d"
943 msgstr "ストリーム %d"
945 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
946 msgid "Subtitle"
947 msgstr "字幕"
949 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
950 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
951 msgid "Type"
952 msgstr "タイプ"
954 #: src/input/es_out.c:2645
955 msgid "Original ID"
956 msgstr "元の ID"
958 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
959 msgid "Codec"
960 msgstr "コーデック"
962 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
965 msgid "Language"
966 msgstr "言語"
968 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
970 msgid "Description"
971 msgstr "説明"
973 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
974 #: modules/gui/macosx/output.m:176
975 msgid "Channels"
976 msgstr "チャンネル"
978 #: src/input/es_out.c:2673
979 msgid "Sample rate"
980 msgstr "サンプルレート"
982 #: src/input/es_out.c:2674
983 #, c-format
984 msgid "%u Hz"
985 msgstr "%u Hz"
987 #: src/input/es_out.c:2684
988 msgid "Bits per sample"
989 msgstr "ビット/サンプル"
991 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
992 #: modules/access_output/shout.c:91
993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
994 msgid "Bitrate"
995 msgstr "ビットレート"
997 #: src/input/es_out.c:2690
998 #, c-format
999 msgid "%u kb/s"
1000 msgstr "%u kb/秒"
1002 #: src/input/es_out.c:2701
1003 msgid "Track replay gain"
1004 msgstr "トラックの再生ゲイン"
1006 #: src/input/es_out.c:2703
1007 msgid "Album replay gain"
1008 msgstr "アルバムの再生ゲイン"
1010 #: src/input/es_out.c:2705
1011 #, c-format
1012 msgid "%.2f dB"
1013 msgstr "%.2f GB"
1015 #: src/input/es_out.c:2715
1016 msgid "Resolution"
1017 msgstr "解像度"
1019 #: src/input/es_out.c:2721
1020 msgid "Display resolution"
1021 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1023 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1024 #: modules/access/screen/screen.c:44
1025 msgid "Frame rate"
1026 msgstr "フレームレート"
1028 #: src/input/input.c:2431
1029 msgid "Your input can't be opened"
1030 msgstr "入力を開くことができません"
1032 #: src/input/input.c:2432
1033 #, c-format
1034 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1035 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1037 #: src/input/input.c:2562
1038 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1039 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1041 #: src/input/input.c:2563
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1045 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1047 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1048 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1049 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1052 msgid "Title"
1053 msgstr "題名"
1055 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1057 msgid "Artist"
1058 msgstr "アーティスト"
1060 #: src/input/meta.c:41
1061 msgid "Genre"
1062 msgstr "ジャンル"
1064 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1065 msgid "Copyright"
1066 msgstr "著作権"
1068 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1069 msgid "Album"
1070 msgstr "アルバム"
1072 #: src/input/meta.c:44
1073 msgid "Track number"
1074 msgstr "トラック番号"
1076 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1077 msgid "Rating"
1078 msgstr "評価"
1080 #: src/input/meta.c:47
1081 msgid "Date"
1082 msgstr "日付"
1084 #: src/input/meta.c:48
1085 msgid "Setting"
1086 msgstr "設定"
1088 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1089 msgid "URL"
1090 msgstr "URL"
1092 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1093 msgid "Now Playing"
1094 msgstr "再生中"
1096 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1097 msgid "Publisher"
1098 msgstr "出版者"
1100 #: src/input/meta.c:53
1101 msgid "Encoded by"
1102 msgstr "エンコードソフトウェア"
1104 #: src/input/meta.c:54
1105 msgid "Artwork URL"
1106 msgstr "アートワーク URL"
1108 #: src/input/meta.c:55
1109 msgid "Track ID"
1110 msgstr "トラック ID"
1112 #: src/input/var.c:164
1113 msgid "Bookmark"
1114 msgstr "ブックマーク"
1116 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1117 msgid "Programs"
1118 msgstr "プログラム"
1120 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1122 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1123 msgid "Chapter"
1124 msgstr "チャプター"
1126 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1127 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1128 msgid "Navigation"
1129 msgstr "ナビゲーション"
1131 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1133 msgid "Video Track"
1134 msgstr "ビデオトラック"
1136 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1138 msgid "Audio Track"
1139 msgstr "オーディオトラック"
1141 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1142 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1144 msgid "Subtitles Track"
1145 msgstr "字幕トラック"
1147 #: src/input/var.c:275
1148 msgid "Next title"
1149 msgstr "次のタイトル"
1151 #: src/input/var.c:280
1152 msgid "Previous title"
1153 msgstr "前のタイトル"
1155 #: src/input/var.c:306
1156 #, c-format
1157 msgid "Title %i"
1158 msgstr "タイトル %i"
1160 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1161 #, c-format
1162 msgid "Chapter %i"
1163 msgstr "チャプター %i"
1165 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1166 msgid "Next chapter"
1167 msgstr "次のチャプター"
1169 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1170 msgid "Previous chapter"
1171 msgstr "前のチャプター"
1173 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1174 #, c-format
1175 msgid "Media: %s"
1176 msgstr "メディア: %s"
1178 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1180 msgid "Add Interface"
1181 msgstr "インターフェースの追加"
1183 #: src/interface/interface.c:203
1184 msgid "Console"
1185 msgstr "コンソール"
1187 #: src/interface/interface.c:206
1188 msgid "Telnet Interface"
1189 msgstr "Telnet インターフェース"
1191 #: src/interface/interface.c:209
1192 msgid "Web Interface"
1193 msgstr "ウェブインターフェース"
1195 #: src/interface/interface.c:212
1196 msgid "Debug logging"
1197 msgstr "デバッグ情報の記録"
1199 #: src/interface/interface.c:215
1200 msgid "Mouse Gestures"
1201 msgstr "マウスジェスチャー"
1203 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1204 #: src/modules/cache.c:532
1205 msgid "C"
1206 msgstr "ja"
1208 #: src/libvlc.c:1161
1209 msgid ""
1210 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1211 "interface."
1212 msgstr ""
1213 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1214 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1216 #: src/libvlc.c:1337
1217 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1218 msgstr ""
1220 #: src/libvlc.c:1685
1221 msgid " (default enabled)"
1222 msgstr " (標準で有効)"
1224 #: src/libvlc.c:1686
1225 msgid " (default disabled)"
1226 msgstr " (標準で無効)"
1228 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1229 msgid "Note:"
1230 msgstr "注釈:"
1232 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1233 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1234 msgstr ""
1236 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1240 msgstr ""
1241 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1243 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1244 msgid ""
1245 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1246 "modules."
1247 msgstr ""
1248 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1249 "きるモジュールを一覧表示します。"
1251 #: src/libvlc.c:1973
1252 #, c-format
1253 msgid "VLC version %s\n"
1254 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1256 #: src/libvlc.c:1974
1257 #, c-format
1258 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1259 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1261 #: src/libvlc.c:1976
1262 #, c-format
1263 msgid "Compiler: %s\n"
1264 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1266 #: src/libvlc.c:2011
1267 msgid ""
1268 "\n"
1269 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1270 msgstr ""
1271 "\n"
1272 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1274 #: src/libvlc.c:2031
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "Press the RETURN key to continue...\n"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1282 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1283 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1284 msgid "Zoom"
1285 msgstr "拡大"
1287 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1288 msgid "1:4 Quarter"
1289 msgstr "1:4 1/4"
1291 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1292 msgid "1:2 Half"
1293 msgstr "1:2 半分"
1295 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1296 msgid "1:1 Original"
1297 msgstr "1:1 オリジナル"
1299 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1300 msgid "2:1 Double"
1301 msgstr "2:1 二倍"
1303 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1304 msgid "Auto"
1305 msgstr "自動"
1307 #: src/libvlc-module.c:149
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1311 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1312 "related options."
1313 msgstr ""
1314 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1315 "されます。"
1317 #: src/libvlc-module.c:153
1318 msgid "Interface module"
1319 msgstr "インターフェースモジュール"
1321 #: src/libvlc-module.c:155
1322 msgid ""
1323 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1324 "automatically select the best module available."
1325 msgstr ""
1326 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1327 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1329 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1330 msgid "Extra interface modules"
1331 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1333 #: src/libvlc-module.c:161
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1337 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1338 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1339 "\", \"gestures\" ...)"
1340 msgstr ""
1341 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1342 "されます。"
1344 #: src/libvlc-module.c:168
1345 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1346 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1348 #: src/libvlc-module.c:170
1349 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1350 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1352 #: src/libvlc-module.c:172
1353 msgid ""
1354 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1355 "1=warnings, 2=debug)."
1356 msgstr ""
1357 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1358 "1: 警告、2=デバッグ)"
1360 #: src/libvlc-module.c:175
1361 msgid "Choose which objects should print debug message"
1362 msgstr ""
1364 #: src/libvlc-module.c:178
1365 msgid ""
1366 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1367 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1368 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1369 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1370 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1371 "message."
1372 msgstr ""
1374 #: src/libvlc-module.c:185
1375 msgid "Be quiet"
1376 msgstr "出力を抑制する"
1378 #: src/libvlc-module.c:187
1379 msgid "Turn off all warning and information messages."
1380 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1382 #: src/libvlc-module.c:189
1383 msgid "Default stream"
1384 msgstr "標準ストリーム"
1386 #: src/libvlc-module.c:191
1387 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1388 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1390 #: src/libvlc-module.c:194
1391 msgid ""
1392 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1393 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1394 msgstr ""
1395 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1396 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1398 #: src/libvlc-module.c:198
1399 msgid "Color messages"
1400 msgstr "色メッセージ"
1402 #: src/libvlc-module.c:200
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1406 "needs Linux color support for this to work."
1407 msgstr ""
1408 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1409 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1411 #: src/libvlc-module.c:203
1412 msgid "Show advanced options"
1413 msgstr "高度なオプションを表示する"
1415 #: src/libvlc-module.c:205
1416 msgid ""
1417 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1418 "available options, including those that most users should never touch."
1419 msgstr ""
1421 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1422 msgid "Show interface with mouse"
1423 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1425 #: src/libvlc-module.c:211
1426 msgid ""
1427 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1428 "edge of the screen in fullscreen mode."
1429 msgstr ""
1431 #: src/libvlc-module.c:214
1432 msgid "Interface interaction"
1433 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1435 #: src/libvlc-module.c:216
1436 msgid ""
1437 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1438 "user input is required."
1439 msgstr ""
1440 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1441 "フェースはダイアログを表示します。"
1443 #: src/libvlc-module.c:226
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1446 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1447 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1448 "the \"audio filters\" modules section."
1449 msgstr ""
1451 #: src/libvlc-module.c:232
1452 msgid "Audio output module"
1453 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1455 #: src/libvlc-module.c:234
1456 msgid ""
1457 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best method available."
1459 msgstr ""
1460 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1461 "能な方法を選択します。"
1463 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1464 msgid "Enable audio"
1465 msgstr "オーディオを有効にする"
1467 #: src/libvlc-module.c:240
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1471 "not take place, thus saving some processing power."
1472 msgstr ""
1473 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1474 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1476 #: src/libvlc-module.c:244
1477 msgid "Force mono audio"
1478 msgstr "強制的にモノラル音声"
1480 #: src/libvlc-module.c:245
1481 msgid "This will force a mono audio output."
1482 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1484 #: src/libvlc-module.c:248
1485 msgid "Default audio volume"
1486 msgstr "標準のオーディオ音量"
1488 #: src/libvlc-module.c:250
1489 msgid ""
1490 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1491 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1493 #: src/libvlc-module.c:253
1494 msgid "Audio output saved volume"
1495 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1497 #: src/libvlc-module.c:255
1498 msgid ""
1499 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1500 "should not change this option manually."
1501 msgstr ""
1503 #: src/libvlc-module.c:258
1504 msgid "Audio output volume step"
1505 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1507 #: src/libvlc-module.c:260
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1511 "0 to 1024."
1512 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1514 #: src/libvlc-module.c:263
1515 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1516 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1518 #: src/libvlc-module.c:265
1519 msgid ""
1520 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1521 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1522 msgstr ""
1523 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1524 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1526 #: src/libvlc-module.c:269
1527 msgid "High quality audio resampling"
1528 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1530 #: src/libvlc-module.c:271
1531 msgid ""
1532 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1533 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1534 "resampling algorithm will be used instead."
1535 msgstr ""
1537 #: src/libvlc-module.c:276
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Audio desynchronization compensation"
1540 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1542 #: src/libvlc-module.c:278
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1546 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1547 msgstr ""
1548 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1549 "を設定できます。"
1551 #: src/libvlc-module.c:281
1552 msgid "Audio output channels mode"
1553 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1555 #: src/libvlc-module.c:283
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1559 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1560 "played)."
1561 msgstr ""
1562 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1564 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1565 msgid "Use S/PDIF when available"
1566 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1568 #: src/libvlc-module.c:289
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1572 "audio stream being played."
1573 msgstr ""
1574 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1576 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1577 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1578 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1580 #: src/libvlc-module.c:294
1581 msgid ""
1582 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1583 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1584 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1585 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1586 msgstr ""
1588 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1589 msgid "On"
1590 msgstr "オン"
1592 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1593 msgid "Off"
1594 msgstr "オフ"
1596 #: src/libvlc-module.c:306
1597 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1598 msgstr ""
1600 #: src/libvlc-module.c:309
1601 msgid "Audio visualizations "
1602 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1604 #: src/libvlc-module.c:311
1605 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1606 msgstr ""
1608 #: src/libvlc-module.c:315
1609 msgid "Replay gain mode"
1610 msgstr "再生のゲインモード"
1612 #: src/libvlc-module.c:317
1613 msgid "Select the replay gain mode"
1614 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1616 #: src/libvlc-module.c:319
1617 msgid "Replay preamp"
1618 msgstr "再生のプリアンプ"
1620 #: src/libvlc-module.c:321
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1624 "replay gain information"
1625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1627 #: src/libvlc-module.c:324
1628 msgid "Default replay gain"
1629 msgstr "標準の再生ゲイン"
1631 #: src/libvlc-module.c:326
1632 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1633 msgstr ""
1635 #: src/libvlc-module.c:328
1636 msgid "Peak protection"
1637 msgstr "ピーク保護"
1639 #: src/libvlc-module.c:330
1640 msgid "Protect against sound clipping"
1641 msgstr ""
1643 #: src/libvlc-module.c:333
1644 msgid "Enable time streching audio"
1645 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1647 #: src/libvlc-module.c:335
1648 msgid ""
1649 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1650 "audio pitch"
1651 msgstr ""
1653 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1657 msgid "None"
1658 msgstr "なし"
1660 #: src/libvlc-module.c:350
1661 msgid ""
1662 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1663 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1664 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1665 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1666 "options."
1667 msgstr ""
1669 #: src/libvlc-module.c:356
1670 msgid "Video output module"
1671 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1673 #: src/libvlc-module.c:358
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1677 "automatically select the best method available."
1678 msgstr ""
1679 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1680 "法が選択されます。"
1682 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1683 msgid "Enable video"
1684 msgstr "ビデオを有効にする"
1686 #: src/libvlc-module.c:363
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1690 "not take place, thus saving some processing power."
1691 msgstr ""
1692 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1693 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1695 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1697 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1698 msgid "Video width"
1699 msgstr "ビデオの幅"
1701 #: src/libvlc-module.c:368
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1705 "characteristics."
1706 msgstr ""
1707 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1708 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1710 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1712 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1713 msgid "Video height"
1714 msgstr "ビデオの高さ"
1716 #: src/libvlc-module.c:373
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1720 "video characteristics."
1721 msgstr ""
1722 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1723 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1725 #: src/libvlc-module.c:376
1726 msgid "Video X coordinate"
1727 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1729 #: src/libvlc-module.c:378
1730 msgid ""
1731 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1732 "coordinate)."
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:381
1736 msgid "Video Y coordinate"
1737 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1739 #: src/libvlc-module.c:383
1740 msgid ""
1741 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1742 "coordinate)."
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:386
1746 msgid "Video title"
1747 msgstr "ビデオの題名"
1749 #: src/libvlc-module.c:388
1750 msgid ""
1751 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1752 "interface)."
1753 msgstr ""
1755 #: src/libvlc-module.c:391
1756 msgid "Video alignment"
1757 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1759 #: src/libvlc-module.c:393
1760 msgid ""
1761 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1762 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1763 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1764 msgstr ""
1766 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1769 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1770 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1772 msgid "Center"
1773 msgstr "中央"
1775 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1776 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1777 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1779 #: modules/video_filter/rss.c:171
1780 msgid "Top"
1781 msgstr "上"
1783 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1784 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1785 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1786 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1787 #: modules/video_filter/rss.c:171
1788 msgid "Bottom"
1789 msgstr "下"
1791 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1792 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1793 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1794 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1795 #: modules/video_filter/rss.c:172
1796 msgid "Top-Left"
1797 msgstr "左上"
1799 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1800 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1801 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1803 #: modules/video_filter/rss.c:172
1804 msgid "Top-Right"
1805 msgstr "右上"
1807 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1808 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1809 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1811 #: modules/video_filter/rss.c:172
1812 msgid "Bottom-Left"
1813 msgstr "左下"
1815 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1816 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1817 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1819 #: modules/video_filter/rss.c:172
1820 msgid "Bottom-Right"
1821 msgstr "右下"
1823 #: src/libvlc-module.c:401
1824 msgid "Zoom video"
1825 msgstr "ビデオズーム"
1827 #: src/libvlc-module.c:403
1828 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1829 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1831 #: src/libvlc-module.c:405
1832 msgid "Grayscale video output"
1833 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1835 #: src/libvlc-module.c:407
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1839 "save some processing power."
1840 msgstr ""
1841 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1842 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1844 #: src/libvlc-module.c:410
1845 msgid "Embedded video"
1846 msgstr "埋め込みビデオ"
1848 #: src/libvlc-module.c:412
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1853 #: src/libvlc-module.c:414
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1857 #: src/libvlc-module.c:416
1858 msgid "Start video in fullscreen mode"
1859 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1861 #: src/libvlc-module.c:418
1862 msgid "Overlay video output"
1863 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1865 #: src/libvlc-module.c:420
1866 msgid ""
1867 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1868 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1869 msgstr ""
1871 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1873 msgid "Always on top"
1874 msgstr "常に最前面"
1876 #: src/libvlc-module.c:425
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1879 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1881 #: src/libvlc-module.c:427
1882 msgid "Show media title on video"
1883 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1885 #: src/libvlc-module.c:429
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1888 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1890 #: src/libvlc-module.c:431
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Show video title for x milliseconds"
1893 msgstr "オーバーレイ/字幕"
1895 #: src/libvlc-module.c:433
1896 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1897 msgstr ""
1899 #: src/libvlc-module.c:435
1900 msgid "Position of video title"
1901 msgstr "ビデオの題名の位置"
1903 #: src/libvlc-module.c:437
1904 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1905 msgstr ""
1907 #: src/libvlc-module.c:439
1908 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1909 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1911 #: src/libvlc-module.c:442
1912 msgid ""
1913 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1914 "3000 ms (3 sec.)"
1915 msgstr ""
1916 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1917 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1919 #: src/libvlc-module.c:450
1920 msgid "Disable screensaver"
1921 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1923 #: src/libvlc-module.c:451
1924 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1925 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1927 #: src/libvlc-module.c:453
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1930 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1932 #: src/libvlc-module.c:454
1933 msgid ""
1934 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1935 "computer being suspended because of inactivity."
1936 msgstr ""
1938 #: src/libvlc-module.c:457
1939 msgid "Window decorations"
1940 msgstr "ウィンドウを装飾する"
1942 #: src/libvlc-module.c:459
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1946 "giving a \"minimal\" window."
1947 msgstr ""
1948 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1950 #: src/libvlc-module.c:462
1951 msgid "Video output filter module"
1952 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
1954 #: src/libvlc-module.c:464
1955 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1956 msgstr ""
1958 #: src/libvlc-module.c:466
1959 msgid "Video filter module"
1960 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1962 #: src/libvlc-module.c:468
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1966 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1967 msgstr ""
1968 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1969 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1971 #: src/libvlc-module.c:472
1972 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1973 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
1975 #: src/libvlc-module.c:474
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1978 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1980 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
1981 msgid "Video snapshot file prefix"
1982 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
1984 #: src/libvlc-module.c:480
1985 msgid "Video snapshot format"
1986 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1988 #: src/libvlc-module.c:482
1989 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1990 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
1992 #: src/libvlc-module.c:484
1993 msgid "Display video snapshot preview"
1994 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
1996 #: src/libvlc-module.c:486
1997 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1998 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2000 #: src/libvlc-module.c:488
2001 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2002 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2004 #: src/libvlc-module.c:490
2005 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2006 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2008 #: src/libvlc-module.c:492
2009 msgid "Video snapshot width"
2010 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2012 #: src/libvlc-module.c:494
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2016 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2017 msgstr ""
2018 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2019 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2021 #: src/libvlc-module.c:498
2022 msgid "Video snapshot height"
2023 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2025 #: src/libvlc-module.c:500
2026 #, fuzzy
2027 msgid ""
2028 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2029 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2030 "ratio."
2031 msgstr ""
2032 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2033 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2035 #: src/libvlc-module.c:504
2036 msgid "Video cropping"
2037 msgstr "ビデオの縁取り"
2039 #: src/libvlc-module.c:506
2040 msgid ""
2041 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2042 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2043 msgstr ""
2045 #: src/libvlc-module.c:510
2046 msgid "Source aspect ratio"
2047 msgstr "ソースのアスペクト比"
2049 #: src/libvlc-module.c:512
2050 #, fuzzy
2051 msgid ""
2052 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2053 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2054 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2055 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2056 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2057 msgstr ""
2058 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2059 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2060 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2061 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2062 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2064 #: src/libvlc-module.c:519
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Video Auto Scaling"
2067 msgstr "ビデオスケーリング"
2069 #: src/libvlc-module.c:521
2070 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:523
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Video scaling factor"
2076 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2078 #: src/libvlc-module.c:525
2079 msgid ""
2080 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2081 "Default value is 1.0 (original video size)."
2082 msgstr ""
2084 #: src/libvlc-module.c:528
2085 msgid "Custom crop ratios list"
2086 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2088 #: src/libvlc-module.c:530
2089 msgid ""
2090 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2091 "crop ratios list."
2092 msgstr ""
2094 #: src/libvlc-module.c:533
2095 msgid "Custom aspect ratios list"
2096 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2098 #: src/libvlc-module.c:535
2099 msgid ""
2100 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2101 "aspect ratio list."
2102 msgstr ""
2104 #: src/libvlc-module.c:538
2105 msgid "Fix HDTV height"
2106 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2108 #: src/libvlc-module.c:540
2109 msgid ""
2110 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2111 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2112 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2113 msgstr ""
2115 #: src/libvlc-module.c:545
2116 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2117 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2119 #: src/libvlc-module.c:547
2120 msgid ""
2121 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2122 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2123 "order to keep proportions."
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2127 msgid "Skip frames"
2128 msgstr "フレームを飛ばす"
2130 #: src/libvlc-module.c:553
2131 msgid ""
2132 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2133 "computer is not powerful enough"
2134 msgstr ""
2136 #: src/libvlc-module.c:556
2137 msgid "Drop late frames"
2138 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2140 #: src/libvlc-module.c:558
2141 msgid ""
2142 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2143 "intended display date)."
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:561
2147 msgid "Quiet synchro"
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:563
2151 msgid ""
2152 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2153 "synchronization mechanism."
2154 msgstr ""
2156 #: src/libvlc-module.c:566
2157 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2158 msgstr ""
2160 #: src/libvlc-module.c:568
2161 msgid ""
2162 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2163 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2164 "support is the default value."
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:574
2168 msgid "FullSupport"
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:574
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Fullscreen-Only"
2174 msgstr "全画面化"
2176 #: src/libvlc-module.c:582
2177 msgid ""
2178 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2179 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2180 "channel."
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:586
2184 msgid "Clock reference average counter"
2185 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2187 #: src/libvlc-module.c:588
2188 msgid ""
2189 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2190 "to 10000."
2191 msgstr ""
2193 #: src/libvlc-module.c:591
2194 msgid "Clock synchronisation"
2195 msgstr "時刻同期"
2197 #: src/libvlc-module.c:593
2198 msgid ""
2199 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2200 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2201 msgstr ""
2203 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2204 msgid "Network synchronisation"
2205 msgstr "ネットワークの同期"
2207 #: src/libvlc-module.c:598
2208 msgid ""
2209 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2210 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2211 msgstr ""
2213 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2214 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2217 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2222 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2223 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2224 msgid "Default"
2225 msgstr "標準"
2227 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2228 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2229 msgid "Enable"
2230 msgstr "有効"
2232 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2233 msgid "UDP port"
2234 msgstr "UDP ポート"
2236 #: src/libvlc-module.c:608
2237 #, fuzzy
2238 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2239 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2241 #: src/libvlc-module.c:610
2242 msgid "MTU of the network interface"
2243 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2245 #: src/libvlc-module.c:612
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2249 "over the network (in bytes)."
2250 msgstr ""
2251 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2252 "です。"
2254 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2255 msgid "Hop limit (TTL)"
2256 msgstr ""
2258 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2259 msgid ""
2260 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2261 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2262 "in default)."
2263 msgstr ""
2265 #: src/libvlc-module.c:623
2266 msgid "Multicast output interface"
2267 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2269 #: src/libvlc-module.c:625
2270 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2271 msgstr ""
2272 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2273 "します。"
2275 #: src/libvlc-module.c:627
2276 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2277 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2279 #: src/libvlc-module.c:629
2280 msgid ""
2281 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2282 "table."
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:632
2286 msgid "DiffServ Code Point"
2287 msgstr ""
2289 #: src/libvlc-module.c:633
2290 msgid ""
2291 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2292 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2293 msgstr ""
2295 #: src/libvlc-module.c:639
2296 msgid ""
2297 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2298 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2299 msgstr ""
2301 #: src/libvlc-module.c:645
2302 msgid ""
2303 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2304 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2305 "(like DVB streams for example)."
2306 msgstr ""
2308 #: src/libvlc-module.c:651
2309 msgid "Audio track"
2310 msgstr "オーディオトラック"
2312 #: src/libvlc-module.c:653
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2315 msgstr ""
2316 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2318 #: src/libvlc-module.c:656
2319 msgid "Subtitles track"
2320 msgstr "字幕トラック"
2322 #: src/libvlc-module.c:658
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2325 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2327 #: src/libvlc-module.c:661
2328 msgid "Audio language"
2329 msgstr "オーディオ言語"
2331 #: src/libvlc-module.c:663
2332 msgid ""
2333 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2334 "letter country code)."
2335 msgstr ""
2336 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2338 #: src/libvlc-module.c:666
2339 msgid "Subtitle language"
2340 msgstr "字幕の言語"
2342 #: src/libvlc-module.c:668
2343 msgid ""
2344 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2345 "three letters country code)."
2346 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2348 #: src/libvlc-module.c:672
2349 msgid "Audio track ID"
2350 msgstr "オーディオトラック ID"
2352 #: src/libvlc-module.c:674
2353 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2354 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2356 #: src/libvlc-module.c:676
2357 msgid "Subtitles track ID"
2358 msgstr "字幕トラック ID"
2360 #: src/libvlc-module.c:678
2361 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2362 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2364 #: src/libvlc-module.c:680
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Input repetitions"
2367 msgstr "出力オプション"
2369 #: src/libvlc-module.c:682
2370 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2371 msgstr ""
2373 #: src/libvlc-module.c:684
2374 msgid "Start time"
2375 msgstr "開始時間"
2377 #: src/libvlc-module.c:686
2378 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2379 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2381 #: src/libvlc-module.c:688
2382 msgid "Stop time"
2383 msgstr "停止時間"
2385 #: src/libvlc-module.c:690
2386 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2387 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2389 #: src/libvlc-module.c:692
2390 msgid "Run time"
2391 msgstr "ランタイム"
2393 #: src/libvlc-module.c:694
2394 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2395 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2397 #: src/libvlc-module.c:696
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Fast seek"
2400 msgstr "早送り"
2402 #: src/libvlc-module.c:698
2403 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2404 msgstr ""
2406 #: src/libvlc-module.c:700
2407 msgid "Input list"
2408 msgstr "入力一覧"
2410 #: src/libvlc-module.c:702
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2414 "together after the normal one."
2415 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2417 #: src/libvlc-module.c:705
2418 msgid "Input slave (experimental)"
2419 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2421 #: src/libvlc-module.c:707
2422 msgid ""
2423 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2424 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2425 "inputs."
2426 msgstr ""
2428 #: src/libvlc-module.c:711
2429 msgid "Bookmarks list for a stream"
2430 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2432 #: src/libvlc-module.c:713
2433 msgid ""
2434 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2435 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2436 "{...}\""
2437 msgstr ""
2439 #: src/libvlc-module.c:717
2440 msgid "Record directory or filename"
2441 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2443 #: src/libvlc-module.c:719
2444 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2445 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2447 #: src/libvlc-module.c:721
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Prefer native stream recording"
2450 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2452 #: src/libvlc-module.c:723
2453 msgid ""
2454 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2455 "output module"
2456 msgstr ""
2458 #: src/libvlc-module.c:726
2459 msgid "Timeshift directory"
2460 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2462 #: src/libvlc-module.c:728
2463 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2464 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2466 #: src/libvlc-module.c:730
2467 msgid "Timeshift granularity"
2468 msgstr "荒いタイムシフト"
2470 #: src/libvlc-module.c:732
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2474 "to store the timeshifted streams."
2475 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2477 #: src/libvlc-module.c:737
2478 msgid ""
2479 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2480 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2481 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2482 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2483 msgstr ""
2485 #: src/libvlc-module.c:743
2486 msgid "Force subtitle position"
2487 msgstr "強制的な字幕の位置"
2489 #: src/libvlc-module.c:745
2490 msgid ""
2491 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2492 "over the movie. Try several positions."
2493 msgstr ""
2494 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2495 "ください。"
2497 #: src/libvlc-module.c:748
2498 msgid "Enable sub-pictures"
2499 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2501 #: src/libvlc-module.c:750
2502 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2503 msgstr ""
2505 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2507 msgid "On Screen Display"
2508 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2510 #: src/libvlc-module.c:754
2511 msgid ""
2512 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2513 "Display)."
2514 msgstr ""
2515 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2516 "Display)。"
2518 #: src/libvlc-module.c:757
2519 msgid "Text rendering module"
2520 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2522 #: src/libvlc-module.c:759
2523 msgid ""
2524 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2525 "instance."
2526 msgstr ""
2528 #: src/libvlc-module.c:761
2529 msgid "Subpictures filter module"
2530 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2532 #: src/libvlc-module.c:763
2533 msgid ""
2534 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2535 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2536 msgstr ""
2538 #: src/libvlc-module.c:766
2539 msgid "Autodetect subtitle files"
2540 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2542 #: src/libvlc-module.c:768
2543 msgid ""
2544 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2545 "(based on the filename of the movie)."
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:771
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2551 msgstr "字幕"
2553 #: src/libvlc-module.c:773
2554 msgid ""
2555 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2556 "Options are:\n"
2557 "0 = no subtitles autodetected\n"
2558 "1 = any subtitle file\n"
2559 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2560 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2561 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2562 msgstr ""
2564 #: src/libvlc-module.c:781
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Subtitle autodetection paths"
2567 msgstr "字幕"
2569 #: src/libvlc-module.c:783
2570 msgid ""
2571 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2572 "found in the current directory."
2573 msgstr ""
2575 #: src/libvlc-module.c:786
2576 msgid "Use subtitle file"
2577 msgstr "字幕ファイルを使用"
2579 #: src/libvlc-module.c:788
2580 msgid ""
2581 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2582 "subtitle file."
2583 msgstr ""
2585 #: src/libvlc-module.c:791
2586 msgid "DVD device"
2587 msgstr "DVD デバイス"
2589 #: src/libvlc-module.c:794
2590 #, fuzzy
2591 msgid ""
2592 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2593 "the drive letter (eg. D:)"
2594 msgstr ""
2595 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2596 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2598 #: src/libvlc-module.c:798
2599 msgid "This is the default DVD device to use."
2600 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2602 #: src/libvlc-module.c:801
2603 msgid "VCD device"
2604 msgstr "VCD デバイス"
2606 #: src/libvlc-module.c:804
2607 msgid ""
2608 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2609 "scan for a suitable CD-ROM device."
2610 msgstr ""
2612 #: src/libvlc-module.c:808
2613 msgid "This is the default VCD device to use."
2614 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2616 #: src/libvlc-module.c:811
2617 msgid "Audio CD device"
2618 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2620 #: src/libvlc-module.c:814
2621 msgid ""
2622 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2623 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:818
2627 #, fuzzy
2628 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2629 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2631 #: src/libvlc-module.c:821
2632 msgid "Force IPv6"
2633 msgstr "強制的に IPv6"
2635 #: src/libvlc-module.c:823
2636 #, fuzzy
2637 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2638 msgstr ""
2639 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2640 "て使用されます。"
2642 #: src/libvlc-module.c:825
2643 msgid "Force IPv4"
2644 msgstr "強制的に IPv4"
2646 #: src/libvlc-module.c:827
2647 #, fuzzy
2648 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2649 msgstr ""
2650 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2651 "て使用されます。"
2653 #: src/libvlc-module.c:829
2654 msgid "TCP connection timeout"
2655 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2657 #: src/libvlc-module.c:831
2658 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2659 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2661 #: src/libvlc-module.c:833
2662 msgid "SOCKS server"
2663 msgstr "SOCKS サーバー"
2665 #: src/libvlc-module.c:835
2666 msgid ""
2667 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2668 "used for all TCP connections"
2669 msgstr ""
2671 #: src/libvlc-module.c:838
2672 msgid "SOCKS user name"
2673 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2675 #: src/libvlc-module.c:840
2676 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2677 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2679 #: src/libvlc-module.c:842
2680 msgid "SOCKS password"
2681 msgstr "SOCKS パスワード"
2683 #: src/libvlc-module.c:844
2684 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2685 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2687 #: src/libvlc-module.c:846
2688 msgid "Title metadata"
2689 msgstr "題名のメタデータ"
2691 #: src/libvlc-module.c:848
2692 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2693 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2695 #: src/libvlc-module.c:850
2696 msgid "Author metadata"
2697 msgstr "製作者のメタデータ"
2699 #: src/libvlc-module.c:852
2700 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2701 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2703 #: src/libvlc-module.c:854
2704 msgid "Artist metadata"
2705 msgstr "アーティストのメタデータ"
2707 #: src/libvlc-module.c:856
2708 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2709 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2711 #: src/libvlc-module.c:858
2712 msgid "Genre metadata"
2713 msgstr "ジャンルのメタデータ"
2715 #: src/libvlc-module.c:860
2716 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2717 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2719 #: src/libvlc-module.c:862
2720 msgid "Copyright metadata"
2721 msgstr "著作権のメタデータ"
2723 #: src/libvlc-module.c:864
2724 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2725 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2727 #: src/libvlc-module.c:866
2728 msgid "Description metadata"
2729 msgstr "説明のメタデータ"
2731 #: src/libvlc-module.c:868
2732 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2733 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2735 #: src/libvlc-module.c:870
2736 msgid "Date metadata"
2737 msgstr "日付のメタデータ"
2739 #: src/libvlc-module.c:872
2740 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2741 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2743 #: src/libvlc-module.c:874
2744 msgid "URL metadata"
2745 msgstr "URL のメタデータ"
2747 #: src/libvlc-module.c:876
2748 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2749 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2751 #: src/libvlc-module.c:880
2752 msgid ""
2753 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2754 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2755 "can break playback of all your streams."
2756 msgstr ""
2758 #: src/libvlc-module.c:884
2759 msgid "Preferred decoders list"
2760 msgstr "適したデコーダー一覧"
2762 #: src/libvlc-module.c:886
2763 msgid ""
2764 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2765 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2766 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:891
2770 msgid "Preferred encoders list"
2771 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2773 #: src/libvlc-module.c:893
2774 #, fuzzy
2775 msgid ""
2776 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2777 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2779 #: src/libvlc-module.c:896
2780 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2781 msgstr ""
2783 #: src/libvlc-module.c:898
2784 msgid ""
2785 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2786 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2787 msgstr ""
2789 #: src/libvlc-module.c:907
2790 msgid ""
2791 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2792 "subsystem."
2793 msgstr ""
2795 #: src/libvlc-module.c:910
2796 msgid "Default stream output chain"
2797 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2799 #: src/libvlc-module.c:912
2800 msgid ""
2801 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2802 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2803 "all streams."
2804 msgstr ""
2806 #: src/libvlc-module.c:916
2807 msgid "Enable streaming of all ES"
2808 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2810 #: src/libvlc-module.c:918
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2813 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2815 #: src/libvlc-module.c:920
2816 msgid "Display while streaming"
2817 msgstr "ストリーミング中の表示"
2819 #: src/libvlc-module.c:922
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2822 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2824 #: src/libvlc-module.c:924
2825 msgid "Enable video stream output"
2826 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2828 #: src/libvlc-module.c:926
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2832 "facility when this last one is enabled."
2833 msgstr ""
2834 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2835 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2837 #: src/libvlc-module.c:929
2838 msgid "Enable audio stream output"
2839 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2841 #: src/libvlc-module.c:931
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2845 "facility when this last one is enabled."
2846 msgstr ""
2847 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2848 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2850 #: src/libvlc-module.c:934
2851 msgid "Enable SPU stream output"
2852 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2854 #: src/libvlc-module.c:936
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2858 "facility when this last one is enabled."
2859 msgstr ""
2860 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2861 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2863 #: src/libvlc-module.c:939
2864 msgid "Keep stream output open"
2865 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2867 #: src/libvlc-module.c:941
2868 msgid ""
2869 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2870 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2871 "specified)"
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:945
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2877 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2879 #: src/libvlc-module.c:947
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2883 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2884 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2886 #: src/libvlc-module.c:950
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Preferred packetizer list"
2889 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2891 #: src/libvlc-module.c:952
2892 msgid ""
2893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2894 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2896 #: src/libvlc-module.c:955
2897 msgid "Mux module"
2898 msgstr "Mux モジュール"
2900 #: src/libvlc-module.c:957
2901 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2902 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2904 #: src/libvlc-module.c:959
2905 msgid "Access output module"
2906 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2908 #: src/libvlc-module.c:961
2909 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2910 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2912 #: src/libvlc-module.c:963
2913 msgid "Control SAP flow"
2914 msgstr "コントロール SAP フロー"
2916 #: src/libvlc-module.c:965
2917 msgid ""
2918 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2919 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:969
2923 msgid "SAP announcement interval"
2924 msgstr "SAP 通知間隔"
2926 #: src/libvlc-module.c:971
2927 msgid ""
2928 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2929 "between SAP announcements."
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:980
2933 msgid ""
2934 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2935 "always leave all these enabled."
2936 msgstr ""
2938 #: src/libvlc-module.c:983
2939 msgid "Enable FPU support"
2940 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2942 #: src/libvlc-module.c:985
2943 #, fuzzy
2944 msgid ""
2945 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2946 "advantage of it."
2947 msgstr ""
2948 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2949 "を利用することができます。"
2951 #: src/libvlc-module.c:988
2952 msgid "Enable CPU MMX support"
2953 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2955 #: src/libvlc-module.c:990
2956 msgid ""
2957 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2958 "of them."
2959 msgstr ""
2960 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2961 "ジを利用できます。"
2963 #: src/libvlc-module.c:993
2964 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2965 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2967 #: src/libvlc-module.c:995
2968 msgid ""
2969 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2970 "advantage of them."
2971 msgstr ""
2972 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2973 "利用できます。"
2975 #: src/libvlc-module.c:998
2976 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2977 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2979 #: src/libvlc-module.c:1000
2980 msgid ""
2981 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2982 "advantage of them."
2983 msgstr ""
2984 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2985 "テージを利用することができます。"
2987 #: src/libvlc-module.c:1003
2988 msgid "Enable CPU SSE support"
2989 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2991 #: src/libvlc-module.c:1005
2992 msgid ""
2993 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2994 "of them."
2995 msgstr ""
2996 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2997 "ジを利用することができます。"
2999 #: src/libvlc-module.c:1008
3000 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3001 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3003 #: src/libvlc-module.c:1010
3004 #, fuzzy
3005 msgid ""
3006 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3007 "of them."
3008 msgstr ""
3009 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3010 "ジを利用することができます。"
3012 #: src/libvlc-module.c:1013
3013 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3014 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3016 #: src/libvlc-module.c:1015
3017 msgid ""
3018 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3019 "advantage of them."
3020 msgstr ""
3021 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3022 "を利用することができます。"
3024 #: src/libvlc-module.c:1020
3025 msgid ""
3026 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3027 "you really know what you are doing."
3028 msgstr ""
3030 #: src/libvlc-module.c:1023
3031 msgid "Memory copy module"
3032 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3034 #: src/libvlc-module.c:1025
3035 msgid ""
3036 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3037 "select the fastest one supported by your hardware."
3038 msgstr ""
3039 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3040 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3042 #: src/libvlc-module.c:1028
3043 msgid "Access module"
3044 msgstr "アクセスモジュール"
3046 #: src/libvlc-module.c:1030
3047 msgid ""
3048 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3049 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3050 "option unless you really know what you are doing."
3051 msgstr ""
3053 #: src/libvlc-module.c:1034
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Stream filter module"
3056 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3058 #: src/libvlc-module.c:1036
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3061 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3063 #: src/libvlc-module.c:1038
3064 msgid "Demux module"
3065 msgstr "分離モジュール"
3067 #: src/libvlc-module.c:1040
3068 msgid ""
3069 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3070 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3071 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3072 "you really know what you are doing."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:1045
3076 msgid "Allow real-time priority"
3077 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3079 #: src/libvlc-module.c:1047
3080 msgid ""
3081 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3082 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3083 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3084 "only activate this if you know what you're doing."
3085 msgstr ""
3087 #: src/libvlc-module.c:1053
3088 msgid "Adjust VLC priority"
3089 msgstr "VLC 優先度調整"
3091 #: src/libvlc-module.c:1055
3092 msgid ""
3093 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3094 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3095 "VLC instances."
3096 msgstr ""
3098 #: src/libvlc-module.c:1059
3099 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3100 msgstr ""
3102 #: src/libvlc-module.c:1061
3103 msgid ""
3104 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:1064
3108 msgid "Modules search path"
3109 msgstr "モジュールの検索パス"
3111 #: src/libvlc-module.c:1066
3112 #, fuzzy
3113 msgid ""
3114 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3115 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3116 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3118 #: src/libvlc-module.c:1069
3119 msgid "VLM configuration file"
3120 msgstr "VLM 設定ファイル"
3122 #: src/libvlc-module.c:1071
3123 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:1073
3127 msgid "Use a plugins cache"
3128 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3130 #: src/libvlc-module.c:1075
3131 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3132 msgstr ""
3134 #: src/libvlc-module.c:1077
3135 msgid "Collect statistics"
3136 msgstr "統計の収集"
3138 #: src/libvlc-module.c:1079
3139 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3140 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3142 #: src/libvlc-module.c:1081
3143 msgid "Run as daemon process"
3144 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3146 #: src/libvlc-module.c:1083
3147 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3148 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3150 #: src/libvlc-module.c:1085
3151 msgid "Write process id to file"
3152 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3154 #: src/libvlc-module.c:1087
3155 msgid "Writes process id into specified file."
3156 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3158 #: src/libvlc-module.c:1089
3159 msgid "Log to file"
3160 msgstr "ファイルに記録する"
3162 #: src/libvlc-module.c:1091
3163 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3164 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3166 #: src/libvlc-module.c:1093
3167 msgid "Log to syslog"
3168 msgstr "syslog に記録する"
3170 #: src/libvlc-module.c:1095
3171 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3172 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3174 #: src/libvlc-module.c:1097
3175 msgid "Allow only one running instance"
3176 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3178 #: src/libvlc-module.c:1100
3179 msgid ""
3180 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3181 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3182 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3183 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3184 "running instance or enqueue it."
3185 msgstr ""
3187 #: src/libvlc-module.c:1107
3188 msgid ""
3189 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3190 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3191 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3192 "This option will allow you to play the file with the already running "
3193 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3194 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:1116
3198 msgid "VLC is started from file association"
3199 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3201 #: src/libvlc-module.c:1118
3202 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3203 msgstr ""
3205 #: src/libvlc-module.c:1121
3206 msgid "One instance when started from file"
3207 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3209 #: src/libvlc-module.c:1123
3210 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3211 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3213 #: src/libvlc-module.c:1125
3214 msgid "Increase the priority of the process"
3215 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3217 #: src/libvlc-module.c:1127
3218 msgid ""
3219 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3220 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3221 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3222 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3223 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3224 "machine."
3225 msgstr ""
3227 #: src/libvlc-module.c:1135
3228 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3229 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3231 #: src/libvlc-module.c:1137
3232 msgid ""
3233 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3234 "playing current item."
3235 msgstr ""
3237 #: src/libvlc-module.c:1146
3238 msgid ""
3239 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3240 "overridden in the playlist dialog box."
3241 msgstr ""
3243 #: src/libvlc-module.c:1149
3244 msgid "Automatically preparse files"
3245 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3247 #: src/libvlc-module.c:1151
3248 msgid ""
3249 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3250 "metadata)."
3251 msgstr ""
3253 #: src/libvlc-module.c:1154
3254 msgid "Album art policy"
3255 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3257 #: src/libvlc-module.c:1156
3258 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:1162
3262 msgid "Manual download only"
3263 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3265 #: src/libvlc-module.c:1163
3266 msgid "When track starts playing"
3267 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3269 #: src/libvlc-module.c:1164
3270 msgid "As soon as track is added"
3271 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3273 #: src/libvlc-module.c:1166
3274 msgid "Services discovery modules"
3275 msgstr "サービス検出モジュール"
3277 #: src/libvlc-module.c:1168
3278 msgid ""
3279 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3280 "Typical values are sap, hal, ..."
3281 msgstr ""
3282 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3283 "「sap」、「hal」などです。"
3285 #: src/libvlc-module.c:1171
3286 msgid "Play files randomly forever"
3287 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3289 #: src/libvlc-module.c:1173
3290 #, fuzzy
3291 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3292 msgstr ""
3293 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3294 "す。"
3296 #: src/libvlc-module.c:1177
3297 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3298 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3300 #: src/libvlc-module.c:1179
3301 msgid "Repeat current item"
3302 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3304 #: src/libvlc-module.c:1181
3305 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3306 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3308 #: src/libvlc-module.c:1183
3309 msgid "Play and stop"
3310 msgstr "再生と停止"
3312 #: src/libvlc-module.c:1185
3313 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3314 msgstr ""
3316 #: src/libvlc-module.c:1187
3317 msgid "Play and exit"
3318 msgstr "再生と終了"
3320 #: src/libvlc-module.c:1189
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3323 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3325 #: src/libvlc-module.c:1191
3326 msgid "Use media library"
3327 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3329 #: src/libvlc-module.c:1193
3330 msgid ""
3331 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3332 "VLC."
3333 msgstr ""
3335 #: src/libvlc-module.c:1196
3336 msgid "Display playlist tree"
3337 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3339 #: src/libvlc-module.c:1198
3340 msgid ""
3341 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3342 "directory."
3343 msgstr ""
3345 #: src/libvlc-module.c:1207
3346 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3347 msgstr ""
3348 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3350 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3352 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3357 msgid "Fullscreen"
3358 msgstr "全画面化"
3360 #: src/libvlc-module.c:1211
3361 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3362 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3364 #: src/libvlc-module.c:1212
3365 msgid "Leave fullscreen"
3366 msgstr "全画面から戻る"
3368 #: src/libvlc-module.c:1213
3369 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3370 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3372 #: src/libvlc-module.c:1214
3373 msgid "Play/Pause"
3374 msgstr "再生/一時停止"
3376 #: src/libvlc-module.c:1215
3377 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3378 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3380 #: src/libvlc-module.c:1216
3381 msgid "Pause only"
3382 msgstr "一時停止のみ"
3384 #: src/libvlc-module.c:1217
3385 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3386 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3388 #: src/libvlc-module.c:1218
3389 msgid "Play only"
3390 msgstr "再生のみ"
3392 #: src/libvlc-module.c:1219
3393 msgid "Select the hotkey to use to play."
3394 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3396 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3400 msgid "Faster"
3401 msgstr "早送り"
3403 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3404 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3405 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3407 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3411 msgid "Slower"
3412 msgstr "スロー"
3414 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3415 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3416 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3418 #: src/libvlc-module.c:1224
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Normal rate"
3421 msgstr "通常サイズ"
3423 #: src/libvlc-module.c:1225
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3426 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3428 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Faster (fine)"
3431 msgstr "早送り"
3433 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Slower (fine)"
3436 msgstr "スロー"
3438 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3439 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3445 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3446 msgid "Next"
3447 msgstr "次"
3449 #: src/libvlc-module.c:1231
3450 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3451 msgstr ""
3453 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3454 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3455 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3458 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3459 msgid "Previous"
3460 msgstr "前"
3462 #: src/libvlc-module.c:1233
3463 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3471 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3472 msgid "Stop"
3473 msgstr "停止"
3475 #: src/libvlc-module.c:1235
3476 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3477 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3479 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3481 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3482 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3483 msgid "Position"
3484 msgstr "位置"
3486 #: src/libvlc-module.c:1237
3487 msgid "Select the hotkey to display the position."
3488 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3490 #: src/libvlc-module.c:1239
3491 msgid "Very short backwards jump"
3492 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3494 #: src/libvlc-module.c:1241
3495 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3496 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3498 #: src/libvlc-module.c:1242
3499 msgid "Short backwards jump"
3500 msgstr "少し前に移動する"
3502 #: src/libvlc-module.c:1244
3503 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3504 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3506 #: src/libvlc-module.c:1245
3507 msgid "Medium backwards jump"
3508 msgstr "それなりに前に移動する"
3510 #: src/libvlc-module.c:1247
3511 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3512 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3514 #: src/libvlc-module.c:1248
3515 msgid "Long backwards jump"
3516 msgstr "かなり前に移動する"
3518 #: src/libvlc-module.c:1250
3519 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3520 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3522 #: src/libvlc-module.c:1252
3523 msgid "Very short forward jump"
3524 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3526 #: src/libvlc-module.c:1254
3527 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3528 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3530 #: src/libvlc-module.c:1255
3531 msgid "Short forward jump"
3532 msgstr "少し先に移動する"
3534 #: src/libvlc-module.c:1257
3535 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3536 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3538 #: src/libvlc-module.c:1258
3539 msgid "Medium forward jump"
3540 msgstr "それなりに先に移動する"
3542 #: src/libvlc-module.c:1260
3543 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3544 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3546 #: src/libvlc-module.c:1261
3547 msgid "Long forward jump"
3548 msgstr "かなり先に移動する"
3550 #: src/libvlc-module.c:1263
3551 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3552 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3554 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3555 msgid "Next frame"
3556 msgstr "次のフレーム"
3558 #: src/libvlc-module.c:1266
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3561 msgstr "プレイリストを開く"
3563 #: src/libvlc-module.c:1268
3564 msgid "Very short jump length"
3565 msgstr "非常に短い移動幅"
3567 #: src/libvlc-module.c:1269
3568 msgid "Very short jump length, in seconds."
3569 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3571 #: src/libvlc-module.c:1270
3572 msgid "Short jump length"
3573 msgstr "短い移動幅"
3575 #: src/libvlc-module.c:1271
3576 msgid "Short jump length, in seconds."
3577 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3579 #: src/libvlc-module.c:1272
3580 msgid "Medium jump length"
3581 msgstr "中位の移動幅"
3583 #: src/libvlc-module.c:1273
3584 msgid "Medium jump length, in seconds."
3585 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3587 #: src/libvlc-module.c:1274
3588 msgid "Long jump length"
3589 msgstr "長い移動幅"
3591 #: src/libvlc-module.c:1275
3592 msgid "Long jump length, in seconds."
3593 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3595 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3599 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3600 msgid "Quit"
3601 msgstr "終了"
3603 #: src/libvlc-module.c:1278
3604 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3605 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3607 #: src/libvlc-module.c:1279
3608 msgid "Navigate up"
3609 msgstr "ナビゲーションを上へ"
3611 #: src/libvlc-module.c:1280
3612 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3613 msgstr ""
3615 #: src/libvlc-module.c:1281
3616 msgid "Navigate down"
3617 msgstr "ナビゲーションを下へ"
3619 #: src/libvlc-module.c:1282
3620 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3621 msgstr ""
3623 #: src/libvlc-module.c:1283
3624 msgid "Navigate left"
3625 msgstr "ナビゲーションを左へ"
3627 #: src/libvlc-module.c:1284
3628 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3629 msgstr ""
3631 #: src/libvlc-module.c:1285
3632 msgid "Navigate right"
3633 msgstr "ナビゲーションを右へ"
3635 #: src/libvlc-module.c:1286
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3638 msgstr "プレイリストを開く"
3640 #: src/libvlc-module.c:1287
3641 msgid "Activate"
3642 msgstr ""
3644 #: src/libvlc-module.c:1288
3645 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3646 msgstr ""
3648 #: src/libvlc-module.c:1289
3649 msgid "Go to the DVD menu"
3650 msgstr "DVD メニューに移動する"
3652 #: src/libvlc-module.c:1290
3653 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3654 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3656 #: src/libvlc-module.c:1291
3657 msgid "Select previous DVD title"
3658 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3660 #: src/libvlc-module.c:1292
3661 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3662 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3664 #: src/libvlc-module.c:1293
3665 msgid "Select next DVD title"
3666 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3668 #: src/libvlc-module.c:1294
3669 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3670 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3672 #: src/libvlc-module.c:1295
3673 msgid "Select prev DVD chapter"
3674 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3676 #: src/libvlc-module.c:1296
3677 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3678 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3680 #: src/libvlc-module.c:1297
3681 msgid "Select next DVD chapter"
3682 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3684 #: src/libvlc-module.c:1298
3685 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3686 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3688 #: src/libvlc-module.c:1299
3689 msgid "Volume up"
3690 msgstr "音量を上げる"
3692 #: src/libvlc-module.c:1300
3693 msgid "Select the key to increase audio volume."
3694 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3696 #: src/libvlc-module.c:1301
3697 msgid "Volume down"
3698 msgstr "音量を下げる"
3700 #: src/libvlc-module.c:1302
3701 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3702 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3704 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3708 msgid "Mute"
3709 msgstr "ミュートする"
3711 #: src/libvlc-module.c:1304
3712 msgid "Select the key to mute audio."
3713 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3715 #: src/libvlc-module.c:1305
3716 msgid "Subtitle delay up"
3717 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3719 #: src/libvlc-module.c:1306
3720 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3721 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3723 #: src/libvlc-module.c:1307
3724 msgid "Subtitle delay down"
3725 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3727 #: src/libvlc-module.c:1308
3728 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3729 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3731 #: src/libvlc-module.c:1309
3732 msgid "Audio delay up"
3733 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3735 #: src/libvlc-module.c:1310
3736 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3737 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3739 #: src/libvlc-module.c:1311
3740 msgid "Audio delay down"
3741 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3743 #: src/libvlc-module.c:1312
3744 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3745 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3747 #: src/libvlc-module.c:1319
3748 msgid "Play playlist bookmark 1"
3749 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3751 #: src/libvlc-module.c:1320
3752 msgid "Play playlist bookmark 2"
3753 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3755 #: src/libvlc-module.c:1321
3756 msgid "Play playlist bookmark 3"
3757 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3759 #: src/libvlc-module.c:1322
3760 msgid "Play playlist bookmark 4"
3761 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3763 #: src/libvlc-module.c:1323
3764 msgid "Play playlist bookmark 5"
3765 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3767 #: src/libvlc-module.c:1324
3768 msgid "Play playlist bookmark 6"
3769 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3771 #: src/libvlc-module.c:1325
3772 msgid "Play playlist bookmark 7"
3773 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3775 #: src/libvlc-module.c:1326
3776 msgid "Play playlist bookmark 8"
3777 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3779 #: src/libvlc-module.c:1327
3780 msgid "Play playlist bookmark 9"
3781 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3783 #: src/libvlc-module.c:1328
3784 msgid "Play playlist bookmark 10"
3785 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3787 #: src/libvlc-module.c:1329
3788 msgid "Select the key to play this bookmark."
3789 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3791 #: src/libvlc-module.c:1330
3792 msgid "Set playlist bookmark 1"
3793 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3795 #: src/libvlc-module.c:1331
3796 msgid "Set playlist bookmark 2"
3797 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3799 #: src/libvlc-module.c:1332
3800 msgid "Set playlist bookmark 3"
3801 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3803 #: src/libvlc-module.c:1333
3804 msgid "Set playlist bookmark 4"
3805 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3807 #: src/libvlc-module.c:1334
3808 msgid "Set playlist bookmark 5"
3809 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3811 #: src/libvlc-module.c:1335
3812 msgid "Set playlist bookmark 6"
3813 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3815 #: src/libvlc-module.c:1336
3816 msgid "Set playlist bookmark 7"
3817 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3819 #: src/libvlc-module.c:1337
3820 msgid "Set playlist bookmark 8"
3821 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3823 #: src/libvlc-module.c:1338
3824 msgid "Set playlist bookmark 9"
3825 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3827 #: src/libvlc-module.c:1339
3828 msgid "Set playlist bookmark 10"
3829 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3831 #: src/libvlc-module.c:1340
3832 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3833 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3835 #: src/libvlc-module.c:1342
3836 msgid "Playlist bookmark 1"
3837 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3839 #: src/libvlc-module.c:1343
3840 msgid "Playlist bookmark 2"
3841 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3843 #: src/libvlc-module.c:1344
3844 msgid "Playlist bookmark 3"
3845 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3847 #: src/libvlc-module.c:1345
3848 msgid "Playlist bookmark 4"
3849 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3851 #: src/libvlc-module.c:1346
3852 msgid "Playlist bookmark 5"
3853 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3855 #: src/libvlc-module.c:1347
3856 msgid "Playlist bookmark 6"
3857 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3859 #: src/libvlc-module.c:1348
3860 msgid "Playlist bookmark 7"
3861 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3863 #: src/libvlc-module.c:1349
3864 msgid "Playlist bookmark 8"
3865 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3867 #: src/libvlc-module.c:1350
3868 msgid "Playlist bookmark 9"
3869 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3871 #: src/libvlc-module.c:1351
3872 msgid "Playlist bookmark 10"
3873 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3875 #: src/libvlc-module.c:1353
3876 #, fuzzy
3877 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3878 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3880 #: src/libvlc-module.c:1355
3881 msgid "Go back in browsing history"
3882 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3884 #: src/libvlc-module.c:1356
3885 msgid ""
3886 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3887 "history."
3888 msgstr ""
3890 #: src/libvlc-module.c:1357
3891 msgid "Go forward in browsing history"
3892 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
3894 #: src/libvlc-module.c:1358
3895 msgid ""
3896 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3897 "history."
3898 msgstr ""
3900 #: src/libvlc-module.c:1360
3901 msgid "Cycle audio track"
3902 msgstr "オーディオトラックを循環する"
3904 #: src/libvlc-module.c:1361
3905 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3906 msgstr ""
3908 #: src/libvlc-module.c:1362
3909 msgid "Cycle subtitle track"
3910 msgstr "字幕トラックを反復する"
3912 #: src/libvlc-module.c:1363
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3915 msgstr "字幕トラックの選択"
3917 #: src/libvlc-module.c:1364
3918 msgid "Cycle source aspect ratio"
3919 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
3921 #: src/libvlc-module.c:1365
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3924 msgstr "ソースのアスペクト比"
3926 #: src/libvlc-module.c:1366
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Cycle video crop"
3929 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3931 #: src/libvlc-module.c:1367
3932 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3933 msgstr ""
3935 #: src/libvlc-module.c:1368
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Toggle autoscaling"
3938 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
3940 #: src/libvlc-module.c:1369
3941 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3942 msgstr ""
3944 #: src/libvlc-module.c:1370
3945 msgid "Increase scale factor"
3946 msgstr ""
3948 #: src/libvlc-module.c:1371
3949 msgid "Increase scale factor."
3950 msgstr ""
3952 #: src/libvlc-module.c:1372
3953 msgid "Decrease scale factor"
3954 msgstr ""
3956 #: src/libvlc-module.c:1373
3957 msgid "Decrease scale factor."
3958 msgstr ""
3960 #: src/libvlc-module.c:1374
3961 msgid "Cycle deinterlace modes"
3962 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
3964 #: src/libvlc-module.c:1375
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3967 msgstr "ノンインタレース化モード"
3969 #: src/libvlc-module.c:1376
3970 msgid "Show interface"
3971 msgstr "インターフェースの表示"
3973 #: src/libvlc-module.c:1377
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Raise the interface above all other windows."
3976 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
3978 #: src/libvlc-module.c:1378
3979 msgid "Hide interface"
3980 msgstr "インターフェースを隠す"
3982 #: src/libvlc-module.c:1379
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Lower the interface below all other windows."
3985 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
3987 #: src/libvlc-module.c:1380
3988 msgid "Take video snapshot"
3989 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
3991 #: src/libvlc-module.c:1381
3992 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3993 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3995 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
3996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3997 #: modules/stream_out/record.c:60
3998 msgid "Record"
3999 msgstr "レコード"
4001 #: src/libvlc-module.c:1384
4002 msgid "Record access filter start/stop."
4003 msgstr ""
4005 #: src/libvlc-module.c:1385
4006 msgid "Dump"
4007 msgstr "ダンプ"
4009 #: src/libvlc-module.c:1386
4010 msgid "Media dump access filter trigger."
4011 msgstr ""
4013 #: src/libvlc-module.c:1388
4014 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4015 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4017 #: src/libvlc-module.c:1389
4018 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4019 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4021 #: src/libvlc-module.c:1392
4022 msgid "Toggle random playlist playback"
4023 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4025 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4026 msgid "Un-Zoom"
4027 msgstr "縮小"
4029 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4030 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4031 msgstr ""
4033 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4034 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4035 msgstr ""
4037 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4038 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4039 msgstr ""
4041 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4042 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4043 msgstr ""
4045 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4046 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4047 msgstr ""
4049 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4050 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4051 msgstr ""
4053 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4054 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4055 msgstr ""
4057 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4058 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4059 msgstr ""
4061 #: src/libvlc-module.c:1420
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4064 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4066 #: src/libvlc-module.c:1422
4067 msgid ""
4068 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4069 "output for the time being."
4070 msgstr ""
4072 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4073 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4074 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4076 #: src/libvlc-module.c:1427
4077 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4078 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4080 #: src/libvlc-module.c:1428
4081 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4082 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4084 #: src/libvlc-module.c:1429
4085 msgid "Highlight widget on the right"
4086 msgstr ""
4088 #: src/libvlc-module.c:1431
4089 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4090 msgstr ""
4092 #: src/libvlc-module.c:1432
4093 msgid "Highlight widget on the left"
4094 msgstr ""
4096 #: src/libvlc-module.c:1434
4097 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4098 msgstr ""
4100 #: src/libvlc-module.c:1435
4101 msgid "Highlight widget on top"
4102 msgstr ""
4104 #: src/libvlc-module.c:1437
4105 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4106 msgstr ""
4108 #: src/libvlc-module.c:1438
4109 msgid "Highlight widget below"
4110 msgstr ""
4112 #: src/libvlc-module.c:1440
4113 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4114 msgstr ""
4116 #: src/libvlc-module.c:1441
4117 msgid "Select current widget"
4118 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4120 #: src/libvlc-module.c:1443
4121 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4122 msgstr ""
4124 #: src/libvlc-module.c:1445
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Cycle through audio devices"
4127 msgstr "ノンインタレース化モード"
4129 #: src/libvlc-module.c:1446
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Cycle through available audio devices"
4132 msgstr "字幕トラックの選択"
4134 #: src/libvlc-module.c:1448
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid ""
4137 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4138 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4139 "in the playlist.\n"
4140 "The first item specified will be played first.\n"
4141 "\n"
4142 "Options-styles:\n"
4143 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4144 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4145 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4146 "            and that overrides previous settings.\n"
4147 "\n"
4148 "Stream MRL syntax:\n"
4149 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4150 "option=value ...]\n"
4151 "\n"
4152 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4153 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4154 "\n"
4155 "URL syntax:\n"
4156 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4157 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4158 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4159 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4160 "  screen://                      Screen capture\n"
4161 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4162 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4163 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4164 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4165 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4166 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4167 "certain time\n"
4168 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4169 msgstr ""
4170 "\n"
4171 "プレイリスト 項目:\n"
4172 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4173 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4174 "                                 DVDデバイス\n"
4175 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4176 "                                 VCDデバイス\n"
4177 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4178 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4179 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4180 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4181 "トリーム\n"
4182 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
4183 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4185 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4189 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4190 msgid "Snapshot"
4191 msgstr "スナップショット"
4193 #: src/libvlc-module.c:1612
4194 msgid "Window properties"
4195 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4197 #: src/libvlc-module.c:1664
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Subpictures"
4200 msgstr "字幕"
4202 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4203 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4204 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4205 msgid "Subtitles"
4206 msgstr "字幕"
4208 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4209 msgid "Overlays"
4210 msgstr "オーバーレイ"
4212 #: src/libvlc-module.c:1697
4213 msgid "Track settings"
4214 msgstr "トラック設定"
4216 #: src/libvlc-module.c:1727
4217 msgid "Playback control"
4218 msgstr "再生制御"
4220 #: src/libvlc-module.c:1752
4221 msgid "Default devices"
4222 msgstr "標準デバイス"
4224 #: src/libvlc-module.c:1761
4225 msgid "Network settings"
4226 msgstr "ネットワーク設定"
4228 #: src/libvlc-module.c:1773
4229 msgid "Socks proxy"
4230 msgstr "Sock プロキシー"
4232 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4233 msgid "Metadata"
4234 msgstr "メタデータ"
4236 #: src/libvlc-module.c:1830
4237 msgid "Decoders"
4238 msgstr "デコーダー"
4240 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4243 msgid "Input"
4244 msgstr "入力"
4246 #: src/libvlc-module.c:1876
4247 msgid "VLM"
4248 msgstr "VLM"
4250 #: src/libvlc-module.c:1908
4251 msgid "CPU"
4252 msgstr "CPU"
4254 #: src/libvlc-module.c:1930
4255 msgid "Special modules"
4256 msgstr "特殊モジュール"
4258 #: src/libvlc-module.c:1936
4259 msgid "Plugins"
4260 msgstr "プラグイン"
4262 #: src/libvlc-module.c:1944
4263 msgid "Performance options"
4264 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4266 #: src/libvlc-module.c:2090
4267 msgid "Hot keys"
4268 msgstr "ホットキー"
4270 #: src/libvlc-module.c:2529
4271 msgid "Jump sizes"
4272 msgstr "移動幅"
4274 #: src/libvlc-module.c:2606
4275 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4276 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4278 #: src/libvlc-module.c:2609
4279 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4280 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4282 #: src/libvlc-module.c:2611
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4286 "--help-verbose)"
4287 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4289 #: src/libvlc-module.c:2614
4290 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4291 msgstr ""
4293 #: src/libvlc-module.c:2616
4294 msgid "print a list of available modules"
4295 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4297 #: src/libvlc-module.c:2618
4298 #, fuzzy
4299 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4300 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4302 #: src/libvlc-module.c:2620
4303 #, fuzzy
4304 msgid ""
4305 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4306 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4307 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4309 #: src/libvlc-module.c:2624
4310 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4311 msgstr ""
4313 #: src/libvlc-module.c:2626
4314 msgid "save the current command line options in the config"
4315 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4317 #: src/libvlc-module.c:2628
4318 msgid "reset the current config to the default values"
4319 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4321 #: src/libvlc-module.c:2630
4322 msgid "use alternate config file"
4323 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4325 #: src/libvlc-module.c:2632
4326 msgid "resets the current plugins cache"
4327 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4329 #: src/libvlc-module.c:2634
4330 msgid "print version information"
4331 msgstr "バージョン情報を表示する"
4333 #: src/libvlc-module.c:2690
4334 msgid "main program"
4335 msgstr "メインプログラム"
4337 #: src/misc/update.c:1471
4338 #, c-format
4339 msgid "%.1f GB"
4340 msgstr "%.1f GB"
4342 #: src/misc/update.c:1473
4343 #, c-format
4344 msgid "%.1f MB"
4345 msgstr "%.1f MB"
4347 #: src/misc/update.c:1475
4348 #, c-format
4349 msgid "%.1f kB"
4350 msgstr "%.1f kB"
4352 #: src/misc/update.c:1477
4353 #, c-format
4354 msgid "%ld B"
4355 msgstr "%ld B"
4357 #: src/misc/update.c:1590
4358 msgid "Saving file failed"
4359 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4361 #: src/misc/update.c:1591
4362 #, c-format
4363 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4364 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4366 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "%s\n"
4370 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4371 msgstr ""
4372 "%s\n"
4373 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4375 #: src/misc/update.c:1610
4376 msgid "Downloading ..."
4377 msgstr "ダウンロードしています..."
4379 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4380 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4382 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4384 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4390 msgid "Cancel"
4391 msgstr "取り消し"
4393 #: src/misc/update.c:1646
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "%s\n"
4397 "Done %s (100.0%%)"
4398 msgstr ""
4399 "%s\n"
4400 "完了 %s (100.0%%)"
4402 #: src/misc/update.c:1666
4403 msgid "File could not be verified"
4404 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4406 #: src/misc/update.c:1667
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4410 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4411 msgstr ""
4413 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4414 msgid "Invalid signature"
4415 msgstr "無効な署名"
4417 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4421 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4422 msgstr ""
4424 #: src/misc/update.c:1703
4425 msgid "File not verifiable"
4426 msgstr "ファイルが確認できません"
4428 #: src/misc/update.c:1704
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4432 "was deleted."
4433 msgstr ""
4435 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4436 msgid "File corrupted"
4437 msgstr "ファイルが不正でした"
4439 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4440 #, c-format
4441 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4442 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4444 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4445 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4446 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4447 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4448 #: modules/access/bda/bda.c:162
4449 msgid "Undefined"
4450 msgstr "未定義"
4452 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4454 msgid "Deinterlace"
4455 msgstr "インタレース解除"
4457 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4459 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4460 msgid "Crop"
4461 msgstr "縁取り"
4463 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4465 msgid "Aspect-ratio"
4466 msgstr "アスペクト比"
4468 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Autoscale video"
4471 msgstr "ビデオを有効にする"
4473 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Scale factor"
4476 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4478 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4479 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4480 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4482 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4483 #: modules/access_output/shout.c:94
4484 msgid "Samplerate"
4485 msgstr "サンプルレート"
4487 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4488 msgid ""
4489 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4490 "48000)"
4491 msgstr ""
4493 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4494 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4496 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4497 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4498 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4499 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4500 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4501 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4502 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4503 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4504 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4505 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4506 msgid "Caching value in ms"
4507 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4509 #: modules/access/alsa.c:80
4510 #, fuzzy
4511 msgid ""
4512 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4513 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4515 #: modules/access/alsa.c:87
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Alsa"
4518 msgstr "常に最前面"
4520 #: modules/access/alsa.c:88
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Alsa audio capture input"
4523 msgstr "JACK  オーディオ入力"
4525 #: modules/access/bd/bd.c:54
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4528 msgstr ""
4529 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4530 "定します。"
4532 #: modules/access/bd/bd.c:61
4533 msgid "BD"
4534 msgstr ""
4536 #: modules/access/bd/bd.c:62
4537 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4538 msgstr ""
4540 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4544 msgstr ""
4545 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4546 "定します。"
4548 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4550 msgid "Adapter card to tune"
4551 msgstr ""
4553 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4554 msgid ""
4555 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4556 "n>=0."
4557 msgstr ""
4559 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4560 msgid "Device number to use on adapter"
4561 msgstr ""
4563 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4566 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4567 msgstr ""
4569 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4570 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4571 msgstr ""
4573 #: modules/access/bda/bda.c:55
4574 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4575 msgstr ""
4577 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4578 msgid "Inversion mode"
4579 msgstr "反転モード"
4581 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4582 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4583 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4585 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4586 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4587 msgstr ""
4589 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4590 msgid ""
4591 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4592 "disable this feature if you experience some trouble."
4593 msgstr ""
4595 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4596 msgid "Budget mode"
4597 msgstr "バジェットモード"
4599 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4600 #, fuzzy
4601 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4602 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4604 #: modules/access/bda/bda.c:75
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Network Identifier"
4607 msgstr "ネットワーク設定"
4609 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4610 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4611 msgstr ""
4613 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4614 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4615 msgstr ""
4617 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4618 msgid "LNB voltage"
4619 msgstr "LNB 電圧"
4621 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4622 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4623 msgstr ""
4625 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4626 msgid "High LNB voltage"
4627 msgstr "高い LNB 電圧"
4629 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4630 msgid ""
4631 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4632 "supported by all frontends."
4633 msgstr ""
4635 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4636 msgid "22 kHz tone"
4637 msgstr "22 kHz トーン"
4639 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4640 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4641 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4643 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Transponder FEC"
4646 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4648 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4649 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4650 msgstr ""
4652 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4655 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4657 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4660 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4662 #: modules/access/bda/bda.c:99
4663 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4664 msgstr ""
4666 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4669 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4671 #: modules/access/bda/bda.c:102
4672 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4673 msgstr ""
4675 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4676 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4677 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4679 #: modules/access/bda/bda.c:106
4680 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4681 msgstr ""
4683 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4684 msgid "Modulation type"
4685 msgstr "モジュレーションタイプ"
4687 #: modules/access/bda/bda.c:110
4688 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4689 msgstr ""
4691 #: modules/access/bda/bda.c:114
4692 msgid "QAM16"
4693 msgstr ""
4695 #: modules/access/bda/bda.c:114
4696 msgid "QAM32"
4697 msgstr ""
4699 #: modules/access/bda/bda.c:114
4700 msgid "QAM64"
4701 msgstr ""
4703 #: modules/access/bda/bda.c:114
4704 msgid "QAM128"
4705 msgstr "QAM128"
4707 #: modules/access/bda/bda.c:114
4708 msgid "QAM256"
4709 msgstr "QAM256"
4711 #: modules/access/bda/bda.c:115
4712 msgid "BPSK"
4713 msgstr "BPSK"
4715 #: modules/access/bda/bda.c:115
4716 msgid "QPSK"
4717 msgstr "QPSK"
4719 #: modules/access/bda/bda.c:115
4720 msgid "8VSB"
4721 msgstr "8VSB"
4723 #: modules/access/bda/bda.c:115
4724 msgid "16VSB"
4725 msgstr "16VSB"
4727 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4728 msgid "ATSC Major Channel"
4729 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4731 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4732 msgid "ATSC Minor Channel"
4733 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4735 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4736 msgid "ATSC Physical Channel"
4737 msgstr ""
4739 #: modules/access/bda/bda.c:126
4740 #, fuzzy
4741 msgid "FEC rate"
4742 msgstr "作成"
4744 #: modules/access/bda/bda.c:127
4745 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4746 msgstr ""
4748 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4749 msgid "1/2"
4750 msgstr "1/2"
4752 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4753 msgid "2/3"
4754 msgstr "2/3"
4756 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4757 msgid "3/4"
4758 msgstr "3/4"
4760 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4761 msgid "5/6"
4762 msgstr "5/6"
4764 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4765 msgid "7/8"
4766 msgstr "7/8"
4768 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4769 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4770 msgstr ""
4772 #: modules/access/bda/bda.c:134
4773 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4774 msgstr ""
4776 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4777 msgid "Terrestrial bandwidth"
4778 msgstr ""
4780 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4781 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4782 msgstr ""
4784 #: modules/access/bda/bda.c:144
4785 msgid "6 MHz"
4786 msgstr "6 MHz"
4788 #: modules/access/bda/bda.c:144
4789 msgid "7 MHz"
4790 msgstr "7 MHz"
4792 #: modules/access/bda/bda.c:144
4793 msgid "8 MHz"
4794 msgstr "8 MHz"
4796 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4797 msgid "Terrestrial guard interval"
4798 msgstr ""
4800 #: modules/access/bda/bda.c:147
4801 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4802 msgstr ""
4804 #: modules/access/bda/bda.c:150
4805 msgid "1/4"
4806 msgstr "1/4"
4808 #: modules/access/bda/bda.c:150
4809 msgid "1/8"
4810 msgstr "1/8"
4812 #: modules/access/bda/bda.c:150
4813 msgid "1/16"
4814 msgstr "1/16"
4816 #: modules/access/bda/bda.c:150
4817 msgid "1/32"
4818 msgstr "1/32"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4821 msgid "Terrestrial transmission mode"
4822 msgstr ""
4824 #: modules/access/bda/bda.c:153
4825 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4826 msgstr ""
4828 #: modules/access/bda/bda.c:156
4829 msgid "2k"
4830 msgstr "2k"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:156
4833 msgid "8k"
4834 msgstr "8k"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4837 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4838 msgstr ""
4840 #: modules/access/bda/bda.c:159
4841 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4842 msgstr ""
4844 #: modules/access/bda/bda.c:162
4845 msgid "1"
4846 msgstr "1"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:162
4849 msgid "2"
4850 msgstr "2"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:162
4853 msgid "4"
4854 msgstr "4"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:165
4857 msgid "Satellite Azimuth"
4858 msgstr "衛星の方位角"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:166
4861 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4862 msgstr ""
4864 #: modules/access/bda/bda.c:167
4865 msgid "Satellite Elevation"
4866 msgstr "衛星の高度"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:168
4869 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4870 msgstr ""
4872 #: modules/access/bda/bda.c:169
4873 msgid "Satellite Longitude"
4874 msgstr "衛星の経度"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:171
4877 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4878 msgstr ""
4880 #: modules/access/bda/bda.c:172
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Satellite Polarisation"
4883 msgstr "衛星 既定転送極"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:173
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4888 msgstr "衛星 既定転送極"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:176
4891 msgid "Horizontal"
4892 msgstr "水平"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:176
4895 msgid "Vertical"
4896 msgstr "垂直"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:177
4899 msgid "Circular Left"
4900 msgstr ""
4902 #: modules/access/bda/bda.c:177
4903 msgid "Circular Right"
4904 msgstr ""
4906 #: modules/access/bda/bda.c:178
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Satellite Range Code"
4909 msgstr "衛星入力モジュール"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:179
4912 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4913 msgstr ""
4915 #: modules/access/bda/bda.c:181
4916 msgid "Network Name"
4917 msgstr "ネットワーク名"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:182
4920 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4921 msgstr ""
4923 #: modules/access/bda/bda.c:183
4924 msgid "Network Name to Create"
4925 msgstr "作成するネットワーク名"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:184
4928 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4929 msgstr ""
4931 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4932 msgid "DVB"
4933 msgstr "DVB"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:188
4936 msgid "DirectShow DVB input"
4937 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4939 #: modules/access/cdda.c:65
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4943 "milliseconds."
4944 msgstr ""
4945 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4946 "定します。"
4948 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4949 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
4950 msgid "Audio CD"
4951 msgstr "オーディオ CD"
4953 #: modules/access/cdda.c:70
4954 msgid "Audio CD input"
4955 msgstr "オーディオ CD 入力"
4957 #: modules/access/cdda.c:76
4958 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4959 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4961 #: modules/access/cdda.c:88
4962 msgid "CDDB Server"
4963 msgstr "CDDB サーバー"
4965 #: modules/access/cdda.c:88
4966 msgid "Address of the CDDB server to use."
4967 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
4969 #: modules/access/cdda.c:91
4970 msgid "CDDB port"
4971 msgstr "CDDB ポート"
4973 #: modules/access/cdda.c:91
4974 msgid "CDDB Server port to use."
4975 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
4977 #: modules/access/cdda.c:506
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Audio CD - Track %02i"
4980 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
4982 #: modules/access/cdda/access.c:285
4983 msgid "CD reading failed"
4984 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
4986 #: modules/access/cdda/access.c:286
4987 #, c-format
4988 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4989 msgstr ""
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
4992 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
4993 #: modules/codec/x264.c:414
4994 msgid "none"
4995 msgstr "なし"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4998 msgid "overlap"
4999 msgstr "オーバーラップ"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5002 msgid "full"
5003 msgstr ""
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5006 msgid ""
5007 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5008 "meta info          1\n"
5009 "events             2\n"
5010 "MRL                4\n"
5011 "external call      8\n"
5012 "all calls (0x10)  16\n"
5013 "LSN       (0x20)  32\n"
5014 "seek      (0x40)  64\n"
5015 "libcdio   (0x80) 128\n"
5016 "libcddb  (0x100) 256\n"
5017 msgstr ""
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5020 msgid ""
5021 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5022 "units."
5023 msgstr ""
5024 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5025 "す。"
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5028 msgid ""
5029 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5030 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5031 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5032 "25 blocks per access."
5033 msgstr ""
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5036 msgid ""
5037 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5038 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5039 "   %a : The artist (for the album)\n"
5040 "   %A : The album information\n"
5041 "   %C : Category\n"
5042 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5043 "   %I : CDDB disk ID\n"
5044 "   %G : Genre\n"
5045 "   %M : The current MRL\n"
5046 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5047 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5048 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5049 "   %T : The track number\n"
5050 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5051 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5052 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5053 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5054 "   %% : a % \n"
5055 msgstr ""
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5058 msgid ""
5059 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5060 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5061 "   %M : The current MRL\n"
5062 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5063 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5064 "   %T : The track number\n"
5065 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5066 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5067 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5068 "   %% : a % \n"
5069 msgstr ""
5070 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5071 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5072 "   %M : 現在の MRL\n"
5073 "   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5074 "   %n : CD のトラック番号\n"
5075 "   %T : トラック番号\n"
5076 "   %s : このトラックの秒数\n"
5077 "   %S : この CD の秒数\n"
5078 "   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5079 "   %% : 「%」を現す\n"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5082 msgid "Enable CD paranoia?"
5083 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5086 msgid ""
5087 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5088 "none: no paranoia - fastest.\n"
5089 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5090 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5091 msgstr ""
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5094 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5095 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5098 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5099 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5102 msgid "Audio Compact Disc"
5103 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5106 msgid "Additional debug"
5107 msgstr ""
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5110 msgid "Caching value in microseconds"
5111 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5114 msgid "Number of blocks per CD read"
5115 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5118 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5119 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5122 msgid "Use CD audio controls and output?"
5123 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5126 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5127 msgstr ""
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5130 msgid "Do CD-Text lookups?"
5131 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5134 msgid "If set, get CD-Text information"
5135 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5138 msgid "Use Navigation-style playback?"
5139 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5142 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5143 msgstr ""
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5146 msgid "CDDB"
5147 msgstr "CDDB"
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5150 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5151 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5154 msgid "CDDB lookups"
5155 msgstr "CDDB 検索"
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5158 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5159 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5162 msgid "CDDB server"
5163 msgstr "CDDB サーバー"
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5166 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5167 msgstr ""
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5170 msgid "CDDB server port"
5171 msgstr "CDDB サーバーポート"
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5174 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5175 msgstr ""
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5178 msgid "email address reported to CDDB server"
5179 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5182 msgid "Cache CDDB lookups?"
5183 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5186 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5187 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5190 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5191 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5194 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5195 msgstr ""
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5198 msgid "CDDB server timeout"
5199 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5202 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5203 msgstr ""
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5206 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5207 msgstr ""
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5210 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5211 msgstr ""
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5214 msgid ""
5215 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5216 "are available"
5217 msgstr ""
5219 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5220 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5221 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5222 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5223 msgid "Disc"
5224 msgstr "ディスク"
5226 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5228 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5229 msgid "Duration"
5230 msgstr "期間"
5232 #: modules/access/cdda/info.c:337
5233 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5234 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5236 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5237 msgid "Tracks"
5238 msgstr "トラック"
5240 #: modules/access/cdda/info.c:400
5241 msgid "MRL"
5242 msgstr "MRL"
5244 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5245 #, c-format
5246 msgid "Track %i"
5247 msgstr "トラック %i"
5249 #: modules/access/dc1394.c:67
5250 msgid "dc1394 input"
5251 msgstr "dc1394 入力"
5253 #: modules/access/directory.c:64
5254 msgid "Subdirectory behavior"
5255 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5257 #: modules/access/directory.c:66
5258 msgid ""
5259 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5260 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5261 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5262 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5263 msgstr ""
5265 #: modules/access/directory.c:73
5266 msgid "collapse"
5267 msgstr "閉じる"
5269 #: modules/access/directory.c:73
5270 msgid "expand"
5271 msgstr "展開する"
5273 #: modules/access/directory.c:75
5274 msgid "Ignored extensions"
5275 msgstr "無効な拡張"
5277 #: modules/access/directory.c:77
5278 msgid ""
5279 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5280 "directory.\n"
5281 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5282 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5283 msgstr ""
5285 #: modules/access/directory.c:84
5286 msgid "Directory"
5287 msgstr "ディレクトリー"
5289 #: modules/access/directory.c:86
5290 msgid "Standard filesystem directory input"
5291 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5294 msgid "Cable"
5295 msgstr "ケーブル"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5298 msgid "Antenna"
5299 msgstr "アンテナ"
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5302 msgid "TV"
5303 msgstr "TV"
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5306 msgid "FM radio"
5307 msgstr "FM ラジオ"
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5310 msgid "AM radio"
5311 msgstr "AM ラジオ"
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5314 msgid "DSS"
5315 msgstr "DSS"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5318 #, fuzzy
5319 msgid ""
5320 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5321 "milliseconds."
5322 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5327 msgid "Video device name"
5328 msgstr "ビデオデバイス名"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5331 msgid ""
5332 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5333 "don't specify anything, the default device will be used."
5334 msgstr ""
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5339 msgid "Audio device name"
5340 msgstr "オーディオデバイス名"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5343 msgid ""
5344 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5345 "don't specify anything, the default device will be used. "
5346 msgstr ""
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5350 msgid "Video size"
5351 msgstr "ビデオの大きさ"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5354 msgid ""
5355 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5356 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5357 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5358 msgstr ""
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5361 #: modules/access/v4l2.c:78
5362 msgid "Video input chroma format"
5363 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5366 msgid ""
5367 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5368 "(default), RV24, etc.)"
5369 msgstr ""
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5372 msgid "Video input frame rate"
5373 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5376 msgid ""
5377 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5378 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5379 msgstr ""
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5382 msgid "Device properties"
5383 msgstr "デバイスのプロパティ"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5386 msgid ""
5387 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5388 msgstr ""
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5391 msgid "Tuner properties"
5392 msgstr "チューナーのプロパティ"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5395 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5396 msgstr ""
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5399 msgid "Tuner TV Channel"
5400 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5403 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5404 msgstr ""
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5407 msgid "Tuner country code"
5408 msgstr "チューナーの国コード"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5411 msgid ""
5412 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5413 "mapping (0 means default)."
5414 msgstr ""
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5417 msgid "Tuner input type"
5418 msgstr "チューナー入力の種類"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5421 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5422 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5425 msgid "Video input pin"
5426 msgstr "ビデオ入力のピン"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5429 msgid ""
5430 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5431 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5432 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5433 "will not be changed."
5434 msgstr ""
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5437 msgid "Audio input pin"
5438 msgstr "オーディオ入力のピン"
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5441 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5442 msgstr ""
5443 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5444 "い。"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5447 msgid "Video output pin"
5448 msgstr "ビデオ出力ピン"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5451 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5452 msgstr ""
5453 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5456 msgid "Audio output pin"
5457 msgstr "オーディオ出力ピン"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5460 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5461 msgstr ""
5462 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5463 "い。"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5466 msgid "AM Tuner mode"
5467 msgstr "AM チューナーモード"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5470 msgid ""
5471 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5472 "or DSS (4)."
5473 msgstr ""
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5476 msgid "Number of audio channels"
5477 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5480 msgid ""
5481 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5482 msgstr ""
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5485 msgid "Audio sample rate"
5486 msgstr "シンボルサンプルレート"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5489 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5490 msgstr ""
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5493 msgid "Audio bits per sample"
5494 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5497 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5501 msgid "DirectShow"
5502 msgstr "DirectShow"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5505 msgid "DirectShow input"
5506 msgstr "DirectShow 入力"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5509 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5510 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5511 msgid "Refresh list"
5512 msgstr "一覧の再描画"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5515 msgid "Configure"
5516 msgstr "設定"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Capture failed"
5522 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5525 msgid "No video or audio device selected."
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5529 #, fuzzy
5530 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5531 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5534 #, c-format
5535 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5536 msgstr ""
5537 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5538 "でした。"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5541 #, c-format
5542 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5543 msgstr ""
5544 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5545 "た。"
5547 #: modules/access/dv.c:73
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5550 msgstr ""
5551 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5552 "定します。"
5554 #: modules/access/dv.c:77
5555 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5556 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5558 #: modules/access/dv.c:78
5559 #, fuzzy
5560 msgid "DV"
5561 msgstr "DVB"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:138
5564 msgid "Modulation type for front-end device."
5565 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:141
5568 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/dvb/access.c:159
5572 msgid "HTTP Host address"
5573 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:161
5576 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5577 msgstr ""
5578 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:163
5581 msgid "HTTP user name"
5582 msgstr "HTTP ユーザー名"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:165
5585 msgid ""
5586 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5587 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:168
5590 msgid "HTTP password"
5591 msgstr "HTTP パスワード"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:170
5594 msgid ""
5595 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5596 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:173
5599 msgid "HTTP ACL"
5600 msgstr "HTTP ACL"
5602 #: modules/access/dvb/access.c:175
5603 msgid ""
5604 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5605 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5606 msgstr ""
5608 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5609 #: modules/control/http/http.c:55
5610 msgid "Certificate file"
5611 msgstr "証明書ファイル"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:180
5614 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5615 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5618 #: modules/control/http/http.c:58
5619 msgid "Private key file"
5620 msgstr "秘密鍵のファイル"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:184
5623 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5624 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5627 #: modules/control/http/http.c:60
5628 msgid "Root CA file"
5629 msgstr "ルート CA ファイル"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:187
5632 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5636 #: modules/control/http/http.c:63
5637 msgid "CRL file"
5638 msgstr "CRL ファイル"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:191
5641 #, fuzzy
5642 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5643 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5645 #: modules/access/dvb/access.c:195
5646 msgid "DVB input with v4l2 support"
5647 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:247
5650 msgid "HTTP server"
5651 msgstr "HTTP サーバー"
5653 #: modules/access/dvb/access.c:939
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Input syntax is deprecated"
5656 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:940
5659 msgid ""
5660 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5661 "the new syntax."
5662 msgstr ""
5663 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5664 "行してください。"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:986
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Invalid polarization"
5669 msgstr "無効な組み合わせ"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:987
5672 #, c-format
5673 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5677 #, c-format
5678 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5679 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5681 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5682 msgid "Scanning DVB-T"
5683 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5685 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5686 msgid "DVD angle"
5687 msgstr "DVD アングル"
5689 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5690 msgid "Default DVD angle."
5691 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5693 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5696 msgstr ""
5697 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5698 "定します。"
5700 #: modules/access/dvdnav.c:76
5701 msgid "Start directly in menu"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/dvdnav.c:78
5705 msgid ""
5706 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5707 "useless warning introductions."
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/dvdnav.c:87
5711 msgid "DVD with menus"
5712 msgstr "DVD とメニュー"
5714 #: modules/access/dvdnav.c:88
5715 msgid "DVDnav Input"
5716 msgstr "DVDnav 入力"
5718 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5719 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5720 msgid "Playback failure"
5721 msgstr "再生に失敗しました"
5723 #: modules/access/dvdnav.c:316
5724 #, fuzzy
5725 msgid ""
5726 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5727 msgstr ""
5728 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5729 "ん。"
5731 #: modules/access/dvdread.c:81
5732 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5733 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5735 #: modules/access/dvdread.c:83
5736 msgid ""
5737 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5738 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5739 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5740 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5741 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5742 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5743 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5744 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5745 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5746 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5747 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5748 "The default method is: key."
5749 msgstr ""
5750 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5751 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5752 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5753 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5754 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5755 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5756 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5757 "即時に複合化できます。\n"
5758 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5759 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5760 "よって使用されるものの一つです。\n"
5761 "既定値は\"key:\"です。"
5763 #: modules/access/dvdread.c:99
5764 msgid "title"
5765 msgstr "題名"
5767 #: modules/access/dvdread.c:99
5768 msgid "Key"
5769 msgstr "キー"
5771 #: modules/access/dvdread.c:105
5772 msgid "DVD without menus"
5773 msgstr "DVD (メニューなし)"
5775 #: modules/access/dvdread.c:106
5776 #, fuzzy
5777 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5778 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5780 #: modules/access/dvdread.c:252
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5783 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5785 #: modules/access/dvdread.c:512
5786 #, c-format
5787 msgid "DVDRead could not read block %d."
5788 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5790 #: modules/access/dvdread.c:574
5791 #, c-format
5792 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5793 msgstr ""
5795 #: modules/access/eyetv.m:56
5796 msgid "Channel number"
5797 msgstr "チャンネル番号"
5799 #: modules/access/eyetv.m:58
5800 msgid ""
5801 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5802 "for Composite input"
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access/eyetv.m:63
5806 #, fuzzy
5807 msgid ""
5808 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5809 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5811 #: modules/access/eyetv.m:68
5812 #, fuzzy
5813 msgid "EyeTV input"
5814 msgstr "FTP 入力"
5816 #: modules/access/fake.c:46
5817 #, fuzzy
5818 msgid ""
5819 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5820 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5822 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5823 #: modules/access/v4l2.c:99
5824 msgid "Framerate"
5825 msgstr "フレームレート"
5827 #: modules/access/fake.c:50
5828 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5829 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5831 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5832 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5833 msgid "ID"
5834 msgstr "ID"
5836 #: modules/access/fake.c:53
5837 msgid ""
5838 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5839 "(default 0)."
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/fake.c:55
5843 msgid "Duration in ms"
5844 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5846 #: modules/access/fake.c:57
5847 msgid ""
5848 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5849 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5850 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5854 msgid "Fake"
5855 msgstr "疑似"
5857 #: modules/access/fake.c:64
5858 msgid "Fake input"
5859 msgstr "擬似入力"
5861 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5862 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5863 msgstr ""
5864 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5865 "ん。"
5867 #: modules/access/file.c:83
5868 msgid "File input"
5869 msgstr "ファイル入力"
5871 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5872 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5873 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5876 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5878 msgid "File"
5879 msgstr "ファイル"
5881 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5882 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5883 msgid "File reading failed"
5884 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5886 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5887 #: modules/access/mtp.c:219
5888 msgid "VLC could not read the file."
5889 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5891 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5892 #, c-format
5893 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5894 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5896 #: modules/access/ftp.c:59
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5900 msgstr ""
5901 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5902 "定します。"
5904 #: modules/access/ftp.c:61
5905 msgid "FTP user name"
5906 msgstr "FTP ユーザー名"
5908 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5909 msgid "User name that will be used for the connection."
5910 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5912 #: modules/access/ftp.c:64
5913 msgid "FTP password"
5914 msgstr "FTP パスワード"
5916 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5917 msgid "Password that will be used for the connection."
5918 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5920 #: modules/access/ftp.c:67
5921 msgid "FTP account"
5922 msgstr "FTP アカウント"
5924 #: modules/access/ftp.c:68
5925 msgid "Account that will be used for the connection."
5926 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5928 #: modules/access/ftp.c:73
5929 msgid "FTP input"
5930 msgstr "FTP 入力"
5932 #: modules/access/ftp.c:90
5933 msgid "FTP upload output"
5934 msgstr "FTP アップロード出力"
5936 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5937 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Network interaction failed"
5940 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5942 #: modules/access/ftp.c:137
5943 msgid "VLC could not connect with the given server."
5944 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5946 #: modules/access/ftp.c:147
5947 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5948 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5950 #: modules/access/ftp.c:212
5951 msgid "Your account was rejected."
5952 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5954 #: modules/access/ftp.c:221
5955 msgid "Your password was rejected."
5956 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5958 #: modules/access/ftp.c:228
5959 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5966 msgstr ""
5967 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5968 "定します。"
5970 #: modules/access/gnomevfs.c:53
5971 msgid "GnomeVFS input"
5972 msgstr "GnomeVFS 入力"
5974 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
5975 msgid "HTTP proxy"
5976 msgstr "HTTP プロキシー"
5978 #: modules/access/http.c:67
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5982 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5983 msgstr ""
5984 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5985 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5987 #: modules/access/http.c:71
5988 msgid "HTTP proxy password"
5989 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
5991 #: modules/access/http.c:73
5992 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5993 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
5995 #: modules/access/http.c:77
5996 #, fuzzy
5997 msgid ""
5998 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5999 msgstr ""
6000 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6001 "定します。"
6003 #: modules/access/http.c:80
6004 msgid "HTTP user agent"
6005 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6007 #: modules/access/http.c:81
6008 #, fuzzy
6009 msgid "User agent that will be used for the connection."
6010 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6012 #: modules/access/http.c:84
6013 msgid "Auto re-connect"
6014 msgstr "自動再接続"
6016 #: modules/access/http.c:86
6017 msgid ""
6018 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/http.c:89
6022 msgid "Continuous stream"
6023 msgstr "継続的なストリーム"
6025 #: modules/access/http.c:90
6026 msgid ""
6027 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6028 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6029 "other types of HTTP streams."
6030 msgstr ""
6032 #: modules/access/http.c:95
6033 msgid "Forward Cookies"
6034 msgstr "Cookie の転送"
6036 #: modules/access/http.c:96
6037 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/http.c:99
6041 msgid "HTTP input"
6042 msgstr "HTTP 入力"
6044 #: modules/access/http.c:101
6045 msgid "HTTP(S)"
6046 msgstr "HTTP(S)"
6048 #: modules/access/http.c:448
6049 msgid "HTTP authentication"
6050 msgstr "HTTP 認証"
6052 #: modules/access/http.c:449
6053 #, c-format
6054 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6055 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6057 #: modules/access/jack.c:64
6058 msgid ""
6059 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6060 "milliseconds."
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/jack.c:66
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Pace"
6066 msgstr "ダンス"
6068 #: modules/access/jack.c:68
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6071 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6073 #: modules/access/jack.c:69
6074 msgid "Auto Connection"
6075 msgstr "自動接続"
6077 #: modules/access/jack.c:71
6078 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/jack.c:74
6082 msgid "JACK audio input"
6083 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6085 #: modules/access/jack.c:76
6086 msgid "JACK Input"
6087 msgstr "Jack 入力"
6089 #: modules/access/mmap.c:42
6090 msgid "Use file memory mapping"
6091 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6093 #: modules/access/mmap.c:44
6094 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6095 msgstr ""
6096 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6098 #: modules/access/mmap.c:54
6099 msgid "MMap"
6100 msgstr "MMap"
6102 #: modules/access/mmap.c:55
6103 msgid "Memory-mapped file input"
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/mms/mms.c:51
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
6109 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6110 msgstr ""
6111 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6112 "指定します。"
6114 #: modules/access/mms/mms.c:54
6115 msgid "Force selection of all streams"
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/mms/mms.c:56
6119 msgid ""
6120 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6121 "You can choose to select all of them."
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/mms/mms.c:59
6125 msgid "Maximum bitrate"
6126 msgstr "最大ビットレート"
6128 #: modules/access/mms/mms.c:61
6129 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/mms/mms.c:65
6133 #, fuzzy
6134 msgid ""
6135 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6136 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6137 "tried."
6138 msgstr ""
6139 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6140 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6142 #: modules/access/mms/mms.c:69
6143 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6144 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6146 #: modules/access/mms/mms.c:70
6147 msgid ""
6148 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6149 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/mms/mms.c:74
6153 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6154 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6156 #: modules/access/mtp.c:71
6157 #, fuzzy
6158 msgid "MTP input"
6159 msgstr "FTP 入力"
6161 #: modules/access/mtp.c:72
6162 #, fuzzy
6163 msgid "MTP"
6164 msgstr "RTP"
6166 #: modules/access/oss.c:69
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6172 #: modules/access/oss.c:77
6173 #, fuzzy
6174 msgid "OSS"
6175 msgstr "DSS"
6177 #: modules/access/oss.c:78
6178 #, fuzzy
6179 msgid "OSS input"
6180 msgstr "SMB 入力"
6182 #: modules/access/pvr.c:62
6183 #, fuzzy
6184 msgid ""
6185 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6186 "milliseconds."
6187 msgstr ""
6188 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6189 "定します。"
6191 #: modules/access/pvr.c:65
6192 msgid "Device"
6193 msgstr "デバイス"
6195 #: modules/access/pvr.c:66
6196 msgid "PVR video device"
6197 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6199 #: modules/access/pvr.c:68
6200 msgid "Radio device"
6201 msgstr "ラジオデバイス"
6203 #: modules/access/pvr.c:69
6204 msgid "PVR radio device"
6205 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6207 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Norm"
6212 msgstr "なし"
6214 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6215 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6219 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6220 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6221 msgid "Width"
6222 msgstr "幅"
6224 #: modules/access/pvr.c:76
6225 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6229 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6231 msgid "Height"
6232 msgstr "高さ"
6234 #: modules/access/pvr.c:80
6235 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6236 msgstr ""
6238 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6241 msgid "Frequency"
6242 msgstr "周波数"
6244 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6245 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6249 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/pvr.c:90
6253 msgid "Key interval"
6254 msgstr "キー間隔:"
6256 #: modules/access/pvr.c:91
6257 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/pvr.c:93
6261 msgid "B Frames"
6262 msgstr "B フレーム"
6264 #: modules/access/pvr.c:94
6265 msgid ""
6266 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6267 "number of B-Frames."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/pvr.c:98
6271 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6272 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6274 #: modules/access/pvr.c:100
6275 msgid "Bitrate peak"
6276 msgstr "ピークビットレート"
6278 #: modules/access/pvr.c:101
6279 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6280 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6282 #: modules/access/pvr.c:103
6283 msgid "Bitrate mode"
6284 msgstr "ビットレートモード"
6286 #: modules/access/pvr.c:104
6287 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6288 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6290 #: modules/access/pvr.c:106
6291 msgid "Audio bitmask"
6292 msgstr "オーディオのビットマスク"
6294 #: modules/access/pvr.c:107
6295 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6299 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6300 #: modules/stream_out/raop.c:143
6301 msgid "Volume"
6302 msgstr "音量"
6304 #: modules/access/pvr.c:111
6305 msgid "Audio volume (0-65535)."
6306 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6308 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6309 msgid "Channel"
6310 msgstr "チャンネル"
6312 #: modules/access/pvr.c:114
6313 msgid ""
6314 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6315 msgstr ""
6316 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6317 "ト, 2 = S ビデオ)"
6319 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6320 msgid "Automatic"
6321 msgstr "自動"
6323 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6324 msgid "SECAM"
6325 msgstr "SECAM"
6327 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6328 msgid "PAL"
6329 msgstr "PAL"
6331 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6332 msgid "NTSC"
6333 msgstr "NTSC"
6335 #: modules/access/pvr.c:123
6336 msgid "vbr"
6337 msgstr "vbr"
6339 #: modules/access/pvr.c:123
6340 msgid "cbr"
6341 msgstr "cbr"
6343 #: modules/access/pvr.c:128
6344 msgid "PVR"
6345 msgstr "PVR"
6347 #: modules/access/pvr.c:129
6348 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6349 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6351 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6352 msgid "Quicktime Capture"
6353 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6355 #: modules/access/qtcapture.m:226
6356 msgid "No Input device found"
6357 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6359 #: modules/access/qtcapture.m:227
6360 msgid ""
6361 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6362 "check your connectors and drivers."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6369 msgstr ""
6370 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6371 "定します。"
6373 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6374 msgid "RTMP input"
6375 msgstr "RTMP 入力"
6377 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6378 msgid "RTMP"
6379 msgstr "RTMP"
6381 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6382 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6386 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6390 #, fuzzy
6391 msgid "RTCP (local) port"
6392 msgstr "TCP トランスポート"
6394 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6395 msgid ""
6396 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6397 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6401 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6405 msgid ""
6406 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6407 "shared secret key."
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6411 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6415 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Maximum RTP sources"
6421 msgstr "GOP サイズ"
6423 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6424 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6428 #, fuzzy
6429 msgid "RTP source timeout (sec)"
6430 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6433 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6434 msgstr ""
6436 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6437 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6438 msgstr ""
6440 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6441 msgid ""
6442 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6443 "future) by this many packets from the last received packet."
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6447 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6451 msgid ""
6452 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6453 "by this many packets from the last received packet."
6454 msgstr ""
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6457 msgid "RTP"
6458 msgstr "RTP"
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6461 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6465 #: modules/demux/live555.cpp:75
6466 msgid "Caching value (ms)"
6467 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6469 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6475 "定します。"
6477 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Real RTSP"
6480 msgstr "RTSP"
6482 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6483 msgid "Connection failed"
6484 msgstr "接続に失敗しました"
6486 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6487 #, c-format
6488 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6489 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6491 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6492 msgid "Session failed"
6493 msgstr "セッション失敗"
6495 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6496 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/screen/screen.c:42
6500 #, fuzzy
6501 msgid ""
6502 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6503 msgstr ""
6504 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6505 "定します。"
6507 #: modules/access/screen/screen.c:46
6508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Desired frame rate for the capture."
6511 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6513 #: modules/access/screen/screen.c:49
6514 msgid "Capture fragment size"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/screen/screen.c:51
6518 msgid ""
6519 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6520 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Subscreen top left corner"
6526 msgstr "オーディオ"
6528 #: modules/access/screen/screen.c:58
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6531 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6533 #: modules/access/screen/screen.c:62
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6536 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6538 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6539 msgid "Subscreen width"
6540 msgstr "副スクリーンの幅"
6542 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6543 msgid "Subscreen height"
6544 msgstr "副スクリーンの高さ"
6546 #: modules/access/screen/screen.c:72
6547 msgid "Follow the mouse"
6548 msgstr "マウスの追跡"
6550 #: modules/access/screen/screen.c:74
6551 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/screen/screen.c:78
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Mouse pointer image"
6557 msgstr "画像の複製"
6559 #: modules/access/screen/screen.c:80
6560 msgid ""
6561 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/screen/screen.c:94
6565 msgid "Screen Input"
6566 msgstr "画面入力"
6568 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6569 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6571 msgid "Screen"
6572 msgstr "スクリーン"
6574 #: modules/access/smb.c:66
6575 #, fuzzy
6576 msgid ""
6577 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6578 msgstr ""
6579 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6580 "指定します。"
6582 #: modules/access/smb.c:68
6583 msgid "SMB user name"
6584 msgstr "SMB ユーザー名"
6586 #: modules/access/smb.c:71
6587 msgid "SMB password"
6588 msgstr "SMB パスワード"
6590 #: modules/access/smb.c:74
6591 msgid "SMB domain"
6592 msgstr "SMB ドメイン"
6594 #: modules/access/smb.c:75
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6597 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6599 #: modules/access/smb.c:80
6600 msgid "SMB input"
6601 msgstr "SMB 入力"
6603 #: modules/access/tcp.c:43
6604 #, fuzzy
6605 msgid ""
6606 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6607 msgstr ""
6608 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6609 "定します。"
6611 #: modules/access/tcp.c:50
6612 msgid "TCP"
6613 msgstr "TCP"
6615 #: modules/access/tcp.c:51
6616 msgid "TCP input"
6617 msgstr "TCP 入力"
6619 #: modules/access/udp.c:51
6620 #, fuzzy
6621 msgid ""
6622 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr ""
6624 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6625 "定します。"
6627 #: modules/access/udp.c:58
6628 msgid "UDP"
6629 msgstr "UDP"
6631 #: modules/access/udp.c:59
6632 msgid "UDP input"
6633 msgstr "UDP 入力"
6635 #: modules/access/v4l.c:75
6636 #, fuzzy
6637 msgid ""
6638 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6641 #: modules/access/v4l.c:79
6642 msgid ""
6643 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6644 "device will be used."
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/v4l.c:83
6648 msgid ""
6649 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6650 "(default), RV24, etc.)"
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/v4l.c:90
6654 msgid ""
6655 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/v4l.c:95
6659 msgid "Audio Channel"
6660 msgstr "オーディオチャンネル"
6662 #: modules/access/v4l.c:97
6663 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6664 msgstr ""
6666 #: modules/access/v4l.c:99
6667 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6668 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6670 #: modules/access/v4l.c:102
6671 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6672 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6674 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6675 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6676 msgid "Brightness"
6677 msgstr "ブライトネス"
6679 #: modules/access/v4l.c:106
6680 msgid "Brightness of the video input."
6681 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6683 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6684 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6685 msgid "Hue"
6686 msgstr "色相"
6688 #: modules/access/v4l.c:109
6689 msgid "Hue of the video input."
6690 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6692 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6693 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
6694 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
6695 msgid "Color"
6696 msgstr "色"
6698 #: modules/access/v4l.c:112
6699 msgid "Color of the video input."
6700 msgstr "ビデオ入力の色です。"
6702 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6703 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6704 msgid "Contrast"
6705 msgstr "コントラスト"
6707 #: modules/access/v4l.c:115
6708 msgid "Contrast of the video input."
6709 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6711 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6712 msgid "Tuner"
6713 msgstr "チューナー"
6715 #: modules/access/v4l.c:117
6716 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/v4l.c:118
6720 msgid "MJPEG"
6721 msgstr "MJPEG"
6723 #: modules/access/v4l.c:120
6724 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/v4l.c:121
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Decimation"
6730 msgstr "説明"
6732 #: modules/access/v4l.c:123
6733 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/v4l.c:124
6737 msgid "Quality"
6738 msgstr "品質"
6740 #: modules/access/v4l.c:125
6741 msgid "Quality of the stream."
6742 msgstr "ストリームの品質です。"
6744 #: modules/access/v4l.c:131
6745 msgid ""
6746 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6747 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access/v4l.c:143
6751 msgid "Video4Linux"
6752 msgstr "Video4Linux"
6754 #: modules/access/v4l.c:144
6755 msgid "Video4Linux input"
6756 msgstr "Video4Linux 入力"
6758 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6759 #: modules/stream_out/standard.c:100
6760 msgid "Standard"
6761 msgstr "標準"
6763 #: modules/access/v4l2.c:77
6764 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/v4l2.c:80
6768 msgid ""
6769 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6770 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6771 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6772 "I420, I411, I410, MJPG)"
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/v4l2.c:86
6776 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access/v4l2.c:87
6780 msgid "Audio input"
6781 msgstr "オーディオ入力"
6783 #: modules/access/v4l2.c:89
6784 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/v4l2.c:90
6788 msgid "IO Method"
6789 msgstr "入出力方法"
6791 #: modules/access/v4l2.c:92
6792 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6793 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6795 #: modules/access/v4l2.c:95
6796 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access/v4l2.c:98
6800 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access/v4l2.c:100
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6806 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6808 #: modules/access/v4l2.c:103
6809 msgid "Reset v4l2 controls"
6810 msgstr "v412 制御のリセット"
6812 #: modules/access/v4l2.c:105
6813 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/v4l2.c:108
6817 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/v4l2.c:111
6821 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6822 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6824 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6825 msgid "Saturation"
6826 msgstr "彩度"
6828 #: modules/access/v4l2.c:114
6829 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6830 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6832 #: modules/access/v4l2.c:117
6833 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6834 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6836 #: modules/access/v4l2.c:118
6837 msgid "Black level"
6838 msgstr "黒色のレベル"
6840 #: modules/access/v4l2.c:120
6841 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6842 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6844 #: modules/access/v4l2.c:121
6845 msgid "Auto white balance"
6846 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6848 #: modules/access/v4l2.c:123
6849 msgid ""
6850 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6851 "v4l2 driver)."
6852 msgstr ""
6853 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6855 #: modules/access/v4l2.c:125
6856 msgid "Do white balance"
6857 msgstr "白色のバランスをとる"
6859 #: modules/access/v4l2.c:127
6860 msgid ""
6861 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6862 "(if supported by the v4l2 driver)."
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/v4l2.c:129
6866 msgid "Red balance"
6867 msgstr "赤色のバランス"
6869 #: modules/access/v4l2.c:131
6870 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6871 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6873 #: modules/access/v4l2.c:132
6874 msgid "Blue balance"
6875 msgstr "青色のバランス"
6877 #: modules/access/v4l2.c:134
6878 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6879 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6881 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6882 msgid "Gamma"
6883 msgstr "ガンマ"
6885 #: modules/access/v4l2.c:137
6886 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6887 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6889 #: modules/access/v4l2.c:138
6890 msgid "Exposure"
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/v4l2.c:140
6894 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/v4l2.c:141
6898 msgid "Auto gain"
6899 msgstr "自動ゲイン"
6901 #: modules/access/v4l2.c:143
6902 msgid ""
6903 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6904 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6906 #: modules/access/v4l2.c:145
6907 msgid "Gain"
6908 msgstr "ゲイン"
6910 #: modules/access/v4l2.c:147
6911 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6912 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6914 #: modules/access/v4l2.c:148
6915 msgid "Horizontal flip"
6916 msgstr "水平フリップ"
6918 #: modules/access/v4l2.c:150
6919 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6920 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6922 #: modules/access/v4l2.c:151
6923 msgid "Vertical flip"
6924 msgstr "垂直フリップ"
6926 #: modules/access/v4l2.c:153
6927 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6930 #: modules/access/v4l2.c:154
6931 msgid "Horizontal centering"
6932 msgstr "水平の中央寄せ"
6934 #: modules/access/v4l2.c:156
6935 msgid ""
6936 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6937 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6939 #: modules/access/v4l2.c:157
6940 msgid "Vertical centering"
6941 msgstr "垂直の中央寄せ"
6943 #: modules/access/v4l2.c:159
6944 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6945 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6947 #: modules/access/v4l2.c:163
6948 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6949 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6951 #: modules/access/v4l2.c:164
6952 msgid "Balance"
6953 msgstr "バランス"
6955 #: modules/access/v4l2.c:166
6956 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6957 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6959 #: modules/access/v4l2.c:169
6960 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6961 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6963 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6964 msgid "Bass"
6965 msgstr "低音"
6967 #: modules/access/v4l2.c:172
6968 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6969 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6971 #: modules/access/v4l2.c:173
6972 msgid "Treble"
6973 msgstr "高音"
6975 #: modules/access/v4l2.c:175
6976 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6977 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6979 #: modules/access/v4l2.c:176
6980 msgid "Loudness"
6981 msgstr "重低音"
6983 #: modules/access/v4l2.c:178
6984 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6987 #: modules/access/v4l2.c:182
6988 #, fuzzy
6989 msgid ""
6990 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6991 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6993 #: modules/access/v4l2.c:184
6994 #, fuzzy
6995 msgid "v4l2 driver controls"
6996 msgstr "v412 制御"
6998 #: modules/access/v4l2.c:186
6999 msgid ""
7000 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7001 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7002 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7003 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/v4l2.c:192
7007 msgid "Tuner id"
7008 msgstr "チューナー ID"
7010 #: modules/access/v4l2.c:194
7011 msgid "Tuner id (see debug output)."
7012 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7014 #: modules/access/v4l2.c:197
7015 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access/v4l2.c:198
7019 msgid "Audio mode"
7020 msgstr "オーディオモード"
7022 #: modules/access/v4l2.c:200
7023 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/v4l2.c:203
7027 msgid ""
7028 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7029 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/v4l2.c:221
7033 msgid "READ"
7034 msgstr "READ"
7036 #: modules/access/v4l2.c:221
7037 msgid "MMAP"
7038 msgstr "MMAP"
7040 #: modules/access/v4l2.c:221
7041 msgid "USERPTR"
7042 msgstr "USERPTR"
7044 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7045 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7046 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7047 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7048 msgid "Mono"
7049 msgstr "モノラル"
7051 #: modules/access/v4l2.c:230
7052 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7053 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7055 #: modules/access/v4l2.c:231
7056 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7057 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7059 #: modules/access/v4l2.c:232
7060 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7061 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7063 #: modules/access/v4l2.c:233
7064 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7065 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7067 #: modules/access/v4l2.c:239
7068 msgid "Video4Linux2"
7069 msgstr "Video4Linux2"
7071 #: modules/access/v4l2.c:240
7072 msgid "Video4Linux2 input"
7073 msgstr "Video4Linux2 入力"
7075 #: modules/access/v4l2.c:244
7076 msgid "Video input"
7077 msgstr "ビデオ入力"
7079 #: modules/access/v4l2.c:275
7080 msgid "Controls"
7081 msgstr "コントロール"
7083 #: modules/access/v4l2.c:276
7084 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/v4l2.c:341
7088 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7089 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7091 #: modules/access/v4l2.c:2642
7092 msgid "Reset controls to default"
7093 msgstr "標準に制御を戻す"
7095 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7098 msgstr ""
7099 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7100 "定します。"
7102 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7103 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7104 msgid "VCD"
7105 msgstr "VCD"
7107 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7108 msgid "VCD input"
7109 msgstr "VCD 入力"
7111 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7112 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7113 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7115 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7116 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7119 msgid "Entry"
7120 msgstr "エントリ"
7122 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7123 msgid "Segments"
7124 msgstr "分割"
7126 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7128 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7129 msgid "Segment"
7130 msgstr "分割"
7132 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7133 msgid "LID"
7134 msgstr "LID"
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7137 msgid "VCD Format"
7138 msgstr "VCD 形式"
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7141 msgid "Application"
7142 msgstr "アプリケーション"
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7145 msgid "Preparer"
7146 msgstr "準備"
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7149 msgid "Vol #"
7150 msgstr "音量 #"
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7153 msgid "Vol max #"
7154 msgstr "最大音量 #"
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7157 msgid "Volume Set"
7158 msgstr "音量設定"
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7161 msgid "System Id"
7162 msgstr "システム ID"
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7165 msgid "Entries"
7166 msgstr "エントリ"
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7169 msgid "First Entry Point"
7170 msgstr "最初のエントリポイント"
7172 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7173 msgid "Last Entry Point"
7174 msgstr "最後のエントリポイント"
7176 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7177 msgid "Track size (in sectors)"
7178 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7182 msgid "type"
7183 msgstr "種類"
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7186 msgid "end"
7187 msgstr "終了"
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7190 msgid "play list"
7191 msgstr "プレイリスト"
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7194 #, fuzzy
7195 msgid "extended selection list"
7196 msgstr "選択"
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7199 #, fuzzy
7200 msgid "selection list"
7201 msgstr "選択"
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7204 msgid "unknown type"
7205 msgstr "不明な種類"
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7209 msgid "List ID"
7210 msgstr "ID 一覧"
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7213 msgid "(Super) Video CD"
7214 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7217 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7218 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7221 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7222 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7225 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7226 msgstr ""
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7229 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7230 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7233 msgid "Use playback control?"
7234 msgstr "再生制御を使いますか?"
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7237 msgid ""
7238 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7239 "tracks."
7240 msgstr ""
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7243 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7244 msgstr ""
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7247 msgid ""
7248 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7249 "entry."
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7253 msgid "Show extended VCD info?"
7254 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7257 msgid ""
7258 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7259 "for example playback control navigation."
7260 msgstr ""
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7263 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7264 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7267 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7268 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7270 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7271 msgid "Dummy stream output"
7272 msgstr "ダミーストリーム出力"
7274 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7275 msgid "Dummy"
7276 msgstr "ダミー"
7278 #: modules/access_output/file.c:64
7279 msgid "Append to file"
7280 msgstr "ファイルに追加する"
7282 #: modules/access_output/file.c:65
7283 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access_output/file.c:69
7287 msgid "File stream output"
7288 msgstr "ファイルストリーム出力"
7290 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7291 msgid "Username"
7292 msgstr "ユーザー名"
7294 #: modules/access_output/http.c:66
7295 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7296 msgstr ""
7298 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7300 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7301 msgid "Password"
7302 msgstr "パスワード"
7304 #: modules/access_output/http.c:69
7305 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access_output/http.c:71
7309 msgid "Mime"
7310 msgstr "Mime"
7312 #: modules/access_output/http.c:72
7313 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access_output/http.c:75
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7319 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7321 #: modules/access_output/http.c:78
7322 #, fuzzy
7323 msgid ""
7324 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7325 "empty if you don't have one."
7326 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7328 #: modules/access_output/http.c:82
7329 #, fuzzy
7330 msgid ""
7331 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7332 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7333 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7335 #: modules/access_output/http.c:87
7336 msgid ""
7337 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7338 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access_output/http.c:90
7342 msgid "Advertise with Bonjour"
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access_output/http.c:91
7346 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access_output/http.c:95
7350 msgid "HTTP stream output"
7351 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7353 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Active TCP connection"
7356 msgstr "自動接続"
7358 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7359 msgid ""
7360 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7361 "an incoming connection."
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7365 #, fuzzy
7366 msgid "RTMP stream output"
7367 msgstr "RTP ストリーム出力"
7369 #: modules/access_output/shout.c:63
7370 msgid "Stream name"
7371 msgstr "ストリーム名"
7373 #: modules/access_output/shout.c:64
7374 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access_output/shout.c:67
7378 msgid "Stream description"
7379 msgstr "ストリームの説明"
7381 #: modules/access_output/shout.c:68
7382 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7383 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7385 #: modules/access_output/shout.c:71
7386 msgid "Stream MP3"
7387 msgstr "ストリーム MP3"
7389 #: modules/access_output/shout.c:72
7390 msgid ""
7391 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7392 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7393 "shoutcast/icecast server."
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access_output/shout.c:81
7397 msgid "Genre description"
7398 msgstr "ジャンルの説明"
7400 #: modules/access_output/shout.c:82
7401 msgid "Genre of the content. "
7402 msgstr "ジャンルの内容です。"
7404 #: modules/access_output/shout.c:84
7405 msgid "URL description"
7406 msgstr "URL の説明"
7408 #: modules/access_output/shout.c:85
7409 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access_output/shout.c:92
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7415 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7417 #: modules/access_output/shout.c:95
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7420 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7422 #: modules/access_output/shout.c:97
7423 msgid "Number of channels"
7424 msgstr "チャンネルの数"
7426 #: modules/access_output/shout.c:98
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7429 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7431 #: modules/access_output/shout.c:100
7432 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access_output/shout.c:101
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7438 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7440 #: modules/access_output/shout.c:103
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Stream public"
7443 msgstr "ストリーム出力"
7445 #: modules/access_output/shout.c:104
7446 msgid ""
7447 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7448 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7449 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7450 msgstr ""
7452 #: modules/access_output/shout.c:110
7453 msgid "IceCAST output"
7454 msgstr "IceCAST 出力"
7456 #: modules/access_output/udp.c:69
7457 #, fuzzy
7458 msgid ""
7459 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7460 "milliseconds."
7461 msgstr ""
7462 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7463 "定します。"
7465 #: modules/access_output/udp.c:72
7466 msgid "Group packets"
7467 msgstr "グループパケット"
7469 #: modules/access_output/udp.c:73
7470 msgid ""
7471 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7472 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7473 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access_output/udp.c:80
7477 msgid "UDP stream output"
7478 msgstr "UDP ストリーム出力"
7480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7481 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7482 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7485 msgid "Dolby Surround decoder"
7486 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7489 #, fuzzy
7490 msgid ""
7491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7492 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7495 "It works with any source format from mono to 7.1."
7496 msgstr ""
7497 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7498 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7499 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7500 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7501 "します。"
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Characteristic dimension"
7506 msgstr "空間の特性"
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7511 msgstr ""
7512 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7513 "離をメートルで指定します。"
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7516 msgid "Compensate delay"
7517 msgstr ""
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7520 msgid ""
7521 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7522 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7523 "case, turn this on to compensate."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7527 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7528 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7531 msgid ""
7532 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7533 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7534 msgstr ""
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7540 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7543 msgid "Headphone effect"
7544 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7547 msgid "Use downmix algorithm"
7548 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7551 msgid ""
7552 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7553 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7554 "speakers."
7555 msgstr ""
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Select channel to keep"
7560 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7563 msgid ""
7564 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7565 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7566 msgstr ""
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7569 msgid "Left rear"
7570 msgstr "左後ろ"
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7573 msgid "Right rear"
7574 msgstr "右後ろ"
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7577 msgid "Left front"
7578 msgstr "左前"
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7581 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7582 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7585 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7586 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7589 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7590 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7595 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7598 msgid "A/52 dynamic range compression"
7599 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7601 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7603 msgid ""
7604 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7605 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7606 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7607 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7608 msgstr ""
7609 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7610 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7611 "す。\n"
7612 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7613 "により適切になります。"
7615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Enable internal upmixing"
7618 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7621 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7622 msgstr ""
7624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7625 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7626 #, fuzzy
7627 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7628 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7630 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7633 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7635 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7636 msgid "DTS dynamic range compression"
7637 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7639 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7640 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7641 #, fuzzy
7642 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7643 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7645 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7648 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7650 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7651 msgid "Fixed point audio format conversions"
7652 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7654 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7655 msgid "Floating-point audio format conversions"
7656 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7658 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7659 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7660 msgid "MPEG audio decoder"
7661 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7664 msgid "Equalizer preset"
7665 msgstr "イコライザーのプリセット"
7667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7668 msgid "Preset to use for the equalizer."
7669 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7672 msgid "Bands gain"
7673 msgstr "バンドゲイン"
7675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7676 msgid ""
7677 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7678 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7679 "2 0\"."
7680 msgstr ""
7682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7683 msgid "Two pass"
7684 msgstr "2 パス"
7686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7687 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7688 msgstr ""
7690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7691 msgid "Global gain"
7692 msgstr "全体のゲイン"
7694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7695 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7696 msgstr ""
7698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7699 msgid "Equalizer with 10 bands"
7700 msgstr "10 バンドイコライザー"
7702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7703 msgid "Flat"
7704 msgstr "フラット"
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7708 msgid "Classical"
7709 msgstr "クラシカル"
7711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7712 msgid "Club"
7713 msgstr "クラブ"
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7717 msgid "Dance"
7718 msgstr "ダンス"
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7721 msgid "Full bass"
7722 msgstr "フルベース"
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7725 msgid "Full bass and treble"
7726 msgstr "フルベースとトレブル"
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7729 msgid "Full treble"
7730 msgstr "フルトレブル"
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7733 msgid "Headphones"
7734 msgstr "ヘッドフォン"
7736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7737 msgid "Large Hall"
7738 msgstr "大きなホール大きい"
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7741 msgid "Live"
7742 msgstr "ライブ"
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7745 msgid "Party"
7746 msgstr "パーティ"
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7750 msgid "Pop"
7751 msgstr "ポップ"
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7755 msgid "Reggae"
7756 msgstr "レゲイ"
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7760 msgid "Rock"
7761 msgstr "ロック"
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7765 msgid "Ska"
7766 msgstr "スカ"
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7769 msgid "Soft"
7770 msgstr "ソフト"
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7773 msgid "Soft rock"
7774 msgstr "ソフトロック"
7776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7778 msgid "Techno"
7779 msgstr "テクノ"
7781 #: modules/audio_filter/format.c:205
7782 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7783 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7785 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7786 msgid "Number of audio buffers"
7787 msgstr "オーディオバッファの数"
7789 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7790 msgid ""
7791 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7792 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7793 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7794 msgstr ""
7796 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7797 msgid "Max level"
7798 msgstr "最大レベル"
7800 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7801 msgid ""
7802 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7803 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7804 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7805 msgstr ""
7807 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7809 msgid "Volume normalizer"
7810 msgstr "音量ノーマライザー"
7812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7813 msgid "Parametric Equalizer"
7814 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7817 msgid "Low freq (Hz)"
7818 msgstr "低い周波数 (Hz)"
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7821 msgid "Low freq gain (dB)"
7822 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7825 msgid "High freq (Hz)"
7826 msgstr "高い周波数 (Hz)"
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7829 msgid "High freq gain (dB)"
7830 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7833 msgid "Freq 1 (Hz)"
7834 msgstr "周波数 1 (Hz)"
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7837 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7838 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7841 msgid "Freq 1 Q"
7842 msgstr "周波数 1 Q"
7844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7845 msgid "Freq 2 (Hz)"
7846 msgstr "周波数 2 (Hz)"
7848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7849 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7850 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7853 msgid "Freq 2 Q"
7854 msgstr "周波数 2 Q"
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7857 msgid "Freq 3 (Hz)"
7858 msgstr "周波数 3 (Hz)"
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7861 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7862 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7865 msgid "Freq 3 Q"
7866 msgstr "周波数 3 Q"
7868 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7869 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7872 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7874 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7875 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7878 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7880 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7883 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7885 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7888 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7890 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7891 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Scaletempo"
7897 msgstr "スケール"
7899 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7900 msgid "Stride Length"
7901 msgstr "スライド長"
7903 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7904 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7905 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7907 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7908 msgid "Overlap Length"
7909 msgstr ""
7911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7912 msgid "Percentage of stride to overlap"
7913 msgstr ""
7915 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7916 msgid "Search Length"
7917 msgstr "検索の長さ"
7919 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7920 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7924 msgid "Room size"
7925 msgstr "部屋の大きさ"
7927 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7928 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7929 msgstr ""
7931 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7932 msgid "Room width"
7933 msgstr "部屋の幅"
7935 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Width of the virtual room"
7938 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7940 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Audio Spatializer"
7943 msgstr "ビジュアライザー"
7945 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Spatializer"
7949 msgstr "ビジュアライザー"
7951 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7952 msgid "Float32 audio mixer"
7953 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
7955 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7956 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7957 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
7959 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Trivial audio mixer"
7962 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7964 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7965 msgid "default"
7966 msgstr "標準"
7968 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7969 msgid "ALSA audio output"
7970 msgstr "ALSA オーディオ出力"
7972 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7973 msgid "ALSA Device Name"
7974 msgstr "ALSA デバイス名"
7976 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
7977 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
7978 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
7979 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
7980 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7982 msgid "Audio Device"
7983 msgstr "オーディオデバイス"
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
7986 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
7987 #: modules/audio_output/waveout.c:502
7988 msgid "2 Front 2 Rear"
7989 msgstr "フロント 2, リア 2"
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
7992 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
7993 msgid "A/52 over S/PDIF"
7994 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7996 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7997 msgid "No Audio Device"
7998 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8000 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8001 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8002 msgstr ""
8004 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8006 msgid "Audio output failed"
8007 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8010 #, c-format
8011 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8012 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8015 #, c-format
8016 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8017 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8020 msgid "Unknown soundcard"
8021 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8023 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8024 msgid ""
8025 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8026 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8027 "playback."
8028 msgstr ""
8030 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8031 msgid "HAL AudioUnit output"
8032 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8034 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8035 msgid ""
8036 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8037 msgstr ""
8039 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8040 msgid "Audio device is not configured"
8041 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8043 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8044 msgid ""
8045 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8046 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8047 msgstr ""
8049 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8050 #, c-format
8051 msgid "%s (Encoded Output)"
8052 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8054 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8055 msgid "Output device"
8056 msgstr "出力デバイス"
8058 #: modules/audio_output/directx.c:227
8059 msgid ""
8060 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8061 "default device appears as 0 AND another number)."
8062 msgstr ""
8064 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8065 msgid "Use float32 output"
8066 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8068 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8069 msgid ""
8070 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8071 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8072 msgstr ""
8074 #: modules/audio_output/directx.c:233
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Select speaker configuration"
8077 msgstr "設定を保存する"
8079 #: modules/audio_output/directx.c:234
8080 msgid ""
8081 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8082 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8083 msgstr ""
8085 #: modules/audio_output/directx.c:238
8086 msgid "DirectX audio output"
8087 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8089 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8090 msgid "3 Front 2 Rear"
8091 msgstr "フロント 3, リア 2"
8093 #: modules/audio_output/file.c:83
8094 msgid "Output format"
8095 msgstr "出力フォーマット"
8097 #: modules/audio_output/file.c:84
8098 msgid ""
8099 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8100 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8101 msgstr ""
8103 #: modules/audio_output/file.c:87
8104 msgid "Number of output channels"
8105 msgstr "出力チャンネルの数"
8107 #: modules/audio_output/file.c:88
8108 msgid ""
8109 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8110 "restrict the number of channels here."
8111 msgstr ""
8113 #: modules/audio_output/file.c:91
8114 msgid "Add WAVE header"
8115 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8117 #: modules/audio_output/file.c:92
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8120 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8122 #: modules/audio_output/file.c:109
8123 msgid "Output file"
8124 msgstr "出力ファイル"
8126 #: modules/audio_output/file.c:110
8127 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/audio_output/file.c:113
8131 msgid "File audio output"
8132 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8134 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8135 msgid "Roku HD1000 audio output"
8136 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8138 #: modules/audio_output/jack.c:68
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Automatically connect to writable clients"
8141 msgstr "ファイルの自動再生"
8143 #: modules/audio_output/jack.c:70
8144 msgid ""
8145 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8146 "writable JACK clients found."
8147 msgstr ""
8149 #: modules/audio_output/jack.c:74
8150 msgid "Connect to clients matching"
8151 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8153 #: modules/audio_output/jack.c:76
8154 msgid ""
8155 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8156 "regular expression will be considered for connection."
8157 msgstr ""
8159 #: modules/audio_output/jack.c:84
8160 msgid "JACK audio output"
8161 msgstr "JACK オーディオ出力"
8163 #: modules/audio_output/oss.c:103
8164 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8165 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8167 #: modules/audio_output/oss.c:105
8168 msgid ""
8169 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8170 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8171 "drivers, then you need to enable this option."
8172 msgstr ""
8173 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8174 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8175 "オプションを有効にする必要があります。"
8177 #: modules/audio_output/oss.c:111
8178 msgid "UNIX OSS audio output"
8179 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8181 #: modules/audio_output/oss.c:116
8182 msgid "OSS DSP device"
8183 msgstr "OSS DSP デバイス"
8185 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8186 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8190 msgid "PORTAUDIO audio output"
8191 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8193 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8194 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8204 msgid "VLC media player"
8205 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8207 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8208 msgid "Pulseaudio audio output"
8209 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8211 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8214 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8216 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8217 msgid "Microsoft Soundmapper"
8218 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8220 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8221 msgid "Select Audio Device"
8222 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8224 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8225 msgid ""
8226 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8227 "VLC restart to apply."
8228 msgstr ""
8230 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8231 msgid "Default Audio Device"
8232 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8234 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8235 msgid "Win32 waveOut extension output"
8236 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8238 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8239 msgid "5.1"
8240 msgstr "5.1"
8242 #: modules/codec/a52.c:48
8243 msgid "A/52 parser"
8244 msgstr "A/52 パーサー"
8246 #: modules/codec/a52.c:55
8247 msgid "A/52 audio packetizer"
8248 msgstr ""
8250 #: modules/codec/adpcm.c:48
8251 msgid "ADPCM audio decoder"
8252 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8254 #: modules/codec/aes3.c:48
8255 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8256 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8258 #: modules/codec/aes3.c:53
8259 #, fuzzy
8260 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8261 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8263 #: modules/codec/araw.c:49
8264 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8265 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8267 #: modules/codec/araw.c:58
8268 msgid "Raw audio encoder"
8269 msgstr "生オーディオデコーダー"
8271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Non-ref"
8274 msgstr "なし"
8276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Bidir"
8279 msgstr "リニア"
8281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Non-key"
8284 msgstr "なし"
8286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8289 msgid "All"
8290 msgstr "すべて"
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8293 msgid "rd"
8294 msgstr "rd"
8296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8297 msgid "bits"
8298 msgstr "ビット"
8300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8301 msgid "simple"
8302 msgstr "シンプル"
8304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8305 msgid ""
8306 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8307 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8308 "MJPEG and other codecs"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8312 #, fuzzy
8313 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8314 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8317 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8318 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8321 msgid "Decoding"
8322 msgstr "デコード中"
8324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8325 msgid "Encoding"
8326 msgstr "エンコード中"
8328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8329 #, fuzzy
8330 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8331 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8334 #, fuzzy
8335 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8336 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8339 msgid "Direct rendering"
8340 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8343 msgid "Error resilience"
8344 msgstr ""
8346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8347 msgid ""
8348 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8349 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8350 "can produce a lot of errors.\n"
8351 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8352 msgstr ""
8354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8355 msgid "Workaround bugs"
8356 msgstr "不都合回避"
8358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8359 msgid ""
8360 "Try to fix some bugs:\n"
8361 "1  autodetect\n"
8362 "2  old msmpeg4\n"
8363 "4  xvid interlaced\n"
8364 "8  ump4 \n"
8365 "16 no padding\n"
8366 "32 ac vlc\n"
8367 "64 Qpel chroma.\n"
8368 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8369 "\", enter 40."
8370 msgstr ""
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8373 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8374 msgid "Hurry up"
8375 msgstr "急ぐ"
8377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8378 msgid ""
8379 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8380 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8381 msgstr ""
8383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8384 msgid "Skip frame (default=0)"
8385 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8388 msgid ""
8389 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8390 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8391 msgstr ""
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8394 msgid "Skip idct (default=0)"
8395 msgstr ""
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8398 msgid ""
8399 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8400 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8401 msgstr ""
8403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8404 msgid "Debug mask"
8405 msgstr "デバッグマスク"
8407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8408 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8409 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8412 msgid "Visualize motion vectors"
8413 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8416 msgid ""
8417 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8418 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8419 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8420 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8421 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8422 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8423 msgstr ""
8425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8426 msgid "Low resolution decoding"
8427 msgstr "低解像度デコード処理"
8429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8430 msgid ""
8431 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8432 "processing power"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8436 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8437 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8440 msgid ""
8441 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8442 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8443 msgstr ""
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8446 msgid "Ratio of key frames"
8447 msgstr "キーフレームの割合"
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8450 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8451 msgstr ""
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8454 msgid "Ratio of B frames"
8455 msgstr "B フレームの比率"
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8458 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8459 msgstr ""
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Video bitrate tolerance"
8464 msgstr "オーディオ"
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8469 msgstr "オーディオ"
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8472 msgid "Interlaced encoding"
8473 msgstr "インタレースされたエンコード"
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8476 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8477 msgstr ""
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Interlaced motion estimation"
8482 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8487 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Pre-motion estimation"
8492 msgstr "モーション補正モジュール"
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8497 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Rate control buffer size"
8502 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8505 msgid ""
8506 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8507 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8508 msgstr ""
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8513 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8518 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8521 msgid "I quantization factor"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8525 msgid ""
8526 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8527 "same qscale for I and P frames)."
8528 msgstr ""
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8531 #: modules/demux/mod.c:77
8532 msgid "Noise reduction"
8533 msgstr "ノイズリダクション"
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8536 msgid ""
8537 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8538 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8542 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8546 msgid ""
8547 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8548 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8549 "standard MPEG2 decoders."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8553 msgid "Quality level"
8554 msgstr "品質レベル"
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8557 msgid ""
8558 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8559 "encoding very much)."
8560 msgstr ""
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8563 msgid ""
8564 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8565 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8566 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8567 "to ease the encoder's task."
8568 msgstr ""
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8571 msgid "Minimum video quantizer scale"
8572 msgstr ""
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Minimum video quantizer scale."
8577 msgstr "スケールクオンタイズ"
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8580 msgid "Maximum video quantizer scale"
8581 msgstr ""
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Maximum video quantizer scale."
8586 msgstr "スケールクオンタイズ"
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Trellis quantization"
8591 msgstr "ビジュアル化"
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8594 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8595 msgstr ""
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Fixed quantizer scale"
8600 msgstr "スケールクオンタイズ"
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8603 msgid ""
8604 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8605 "255.0)."
8606 msgstr ""
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8609 msgid "Strict standard compliance"
8610 msgstr ""
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8613 msgid ""
8614 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8615 msgstr ""
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8618 msgid "Luminance masking"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8622 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8623 msgstr ""
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8626 msgid "Darkness masking"
8627 msgstr ""
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8630 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8631 msgstr ""
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Motion masking"
8636 msgstr "自動縁取り"
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8639 msgid ""
8640 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8641 "(default: 0.0)."
8642 msgstr ""
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8645 msgid "Border masking"
8646 msgstr ""
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8649 msgid ""
8650 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8651 "0.0)."
8652 msgstr ""
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8655 msgid "Luminance elimination"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8659 msgid ""
8660 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8661 "The H264 specification recommends -4."
8662 msgstr ""
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8665 msgid "Chrominance elimination"
8666 msgstr ""
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8669 msgid ""
8670 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8671 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8672 msgstr ""
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8677 msgstr "ノンインタレース化モード"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8680 msgid ""
8681 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8682 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8683 "(default: main)"
8684 msgstr ""
8686 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8687 #, c-format
8688 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8689 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8691 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8692 #, c-format
8693 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8694 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8696 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8700 "%s.\n"
8701 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8702 "\n"
8703 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8704 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8708 msgid "VLC could not open the encoder."
8709 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8711 #: modules/codec/cc.c:64
8712 msgid "CC 608/708"
8713 msgstr "CC 608/708"
8715 #: modules/codec/cc.c:65
8716 msgid "Closed Captions decoder"
8717 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8719 #: modules/codec/cdg.c:88
8720 msgid "CDG video decoder"
8721 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8723 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8724 #, fuzzy
8725 msgid "CMML annotations decoder"
8726 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8728 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8729 msgid "Subtitles (advanced)"
8730 msgstr "字幕 (高度)"
8732 #: modules/codec/csri.c:53
8733 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8737 msgid "CVD subtitle decoder"
8738 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8740 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8743 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8745 #: modules/codec/dirac.c:62
8746 msgid "Constant quality factor"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/codec/dirac.c:63
8750 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/codec/dirac.c:66
8754 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8755 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8757 #: modules/codec/dirac.c:67
8758 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/codec/dirac.c:70
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Enable lossless coding"
8764 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8766 #: modules/codec/dirac.c:71
8767 msgid ""
8768 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8769 "reproduction of the original"
8770 msgstr ""
8772 #: modules/codec/dirac.c:75
8773 msgid "Prefilter"
8774 msgstr "プリフィルター"
8776 #: modules/codec/dirac.c:76
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8779 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8781 #: modules/codec/dirac.c:80
8782 msgid "Centre Weighted Median"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/codec/dirac.c:81
8786 msgid "Rectangular Linear Phase"
8787 msgstr ""
8789 #: modules/codec/dirac.c:81
8790 msgid "Diagonal Linear Phase"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/codec/dirac.c:84
8794 msgid "Amount of prefiltering"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/codec/dirac.c:85
8798 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/codec/dirac.c:88
8802 msgid "Chroma format"
8803 msgstr "クロマ形式"
8805 #: modules/codec/dirac.c:89
8806 msgid ""
8807 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/codec/dirac.c:94
8811 msgid "4:2:0"
8812 msgstr "4:2:0"
8814 #: modules/codec/dirac.c:94
8815 msgid "4:2:2"
8816 msgstr "4:2:2"
8818 #: modules/codec/dirac.c:94
8819 msgid "4:4:4"
8820 msgstr "4:4:4"
8822 #: modules/codec/dirac.c:97
8823 msgid "Distance between 'P' frames"
8824 msgstr ""
8826 #: modules/codec/dirac.c:101
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8829 msgstr "行数"
8831 #: modules/codec/dirac.c:105
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Picture coding mode"
8834 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8836 #: modules/codec/dirac.c:106
8837 msgid ""
8838 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8839 "pseudo-progressive frame"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/codec/dirac.c:111
8843 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8844 msgstr ""
8846 #: modules/codec/dirac.c:112
8847 msgid "force coding frame as single picture"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/codec/dirac.c:113
8851 #, fuzzy
8852 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8853 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8855 #: modules/codec/dirac.c:117
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Width of motion compensation blocks"
8858 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8860 #: modules/codec/dirac.c:121
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Height of motion compensation blocks"
8863 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8865 #: modules/codec/dirac.c:126
8866 msgid "Block overlap (%)"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/codec/dirac.c:127
8870 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/codec/dirac.c:132
8874 #, fuzzy
8875 msgid "xblen"
8876 msgstr "真偽値"
8878 #: modules/codec/dirac.c:133
8879 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/codec/dirac.c:137
8883 #, fuzzy
8884 msgid "yblen"
8885 msgstr "真偽値"
8887 #: modules/codec/dirac.c:138
8888 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/codec/dirac.c:141
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Motion vector precision"
8894 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8896 #: modules/codec/dirac.c:142
8897 msgid "Motion vector precision in pels."
8898 msgstr ""
8900 #: modules/codec/dirac.c:147
8901 msgid "Simple ME search area x:y"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/codec/dirac.c:148
8905 msgid ""
8906 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8907 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8908 msgstr ""
8910 #: modules/codec/dirac.c:153
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Three component motion estimation"
8913 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8915 #: modules/codec/dirac.c:154
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8918 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8920 #: modules/codec/dirac.c:157
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Intra picture DWT filter"
8923 msgstr "字幕フィルター"
8925 #: modules/codec/dirac.c:161
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Inter picture DWT filter"
8928 msgstr "字幕フィルター"
8930 #: modules/codec/dirac.c:165
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Number of DWT iterations"
8933 msgstr "行数"
8935 #: modules/codec/dirac.c:166
8936 msgid "Also known as DWT levels"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/codec/dirac.c:170
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Enable multiple quantizers"
8942 msgstr "ビジュアライザー"
8944 #: modules/codec/dirac.c:171
8945 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/dirac.c:175
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Enable spatial partitioning"
8951 msgstr "ビジュアライザー"
8953 #: modules/codec/dirac.c:179
8954 msgid "Disable arithmetic coding"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/codec/dirac.c:180
8958 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/codec/dirac.c:185
8962 msgid "cycles per degree"
8963 msgstr ""
8965 #: modules/codec/dirac.c:207
8966 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8967 msgstr ""
8969 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8970 msgid "DirectMedia Object decoder"
8971 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8973 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8974 msgid "DirectMedia Object encoder"
8975 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8977 #: modules/codec/dts.c:47
8978 msgid "DTS parser"
8979 msgstr "DTS パーサー"
8981 #: modules/codec/dts.c:52
8982 #, fuzzy
8983 msgid "DTS audio packetizer"
8984 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8986 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Decoding X coordinate"
8989 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8991 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8992 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8993 msgstr ""
8995 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Decoding Y coordinate"
8998 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9000 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9001 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9002 msgstr ""
9004 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9005 msgid "Subpicture position"
9006 msgstr "字幕の位置"
9008 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9009 msgid ""
9010 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9011 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9012 "g. 6=top-right)."
9013 msgstr ""
9015 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Encoding X coordinate"
9018 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9020 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9021 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Encoding Y coordinate"
9027 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9029 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9030 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9034 msgid "DVB subtitles decoder"
9035 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9037 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9038 msgid "DVB subtitles"
9039 msgstr "DVB 字幕"
9041 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9042 msgid "DVB subtitles encoder"
9043 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9045 #: modules/codec/faad.c:44
9046 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9047 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9049 #: modules/codec/faad.c:378
9050 msgid "AAC extension"
9051 msgstr "AAC 拡張"
9053 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9054 msgid "Image file"
9055 msgstr "画像ファイル"
9057 #: modules/codec/fake.c:55
9058 msgid "Path of the image file for fake input."
9059 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9061 #: modules/codec/fake.c:56
9062 msgid "Reload image file"
9063 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9065 #: modules/codec/fake.c:58
9066 msgid "Reload image file every n seconds."
9067 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9069 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9070 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9071 msgid "Output video width."
9072 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9074 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9075 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9076 msgid "Output video height."
9077 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9079 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9080 msgid "Keep aspect ratio"
9081 msgstr "アスペクト比を維持する"
9083 #: modules/codec/fake.c:67
9084 msgid "Consider width and height as maximum values."
9085 msgstr ""
9087 #: modules/codec/fake.c:68
9088 msgid "Background aspect ratio"
9089 msgstr "背景のアスペクト比"
9091 #: modules/codec/fake.c:70
9092 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9093 msgstr ""
9095 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9096 msgid "Deinterlace video"
9097 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9099 #: modules/codec/fake.c:73
9100 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9101 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9103 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9104 msgid "Deinterlace module"
9105 msgstr "インタレース解除モジュール"
9107 #: modules/codec/fake.c:76
9108 msgid "Deinterlace module to use."
9109 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9111 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9112 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9113 msgid "Chroma used."
9114 msgstr "クロマを使います。"
9116 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9117 #: modules/video_output/yuv.c:56
9118 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9119 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9121 #: modules/codec/fake.c:90
9122 msgid "Fake video decoder"
9123 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9125 #: modules/codec/flac.c:186
9126 msgid "Flac audio decoder"
9127 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9129 #: modules/codec/flac.c:191
9130 msgid "Flac audio encoder"
9131 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9133 #: modules/codec/flac.c:197
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Flac audio packetizer"
9136 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9138 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9139 msgid "Sound fonts (required)"
9140 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9142 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9143 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9144 msgstr ""
9146 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9147 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9148 msgstr ""
9150 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9151 msgid "FluidSynth"
9152 msgstr ""
9154 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9155 msgid "Video memory buffer width."
9156 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9158 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9159 msgid "Video memory buffer height."
9160 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9162 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9163 msgid "Lock function"
9164 msgstr "ロック機能"
9166 #: modules/codec/invmem.c:60
9167 msgid ""
9168 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9169 "memory address for use by the video renderer."
9170 msgstr ""
9172 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9173 msgid "Unlock function"
9174 msgstr "ロック解除機能"
9176 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9177 msgid "Address of the unlocking callback function"
9178 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9180 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9181 msgid "Callback data"
9182 msgstr "コールバックデータ"
9184 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9185 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9186 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9188 #: modules/codec/invmem.c:70
9189 msgid ""
9190 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9191 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9192 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9193 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9194 "video output module."
9195 msgstr ""
9197 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Memory video decoder"
9200 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9202 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9203 msgid "Formatted Subtitles"
9204 msgstr "成形された字幕"
9206 #: modules/codec/kate.c:197
9207 msgid ""
9208 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9209 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9210 "rendering via Tiger is enabled."
9211 msgstr ""
9213 #: modules/codec/kate.c:204
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Shadow"
9216 msgstr "陰のオフセット"
9218 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9219 msgid "Outline"
9220 msgstr "アウトライン"
9222 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9223 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9224 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9225 #: modules/video_filter/rss.c:70
9226 msgid "Black"
9227 msgstr "黒色"
9229 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9230 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9231 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9232 #: modules/video_filter/rss.c:71
9233 msgid "Gray"
9234 msgstr "灰色"
9236 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9237 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9238 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9239 #: modules/video_filter/rss.c:71
9240 msgid "Silver"
9241 msgstr "銀色"
9243 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9244 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9245 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9246 #: modules/video_filter/rss.c:71
9247 msgid "White"
9248 msgstr "白色"
9250 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9251 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9252 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9253 #: modules/video_filter/rss.c:71
9254 msgid "Maroon"
9255 msgstr "栗色"
9257 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9258 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9259 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9260 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9261 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9262 msgid "Red"
9263 msgstr "赤色"
9265 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9266 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9267 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9268 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9269 msgid "Fuchsia"
9270 msgstr "明るい紫紅色"
9272 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9273 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9274 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9275 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9276 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9277 msgid "Yellow"
9278 msgstr "黄色"
9280 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9281 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9282 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9283 #: modules/video_filter/rss.c:72
9284 msgid "Olive"
9285 msgstr "オリーブ色"
9287 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9288 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9289 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9290 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9291 #: modules/video_filter/rss.c:72
9292 msgid "Green"
9293 msgstr "緑色"
9295 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9296 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9297 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9298 #: modules/video_filter/rss.c:73
9299 msgid "Teal"
9300 msgstr "暗緑っぽい青色"
9302 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9303 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9304 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9305 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9306 msgid "Lime"
9307 msgstr "ライム色"
9309 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9310 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9311 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9312 #: modules/video_filter/rss.c:73
9313 msgid "Purple"
9314 msgstr "紫色"
9316 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9317 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9318 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9319 #: modules/video_filter/rss.c:73
9320 msgid "Navy"
9321 msgstr "ネイビー"
9323 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9324 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9325 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9326 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9327 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9328 msgid "Blue"
9329 msgstr "青色"
9331 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9332 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9333 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9334 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9335 msgid "Aqua"
9336 msgstr "アクア"
9338 #: modules/codec/kate.c:216
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Use Tiger for rendering"
9341 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9343 #: modules/codec/kate.c:217
9344 msgid ""
9345 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9346 "only render static text and bitmap based streams."
9347 msgstr ""
9349 #: modules/codec/kate.c:221
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Rendering quality"
9352 msgstr "エンコード品質"
9354 #: modules/codec/kate.c:222
9355 msgid ""
9356 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9357 "highest quality."
9358 msgstr ""
9360 #: modules/codec/kate.c:226
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Default font effect"
9363 msgstr "次のチャプターを選択"
9365 #: modules/codec/kate.c:227
9366 msgid ""
9367 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9368 "backgrounds."
9369 msgstr ""
9371 #: modules/codec/kate.c:231
9372 msgid "Default font effect strength"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/codec/kate.c:232
9376 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9377 msgstr ""
9379 #: modules/codec/kate.c:236
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Default font description"
9382 msgstr "セッションの説明"
9384 #: modules/codec/kate.c:237
9385 msgid ""
9386 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9387 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9388 "font parameters where appropriate."
9389 msgstr ""
9391 #: modules/codec/kate.c:242
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Default font color"
9394 msgstr "標準のテキスト色"
9396 #: modules/codec/kate.c:243
9397 msgid ""
9398 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9399 "font color to use."
9400 msgstr ""
9402 #: modules/codec/kate.c:247
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Default font alpha"
9405 msgstr "標準ストリーム"
9407 #: modules/codec/kate.c:248
9408 msgid ""
9409 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9410 "particular font color to use."
9411 msgstr ""
9413 #: modules/codec/kate.c:252
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Default background color"
9416 msgstr "標準のオーディオ音量"
9418 #: modules/codec/kate.c:253
9419 msgid ""
9420 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9421 "color to use."
9422 msgstr ""
9424 #: modules/codec/kate.c:257
9425 msgid "Default background alpha"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/codec/kate.c:258
9429 msgid ""
9430 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9431 "specify a particular background color to use."
9432 msgstr ""
9434 #: modules/codec/kate.c:264
9435 msgid ""
9436 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9437 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9438 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9439 "available.\n"
9440 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9441 "played. This will hopefully be fixed soon."
9442 msgstr ""
9444 #: modules/codec/kate.c:273
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Kate"
9447 msgstr "日付"
9449 #: modules/codec/kate.c:274
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Kate overlay decoder"
9452 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9454 #: modules/codec/kate.c:293
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Tiger rendering defaults"
9457 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9459 #: modules/codec/kate.c:329
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9462 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9464 #: modules/codec/libass.c:58
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Subtitle renderers using libass"
9467 msgstr "字幕の分離設定"
9469 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9470 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9471 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9473 #: modules/codec/lpcm.c:52
9474 msgid "Linear PCM audio decoder"
9475 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9477 #: modules/codec/lpcm.c:57
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9480 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9482 #: modules/codec/mash.cpp:71
9483 msgid "Video decoder using openmash"
9484 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9486 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9487 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9488 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9490 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9491 #, fuzzy
9492 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9493 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9495 #: modules/codec/png.c:59
9496 msgid "PNG video decoder"
9497 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9499 #: modules/codec/quicktime.c:68
9500 msgid "QuickTime library decoder"
9501 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9503 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Pseudo raw video decoder"
9506 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9508 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9511 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9513 #: modules/codec/realaudio.c:65
9514 #, fuzzy
9515 msgid "RealAudio library decoder"
9516 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9518 #: modules/codec/realvideo.c:132
9519 #, fuzzy
9520 msgid "RealVideo library decoder"
9521 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9523 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Schroedinger video decoder"
9526 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9528 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9529 msgid "SDL Image decoder"
9530 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9532 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9533 #, fuzzy
9534 msgid "SDL_image video decoder"
9535 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9537 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9538 #, fuzzy
9539 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9540 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9542 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9543 msgid "Mode"
9544 msgstr "モード"
9546 #: modules/codec/speex.c:58
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9549 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9551 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9552 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9553 msgid "Encoding quality"
9554 msgstr "エンコード品質"
9556 #: modules/codec/speex.c:62
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9559 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9561 #: modules/codec/speex.c:64
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Encoding complexity"
9564 msgstr "エンコード品質"
9566 #: modules/codec/speex.c:66
9567 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9568 msgstr ""
9570 #: modules/codec/speex.c:68
9571 msgid "Maximal bitrate"
9572 msgstr "最大ビットレート"
9574 #: modules/codec/speex.c:70
9575 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9576 msgstr ""
9578 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9579 msgid "CBR encoding"
9580 msgstr "CBR エンコーディング"
9582 #: modules/codec/speex.c:74
9583 msgid ""
9584 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9585 "bitrate encoding (VBR)."
9586 msgstr ""
9588 #: modules/codec/speex.c:77
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Voice activity detection"
9591 msgstr "選択"
9593 #: modules/codec/speex.c:79
9594 msgid ""
9595 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9596 "mode."
9597 msgstr ""
9599 #: modules/codec/speex.c:82
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Discontinuous Transmission"
9602 msgstr "ストリームの停止"
9604 #: modules/codec/speex.c:84
9605 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9606 msgstr ""
9608 #: modules/codec/speex.c:88
9609 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9610 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9612 #: modules/codec/speex.c:88
9613 msgid "Wide-band (16kHz)"
9614 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9616 #: modules/codec/speex.c:88
9617 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9618 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9620 #: modules/codec/speex.c:95
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Speex audio decoder"
9623 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9625 #: modules/codec/speex.c:97
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Speex"
9628 msgstr "選択済み"
9630 #: modules/codec/speex.c:101
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Speex audio packetizer"
9633 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9635 #: modules/codec/speex.c:106
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Speex audio encoder"
9638 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9640 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9641 msgid "DVD subtitles decoder"
9642 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9644 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9645 #, fuzzy
9646 msgid "DVD subtitles packetizer"
9647 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9650 msgid "Subtitles text encoding"
9651 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9656 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Subtitles justification"
9661 msgstr "字幕"
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Set the justification of subtitles"
9666 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9669 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9670 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9673 msgid ""
9674 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9675 msgstr ""
9677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9678 msgid ""
9679 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9680 "but you can choose to disable all formatting."
9681 msgstr ""
9683 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9684 msgid "Text subtitles decoder"
9685 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9687 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9688 msgid "USFSubs"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9692 #, fuzzy
9693 msgid "USF subtitles decoder"
9694 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9696 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9697 #, fuzzy
9698 msgid "T.140 text encoder"
9699 msgstr "テキストレンダラー"
9701 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9702 msgid "Enable debug"
9703 msgstr "デバッグを有効にする"
9705 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9706 msgid ""
9707 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9708 "calls                 1\n"
9709 "packet assembly info  2\n"
9710 msgstr ""
9712 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9715 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9717 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9718 msgid "SVCD subtitles"
9719 msgstr "SVCD 字幕"
9721 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9724 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9726 #: modules/codec/tarkin.c:80
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Tarkin decoder"
9729 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9731 #: modules/codec/telx.c:55
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Override page"
9734 msgstr "上書き"
9736 #: modules/codec/telx.c:56
9737 msgid ""
9738 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9739 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9740 "usually 888 or 889)."
9741 msgstr ""
9743 #: modules/codec/telx.c:61
9744 msgid "Ignore subtitle flag"
9745 msgstr "字幕フラグを無視する"
9747 #: modules/codec/telx.c:62
9748 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9749 msgstr ""
9751 #: modules/codec/telx.c:65
9752 msgid "Workaround for France"
9753 msgstr "フランス用のバグ回避"
9755 #: modules/codec/telx.c:66
9756 msgid ""
9757 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9758 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9759 "your subtitles don't appear."
9760 msgstr ""
9762 #: modules/codec/telx.c:72
9763 msgid "Teletext subtitles decoder"
9764 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9766 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9767 msgid ""
9768 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9769 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9770 msgstr ""
9772 #: modules/codec/theora.c:104
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Theora video decoder"
9775 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9777 #: modules/codec/theora.c:110
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Theora video packetizer"
9780 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9782 #: modules/codec/theora.c:115
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Theora video encoder"
9785 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9787 #: modules/codec/twolame.c:57
9788 msgid ""
9789 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9790 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/twolame.c:60
9794 msgid "Stereo mode"
9795 msgstr "ステレオモード"
9797 #: modules/codec/twolame.c:61
9798 msgid "Handling mode for stereo streams"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/codec/twolame.c:62
9802 msgid "VBR mode"
9803 msgstr "VBR モード"
9805 #: modules/codec/twolame.c:64
9806 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/twolame.c:65
9810 msgid "Psycho-acoustic model"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/codec/twolame.c:67
9814 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/codec/twolame.c:71
9818 msgid "Dual mono"
9819 msgstr "デュアルモノラル"
9821 #: modules/codec/twolame.c:71
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Joint stereo"
9824 msgstr "ステレオ"
9826 #: modules/codec/twolame.c:76
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Libtwolame audio encoder"
9829 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9831 #: modules/codec/vorbis.c:169
9832 msgid "Maximum encoding bitrate"
9833 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9835 #: modules/codec/vorbis.c:171
9836 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9837 msgstr ""
9839 #: modules/codec/vorbis.c:172
9840 msgid "Minimum encoding bitrate"
9841 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9843 #: modules/codec/vorbis.c:174
9844 msgid ""
9845 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9846 "channel."
9847 msgstr ""
9849 #: modules/codec/vorbis.c:177
9850 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9851 msgstr ""
9853 #: modules/codec/vorbis.c:181
9854 msgid "Vorbis audio decoder"
9855 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9857 #: modules/codec/vorbis.c:192
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Vorbis audio packetizer"
9860 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9862 #: modules/codec/vorbis.c:199
9863 msgid "Vorbis audio encoder"
9864 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9866 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9867 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/x264.c:52
9871 msgid "Maximum GOP size"
9872 msgstr "GOP の最大の大きさ"
9874 #: modules/codec/x264.c:53
9875 msgid ""
9876 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9877 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9878 msgstr ""
9880 #: modules/codec/x264.c:57
9881 msgid "Minimum GOP size"
9882 msgstr "GOP 最小の大きさ"
9884 #: modules/codec/x264.c:58
9885 msgid ""
9886 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9887 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9888 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9889 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9890 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9891 "the IDR-frame. \n"
9892 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9893 "frames, but do not start a new GOP."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/x264.c:67
9897 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/x264.c:68
9901 msgid ""
9902 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9903 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9904 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9905 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9906 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9907 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9908 "1 to 100."
9909 msgstr ""
9911 #: modules/codec/x264.c:79
9912 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/x264.c:80
9916 msgid ""
9917 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9918 "threading."
9919 msgstr ""
9921 #: modules/codec/x264.c:84
9922 msgid "B-frames between I and P"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/x264.c:85
9926 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9927 msgstr ""
9929 #: modules/codec/x264.c:88
9930 msgid "Adaptive B-frame decision"
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/x264.c:90
9934 msgid ""
9935 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9936 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9937 msgstr ""
9939 #: modules/codec/x264.c:94
9940 msgid ""
9941 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9942 "possibly before an I-frame."
9943 msgstr ""
9945 #: modules/codec/x264.c:98
9946 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/codec/x264.c:99
9950 msgid ""
9951 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9952 "negative values cause less B-frames."
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/x264.c:102
9956 msgid "Keep some B-frames as references"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/codec/x264.c:103
9960 msgid ""
9961 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9962 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9963 "appropriately."
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/x264.c:107
9967 msgid "CABAC"
9968 msgstr "CABAC"
9970 #: modules/codec/x264.c:108
9971 msgid ""
9972 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9973 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9974 msgstr ""
9976 #: modules/codec/x264.c:112
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Number of reference frames"
9979 msgstr "行数"
9981 #: modules/codec/x264.c:113
9982 msgid ""
9983 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9984 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9985 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9986 msgstr ""
9988 #: modules/codec/x264.c:118
9989 msgid "Skip loop filter"
9990 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
9992 #: modules/codec/x264.c:119
9993 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/x264.c:121
9997 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/x264.c:122
10001 msgid ""
10002 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10003 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/x264.c:126
10007 msgid "H.264 level"
10008 msgstr "H.264 レベル"
10010 #: modules/codec/x264.c:127
10011 msgid ""
10012 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10013 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10014 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/x264.c:136
10018 msgid "Interlaced mode"
10019 msgstr "インタレースモード"
10021 #: modules/codec/x264.c:137
10022 msgid "Pure-interlaced mode."
10023 msgstr ""
10025 #: modules/codec/x264.c:142
10026 msgid "Set QP"
10027 msgstr "QP 設定"
10029 #: modules/codec/x264.c:143
10030 msgid ""
10031 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10032 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/x264.c:147
10036 msgid "Quality-based VBR"
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/x264.c:148
10040 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/x264.c:150
10044 msgid "Min QP"
10045 msgstr "最小 QP"
10047 #: modules/codec/x264.c:151
10048 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/x264.c:154
10052 msgid "Max QP"
10053 msgstr "最大 QP"
10055 #: modules/codec/x264.c:155
10056 msgid "Maximum quantizer parameter."
10057 msgstr ""
10059 #: modules/codec/x264.c:157
10060 msgid "Max QP step"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/x264.c:158
10064 msgid "Max QP step between frames."
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/x264.c:160
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Average bitrate tolerance"
10070 msgstr "オーディオ"
10072 #: modules/codec/x264.c:161
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10075 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10077 #: modules/codec/x264.c:164
10078 msgid "Max local bitrate"
10079 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10081 #: modules/codec/x264.c:165
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10084 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10086 #: modules/codec/x264.c:167
10087 msgid "VBV buffer"
10088 msgstr "VBV バッファー"
10090 #: modules/codec/x264.c:168
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10093 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10095 #: modules/codec/x264.c:171
10096 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/x264.c:172
10100 msgid ""
10101 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10102 "0.0 to 1.0."
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/x264.c:176
10106 msgid "How AQ distributes bits"
10107 msgstr ""
10109 #: modules/codec/x264.c:177
10110 msgid ""
10111 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10112 " - 0: Disabled\n"
10113 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10114 " - 2: Move bits between frames"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/codec/x264.c:182
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Strength of AQ"
10120 msgstr "ストリームの停止"
10122 #: modules/codec/x264.c:183
10123 msgid ""
10124 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10125 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10126 " - 0.5: weak AQ\n"
10127 " - 1.5: strong AQ"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/x264.c:190
10131 msgid "QP factor between I and P"
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/x264.c:191
10135 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/x264.c:194
10139 msgid "QP factor between P and B"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/x264.c:195
10143 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/x264.c:197
10147 msgid "QP difference between chroma and luma"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/x264.c:198
10151 msgid "QP difference between chroma and luma."
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/x264.c:200
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Multipass ratecontrol"
10157 msgstr "リモート・コントロール"
10159 #: modules/codec/x264.c:201
10160 msgid ""
10161 "Multipass ratecontrol:\n"
10162 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10163 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10164 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/x264.c:206
10168 #, fuzzy
10169 msgid "QP curve compression"
10170 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10172 #: modules/codec/x264.c:207
10173 #, fuzzy
10174 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10175 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10177 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10178 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10179 msgstr ""
10181 #: modules/codec/x264.c:210
10182 msgid ""
10183 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10184 "blurs complexity."
10185 msgstr ""
10187 #: modules/codec/x264.c:214
10188 msgid ""
10189 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10190 "quants."
10191 msgstr ""
10193 #: modules/codec/x264.c:219
10194 msgid "Partitions to consider"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/x264.c:220
10198 msgid ""
10199 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10200 " - none  : \n"
10201 " - fast  : i4x4\n"
10202 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10203 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10204 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10205 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/x264.c:228
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Direct MV prediction mode"
10211 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10213 #: modules/codec/x264.c:229
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Direct MV prediction mode."
10216 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10218 #: modules/codec/x264.c:232
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Direct prediction size"
10221 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10223 #: modules/codec/x264.c:233
10224 msgid ""
10225 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10226 " -  1: 8x8\n"
10227 " - -1: smallest possible according to level\n"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/x264.c:239
10231 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/x264.c:240
10235 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10236 msgstr ""
10238 #: modules/codec/x264.c:242
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10241 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10243 #: modules/codec/x264.c:244
10244 msgid ""
10245 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10246 "(fast)\n"
10247 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10248 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10249 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10250 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/x264.c:251
10254 msgid ""
10255 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10256 "(fast)\n"
10257 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10258 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10259 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/x264.c:259
10263 msgid "Maximum motion vector search range"
10264 msgstr ""
10266 #: modules/codec/x264.c:260
10267 msgid ""
10268 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10269 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10270 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/x264.c:265
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Maximum motion vector length"
10276 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10278 #: modules/codec/x264.c:266
10279 msgid ""
10280 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/x264.c:271
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Minimum buffer space between threads"
10286 msgstr "スレッドの最少数"
10288 #: modules/codec/x264.c:272
10289 msgid ""
10290 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10291 "threads."
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/x264.c:276
10295 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/x264.c:280
10299 msgid ""
10300 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10301 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10302 "quality). Range 1 to 9."
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/x264.c:285
10306 msgid ""
10307 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10308 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10309 "quality). Range 1 to 7."
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/x264.c:290
10313 msgid ""
10314 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10315 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10316 "quality). Range 1 to 6."
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/x264.c:295
10320 msgid ""
10321 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10322 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10323 "quality). Range 1 to 5."
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/x264.c:300
10327 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/x264.c:301
10331 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/x264.c:304
10335 msgid "Decide references on a per partition basis"
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/x264.c:305
10339 msgid ""
10340 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10341 "as opposed to only one ref per macroblock."
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/x264.c:309
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Chroma in motion estimation"
10347 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10349 #: modules/codec/x264.c:310
10350 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/x264.c:313
10354 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/x264.c:314
10358 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10359 msgstr ""
10361 #: modules/codec/x264.c:316
10362 msgid "Adaptive spatial transform size"
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/x264.c:318
10366 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/x264.c:320
10370 msgid "Trellis RD quantization"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:321
10374 msgid ""
10375 "Trellis RD quantization: \n"
10376 " - 0: disabled\n"
10377 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10378 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10379 "This requires CABAC."
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/x264.c:327
10383 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/x264.c:328
10387 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/x264.c:330
10391 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/x264.c:331
10395 msgid ""
10396 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10397 "small single coefficient."
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/x264.c:336
10401 msgid ""
10402 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10403 "a useful range."
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/x264.c:340
10407 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/x264.c:341
10411 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/x264.c:344
10415 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/x264.c:345
10419 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/x264.c:352
10423 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/x264.c:353
10427 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/x264.c:357
10431 msgid "CPU optimizations"
10432 msgstr "CPU の最適化"
10434 #: modules/codec/x264.c:358
10435 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10436 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10438 #: modules/codec/x264.c:360
10439 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/x264.c:361
10443 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/x264.c:363
10447 #, fuzzy
10448 msgid "PSNR computation"
10449 msgstr "持続期間"
10451 #: modules/codec/x264.c:364
10452 msgid ""
10453 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10454 "quality."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/x264.c:367
10458 msgid "SSIM computation"
10459 msgstr "SSIM 演算"
10461 #: modules/codec/x264.c:368
10462 msgid ""
10463 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10464 "quality."
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/x264.c:371
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Quiet mode"
10470 msgstr "ネットワーク"
10472 #: modules/codec/x264.c:372
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Quiet mode."
10475 msgstr "ネットワーク"
10477 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10478 msgid "Statistics"
10479 msgstr "統計"
10481 #: modules/codec/x264.c:375
10482 msgid "Print stats for each frame."
10483 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10485 #: modules/codec/x264.c:378
10486 msgid "SPS and PPS id numbers"
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/x264.c:379
10490 msgid ""
10491 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10492 "settings."
10493 msgstr ""
10495 #: modules/codec/x264.c:383
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Access unit delimiters"
10498 msgstr "アクセスフィルター"
10500 #: modules/codec/x264.c:384
10501 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10505 #, fuzzy
10506 msgid "dia"
10507 msgstr "ディスク"
10509 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10510 msgid "hex"
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10514 msgid "umh"
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10518 #, fuzzy
10519 msgid "esa"
10520 msgstr "はい"
10522 #: modules/codec/x264.c:397
10523 #, fuzzy
10524 msgid "tesa"
10525 msgstr "はい"
10527 #: modules/codec/x264.c:403
10528 msgid "fast"
10529 msgstr "早い"
10531 #: modules/codec/x264.c:403
10532 msgid "normal"
10533 msgstr "通常"
10535 #: modules/codec/x264.c:403
10536 msgid "slow"
10537 msgstr "遅い"
10539 #: modules/codec/x264.c:403
10540 msgid "all"
10541 msgstr "すべて"
10543 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10544 msgid "spatial"
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10548 msgid "temporal"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10552 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10553 msgid "auto"
10554 msgstr "自動"
10556 #: modules/codec/x264.c:418
10557 #, fuzzy
10558 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10559 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10561 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10562 #, fuzzy
10563 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10564 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10566 #: modules/codec/zvbi.c:59
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Teletext page"
10569 msgstr "ファイルの選択"
10571 #: modules/codec/zvbi.c:60
10572 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/zvbi.c:63
10576 msgid "Text is always opaque"
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/zvbi.c:64
10580 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/zvbi.c:67
10584 msgid "Teletext alignment"
10585 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10587 #: modules/codec/zvbi.c:69
10588 msgid ""
10589 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10590 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10591 "6 = top-right)."
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/zvbi.c:73
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Teletext text subtitles"
10597 msgstr "字幕の選択"
10599 #: modules/codec/zvbi.c:74
10600 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/zvbi.c:83
10604 msgid "VBI and Teletext decoder"
10605 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10607 #: modules/codec/zvbi.c:84
10608 msgid "VBI & Teletext"
10609 msgstr "VBI とテレテキスト"
10611 #: modules/codec/zvbi.c:687
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Subpage"
10614 msgstr "保存"
10616 #: modules/codec/zvbi.c:701
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Page"
10619 msgstr "ダンス"
10621 #: modules/control/dbus.c:128
10622 msgid "dbus"
10623 msgstr "dbus"
10625 #: modules/control/dbus.c:131
10626 msgid "D-Bus control interface"
10627 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10629 #: modules/control/gestures.c:81
10630 msgid "Motion threshold (10-100)"
10631 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10633 #: modules/control/gestures.c:83
10634 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10635 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10637 #: modules/control/gestures.c:85
10638 msgid "Trigger button"
10639 msgstr "トリガーボタン"
10641 #: modules/control/gestures.c:87
10642 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10643 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10645 #: modules/control/gestures.c:91
10646 msgid "Middle"
10647 msgstr "中央"
10649 #: modules/control/gestures.c:94
10650 msgid "Gestures"
10651 msgstr "ジェスチャー"
10653 #: modules/control/gestures.c:102
10654 msgid "Mouse gestures control interface"
10655 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10657 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10658 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Global Hotkeys"
10661 msgstr "ホットキー"
10663 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10664 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Global Hotkeys interface"
10667 msgstr "Gtk+ インターフェース"
10669 #: modules/control/hotkeys.c:100
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Volume Control"
10672 msgstr "時間制御"
10674 #: modules/control/hotkeys.c:100
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Position Control"
10677 msgstr "位置"
10679 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10680 msgid "Ignore"
10681 msgstr "無視"
10683 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10685 msgid "Hotkeys"
10686 msgstr "ホットキー"
10688 #: modules/control/hotkeys.c:104
10689 msgid "Hotkeys management interface"
10690 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10692 #: modules/control/hotkeys.c:109
10693 #, fuzzy
10694 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10695 msgstr "制御"
10697 #: modules/control/hotkeys.c:110
10698 msgid ""
10699 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10700 "ignored"
10701 msgstr ""
10703 #: modules/control/hotkeys.c:418
10704 #, c-format
10705 msgid "Audio Device: %s"
10706 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10708 #: modules/control/hotkeys.c:513
10709 #, c-format
10710 msgid "Audio track: %s"
10711 msgstr "オーディオトラック: %s"
10713 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10714 #, c-format
10715 msgid "Subtitle track: %s"
10716 msgstr "字幕トラック: %s"
10718 #: modules/control/hotkeys.c:528
10719 msgid "N/A"
10720 msgstr "N/A"
10722 #: modules/control/hotkeys.c:575
10723 #, c-format
10724 msgid "Aspect ratio: %s"
10725 msgstr "アスペクト比: %s"
10727 #: modules/control/hotkeys.c:603
10728 #, c-format
10729 msgid "Crop: %s"
10730 msgstr "縁取り: %s"
10732 #: modules/control/hotkeys.c:617
10733 msgid "Zooming reset"
10734 msgstr ""
10736 #: modules/control/hotkeys.c:625
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Scaled to screen"
10739 msgstr "画面にあわせる"
10741 #: modules/control/hotkeys.c:628
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Original Size"
10744 msgstr "元の ID"
10746 #: modules/control/hotkeys.c:670
10747 #, c-format
10748 msgid "Deinterlace mode: %s"
10749 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10751 #: modules/control/hotkeys.c:702
10752 #, c-format
10753 msgid "Zoom mode: %s"
10754 msgstr "ズームモード: %s"
10756 #: modules/control/hotkeys.c:762
10757 #, fuzzy
10758 msgid "1.00x"
10759 msgstr "100%"
10761 #: modules/control/hotkeys.c:788
10762 #, fuzzy, c-format
10763 msgid "%.2fx"
10764 msgstr "%.2f GB"
10766 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10767 #, fuzzy, c-format
10768 msgid "Subtitle delay %i ms"
10769 msgstr "字幕"
10771 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10772 #, c-format
10773 msgid "Audio delay %i ms"
10774 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10776 #: modules/control/hotkeys.c:908
10777 msgid "Recording"
10778 msgstr "記録中"
10780 #: modules/control/hotkeys.c:910
10781 msgid "Recording done"
10782 msgstr "記録を終了しました"
10784 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10785 #, c-format
10786 msgid "Volume %d%%"
10787 msgstr "音量 %d%%"
10789 #: modules/control/http/http.c:39
10790 msgid "Host address"
10791 msgstr "ホストアドレス"
10793 #: modules/control/http/http.c:41
10794 msgid ""
10795 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10796 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10797 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10798 msgstr ""
10800 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10801 msgid "Source directory"
10802 msgstr "ソースディレクトリー"
10804 #: modules/control/http/http.c:47
10805 msgid "Handlers"
10806 msgstr "ハンドラー"
10808 #: modules/control/http/http.c:49
10809 msgid ""
10810 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10811 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10812 msgstr ""
10814 #: modules/control/http/http.c:51
10815 msgid "Export album art as /art."
10816 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
10818 #: modules/control/http/http.c:53
10819 msgid ""
10820 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10821 "id=<id> URLs."
10822 msgstr ""
10824 #: modules/control/http/http.c:56
10825 #, fuzzy
10826 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10827 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10829 #: modules/control/http/http.c:59
10830 #, fuzzy
10831 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10832 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10834 #: modules/control/http/http.c:61
10835 #, fuzzy
10836 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10837 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10839 #: modules/control/http/http.c:64
10840 #, fuzzy
10841 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10842 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10844 #: modules/control/http/http.c:67
10845 msgid "HTTP"
10846 msgstr "HTTP"
10848 #: modules/control/http/http.c:68
10849 msgid "HTTP remote control interface"
10850 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10852 #: modules/control/http/http.c:78
10853 msgid "HTTP SSL"
10854 msgstr "HTTP SSL"
10856 #: modules/control/lirc.c:45
10857 msgid "Change the lirc configuration file."
10858 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
10860 #: modules/control/lirc.c:47
10861 msgid ""
10862 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10863 "users home directory."
10864 msgstr ""
10866 #: modules/control/lirc.c:57
10867 msgid "Infrared"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/control/lirc.c:60
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Infrared remote control interface"
10873 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10875 #: modules/control/motion.c:72
10876 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/control/motion.c:78
10880 msgid "motion"
10881 msgstr "モーション"
10883 #: modules/control/motion.c:80
10884 msgid "motion control interface"
10885 msgstr "モーション制御インターフェース"
10887 #: modules/control/motion.c:81
10888 msgid ""
10889 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/control/netsync.c:66
10893 msgid "Act as master"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/control/netsync.c:67
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10899 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10901 #: modules/control/netsync.c:71
10902 msgid "Master client ip address"
10903 msgstr ""
10905 #: modules/control/netsync.c:72
10906 #, fuzzy
10907 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10908 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10910 #: modules/control/netsync.c:76
10911 msgid "Network Sync"
10912 msgstr "ネットワーク同期"
10914 #: modules/control/ntservice.c:43
10915 msgid "Install Windows Service"
10916 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10918 #: modules/control/ntservice.c:45
10919 msgid "Install the Service and exit."
10920 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10922 #: modules/control/ntservice.c:46
10923 msgid "Uninstall Windows Service"
10924 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10926 #: modules/control/ntservice.c:48
10927 msgid "Uninstall the Service and exit."
10928 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10930 #: modules/control/ntservice.c:49
10931 msgid "Display name of the Service"
10932 msgstr "サービスの表示名"
10934 #: modules/control/ntservice.c:51
10935 msgid "Change the display name of the Service."
10936 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10938 #: modules/control/ntservice.c:52
10939 msgid "Configuration options"
10940 msgstr "設定オプション"
10942 #: modules/control/ntservice.c:54
10943 #, fuzzy
10944 msgid ""
10945 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10946 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10947 "configured."
10948 msgstr ""
10949 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10950 "されます。"
10952 #: modules/control/ntservice.c:59
10953 #, fuzzy
10954 msgid ""
10955 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10956 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10957 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10958 msgstr ""
10959 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10960 "されます。"
10962 #: modules/control/ntservice.c:65
10963 msgid "NT Service"
10964 msgstr "NT サービス"
10966 #: modules/control/ntservice.c:66
10967 msgid "Windows Service interface"
10968 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10970 #: modules/control/rc.c:73
10971 msgid "Initializing"
10972 msgstr "初期化しています"
10974 #: modules/control/rc.c:74
10975 msgid "Opening"
10976 msgstr "開いています"
10978 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
10983 msgid "Pause"
10984 msgstr "一時停止"
10986 #: modules/control/rc.c:77
10987 msgid "End"
10988 msgstr "終了"
10990 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10991 msgid "Error"
10992 msgstr "エラー"
10994 #: modules/control/rc.c:165
10995 msgid "Show stream position"
10996 msgstr "ストリームの位置表示"
10998 #: modules/control/rc.c:166
10999 msgid ""
11000 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11001 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11003 #: modules/control/rc.c:169
11004 msgid "Fake TTY"
11005 msgstr "疑似 TTY"
11007 #: modules/control/rc.c:170
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11010 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11012 #: modules/control/rc.c:172
11013 msgid "UNIX socket command input"
11014 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11016 #: modules/control/rc.c:173
11017 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11018 msgstr ""
11020 #: modules/control/rc.c:176
11021 msgid "TCP command input"
11022 msgstr "TCP のコマンド入力"
11024 #: modules/control/rc.c:177
11025 msgid ""
11026 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11027 "port the interface will bind to."
11028 msgstr ""
11030 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11031 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11032 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11034 #: modules/control/rc.c:183
11035 msgid ""
11036 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11037 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11038 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11039 msgstr ""
11041 #: modules/control/rc.c:190
11042 msgid "RC"
11043 msgstr "RC"
11045 #: modules/control/rc.c:193
11046 msgid "Remote control interface"
11047 msgstr "リモート制御インターフェース"
11049 #: modules/control/rc.c:342
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11052 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11054 #: modules/control/rc.c:815
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11057 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11059 #: modules/control/rc.c:849
11060 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11061 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11063 #: modules/control/rc.c:851
11064 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11065 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11067 #: modules/control/rc.c:852
11068 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11069 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11071 #: modules/control/rc.c:853
11072 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11073 msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11075 #: modules/control/rc.c:854
11076 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11077 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11079 #: modules/control/rc.c:855
11080 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11081 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11083 #: modules/control/rc.c:856
11084 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11085 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
11087 #: modules/control/rc.c:857
11088 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11089 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11091 #: modules/control/rc.c:858
11092 #, fuzzy
11093 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11094 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11096 #: modules/control/rc.c:859
11097 #, fuzzy
11098 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11099 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11101 #: modules/control/rc.c:860
11102 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11103 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11105 #: modules/control/rc.c:861
11106 #, fuzzy
11107 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11108 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11110 #: modules/control/rc.c:862
11111 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11112 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11114 #: modules/control/rc.c:863
11115 #, fuzzy
11116 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11117 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11119 #: modules/control/rc.c:864
11120 #, fuzzy
11121 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11122 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11124 #: modules/control/rc.c:865
11125 #, fuzzy
11126 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11127 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11129 #: modules/control/rc.c:866
11130 #, fuzzy
11131 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11132 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11134 #: modules/control/rc.c:867
11135 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11136 msgstr "| chapter [X]  . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11138 #: modules/control/rc.c:868
11139 #, fuzzy
11140 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11141 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11143 #: modules/control/rc.c:869
11144 #, fuzzy
11145 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11146 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11148 #: modules/control/rc.c:871
11149 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/control/rc.c:872
11153 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11154 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . .  再生停止の切り替え"
11156 #: modules/control/rc.c:873
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11159 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11161 #: modules/control/rc.c:874
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11164 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11166 #: modules/control/rc.c:875
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11171 #: modules/control/rc.c:876
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11174 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11176 #: modules/control/rc.c:877
11177 #, fuzzy
11178 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11179 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11181 #: modules/control/rc.c:878
11182 #, fuzzy
11183 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11184 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11186 #: modules/control/rc.c:879
11187 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11188 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
11190 #: modules/control/rc.c:880
11191 #, fuzzy
11192 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11193 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11195 #: modules/control/rc.c:881
11196 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11197 msgstr ""
11199 #: modules/control/rc.c:882
11200 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/control/rc.c:883
11204 #, fuzzy
11205 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11206 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11208 #: modules/control/rc.c:884
11209 #, fuzzy
11210 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11211 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11213 #: modules/control/rc.c:886
11214 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11215 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11217 #: modules/control/rc.c:887
11218 #, fuzzy
11219 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11220 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11222 #: modules/control/rc.c:888
11223 #, fuzzy
11224 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11225 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11227 #: modules/control/rc.c:889
11228 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11229 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11231 #: modules/control/rc.c:890
11232 #, fuzzy
11233 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11234 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11236 #: modules/control/rc.c:891
11237 #, fuzzy
11238 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11239 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11241 #: modules/control/rc.c:892
11242 #, fuzzy
11243 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11244 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11246 #: modules/control/rc.c:893
11247 #, fuzzy
11248 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11249 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11251 #: modules/control/rc.c:894
11252 #, fuzzy
11253 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11254 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11256 #: modules/control/rc.c:895
11257 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11258 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11260 #: modules/control/rc.c:896
11261 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11262 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11264 #: modules/control/rc.c:897
11265 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11266 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11268 #: modules/control/rc.c:898
11269 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11270 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11272 #: modules/control/rc.c:899
11273 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/control/rc.c:904
11277 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/control/rc.c:905
11281 #, fuzzy
11282 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11283 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11285 #: modules/control/rc.c:906
11286 #, fuzzy
11287 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11288 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11290 #: modules/control/rc.c:907
11291 #, fuzzy
11292 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11293 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11295 #: modules/control/rc.c:908
11296 #, fuzzy
11297 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11298 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11300 #: modules/control/rc.c:909
11301 #, fuzzy
11302 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11303 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11305 #: modules/control/rc.c:910
11306 #, fuzzy
11307 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11308 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11310 #: modules/control/rc.c:911
11311 #, fuzzy
11312 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11313 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11315 #: modules/control/rc.c:913
11316 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/control/rc.c:914
11320 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11321 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
11323 #: modules/control/rc.c:915
11324 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11325 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
11327 #: modules/control/rc.c:916
11328 #, fuzzy
11329 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11330 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11332 #: modules/control/rc.c:917
11333 #, fuzzy
11334 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11335 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11337 #: modules/control/rc.c:919
11338 #, fuzzy
11339 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11340 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11342 #: modules/control/rc.c:920
11343 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11344 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
11346 #: modules/control/rc.c:921
11347 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11348 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
11350 #: modules/control/rc.c:922
11351 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11352 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
11354 #: modules/control/rc.c:923
11355 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11356 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
11358 #: modules/control/rc.c:924
11359 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11360 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11362 #: modules/control/rc.c:925
11363 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11364 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
11366 #: modules/control/rc.c:926
11367 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11368 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
11370 #: modules/control/rc.c:927
11371 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11372 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11374 #: modules/control/rc.c:928
11375 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11376 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11378 #: modules/control/rc.c:929
11379 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11380 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11382 #: modules/control/rc.c:930
11383 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11384 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11386 #: modules/control/rc.c:931
11387 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11388 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11390 #: modules/control/rc.c:932
11391 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11392 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11394 #: modules/control/rc.c:935
11395 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11396 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11398 #: modules/control/rc.c:936
11399 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11400 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11402 #: modules/control/rc.c:937
11403 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11404 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11406 #: modules/control/rc.c:938
11407 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11408 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11410 #: modules/control/rc.c:940
11411 msgid "+----[ end of help ]"
11412 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11414 #: modules/control/rc.c:1053
11415 msgid "Press menu select or pause to continue."
11416 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11418 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11419 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11420 #: modules/control/rc.c:1929
11421 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11422 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11424 #: modules/control/rc.c:1410
11425 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11426 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11428 #: modules/control/rc.c:1421
11429 #, fuzzy, c-format
11430 msgid "Playlist has only %d elements"
11431 msgstr "プレイリストが空です"
11433 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11434 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/control/rc.c:1988
11438 msgid "Unknown command!"
11439 msgstr "不明なコマンド!"
11441 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11442 #, fuzzy
11443 msgid "+-[Incoming]"
11444 msgstr "エンコード中"
11446 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11447 #, c-format
11448 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11449 msgstr "| 入力の読み込みバイト数     : %8.0f キロバイト/秒"
11451 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11452 #, c-format
11453 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11454 msgstr "| 入力のビットレート         :   %6.0f キロビット/秒"
11456 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11457 #, c-format
11458 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11459 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11461 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11462 #, c-format
11463 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11464 msgstr "| 分離機能のビットレート     :    %6.0f キロビット/秒"
11466 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11467 msgid "+-[Video Decoding]"
11468 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11470 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11471 #, c-format
11472 msgid "| video decoded    :    %5i"
11473 msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
11475 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11476 #, c-format
11477 msgid "| frames displayed :    %5i"
11478 msgstr "| 表示済みフレーム数         :    %5i"
11480 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11481 #, c-format
11482 msgid "| frames lost      :    %5i"
11483 msgstr "| フレーム落ち数             :    %5i"
11485 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11486 msgid "+-[Audio Decoding]"
11487 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11489 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11490 #, c-format
11491 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11492 msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
11494 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11495 #, c-format
11496 msgid "| buffers played   :    %5i"
11497 msgstr "| 再生済みバッファ数         :    %5i"
11499 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11500 #, c-format
11501 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11502 msgstr "| バッファ落ち数             :    %5i"
11504 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11505 msgid "+-[Streaming]"
11506 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11508 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11509 #, c-format
11510 msgid "| packets sent     :    %5i"
11511 msgstr "| 送信済みパケット数         :    %5i"
11513 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11514 #, c-format
11515 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11516 msgstr "| 送信済みバイト数          :    %8.0f キロバイト"
11518 #: modules/control/rc.c:2037
11519 #, c-format
11520 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11521 msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f キロビット/秒"
11523 #: modules/control/showintf.c:67
11524 msgid "Threshold"
11525 msgstr "閾値"
11527 #: modules/control/showintf.c:68
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11530 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11532 #: modules/control/signals.c:37
11533 msgid "Signals"
11534 msgstr "シグナル"
11536 #: modules/control/signals.c:40
11537 msgid "POSIX signals handling interface"
11538 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11540 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11541 msgid "Host"
11542 msgstr "ホスト"
11544 #: modules/control/telnet.c:79
11545 msgid ""
11546 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11547 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11548 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11549 msgstr ""
11551 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11553 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11554 msgid "Port"
11555 msgstr "ポート番号"
11557 #: modules/control/telnet.c:84
11558 msgid ""
11559 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11560 "4212."
11561 msgstr ""
11563 #: modules/control/telnet.c:88
11564 msgid ""
11565 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11566 "default value is \"admin\"."
11567 msgstr ""
11569 #: modules/control/telnet.c:102
11570 msgid "VLM remote control interface"
11571 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11573 #: modules/demux/aiff.c:49
11574 msgid "AIFF demuxer"
11575 msgstr "AIFF 分離機能"
11577 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11578 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11579 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11581 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11582 msgid "Could not demux ASF stream"
11583 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11585 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11586 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11587 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11589 #: modules/demux/au.c:50
11590 msgid "AU demuxer"
11591 msgstr "AU 分離機能"
11593 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11594 msgid "FFmpeg demuxer"
11595 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11597 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Avformat"
11600 msgstr "形式"
11602 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11603 msgid "FFmpeg muxer"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11607 msgid "Ffmpeg mux"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11611 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11612 msgstr ""
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11615 msgid "Force interleaved method"
11616 msgstr "強制インターリーブ方法"
11618 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11619 msgid "Force interleaved method."
11620 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11622 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Force index creation"
11625 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11627 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11628 msgid ""
11629 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11630 "incomplete (not seekable)."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11634 msgid "Ask"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11638 msgid "Always fix"
11639 msgstr "常に固定"
11641 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11642 msgid "Never fix"
11643 msgstr "ずっと固定にしない"
11645 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11646 msgid "AVI demuxer"
11647 msgstr "AVI 分離機能"
11649 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11650 msgid "AVI Index"
11651 msgstr "AVI インデックス"
11653 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11654 msgid ""
11655 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11656 "Do you want to try to fix it?\n"
11657 "\n"
11658 "This might take a long time."
11659 msgstr ""
11661 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11662 msgid "Repair"
11663 msgstr "修復する"
11665 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11666 msgid "Don't repair"
11667 msgstr "修復しない"
11669 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11670 msgid "Fixing AVI Index..."
11671 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11673 #: modules/demux/cdg.c:45
11674 msgid "CDG demuxer"
11675 msgstr "CDG 分離機能"
11677 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11678 msgid "Dump filename"
11679 msgstr "ダンプするファイル名"
11681 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11682 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11683 msgstr ""
11685 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11686 msgid "Append to existing file"
11687 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11689 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11690 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11691 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11693 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11694 msgid "File dumper"
11695 msgstr "ファイルダンパー"
11697 #: modules/demux/flac.c:49
11698 msgid "FLAC demuxer"
11699 msgstr "FLAC 分離機能"
11701 #: modules/demux/gme.cpp:55
11702 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11703 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11705 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Closed captions"
11708 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11710 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Textual audio descriptions"
11713 msgstr "セッションの説明"
11715 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11716 msgid "Karaoke"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Ticker text"
11722 msgstr "テレテキスト"
11724 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Active regions"
11727 msgstr "アクティブウィンドウ"
11729 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Semantic annotations"
11732 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11734 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Transcript"
11737 msgstr "透過"
11739 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Lyrics"
11742 msgstr "ライセンス"
11744 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11745 msgid "Linguistic markup"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11749 msgid "Cue points"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Subtitles (images)"
11755 msgstr "字幕ファイル"
11757 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11758 msgid "Slides (text)"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Slides (images)"
11764 msgstr "合成画像"
11766 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Unknown category"
11769 msgstr "不明のビデオ"
11771 #: modules/demux/live555.cpp:77
11772 #, fuzzy
11773 msgid ""
11774 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11775 "should be set in millisecond units."
11776 msgstr ""
11777 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11778 "定します。"
11780 #: modules/demux/live555.cpp:80
11781 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/demux/live555.cpp:81
11785 msgid ""
11786 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11787 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11788 "cannot connect to normal RTSP servers."
11789 msgstr ""
11791 #: modules/demux/live555.cpp:85
11792 msgid "RTSP user name"
11793 msgstr "RTSP ユーザー名"
11795 #: modules/demux/live555.cpp:86
11796 #, fuzzy
11797 msgid ""
11798 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11799 "connection."
11800 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11802 #: modules/demux/live555.cpp:88
11803 msgid "RTSP password"
11804 msgstr "RTSP パスワード"
11806 #: modules/demux/live555.cpp:89
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11809 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11811 #: modules/demux/live555.cpp:93
11812 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/demux/live555.cpp:103
11816 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11817 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
11819 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11821 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11822 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11824 #: modules/demux/live555.cpp:112
11825 msgid "Client port"
11826 msgstr "クライアントポート"
11828 #: modules/demux/live555.cpp:113
11829 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11830 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
11832 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11833 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11834 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
11836 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11837 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11838 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
11840 #: modules/demux/live555.cpp:121
11841 msgid "HTTP tunnel port"
11842 msgstr "HTTP トンネルポート"
11844 #: modules/demux/live555.cpp:122
11845 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11846 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
11848 #: modules/demux/live555.cpp:612
11849 msgid "RTSP authentication"
11850 msgstr "RTSP 認証"
11852 #: modules/demux/live555.cpp:613
11853 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11854 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
11856 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11857 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11858 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11859 msgid "Frames per Second"
11860 msgstr "秒毎のフレーム数"
11862 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11863 msgid ""
11864 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11865 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11866 msgstr ""
11868 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11869 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11870 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
11872 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11873 msgid "---  DVD Menu"
11874 msgstr "---  DVD メニュー"
11876 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11877 msgid "First Played"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11881 msgid "Video Manager"
11882 msgstr "ビデオ管理"
11884 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11885 msgid "----- Title"
11886 msgstr "----- 題名"
11888 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Matroska stream demuxer"
11891 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11893 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11894 msgid "Ordered chapters"
11895 msgstr "並べ替え済みチャプター"
11897 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11898 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11899 msgstr ""
11901 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11902 msgid "Chapter codecs"
11903 msgstr "チャプターコーデック"
11905 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11906 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11907 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
11909 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11910 msgid "Preload Directory"
11911 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
11913 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11914 msgid ""
11915 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11916 "for broken files)."
11917 msgstr ""
11919 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11920 msgid "Seek based on percent not time"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11924 msgid "Seek based on percent not time."
11925 msgstr ""
11927 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11928 msgid "Dummy Elements"
11929 msgstr "ダミー要素"
11931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11932 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11933 msgstr ""
11935 #: modules/demux/mod.c:53
11936 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11937 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
11939 #: modules/demux/mod.c:54
11940 msgid "Enable reverberation"
11941 msgstr "リバーブを有効にする"
11943 #: modules/demux/mod.c:55
11944 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11945 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11947 #: modules/demux/mod.c:57
11948 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11949 msgstr ""
11951 #: modules/demux/mod.c:59
11952 msgid "Enable megabass mode"
11953 msgstr "メガベースモードを有効にする"
11955 #: modules/demux/mod.c:60
11956 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11957 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11959 #: modules/demux/mod.c:62
11960 msgid ""
11961 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11962 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11963 msgstr ""
11965 #: modules/demux/mod.c:65
11966 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11967 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11969 #: modules/demux/mod.c:67
11970 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11971 msgstr ""
11972 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
11973 "す。"
11975 #: modules/demux/mod.c:72
11976 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11977 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
11979 #: modules/demux/mod.c:80
11980 msgid "Reverb"
11981 msgstr "リバーブ"
11983 #: modules/demux/mod.c:83
11984 msgid "Reverberation level"
11985 msgstr "リバーブのレベル"
11987 #: modules/demux/mod.c:85
11988 msgid "Reverberation delay"
11989 msgstr "リバーブの遅延"
11991 #: modules/demux/mod.c:87
11992 msgid "Mega bass"
11993 msgstr "メガバス"
11995 #: modules/demux/mod.c:90
11996 msgid "Mega bass level"
11997 msgstr "メガバスのレベル"
11999 #: modules/demux/mod.c:92
12000 msgid "Mega bass cutoff"
12001 msgstr "メガバスのカットオフ"
12003 #: modules/demux/mod.c:94
12004 msgid "Surround"
12005 msgstr "サラウンド"
12007 #: modules/demux/mod.c:97
12008 msgid "Surround level"
12009 msgstr "サラウンドのレベル"
12011 #: modules/demux/mod.c:99
12012 msgid "Surround delay (ms)"
12013 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12016 msgid "MP4 stream demuxer"
12017 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12020 msgid "MP4"
12021 msgstr "MP4"
12023 #: modules/demux/mpc.c:58
12024 msgid "MusePack demuxer"
12025 msgstr "MusePack 分離機能"
12027 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12028 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12029 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12031 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12032 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12033 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12035 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12036 msgid "H264 video demuxer"
12037 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12039 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12040 msgid ""
12041 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12042 msgstr ""
12044 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12045 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12046 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12048 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12049 #, fuzzy
12050 msgid "MPEG-4 V"
12051 msgstr "MPEG1"
12053 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12054 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12055 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12057 #: modules/demux/nsc.c:46
12058 msgid "Windows Media NSC metademux"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/demux/nsv.c:49
12062 msgid "NullSoft demuxer"
12063 msgstr "NullSoft 分離機能"
12065 #: modules/demux/nuv.c:49
12066 msgid "Nuv demuxer"
12067 msgstr "Nuv 分離機能"
12069 #: modules/demux/ogg.c:54
12070 msgid "OGG demuxer"
12071 msgstr "OGG 分離機能"
12073 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12074 msgid "Google Video"
12075 msgstr "Google ビデオ"
12077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12078 msgid "Auto start"
12079 msgstr "自動的に開始する"
12081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12082 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12083 msgstr ""
12085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12086 msgid "Show shoutcast adult content"
12087 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12090 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12091 msgstr ""
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12094 msgid "Skip ads"
12095 msgstr "広告を飛ばす"
12097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12098 msgid ""
12099 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12100 "prevent adding them to the playlist."
12101 msgstr ""
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12104 msgid "M3U playlist import"
12105 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12108 msgid "PLS playlist import"
12109 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12112 msgid "B4S playlist import"
12113 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12116 msgid "DVB playlist import"
12117 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12120 msgid "Podcast parser"
12121 msgstr "Podcast パーサー"
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12124 msgid "XSPF playlist import"
12125 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12128 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12132 msgid "ASX playlist import"
12133 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12136 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12140 msgid "QuickTime Media Link importer"
12141 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12144 msgid "Google Video Playlist importer"
12145 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Dummy ifo demux"
12150 msgstr "設定"
12152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12153 msgid "iTunes Music Library importer"
12154 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12158 msgid "Podcast Info"
12159 msgstr "Podcast 情報"
12161 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12162 msgid "Podcast Summary"
12163 msgstr "Podcast 要約"
12165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12166 msgid "Podcast Size"
12167 msgstr "Podcast サイズ"
12169 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12170 msgid "Shoutcast"
12171 msgstr "Shoutcast"
12173 #: modules/demux/ps.c:43
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Trust MPEG timestamps"
12176 msgstr "タイムスタンプ"
12178 #: modules/demux/ps.c:44
12179 msgid ""
12180 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12181 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12182 "calculate from the bitrate instead."
12183 msgstr ""
12185 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12186 msgid "MPEG-PS demuxer"
12187 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12189 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12190 msgid "PS"
12191 msgstr "PS"
12193 #: modules/demux/pva.c:43
12194 msgid "PVA demuxer"
12195 msgstr "PVA 分離機能"
12197 #: modules/demux/rawdv.c:41
12198 msgid ""
12199 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12200 msgstr ""
12202 #: modules/demux/rawdv.c:49
12203 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12204 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12206 #: modules/demux/rawvid.c:46
12207 msgid ""
12208 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12209 "30000/1001 or 29.97"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/demux/rawvid.c:50
12213 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12214 msgstr ""
12216 #: modules/demux/rawvid.c:54
12217 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12218 msgstr ""
12220 #: modules/demux/rawvid.c:57
12221 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12222 msgstr ""
12224 #: modules/demux/rawvid.c:58
12225 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12226 msgstr ""
12228 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12229 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12230 msgid "Aspect ratio"
12231 msgstr "アスペクト比"
12233 #: modules/demux/rawvid.c:62
12234 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12235 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12237 #: modules/demux/rawvid.c:66
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Raw video demuxer"
12240 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12242 #: modules/demux/real.c:70
12243 msgid "Real demuxer"
12244 msgstr "Real 分離機能"
12246 #: modules/demux/smf.c:43
12247 msgid "SMF demuxer"
12248 msgstr "SMF 分離機能"
12250 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12251 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12252 msgstr ""
12254 #: modules/demux/subtitle.c:56
12255 msgid ""
12256 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12257 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12258 msgstr ""
12260 #: modules/demux/subtitle.c:59
12261 msgid ""
12262 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12263 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12264 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12265 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12266 "autodetection, this should always work)."
12267 msgstr ""
12269 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12270 msgid "Text subtitles parser"
12271 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12273 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12274 msgid "Frames per second"
12275 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12277 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12278 msgid "Subtitles delay"
12279 msgstr "字幕の遅延"
12281 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12282 msgid "Subtitles format"
12283 msgstr "字幕の形式"
12285 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12286 msgid ""
12287 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12288 "based subtitle formats without a fixed value."
12289 msgstr ""
12291 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12292 msgid ""
12293 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12294 msgstr ""
12296 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12299 msgstr "設定"
12301 #: modules/demux/ts.c:100
12302 msgid "Extra PMT"
12303 msgstr "外部 PMT"
12305 #: modules/demux/ts.c:102
12306 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12307 msgstr ""
12309 #: modules/demux/ts.c:104
12310 msgid "Set id of ES to PID"
12311 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12313 #: modules/demux/ts.c:105
12314 msgid ""
12315 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12316 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12317 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12318 msgstr ""
12320 #: modules/demux/ts.c:110
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Fast udp streaming"
12323 msgstr "ストリームの転送"
12325 #: modules/demux/ts.c:112
12326 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12327 msgstr ""
12329 #: modules/demux/ts.c:114
12330 msgid "MTU for out mode"
12331 msgstr "出力モードの MTU"
12333 #: modules/demux/ts.c:115
12334 msgid "MTU for out mode."
12335 msgstr "出力モードの MTU です。"
12337 #: modules/demux/ts.c:117
12338 #, fuzzy
12339 msgid "CSA ck"
12340 msgstr "CSA キー"
12342 #: modules/demux/ts.c:118
12343 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Second CSA Key"
12349 msgstr "CSA キー"
12351 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12352 msgid ""
12353 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12354 "bytes)."
12355 msgstr ""
12357 #: modules/demux/ts.c:124
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Silent mode"
12360 msgstr "湾曲モード"
12362 #: modules/demux/ts.c:125
12363 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12364 msgstr ""
12366 #: modules/demux/ts.c:127
12367 #, fuzzy
12368 msgid "CAPMT System ID"
12369 msgstr "システム ID"
12371 #: modules/demux/ts.c:128
12372 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12373 msgstr ""
12375 #: modules/demux/ts.c:130
12376 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12377 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12379 #: modules/demux/ts.c:131
12380 msgid ""
12381 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12382 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12383 msgstr ""
12385 #: modules/demux/ts.c:135
12386 msgid "Filename of dump"
12387 msgstr "ダンプのファイル名"
12389 #: modules/demux/ts.c:136
12390 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12391 msgstr ""
12393 #: modules/demux/ts.c:138
12394 msgid "Append"
12395 msgstr "追加する"
12397 #: modules/demux/ts.c:140
12398 msgid ""
12399 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12400 "be overwritten."
12401 msgstr ""
12403 #: modules/demux/ts.c:143
12404 msgid "Dump buffer size"
12405 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12407 #: modules/demux/ts.c:145
12408 msgid ""
12409 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12410 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12411 msgstr ""
12413 #: modules/demux/ts.c:149
12414 #, fuzzy
12415 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12416 msgstr "ストリームの再生"
12418 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12419 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12420 msgid "Teletext"
12421 msgstr "テレテキスト"
12423 #: modules/demux/ts.c:180
12424 msgid "Teletext subtitles"
12425 msgstr "テレテキストの字幕"
12427 #: modules/demux/ts.c:181
12428 msgid "Teletext: additional information"
12429 msgstr "Teletext: 追加情報"
12431 #: modules/demux/ts.c:182
12432 msgid "Teletext: program schedule"
12433 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12435 #: modules/demux/ts.c:183
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12438 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12440 #: modules/demux/ts.c:3426
12441 #, fuzzy
12442 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12443 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12445 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12446 msgid "clean effects"
12447 msgstr "クリーンエフェクト"
12449 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12450 msgid "hearing impaired"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12454 msgid "visual impaired commentary"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/demux/tta.c:45
12458 msgid "TTA demuxer"
12459 msgstr "TTA 分離機能"
12461 #: modules/demux/ty.c:59
12462 msgid "TY"
12463 msgstr "TY"
12465 #: modules/demux/ty.c:60
12466 #, fuzzy
12467 msgid "TY Stream audio/video demux"
12468 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12470 #: modules/demux/ty.c:771
12471 msgid "Closed captions 1"
12472 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12474 #: modules/demux/ty.c:772
12475 msgid "Closed captions 2"
12476 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12478 #: modules/demux/ty.c:773
12479 msgid "Closed captions 3"
12480 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12482 #: modules/demux/ty.c:774
12483 msgid "Closed captions 4"
12484 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12486 #: modules/demux/vc1.c:44
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12489 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12491 #: modules/demux/vc1.c:50
12492 msgid "VC1 video demuxer"
12493 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12495 #: modules/demux/vobsub.c:53
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Vobsub subtitles parser"
12498 msgstr "字幕の選択"
12500 #: modules/demux/voc.c:46
12501 msgid "VOC demuxer"
12502 msgstr "VOC 分離機能"
12504 #: modules/demux/wav.c:45
12505 msgid "WAV demuxer"
12506 msgstr "WAV 分離機能"
12508 #: modules/demux/xa.c:45
12509 msgid "XA demuxer"
12510 msgstr "XA 分離機能"
12512 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12513 msgid "Use DVD Menus"
12514 msgstr "DVD メニューを使う"
12516 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12517 msgid "BeOS standard API interface"
12518 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12521 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12522 msgstr ""
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12525 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12526 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12527 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12529 msgid "Open"
12530 msgstr "開く"
12532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12536 msgid "Preferences"
12537 msgstr "設定"
12539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12542 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12543 msgid "Messages"
12544 msgstr "メッセージ"
12546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12548 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12549 msgid "Open File"
12550 msgstr "ファイルを開く"
12552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12554 msgid "Open Disc"
12555 msgstr "ディスクを開く"
12557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12558 msgid "Open Subtitles"
12559 msgstr "字幕を開く"
12561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12565 msgid "About"
12566 msgstr "VideoLAN について"
12568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12569 msgid "Prev Title"
12570 msgstr "前のタイトル"
12572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12573 msgid "Next Title"
12574 msgstr "次のタイトル"
12576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12577 msgid "Go to Title"
12578 msgstr "タイトルに行く"
12580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12581 msgid "Go to Chapter"
12582 msgstr "チャプターに行く"
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12585 msgid "Speed"
12586 msgstr "速度"
12588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12589 msgid "Window"
12590 msgstr "ウィンドウ"
12592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12595 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12596 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12598 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12600 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12608 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12609 msgid "OK"
12610 msgstr "OK"
12612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12613 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12614 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12617 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12618 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12620 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12621 msgid "Drop files to play"
12622 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12625 msgid "playlist"
12626 msgstr "プレイリスト"
12628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12629 msgid "Close"
12630 msgstr "閉じる"
12632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12634 msgid "Edit"
12635 msgstr "編集"
12637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12639 msgid "Select All"
12640 msgstr "すべてを選択"
12642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12643 msgid "Select None"
12644 msgstr "選択なし"
12646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12647 msgid "Sort Reverse"
12648 msgstr "逆ソート"
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12651 msgid "Sort by Name"
12652 msgstr "名前で並び替え"
12654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12655 msgid "Sort by Path"
12656 msgstr "パスで並び替え"
12658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12659 msgid "Randomize"
12660 msgstr "ランダム"
12662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12663 msgid "Remove"
12664 msgstr "削除"
12666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12667 msgid "Remove All"
12668 msgstr "すべて削除"
12670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12671 msgid "View"
12672 msgstr "表示"
12674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12675 msgid "Path"
12676 msgstr "パス"
12678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12680 msgid "Name"
12681 msgstr "名前"
12683 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12684 msgid "Apply"
12685 msgstr "適用"
12687 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12690 msgid "Save"
12691 msgstr "保存"
12693 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12694 msgid "Defaults"
12695 msgstr "標準"
12697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12698 msgid "Show Interface"
12699 msgstr "インターフェース表示"
12701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12702 msgid "50%"
12703 msgstr "50%"
12705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12706 msgid "100%"
12707 msgstr "100%"
12709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12710 msgid "200%"
12711 msgstr "200%"
12713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12714 msgid "Vertical Sync"
12715 msgstr "垂直同期"
12717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Correct Aspect Ratio"
12720 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12723 msgid "Stay On Top"
12724 msgstr "常に最前面"
12726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12727 msgid "Take Screen Shot"
12728 msgstr "スクリーンショットを取る"
12730 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12731 msgid "Framebuffer device"
12732 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12734 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12735 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12736 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
12738 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12739 msgid "Video aspect ratio"
12740 msgstr "ビデオのアスペクト比"
12742 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12743 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12744 msgstr ""
12745 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
12747 #: modules/gui/fbosd.c:111
12748 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12749 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
12751 #: modules/gui/fbosd.c:113
12752 msgid "Transparency of the image"
12753 msgstr "画像の透過"
12755 #: modules/gui/fbosd.c:114
12756 msgid ""
12757 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12758 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12759 msgstr ""
12761 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
12762 #: modules/video_filter/marq.c:88
12763 msgid "Text"
12764 msgstr "テキスト"
12766 #: modules/gui/fbosd.c:119
12767 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12768 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
12770 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12771 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12772 msgid "X coordinate"
12773 msgstr "X コーディネート"
12775 #: modules/gui/fbosd.c:122
12776 msgid "X coordinate of the rendered image"
12777 msgstr ""
12779 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12780 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12781 msgid "Y coordinate"
12782 msgstr "Y コーディネート"
12784 #: modules/gui/fbosd.c:125
12785 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12786 msgstr ""
12788 #: modules/gui/fbosd.c:129
12789 msgid ""
12790 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12792 "g. 6=top-right)."
12793 msgstr ""
12795 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12796 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12797 #: modules/video_filter/rss.c:146
12798 msgid "Opacity"
12799 msgstr "透過度"
12801 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12802 msgid ""
12803 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12804 "totally opaque. "
12805 msgstr ""
12807 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12808 #: modules/video_filter/rss.c:150
12809 msgid "Font size, pixels"
12810 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
12812 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12813 #: modules/video_filter/rss.c:151
12814 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12815 msgstr ""
12816 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
12817 "大きさ)。"
12819 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12820 #: modules/video_filter/rss.c:155
12821 msgid ""
12822 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12823 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12824 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12825 "(red + green), #FFFFFF = white"
12826 msgstr ""
12828 #: modules/gui/fbosd.c:147
12829 msgid "Clear overlay framebuffer"
12830 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
12832 #: modules/gui/fbosd.c:148
12833 msgid ""
12834 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12835 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12836 "the cache."
12837 msgstr ""
12839 #: modules/gui/fbosd.c:152
12840 msgid "Render text or image"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/gui/fbosd.c:153
12844 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12845 msgstr ""
12847 #: modules/gui/fbosd.c:156
12848 msgid "Display on overlay framebuffer"
12849 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
12851 #: modules/gui/fbosd.c:157
12852 msgid ""
12853 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12854 msgstr ""
12856 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12857 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
12858 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
12859 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
12860 msgid "Font"
12861 msgstr "フォント"
12863 #: modules/gui/fbosd.c:212
12864 msgid "Commands"
12865 msgstr "コマンド"
12867 #: modules/gui/fbosd.c:217
12868 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12869 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
12871 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12872 msgid "About VLC media player"
12873 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12875 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12876 #, c-format
12877 msgid "Compiled by %s"
12878 msgstr ""
12880 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12881 msgid "VLC was brought to you by:"
12882 msgstr ""
12884 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12885 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12886 msgid "License"
12887 msgstr "ライセンス"
12889 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12890 msgid "VLC media player Help"
12891 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12893 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12895 msgid "Index"
12896 msgstr "インデックス"
12898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12899 msgid "Bookmarks"
12900 msgstr "ブックマーク"
12902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12903 msgid "Add"
12904 msgstr "追加する"
12906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12909 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
12910 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12911 msgid "Clear"
12912 msgstr "消去する"
12914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12915 #: modules/video_filter/extract.c:76
12916 msgid "Extract"
12917 msgstr "展開する"
12919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12920 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12921 msgid "Time"
12922 msgstr "時間"
12924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12925 msgid "Untitled"
12926 msgstr "タイトルなし"
12928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12929 msgid "No input"
12930 msgstr "入力なし"
12932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12933 msgid ""
12934 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12935 msgstr ""
12937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12938 msgid "Input has changed"
12939 msgstr "入力を変更しました"
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12942 msgid ""
12943 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12944 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12945 msgstr ""
12947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12948 msgid "Invalid selection"
12949 msgstr "無効な選択"
12951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12952 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12953 msgstr ""
12955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12956 msgid "No input found"
12957 msgstr "入力が見つかりません"
12959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12960 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
12964 msgid "Jump To Time"
12965 msgstr "指定時間へジャンプ"
12967 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12968 msgid "sec."
12969 msgstr "秒"
12971 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12972 msgid "Jump to time"
12973 msgstr "指定時間へジャンプ"
12975 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
12976 msgid "Random On"
12977 msgstr "ランダムオン"
12979 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
12980 msgid "Random Off"
12981 msgstr "ランダムオフ"
12983 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
12984 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
12985 msgid "Repeat One"
12986 msgstr "1 回繰り返す"
12988 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
12989 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
12990 msgid "Repeat All"
12991 msgstr "すべて繰り返す"
12993 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
12994 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
12995 msgid "Repeat Off"
12996 msgstr "繰り返しオフ"
12998 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13000 msgid "Half Size"
13001 msgstr "1/2 サイズ"
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13004 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13005 msgid "Normal Size"
13006 msgstr "通常サイズ"
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13009 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13010 msgid "Double Size"
13011 msgstr "2倍サイズ"
13013 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13015 msgid "Float on Top"
13016 msgstr "常に前面"
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13020 msgid "Fit to Screen"
13021 msgstr "画面にあわせる"
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13025 msgid "Open File..."
13026 msgstr "ファイルを開く..."
13028 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Step Forward"
13031 msgstr "転送"
13033 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Step Backward"
13036 msgstr "逆転再生"
13038 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13040 msgid "Rewind"
13041 msgstr "巻き戻す"
13043 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Fast Forward"
13046 msgstr "転送"
13048 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13049 msgid "2 Pass"
13050 msgstr "2 パス"
13052 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13053 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13054 msgstr ""
13056 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13057 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13058 msgstr ""
13059 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13060 "す。"
13062 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13063 msgid "Preamp"
13064 msgstr "プリアンプ"
13066 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13067 msgid "Extended controls"
13068 msgstr "拡張制御"
13070 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13071 msgid "Shows more information about the available video filters."
13072 msgstr ""
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13075 msgid "Wave"
13076 msgstr "波形"
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Ripple"
13081 msgstr "ファイル"
13083 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13084 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13085 msgid "Psychedelic"
13086 msgstr "サイケデリック"
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13089 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Gradient"
13092 msgstr "緑"
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13095 msgid "General editing filters"
13096 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13098 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13099 msgid "Distortion filters"
13100 msgstr "ひずみフィルター"
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13103 msgid "Blur"
13104 msgstr "ぼかし"
13106 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13107 msgid "Adds motion blurring to the image"
13108 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13111 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13112 msgstr ""
13114 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13115 msgid "Image cropping"
13116 msgstr "画像縁取り"
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Crops a defined part of the image"
13121 msgstr "画像の縁取り"
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13124 msgid "Invert colors"
13125 msgstr "色逆転"
13127 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13128 msgid "Inverts the colors of the image"
13129 msgstr "画像の色反転"
13131 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13132 msgid "Transformation"
13133 msgstr "変換"
13135 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13136 msgid "Rotates or flips the image"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13140 msgid "Interactive Zoom"
13141 msgstr "インタラクティブなズーム"
13143 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13144 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13145 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13147 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13148 msgid "Volume normalization"
13149 msgstr "音量の均一化"
13151 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13152 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13153 msgstr ""
13155 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13156 msgid "Headphone virtualization"
13157 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13160 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13161 msgstr ""
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13164 msgid "Maximum level"
13165 msgstr "最大レベル"
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13168 msgid "Restore Defaults"
13169 msgstr "標準の復元"
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13172 msgid "Opaqueness"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13176 msgid "Adjust Image"
13177 msgstr "画像調整"
13179 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13180 msgid "Video Filter"
13181 msgstr "ビデオフィルター"
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13184 msgid "Audio Filter"
13185 msgstr "オーディオフィルター"
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13188 msgid "About the video filters"
13189 msgstr "ビデオフィルターについて"
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13192 msgid ""
13193 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13194 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13195 "subsections of Video/Filters.\n"
13196 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13197 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13198 msgstr ""
13200 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13201 #, fuzzy
13202 msgid "(no item is being played)"
13203 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13206 msgid "Login:"
13207 msgstr "ログイン:"
13209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13210 msgid "Password:"
13211 msgstr "パスワード:"
13213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13214 #, c-format
13215 msgid "Remaining time: %i seconds"
13216 msgstr "残り時間: %i 秒"
13218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13219 msgid "Errors and Warnings"
13220 msgstr "エラーと警告"
13222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13223 msgid "Clean up"
13224 msgstr "税理"
13226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13227 msgid "Show Details"
13228 msgstr "詳細を表示する"
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13231 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13232 msgstr ""
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13235 msgid ""
13236 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13237 "security issues."
13238 msgstr ""
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13241 msgid ""
13242 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13243 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13244 "modern version of Mac OS X."
13245 msgstr ""
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13250 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13253 #, fuzzy
13254 msgid ""
13255 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13256 "\n"
13257 "%@"
13258 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13261 msgid "Open CrashLog..."
13262 msgstr "クラッシュログを開く..."
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Save this Log..."
13267 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13270 msgid "Check for Update..."
13271 msgstr "更新を確認する..."
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13274 msgid "Preferences..."
13275 msgstr "設定..."
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13278 msgid "Services"
13279 msgstr "サービス"
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13282 msgid "Hide VLC"
13283 msgstr "VLC を隠す"
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13286 msgid "Hide Others"
13287 msgstr "インターフェースを隠す"
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13290 msgid "Show All"
13291 msgstr "すべて表示する"
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13294 msgid "Quit VLC"
13295 msgstr "VLC の終了"
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13298 msgid "1:File"
13299 msgstr "1:ファイル"
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13302 msgid "Advanced Open File..."
13303 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13306 msgid "Open Disc..."
13307 msgstr "ディスクを開く..."
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13310 msgid "Open Network..."
13311 msgstr "ネットワークを開く"
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13314 msgid "Open Capture Device..."
13315 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13318 msgid "Open Recent"
13319 msgstr "最近使った項目を開く"
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13322 msgid "Clear Menu"
13323 msgstr "メニューの消去"
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13326 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13327 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13330 msgid "Cut"
13331 msgstr "切り取り"
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13334 msgid "Copy"
13335 msgstr "コピー"
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13338 msgid "Paste"
13339 msgstr "貼り付け"
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13342 msgid "Playback"
13343 msgstr "再生"
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Increase Volume"
13348 msgstr "標準音量"
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Decrease Volume"
13353 msgstr "標準音量"
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13357 msgid "Fullscreen Video Device"
13358 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13361 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13362 msgid "Post processing"
13363 msgstr "後処理"
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13366 msgid "Transparent"
13367 msgstr "透過"
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13370 msgid "Minimize Window"
13371 msgstr "ウィンドウを最小化"
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13374 msgid "Close Window"
13375 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13378 msgid "Controller..."
13379 msgstr "コントローラー..."
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13382 msgid "Equalizer..."
13383 msgstr "イコライザー.."
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13386 msgid "Extended Controls..."
13387 msgstr "拡張制御..."
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13390 msgid "Bookmarks..."
13391 msgstr "ブックマーク..."
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13394 msgid "Playlist..."
13395 msgstr "プレイリスト..."
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13398 msgid "Media Information..."
13399 msgstr "メディア情報..."
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13402 msgid "Messages..."
13403 msgstr "メッセージ..."
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13406 msgid "Errors and Warnings..."
13407 msgstr "エラーと警告..."
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13410 msgid "Bring All to Front"
13411 msgstr "すべてを前面に"
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13415 msgid "Help"
13416 msgstr "ヘルプ"
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13419 msgid "VLC media player Help..."
13420 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13423 msgid "ReadMe / FAQ..."
13424 msgstr "はじめに / FAQ..."
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13427 msgid "Online Documentation..."
13428 msgstr "オンラインドキュメント..."
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13431 msgid "VideoLAN Website..."
13432 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13435 msgid "Make a donation..."
13436 msgstr "寄付をする..."
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13439 msgid "Online Forum..."
13440 msgstr "オンラインフォーラム..."
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13443 msgid "Volume Up"
13444 msgstr "音量を上げる"
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13447 msgid "Volume Down"
13448 msgstr "音量を下げる"
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13451 msgid "Send"
13452 msgstr "送信する"
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13455 msgid "Don't Send"
13456 msgstr "送信しない"
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13459 msgid "VLC crashed previously"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13463 msgid ""
13464 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13465 "\n"
13466 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13467 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13468 "URL of a network stream, ..."
13469 msgstr ""
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13472 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13473 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13476 msgid ""
13477 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13478 "information."
13479 msgstr ""
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13482 #, c-format
13483 msgid "Volume: %d%%"
13484 msgstr "音量: %d%%"
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13487 msgid "Update check failed"
13488 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13491 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13492 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13495 msgid "Crash Report successfully sent"
13496 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13499 msgid "Thanks for your report!"
13500 msgstr "報告ありがとうございます"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13503 msgid "Error when sending the Crash Report"
13504 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13507 msgid "No CrashLog found"
13508 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13512 msgid "Continue"
13513 msgstr "続ける"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13516 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13517 msgstr ""
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13520 msgid "Remove old preferences?"
13521 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13524 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13525 msgstr ""
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13528 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13529 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13532 #, c-format
13533 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13534 msgstr ""
13536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13537 msgid "Video device"
13538 msgstr "ビデオデバイス"
13540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13541 msgid ""
13542 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13543 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13544 "menu."
13545 msgstr ""
13547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13548 msgid ""
13549 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13550 "is fully transparent."
13551 msgstr ""
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13554 msgid "Stretch video to fill window"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13558 msgid ""
13559 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13560 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13561 msgstr ""
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13564 msgid "Black screens in fullscreen"
13565 msgstr ""
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13568 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13569 msgstr ""
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13572 msgid "Use as Desktop Background"
13573 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13576 msgid ""
13577 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13578 "with in this mode."
13579 msgstr ""
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13582 msgid "Show Fullscreen controller"
13583 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13586 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13587 msgstr ""
13589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13590 msgid "Auto-playback of new items"
13591 msgstr "新規項目の自動再生"
13593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13594 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13595 msgstr ""
13597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13598 msgid "Keep Recent Items"
13599 msgstr "最近の項目の維持"
13601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13602 msgid ""
13603 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13604 "disabled here."
13605 msgstr ""
13607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13608 msgid "Keep current Equalizer settings"
13609 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13612 msgid ""
13613 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13614 "feature can be disabled here."
13615 msgstr ""
13617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13618 msgid "Mac OS X interface"
13619 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13622 msgid "No device connected"
13623 msgstr "デバイスは接続されていません"
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13626 msgid ""
13627 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13628 "\n"
13629 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13630 "installed and try again."
13631 msgstr ""
13633 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13634 msgid "Open Source"
13635 msgstr "ソースを開く"
13637 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13638 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13639 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13641 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13643 msgid "Capture"
13644 msgstr "キャプチャー"
13646 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13652 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13653 msgid "Browse..."
13654 msgstr "参照..."
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13657 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13658 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13662 msgid "Device name"
13663 msgstr "デバイス名"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13666 msgid "No DVD menus"
13667 msgstr "DVD メニューなし"
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13670 msgid "VIDEO_TS folder"
13671 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13674 msgid "DVD"
13675 msgstr "DVD"
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13678 #, fuzzy
13679 msgid "IP Address"
13680 msgstr "アドレス"
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13683 msgid ""
13684 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13685 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13686 "button below."
13687 msgstr ""
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13690 msgid ""
13691 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13692 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13693 "automatically.\n"
13694 "\n"
13695 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13696 "sheet."
13697 msgstr ""
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13702 msgstr "ストリームを開く"
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13706 msgid "UDP/RTP"
13707 msgstr "UDP/RTP"
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13711 msgid "UDP/RTP Multicast"
13712 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Screen Capture Input"
13717 msgstr "画面入力"
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13720 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13721 msgstr ""
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13724 msgid "Frames per Second:"
13725 msgstr "秒毎のフレーム数:"
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Subscreen left:"
13730 msgstr "副スクリーンの高さ"
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Subscreen top:"
13735 msgstr "副スクリーンの幅"
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Subscreen width:"
13740 msgstr "副スクリーンの幅"
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Subscreen height:"
13745 msgstr "副スクリーンの高さ"
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13748 msgid "Current channel:"
13749 msgstr "現在のチャンネル:"
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13752 msgid "Previous Channel"
13753 msgstr "前のチャンネル"
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13756 msgid "Next Channel"
13757 msgstr "次のチャンネル"
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13760 msgid "Retrieving Channel Info..."
13761 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13764 msgid "EyeTV is not launched"
13765 msgstr "EyeTv は起動していません"
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13768 msgid ""
13769 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13770 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13771 msgstr ""
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13774 msgid "Launch EyeTV now"
13775 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13778 msgid "Download Plugin"
13779 msgstr "プラグインのダウンロード"
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13782 msgid "Load subtitles file:"
13783 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13786 msgid "Settings..."
13787 msgstr "設定..."
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13790 msgid "Override parametters"
13791 msgstr "パラメーターの上書き"
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13794 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13795 msgid "Delay"
13796 msgstr "遅延"
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13799 msgid "FPS"
13800 msgstr "FPS"
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13803 msgid "Subtitles encoding"
13804 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13807 msgid "Font size"
13808 msgstr "フォントの大きさ"
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13811 msgid "Subtitles alignment"
13812 msgstr "字幕の位置"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13815 msgid "Font Properties"
13816 msgstr "フォントのプロパティ"
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13819 msgid "Subtitle File"
13820 msgstr "字幕ファイル"
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13823 msgid "VIDEO_TS directory"
13824 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13828 msgid "No %@s found"
13829 msgstr "%@s は見つかりません"
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13832 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13833 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13836 msgid "iSight Capture Input"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13840 msgid ""
13841 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13842 "\n"
13843 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13844 "640px*480px raw video stream.\n"
13845 "\n"
13846 "Live Audio input is not supported."
13847 msgstr ""
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13850 msgid "Composite input"
13851 msgstr "コンポジット入力"
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13854 msgid "S-Video input"
13855 msgstr "S ビデオ入力"
13857 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Streaming/Saving:"
13860 msgstr "ストリーム名"
13862 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13863 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13864 msgstr "ストリームと変換のオプション"
13866 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Display the stream locally"
13869 msgstr "ストリーミング中の表示"
13871 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13872 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13873 msgid "Stream"
13874 msgstr "ストリーム"
13876 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Dump raw input"
13879 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13881 #: modules/gui/macosx/output.m:146
13882 msgid "Address"
13883 msgstr "アドレス"
13885 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13886 msgid "Encapsulation Method"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Transcoding options"
13892 msgstr "持続期間"
13894 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13896 msgid "Bitrate (kb/s)"
13897 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13899 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13900 msgid "Scale"
13901 msgstr "スケール"
13903 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13904 msgid "Stream Announcing"
13905 msgstr "ストリームアナウンス"
13907 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13908 msgid "SAP announce"
13909 msgstr "SAP アナウンス"
13911 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13912 msgid "RTSP announce"
13913 msgstr "RTSP アナウンス"
13915 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13916 msgid "HTTP announce"
13917 msgstr "HTTP アナウンス"
13919 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13920 msgid "Export SDP as file"
13921 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13923 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13924 msgid "Channel Name"
13925 msgstr "チャンネル名"
13927 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13928 msgid "SDP URL"
13929 msgstr "SDP URL"
13931 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13932 msgid "Save File"
13933 msgstr "ファイルの保存"
13935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13936 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
13937 msgid "Author"
13938 msgstr "作成者"
13940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13941 msgid "Save Playlist..."
13942 msgstr "プレイリストの保存..."
13944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13945 msgid "Expand Node"
13946 msgstr "ノードを展開する"
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13949 msgid "Download Cover Art"
13950 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13953 msgid "Fetch Meta Data"
13954 msgstr "メタデータを取得する"
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
13957 msgid "Reveal in Finder"
13958 msgstr ""
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13961 msgid "Sort Node by Name"
13962 msgstr "名前でノードを並べ替える"
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13965 msgid "Sort Node by Author"
13966 msgstr "著者でノードを並べ替える"
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
13970 msgid "No items in the playlist"
13971 msgstr "プレイリストに項目がありません"
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13974 msgid "Search in Playlist"
13975 msgstr "プレイリストで検索する"
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13978 msgid "Add Folder to Playlist"
13979 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
13982 msgid "File Format:"
13983 msgstr "ファイル形式:"
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13986 msgid "Extended M3U"
13987 msgstr "拡張 M3U"
13989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
13990 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13991 msgstr ""
13993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13995 #, c-format
13996 msgid "%i items"
13997 msgstr "%i 項目"
13999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14000 msgid "1 item"
14001 msgstr "1 項目"
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14004 msgid "Save Playlist"
14005 msgstr "プレイリストを保存する"
14007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14008 msgid "Meta-information"
14009 msgstr "メタ情報"
14011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14012 msgid "New Node"
14013 msgstr "新規ノード"
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14016 msgid "Please enter a name for the new node."
14017 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14020 msgid "Empty Folder"
14021 msgstr "空のフォルダー"
14023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14024 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14025 msgid "Media Information"
14026 msgstr "メディア情報"
14028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14029 msgid "Location"
14030 msgstr "場所"
14032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14033 msgid "Save Metadata"
14034 msgstr "メタデータを保存する"
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14037 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14038 msgid "General"
14039 msgstr "一般"
14041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14042 msgid "Codec Details"
14043 msgstr "コーデックの詳細"
14045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14047 msgid "Read at media"
14048 msgstr "メディアの読み込み"
14050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14052 msgid "Input bitrate"
14053 msgstr "入力ビットレート"
14055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14057 msgid "Demuxed"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14062 msgid "Stream bitrate"
14063 msgstr "ストリームビットレート"
14065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14068 msgid "Decoded blocks"
14069 msgstr "デコード済みブロック数"
14071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14073 msgid "Displayed frames"
14074 msgstr "表示したフレーム数"
14076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14078 msgid "Lost frames"
14079 msgstr "紛失したフレーム数"
14081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14085 msgid "Streaming"
14086 msgstr "ストリーミング"
14088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14090 msgid "Sent packets"
14091 msgstr "送信したパケット数"
14093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14095 msgid "Sent bytes"
14096 msgstr "送信したバイト数"
14098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14099 msgid "Send rate"
14100 msgstr "送信した速度"
14102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14104 msgid "Played buffers"
14105 msgstr "再生されたバッファ"
14107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14109 msgid "Lost buffers"
14110 msgstr "紛失したバッファ"
14112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14113 msgid "Error while saving meta"
14114 msgstr "メタの保存中のエラー"
14116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14117 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14118 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14121 msgid "Information"
14122 msgstr "情報"
14124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14125 msgid "Reset All"
14126 msgstr "すべてリセット"
14128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14129 msgid "Basic"
14130 msgstr "基本"
14132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14134 msgid "Reset Preferences"
14135 msgstr "設定をリセットする"
14137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14138 msgid ""
14139 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14140 "Are you sure you want to continue?"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14144 msgid "Select a directory"
14145 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14148 msgid "Select a file"
14149 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14152 msgid "Select"
14153 msgstr "選択"
14155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14156 msgid "Not Set"
14157 msgstr "設定しない"
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14161 msgid "Interface Settings"
14162 msgstr "インターフェース設定"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14165 msgid "General Audio Settings"
14166 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14169 msgid "General Video Settings"
14170 msgstr "一般的なビデオ設定"
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14173 msgid "Subtitles & OSD"
14174 msgstr "字幕と OSD"
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14178 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14179 msgstr "字幕と OSD の設定"
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14182 msgid "Input & Codecs"
14183 msgstr "入力とコーデック"
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14186 msgid "Input & Codec settings"
14187 msgstr "入力とコーデックの設定"
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14190 msgid "Effects"
14191 msgstr "エフェクト"
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14194 msgid "Enable Audio"
14195 msgstr "オーディオを有効にする"
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14198 msgid "General Audio"
14199 msgstr "一般的なオーディオ"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14202 msgid "Headphone surround effect"
14203 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14206 msgid "Preferred Audio language"
14207 msgstr "適切なオーディオ言語"
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14210 msgid "Enable Last.fm submissions"
14211 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14214 msgid "User name"
14215 msgstr "ユーザー名"
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14218 msgid "Visualization"
14219 msgstr "ビジュアル化"
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14222 msgid "Default Volume"
14223 msgstr "標準音量"
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14226 msgid "Change"
14227 msgstr "変更"
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14230 msgid "Change Hotkey"
14231 msgstr "ホットキーの変更"
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14234 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14235 msgstr ""
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14239 msgid "Action"
14240 msgstr "操作"
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14243 msgid "Shortcut"
14244 msgstr "ショートカット"
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14247 msgid "Repair AVI Files"
14248 msgstr "AVI ファイルの修復"
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14251 msgid "Default Caching Level"
14252 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14255 msgid "Caching"
14256 msgstr "キャッシュ機能"
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14259 msgid ""
14260 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14261 "access module."
14262 msgstr ""
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14265 msgid "HTTP Proxy"
14266 msgstr "HTTP プロキシー"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14269 msgid "Password for HTTP Proxy"
14270 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14273 msgid "Codecs / Muxers"
14274 msgstr ""
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14277 msgid "Post-Processing Quality"
14278 msgstr "後処理の品質"
14280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14281 msgid "Default Server Port"
14282 msgstr "標準のサーバーポート"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14285 msgid "Album art download policy"
14286 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14289 msgid "Add controls to the video window"
14290 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14293 msgid "Show Fullscreen Controller"
14294 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14297 msgid "Privacy / Network Interaction"
14298 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14301 msgid "Default Encoding"
14302 msgstr "標準のエンコーディング"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14305 msgid "Display Settings"
14306 msgstr "ディスプレイ設定"
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14310 msgid "Choose..."
14311 msgstr "選択..."
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14314 msgid "Font Color"
14315 msgstr "フォントの色"
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14318 msgid "Font Size"
14319 msgstr "フォントの大きさ"
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14322 msgid "Subtitle Languages"
14323 msgstr "字幕の言語"
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14326 msgid "Preferred Subtitle Language"
14327 msgstr "適した字幕の言語"
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14330 msgid "Enable OSD"
14331 msgstr "OSD を有効にする"
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14336 msgstr "全画面表示の切替え"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14339 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14340 msgid "Display"
14341 msgstr "表示"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14344 msgid "Enable Video"
14345 msgstr "ビデオを有効にする"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14348 msgid "Output module"
14349 msgstr "出力モジュール"
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14352 msgid "Video snapshots"
14353 msgstr "ビデオスナップショット"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14356 msgid "Folder"
14357 msgstr "フォルダー"
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14360 msgid "Format"
14361 msgstr "形式"
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14364 msgid "Prefix"
14365 msgstr "接頭語"
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14368 msgid "Sequential numbering"
14369 msgstr "数値で連番付け"
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14374 msgid "Custom"
14375 msgstr "カスタム"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14379 msgid "Lowest latency"
14380 msgstr "より遅延が少ない"
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14384 msgid "Low latency"
14385 msgstr "遅延が少ない"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14389 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14390 #: modules/misc/win32text.c:80
14391 msgid "Normal"
14392 msgstr "通常"
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14396 msgid "High latency"
14397 msgstr "遅延が大きい"
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14401 msgid "Higher latency"
14402 msgstr "より遅延が大きい"
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14405 msgid "Interface Settings not saved"
14406 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14411 #, fuzzy, c-format
14412 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14413 msgstr "自動的に更新を確認する"
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14416 msgid "Audio Settings not saved"
14417 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14420 msgid "Video Settings not saved"
14421 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14424 msgid "Input Settings not saved"
14425 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14428 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14429 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14432 msgid "Hotkeys not saved"
14433 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14436 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14437 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14440 msgid "Choose"
14441 msgstr "選択..."
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14444 msgid ""
14445 "Press new keys for\n"
14446 "\"%@\""
14447 msgstr ""
14448 "新しいキーを入力してください\n"
14449 "「%@」"
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14452 msgid "Invalid combination"
14453 msgstr "無効な組み合わせ"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14456 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14457 msgstr ""
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14460 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14461 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14463 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14464 msgid "Check for Updates"
14465 msgstr "更新を確認する"
14467 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14468 msgid "Download now"
14469 msgstr "今すぐダウンロード"
14471 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14472 msgid "Automatically check for updates"
14473 msgstr "自動的に更新を確認する"
14475 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14476 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14477 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14479 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14480 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14481 msgstr ""
14483 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14484 msgid "No"
14485 msgstr "いいえ"
14487 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14488 msgid "This version of VLC is the latest available."
14489 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14491 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14492 msgid "This version of VLC is outdated."
14493 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14495 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14496 #, c-format
14497 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14498 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14500 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14501 msgid "Video On Demand"
14502 msgstr "ビデオオンデマンド"
14504 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14505 msgid "Schedule"
14506 msgstr "スケジュール"
14508 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14509 msgid "Broadcast"
14510 msgstr "ブロードキャスト"
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14513 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14514 msgstr ""
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14517 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14518 msgstr ""
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14521 msgid ""
14522 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14523 "RAW)"
14524 msgstr ""
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14527 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14531 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14535 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14539 msgid ""
14540 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14541 "MPEG TS)"
14542 msgstr ""
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14545 #, fuzzy
14546 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14547 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14550 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14554 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14558 msgid ""
14559 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14560 "ASF and OGG)"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14566 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14569 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14573 msgid ""
14574 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14575 "ASF, OGG and RAW)"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14579 msgid ""
14580 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14581 msgstr ""
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14584 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14585 msgstr ""
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14588 msgid ""
14589 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14590 msgstr ""
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14595 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14598 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14599 msgstr ""
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14602 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14606 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14610 msgid "MPEG Program Stream"
14611 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14614 msgid "MPEG Transport Stream"
14615 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14618 msgid "MPEG 1 Format"
14619 msgstr "MPEG 1 形式"
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14622 msgid ""
14623 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14624 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14625 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14626 "at http://yourip:8080 by default."
14627 msgstr ""
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14630 msgid ""
14631 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14632 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14633 "generally the most compatible"
14634 msgstr ""
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14637 msgid ""
14638 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14639 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14640 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14641 "at mms://yourip:8080 by default."
14642 msgstr ""
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14645 msgid ""
14646 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14647 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14648 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14649 "encapsulated in HTTP)."
14650 msgstr ""
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14653 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14654 msgstr ""
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Use this to stream to a single computer."
14659 msgstr "ネットワークを開く"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14662 msgid ""
14663 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14664 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14665 "address beginning with 239.255."
14666 msgstr ""
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14669 msgid ""
14670 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14671 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14672 "but it won't work over the Internet."
14673 msgstr ""
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14676 #, fuzzy
14677 msgid ""
14678 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14679 "stream"
14680 msgstr "ネットワークを開く"
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14683 msgid ""
14684 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14685 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14686 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14690 msgid "Back"
14691 msgstr "逆転"
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14697 msgstr "ストリームの情報..."
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14700 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14701 msgstr ""
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14706 msgid "More Info"
14707 msgstr "追加情報"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14710 msgid ""
14711 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14712 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14713 "access to more features."
14714 msgstr ""
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14718 msgid "Stream to network"
14719 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Transcode/Save to file"
14724 msgstr "キャンセル"
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14727 msgid "Choose input"
14728 msgstr "入力を選択する"
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14731 msgid "Choose here your input stream."
14732 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14736 msgid "Select a stream"
14737 msgstr "ストリームの選択"
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14740 msgid "Existing playlist item"
14741 msgstr "存在するプレイリストの項目"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14744 msgid "Partial Extract"
14745 msgstr ""
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14748 msgid ""
14749 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14750 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14751 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14752 msgstr ""
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14755 msgid "From"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14759 #, fuzzy
14760 msgid "To"
14761 msgstr "上"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14764 #, fuzzy
14765 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14766 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14769 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Destination"
14772 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Streaming method"
14777 msgstr "ストリームの停止"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Address of the computer to stream to."
14782 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14785 msgid "UDP Unicast"
14786 msgstr "UDP ユニキャスト"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14789 msgid "UDP Multicast"
14790 msgstr "UDP マルチキャスト"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14793 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Transcode"
14796 msgstr "キャンセル"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14799 msgid ""
14800 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14801 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14802 msgstr ""
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Transcode audio"
14807 msgstr "ストリームの一時停止"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Transcode video"
14812 msgstr "ストリームの一時停止"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14815 msgid ""
14816 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14817 "stream."
14818 msgstr ""
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14821 msgid ""
14822 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14823 "stream."
14824 msgstr ""
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Encapsulation format"
14829 msgstr "出力フォーマット"
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14832 msgid ""
14833 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14834 "previously chosen settings all formats won't be available."
14835 msgstr ""
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14838 msgid "Additional streaming options"
14839 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14842 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14843 msgstr ""
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
14846 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14847 msgstr "生存時間 (TTL):"
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
14851 msgid "SAP Announce"
14852 msgstr "SAP アナウンス"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
14856 msgid "Local playback"
14857 msgstr "ローカル再生"
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14862 msgstr "ストリームの一時停止"
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Additional transcode options"
14867 msgstr "ストリームの一時停止"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14870 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14871 msgstr ""
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Select the file to save to"
14876 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14879 msgid ""
14880 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14881 "the receiving user as they become part of the image."
14882 msgstr ""
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14885 msgid ""
14886 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14887 "transcoding."
14888 msgstr ""
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14891 msgid "Summary"
14892 msgstr "要約"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Encap. format"
14897 msgstr "出力フォーマット"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14900 msgid "Input stream"
14901 msgstr "ストリーム入力"
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Save file to"
14906 msgstr "ファイルの保存"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14909 msgid "Include subtitles"
14910 msgstr "字幕を含む"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14913 msgid "No input selected"
14914 msgstr "入力は選択されていません"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14917 msgid ""
14918 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14919 "\n"
14920 "Choose one before going to the next page."
14921 msgstr ""
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
14924 #, fuzzy
14925 msgid "No valid destination"
14926 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
14929 msgid ""
14930 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14931 "Multicast-IP.\n"
14932 "\n"
14933 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14934 "and the help texts in this window."
14935 msgstr ""
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
14938 msgid ""
14939 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14940 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14941 "\n"
14942 "Correct your selection and try again."
14943 msgstr ""
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Select the directory to save to"
14948 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14951 #, fuzzy
14952 msgid "No folder selected"
14953 msgstr "ファイルは選択されていません"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
14956 #, fuzzy
14957 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14958 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
14961 msgid ""
14962 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14963 "location."
14964 msgstr ""
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
14967 msgid "No file selected"
14968 msgstr "ファイルは選択されていません"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
14971 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14972 msgstr ""
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
14975 msgid ""
14976 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14977 msgstr ""
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
14980 msgid "Finish"
14981 msgstr "終了"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14985 msgid "yes"
14986 msgstr "はい"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
14991 msgid "no"
14992 msgstr "いいえ"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
14995 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
14999 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15000 msgstr ""
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15003 #, fuzzy
15004 msgid "This allows to stream on a network."
15005 msgstr "ネットワークを開く"
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15008 msgid ""
15009 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15010 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15011 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15012 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15013 msgstr ""
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15016 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15017 msgstr ""
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15020 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15021 msgstr ""
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15024 msgid ""
15025 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15026 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15027 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15028 "leave this setting to 1."
15029 msgstr ""
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15032 msgid ""
15033 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15034 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15035 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15036 "extra interface.\n"
15037 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15038 "name will be used."
15039 msgstr ""
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15042 msgid ""
15043 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15044 "streamed.\n"
15045 "\n"
15046 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15047 "streaming."
15048 msgstr ""
15050 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Maemo hildon interface"
15053 msgstr "メインインターフェース"
15055 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15056 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15057 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15059 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15060 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15061 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:118
15064 msgid "Filebrowser starting point"
15065 msgstr ""
15067 #: modules/gui/ncurses.c:120
15068 #, fuzzy
15069 msgid ""
15070 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15071 "show you initially."
15072 msgstr ""
15073 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15074 "す。"
15076 #: modules/gui/ncurses.c:125
15077 msgid "Ncurses interface"
15078 msgstr "ncurses インターフェース"
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15081 msgid "[Repeat] "
15082 msgstr "[繰り返し] "
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15085 msgid "[Random] "
15086 msgstr "[ランダム] "
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15089 msgid "[Loop]"
15090 msgstr "[ループ]"
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15093 #, c-format
15094 msgid " Source   : %s"
15095 msgstr ""
15097 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15098 #, c-format
15099 msgid " State    : Playing %s"
15100 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15103 #, c-format
15104 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15105 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15108 #, c-format
15109 msgid " State    : Paused %s"
15110 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15113 #, c-format
15114 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15115 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15118 #, c-format
15119 msgid " Volume   : %i%%"
15120 msgstr " 音量     : %i%%"
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15123 #, c-format
15124 msgid " Title    : %d/%d"
15125 msgstr " 題名     : %d/%d"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15128 #, c-format
15129 msgid " Chapter  : %d/%d"
15130 msgstr "チャプター: %d/%d"
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15133 #, c-format
15134 msgid " Source: <no current item> %s"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15138 #, fuzzy
15139 msgid " [ h for help ]"
15140 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15143 msgid " Help "
15144 msgstr " ヘルプ "
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15147 msgid "[Display]"
15148 msgstr "[表示:"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15151 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15152 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15155 msgid "     i           Show/Hide info box"
15156 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15159 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15160 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15163 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15164 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15167 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15168 msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15171 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15172 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15175 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15176 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15179 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15180 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15183 msgid "     c           Switch color on/off"
15184 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15187 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15188 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15191 msgid "[Global]"
15192 msgstr "[全体]"
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15195 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15196 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15199 msgid "     s           Stop"
15200 msgstr "     s           停止"
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15203 msgid "     <space>     Pause/Play"
15204 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15207 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15208 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15211 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15212 msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15215 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15216 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15219 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15220 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
15222 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15223 #, c-format
15224 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15225 msgstr ""
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15228 #, c-format
15229 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15230 msgstr ""
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15233 msgid "     a           Volume Up"
15234 msgstr "     a           音量を上げる"
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15237 msgid "     z           Volume Down"
15238 msgstr "     z           音量を下げる"
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15241 msgid "[Playlist]"
15242 msgstr "[プレイリスト]"
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15245 msgid "     r           Toggle Random playing"
15246 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15249 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15250 msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15253 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15254 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15257 msgid "     o           Order Playlist by title"
15258 msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15261 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15262 msgstr ""
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15265 msgid "     g           Go to the current playing item"
15266 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15269 msgid "     /           Look for an item"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15273 msgid "     A           Add an entry"
15274 msgstr "     A           エントリーの追加"
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15277 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15278 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15281 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15282 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15285 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15286 msgstr ""
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15289 msgid "[Filebrowser]"
15290 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15293 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15294 msgstr ""
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15297 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15298 msgstr ""
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15301 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15302 msgstr ""
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15305 msgid "[Boxes]"
15306 msgstr ""
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15309 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15310 msgstr ""
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15313 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15314 msgstr ""
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15317 msgid "[Player]"
15318 msgstr "[再生]"
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15321 #, c-format
15322 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15323 msgstr ""
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15326 msgid "[Miscellaneous]"
15327 msgstr "[その他]"
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15330 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15331 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
15333 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15334 msgid " Information "
15335 msgstr " 情報 "
15337 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15338 #, c-format
15339 msgid "  [%s]"
15340 msgstr "  [%s]"
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15343 #, c-format
15344 msgid "      %s: %s"
15345 msgstr "      %s: %s"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15348 msgid "No item currently playing"
15349 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15352 #, fuzzy
15353 msgid " Logs "
15354 msgstr "ロゴ"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15357 msgid " Browse "
15358 msgstr " 参照 "
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15361 msgid " Objects "
15362 msgstr " オブジェクト "
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15365 msgid " Stats "
15366 msgstr " 状態 "
15368 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15369 #, c-format
15370 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15374 msgid " Playlist (All, one level) "
15375 msgstr ""
15377 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15378 #, fuzzy
15379 msgid " Playlist (By category) "
15380 msgstr "CDDB カテゴリ"
15382 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15383 msgid " Playlist (Manually added) "
15384 msgstr ""
15386 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15387 #, c-format
15388 msgid "Find: %s"
15389 msgstr "検索: %s"
15391 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15392 #, fuzzy, c-format
15393 msgid "Open: %s"
15394 msgstr "開く:"
15396 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15397 msgid "Autoplay selected file"
15398 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15400 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15403 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15405 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15406 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15407 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15409 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15410 msgid "Filename"
15411 msgstr "ファイル名"
15413 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15414 msgid "Permissions"
15415 msgstr "パーミッション"
15417 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15418 msgid "Size"
15419 msgstr "容量"
15421 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15422 msgid "Owner"
15423 msgstr "所有者"
15425 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15426 msgid "Group"
15427 msgstr "グループ"
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15430 msgid "Forward"
15431 msgstr "通常再生"
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15434 msgid "00:00:00"
15435 msgstr "00:00:00"
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15439 msgid "Add to Playlist"
15440 msgstr "プレイリストに追加"
15442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15443 msgid "MRL:"
15444 msgstr "MRL:"
15446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15447 msgid "Port:"
15448 msgstr "ポート:"
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15451 msgid "Address:"
15452 msgstr "アドレス:"
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15455 msgid "unicast"
15456 msgstr "ユニキャスト"
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15459 msgid "multicast"
15460 msgstr "マルチキャスト"
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15463 msgid "Network: "
15464 msgstr "ネットワーク: "
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15467 msgid "udp"
15468 msgstr "udp"
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15471 msgid "udp6"
15472 msgstr "udp6"
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15475 msgid "rtp"
15476 msgstr "rtp"
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15479 msgid "rtp4"
15480 msgstr "rtp4"
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15483 msgid "ftp"
15484 msgstr "ftp"
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15487 msgid "http"
15488 msgstr "http"
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15491 msgid "sout"
15492 msgstr "sout"
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15495 msgid "mms"
15496 msgstr "mms"
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15499 msgid "Protocol:"
15500 msgstr "プロトコル:"
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Transcode:"
15505 msgstr "キャンセル"
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15510 msgid "enable"
15511 msgstr "有効"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15514 msgid "Video:"
15515 msgstr "ビデオ:"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15518 msgid "Audio:"
15519 msgstr "オーディオ:"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15522 msgid "Channel:"
15523 msgstr "チャンネル:"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Norm:"
15528 msgstr "なし"
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
15531 msgid "Size:"
15532 msgstr "サイズ:"
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15535 msgid "Frequency:"
15536 msgstr "周波数:"
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15539 msgid "Samplerate:"
15540 msgstr "サンプルレート:"
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15543 msgid "Quality:"
15544 msgstr "品質:"
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15547 msgid "Tuner:"
15548 msgstr "チューナー:"
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15551 msgid "Sound:"
15552 msgstr "サウンド:"
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15555 msgid "MJPEG:"
15556 msgstr "MJPEG"
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Decimation:"
15561 msgstr "説明"
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15564 msgid "pal"
15565 msgstr "PAL"
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15568 msgid "ntsc"
15569 msgstr "NTSC"
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15572 msgid "secam"
15573 msgstr "SECAM"
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15576 msgid "240x192"
15577 msgstr "240x192"
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15580 msgid "320x240"
15581 msgstr "320x240"
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15584 msgid "qsif"
15585 msgstr "QSIF"
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15588 msgid "qcif"
15589 msgstr "QCIF"
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15592 msgid "sif"
15593 msgstr "SIF"
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15596 msgid "cif"
15597 msgstr "CIF"
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15600 msgid "vga"
15601 msgstr "VGA"
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15604 msgid "kHz"
15605 msgstr "kHz"
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15608 msgid "Hz/s"
15609 msgstr "Hz/秒"
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15612 msgid "mono"
15613 msgstr "モノラル"
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15616 msgid "stereo"
15617 msgstr "ステレオ"
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15620 msgid "Camera"
15621 msgstr "カメラ"
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15624 msgid "Video Codec:"
15625 msgstr "ビデオコーデック:"
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15628 msgid "huffyuv"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15632 msgid "mp1v"
15633 msgstr "mp1v"
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15636 msgid "mp2v"
15637 msgstr "mp2v"
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15640 msgid "mp4v"
15641 msgstr "mp4v"
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15644 msgid "H263"
15645 msgstr "H263"
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15648 msgid "WMV1"
15649 msgstr "WMV1"
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15652 msgid "WMV2"
15653 msgstr "WMV2"
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15656 msgid "Video Bitrate:"
15657 msgstr "ビデオビットレート:"
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Bitrate Tolerance:"
15662 msgstr "オーディオ"
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15665 msgid "Keyframe Interval:"
15666 msgstr "キーフレーム間隔:"
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15669 msgid "Audio Codec:"
15670 msgstr "オーディオコーデック"
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15673 msgid "Deinterlace:"
15674 msgstr "ノンインタレース化:"
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15677 msgid "Access:"
15678 msgstr "アクセス:"
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Muxer:"
15683 msgstr "ミュートする"
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15686 msgid "URL:"
15687 msgstr "URL:"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15690 msgid "Time To Live (TTL):"
15691 msgstr "生存時間 (TTL):"
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15694 msgid "127.0.0.1"
15695 msgstr "127.0.0.1"
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15698 msgid "localhost"
15699 msgstr "localhost"
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15702 msgid "localhost.localdomain"
15703 msgstr "localhost.localdomain"
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15706 msgid "239.0.0.42"
15707 msgstr "239.0.0.42"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15710 msgid "TS"
15711 msgstr "TS"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15714 msgid "MPEG1"
15715 msgstr "MPEG1"
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15718 msgid "AVI"
15719 msgstr "AVI"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15722 msgid "OGG"
15723 msgstr "OGG"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15726 msgid "MOV"
15727 msgstr "MOV"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15730 msgid "ASF"
15731 msgstr "ASF"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15734 msgid "kbits/s"
15735 msgstr "キロビット/秒"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15738 msgid "alaw"
15739 msgstr ""
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15742 msgid "ulaw"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15746 msgid "mpga"
15747 msgstr "MGPA"
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15750 msgid "mp3"
15751 msgstr "MP3"
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15754 msgid "a52"
15755 msgstr "A52"
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15758 msgid "vorb"
15759 msgstr "VORB"
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15762 msgid "bits/s"
15763 msgstr "bits/秒"
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15766 msgid "Audio Bitrate :"
15767 msgstr "オーディオビットレート :"
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15770 msgid "SAP Announce:"
15771 msgstr "SAP アナウンス:"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15774 msgid "SLP Announce:"
15775 msgstr "SLP アナウンス:"
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15778 msgid "Announce Channel:"
15779 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15782 msgid "Update"
15783 msgstr "更新"
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15786 msgid " Clear "
15787 msgstr " クリア "
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15790 msgid " Save "
15791 msgstr " 保存 "
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15794 msgid " Apply "
15795 msgstr " 適用 "
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15798 msgid " Cancel "
15799 msgstr " 取り消し "
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15802 msgid "Preference"
15803 msgstr "設定"
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15806 #, fuzzy
15807 msgid ""
15808 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15809 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15810 "org/copyleft/gpl.html)."
15811 msgstr ""
15812 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15813 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15816 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15817 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15820 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15821 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15823 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15824 #, c-format
15825 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15826 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15828 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15829 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15830 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15832 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Shift+L"
15835 msgstr "Shift"
15837 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
15838 msgid "Previous Chapter/Title"
15839 msgstr "前のチャプター/タイトル"
15841 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
15842 msgid "Menu"
15843 msgstr "メニュー"
15845 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
15846 msgid "Next Chapter/Title"
15847 msgstr "次のチャプター/タイトル"
15849 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
15850 msgid "Teletext Activation"
15851 msgstr "Teletext アクティベーション"
15853 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Toggle Transparency "
15856 msgstr "透過"
15858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15859 msgid ""
15860 "Play\n"
15861 "If the playlist is empty, open a medium"
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15865 #, fuzzy
15866 msgid "De-Fullscreen"
15867 msgstr "全画面化"
15869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Extended panel"
15872 msgstr "GUI 拡張(&E)"
15874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15875 #, fuzzy
15876 msgid "A->B Loop"
15877 msgstr "ループ"
15879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Frame By Frame"
15882 msgstr "フレームレート"
15884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Trickplay Reverse"
15887 msgstr "逆ソート"
15889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Step backward"
15893 msgstr "逆転再生"
15895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Step forward"
15899 msgstr "転送"
15901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15902 msgid "Stop playback"
15903 msgstr "再生の停止"
15905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Open a medium"
15908 msgstr "メディアを開く"
15910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15911 msgid "Previous media in the playlist"
15912 msgstr "プレイリストの前のメディア"
15914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15915 msgid "Next media in the playlist"
15916 msgstr "プレイリストの次のメディア"
15918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15919 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15920 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15925 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15928 msgid "Show extended settings"
15929 msgstr "拡張設定を表示する"
15931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15932 msgid "Show playlist"
15933 msgstr "プレイリストを表示する"
15935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15936 msgid "Take a snapshot"
15937 msgstr "スナップショットを取る"
15939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15940 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Frame by frame"
15946 msgstr "フレームレート"
15948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Reverse"
15951 msgstr "リバーブ"
15953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
15954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
15955 msgid "Preamp\n"
15956 msgstr "プリアンプ\n"
15958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
15959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
15960 msgid "dB"
15961 msgstr "dB"
15963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Enable spatializer"
15966 msgstr "ビジュアライザー"
15968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
15969 msgid "Audio/Video"
15970 msgstr "オーディオ/ビデオ"
15972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
15973 msgid "Advance of audio over video:"
15974 msgstr ""
15976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15977 msgid ""
15978 "A positive value means that\n"
15979 "the audio is ahead of the video"
15980 msgstr ""
15982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
15983 msgid "Subtitles/Video"
15984 msgstr "字幕/ビデオ"
15986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Advance of subtitles over video:"
15989 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
15992 msgid ""
15993 "A positive value means that\n"
15994 "the subtitles are ahead of the video"
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15998 msgid "Speed of the subtitles:"
15999 msgstr "字幕の速度:"
16001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16002 msgid "Force update of this dialog's values"
16003 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16006 msgid "Comments"
16007 msgstr "コメント"
16009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16010 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16011 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16014 msgid ""
16015 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16016 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16017 msgstr ""
16019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16020 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16021 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
16023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Corrupted"
16026 msgstr "ファイルが不正でした"
16028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Discontinuities"
16031 msgstr "ひずみフィルター"
16033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16034 msgid "Sent bitrate"
16035 msgstr "送信したビットレート"
16037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16038 msgid "Current visualization"
16039 msgstr "現在のビジュアル化"
16041 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16042 msgid ""
16043 "Current playback speed.\n"
16044 "Click to adjust"
16045 msgstr ""
16047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16048 msgid "Revert to normal play speed"
16049 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16052 msgid "Download cover art"
16053 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16056 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16060 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16061 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16064 msgid "Select one or multiple files"
16065 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16068 msgid "File names:"
16069 msgstr "ファイル名:"
16071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16072 msgid "Filter:"
16073 msgstr "フィルター:"
16075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16076 msgid "Open subtitles file"
16077 msgstr "字幕ファイルを開く"
16079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16080 msgid "Eject the disc"
16081 msgstr "ディスクの取出し"
16083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16085 msgid "DVB Type:"
16086 msgstr "DVB の種類:"
16088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Transponder symbol rate"
16092 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16095 msgid "Bandwidth"
16096 msgstr "帯域"
16098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16099 msgid "Channels:"
16100 msgstr "チャンネル:"
16102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Selected ports:"
16105 msgstr "選択済み:"
16107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16108 msgid ".*"
16109 msgstr ".*"
16111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16112 msgid "Input caching:"
16113 msgstr "入力キャッシュ:"
16115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Use VLC pace"
16118 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16121 msgid "Auto connnection"
16122 msgstr "自動接続"
16124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16125 msgid "Radio device name"
16126 msgstr "ラジオデバイス名"
16128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16129 msgid "Advanced Options"
16130 msgstr "高度なオプション"
16132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16133 msgid "Double click to get media information"
16134 msgstr ""
16136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16137 msgid "URI"
16138 msgstr "URI"
16140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16141 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16142 msgstr ""
16144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16145 msgid "Show the current item"
16146 msgstr "現在の項目の表示"
16148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16149 msgid "Select File"
16150 msgstr "ファイルの選択"
16152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16153 msgid "Select Directory"
16154 msgstr "ディレクトリーの選択"
16156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16157 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16158 msgstr ""
16160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Hotkey"
16163 msgstr "ホットキー"
16165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Global"
16168 msgstr "[全体]"
16170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16171 msgid "Set"
16172 msgstr "設定"
16174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16175 msgid "Unset"
16176 msgstr "設定解除"
16178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Hotkey for "
16181 msgstr "ホットキー"
16183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16184 msgid "Press the new keys for "
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16188 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16193 msgid "Key: "
16194 msgstr "キー: "
16196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16197 msgid "Subtitles && OSD"
16198 msgstr "字幕と OSD"
16200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16201 msgid "Input && Codecs"
16202 msgstr "入力とコーデック"
16204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Video Settings"
16207 msgstr "ビデオ設定"
16209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Audio Settings"
16212 msgstr "オーディオ設定"
16214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16215 msgid "Device:"
16216 msgstr "デバイス:"
16218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16219 msgid "Input & Codecs Settings"
16220 msgstr "入力とコーデックの設定"
16222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16223 msgid ""
16224 "If this property is blank, different values\n"
16225 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16226 "You can define a unique one or configure them \n"
16227 "individually in the advanced preferences."
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16231 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16235 msgid "Configure Hotkeys"
16236 msgstr "ホットキーの設定"
16238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16240 msgid "Audio Files"
16241 msgstr "オーディオファイル"
16243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16245 msgid "Video Files"
16246 msgstr "ビデオファイル"
16248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16250 msgid "Playlist Files"
16251 msgstr "プレイリストファイル"
16253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16254 msgid "&Apply"
16255 msgstr "適用する (&A)"
16257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16263 msgid "&Cancel"
16264 msgstr "取り消し (&C)"
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16267 msgid "Edit Bookmarks"
16268 msgstr "ブックマークの編集"
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16271 msgid "Create"
16272 msgstr "作成"
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16275 msgid "Create a new bookmark"
16276 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16279 msgid "Delete the selected item"
16280 msgstr "選択された項目を削除する"
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16283 msgid "Delete all the bookmarks"
16284 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16295 msgid "&Close"
16296 msgstr "閉じる (&C)"
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16299 msgid "Bytes"
16300 msgstr "バイト"
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16303 msgid "Errors"
16304 msgstr "エラー"
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16308 msgid "&Clear"
16309 msgstr "消去する (&C)"
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16312 msgid "Hide future errors"
16313 msgstr "機能エラーを隠す"
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16316 msgid "Adjustments and Effects"
16317 msgstr "調整とエフェクト"
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16320 msgid "Graphic Equalizer"
16321 msgstr "グラフィックイコライザー"
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16324 msgid "Audio Effects"
16325 msgstr "オーディオエフェクト"
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16328 msgid "Video Effects"
16329 msgstr "ビデオエフェクト"
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Synchronization"
16334 msgstr "時刻同期"
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16337 msgid "v4l2 controls"
16338 msgstr "v412 制御"
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16341 msgid "Go to Time"
16342 msgstr "時間に移動する"
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16345 msgid "&Go"
16346 msgstr "移動する (&G)"
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16349 msgid "Go to time"
16350 msgstr "時間に移動する"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16353 msgid "VLC media player "
16354 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16357 msgid ""
16358 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16359 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16360 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16361 "platform.\n"
16362 "\n"
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16366 msgid ""
16367 "This version of VLC was compiled by:\n"
16368 " "
16369 msgstr ""
16370 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16371 " "
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16374 msgid "Compiler: "
16375 msgstr "コンパイラー: "
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16378 msgid ""
16379 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16380 "\n"
16381 msgstr ""
16382 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16383 "\n"
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16386 msgid "Copyright (C) "
16387 msgstr "Copyright (C)"
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16390 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16391 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16394 msgid ""
16395 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16396 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16397 "create the best free software."
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16401 msgid "Authors"
16402 msgstr "作成者"
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16405 msgid "Thanks"
16406 msgstr "謝辞"
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16409 msgid "VLC media player updates"
16410 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16413 msgid "&Recheck version"
16414 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16417 msgid "Checking for an update..."
16418 msgstr "更新を確認しています..."
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16421 msgid ""
16422 "\n"
16423 "Do you want to download it?\n"
16424 msgstr ""
16425 "\n"
16426 "本当にダウンロードしますか?\n"
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16429 msgid "Launching an update request..."
16430 msgstr "更新の要求の起動中..."
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16433 msgid "Select a directory..."
16434 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16437 msgid "&Yes"
16438 msgstr "はい(Y&)"
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16441 msgid "A new version of VLC("
16442 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16445 msgid ") is available."
16446 msgstr ")が利用できます。"
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16449 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16450 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16453 #, fuzzy
16454 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16455 msgstr "自動的に更新を確認する"
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16458 msgid "&General"
16459 msgstr "一般 (&G)"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16462 msgid "&Extra Metadata"
16463 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16466 msgid "&Codec Details"
16467 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16470 msgid "&Statistics"
16471 msgstr "統計 (&S)"
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16474 msgid "&Save Metadata"
16475 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16478 msgid "Location:"
16479 msgstr "場所:"
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16482 msgid "Modules tree"
16483 msgstr "モジュールツリー"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16486 #, fuzzy
16487 msgid "C&lear"
16488 msgstr "消去する"
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16491 msgid "&Save as..."
16492 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16495 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16499 msgid "Verbosity Level"
16500 msgstr "冗長レベル"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16503 msgid "&Update"
16504 msgstr "更新 (&U)"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Save log file as..."
16509 msgstr "ファイルを保存する..."
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16512 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16513 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16516 #, fuzzy
16517 msgid ""
16518 "Cannot write to file %1:\n"
16519 "%2."
16520 msgstr ""
16521 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16522 "%2。"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Open Media"
16527 msgstr "メディアを開く (&O)"
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16530 msgid "&File"
16531 msgstr "ファイル(&F)"
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16534 msgid "&Disc"
16535 msgstr "ディスク (&D)"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16538 msgid "&Network"
16539 msgstr "ネットワーク (&N)"
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16542 msgid "Capture &Device"
16543 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16546 msgid "&Select"
16547 msgstr "選択 (&S)"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16550 msgid "&Enqueue"
16551 msgstr "予約追加する (&E)"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16554 msgid "&Play"
16555 msgstr "再生する (&P)"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16559 msgid "&Stream"
16560 msgstr "ストリーム (&S)"
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16563 msgid "&Convert"
16564 msgstr "変換する (&C)"
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16567 msgid "&Convert / Save"
16568 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Plugins and extensions"
16573 msgstr "無効な拡張"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16576 msgid "Capability"
16577 msgstr ""
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Score"
16582 msgstr "スコープ"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16585 #, fuzzy
16586 msgid "&Search:"
16587 msgstr "検索"
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16590 msgid "Deletes the selected item"
16591 msgstr "選択された項目を削除する"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16594 msgid "Show settings"
16595 msgstr "設定の表示"
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16598 msgid "Simple"
16599 msgstr "シンプル"
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16602 msgid "Switch to simple preferences view"
16603 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16606 msgid "Switch to full preferences view"
16607 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16610 msgid "&Save"
16611 msgstr "保存する (&S)"
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Save and close the dialog"
16616 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16619 msgid "&Reset Preferences"
16620 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16623 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16624 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16627 msgid "Stream Output"
16628 msgstr "ストリーム出力"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16631 msgid ""
16632 "Stream output string.\n"
16633 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16634 "but you can change it manually."
16635 msgstr ""
16636 "ストリーム出力の文字列です。\n"
16637 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
16638 "手動で変更することもできます。"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16641 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16642 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16645 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16646 msgstr ""
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16649 msgid "Day / Month / Year:"
16650 msgstr ""
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16653 msgid "Repeat:"
16654 msgstr "繰り返し:"
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Repeat delay:"
16659 msgstr "プレイリストを開く"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16662 msgid " days"
16663 msgstr " 日"
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16666 msgid "I&mport"
16667 msgstr "インポート (&I)"
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16670 msgid "E&xport"
16671 msgstr "エクスポート (&X)"
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Save VLM configuration as..."
16676 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16679 #, fuzzy
16680 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16681 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16684 msgid "Open VLM configuration..."
16685 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16688 msgid "Broadcast: "
16689 msgstr "ブロードキャスト: "
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16692 msgid "Schedule: "
16693 msgstr "スケジュール: "
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16696 msgid "VOD: "
16697 msgstr "VOD: "
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16700 msgid "Open Directory"
16701 msgstr "ディレクトリーを開く"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16704 msgid "Open playlist..."
16705 msgstr "プレイリストを開く..."
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16708 msgid "Save playlist as..."
16709 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16712 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16713 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16716 #, fuzzy
16717 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16718 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16721 #, fuzzy
16722 msgid "HTML playlist (*.html)"
16723 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16726 msgid "Open subtitles..."
16727 msgstr "字幕を開く..."
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16730 msgid "Media Files"
16731 msgstr "メディアファイル"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16734 msgid "Subtitles Files"
16735 msgstr "字幕ファイル"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16738 msgid "All Files"
16739 msgstr "すべてのファイル"
16741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Privacy and Network Policies"
16744 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16747 msgid "Privacy and Network Warning"
16748 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16751 msgid ""
16752 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16753 "without authorization.</p>\n"
16754 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16755 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16756 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16757 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16758 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16759 "almost no access to the web.</p>\n"
16760 msgstr ""
16762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16763 msgid "Control menu for the player"
16764 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16767 msgid "Paused"
16768 msgstr "一時停止"
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16771 msgid "&Media"
16772 msgstr "メディア (&M)"
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16775 msgid "P&layback"
16776 msgstr "再生 (&L)"
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
16779 msgid "&Audio"
16780 msgstr "オーディオ (&A)"
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
16783 msgid "&Video"
16784 msgstr "ビデオ (&V)"
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16787 msgid "&Tools"
16788 msgstr "ツール (&T)"
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
16791 msgid "V&iew"
16792 msgstr "表示 (&I)"
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16795 msgid "&Help"
16796 msgstr "ヘルプ (&H)"
16798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
16799 msgid "&Open File..."
16800 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
16803 msgid "Open &Disc..."
16804 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16807 msgid "Open &Network Stream..."
16808 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
16811 msgid "Open &Capture Device..."
16812 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
16815 msgid "Open &Location from clipboard"
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16819 #, fuzzy
16820 msgid "&Recent Media"
16821 msgstr "メディアを開く (&O)"
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16824 msgid "Conve&rt / Save..."
16825 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16828 msgid "&Streaming..."
16829 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
16832 msgid "&Quit"
16833 msgstr "終了する (&Q)"
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16836 #, fuzzy
16837 msgid "&Effects and Filters"
16838 msgstr "エフェクト一覧"
16840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
16841 #, fuzzy
16842 msgid "&Track Synchronization"
16843 msgstr "時刻同期"
16845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Plu&gins and extensions"
16848 msgstr "無効な拡張"
16850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
16851 #, fuzzy
16852 msgid "&Preferences"
16853 msgstr "設定"
16855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Play&list"
16858 msgstr "プレイリスト"
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
16861 msgid "Ctrl+L"
16862 msgstr "Ctrl++L"
16864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
16865 msgid "Mi&nimal View"
16866 msgstr "最小化表示 (&N)"
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
16869 msgid "Ctrl+H"
16870 msgstr "Ctrl+H"
16872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
16873 msgid "&Fullscreen Interface"
16874 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
16877 msgid "&Advanced Controls"
16878 msgstr "高度な制御 (&A)"
16880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Quit after Playback"
16883 msgstr "再生の一時停止"
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Visualizations selector"
16888 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
16891 msgid "Customi&ze Interface..."
16892 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
16895 msgid "Audio &Track"
16896 msgstr "オーディオトラック (&T)"
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16899 msgid "Audio &Channels"
16900 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16903 msgid "Audio &Device"
16904 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16907 msgid "&Visualizations"
16908 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16911 msgid "Video &Track"
16912 msgstr "ビデオトラック (&T)"
16914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
16915 msgid "&Subtitles Track"
16916 msgstr "字幕トラック (&S)"
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16919 msgid "&Fullscreen"
16920 msgstr "全画面化 (&F)"
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16923 msgid "Always &On Top"
16924 msgstr "常に最前面 (&O)"
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16927 msgid "DirectX Wallpaper"
16928 msgstr "DirectX 壁紙"
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
16931 msgid "Sna&pshot"
16932 msgstr "スナップショット (&P)"
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
16935 msgid "&Zoom"
16936 msgstr "ズーム (&Z)"
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Sca&le"
16941 msgstr "スケール"
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
16944 msgid "&Aspect Ratio"
16945 msgstr "アスペクト比 (&A)"
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16948 msgid "&Crop"
16949 msgstr "縁取り (&C)"
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16952 msgid "&Deinterlace"
16953 msgstr "インタレース解除 (&D)"
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16956 #, fuzzy
16957 msgid "&Post processing"
16958 msgstr "後処理"
16960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Manage &bookmarks"
16963 msgstr "ブックマーク (&B)"
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
16966 msgid "T&itle"
16967 msgstr "タイトル (&I)"
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
16970 msgid "&Chapter"
16971 msgstr "チャプター (&C)"
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
16974 msgid "&Navigation"
16975 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
16978 msgid "&Program"
16979 msgstr "プログラム (&P)"
16981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16982 msgid "Configure podcasts..."
16983 msgstr "podcast の設定..."
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
16986 msgid "&Help..."
16987 msgstr "ヘルプ (&H)..."
16989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16990 msgid "Check for &Updates..."
16991 msgstr "更新の確認 (&U)..."
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
16994 #, fuzzy
16995 msgid "&Faster"
16996 msgstr "早送り"
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
16999 #, fuzzy
17000 msgid "N&ormal Speed"
17001 msgstr "通常サイズ"
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Slo&wer"
17006 msgstr "スロー"
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17009 #, fuzzy
17010 msgid "&Jump Forward"
17011 msgstr "転送"
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Jump Bac&kward"
17016 msgstr "逆転再生"
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17019 msgid "&Stop"
17020 msgstr "停止(&S)"
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Pre&vious"
17025 msgstr "前"
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Ne&xt"
17030 msgstr "次"
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17033 msgid "Open &Network..."
17034 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17037 msgid "Leave Fullscreen"
17038 msgstr "全画面化解除"
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17041 msgid "&Playback"
17042 msgstr "再生する (&P)"
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17045 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17046 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17049 msgid "Show VLC media player"
17050 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17053 msgid "&Open Media"
17054 msgstr "メディアを開く (&O)"
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17057 #, fuzzy
17058 msgid " - Empty - "
17059 msgstr "空"
17061 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17062 msgid "Open &Folder..."
17063 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17065 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17066 msgid "Open D&irectory..."
17067 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17072 msgstr "高度なオプションを表示する"
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17075 msgid ""
17076 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17077 "preferences dialog."
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17081 msgid "Systray icon"
17082 msgstr "システムトレイアイコン"
17084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17085 msgid ""
17086 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17087 "basic actions."
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17091 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17095 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17096 msgstr ""
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Resize interface to the native video size"
17101 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17104 msgid ""
17105 "You have two choices:\n"
17106 " - The interface will resize to the native video size\n"
17107 " - The video will fit to the interface size\n"
17108 " By default, interface resize to the native video size."
17109 msgstr ""
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17112 msgid "Show playing item name in window title"
17113 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17116 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17117 msgstr ""
17118 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17121 msgid "Path to use in openfile dialog"
17122 msgstr ""
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17125 msgid "Show notification popup on track change"
17126 msgstr ""
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17129 msgid ""
17130 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17131 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17132 msgstr ""
17134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17135 msgid "Advanced options"
17136 msgstr "高度なオプション"
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17139 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17140 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17143 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17144 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17147 msgid ""
17148 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17149 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17150 "extensions."
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17154 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17158 msgid "Activate the updates availability notification"
17159 msgstr ""
17161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17162 msgid ""
17163 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17164 "once every two weeks."
17165 msgstr ""
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17168 msgid "Number of days between two update checks"
17169 msgstr ""
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17172 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17173 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17176 msgid ""
17177 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17178 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17179 msgstr ""
17181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17182 msgid "Automatically save the volume on exit"
17183 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17186 msgid "Ask for network policy at start"
17187 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17190 msgid "Save the recently played items in the menu"
17191 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17194 msgid "List of words separated by | to filter"
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17198 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17202 msgid "Define the colors of the volume slider "
17203 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17206 msgid ""
17207 "Define the colors of the volume slider\n"
17208 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17209 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17210 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17211 msgstr ""
17212 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17213 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17214 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17215 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17218 msgid "Selection of the starting mode and look "
17219 msgstr ""
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17222 msgid ""
17223 "Start VLC with:\n"
17224 " - normal mode\n"
17225 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17226 " - minimal mode with limited controls"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17230 msgid "Classic look"
17231 msgstr "クラッシックな概観"
17233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17234 msgid "Complete look with information area"
17235 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17238 msgid "Minimal look with no menus"
17239 msgstr "メニューがない小さな外観"
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17242 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17243 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17246 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17247 msgstr ""
17249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17250 msgid "Qt interface"
17251 msgstr "Qt インターフェース"
17253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17254 msgid "Open a skin file"
17255 msgstr "スキンファイルを開く"
17257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17260 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17262 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17263 msgid "Open playlist"
17264 msgstr "プレイリストを開く"
17266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Playlist Files|"
17269 msgstr "プレイリストファイル"
17271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17272 msgid "Save playlist"
17273 msgstr "プレイリストを保存する"
17275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17276 #, fuzzy
17277 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17278 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17281 msgid "Skin to use"
17282 msgstr "使用するスキン"
17284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17285 msgid "Path to the skin to use."
17286 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17289 msgid "Config of last used skin"
17290 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17293 msgid ""
17294 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17295 "automatically, do not touch it."
17296 msgstr ""
17298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17299 msgid "Show a systray icon for VLC"
17300 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17304 msgid "Show VLC on the taskbar"
17305 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17308 msgid "Enable transparency effects"
17309 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17312 msgid ""
17313 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17314 "when moving windows does not behave correctly."
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17319 msgid "Use a skinned playlist"
17320 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
17322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17323 msgid "Skins"
17324 msgstr "スキン"
17326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17327 msgid "Skinnable Interface"
17328 msgstr "スキン化インターフェース"
17330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17331 msgid "Skins loader demux"
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
17335 msgid "Select skin"
17336 msgstr "スキン選択"
17338 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Open skin ..."
17341 msgstr "スキンを開く"
17343 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17344 msgid ""
17345 "\n"
17346 "(WinCE interface)\n"
17347 "\n"
17348 msgstr ""
17349 "\n"
17350 "(WinCE インターフェース)\n"
17351 "\n"
17353 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17354 #, fuzzy
17355 msgid ""
17356 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17357 "\n"
17358 msgstr ""
17359 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17360 "\n"
17362 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17363 msgid "Compiled by "
17364 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
17366 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17367 msgid ""
17368 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17369 "http://www.videolan.org/"
17370 msgstr ""
17371 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17372 "http://www.videolan.org/"
17374 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17375 msgid "Open:"
17376 msgstr "開く:"
17378 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17379 msgid ""
17380 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17381 "targets:"
17382 msgstr ""
17383 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17384 "きます。:"
17386 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17387 msgid "Unknown"
17388 msgstr "不明"
17390 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17391 msgid "Choose directory"
17392 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17394 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17395 msgid "Choose file"
17396 msgstr "ファイルを選択する"
17398 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17399 msgid "Embed video in interface"
17400 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17402 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17403 msgid ""
17404 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17405 "window."
17406 msgstr ""
17408 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17409 #, fuzzy
17410 msgid "WinCE interface"
17411 msgstr ""
17412 "\n"
17413 "(WinCE インターフェース)\n"
17414 "\n"
17416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17417 msgid "WinCE dialogs provider"
17418 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17420 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17421 msgid "Folder meta data"
17422 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17425 msgid "Blues"
17426 msgstr "ブルース"
17428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17429 msgid "Classic rock"
17430 msgstr "クラッシックロック"
17432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17433 msgid "Country"
17434 msgstr "国"
17436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17437 msgid "Disco"
17438 msgstr "ディスコ"
17440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17441 msgid "Funk"
17442 msgstr "ファンク"
17444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17445 msgid "Grunge"
17446 msgstr ""
17448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17449 msgid "Hip-Hop"
17450 msgstr "ヒップホップ"
17452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17453 msgid "Jazz"
17454 msgstr "ジャズ"
17456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17457 msgid "Metal"
17458 msgstr "メタル"
17460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17461 msgid "New Age"
17462 msgstr "ニューエイジ"
17464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17465 msgid "Oldies"
17466 msgstr "オールディーズ"
17468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17469 msgid "Other"
17470 msgstr "その他"
17472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17473 msgid "R&B"
17474 msgstr "R&B"
17476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17477 msgid "Rap"
17478 msgstr "ラップ"
17480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17481 msgid "Industrial"
17482 msgstr "インダストリアル"
17484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17485 msgid "Alternative"
17486 msgstr "オルタナティブ"
17488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17489 msgid "Death metal"
17490 msgstr "デスメタル"
17492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Pranks"
17495 msgstr "再生"
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17498 msgid "Soundtrack"
17499 msgstr "サウンドトラック"
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17502 msgid "Euro-Techno"
17503 msgstr "ユーロ・テクノ"
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17506 msgid "Ambient"
17507 msgstr "アンビエント"
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17510 msgid "Trip-Hop"
17511 msgstr "トリップ・ホップ"
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17514 msgid "Vocal"
17515 msgstr "ボーカル"
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17518 msgid "Jazz+Funk"
17519 msgstr "ジャズ+ファンク"
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17522 msgid "Fusion"
17523 msgstr "フュージョン"
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17526 msgid "Trance"
17527 msgstr "トランス"
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17530 msgid "Instrumental"
17531 msgstr "インストルメンタル"
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17534 msgid "Acid"
17535 msgstr "アシッド"
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17538 msgid "House"
17539 msgstr "ハウス"
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17542 msgid "Game"
17543 msgstr "ゲーム"
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17546 msgid "Sound clip"
17547 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17550 msgid "Gospel"
17551 msgstr "ゴスペル"
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
17554 msgid "Noise"
17555 msgstr "ノイズ"
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17558 msgid "Alternative rock"
17559 msgstr "オルタナティブロック"
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17562 msgid "Soul"
17563 msgstr "ソウル"
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17566 msgid "Punk"
17567 msgstr "パンク"
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Space"
17572 msgstr "保存"
17574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Meditative"
17577 msgstr "メディア"
17579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17580 msgid "Instrumental pop"
17581 msgstr "インストルメンタルポップ"
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17584 msgid "Instrumental rock"
17585 msgstr "インストルメンタルロック"
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17588 msgid "Ethnic"
17589 msgstr "エスニック"
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17592 msgid "Gothic"
17593 msgstr "ゴシック"
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17596 msgid "Darkwave"
17597 msgstr ""
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17600 msgid "Techno-Industrial"
17601 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17604 msgid "Electronic"
17605 msgstr "エレクトロニック"
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17608 msgid "Pop-Folk"
17609 msgstr "ポップ・フォーク"
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17612 msgid "Eurodance"
17613 msgstr "ユーロダンス"
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17616 msgid "Dream"
17617 msgstr ""
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17620 msgid "Southern rock"
17621 msgstr "西海岸ロック"
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17624 msgid "Comedy"
17625 msgstr "コメディ"
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17628 msgid "Cult"
17629 msgstr "カルト"
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17632 msgid "Gangsta"
17633 msgstr ""
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17636 msgid "Top 40"
17637 msgstr "トップ 40"
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17640 msgid "Christian rap"
17641 msgstr "トップ 40"
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17644 msgid "Pop/funk"
17645 msgstr "ポップ/ファンク"
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17648 msgid "Jungle"
17649 msgstr "ジャングル"
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17652 msgid "Native American"
17653 msgstr "純アメリカ人"
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17656 msgid "Cabaret"
17657 msgstr ""
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17660 msgid "New wave"
17661 msgstr "ニューウェーブ"
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17664 msgid "Rave"
17665 msgstr "レイヴ"
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17668 msgid "Showtunes"
17669 msgstr ""
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Trailer"
17674 msgstr "タイトル"
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17677 msgid "Lo-Fi"
17678 msgstr "ローファイ"
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17681 msgid "Tribal"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17685 msgid "Acid punk"
17686 msgstr "アシッドパンク"
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17689 msgid "Acid jazz"
17690 msgstr "アシッドジャズ"
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Polka"
17695 msgstr "再生"
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17698 msgid "Retro"
17699 msgstr "レトロ"
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17702 msgid "Musical"
17703 msgstr "ミュージカル"
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17706 msgid "Rock & roll"
17707 msgstr "ロックンロール"
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17710 msgid "Hard rock"
17711 msgstr "ハードロック"
17713 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17714 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17715 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
17717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17718 msgid "The username of your last.fm account"
17719 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
17721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17722 msgid "The password of your last.fm account"
17723 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
17725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17726 msgid "Audioscrobbler"
17727 msgstr "Audioscrobbler"
17729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17730 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17731 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
17733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
17734 msgid "Last.fm username not set"
17735 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
17737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
17738 msgid ""
17739 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17740 "VLC.\n"
17741 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17742 msgstr ""
17744 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17745 msgid "last.fm: Authentication failed"
17746 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
17748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
17749 msgid ""
17750 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17751 "relaunch VLC."
17752 msgstr ""
17754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17755 msgid "Dummy image chroma format"
17756 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
17758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17759 msgid ""
17760 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17761 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17762 msgstr ""
17763 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17764 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
17765 "ます。"
17767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17768 msgid "Save raw codec data"
17769 msgstr "生コーデックデータを保存する"
17771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17772 #, fuzzy
17773 msgid ""
17774 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17775 "main options."
17776 msgstr ""
17777 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
17778 "を設定できます。"
17780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17781 msgid ""
17782 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17783 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17784 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17785 msgstr ""
17787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17788 msgid "Dummy interface function"
17789 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
17791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17792 msgid "Dummy Interface"
17793 msgstr "ダミーインターフェース"
17795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17796 msgid "Dummy access function"
17797 msgstr "ダミーのアクセス機能"
17799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17800 msgid "Dummy demux function"
17801 msgstr "ダミーの分離機能"
17803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17804 msgid "Dummy decoder"
17805 msgstr "ダミーのデコーダー"
17807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17808 msgid "Dummy decoder function"
17809 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
17811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17812 msgid "Dump decoder"
17813 msgstr "ダンプデコーダー"
17815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17816 msgid "Dump decoder function"
17817 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
17819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17820 msgid "Dummy encoder function"
17821 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
17823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17824 msgid "Dummy audio output function"
17825 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
17827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17828 msgid "Dummy video output function"
17829 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
17831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17832 msgid "Dummy Video output"
17833 msgstr "ダミーのビデオ出力"
17835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
17836 msgid "Dummy font renderer function"
17837 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
17839 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
17840 msgid "Filename for the font you want to use"
17841 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
17843 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
17844 msgid "Font size in pixels"
17845 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
17847 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
17848 msgid ""
17849 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17850 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17851 "font size."
17852 msgstr ""
17854 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
17855 msgid ""
17856 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17857 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17858 msgstr ""
17860 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
17861 #: modules/misc/win32text.c:68
17862 msgid "Text default color"
17863 msgstr "標準のテキスト色"
17865 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
17866 #: modules/misc/win32text.c:69
17867 msgid ""
17868 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17869 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17870 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17871 "(red + green), #FFFFFF = white"
17872 msgstr ""
17874 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
17875 #: modules/misc/win32text.c:73
17876 msgid "Relative font size"
17877 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
17879 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
17880 #: modules/misc/win32text.c:74
17881 msgid ""
17882 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17883 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17884 msgstr ""
17886 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17887 #: modules/misc/win32text.c:80
17888 msgid "Smaller"
17889 msgstr "とても小さい"
17891 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17892 #: modules/misc/win32text.c:80
17893 msgid "Small"
17894 msgstr "小さい"
17896 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17897 #: modules/misc/win32text.c:80
17898 msgid "Large"
17899 msgstr "大きい"
17901 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17902 #: modules/misc/win32text.c:80
17903 msgid "Larger"
17904 msgstr "とても大きい"
17906 #: modules/misc/freetype.c:107
17907 msgid "Use YUVP renderer"
17908 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
17910 #: modules/misc/freetype.c:108
17911 msgid ""
17912 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17913 "you want to encode into DVB subtitles"
17914 msgstr ""
17916 #: modules/misc/freetype.c:110
17917 msgid "Font Effect"
17918 msgstr "フォントのエフェクト"
17920 #: modules/misc/freetype.c:111
17921 msgid ""
17922 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17923 "readability."
17924 msgstr ""
17926 #: modules/misc/freetype.c:120
17927 msgid "Background"
17928 msgstr "背景"
17930 #: modules/misc/freetype.c:120
17931 msgid "Fat Outline"
17932 msgstr "太い外枠"
17934 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
17935 msgid "Text renderer"
17936 msgstr "テキストレンダラー"
17938 #: modules/misc/freetype.c:133
17939 msgid "Freetype2 font renderer"
17940 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
17942 #: modules/misc/gnutls.c:78
17943 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17944 msgstr ""
17946 #: modules/misc/gnutls.c:80
17947 msgid ""
17948 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17949 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17950 msgstr ""
17952 #: modules/misc/gnutls.c:83
17953 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17954 msgstr ""
17956 #: modules/misc/gnutls.c:85
17957 #, fuzzy
17958 msgid ""
17959 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17960 msgstr ""
17961 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
17962 "する場合には、-1を指定してください。"
17964 #: modules/misc/gnutls.c:90
17965 msgid "GnuTLS transport layer security"
17966 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
17968 #: modules/misc/gnutls.c:100
17969 msgid "GnuTLS server"
17970 msgstr "GnuTLS サーバー"
17972 #: modules/misc/gtk_main.c:64
17973 msgid "Gtk+ GUI helper"
17974 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
17976 #: modules/misc/inhibit.c:70
17977 msgid "Power Management Inhibitor"
17978 msgstr "電源管理の抑制"
17980 #: modules/misc/inhibit.c:150
17981 msgid "Playing some media."
17982 msgstr ""
17984 #: modules/misc/logger.c:122
17985 msgid "Log format"
17986 msgstr "ログ形式"
17988 #: modules/misc/logger.c:124
17989 #, fuzzy
17990 msgid ""
17991 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17992 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17993 msgstr ""
17994 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
17996 #: modules/misc/logger.c:128
17997 #, fuzzy
17998 msgid ""
17999 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18000 "\"."
18001 msgstr ""
18002 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18004 #: modules/misc/logger.c:133
18005 msgid "Logging"
18006 msgstr "ログ記録"
18008 #: modules/misc/logger.c:134
18009 msgid "File logging"
18010 msgstr "ファイルへのログ記録"
18012 #: modules/misc/logger.c:140
18013 msgid "Log filename"
18014 msgstr "ログファイル名"
18016 #: modules/misc/logger.c:140
18017 msgid "Specify the log filename."
18018 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18020 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18021 msgid "Lua interface"
18022 msgstr "Lua インターフェース"
18024 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18025 msgid "Lua interface module to load"
18026 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18028 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18029 msgid "Lua interface configuration"
18030 msgstr "Lua インターフェース設定"
18032 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18033 msgid ""
18034 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18035 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18036 msgstr ""
18038 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18039 msgid "Lua Art"
18040 msgstr "Lua アート"
18042 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18043 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18044 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18046 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18047 msgid "Lua Playlist"
18048 msgstr "Lua プレイリスト"
18050 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18051 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18052 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
18054 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18055 msgid "Lua Interface Module"
18056 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18059 msgid "libc memcpy"
18060 msgstr "libc memcpy"
18062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18063 msgid "3D Now! memcpy"
18064 msgstr "3D Now! memcpy"
18066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18067 msgid "MMX memcpy"
18068 msgstr "MMX memcpy"
18070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18071 msgid "MMX EXT memcpy"
18072 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18074 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18075 msgid "AltiVec memcpy"
18076 msgstr "AltiVec memcpy"
18078 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18079 msgid "Growl Notification Plugin"
18080 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18082 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18083 msgid "Now playing"
18084 msgstr "再生中"
18086 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18087 msgid "Server"
18088 msgstr "サーバー"
18090 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18091 msgid ""
18092 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18093 "notifications are sent locally."
18094 msgstr ""
18096 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18097 msgid "Growl password on the Growl server."
18098 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18100 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18101 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18102 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18104 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18105 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18106 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18108 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18109 msgid "Title format string"
18110 msgstr "題名の書式文字列"
18112 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18113 msgid ""
18114 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18115 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18116 msgstr ""
18118 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18119 #, fuzzy
18120 msgid "MSN Now-Playing"
18121 msgstr "再生"
18123 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18124 msgid "Timeout (ms)"
18125 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18127 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18128 msgid "How long the notification will be displayed "
18129 msgstr ""
18131 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18132 msgid "Notify"
18133 msgstr "通知"
18135 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18136 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18137 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18139 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18140 msgid ""
18141 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18142 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18143 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18144 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18145 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18146 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18147 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18148 msgstr ""
18150 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18151 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18152 msgstr ""
18154 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18155 msgid "Flip vertical position"
18156 msgstr "垂直方向の反転"
18158 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18161 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18163 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18164 msgid "Vertical offset"
18165 msgstr "垂直オフセット"
18167 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18168 msgid ""
18169 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18170 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18171 msgstr ""
18173 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18174 msgid "Shadow offset"
18175 msgstr "陰のオフセット"
18177 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18178 msgid ""
18179 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18180 msgstr ""
18182 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18185 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18187 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18190 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18192 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18193 msgid "XOSD interface"
18194 msgstr "XOSD インターフェース"
18196 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18197 #, fuzzy
18198 msgid "OSD configuration importer"
18199 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18201 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18202 #, fuzzy
18203 msgid "XML OSD configuration importer"
18204 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18206 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18207 #, fuzzy
18208 msgid "M3U playlist export"
18209 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18211 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Old playlist export"
18214 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
18216 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18217 #, fuzzy
18218 msgid "XSPF playlist export"
18219 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18221 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18222 #, fuzzy
18223 msgid "HTML playlist export"
18224 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18226 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18227 msgid "HAL devices detection"
18228 msgstr "HAL デバイスの検出"
18230 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18231 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18232 msgstr ""
18234 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18235 msgid ""
18236 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18237 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18238 msgstr ""
18240 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18241 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18242 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18244 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18245 msgid "video"
18246 msgstr "ビデオ"
18248 #: modules/misc/quartztext.c:86
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Name for the font you want to use"
18251 msgstr ""
18252 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18254 #: modules/misc/quartztext.c:112
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Mac Text renderer"
18257 msgstr "テキストレンダラー"
18259 #: modules/misc/quartztext.c:113
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Quartz font renderer"
18262 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18264 #: modules/misc/rtsp.c:62
18265 msgid "RTSP host address"
18266 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18268 #: modules/misc/rtsp.c:64
18269 msgid ""
18270 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18271 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18272 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18273 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18274 msgstr ""
18276 #: modules/misc/rtsp.c:69
18277 msgid "Maximum number of connections"
18278 msgstr "接続の最大数"
18280 #: modules/misc/rtsp.c:70
18281 msgid ""
18282 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18283 "0 means no limit."
18284 msgstr ""
18286 #: modules/misc/rtsp.c:73
18287 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/misc/rtsp.c:75
18291 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/misc/rtsp.c:77
18295 msgid ""
18296 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18297 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18298 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18299 "The default is 5."
18300 msgstr ""
18302 #: modules/misc/rtsp.c:83
18303 msgid "RTSP VoD"
18304 msgstr "RTSP VoD"
18306 #: modules/misc/rtsp.c:84
18307 msgid "RTSP VoD server"
18308 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18310 #: modules/misc/screensaver.c:88
18311 msgid "X Screensaver disabler"
18312 msgstr ""
18314 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Stats"
18317 msgstr "状態"
18319 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18320 msgid "Stats encoder function"
18321 msgstr "統計エンコード機能"
18323 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18324 msgid "Stats decoder"
18325 msgstr "統計デコーダー"
18327 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18328 msgid "Stats decoder function"
18329 msgstr "統計デコーダー機能"
18331 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18332 msgid "Stats demux"
18333 msgstr "統計分離"
18335 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18336 msgid "Stats demux function"
18337 msgstr "統計分離機能"
18339 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18340 msgid "Stats video output"
18341 msgstr "統計ビデオ出力"
18343 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18344 msgid "Stats video output function"
18345 msgstr "統計ビデオ出力機能"
18347 #: modules/misc/svg.c:70
18348 msgid "SVG template file"
18349 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18351 #: modules/misc/svg.c:71
18352 msgid ""
18353 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18357 msgid "C module that does nothing"
18358 msgstr "C モジュール(何もしません)"
18360 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18361 msgid "Miscellaneous stress tests"
18362 msgstr "その他の負荷テスト"
18364 #: modules/misc/win32text.c:93
18365 msgid "Win32 font renderer"
18366 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18368 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18369 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18370 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18372 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18373 msgid "Simple XML Parser"
18374 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18376 #: modules/mux/asf.c:53
18377 msgid "Title to put in ASF comments."
18378 msgstr ""
18380 #: modules/mux/asf.c:55
18381 msgid "Author to put in ASF comments."
18382 msgstr ""
18384 #: modules/mux/asf.c:57
18385 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18386 msgstr ""
18388 #: modules/mux/asf.c:58
18389 msgid "Comment"
18390 msgstr "コメント"
18392 #: modules/mux/asf.c:59
18393 msgid "Comment to put in ASF comments."
18394 msgstr ""
18396 #: modules/mux/asf.c:61
18397 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18398 msgstr ""
18400 #: modules/mux/asf.c:62
18401 msgid "Packet Size"
18402 msgstr "パケットの大きさ"
18404 #: modules/mux/asf.c:63
18405 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18406 msgstr ""
18408 #: modules/mux/asf.c:64
18409 msgid "Bitrate override"
18410 msgstr "ビットレートの上書き"
18412 #: modules/mux/asf.c:65
18413 msgid ""
18414 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18415 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18416 "in bytes"
18417 msgstr ""
18419 #: modules/mux/asf.c:69
18420 #, fuzzy
18421 msgid "ASF muxer"
18422 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18424 #: modules/mux/asf.c:569
18425 msgid "Unknown Video"
18426 msgstr "不明のビデオ"
18428 #: modules/mux/avi.c:47
18429 #, fuzzy
18430 msgid "AVI muxer"
18431 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18433 #: modules/mux/dummy.c:45
18434 msgid "Dummy/Raw muxer"
18435 msgstr ""
18437 #: modules/mux/mp4.c:48
18438 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/mux/mp4.c:50
18442 msgid ""
18443 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18444 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18445 "downloading."
18446 msgstr ""
18448 #: modules/mux/mp4.c:60
18449 msgid "MP4/MOV muxer"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18453 msgid "DTS delay (ms)"
18454 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
18456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18457 msgid ""
18458 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18459 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18460 "inside the client decoder."
18461 msgstr ""
18463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18464 msgid "PES maximum size"
18465 msgstr "PES の最大サイズ"
18467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18468 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18469 msgstr ""
18471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18472 msgid "PS muxer"
18473 msgstr ""
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18476 msgid "Video PID"
18477 msgstr "ビデオ PID"
18479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18480 msgid ""
18481 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18482 "the video."
18483 msgstr ""
18485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18486 msgid "Audio PID"
18487 msgstr "オーディオ PID"
18489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18490 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18491 msgstr ""
18493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18494 msgid "SPU PID"
18495 msgstr "SPU PID"
18497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18498 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18499 msgstr ""
18501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18502 msgid "PMT PID"
18503 msgstr "PMT PID"
18505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18506 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18507 msgstr ""
18509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18510 msgid "TS ID"
18511 msgstr "TS ID"
18513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18516 msgstr "ストリームの再生"
18518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18519 msgid "NET ID"
18520 msgstr "NET ID"
18522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18523 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18524 msgstr ""
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18527 msgid "PMT Program numbers"
18528 msgstr "PMT プログラム番号"
18530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18531 msgid ""
18532 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18533 "to be enabled."
18534 msgstr ""
18536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18537 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18541 msgid ""
18542 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18543 "be enabled."
18544 msgstr ""
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18547 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18548 msgstr ""
18550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18551 msgid ""
18552 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18553 "be enabled."
18554 msgstr ""
18556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18557 msgid "Set PID to ID of ES"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18561 msgid ""
18562 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18563 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18564 msgstr ""
18566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Data alignment"
18569 msgstr "モザイクの位置"
18571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18572 msgid ""
18573 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18574 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18575 msgstr ""
18577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Shaping delay (ms)"
18580 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18583 msgid ""
18584 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18585 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18586 "especially for reference frames."
18587 msgstr ""
18589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18590 msgid "Use keyframes"
18591 msgstr "キーフレームを使用"
18593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18594 msgid ""
18595 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18596 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18597 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18598 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18599 "the biggest frames in the stream."
18600 msgstr ""
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18603 msgid "PCR delay (ms)"
18604 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18607 msgid ""
18608 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18609 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18610 msgstr ""
18612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18613 msgid "Minimum B (deprecated)"
18614 msgstr ""
18616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18617 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18618 msgstr ""
18620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18621 msgid "Maximum B (deprecated)"
18622 msgstr ""
18624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18625 msgid ""
18626 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18627 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18628 "inside the client decoder."
18629 msgstr ""
18631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18632 msgid "Crypt audio"
18633 msgstr "暗号オーディオ"
18635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18636 msgid "Crypt audio using CSA"
18637 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
18639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18640 msgid "Crypt video"
18641 msgstr "暗号ビデオ"
18643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18644 msgid "Crypt video using CSA"
18645 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18648 msgid "CSA Key"
18649 msgstr "CSA キー"
18651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18652 msgid ""
18653 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18654 msgstr ""
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18657 msgid "CSA Key in use"
18658 msgstr "使用する CSA キー"
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18661 msgid ""
18662 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18663 "second/2 one."
18664 msgstr ""
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18667 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18668 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
18670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18671 msgid ""
18672 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18673 "header from the value before encrypting."
18674 msgstr ""
18676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18677 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18678 msgstr ""
18680 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Multipart JPEG muxer"
18683 msgstr "出力フォーマット"
18685 #: modules/mux/ogg.c:52
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Ogg/OGM muxer"
18688 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18690 #: modules/mux/wav.c:46
18691 #, fuzzy
18692 msgid "WAV muxer"
18693 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18695 #: modules/packetizer/copy.c:47
18696 msgid "Copy packetizer"
18697 msgstr ""
18699 #: modules/packetizer/h264.c:54
18700 msgid "H.264 video packetizer"
18701 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
18703 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18704 #, fuzzy
18705 msgid "MLP/TrueHD parser"
18706 msgstr "準備"
18708 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18709 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18710 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
18712 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18713 msgid "MPEG4 video packetizer"
18714 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
18716 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18717 msgid "Sync on Intra Frame"
18718 msgstr "内部フレームの同期"
18720 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18721 msgid ""
18722 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18723 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18724 msgstr ""
18726 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18727 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18728 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
18730 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18731 #, fuzzy
18732 msgid "MPEG Video"
18733 msgstr "ビデオコーデック"
18735 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18736 msgid "VC-1 packetizer"
18737 msgstr "VC-1 のパケット化"
18739 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
18740 msgid "Bonjour services"
18741 msgstr "Bonjour サービス"
18743 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18744 msgid "Podcast URLs list"
18745 msgstr "Podcast URL 一覧"
18747 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
18748 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18749 msgstr ""
18751 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
18752 msgid "Podcasts"
18753 msgstr "Podcast"
18755 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18756 msgid "SAP multicast address"
18757 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
18759 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18760 msgid ""
18761 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18762 "However, you can specify a specific address."
18763 msgstr ""
18765 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18766 msgid "IPv4 SAP"
18767 msgstr "IPv4 SAP"
18769 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18770 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18771 msgstr ""
18773 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18774 msgid "IPv6 SAP"
18775 msgstr "IPv6 SAP"
18777 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18778 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18779 msgstr ""
18781 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18782 msgid "IPv6 SAP scope"
18783 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18785 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18786 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18787 msgstr ""
18789 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18790 msgid "SAP timeout (seconds)"
18791 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
18793 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18794 msgid ""
18795 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18796 msgstr ""
18798 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18799 msgid "Try to parse the announce"
18800 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
18802 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18803 msgid ""
18804 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18805 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18806 msgstr ""
18808 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18809 msgid "SAP Strict mode"
18810 msgstr "SAP 厳密モード"
18812 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18813 msgid ""
18814 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18815 "announcements."
18816 msgstr ""
18818 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18819 msgid "Use SAP cache"
18820 msgstr "SAP キャッシュを使う"
18822 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18823 msgid ""
18824 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18825 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18826 msgstr ""
18828 #: modules/services_discovery/sap.c:125
18829 msgid "SAP Announcements"
18830 msgstr "SAP アナウンス"
18832 #: modules/services_discovery/sap.c:151
18833 #, fuzzy
18834 msgid "SDP Descriptions parser"
18835 msgstr "説明ファイル"
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
18838 msgid "Session"
18839 msgstr "セッション"
18841 #: modules/services_discovery/sap.c:895
18842 msgid "Tool"
18843 msgstr "ツール"
18845 #: modules/services_discovery/sap.c:899
18846 msgid "User"
18847 msgstr "ユーザー"
18849 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18850 msgid "Les Guignols"
18851 msgstr ""
18853 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18854 msgid "Canal +"
18855 msgstr "取り消し +"
18857 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18858 msgid "Shoutcast Radio"
18859 msgstr "Shoutcast ラジオ"
18861 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18862 msgid "Shoutcast TV"
18863 msgstr "Shoutcast TV"
18865 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18866 msgid "Freebox TV"
18867 msgstr "Freebox TV"
18869 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18870 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18871 msgid "French TV"
18872 msgstr "フランス TV"
18874 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18875 msgid "Shoutcast radio listings"
18876 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
18878 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18879 msgid "Shoutcast TV listings"
18880 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
18882 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18883 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18884 msgstr ""
18886 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
18887 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
18888 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18889 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
18891 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
18892 msgid "Decompression"
18893 msgstr "復元"
18895 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18896 msgid "Uncompressed RAR"
18897 msgstr ""
18899 #: modules/stream_filter/record.c:49
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Internal stream record"
18902 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18904 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Autodel"
18907 msgstr "自動"
18909 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18910 msgid "Automatically add/delete input streams"
18911 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
18913 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18914 msgid ""
18915 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18916 "this stream later."
18917 msgstr ""
18919 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Destination bridge-in name"
18922 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18924 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18925 msgid ""
18926 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
18927 "in at a time, you can discard this option."
18928 msgstr ""
18930 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18931 msgid ""
18932 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18933 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18934 "need to raise caching values."
18935 msgstr ""
18937 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18938 msgid "ID Offset"
18939 msgstr "ID オフセット"
18941 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18942 msgid ""
18943 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18944 "IDs bridge_in will register."
18945 msgstr ""
18947 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Name of current instance"
18950 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
18952 #: modules/stream_out/bridge.c:62
18953 msgid ""
18954 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
18955 "at a time, you can discard this option."
18956 msgstr ""
18958 #: modules/stream_out/bridge.c:65
18959 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
18960 msgstr ""
18962 #: modules/stream_out/bridge.c:67
18963 msgid ""
18964 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
18965 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
18966 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
18967 "placeholder streams should have the same format. "
18968 msgstr ""
18970 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18971 msgid "Placeholder delay"
18972 msgstr ""
18974 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18975 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
18976 msgstr ""
18978 #: modules/stream_out/bridge.c:76
18979 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
18980 msgstr ""
18982 #: modules/stream_out/bridge.c:78
18983 msgid ""
18984 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
18985 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
18986 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
18987 "frames in the streams."
18988 msgstr ""
18990 #: modules/stream_out/bridge.c:92
18991 msgid "Bridge"
18992 msgstr "ブリッジ"
18994 #: modules/stream_out/bridge.c:93
18995 msgid "Bridge stream output"
18996 msgstr "ブリッジストリーム出力"
18998 #: modules/stream_out/bridge.c:95
18999 msgid "Bridge out"
19000 msgstr ""
19002 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19003 msgid "Bridge in"
19004 msgstr ""
19006 #: modules/stream_out/description.c:54
19007 msgid "Description stream output"
19008 msgstr "ストリーム出力の説明"
19010 #: modules/stream_out/display.c:42
19011 msgid "Enable/disable audio rendering."
19012 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19014 #: modules/stream_out/display.c:44
19015 msgid "Enable/disable video rendering."
19016 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19018 #: modules/stream_out/display.c:46
19019 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19020 msgstr ""
19022 #: modules/stream_out/display.c:55
19023 msgid "Display stream output"
19024 msgstr "ストリーム出力の表示"
19026 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19027 msgid "Duplicate stream output"
19028 msgstr "ストリーム出力の複製"
19030 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19031 msgid "Output access method"
19032 msgstr "出力アクセス方法"
19034 #: modules/stream_out/es.c:43
19035 #, fuzzy
19036 msgid "This is the default output access method that will be used."
19037 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19039 #: modules/stream_out/es.c:45
19040 msgid "Audio output access method"
19041 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19043 #: modules/stream_out/es.c:47
19044 #, fuzzy
19045 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19046 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19048 #: modules/stream_out/es.c:48
19049 msgid "Video output access method"
19050 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19052 #: modules/stream_out/es.c:50
19053 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19054 msgstr ""
19056 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Output muxer"
19059 msgstr "出力フォーマット"
19061 #: modules/stream_out/es.c:54
19062 #, fuzzy
19063 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19064 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19066 #: modules/stream_out/es.c:55
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Audio output muxer"
19069 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19071 #: modules/stream_out/es.c:57
19072 #, fuzzy
19073 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19074 msgstr ""
19075 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19076 "です。"
19078 #: modules/stream_out/es.c:58
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Video output muxer"
19081 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19083 #: modules/stream_out/es.c:60
19084 #, fuzzy
19085 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19086 msgstr ""
19087 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19088 "です。"
19090 #: modules/stream_out/es.c:62
19091 msgid "Output URL"
19092 msgstr "出力 URL"
19094 #: modules/stream_out/es.c:64
19095 #, fuzzy
19096 msgid "This is the default output URI."
19097 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19099 #: modules/stream_out/es.c:65
19100 msgid "Audio output URL"
19101 msgstr "オーディオ出力 URL"
19103 #: modules/stream_out/es.c:67
19104 #, fuzzy
19105 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19106 msgstr ""
19107 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19108 "です。"
19110 #: modules/stream_out/es.c:68
19111 msgid "Video output URL"
19112 msgstr "ビデオ出力 URL"
19114 #: modules/stream_out/es.c:70
19115 #, fuzzy
19116 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19117 msgstr ""
19118 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19119 "です。"
19121 #: modules/stream_out/es.c:79
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Elementary stream output"
19124 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19126 #: modules/stream_out/es.c:85
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Generic"
19129 msgstr "一般"
19131 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19132 #, c-format
19133 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19134 msgstr ""
19136 #: modules/stream_out/gather.c:44
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Gathering stream output"
19139 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19142 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19143 msgstr ""
19145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19146 msgid "Sample aspect ratio"
19147 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19150 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19151 msgstr ""
19153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19154 msgid "Video filter"
19155 msgstr "ビデオフィルター"
19157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19160 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Image chroma"
19165 msgstr "画像の形式"
19167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19168 msgid ""
19169 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19170 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19171 msgstr ""
19173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19174 msgid "Transparency"
19175 msgstr "透過"
19177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19178 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19179 msgstr "モザイク画像の透過です。"
19181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19182 #: modules/video_filter/rss.c:142
19183 msgid "X offset"
19184 msgstr "X オフセット"
19186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19187 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19188 msgstr ""
19190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19191 #: modules/video_filter/rss.c:144
19192 msgid "Y offset"
19193 msgstr "Y オフセット"
19195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19196 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19197 msgstr ""
19199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19200 msgid "Mosaic bridge"
19201 msgstr "モザイクブリッジ"
19203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Mosaic bridge stream output"
19206 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19208 #: modules/stream_out/raop.c:141
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Hostname or IP address of target device"
19211 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
19213 #: modules/stream_out/raop.c:144
19214 msgid ""
19215 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19216 "very loud."
19217 msgstr ""
19219 #: modules/stream_out/raop.c:148
19220 msgid "RAOP"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/stream_out/raop.c:149
19224 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19225 msgstr ""
19227 #: modules/stream_out/record.c:50
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Destination prefix"
19230 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19232 #: modules/stream_out/record.c:52
19233 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/stream_out/record.c:57
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Record stream output"
19239 msgstr "RTP ストリーム出力"
19241 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19242 msgid "This is the output URL that will be used."
19243 msgstr ""
19245 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19246 msgid "SDP"
19247 msgstr "SDP"
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19250 msgid ""
19251 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19252 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19253 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19254 "SDP to be announced via SAP."
19255 msgstr ""
19257 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19258 #, fuzzy
19259 msgid "SAP announcing"
19260 msgstr "ストリーム出力"
19262 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19263 msgid "Announce this session with SAP."
19264 msgstr ""
19266 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Muxer"
19269 msgstr "ミュートする"
19271 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19272 #, fuzzy
19273 msgid ""
19274 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19275 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19276 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19278 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19279 msgid "Session name"
19280 msgstr "セッション名"
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19283 msgid ""
19284 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19285 "Descriptor)."
19286 msgstr ""
19288 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19289 msgid "Session description"
19290 msgstr "セッションの説明"
19292 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19293 #, fuzzy
19294 msgid ""
19295 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19296 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19297 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19299 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19300 msgid "Session URL"
19301 msgstr "セッション URL"
19303 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19304 msgid ""
19305 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19306 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19307 "(Session Descriptor)."
19308 msgstr ""
19310 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19311 msgid "Session email"
19312 msgstr "セッション電子メール"
19314 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19315 msgid ""
19316 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19317 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19318 msgstr ""
19320 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19321 msgid "Session phone number"
19322 msgstr "セッション電話番号"
19324 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19325 #, fuzzy
19326 msgid ""
19327 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19328 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19329 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19332 #, fuzzy
19333 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19334 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19336 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19337 msgid "Audio port"
19338 msgstr "オーディオポート"
19340 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19341 #, fuzzy
19342 msgid ""
19343 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19344 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19346 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19347 msgid "Video port"
19348 msgstr "ビデオポート"
19350 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19351 #, fuzzy
19352 msgid ""
19353 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19354 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19357 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19358 msgstr ""
19360 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19361 msgid ""
19362 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19363 "packets."
19364 msgstr ""
19366 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19367 msgid "Transport protocol"
19368 msgstr "転送プロトコル"
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19371 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19372 msgstr ""
19374 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19375 msgid ""
19376 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19377 "master shared secret key."
19378 msgstr ""
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19381 msgid "MP4A LATM"
19382 msgstr "MP4A LATM"
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19385 #, fuzzy
19386 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19387 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19389 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19390 msgid "RTP stream output"
19391 msgstr "RTP ストリーム出力"
19393 #: modules/stream_out/standard.c:47
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Output method to use for the stream."
19396 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19398 #: modules/stream_out/standard.c:50
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Muxer to use for the stream."
19401 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19403 #: modules/stream_out/standard.c:51
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Output destination"
19406 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19408 #: modules/stream_out/standard.c:53
19409 #, fuzzy
19410 msgid ""
19411 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19412 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19414 #: modules/stream_out/standard.c:54
19415 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19416 msgstr ""
19418 #: modules/stream_out/standard.c:56
19419 msgid ""
19420 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19421 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19422 msgstr ""
19424 #: modules/stream_out/standard.c:58
19425 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19426 msgstr ""
19428 #: modules/stream_out/standard.c:60
19429 msgid ""
19430 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19431 "overrides this"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/stream_out/standard.c:67
19435 msgid "Session groupname"
19436 msgstr "セッショングループ名"
19438 #: modules/stream_out/standard.c:69
19439 #, fuzzy
19440 msgid ""
19441 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19442 "if you choose to use SAP."
19443 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19445 #: modules/stream_out/standard.c:101
19446 msgid "Standard stream output"
19447 msgstr "標準ストリーム出力"
19449 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19450 msgid "Files"
19451 msgstr "ファイル"
19453 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19456 msgstr "出力ファイルのパス"
19458 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Sizes"
19461 msgstr "サイズ"
19463 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19464 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19465 msgstr ""
19467 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19468 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19469 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19471 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19472 msgid "Command UDP port"
19473 msgstr "コマンド UDP ポート"
19475 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19476 msgid "UDP port to listen to for commands."
19477 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19479 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19480 msgid "Command"
19481 msgstr "コマンド"
19483 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19484 msgid "Initial command to execute."
19485 msgstr ""
19487 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19488 msgid "GOP size"
19489 msgstr "GOP の大きさ"
19491 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19492 msgid "Number of P frames between two I frames."
19493 msgstr ""
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19496 msgid "Quantizer scale"
19497 msgstr "スケールクオンタイズ"
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19500 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19501 msgstr ""
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Mute audio"
19506 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19508 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19509 msgid "Mute audio when command is not 0."
19510 msgstr ""
19512 #: modules/stream_out/switcher.c:115
19513 #, fuzzy
19514 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19515 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19517 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19518 msgid "Video encoder"
19519 msgstr "ビデオエンコーダー"
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19522 #, fuzzy
19523 msgid ""
19524 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19525 "options)."
19526 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19528 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Destination video codec"
19531 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19533 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19534 #, fuzzy
19535 msgid "This is the video codec that will be used."
19536 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19538 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19539 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19540 msgid "Video bitrate"
19541 msgstr "ビデオビットレート"
19543 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19546 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19549 msgid "Video scaling"
19550 msgstr "ビデオスケーリング"
19552 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19553 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19554 msgstr ""
19556 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19557 msgid "Video frame-rate"
19558 msgstr "ビデオフレームレート"
19560 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19563 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19565 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19566 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19567 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19569 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19570 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19571 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19573 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19574 msgid "Maximum video width"
19575 msgstr "ビデオの最大の幅"
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Maximum output video width."
19580 msgstr "ビデオの最大の幅"
19582 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19583 msgid "Maximum video height"
19584 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19586 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Maximum output video height."
19589 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19591 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19592 msgid ""
19593 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19594 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19595 msgstr ""
19597 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19598 msgid "Audio encoder"
19599 msgstr "オーディオエンコーダー"
19601 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19602 #, fuzzy
19603 msgid ""
19604 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19605 "options)."
19606 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19609 msgid "Destination audio codec"
19610 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19613 #, fuzzy
19614 msgid "This is the audio codec that will be used."
19615 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19618 msgid "Audio bitrate"
19619 msgstr "オーディオビットレート"
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19624 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19627 msgid ""
19628 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19629 msgstr ""
19631 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19632 msgid "Audio channels"
19633 msgstr "オーディオチャンネル数"
19635 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19636 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19637 msgstr ""
19639 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Audio filter"
19642 msgstr "オーディオフィルター"
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19645 msgid ""
19646 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19647 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19648 msgstr ""
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Subtitles encoder"
19653 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19656 #, fuzzy
19657 msgid ""
19658 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19659 "options)."
19660 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19663 msgid "Destination subtitles codec"
19664 msgstr "送信先の字幕コーデック"
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19667 #, fuzzy
19668 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19669 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19672 msgid ""
19673 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19674 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19675 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19676 "of subpicture modules"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19680 msgid "OSD menu"
19681 msgstr "OSD メニュー"
19683 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19684 msgid ""
19685 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19686 msgstr ""
19688 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19689 msgid "Number of threads"
19690 msgstr "スレッドの数"
19692 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19693 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19694 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19697 msgid "High priority"
19698 msgstr "高優先度"
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19701 msgid ""
19702 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19703 msgstr ""
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19706 msgid "Synchronise on audio track"
19707 msgstr "オーディオトラックに同期する"
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19710 msgid ""
19711 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19712 "on the audio track."
19713 msgstr ""
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19716 msgid ""
19717 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19718 "rate."
19719 msgstr ""
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19722 msgid "Transcode stream output"
19723 msgstr "変換ストリームの出力"
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:217
19726 msgid "Overlays/Subtitles"
19727 msgstr "オーバーレイ/字幕"
19729 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19730 #, no-c-format
19731 msgid ""
19732 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19733 msgstr ""
19735 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Shaping delay"
19738 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19740 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19741 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19742 msgstr ""
19744 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19745 msgid "Use MPEG4 matrix"
19746 msgstr ""
19748 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19749 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19750 msgstr ""
19752 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19753 #, fuzzy
19754 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19755 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19757 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Transrate"
19760 msgstr "透過"
19762 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19763 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19764 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19765 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Conversions from "
19768 msgstr "変換元 "
19770 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19771 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19772 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19774 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19775 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19776 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19778 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19779 #, fuzzy
19780 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19781 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19783 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19784 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19785 msgid "MMX conversions from "
19786 msgstr "MMX 変換元 "
19788 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19789 #, fuzzy
19790 msgid "SSE2 conversions from "
19791 msgstr "MMX 変換元 "
19793 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19794 #, fuzzy
19795 msgid "AltiVec conversions from "
19796 msgstr "変換元 "
19798 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19799 msgid "Brightness threshold"
19800 msgstr "ブライトネスの閾値"
19802 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19803 msgid ""
19804 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19805 "threshold value will be the brighness defined below."
19806 msgstr ""
19808 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19809 msgid "Image contrast (0-2)"
19810 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
19812 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19813 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19814 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
19816 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19817 msgid "Image hue (0-360)"
19818 msgstr "画像の色相 (0~360)"
19820 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19821 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19822 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
19824 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19825 msgid "Image saturation (0-3)"
19826 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
19828 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19829 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19830 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
19832 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19833 msgid "Image brightness (0-2)"
19834 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
19836 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19837 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19838 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
19840 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19841 msgid "Image gamma (0-10)"
19842 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
19844 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19845 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19846 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
19848 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19849 msgid "Image properties filter"
19850 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
19852 #: modules/video_filter/adjust.c:83
19853 msgid "Image adjust"
19854 msgstr "画像調整"
19856 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19857 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19858 msgstr ""
19860 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19861 msgid "Transparency mask"
19862 msgstr "透過マスク"
19864 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19865 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19866 msgstr ""
19868 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19869 msgid "Alpha mask video filter"
19870 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
19872 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19873 msgid "Alpha mask"
19874 msgstr "アルファマスク"
19876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19877 msgid ""
19878 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19879 "your computer.\n"
19880 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19881 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19882 "\n"
19883 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19884 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19885 "\n"
19886 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19887 "where to get the required parts.\n"
19888 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19889 "in live action."
19890 msgstr ""
19892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19893 msgid "Save Debug Frames"
19894 msgstr "バッグフレームの保存"
19896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19897 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19898 msgstr ""
19900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19901 msgid "Debug Frame Folder"
19902 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
19904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19905 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19906 msgstr ""
19908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Extracted Image Width"
19911 msgstr "画像の幅"
19913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19914 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19915 msgstr ""
19917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Extracted Image Height"
19920 msgstr "画像の高さ"
19922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
19923 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19924 msgstr ""
19926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19927 msgid "Color when paused"
19928 msgstr "停止時の色"
19930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
19931 msgid ""
19932 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19933 "another beer?)"
19934 msgstr ""
19936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Pause-Red"
19939 msgstr "一時停止"
19941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19942 msgid "Red component of the pause color"
19943 msgstr ""
19945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Pause-Green"
19948 msgstr "緑"
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19951 msgid "Green component of the pause color"
19952 msgstr ""
19954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Pause-Blue"
19957 msgstr "一時停止"
19959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
19960 msgid "Blue component of the pause color"
19961 msgstr ""
19963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
19964 msgid "Pause-Fadesteps"
19965 msgstr ""
19967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19968 msgid ""
19969 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19973 #, fuzzy
19974 msgid "End-Red"
19975 msgstr "赤"
19977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19978 msgid "Red component of the shutdown color"
19979 msgstr ""
19981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
19982 #, fuzzy
19983 msgid "End-Green"
19984 msgstr "緑"
19986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
19987 msgid "Green component of the shutdown color"
19988 msgstr ""
19990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19991 #, fuzzy
19992 msgid "End-Blue"
19993 msgstr "青"
19995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19996 msgid "Blue component of the shutdown color"
19997 msgstr ""
19999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20000 msgid "End-Fadesteps"
20001 msgstr ""
20003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20004 msgid ""
20005 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20006 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20007 msgstr ""
20009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20010 msgid "Use Software White adjust"
20011 msgstr ""
20013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20014 msgid ""
20015 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20016 msgstr ""
20018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20019 #, fuzzy
20020 msgid "White Red"
20021 msgstr "白"
20023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20024 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20025 msgstr ""
20027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20028 #, fuzzy
20029 msgid "White Green"
20030 msgstr "白"
20032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20033 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20034 msgstr ""
20036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20037 #, fuzzy
20038 msgid "White Blue"
20039 msgstr "白"
20041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20042 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20043 msgstr ""
20045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20046 msgid "Serial Port/Device"
20047 msgstr "シリアルポート/デバイス"
20049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20050 msgid ""
20051 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20052 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20053 msgstr ""
20055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20056 msgid "Edge Weightning"
20057 msgstr ""
20059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20060 msgid ""
20061 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20062 "the frame."
20063 msgstr ""
20065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20066 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20067 msgstr ""
20069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20070 msgid "Darkness Limit"
20071 msgstr ""
20073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20074 msgid ""
20075 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20076 "than one for letterboxed videos."
20077 msgstr ""
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Hue windowing"
20082 msgstr "ウィンドウ"
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20086 msgid "Used for statistics."
20087 msgstr "統計用に使用します。"
20089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Sat windowing"
20092 msgstr "ウィンドウ"
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20095 msgid "Filter length (ms)"
20096 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20099 msgid ""
20100 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20101 msgstr ""
20103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20104 msgid "Filter threshold"
20105 msgstr "フィルター閾値"
20107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20108 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20109 msgstr ""
20111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20112 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20113 msgstr ""
20115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20116 msgid "Filter Smoothness"
20117 msgstr ""
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20120 msgid "Filter mode"
20121 msgstr "フィルターモード"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20124 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20125 msgstr ""
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20128 msgid "No Filtering"
20129 msgstr "フィルターがありません"
20131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20132 msgid "Combined"
20133 msgstr "組み合わせ"
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20136 msgid "Percent"
20137 msgstr "パーセント"
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20140 msgid "Frame delay"
20141 msgstr "フレーム遅延"
20143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20144 msgid ""
20145 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20146 "20ms should do the trick."
20147 msgstr ""
20149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20150 msgid "Channel summary"
20151 msgstr "チャンネルの要約"
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20154 msgid "Channel left"
20155 msgstr ""
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20158 msgid "Channel right"
20159 msgstr ""
20161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20162 msgid "Channel top"
20163 msgstr ""
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20166 msgid "Channel bottom"
20167 msgstr ""
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20170 msgid ""
20171 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20172 msgstr ""
20174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20175 msgid "disabled"
20176 msgstr "無効"
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20179 msgid "summary"
20180 msgstr "要約"
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20183 msgid "left"
20184 msgstr "左"
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20187 msgid "right"
20188 msgstr "右"
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20191 msgid "top"
20192 msgstr "上"
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20195 msgid "bottom"
20196 msgstr "下"
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Summary gradient"
20201 msgstr "緑"
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Left gradient"
20206 msgstr "緑"
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Right gradient"
20211 msgstr "緑"
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Top gradient"
20216 msgstr "緑"
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Bottom gradient"
20221 msgstr "緑"
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20224 msgid ""
20225 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20226 msgstr ""
20228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20229 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20230 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
20232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20233 msgid ""
20234 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20235 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20236 msgstr ""
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20239 msgid "Use built-in AtmoLight"
20240 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
20242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20243 msgid ""
20244 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20245 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20246 msgstr ""
20248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20249 msgid "AtmoLight Filter"
20250 msgstr "AtmoLight フィルター"
20252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20253 msgid "AtmoLight"
20254 msgstr "AtmoLight"
20256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20257 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20258 msgstr ""
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20261 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20262 msgstr ""
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20265 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20266 msgstr ""
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20269 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20270 msgstr ""
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20275 msgstr "メインインターフェースの設定"
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20278 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20279 msgstr ""
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20282 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20283 msgstr ""
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20286 msgid "Change gradients"
20287 msgstr ""
20289 #: modules/video_filter/blend.c:45
20290 msgid "Video pictures blending"
20291 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20293 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Number of time to blend"
20296 msgstr "バンド数"
20298 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20299 msgid "The number of time the blend will be performed"
20300 msgstr ""
20302 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Alpha of the blended image"
20305 msgstr "αブレンディング"
20307 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20308 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20312 msgid "Image to be blended onto"
20313 msgstr ""
20315 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20316 #, fuzzy
20317 msgid "The image which will be used to blend onto"
20318 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20320 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Chroma for the base image"
20323 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20325 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20326 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20327 msgstr ""
20329 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20330 msgid "Image which will be blended."
20331 msgstr ""
20333 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20334 msgid "The image blended onto the base image"
20335 msgstr ""
20337 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Chroma for the blend image"
20340 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20342 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20343 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20347 msgid "Blending benchmark filter"
20348 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
20350 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Blendbench"
20353 msgstr "ブレンド"
20355 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20356 msgid "Benchmarking"
20357 msgstr "ベンチマーク"
20359 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20360 msgid "Base image"
20361 msgstr "元画像"
20363 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20364 msgid "Blend image"
20365 msgstr "合成画像"
20367 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20368 msgid ""
20369 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20370 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20371 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20372 "default)."
20373 msgstr ""
20375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20376 msgid "Bluescreen U value"
20377 msgstr ""
20379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20380 msgid ""
20381 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20382 "Defaults to 120 for blue."
20383 msgstr ""
20385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20386 msgid "Bluescreen V value"
20387 msgstr ""
20389 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20390 msgid ""
20391 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20392 "Defaults to 90 for blue."
20393 msgstr ""
20395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Bluescreen U tolerance"
20398 msgstr "オーディオ"
20400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20401 msgid ""
20402 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20403 "value between 10 and 20 seems sensible."
20404 msgstr ""
20406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Bluescreen V tolerance"
20409 msgstr "オーディオ"
20411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20412 msgid ""
20413 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20414 "value between 10 and 20 seems sensible."
20415 msgstr ""
20417 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20418 msgid "Bluescreen video filter"
20419 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20422 msgid "Bluescreen"
20423 msgstr "ブルースクリーン"
20425 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20426 #: modules/video_filter/scene.c:60
20427 msgid "Image width"
20428 msgstr "画像の幅"
20430 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20431 #: modules/video_filter/scene.c:65
20432 msgid "Image height"
20433 msgstr "画像の高さ"
20435 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20436 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20437 msgstr ""
20439 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Padd video"
20442 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20444 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20445 msgid ""
20446 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20447 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20448 msgstr ""
20450 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Automatically resize and padd a video"
20453 msgstr "ファイルの自動再生"
20455 #: modules/video_filter/chain.c:43
20456 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20457 msgstr ""
20459 #: modules/video_filter/clone.c:58
20460 msgid "Number of clones"
20461 msgstr "複製の数"
20463 #: modules/video_filter/clone.c:59
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20466 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20468 #: modules/video_filter/clone.c:62
20469 msgid "Video output modules"
20470 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20472 #: modules/video_filter/clone.c:63
20473 msgid ""
20474 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20475 "separated list of modules."
20476 msgstr ""
20478 #: modules/video_filter/clone.c:69
20479 msgid "Clone video filter"
20480 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20482 #: modules/video_filter/clone.c:71
20483 msgid "Clone"
20484 msgstr "複製"
20486 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20487 msgid ""
20488 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20489 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20490 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20491 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20495 msgid "Color threshold filter"
20496 msgstr "色閾値フィルター"
20498 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20499 msgid "Color threshold"
20500 msgstr "色閾値"
20502 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20503 msgid "Saturaton threshold"
20504 msgstr "彩度の閾値"
20506 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Similarity threshold"
20509 msgstr "ブライトネス"
20511 #: modules/video_filter/crop.c:73
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Crop geometry (pixels)"
20514 msgstr "縁取りジオメトリ"
20516 #: modules/video_filter/crop.c:74
20517 msgid ""
20518 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20519 "<left offset> + <top offset>."
20520 msgstr ""
20522 #: modules/video_filter/crop.c:76
20523 msgid "Automatic cropping"
20524 msgstr "自動縁取り"
20526 #: modules/video_filter/crop.c:77
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20529 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20531 #: modules/video_filter/crop.c:80
20532 msgid "Ratio max (x 1000)"
20533 msgstr "最大比率 (x 1000)"
20535 #: modules/video_filter/crop.c:81
20536 msgid ""
20537 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20538 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20539 "4/3."
20540 msgstr ""
20542 #: modules/video_filter/crop.c:83
20543 msgid "Manual ratio"
20544 msgstr "手動の比率"
20546 #: modules/video_filter/crop.c:84
20547 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20548 msgstr ""
20549 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
20550 "す。"
20552 #: modules/video_filter/crop.c:86
20553 msgid "Number of images for change"
20554 msgstr "変更する画像数"
20556 #: modules/video_filter/crop.c:87
20557 msgid ""
20558 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20559 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20560 "trigger recrop."
20561 msgstr ""
20563 #: modules/video_filter/crop.c:89
20564 msgid "Number of lines for change"
20565 msgstr "変更する行数"
20567 #: modules/video_filter/crop.c:90
20568 msgid ""
20569 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20570 "that ratio changed and trigger recrop."
20571 msgstr ""
20573 #: modules/video_filter/crop.c:92
20574 msgid "Number of non black pixels "
20575 msgstr "黒以外のピクセル数"
20577 #: modules/video_filter/crop.c:93
20578 msgid ""
20579 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20580 msgstr ""
20582 #: modules/video_filter/crop.c:96
20583 msgid "Skip percentage (%)"
20584 msgstr ""
20586 #: modules/video_filter/crop.c:97
20587 msgid ""
20588 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20589 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20590 msgstr ""
20592 #: modules/video_filter/crop.c:99
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Luminance threshold "
20595 msgstr "ブライトネス"
20597 #: modules/video_filter/crop.c:100
20598 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20599 msgstr ""
20601 #: modules/video_filter/crop.c:104
20602 msgid "Crop video filter"
20603 msgstr "縁取りビデオフィルター"
20605 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20606 msgid "Cropping failed"
20607 msgstr "縁取りに失敗しました"
20609 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20610 msgid "VLC could not open the video output module."
20611 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
20613 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20614 msgid "Pixels to crop from top"
20615 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
20617 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20618 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20619 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20621 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20622 msgid "Pixels to crop from bottom"
20623 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
20625 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20626 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20627 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20629 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20630 msgid "Pixels to crop from left"
20631 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
20633 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20634 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20635 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20637 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20638 msgid "Pixels to crop from right"
20639 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
20641 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20642 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20643 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20645 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Pixels to padd to top"
20648 msgstr "設定"
20650 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20651 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20652 msgstr ""
20654 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Pixels to padd to bottom"
20657 msgstr "設定"
20659 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20660 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20661 msgstr ""
20663 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Pixels to padd to left"
20666 msgstr "DVDデバイス"
20668 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20669 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20670 msgstr ""
20672 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Pixels to padd to right"
20675 msgstr "ビデオの高さ"
20677 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20678 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20679 msgstr ""
20681 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20682 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
20683 msgid "Video scaling filter"
20684 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
20686 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Padd"
20689 msgstr "一時停止"
20691 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20692 msgid "Deinterlace mode"
20693 msgstr "インタレース解除モード"
20695 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20698 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Streaming deinterlace mode"
20703 msgstr "ノンインタレース化モード"
20705 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20708 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20710 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20711 msgid "Discard"
20712 msgstr "破棄する"
20714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20715 msgid "Blend"
20716 msgstr "ブレンド"
20718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Mean"
20721 msgstr "メディア"
20723 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20724 msgid "Bob"
20725 msgstr ""
20727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20728 msgid "Linear"
20729 msgstr "リニア"
20731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20732 msgid "Deinterlacing video filter"
20733 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
20735 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20736 msgid "Input FIFO"
20737 msgstr "FIFO 入力"
20739 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20740 msgid "FIFO which will be read for commands"
20741 msgstr ""
20743 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20744 msgid "Output FIFO"
20745 msgstr "FIFO 出力"
20747 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20748 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20749 msgstr ""
20751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20752 msgid "Dynamic video overlay"
20753 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
20755 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20756 msgid "Overlay"
20757 msgstr "オーバーレイ"
20759 #: modules/video_filter/erase.c:55
20760 msgid "Image mask"
20761 msgstr "画像マスク"
20763 #: modules/video_filter/erase.c:56
20764 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20765 msgstr ""
20767 #: modules/video_filter/erase.c:59
20768 #, fuzzy
20769 msgid "X coordinate of the mask."
20770 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20772 #: modules/video_filter/erase.c:61
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Y coordinate of the mask."
20775 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20777 #: modules/video_filter/erase.c:66
20778 msgid "Erase video filter"
20779 msgstr "ビデオフィルターの消去"
20781 #: modules/video_filter/erase.c:67
20782 msgid "Erase"
20783 msgstr "消去"
20785 #: modules/video_filter/extract.c:63
20786 msgid "RGB component to extract"
20787 msgstr ""
20789 #: modules/video_filter/extract.c:64
20790 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20791 msgstr ""
20793 #: modules/video_filter/extract.c:75
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Extract RGB component video filter"
20796 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20798 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20799 msgid "video-filter-event"
20800 msgstr "ビデオフィルターイベント"
20802 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20803 msgid "Gaussian's std deviation"
20804 msgstr ""
20806 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20807 msgid ""
20808 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20809 "to 3*sigma away in any direction."
20810 msgstr ""
20812 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20813 msgid "Gaussian blur video filter"
20814 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
20816 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20817 msgid "Gaussian Blur"
20818 msgstr "ガウスぼかし"
20820 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20821 msgid "Distort mode"
20822 msgstr "湾曲モード"
20824 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20827 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
20829 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20830 msgid "Gradient image type"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20834 msgid ""
20835 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20836 "keep colors."
20837 msgstr ""
20839 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Apply cartoon effect"
20842 msgstr "次のチャプターを選択"
20844 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20845 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20846 msgstr ""
20848 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20849 msgid "Edge"
20850 msgstr "エッジ"
20852 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20853 msgid "Hough"
20854 msgstr ""
20856 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Gradient video filter"
20859 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20861 #: modules/video_filter/grain.c:53
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Grain video filter"
20864 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20866 #: modules/video_filter/grain.c:54
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Grain"
20869 msgstr "緑"
20871 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20872 #, fuzzy
20873 msgid "FFmpeg video filter"
20874 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20876 #: modules/video_filter/invert.c:51
20877 msgid "Invert video filter"
20878 msgstr "ビデオ反転フィルター"
20880 #: modules/video_filter/invert.c:52
20881 msgid "Color inversion"
20882 msgstr "色反転"
20884 #: modules/video_filter/logo.c:71
20885 msgid "Logo filenames"
20886 msgstr "ロゴファイル名"
20888 #: modules/video_filter/logo.c:72
20889 msgid ""
20890 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20891 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20892 "simply enter its filename."
20893 msgstr ""
20895 #: modules/video_filter/logo.c:75
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Logo animation # of loops"
20898 msgstr "Goom アニメーションの速度"
20900 #: modules/video_filter/logo.c:76
20901 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/video_filter/logo.c:78
20905 msgid "Logo individual image time in ms"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/video_filter/logo.c:79
20909 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20910 msgstr ""
20912 #: modules/video_filter/logo.c:82
20913 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20914 msgstr ""
20916 #: modules/video_filter/logo.c:85
20917 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20918 msgstr ""
20920 #: modules/video_filter/logo.c:87
20921 msgid "Transparency of the logo"
20922 msgstr "ロゴの透過"
20924 #: modules/video_filter/logo.c:88
20925 msgid ""
20926 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20927 "opacity)."
20928 msgstr ""
20930 #: modules/video_filter/logo.c:90
20931 msgid "Logo position"
20932 msgstr "ロゴの位置"
20934 #: modules/video_filter/logo.c:92
20935 msgid ""
20936 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20937 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20938 msgstr ""
20940 #: modules/video_filter/logo.c:106
20941 msgid "Logo sub filter"
20942 msgstr "ロゴサブフィルター"
20944 #: modules/video_filter/logo.c:107
20945 msgid "Logo overlay"
20946 msgstr "ロゴオーバーレイ"
20948 #: modules/video_filter/logo.c:127
20949 msgid "Logo video filter"
20950 msgstr "ロゴビデオフィルター"
20952 #: modules/video_filter/magnify.c:50
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20955 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20957 #: modules/video_filter/magnify.c:51
20958 msgid "Magnify"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/video_filter/marq.c:90
20962 msgid ""
20963 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20964 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20965 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20966 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20967 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20968 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20969 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20970 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20971 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20972 msgstr ""
20974 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
20975 msgid "X offset, from the left screen edge."
20976 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
20978 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Y offset, down from the top."
20981 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
20983 #: modules/video_filter/marq.c:109
20984 msgid "Timeout"
20985 msgstr "タイムアウト"
20987 #: modules/video_filter/marq.c:110
20988 msgid ""
20989 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20990 "(remains forever)."
20991 msgstr ""
20993 #: modules/video_filter/marq.c:113
20994 msgid "Refresh period in ms"
20995 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
20997 #: modules/video_filter/marq.c:114
20998 msgid ""
20999 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21000 "using meta data or time format string sequences."
21001 msgstr ""
21003 #: modules/video_filter/marq.c:130
21004 msgid "Marquee position"
21005 msgstr "マーキー位置"
21007 #: modules/video_filter/marq.c:132
21008 msgid ""
21009 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21010 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21011 "6 = top-right)."
21012 msgstr ""
21014 #: modules/video_filter/marq.c:148
21015 msgid "Marquee"
21016 msgstr "マーキー"
21018 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21019 msgid "Misc"
21020 msgstr "その他"
21022 #: modules/video_filter/marq.c:177
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Marquee display"
21025 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21027 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21028 msgid ""
21029 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21030 "opaque (default)."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21036 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21038 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21041 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21043 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Top left corner X coordinate"
21046 msgstr "Video x コーディネート"
21048 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21049 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21050 msgstr ""
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Top left corner Y coordinate"
21055 msgstr "Video x コーディネート"
21057 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21058 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21059 msgstr ""
21061 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21062 msgid "Border width"
21063 msgstr "枠の幅"
21065 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21066 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21067 msgstr ""
21069 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21070 msgid "Border height"
21071 msgstr "枠の高さ"
21073 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21074 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21075 msgstr ""
21077 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21078 msgid "Mosaic alignment"
21079 msgstr "モザイクの位置"
21081 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21082 msgid ""
21083 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21084 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21085 "6 = top-right)."
21086 msgstr ""
21088 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21089 msgid "Positioning method"
21090 msgstr "位置の決定方法"
21092 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21093 msgid ""
21094 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21095 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21096 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21097 msgstr ""
21099 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21100 #: modules/video_filter/wall.c:60
21101 msgid "Number of rows"
21102 msgstr "行数"
21104 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21105 msgid ""
21106 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21107 "to \"fixed\")."
21108 msgstr ""
21110 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21111 #: modules/video_filter/wall.c:56
21112 msgid "Number of columns"
21113 msgstr "列数"
21115 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21116 msgid ""
21117 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21118 "set to \"fixed\"."
21119 msgstr ""
21121 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21124 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21126 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21127 msgid "Keep original size"
21128 msgstr "元サイズを維持する"
21130 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21133 msgstr "元サイズを維持する"
21135 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Elements order"
21138 msgstr "湾曲モード"
21140 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21141 msgid ""
21142 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21143 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21144 "bridge\" module."
21145 msgstr ""
21147 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Offsets in order"
21150 msgstr "湾曲モード"
21152 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21153 msgid ""
21154 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21155 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21156 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21157 msgstr ""
21159 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21160 msgid ""
21161 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21162 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21163 "input."
21164 msgstr ""
21166 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21167 #, fuzzy
21168 msgid "fixed"
21169 msgstr "ファイル"
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21172 #, fuzzy
21173 msgid "offsets"
21174 msgstr "時間オフセット"
21176 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21177 msgid "Mosaic video sub filter"
21178 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21181 msgid "Mosaic"
21182 msgstr "モザイク"
21184 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Blur factor (1-127)"
21187 msgstr "かすませる要素"
21189 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21190 #, fuzzy
21191 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21192 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21194 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21195 msgid "Motion blur"
21196 msgstr "モーションぼかし"
21198 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21199 msgid "Motion blur filter"
21200 msgstr "モーションぼかしフィルター"
21202 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21203 msgid "Motion detect video filter"
21204 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
21206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21207 msgid "Motion Detect"
21208 msgstr "モーション検出"
21210 #: modules/video_filter/noise.c:53
21211 msgid "Noise video filter"
21212 msgstr "ノイズビデオフィルター"
21214 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21215 msgid "OpenCV face detection example filter"
21216 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
21218 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21219 msgid "OpenCV example"
21220 msgstr "OpenCV の例"
21222 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21223 msgid "Haar cascade filename"
21224 msgstr ""
21226 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21227 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21228 msgstr ""
21230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Use input chroma unaltered"
21233 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21236 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21240 msgid "RGB32"
21241 msgstr "RGB32"
21243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21244 msgid "Don't display any video"
21245 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
21247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21248 msgid "Display the input video"
21249 msgstr "ビデオ入力の表示"
21251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21252 msgid "Display the processed video"
21253 msgstr "処理済ビデオの表示"
21255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21256 msgid "Show only errors"
21257 msgstr "エラーのみ表示する"
21259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21260 msgid "Show errors and warnings"
21261 msgstr "エラーと警告の表示"
21263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21264 msgid "Show everything including debug messages"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21268 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21269 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
21271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21272 msgid "OpenCV"
21273 msgstr "OpenCV"
21275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21276 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21277 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
21279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21280 msgid ""
21281 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21282 "OpenCV filter"
21283 msgstr ""
21285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21286 msgid "OpenCV filter chroma"
21287 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
21289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21290 msgid ""
21291 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21295 msgid "Wrapper filter output"
21296 msgstr "ラッパーフィルター出力"
21298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21299 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21303 msgid "Wrapper filter verbosity"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21307 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21311 msgid "OpenCV internal filter name"
21312 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
21314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21315 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21316 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
21318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21319 msgid "Configuration file"
21320 msgstr "設定ファイル"
21322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21323 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21324 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
21326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21327 msgid "Path to OSD menu images"
21328 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21331 msgid ""
21332 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21333 "configuration file."
21334 msgstr ""
21335 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
21337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21338 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21339 msgstr ""
21341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21342 msgid "Menu position"
21343 msgstr "メニューの位置"
21345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21346 msgid ""
21347 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21348 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21349 "6 = top-right)."
21350 msgstr ""
21352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21353 msgid "Menu timeout"
21354 msgstr "メニューのタイムアウト"
21356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21357 msgid ""
21358 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21359 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21360 "visible."
21361 msgstr ""
21363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21364 msgid "Menu update interval"
21365 msgstr "メニューの更新間隔"
21367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21368 msgid ""
21369 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21370 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21371 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21372 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21376 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21377 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
21379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21380 msgid ""
21381 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21382 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21383 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21384 "is fully transparent (value 0)."
21385 msgstr ""
21387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21388 msgid "On Screen Display menu"
21389 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
21391 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21392 #, fuzzy
21393 msgid ""
21394 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21395 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21397 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21400 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21402 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21403 msgid "Active windows"
21404 msgstr "アクティブウィンドウ"
21406 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21409 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21411 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21412 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21416 msgid "Panoramix"
21417 msgstr "パノラマ合成"
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21420 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21424 msgid ""
21425 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21426 "misalignment due to autoratio control)"
21427 msgstr ""
21429 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21430 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21434 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21435 msgstr ""
21437 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21438 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21442 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Attenuation"
21448 msgstr "持続期間"
21450 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21451 msgid ""
21452 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21453 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21457 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21458 msgstr ""
21460 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21461 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21465 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21469 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21473 msgid "Attenuation, end (in %)"
21474 msgstr ""
21476 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21477 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21481 msgid "middle position (in %)"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21485 msgid ""
21486 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21487 "of blended zone"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21491 msgid "Gamma (Red) correction"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21495 msgid ""
21496 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21497 msgstr ""
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21500 msgid "Gamma (Green) correction"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21504 msgid ""
21505 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21509 msgid "Gamma (Blue) correction"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21513 msgid ""
21514 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21518 msgid "Black Crush for Red"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21522 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21526 msgid "Black Crush for Green"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21530 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21534 msgid "Black Crush for Blue"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21538 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21542 msgid "White Crush for Red"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21546 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21550 msgid "White Crush for Green"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21554 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21558 msgid "White Crush for Blue"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21562 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21566 msgid "Black Level for Red"
21567 msgstr ""
21569 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21570 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21574 msgid "Black Level for Green"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21578 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21582 msgid "Black Level for Blue"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21586 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21587 msgstr ""
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21590 msgid "White Level for Red"
21591 msgstr ""
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21594 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21598 msgid "White Level for Green"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21602 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21603 msgstr ""
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21606 msgid "White Level for Blue"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21610 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Xinerama option"
21616 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21618 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21619 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21623 msgid "Post processing quality"
21624 msgstr "後処理の品質"
21626 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21627 msgid ""
21628 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21629 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21630 "looking pictures."
21631 msgstr ""
21633 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21634 #, fuzzy
21635 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21636 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
21638 #: modules/video_filter/postproc.c:74
21639 msgid "Video post processing filter"
21640 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
21642 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Postproc"
21645 msgstr "後処理"
21647 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21648 msgid "Lowest"
21649 msgstr "より低い"
21651 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21652 msgid "Highest"
21653 msgstr "より高い"
21655 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Psychedelic video filter"
21658 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21660 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21661 msgid "Number of puzzle rows"
21662 msgstr "パズルの行数"
21664 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21665 msgid "Number of puzzle columns"
21666 msgstr "パズルの列数列数"
21668 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21669 msgid "Make one tile a black slot"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21673 msgid ""
21674 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21675 msgstr ""
21677 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21678 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21679 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
21681 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21682 msgid "Puzzle"
21683 msgstr "パズル"
21685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21686 msgid "VNC Host"
21687 msgstr "VNC ホスト"
21689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21690 msgid "VNC hostname or IP address."
21691 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
21693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21694 msgid "VNC Port"
21695 msgstr "VNC ポート"
21697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21698 msgid "VNC portnumber."
21699 msgstr "VNC のポート番号です。"
21701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21702 msgid "VNC Password"
21703 msgstr "VNC パスワード"
21705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21706 msgid "VNC password."
21707 msgstr "VNC のパスワードです。"
21709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21710 msgid "VNC poll interval"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21714 msgid ""
21715 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21716 msgstr ""
21718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21719 #, fuzzy
21720 msgid "VNC polling"
21721 msgstr "再生"
21723 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21724 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21725 msgstr ""
21727 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21728 msgid "Mouse events"
21729 msgstr "マウスイベント"
21731 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21732 msgid ""
21733 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21737 msgid "Key events"
21738 msgstr "キーイベント"
21740 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21741 msgid "Send key events to VNC host."
21742 msgstr ""
21744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21745 msgid ""
21746 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21747 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21748 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21749 "is fully transparent (value 0)."
21750 msgstr ""
21752 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21753 msgid "Remote-OSD over VNC"
21754 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
21756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21757 msgid "Remote-OSD"
21758 msgstr "リモート OSD"
21760 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Ripple video filter"
21763 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21765 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21766 msgid "Angle in degrees"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21770 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21774 msgid "Rotate video filter"
21775 msgstr "回転ビデオフィルター"
21777 #: modules/video_filter/rotate.c:68
21778 msgid "Rotate"
21779 msgstr "回転する"
21781 #: modules/video_filter/rss.c:129
21782 msgid "Feed URLs"
21783 msgstr "フィード URL"
21785 #: modules/video_filter/rss.c:130
21786 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21787 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
21789 #: modules/video_filter/rss.c:131
21790 msgid "Speed of feeds"
21791 msgstr "フィードの速度"
21793 #: modules/video_filter/rss.c:132
21794 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21795 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
21797 #: modules/video_filter/rss.c:133
21798 msgid "Max length"
21799 msgstr "最大幅"
21801 #: modules/video_filter/rss.c:134
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21804 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21806 #: modules/video_filter/rss.c:136
21807 msgid "Refresh time"
21808 msgstr "再描画時間"
21810 #: modules/video_filter/rss.c:137
21811 msgid ""
21812 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21813 "feeds are never updated."
21814 msgstr ""
21816 #: modules/video_filter/rss.c:139
21817 msgid "Feed images"
21818 msgstr "フィード画像"
21820 #: modules/video_filter/rss.c:140
21821 msgid "Display feed images if available."
21822 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
21824 #: modules/video_filter/rss.c:147
21825 msgid ""
21826 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21827 "totally opaque."
21828 msgstr ""
21830 #: modules/video_filter/rss.c:160
21831 msgid "Text position"
21832 msgstr "テキストの位置"
21834 #: modules/video_filter/rss.c:162
21835 msgid ""
21836 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21837 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21838 "right)."
21839 msgstr ""
21841 #: modules/video_filter/rss.c:166
21842 msgid "Title display mode"
21843 msgstr "題名の表示モード"
21845 #: modules/video_filter/rss.c:167
21846 msgid ""
21847 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21848 "images are enabled, 1 otherwise."
21849 msgstr ""
21851 #: modules/video_filter/rss.c:182
21852 msgid "Don't show"
21853 msgstr "表示しない"
21855 #: modules/video_filter/rss.c:182
21856 msgid "Always visible"
21857 msgstr "常に可視"
21859 #: modules/video_filter/rss.c:182
21860 msgid "Scroll with feed"
21861 msgstr "フィードとスクロール"
21863 #: modules/video_filter/rss.c:222
21864 msgid "RSS and Atom feed display"
21865 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
21867 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21868 msgid "RV32 conversion filter"
21869 msgstr "RV32 変換フィルター"
21871 #: modules/video_filter/scene.c:57
21872 msgid "Image format"
21873 msgstr "画像の形式"
21875 #: modules/video_filter/scene.c:58
21876 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21877 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
21879 #: modules/video_filter/scene.c:61
21880 #, fuzzy
21881 msgid ""
21882 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21883 "characteristics."
21884 msgstr ""
21885 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
21886 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
21888 #: modules/video_filter/scene.c:66
21889 #, fuzzy
21890 msgid ""
21891 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21892 "video characteristics."
21893 msgstr ""
21894 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
21895 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
21897 #: modules/video_filter/scene.c:70
21898 msgid "Recording ratio"
21899 msgstr "記録比率"
21901 #: modules/video_filter/scene.c:71
21902 msgid ""
21903 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21904 msgstr ""
21906 #: modules/video_filter/scene.c:74
21907 msgid "Filename prefix"
21908 msgstr "ファイル名の接頭語"
21910 #: modules/video_filter/scene.c:75
21911 msgid ""
21912 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21913 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
21914 msgstr ""
21916 #: modules/video_filter/scene.c:79
21917 msgid "Directory path prefix"
21918 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
21920 #: modules/video_filter/scene.c:80
21921 msgid ""
21922 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
21923 "will be automatically saved in users homedir."
21924 msgstr ""
21926 #: modules/video_filter/scene.c:84
21927 msgid "Always write to the same file"
21928 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
21930 #: modules/video_filter/scene.c:85
21931 msgid ""
21932 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21933 "this case, the number is not appended to the filename."
21934 msgstr ""
21936 #: modules/video_filter/scene.c:95
21937 msgid "Scene filter"
21938 msgstr "シーンフィルター"
21940 #: modules/video_filter/scene.c:96
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Scene video filter"
21943 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21945 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21946 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21952 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
21954 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21955 msgid "Augment contrast between contours."
21956 msgstr ""
21958 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Sharpen video filter"
21961 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21963 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21964 msgid "Scaling mode"
21965 msgstr "スケーリングモード"
21967 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21968 msgid "Scaling mode to use."
21969 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
21971 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Fast bilinear"
21974 msgstr "早送り"
21976 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Bilinear"
21979 msgstr "リニア"
21981 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21982 msgid "Bicubic (good quality)"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21986 msgid "Experimental"
21987 msgstr "実験的"
21989 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21990 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21994 msgid "Area"
21995 msgstr "範囲"
21997 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21998 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22002 msgid "Gauss"
22003 msgstr "ガウス"
22005 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22006 msgid "SincR"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22010 msgid "Lanczos"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22014 msgid "Bicubic spline"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Swscale"
22020 msgstr "スケール"
22022 #: modules/video_filter/transform.c:65
22023 msgid "Transform type"
22024 msgstr "変換の種類"
22026 #: modules/video_filter/transform.c:66
22027 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22028 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22030 #: modules/video_filter/transform.c:69
22031 msgid "Rotate by 90 degrees"
22032 msgstr "90 度回転"
22034 #: modules/video_filter/transform.c:70
22035 msgid "Rotate by 180 degrees"
22036 msgstr "180 度回転"
22038 #: modules/video_filter/transform.c:70
22039 msgid "Rotate by 270 degrees"
22040 msgstr "270 度回転"
22042 #: modules/video_filter/transform.c:71
22043 msgid "Flip horizontally"
22044 msgstr "水平方向の反転"
22046 #: modules/video_filter/transform.c:71
22047 msgid "Flip vertically"
22048 msgstr "垂直方向の反転"
22050 #: modules/video_filter/transform.c:76
22051 msgid "Video transformation filter"
22052 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22054 #: modules/video_filter/wall.c:57
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22057 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22059 #: modules/video_filter/wall.c:61
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22062 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22064 #: modules/video_filter/wall.c:65
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22067 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22069 #: modules/video_filter/wall.c:68
22070 msgid "Element aspect ratio"
22071 msgstr "要素のアスペクト率"
22073 #: modules/video_filter/wall.c:69
22074 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22075 msgstr ""
22077 #: modules/video_filter/wall.c:75
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Wall video filter"
22080 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22082 #: modules/video_filter/wall.c:76
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Image wall"
22085 msgstr "大きい"
22087 #: modules/video_filter/wave.c:54
22088 msgid "Wave video filter"
22089 msgstr "波ビデオフィルター"
22091 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22092 msgid "YUVP converter"
22093 msgstr "YUVP コンバーター"
22095 #: modules/video_output/aa.c:58
22096 msgid "ASCII Art"
22097 msgstr "ASCII アート"
22099 #: modules/video_output/aa.c:61
22100 msgid "ASCII-art video output"
22101 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
22103 #: modules/video_output/caca.c:83
22104 msgid "Color ASCII art video output"
22105 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
22107 #: modules/video_output/directfb.c:72
22108 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22109 msgstr ""
22111 #: modules/video_output/drawable.c:43
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Drawable"
22114 msgstr "X11 drawable"
22116 #: modules/video_output/drawable.c:44
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Embedded X window video"
22119 msgstr "埋め込みビデオ"
22121 #: modules/video_output/drawable.c:51
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Embedded Windows video"
22124 msgstr "埋め込みビデオ"
22126 #: modules/video_output/fb.c:83
22127 msgid "Run fb on current tty."
22128 msgstr ""
22130 #: modules/video_output/fb.c:85
22131 msgid ""
22132 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22133 "handling with caution)"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/video_output/fb.c:96
22137 msgid "Framebuffer resolution to use."
22138 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
22140 #: modules/video_output/fb.c:98
22141 msgid ""
22142 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22143 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/video_output/fb.c:101
22147 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22148 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
22150 #: modules/video_output/fb.c:103
22151 msgid ""
22152 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22153 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22154 "in software."
22155 msgstr ""
22157 #: modules/video_output/fb.c:122
22158 #, fuzzy
22159 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22160 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22162 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22163 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22164 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22165 msgid "X11 display"
22166 msgstr "X11 ディスプレイ"
22168 #: modules/video_output/ggi.c:61
22169 #, fuzzy
22170 msgid ""
22171 "X11 hardware display to use.\n"
22172 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22173 msgstr ""
22174 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22175 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22177 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22178 msgid "HD1000 video output"
22179 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
22181 #: modules/video_output/mga.c:62
22182 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22183 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
22185 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22186 msgid "DirectX 3D video output"
22187 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
22189 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22190 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22191 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22193 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22194 msgid ""
22195 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22196 "doesn't have any effect when using overlays."
22197 msgstr ""
22198 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22199 "する場合には何の効果もありません。"
22201 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22202 msgid "Use video buffers in system memory"
22203 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
22205 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22206 msgid ""
22207 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22208 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22209 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22210 "doesn't have any effect when using overlays."
22211 msgstr ""
22212 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
22213 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
22214 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
22215 "する場合には何の効果もありません。"
22217 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22218 msgid "Use triple buffering for overlays"
22219 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22221 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22222 msgid ""
22223 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22224 "better video quality (no flickering)."
22225 msgstr ""
22227 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22228 msgid "Name of desired display device"
22229 msgstr ""
22231 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22232 msgid ""
22233 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22234 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22235 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22236 msgstr ""
22238 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22239 msgid "Enable wallpaper mode "
22240 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22242 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22243 msgid ""
22244 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22245 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22246 "desktop must not already have a wallpaper."
22247 msgstr ""
22249 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22250 msgid "DirectX video output"
22251 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22253 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
22254 msgid "Wallpaper"
22255 msgstr "壁紙"
22257 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22258 msgid "OpenGL video output"
22259 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
22261 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22262 msgid "Windows GAPI video output"
22263 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
22265 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22266 msgid "Windows GDI video output"
22267 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
22269 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22270 #, fuzzy
22271 msgid "OMAP Framebuffer device"
22272 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22274 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22275 #, fuzzy
22276 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22277 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
22279 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22280 #, fuzzy
22281 msgid ""
22282 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22283 "N8xx hardware)."
22284 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
22286 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Embed the overlay"
22289 msgstr "時間のオーバーレイ"
22291 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22292 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22296 #, fuzzy
22297 msgid "OMAP framebuffer video output"
22298 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22300 #: modules/video_output/opengl.c:111
22301 #, fuzzy
22302 msgid "OpenGL Provider"
22303 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22305 #: modules/video_output/opengl.c:112
22306 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22310 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22314 msgid "QT Embedded display"
22315 msgstr "組み込み QT の表示"
22317 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22318 #, fuzzy
22319 msgid ""
22320 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22321 "the DISPLAY environment variable."
22322 msgstr ""
22323 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22324 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22327 msgid "QT Embedded video output"
22328 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22330 #: modules/video_output/sdl.c:115
22331 msgid "SDL chroma format"
22332 msgstr "SDL クロマ形式"
22334 #: modules/video_output/sdl.c:117
22335 #, fuzzy
22336 msgid ""
22337 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22338 "improve performances by using the most efficient one."
22339 msgstr ""
22340 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22341 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22343 #: modules/video_output/sdl.c:127
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22346 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22348 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22349 msgid "Snapshot width"
22350 msgstr "スナップショットの幅"
22352 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22353 msgid "Width of the snapshot image."
22354 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
22356 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22357 msgid "Snapshot height"
22358 msgstr "スナップショットの高さ"
22360 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22361 msgid "Height of the snapshot image."
22362 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
22364 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22365 msgid "Chroma"
22366 msgstr "クロマ"
22368 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22369 msgid ""
22370 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22371 msgstr ""
22373 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22374 msgid "Cache size (number of images)"
22375 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
22377 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22378 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22379 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
22381 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Snapshot output"
22384 msgstr "スナップショットモジュール"
22386 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22387 msgid "SVGAlib video output"
22388 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22390 #: modules/video_output/vmem.c:56
22391 msgid "Pitch"
22392 msgstr "ピッチ"
22394 #: modules/video_output/vmem.c:57
22395 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22396 msgstr ""
22398 #: modules/video_output/vmem.c:60
22399 msgid ""
22400 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/video_output/vmem.c:64
22404 msgid ""
22405 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22406 "plane memory address information for use by the video renderer."
22407 msgstr ""
22409 #: modules/video_output/vmem.c:75
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Video memory output"
22412 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
22414 #: modules/video_output/vmem.c:76
22415 msgid "Video memory"
22416 msgstr "ビデオメモリー"
22418 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22419 msgid "XVideo adaptor number"
22420 msgstr "XVideo アダプター番号"
22422 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22423 #, fuzzy
22424 msgid ""
22425 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22426 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22427 msgstr ""
22428 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22429 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22431 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22433 msgid "Alternate fullscreen method"
22434 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22436 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22438 #, fuzzy
22439 msgid ""
22440 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22441 "its drawbacks.\n"
22442 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22443 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22444 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22445 "show on top of the video."
22446 msgstr ""
22447 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22448 "があります。\n"
22449 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22450 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22451 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22452 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22454 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22455 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22456 msgid ""
22457 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22458 "DISPLAY environment variable."
22459 msgstr ""
22460 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
22461 "DISPLAY の値を使用します。"
22463 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22465 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22466 msgid "Use shared memory"
22467 msgstr "共有メモリーの使用"
22469 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22471 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22472 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22473 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22475 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Screen for fullscreen mode."
22479 msgstr "全画面表示の切替え"
22481 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22483 msgid ""
22484 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22485 "1 for the second."
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22489 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22493 msgid "X11 video output"
22494 msgstr "X11 ビデオ出力"
22496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22497 #, fuzzy
22498 msgid ""
22499 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22500 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22501 msgstr ""
22502 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22503 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22506 msgid "XVimage chroma format"
22507 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22510 msgid ""
22511 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22512 "to improve performances by using the most efficient one."
22513 msgstr ""
22514 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22515 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22518 msgid "XVideo extension video output"
22519 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22522 msgid "XVMC adaptor number"
22523 msgstr "XVMC アダプター番号"
22525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22526 #, fuzzy
22527 msgid ""
22528 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22529 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22530 msgstr ""
22531 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22532 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22534 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22535 msgid "X11 display name"
22536 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22539 msgid ""
22540 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22541 "the value of the DISPLAY environment variable."
22542 msgstr ""
22543 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
22544 "数 DISPLAY の値を使用します。"
22546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22549 msgstr "全画面表示の切替え"
22551 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22552 msgid ""
22553 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22554 "0 for first screen, 1 for the second."
22555 msgstr ""
22557 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22558 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22559 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
22561 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22562 msgid "You can choose the crop style to apply."
22563 msgstr ""
22565 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22566 msgid "XVMC extension video output"
22567 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22569 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
22570 msgid "XCB"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
22574 #, fuzzy
22575 msgid "(Experimental) XCB video output"
22576 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22578 #: modules/video_output/yuv.c:51
22579 msgid "device, fifo or filename"
22580 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
22582 #: modules/video_output/yuv.c:52
22583 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22584 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
22586 #: modules/video_output/yuv.c:58
22587 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22588 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
22590 #: modules/video_output/yuv.c:59
22591 msgid ""
22592 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22593 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22594 "the output destination."
22595 msgstr ""
22597 #: modules/video_output/yuv.c:66
22598 msgid "YUV output"
22599 msgstr "YUV 出力"
22601 #: modules/video_output/yuv.c:67
22602 msgid "YUV video output"
22603 msgstr "YUV ビデオ出力"
22605 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22606 #, fuzzy
22607 msgid "GaLaktos visualization"
22608 msgstr "オーディオのビジュアル化"
22610 #: modules/visualization/goom.c:61
22611 msgid "Goom display width"
22612 msgstr "Goom 表示の幅"
22614 #: modules/visualization/goom.c:62
22615 msgid "Goom display height"
22616 msgstr "Goom 表示の高さ"
22618 #: modules/visualization/goom.c:63
22619 msgid ""
22620 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22621 "will be prettier but more CPU intensive)."
22622 msgstr ""
22624 #: modules/visualization/goom.c:66
22625 msgid "Goom animation speed"
22626 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22628 #: modules/visualization/goom.c:67
22629 #, fuzzy
22630 msgid ""
22631 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22632 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
22634 #: modules/visualization/goom.c:73
22635 msgid "Goom"
22636 msgstr "Goom"
22638 #: modules/visualization/goom.c:74
22639 msgid "Goom effect"
22640 msgstr "Goom エフェクト"
22642 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22643 msgid "Effects list"
22644 msgstr "エフェクト一覧"
22646 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22647 msgid ""
22648 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22649 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22650 msgstr ""
22652 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22653 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22654 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22656 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22657 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22658 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22660 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22661 msgid "More bands : 80 / 20"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22665 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22666 msgstr ""
22668 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22669 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22670 msgstr ""
22672 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22673 msgid "Band separator"
22674 msgstr "バンドセパレータ"
22676 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22677 msgid "Number of blank pixels between bands."
22678 msgstr ""
22680 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Amplification"
22683 msgstr "このアプリケーションについて"
22685 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22686 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22687 msgstr ""
22689 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22690 msgid "Enable peaks"
22691 msgstr "ピークを有効にする"
22693 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22694 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22695 msgstr ""
22697 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22698 msgid "Enable original graphic spectrum"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22702 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22703 msgstr ""
22705 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Enable bands"
22708 msgstr "オーディオを有効にする"
22710 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22711 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22712 msgstr ""
22714 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22715 msgid "Enable base"
22716 msgstr ""
22718 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22719 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22720 msgstr ""
22722 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22723 msgid "Base pixel radius"
22724 msgstr ""
22726 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22727 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22728 msgstr ""
22730 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Spectral sections"
22733 msgstr "選択"
22735 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22736 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22737 msgstr ""
22739 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22740 msgid "Peak height"
22741 msgstr "ピークの高さ"
22743 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22744 msgid "Total pixel height of the peak items."
22745 msgstr ""
22747 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22748 msgid "Peak extra width"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22752 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22753 msgstr ""
22755 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22756 msgid "V-plane color"
22757 msgstr ""
22759 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22760 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22761 msgstr ""
22763 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22764 msgid "Number of stars"
22765 msgstr "星の数"
22767 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22768 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22769 msgstr ""
22771 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22772 msgid "Visualizer"
22773 msgstr "ビジュアライザー"
22775 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22776 msgid "Visualizer filter"
22777 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22779 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22780 msgid "Spectrum analyser"
22781 msgstr "スペクトラム解析"
22783 #~ msgid "Preset"
22784 #~ msgstr "プリセット"
22786 #~ msgid "Show extended options"
22787 #~ msgstr "拡張オプションを表示する"
22789 #~ msgid "Show &amp;more options"
22790 #~ msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
22792 #~ msgid "Change the caching for the media"
22793 #~ msgstr "メディアのキャッシュの変更"
22795 #~ msgid "Start Time"
22796 #~ msgstr "開始時間"
22798 #~ msgid "Change the start time for the media"
22799 #~ msgstr "メディアの開始時間の変更"
22801 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
22802 #~ msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
22804 #~ msgid "Extra media"
22805 #~ msgstr "その他のメディア"
22807 #~ msgid "Select the file"
22808 #~ msgstr "ファイルを選択する"
22810 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
22811 #~ msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "Edit Options"
22815 #~ msgstr "オプション"
22817 #~ msgid "Select play mode"
22818 #~ msgstr "再生モードを選択する"
22820 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
22821 #~ msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "Select one or more files"
22825 #~ msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
22827 #~ msgid "Select the subtitles file"
22828 #~ msgstr "字幕ファイルの選択"
22830 #~ msgid "Add a subtitles file"
22831 #~ msgstr "字幕ファイルの追加"
22833 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
22834 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
22836 #~ msgid "Alignment:"
22837 #~ msgstr "位置あわせ:"
22839 #~ msgid "Network Protocol"
22840 #~ msgstr "ネットワークプロトコル"
22842 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
22843 #~ msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
22845 #~ msgid "Protocol"
22846 #~ msgstr "プロトコル"
22848 #~ msgid "Select the port used"
22849 #~ msgstr "使用したポートの選択"
22851 #~ msgid "Default volume"
22852 #~ msgstr "標準音量"
22854 #~ msgid "Save volume on exit"
22855 #~ msgstr "終了時の音量を保存する"
22857 #~ msgid "Preferred audio language"
22858 #~ msgstr "適したオーディオ言語"
22860 #~ msgid "last.fm"
22861 #~ msgstr "last.fm"
22863 #~ msgid "Enable last.fm submission"
22864 #~ msgstr "last.fm への送信を有効にする"
22866 #~ msgid "Disc Devices"
22867 #~ msgstr "ディスクデバイス"
22869 #~ msgid "Default disc device"
22870 #~ msgstr "標準のディスクデバイス"
22872 #~ msgid "Server default port"
22873 #~ msgstr "サーバーの標準ポート"
22875 #~ msgid "Default caching level"
22876 #~ msgstr "標準のキャッシュレベル"
22878 #~ msgid "Post-Processing quality"
22879 #~ msgstr "後処理の品質"
22881 #~ msgid "Repair AVI files"
22882 #~ msgstr "AVI ファイルの修復"
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "textFormat"
22886 #~ msgstr "形式"
22888 #~ msgid "Subtitles Language"
22889 #~ msgstr "字幕の言語"
22891 #~ msgid "Preferred subtitles language"
22892 #~ msgstr "適した字幕の言語"
22894 #~ msgid "Default encoding"
22895 #~ msgstr "標準のエンコーディング"
22897 #~ msgid "Effect"
22898 #~ msgstr "エフェクト"
22900 #~ msgid "Font color"
22901 #~ msgstr "フォント色"
22903 #~ msgid "Output"
22904 #~ msgstr "出力"
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
22908 #~ msgstr "オーバーレイビデオ出力"
22910 #~ msgid "DirectX"
22911 #~ msgstr "DirectX"
22913 #~ msgid "Display device"
22914 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
22916 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
22917 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
22921 #~ msgstr "インタレース解除モード"
22923 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
22924 #~ msgstr "アスペクト比の強制"
22926 #~ msgid "Edit settings"
22927 #~ msgstr "設定を変更する"
22929 #~ msgid "Control"
22930 #~ msgstr "制御"
22932 #~ msgid "Run manually"
22933 #~ msgstr "手動で実行する"
22935 #~ msgid "Setup schedule"
22936 #~ msgstr "スケジュール設定"
22938 #~ msgid "Run on schedule"
22939 #~ msgstr "スケジュールで実行する"
22941 #~ msgid "Status"
22942 #~ msgstr "状態"
22944 #~ msgid "P/P"
22945 #~ msgstr "P/P"
22947 #~ msgid "Prev"
22948 #~ msgstr "前"
22950 #~ msgid "Add Input"
22951 #~ msgstr "入力を追加する"
22953 #~ msgid "Edit Input"
22954 #~ msgstr "入力を編集する"
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Clear List"
22958 #~ msgstr "一覧を消去する"
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Transform"
22962 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
22964 #~ msgid "Sharpen"
22965 #~ msgstr "シャーペン"
22967 #~ msgid "Sigma"
22968 #~ msgstr "シグマ"
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Geometry"
22972 #~ msgstr "スペクトラム"
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Magnification/Zoom"
22976 #~ msgstr "拡大"
22978 #~ msgid "Puzzle game"
22979 #~ msgstr "パズルゲーム"
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "Black slot"
22983 #~ msgstr "黒"
22985 #~ msgid "Columns"
22986 #~ msgstr "列"
22988 #~ msgid "Rows"
22989 #~ msgstr "行"
22991 #~ msgid "Angle"
22992 #~ msgstr "アングル"
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "Color fun"
22996 #~ msgstr "閉じる"
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "Color extraction"
23000 #~ msgstr "変換元 "
23002 #~ msgid "Image modification"
23003 #~ msgstr "画像の修正"
23005 #~ msgid "Water effect"
23006 #~ msgstr "水エフェクト"
23008 #~ msgid "Motion detect"
23009 #~ msgstr "モーション検出"
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Factor"
23013 #~ msgstr "早送り"
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Cartoon"
23017 #~ msgstr "モノラル"
23019 #~ msgid "Vout/Overlay"
23020 #~ msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
23022 #~ msgid "Wall"
23023 #~ msgstr "壁"
23025 #~ msgid "Add text"
23026 #~ msgstr "テキストを追加する"
23028 #~ msgid "Logo"
23029 #~ msgstr "ロゴ"
23031 #~ msgid "Add logo"
23032 #~ msgstr "ロゴの追加"
23034 #~ msgid "Logo erase"
23035 #~ msgstr "ロゴ削除"
23037 #~ msgid "Mask"
23038 #~ msgstr "マスク"
23040 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23041 #~ msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
23043 #~ msgid "Subpicture filters"
23044 #~ msgstr "字幕フィルター"
23046 #~ msgid "Video filters"
23047 #~ msgstr "ビデオフィルター"
23049 #~ msgid "Vout filters"
23050 #~ msgstr "ビデオ出力フィルター"
23052 #~ msgid "Reset"
23053 #~ msgstr "元に戻す"
23055 #~ msgid "VLM configurator"
23056 #~ msgstr "VLM 設定"
23058 #~ msgid "Media Manager Edition"
23059 #~ msgstr "メディア管理エディション"
23061 #~ msgid "Name:"
23062 #~ msgstr "名前:"
23064 #~ msgid "Input:"
23065 #~ msgstr "入力:"
23067 #~ msgid "Select Input"
23068 #~ msgstr "入力を選択する"
23070 #~ msgid "Output:"
23071 #~ msgstr "出力:"
23073 #~ msgid "Select Output"
23074 #~ msgstr "出力を選択する"
23076 #~ msgid "Time Control"
23077 #~ msgstr "時間制御"
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Mux Control"
23081 #~ msgstr "制御"
23083 #~ msgid "Media Manager List"
23084 #~ msgstr "メディアマネージャー一覧"
23086 #~ msgid "General interface settings"
23087 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
23089 #~ msgid "Other advanced settings"
23090 #~ msgstr "その他の高度な設定"
23092 #~ msgid "Media &Information..."
23093 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
23095 #~ msgid "&Messages..."
23096 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
23098 #~ msgid "&Extended Settings..."
23099 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
23101 #~ msgid "&Bookmarks..."
23102 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
23104 #~ msgid "&About..."
23105 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
23107 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23108 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
23110 #~ msgid "Additional &Sources"
23111 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
23113 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23114 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
23116 #~ msgid "American English"
23117 #~ msgstr "アメリカ英語"
23119 #~ msgid "Arabic"
23120 #~ msgstr "アラビア語"
23122 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23123 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
23125 #~ msgid "British English"
23126 #~ msgstr "イギリス英語"
23128 #~ msgid "Bulgarian"
23129 #~ msgstr "ブルガリア語"
23131 #~ msgid "Catalan"
23132 #~ msgstr "カタロニア語"
23134 #~ msgid "Chinese Traditional"
23135 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
23137 #~ msgid "Czech"
23138 #~ msgstr "チェコ語"
23140 #~ msgid "Danish"
23141 #~ msgstr "デンマーク語"
23143 #~ msgid "Dutch"
23144 #~ msgstr "オランダ語"
23146 #~ msgid "Finnish"
23147 #~ msgstr "フィンランド語"
23149 #~ msgid "French"
23150 #~ msgstr "フランス語"
23152 #~ msgid "Galician"
23153 #~ msgstr "ガリシア語"
23155 #~ msgid "Georgian"
23156 #~ msgstr "グルジア語"
23158 #~ msgid "German"
23159 #~ msgstr "ドイツ語"
23161 #~ msgid "Hebrew"
23162 #~ msgstr "ヘブライ語"
23164 #~ msgid "Hungarian"
23165 #~ msgstr "ハンガリー語"
23167 #~ msgid "Italian"
23168 #~ msgstr "イタリア語"
23170 #~ msgid "Japanese"
23171 #~ msgstr "日本語"
23173 #~ msgid "Korean"
23174 #~ msgstr "韓国語"
23176 #~ msgid "Malay"
23177 #~ msgstr "マライ語"
23179 #~ msgid "Persian"
23180 #~ msgstr "ペルシア語"
23182 #~ msgid "Polish"
23183 #~ msgstr "ポーランド語"
23185 #~ msgid "Portuguese"
23186 #~ msgstr "ポルトガル語"
23188 #~ msgid "Punjabi"
23189 #~ msgstr "パンジャブ語"
23191 #~ msgid "Romanian"
23192 #~ msgstr "ルーマニア語"
23194 #~ msgid "Russian"
23195 #~ msgstr "ロシア語"
23197 #~ msgid "Simplified Chinese"
23198 #~ msgstr "中国語 (簡体字)"
23200 #~ msgid "Serbian"
23201 #~ msgstr "セルビア語"
23203 #~ msgid "Slovak"
23204 #~ msgstr "スロバキア語"
23206 #~ msgid "Slovenian"
23207 #~ msgstr "スロベニア語"
23209 #~ msgid "Spanish"
23210 #~ msgstr "スペイン語"
23212 #~ msgid "Swedish"
23213 #~ msgstr "スウェーデン語"
23215 #~ msgid "Turkish"
23216 #~ msgstr "トルコ語"
23218 #~ msgid "Cancelled"
23219 #~ msgstr "取り消しました"
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Illegal Polarization"
23223 #~ msgstr "音量の均一化"
23225 #~ msgid "dv"
23226 #~ msgstr "dv"
23228 #~ msgid "EyeTV access module"
23229 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
23231 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
23232 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "spatializer"
23236 #~ msgstr "ビジュアライザー"
23238 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23239 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
23241 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
23242 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Quick Open File..."
23246 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23248 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23249 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23251 #~ msgid "Allow timeshifting"
23252 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
23254 #~ msgid "Access Filter"
23255 #~ msgstr "アクセスフィルター"
23257 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23258 #~ msgstr "帯域制限"
23260 #~ msgid "Timeshift"
23261 #~ msgstr "タイムシフト"
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "Skip backward"
23265 #~ msgstr "逆転再生"
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Skip forward"
23269 #~ msgstr "転送"
23271 #~ msgid "Based on Git commit: "
23272 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
23274 #~ msgid "Login"
23275 #~ msgstr "ログイン"
23277 #~ msgid "Any (*.*) "
23278 #~ msgstr "すべて (*.*)"
23280 #~ msgid "Save file..."
23281 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23285 #~ msgstr ""
23286 #~ "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23288 #~ msgid "Audio Port:"
23289 #~ msgstr "オーディオポート:"
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "Recently &Played"
23293 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
23295 #~ msgid "&Preferences..."
23296 #~ msgstr "設定 (&P)..."
23298 #~ msgid "Play&list..."
23299 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
23301 #~ msgid "Tools"
23302 #~ msgstr "ツール"
23304 #~ msgid "Show Playlist"
23305 #~ msgstr "プレイリストの表示"
23307 #~ msgid "Minimal View"
23308 #~ msgstr "小さな表示"
23310 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
23311 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
23313 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
23314 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
23316 #~ msgid "Capture mode"
23317 #~ msgstr "キャプチャーモード"
23319 #~ msgid "Select the capture device type"
23320 #~ msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
23322 #~ msgid "Card Selection"
23323 #~ msgstr "カード選択"
23325 #~ msgid "Advanced options..."
23326 #~ msgstr "高度なオプション..."
23328 #~ msgid "Disc Selection"
23329 #~ msgstr "ディスク選択"
23331 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23332 #~ msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
23334 #~ msgid "Disc device"
23335 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23337 #~ msgid "Starting Position"
23338 #~ msgstr "開始位置"
23340 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23341 #~ msgstr "オーディオと字幕"
23343 #~ msgid "Customize"
23344 #~ msgstr "カスタム"
23346 #~ msgid "Outputs"
23347 #~ msgstr "出力"
23349 #~ msgid "Play locally"
23350 #~ msgstr "ローカルで再生する"
23352 #~ msgid "Video Port"
23353 #~ msgstr "ビデオポート"
23355 #~ msgid "Mount Point"
23356 #~ msgstr "マウント位置"
23358 #~ msgid "Login:pass:"
23359 #~ msgstr "ログイン:パスワード:"
23361 #~ msgid "Profile"
23362 #~ msgstr "プロファイル"
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "Encapsulation"
23366 #~ msgstr "出力フォーマット"
23368 #~ msgid "Video codec"
23369 #~ msgstr "ビデオコーデック"
23371 #~ msgid "Audio codec"
23372 #~ msgstr "オーディオコーデック"
23374 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
23375 #~ msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
23377 #~ msgid "Group name"
23378 #~ msgstr "グループ名"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23382 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Generated stream output string"
23386 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23388 #~ msgid "Interface Type"
23389 #~ msgstr "インターフェースの種類"
23391 #~ msgid "Native"
23392 #~ msgstr "ネイティブ"
23394 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23395 #~ msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
23397 #~ msgid "Display mode"
23398 #~ msgstr "表示モード"
23400 #~ msgid "Integrate video in interface"
23401 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
23403 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
23404 #~ msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
23406 #~ msgid "Skin file"
23407 #~ msgstr "スキンファイル"
23409 #~ msgid "Instances"
23410 #~ msgstr "インスタンス"
23412 #~ msgid "Allow only one instance"
23413 #~ msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
23415 #~ msgid "File associations:"
23416 #~ msgstr "ファイル関連付け:"
23418 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
23419 #~ msgstr ""
23420 #~ "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加す"
23421 #~ "る"
23423 #~ msgid "Association Setup"
23424 #~ msgstr "関連付けセットアップ"
23426 #~ msgid "Activate update notifier"
23427 #~ msgstr "更新の通知を有効にする"
23429 #~ msgid "Save recently played items"
23430 #~ msgstr "最近の再生項目を保存する"
23432 #~ msgid "Filter"
23433 #~ msgstr "フィルター"
23435 #~ msgid ""
23436 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
23437 #~ "playlist|*.xspf"
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
23440 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
23442 #~ msgid "WinCE interface module"
23443 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
23445 #~ msgid "RRD output file"
23446 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
23448 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
23449 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
23451 #~ msgid "Number of bands"
23452 #~ msgstr "バンド数"
23454 #~ msgid "Audio method"
23455 #~ msgstr "オーディオの方法"
23457 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
23458 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
23460 #~ msgid "Bonjour"
23461 #~ msgstr "Bonjour"
23463 #~ msgid "Devices"
23464 #~ msgstr "デバイス"
23466 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
23467 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
23471 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
23473 #~ msgid "Unmute"
23474 #~ msgstr "ミュートを解除する"
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
23478 #~ "Click to set point A"
23479 #~ msgstr ""
23480 #~ "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
23481 #~ "ポイント A の設定位置でクリックする"
23483 #~ msgid "Click to set point B"
23484 #~ msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
23486 #~ msgid "Stop the A to B loop"
23487 #~ msgstr "A から B のループを停止する"
23489 #~ msgid "Access filters"
23490 #~ msgstr "アクセスフィルター"
23492 #~ msgid "Access filter module"
23493 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
23495 #~ msgid "16"
23496 #~ msgstr "16"
23498 #~ msgid "32"
23499 #~ msgstr "32"
23501 #~ msgid "64"
23502 #~ msgstr "64"
23504 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
23505 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Force use of dump module"
23509 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
23511 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
23512 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
23514 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
23515 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
23519 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23521 #~ msgid "Dirac video decoder"
23522 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
23524 #~ msgid "Dirac video encoder"
23525 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
23527 #~ msgid "%d Hz"
23528 #~ msgstr "%d Hz"
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "Kate comment"
23532 #~ msgstr "スクリーン"
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "Speex comment"
23536 #~ msgstr "スクリーン"
23538 #~ msgid "Vorbis comment"
23539 #~ msgstr "Vorbis コメント"
23541 #~ msgid "Buffer"
23542 #~ msgstr "バッファ"
23544 #~ msgid "Backward"
23545 #~ msgstr "逆転再生"
23547 #~ msgid " State    : Stopped %s"
23548 #~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
23550 #~ msgid " State    : Buffering %s"
23551 #~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
23553 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
23554 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
23556 #~ msgid "Cube"
23557 #~ msgstr "キューブ"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Cylinder"
23561 #~ msgstr "リニア"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Torus"
23565 #~ msgstr "ハウス"
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Sphere"
23569 #~ msgstr "速度"
23571 #~ msgid "SQUAREXY"
23572 #~ msgstr "SQUAREXY"
23574 #~ msgid "SQUARER"
23575 #~ msgstr "SQUARER"
23577 #~ msgid "ASINXY"
23578 #~ msgstr "ASINXY"
23580 #~ msgid "ASINR"
23581 #~ msgstr "ASINR"
23583 #~ msgid "SINEXY"
23584 #~ msgstr "SINEXY"
23586 #~ msgid "SINER"
23587 #~ msgstr "SINER"
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
23591 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
23595 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
23599 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23601 #~ msgid "aRts audio output"
23602 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
23604 #~ msgid "EsounD audio output"
23605 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
23607 #~ msgid "Esound server"
23608 #~ msgstr "Esound サーバー"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23613 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
23616 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
23618 #~ msgid "Minimize number of threads"
23619 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
23621 #~ msgid "Afar"
23622 #~ msgstr "アファール語"
23624 #~ msgid "Abkhazian"
23625 #~ msgstr "アブハーズ語"
23627 #~ msgid "Afrikaans"
23628 #~ msgstr "アフリカーンス語"
23630 #~ msgid "Albanian"
23631 #~ msgstr "アルバニア語"
23633 #~ msgid "Amharic"
23634 #~ msgstr "アムハラ語"
23636 #~ msgid "Armenian"
23637 #~ msgstr "アルメニア語"
23639 #~ msgid "Assamese"
23640 #~ msgstr "アッサム語"
23642 #~ msgid "Avestan"
23643 #~ msgstr "アベスタ語"
23645 #~ msgid "Aymara"
23646 #~ msgstr "アイマラ語"
23648 #~ msgid "Azerbaijani"
23649 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
23651 #~ msgid "Bashkir"
23652 #~ msgstr "バシキール語"
23654 #~ msgid "Basque"
23655 #~ msgstr "バスク語"
23657 #~ msgid "Belarusian"
23658 #~ msgstr "ベラルーシ語"
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Bengali"
23662 #~ msgstr "ベンガル語"
23664 #~ msgid "Bihari"
23665 #~ msgstr "ビハール語"
23667 #~ msgid "Bislama"
23668 #~ msgstr "ビスラマ語"
23670 #~ msgid "Bosnian"
23671 #~ msgstr "ボスニア語"
23673 #~ msgid "Breton"
23674 #~ msgstr "ブルトン語"
23676 #~ msgid "Burmese"
23677 #~ msgstr "ビルマ語"
23679 #~ msgid "Chamorro"
23680 #~ msgstr "チャモロ語"
23682 #~ msgid "Chechen"
23683 #~ msgstr "チェチェン語"
23685 #~ msgid "Chinese"
23686 #~ msgstr "中国語"
23688 #~ msgid "Church Slavic"
23689 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
23691 #~ msgid "Chuvash"
23692 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
23694 #~ msgid "Cornish"
23695 #~ msgstr "コーニシュ語"
23697 #~ msgid "Corsican"
23698 #~ msgstr "コルシカ語"
23700 #~ msgid "English"
23701 #~ msgstr "英語"
23703 #~ msgid "Esperanto"
23704 #~ msgstr "国際語"
23706 #~ msgid "Estonian"
23707 #~ msgstr "エストニア語"
23709 #~ msgid "Faroese"
23710 #~ msgstr "フェロー語"
23712 #~ msgid "Fijian"
23713 #~ msgstr "フィジー語"
23715 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23716 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
23718 #~ msgid "Irish"
23719 #~ msgstr "アイルランド語"
23721 #~ msgid "Gallegan"
23722 #~ msgstr "ガルシア語"
23724 #~ msgid "Manx"
23725 #~ msgstr "マン島語"
23727 #~ msgid "Guarani"
23728 #~ msgstr "グアラニー語"
23730 #~ msgid "Gujarati"
23731 #~ msgstr "グジャラート語"
23733 #~ msgid "Herero"
23734 #~ msgstr "ヘレロ語"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Khmer"
23738 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
23740 #~ msgid "Kurdish"
23741 #~ msgstr "クルド語"
23743 #~ msgid "Lao"
23744 #~ msgstr "ラオ語"
23746 #~ msgid "Latin"
23747 #~ msgstr "ラテン語"
23749 #~ msgid "Latvian"
23750 #~ msgstr "ラトビア語"
23752 #~ msgid "Lingala"
23753 #~ msgstr "リンガラ語"
23755 #~ msgid "Lithuanian"
23756 #~ msgstr "リトアニア語"
23758 #~ msgid "Letzeburgesch"
23759 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
23761 #~ msgid "Macedonian"
23762 #~ msgstr "マケドニア語"
23764 #~ msgid "Malayalam"
23765 #~ msgstr "マラヤーラム語"
23767 #~ msgid "Maori"
23768 #~ msgstr "マオリ語"
23770 #~ msgid "Marathi"
23771 #~ msgstr "マラーティ語"
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Malagasy"
23775 #~ msgstr "マダガスカル語"
23777 #~ msgid "Maltese"
23778 #~ msgstr "マルタ語"
23780 #~ msgid "Moldavian"
23781 #~ msgstr "モルダビア語"
23783 #~ msgid "Navajo"
23784 #~ msgstr "ナバホ"
23786 #~ msgid "Nepali"
23787 #~ msgstr "ネパール語"
23789 #~ msgid "Norwegian"
23790 #~ msgstr "ノルウェイ語"
23792 #~ msgid "Oriya"
23793 #~ msgstr "オーリヤ語"
23795 #~ msgid "Oromo"
23796 #~ msgstr "オロモ語"
23798 #~ msgid "Pali"
23799 #~ msgstr "パーリ語"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Pushto"
23803 #~ msgstr "パシュト語"
23805 #~ msgid "Quechua"
23806 #~ msgstr "ケチュア語"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Rundi"
23810 #~ msgstr "オーディオ"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Croatian"
23814 #~ msgstr "持続期間"
23816 #~ msgid "Sinhalese"
23817 #~ msgstr "シンハラ語"
23819 #~ msgid "Samoan"
23820 #~ msgstr "サモア語"
23822 #~ msgid "Shona"
23823 #~ msgstr "ショナ語"
23825 #~ msgid "Somali"
23826 #~ msgstr "ソマリ語"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Swati"
23830 #~ msgstr "衛星"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Tamil"
23834 #~ msgstr "タイトル"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Tajik"
23838 #~ msgstr "キャンセル"
23840 #~ msgid "Thai"
23841 #~ msgstr "タイ語"
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Ukrainian"
23845 #~ msgstr "文字列"
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Vietnamese"
23849 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Volapuk"
23853 #~ msgstr "音量を上げる"
23855 #~ msgid "Audio CD - Track "
23856 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23861 #~ msgstr ""
23862 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23863 #~ "で指定します。"
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Record directory"
23867 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
23869 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
23870 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
23872 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23873 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23877 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23881 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23885 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23889 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23891 #~ msgid "4:3 subtitles"
23892 #~ msgstr "4:3 の字幕"
23894 #~ msgid "16:9 subtitles"
23895 #~ msgstr "16:9 の字幕"
23897 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23898 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "VLC"
23902 #~ msgstr "VCD"
23904 #~ msgid "Select a name for the logs file"
23905 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
23907 #~ msgid "Switch to complete preferences"
23908 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
23910 #~ msgid "Open playlist file"
23911 #~ msgstr "プレイリストを開く"
23913 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23914 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23918 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23920 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23921 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
23923 #~ msgid "&Playlist"
23924 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
23926 #~ msgid "Show P&laylist"
23927 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
23929 #~ msgid "Load File..."
23930 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
23932 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23933 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
23935 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23936 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
23938 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23939 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
23941 #~ msgid "MusicBrainz"
23942 #~ msgstr "MusicBrainz"
23944 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
23945 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23949 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Seam Carving"
23953 #~ msgstr "ストリーミング"
23955 #~ msgid "Image video output"
23956 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
23958 #~ msgid "VLC - Controller"
23959 #~ msgstr "VLC - 制御"
23961 #~ msgid "About..."
23962 #~ msgstr "VideoLAN について..."
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "A to B"
23966 #~ msgstr " 先 "
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Extended settings"
23970 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23974 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23976 #~ msgid "&Update List"
23977 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Choose subtitles file"
23981 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "&Equalizer"
23985 #~ msgstr "イコライザー"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23989 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "&Title"
23993 #~ msgstr "タイトル"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Undock from Interface"
23997 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
23999 #~ msgid "Ctrl+U"
24000 #~ msgstr "Ctrl+U:"
24002 #~ msgid "Add Interfaces"
24003 #~ msgstr "インターフェースの追加"
24005 #~ msgid "Add node"
24006 #~ msgstr "ノードを追加する"
24008 #~ msgid "Ok"
24009 #~ msgstr "OK"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Subscreen height."
24013 #~ msgstr "枠の高さ"
24015 #~ msgid "Get Stream Information"
24016 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "%i items in the playlist"
24020 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "1 item in the playlist"
24024 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24026 #~ msgid "Input and Codecs"
24027 #~ msgstr "入力とコーデック"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "close"
24031 #~ msgstr "閉じる"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24035 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24039 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
24041 #~ msgid "Check for updates..."
24042 #~ msgstr "更新の確認..."
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "No DVD Menus"
24046 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
24048 #~ msgid "Disk Device"
24049 #~ msgstr "ディスクデバイス"
24051 #~ msgid "Native or Skins"
24052 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
24054 #~ msgid "Subtitles languages"
24055 #~ msgstr "字幕の言語"
24057 #~ msgid "Skip Frames"
24058 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
24060 #~ msgid "Display Device"
24061 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
24063 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24064 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "use Pause Color"
24068 #~ msgstr "一時停止のみ"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Strict rate control"
24072 #~ msgstr "リモート・コントロール"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Subpicture Filters"
24076 #~ msgstr "字幕ファイル"
24078 #~ msgid "Enabled"
24079 #~ msgstr "有効"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Image:"
24083 #~ msgstr "画像"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Position:"
24087 #~ msgstr "位置"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Timestamp:"
24091 #~ msgstr "タイムスタンプ"
24093 #~ msgid "Color:"
24094 #~ msgstr "色:"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Opaqueness:"
24098 #~ msgstr "開く:"
24100 #~ msgid "(in pixels)"
24101 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Marquee:"
24105 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
24107 #~ msgid "Timeout:"
24108 #~ msgstr "タイムアウト:"
24110 #~ msgid "ms"
24111 #~ msgstr "ミリ秒"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Not Available"
24115 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
24117 #~ msgid "Previous track"
24118 #~ msgstr "前のトラック"
24120 #~ msgid "Next track"
24121 #~ msgstr "次のトラック"
24123 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24124 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
24126 #~ msgid "Go to time:"
24127 #~ msgstr "時間に移動する:"
24129 #~ msgid "F11"
24130 #~ msgstr "F11"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "2 pass"
24134 #~ msgstr "2 パス"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24138 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
24140 #~ msgid "&OK"
24141 #~ msgstr "&OK"
24143 #~ msgid "&Delete"
24144 #~ msgstr "削除する (&D)"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24148 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24152 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
24154 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24155 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
24157 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24158 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24160 #~ msgid "Stream and Media Info"
24161 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
24163 #~ msgid "Advanced information"
24164 #~ msgstr "高度な情報"
24166 #~ msgid "&No"
24167 #~ msgstr "いいえ(&N)"
24169 #~ msgid "Playlist item info"
24170 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
24172 #~ msgid "Save &As..."
24173 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
24175 #~ msgid "Save Messages As..."
24176 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
24178 #~ msgid "Options:"
24179 #~ msgstr "オプション:"
24181 #~ msgid "Open..."
24182 #~ msgstr "開く..."
24184 #~ msgid "Stream/Save"
24185 #~ msgstr "ストリーム/保存"
24187 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24188 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24192 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
24194 #~ msgid "Customize:"
24195 #~ msgstr "カスタム:"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24199 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
24201 #~ msgid "Advanced Settings..."
24202 #~ msgstr "高度なオプション..."
24204 #~ msgid "File:"
24205 #~ msgstr "ファイル:"
24207 #~ msgid "DVD (menus)"
24208 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
24210 #~ msgid "Disc type"
24211 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24213 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24214 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24216 #~ msgid "RTSP"
24217 #~ msgstr "RTSP"
24219 #~ msgid "DVD device to use"
24220 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
24222 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24223 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
24225 #~ msgid "Title number."
24226 #~ msgstr "題名の番号です。"
24228 #~ msgid "Track number."
24229 #~ msgstr "トラック番号です。"
24231 #~ msgid "Shuffle"
24232 #~ msgstr "シャッフル"
24234 #~ msgid "&Simple Add File..."
24235 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
24237 #~ msgid "Add &Directory..."
24238 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
24240 #~ msgid "&Add URL..."
24241 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
24243 #~ msgid "&Save Playlist..."
24244 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
24246 #~ msgid "Sort by &Title"
24247 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
24249 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24250 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
24252 #~ msgid "&Shuffle"
24253 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
24255 #~ msgid "D&elete"
24256 #~ msgstr "削除(&E)"
24258 #~ msgid "&Manage"
24259 #~ msgstr "管理(&M)"
24261 #~ msgid "S&ort"
24262 #~ msgstr "ソート(&O)"
24264 #~ msgid "&Selection"
24265 #~ msgstr "選択(&S)"
24267 #~ msgid "&View items"
24268 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
24270 #~ msgid "Play this Branch"
24271 #~ msgstr "このブランチの再生"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Preparse"
24275 #~ msgstr "準備"
24277 #~ msgid "Info"
24278 #~ msgstr "情報"
24280 #~ msgid "%i items in playlist"
24281 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
24283 #~ msgid "root"
24284 #~ msgstr "ルート"
24286 #~ msgid "XSPF playlist"
24287 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
24289 #~ msgid "Playlist is empty"
24290 #~ msgstr "プレイリストが空です"
24292 #~ msgid "Can't save"
24293 #~ msgstr "保存できません"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "One level"
24297 #~ msgstr "最大レベル"
24299 #~ msgid "Please enter node name"
24300 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
24302 #~ msgid "New node"
24303 #~ msgstr "新規ノード"
24305 #~ msgid "Alt"
24306 #~ msgstr "Alt"
24308 #~ msgid "Ctrl"
24309 #~ msgstr "Ctrl"
24311 #~ msgid "Stream output MRL"
24312 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Target:"
24316 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
24318 #~ msgid "MMSH"
24319 #~ msgstr "MMSH"
24321 #~ msgid "Channel name"
24322 #~ msgstr "チャンネル名"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Select all elementary streams"
24326 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Subtitles codec"
24330 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Subtitles overlay"
24334 #~ msgstr "字幕"
24336 #~ msgid "Subtitle options"
24337 #~ msgstr "字幕オプション"
24339 #~ msgid "Subtitles file"
24340 #~ msgstr "字幕ファイル"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24344 #~ msgstr "字幕の選択"
24346 #~ msgid "Open file"
24347 #~ msgstr "ファイルを開く"
24349 #~ msgid "Updates"
24350 #~ msgstr "更新"
24352 #~ msgid "Check for updates"
24353 #~ msgstr "更新の確認"
24355 #~ msgid "Load"
24356 #~ msgstr "読み込み"
24358 #~ msgid "Load Configuration"
24359 #~ msgstr "設定を読み込む"
24361 #~ msgid "New broadcast"
24362 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
24364 #~ msgid "VLM stream"
24365 #~ msgstr "VLM ストリーム"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24369 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24373 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24375 #~ msgid "You must choose a stream"
24376 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
24378 #~ msgid "Unable to find playlist"
24379 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24383 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24387 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24389 #~ msgid "Please enter an address"
24390 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24394 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24398 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24400 #~ msgid "More information"
24401 #~ msgstr "追加情報"
24403 #~ msgid "Save to file"
24404 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24408 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24412 #~ msgstr "画像の縁取り"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Image inversion"
24416 #~ msgstr "サイズ"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24420 #~ msgstr "画像の縁取り"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Wave effect"
24424 #~ msgstr "水エフェクト"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24428 #~ msgstr "画像の縁取り"
24430 #~ msgid "Image adjustment"
24431 #~ msgstr "画像の調整"
24433 #~ msgid "Video Options"
24434 #~ msgstr "ビデオオプション"
24436 #~ msgid "Aspect Ratio"
24437 #~ msgstr "アスペクト比"
24439 #~ msgid "Smooth :"
24440 #~ msgstr "スムーズ :"
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "Preamp\n"
24444 #~ "12.0dB"
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "プリアンプ\n"
24447 #~ "12.0dB"
24449 #~ msgid "More Information"
24450 #~ msgstr "追加情報"
24452 #~ msgid "Stopped"
24453 #~ msgstr "停止"
24455 #~ msgid "Playing"
24456 #~ msgstr "再生中"
24458 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24459 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
24461 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24462 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
24464 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24465 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
24467 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24468 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
24470 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24471 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
24473 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24474 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
24476 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24477 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
24479 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24480 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
24482 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24483 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
24485 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24486 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
24488 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24489 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
24491 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24492 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
24494 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24495 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
24497 #~ msgid "Online Help"
24498 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
24500 #~ msgid "&Settings"
24501 #~ msgstr "設定 (&S)"
24503 #~ msgid "Embedded playlist"
24504 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
24506 #~ msgid "Previous playlist item"
24507 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
24509 #~ msgid "Next playlist item"
24510 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
24512 #~ msgid "Play slower"
24513 #~ msgstr "スロー再生"
24515 #~ msgid "Play faster"
24516 #~ msgstr "早送り再生"
24518 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24519 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
24521 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24522 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
24524 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24525 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
24527 #~ msgid ""
24528 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24529 #~ "\n"
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
24532 #~ "\n"
24534 #~ msgid "(c) "
24535 #~ msgstr "(c) "
24537 #~ msgid ""
24538 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24539 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24540 #~ "\n"
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24543 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24544 #~ "\n"
24546 #~ msgid "About %s"
24547 #~ msgstr "%s について"
24549 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24550 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
24552 #~ msgid "Open &File..."
24553 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
24555 #~ msgid "Media &Info..."
24556 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24560 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24562 #~ msgid "RTP Unicast"
24563 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Stream to a single computer."
24567 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24569 #~ msgid "RTP Multicast"
24570 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
24572 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24573 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24577 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
24579 #~ msgid "Extended GUI"
24580 #~ msgstr "拡張 GUI"
24582 #~ msgid "Taskbar"
24583 #~ msgstr "タスクバー"
24585 #~ msgid "Minimal interface"
24586 #~ msgstr "最小化インターフェース"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Size to video"
24590 #~ msgstr "ビデオズーム"
24592 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24593 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24597 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
24599 #~ msgid "Playlist view"
24600 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
24602 #~ msgid "Both"
24603 #~ msgstr "両方"
24605 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24606 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
24608 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24609 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Distortion"
24613 #~ msgstr "湾曲モード"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Adds distortion effects"
24617 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24622 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24625 #~ "で指定します。"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24629 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24633 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
24635 #~ msgid "1 (Lowest)"
24636 #~ msgstr "1 (低い)"
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24640 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Video canvas width"
24644 #~ msgstr "ビデオの幅"
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Video canvas height"
24648 #~ msgstr "ビデオの高さ"
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24652 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24656 #~ msgstr "自動縁取り"
24658 #~ msgid "Video Device"
24659 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24664 #~ "if you choose to use SAP."
24665 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Block"
24669 #~ msgstr "黒"
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Allow"
24673 #~ msgstr "すべて"
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Prompt"
24677 #~ msgstr "ポップ"
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Never"
24681 #~ msgstr "リバーブ"
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Security options"
24685 #~ msgstr "字幕オプション"
24687 #~ msgid "Track Number"
24688 #~ msgstr "トラック番号"
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Advanced Information"
24692 #~ msgstr "高度なオプション"
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Interfaces"
24696 #~ msgstr "インターフェース"
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Network policy"
24700 #~ msgstr "ネットワーク: "
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Some random name"
24704 #~ msgstr "ストリーム名"
24706 #~ msgid "Find a name"
24707 #~ msgstr "名前を検索する"
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Lua Meta"
24711 #~ msgstr "メタル"
24713 #~ msgid "About VLC media player..."
24714 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24716 #~ msgid "Switch interface"
24717 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "France"
24721 #~ msgstr "トランス"
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Embedded video output"
24725 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24727 #~ msgid "Checking for Updates..."
24728 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24730 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24734 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24735 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24737 #~ msgid "Distribution License"
24738 #~ msgstr "配布ライセンス"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24742 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Video Codec"
24746 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Audio Codec"
24750 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Visualisation"
24754 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24756 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24757 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Color invert"
24761 #~ msgstr "変換元 "
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "DCCP transport"
24765 #~ msgstr "UDP ポート"
24767 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24768 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24770 #~ msgid "Video filters settings"
24771 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24773 #~ msgid "Codec Name"
24774 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24776 #~ msgid "Codec Description"
24777 #~ msgstr "コーデック説明"
24779 #~ msgid "Help options"
24780 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24782 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24783 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24788 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24789 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24790 #~ msgstr ""
24791 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24792 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24793 #~ "る可能性があります。"
24795 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24796 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24801 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24802 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24803 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24804 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24807 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24808 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24809 #~ "可能です。"
24811 #~ msgid "print help for the advanced options"
24812 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24816 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24820 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24824 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24828 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24832 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24836 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24840 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24844 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24848 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24852 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24856 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24860 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24864 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24868 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Corba control"
24872 #~ msgstr "コントロール"
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "corba control module"
24876 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24878 #~ msgid "Charset"
24879 #~ msgstr "文字セット"
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24883 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24887 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24891 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24895 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24899 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24903 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "\n"
24909 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Playlist metademux"
24913 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Native playlist import"
24917 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24919 #~ msgid "Podcast Link"
24920 #~ msgstr "Podcast リンク"
24922 #~ msgid "Podcast Copyright"
24923 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24925 #~ msgid "Podcast Category"
24926 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24928 #~ msgid "Podcast Keywords"
24929 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24931 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24932 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24936 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24938 #~ msgid "Podcast Author"
24939 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24941 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24942 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24944 #~ msgid "Podcast Duration"
24945 #~ msgstr "Podcast 期間"
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Mime type"
24949 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Listeners"
24953 #~ msgstr "リニア"
24955 #~ msgid "Report a Bug"
24956 #~ msgstr "バグ報告"
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid ""
24960 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24961 #~ "the program:"
24962 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24966 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24968 #~ msgid "Open Messages Window"
24969 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24971 #~ msgid "Dismiss"
24972 #~ msgstr "やり直し"
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Remember wizard options"
24976 #~ msgstr "選択"
24978 #~ msgid "Standard Play"
24979 #~ msgstr "標準再生"
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Center-Center"
24983 #~ msgstr "中央"
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Left-Center"
24987 #~ msgstr "中央"
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Right-Center"
24991 #~ msgstr "中央"
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Center-Top"
24995 #~ msgstr "中央"
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Left-Top"
24999 #~ msgstr "左"
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Right-Top"
25003 #~ msgstr "右"
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Center-Bottom"
25007 #~ msgstr "下"
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Left-Bottom"
25011 #~ msgstr "下"
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Right-Bottom"
25015 #~ msgstr "下"
25017 #~ msgid "M3U file"
25018 #~ msgstr "M3U ファイル"
25020 #~ msgid "&View"
25021 #~ msgstr "表示(&V)"
25023 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25024 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Growl server"
25028 #~ msgstr "サーバーなし"
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Growl password"
25032 #~ msgstr "FTP パスワード"
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Growl UDP port"
25036 #~ msgstr "UDP ポート"
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Growl"
25040 #~ msgstr "グループ"
25042 #~ msgid "(no title)"
25043 #~ msgstr "(タイトルなし)"
25045 #~ msgid "(no artist)"
25046 #~ msgstr "(アーティストなし)"
25048 #~ msgid "(no album)"
25049 #~ msgstr "(アルバムなし)"
25051 #~ msgid "MSN"
25052 #~ msgstr "MSN"
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25056 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25060 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "Playlist stress tests"
25064 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25066 #~ msgid "DAAP shares"
25067 #~ msgstr "DAAP 共有"
25069 #~ msgid "DAAP access"
25070 #~ msgstr "DAAP アクセス"
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Podcast"
25074 #~ msgstr "ペースト"
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "SAP sessions"
25078 #~ msgstr "セッション"
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25082 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25086 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Vertical border width"
25090 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Horizontal border width"
25094 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
25096 #~ msgid "History parameter"
25097 #~ msgstr "履歴パラメーター"
25099 #~ msgid "CDDB Artist"
25100 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
25102 #~ msgid "CDDB Category"
25103 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
25105 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25106 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
25108 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25109 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
25111 #~ msgid "CDDB Genre"
25112 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "CDDB Year"
25116 #~ msgstr "CDDB 年"
25118 #~ msgid "CDDB Title"
25119 #~ msgstr "CDDB タイトル"
25121 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25122 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
25124 #~ msgid "CD-Text Composer"
25125 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
25127 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25128 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
25130 #~ msgid "CD-Text Genre"
25131 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
25133 #~ msgid "CD-Text Message"
25134 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
25136 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25137 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
25139 #~ msgid "CD-Text Performer"
25140 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
25142 #~ msgid "CD-Text Title"
25143 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
25145 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25146 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
25148 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25149 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
25151 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25152 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
25154 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25155 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25159 #~ msgstr "音量設定"
25161 #~ msgid "Segment filename"
25162 #~ msgstr "分割ファイル名"
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Muxing application"
25166 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Writing application"
25170 #~ msgstr "垂直方向位置"
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25174 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Sorted by Artist"
25178 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Sorted by Album"
25182 #~ msgstr "名前でソート"
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25186 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Number of streams"
25190 #~ msgstr "行数"
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25194 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
25196 #~ msgid "fps"
25197 #~ msgstr "fps"
25199 #~ msgid "More info"
25200 #~ msgstr "更なる情報"
25202 #~ msgid "Control interface settings"
25203 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25207 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25211 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25213 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25214 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
25216 #~ msgid ""
25217 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25218 #~ "mode."
25219 #~ msgstr ""
25220 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
25221 #~ "す。"
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25226 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25227 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid ""
25231 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25232 #~ "be stored."
25233 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "Program to select"
25237 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "Programs to select"
25241 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25243 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25244 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
25246 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25247 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25252 #~ "should be set in millisecond units."
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25255 #~ "で指定します。"
25257 #~ msgid "Preferred codecs list"
25258 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25262 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25266 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25268 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25269 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid ""
25273 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25274 #~ "value should be set in milliseconds units."
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25277 #~ "で指定します。"
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25281 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25286 #~ "value should be set in millisecond units."
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25289 #~ "で指定します。"
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25293 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25297 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25302 #~ "value should be set in millisecond units."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25305 #~ "で指定します。"
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25309 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25315 #~ "ます。"
25317 #~ msgid "Output channels number"
25318 #~ msgstr "出力チャンネル数"
25320 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25321 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25325 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25329 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25335 #~ "ます。"
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25339 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
25341 #~ msgid "Telnet Interface port"
25342 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
25344 #~ msgid "Telnet Interface password"
25345 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
25347 #~ msgid "Size offset"
25348 #~ msgstr "サイズオフセット"
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Go To Position"
25352 #~ msgstr "ロゴの位置"
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Advanced output:"
25356 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25358 #~ msgid "Output Options"
25359 #~ msgstr "出力オプション"
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Transcode options"
25363 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25367 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25369 #~ msgid "Last skin used"
25370 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
25372 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25373 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
25375 #~ msgid "Config of last used skin."
25376 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
25378 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25379 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Destination Target:"
25383 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25385 #~ msgid "Miscellaneous options"
25386 #~ msgstr "その他のオプション"
25388 #~ msgid "Subtitles options"
25389 #~ msgstr "字幕オプション"
25391 #~ msgid "Show taskbar entry"
25392 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
25394 #~ msgid "Font filename"
25395 #~ msgstr "フォントファイル名"
25397 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
25398 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
25400 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
25403 #~ "です"
25405 #~ msgid "MSN Title Plugin"
25406 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25410 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
25412 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25413 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
25415 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25416 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
25420 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25424 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25428 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
25432 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid ""
25436 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25437 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25442 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid ""
25446 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25447 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25451 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid ""
25455 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25456 #~ "output."
25457 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25462 #~ "output."
25463 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid ""
25467 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25468 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25472 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
25476 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
25480 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
25485 #~ "subpictures overlaying."
25486 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid ""
25490 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25491 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25496 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Subpictures filter"
25500 #~ msgstr "字幕ファイル"
25502 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
25503 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
25505 #~ msgid "Height in pixels"
25506 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
25508 #~ msgid "Width in pixels"
25509 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25513 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
25515 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
25516 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
25518 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25519 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
25523 #~ msgstr "RSS フィード URL"
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
25527 #~ msgstr "RSS フィード速度"
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
25531 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25535 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25537 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25538 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
25540 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25541 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Small playlist"
25545 #~ msgstr "プレイリストを保存"
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25549 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25551 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25552 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
25554 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25555 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25559 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25563 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25567 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25569 #~ msgid "Podcast playlist import"
25570 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "raw DV demuxer"
25574 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25578 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Enable CABAC"
25582 #~ msgstr "有効"
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25586 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25590 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25592 #~ msgid "Properties"
25593 #~ msgstr "プロパティ"
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "from "
25597 #~ msgstr "オロモ語"
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Netsync"
25601 #~ msgstr "ネット"
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Interface showing control interface"
25605 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25607 #~ msgid "Item Info"
25608 #~ msgstr "項目情報"
25610 #~ msgid "type : "
25611 #~ msgstr "種類 : "
25613 #~ msgid "URL : "
25614 #~ msgstr "URL : "
25616 #~ msgid "file size : "
25617 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Choose a mirror"
25621 #~ msgstr "ミラーの選択"
25623 #~ msgid "Time To Live"
25624 #~ msgstr "生存時間"
25626 #~ msgid ""
25627 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25628 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25629 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25630 #~ "\n"
25631 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25632 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25633 #~ "\n"
25634 #~ "For more information, have a look at the web site."
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25637 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25638 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25639 #~ "ます。\n"
25640 #~ "\n"
25641 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25642 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25643 #~ "す。\n"
25644 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25646 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25647 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25649 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25650 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25652 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25653 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25655 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25656 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25658 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25659 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25661 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25662 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25664 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25665 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25667 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25668 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25670 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25671 #~ msgstr "1 分先に進む"
25673 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25674 #~ msgstr "5 分先に進む"
25676 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25677 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25681 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25683 #~ msgid "CoreAudio output"
25684 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25686 #~ msgid "SLP announce"
25687 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "SLP announcing"
25691 #~ msgstr "ストリーム出力"
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Entry "
25695 #~ msgstr "エントリ"
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Segment "
25699 #~ msgstr "分割"
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25703 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Windows GAPI"
25707 #~ msgstr "ウィンドウ"
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Windows GDI"
25711 #~ msgstr "ウィンドウ"
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Open MRL"
25715 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25717 #~ msgid "Audio output volume"
25718 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25720 #~ msgid ""
25721 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25722 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25723 #~ "multicasting interface here."
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
25726 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
25727 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
25729 #~ msgid "Choose program (SID)"
25730 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25732 #~ msgid "Choose programs"
25733 #~ msgstr "プログラムの選択"
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Choose audio track"
25737 #~ msgstr "オーディオの選択"
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Choose subtitles track"
25741 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25745 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25749 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Old playlist open"
25753 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Current version"
25757 #~ msgstr "サイズ"
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Released on"
25761 #~ msgstr "ファイルの選択"
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Your version"
25765 #~ msgstr "サイズ"
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Mirror"
25769 #~ msgstr "エラー"
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "SAP announces"
25773 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "Streamming"
25777 #~ msgstr "ストリームの停止"
25779 #~ msgid "Channel mixer"
25780 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Wizard..."
25784 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Random effect"
25788 #~ msgstr "ランダムオフ"
25790 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25791 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25793 #~ msgid "SLP scopes list"
25794 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25796 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25797 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25799 #~ msgid "SLP input"
25800 #~ msgstr "SLP 入力"
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25804 #~ msgstr "ファイルの選択"
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Wait time (ms)"
25808 #~ msgstr "ファイルの選択"
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Action mapping"
25812 #~ msgstr "自動縁取り"
25814 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25815 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25819 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25821 #~ msgid ""
25822 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25823 #~ "preferences menu will occupy."
25824 #~ msgstr ""
25825 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25826 #~ "きます。"
25828 #~ msgid "Interface default search path"
25829 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25833 #~ "open when looking for a file."
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25836 #~ "ます。"
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "GNOME interface"
25840 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
25842 #~ msgid "_Open File..."
25843 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25845 #~ msgid "Open _Disc..."
25846 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25848 #~ msgid "_Network stream..."
25849 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25851 #~ msgid "Select a network stream"
25852 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25854 #~ msgid "_Eject Disc"
25855 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25857 #~ msgid "_Hide interface"
25858 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
25860 #~ msgid "Progr_am"
25861 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25863 #~ msgid "Choose the program"
25864 #~ msgstr "プログラムの選択"
25866 #~ msgid "_Title"
25867 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25869 #~ msgid "Choose title"
25870 #~ msgstr "タイトルの選択"
25872 #~ msgid "_Chapter"
25873 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25875 #~ msgid "Choose chapter"
25876 #~ msgstr "チャプターの選択"
25878 #~ msgid "_Playlist..."
25879 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
25881 #~ msgid "_Modules..."
25882 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25884 #~ msgid "Open the module manager"
25885 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25887 #~ msgid "Open the messages window"
25888 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "_Language"
25892 #~ msgstr "言語"
25894 #~ msgid "_Subtitles"
25895 #~ msgstr "字幕(_S)"
25897 #~ msgid "Select subtitles channel"
25898 #~ msgstr "字幕の選択"
25900 #~ msgid "_Fullscreen"
25901 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25903 #~ msgid "_Audio"
25904 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25906 #~ msgid "_Video"
25907 #~ msgstr "ビデオ"
25909 #~ msgid "Open disc"
25910 #~ msgstr "ディスクを開く"
25912 #~ msgid "Net"
25913 #~ msgstr "ネット"
25915 #~ msgid "Open a satellite card"
25916 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25918 #~ msgid "Stop stream"
25919 #~ msgstr "ストリームの停止"
25921 #~ msgid "Pause stream"
25922 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25924 #~ msgid "Slow"
25925 #~ msgstr "スロー"
25927 #~ msgid "Fast"
25928 #~ msgstr "早送り"
25930 #~ msgid "Title:"
25931 #~ msgstr "タイトル:"
25933 #~ msgid "Select previous title"
25934 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25936 #~ msgid "Chapter:"
25937 #~ msgstr "チャプター:"
25939 #~ msgid "Select previous chapter"
25940 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25942 #~ msgid "_Network Stream..."
25943 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25945 #~ msgid "_Jump..."
25946 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25948 #~ msgid "Switch program"
25949 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25951 #~ msgid "_Navigation"
25952 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25954 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25955 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25957 #~ msgid "Toggle _Interface"
25958 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25960 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25961 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid ""
25965 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25966 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25967 #~ msgstr ""
25968 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25969 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25970 #~ "す。"
25972 #~ msgid "Symbol Rate"
25973 #~ msgstr "シンボル・レート"
25975 #~ msgid "Satellite"
25976 #~ msgstr "衛星"
25978 #~ msgid "stream output"
25979 #~ msgstr "ストリーム出力"
25981 #~ msgid ""
25982 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25983 #~ "version."
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25986 #~ "ジョンで試してみてください。"
25988 #~ msgid "Item"
25989 #~ msgstr "項目"
25991 #~ msgid "stream output (MRL)"
25992 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "Path:"
25996 #~ msgstr "ポート番号"
25998 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25999 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
26001 #~ msgid "_File"
26002 #~ msgstr "ファイル(_F)"
26004 #~ msgid "_Close"
26005 #~ msgstr "閉じる(_C)"
26007 #~ msgid "E_xit"
26008 #~ msgstr "終了(_x)"
26010 #~ msgid "Exit the program"
26011 #~ msgstr "プログラムの終了"
26013 #~ msgid "_View"
26014 #~ msgstr "表示(_V)"
26016 #~ msgid "Hide the main interface window"
26017 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
26019 #~ msgid "Navigate through the stream"
26020 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26022 #~ msgid "_Settings"
26023 #~ msgstr "設定(_S)"
26025 #~ msgid "_Preferences..."
26026 #~ msgstr "設定(_P)..."
26028 #~ msgid "Configure the application"
26029 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
26031 #~ msgid "_Help"
26032 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
26034 #~ msgid "_About..."
26035 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
26037 #~ msgid "About this application"
26038 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26040 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26041 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26043 #~ msgid "Go Backward"
26044 #~ msgstr "逆転再生"
26046 #~ msgid "Play Stream"
26047 #~ msgstr "ストリームの再生"
26049 #~ msgid "Pause Stream"
26050 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26052 #~ msgid "Play Slower"
26053 #~ msgstr "スロー再生"
26055 #~ msgid "Play Faster"
26056 #~ msgstr "早送り再生"
26058 #~ msgid "Open Playlist"
26059 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26061 #~ msgid "Previous File"
26062 #~ msgstr "前のファイル"
26064 #~ msgid "Next File"
26065 #~ msgstr "次のファイル"
26067 #~ msgid "_Play"
26068 #~ msgstr "再生(_P)"
26070 #~ msgid "Open Target"
26071 #~ msgstr "ファイルを開く"
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Use stream output"
26075 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26077 #~ msgid "Stream output configuration "
26078 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
26080 #~ msgid "s."
26081 #~ msgstr "秒"
26083 #~ msgid "m:"
26084 #~ msgstr "分:"
26086 #~ msgid "h:"
26087 #~ msgstr "時:"
26089 #~ msgid "Selected"
26090 #~ msgstr "選択済み"
26092 #~ msgid "_Crop"
26093 #~ msgstr "縁取り(_C)"
26095 #~ msgid "_Invert"
26096 #~ msgstr "逆転(_I)"
26098 #~ msgid "_Select"
26099 #~ msgstr "選択(_S)"
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26103 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26105 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
26106 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Disk type"
26110 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
26112 #~ msgid "Title "
26113 #~ msgstr "タイトル "
26115 #~ msgid "Chapter "
26116 #~ msgstr "チャプター "
26118 #~ msgid "Device name "
26119 #~ msgstr "デバイス名"
26121 #~ msgid "Languages"
26122 #~ msgstr "言語"
26124 #~ msgid "language"
26125 #~ msgstr "言語"
26127 #~ msgid "Open &Disk"
26128 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "Open &Stream"
26132 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
26134 #~ msgid "P&ause"
26135 #~ msgstr "一時停止(&A)"
26137 #~ msgid "&Slow"
26138 #~ msgstr "スロー(&S)"
26140 #~ msgid "Fas&t"
26141 #~ msgstr "早送り(&T)"
26143 #~ msgid "Stream info..."
26144 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26146 #~ msgid "Opens an existing document"
26147 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Quits the application"
26151 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26153 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26154 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
26156 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
26157 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
26159 #~ msgid "Opens a disk"
26160 #~ msgstr "ディスクを開く"
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Opens a network stream"
26164 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Ready."
26168 #~ msgstr "メッセージ..."
26170 #~ msgid "Opening file..."
26171 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26173 #~ msgid "Exiting..."
26174 #~ msgstr "終了..."
26176 #~ msgid "KDE interface"
26177 #~ msgstr "KDE インターフェース"
26179 #~ msgid "path to ui.rc file"
26180 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
26182 #~ msgid "Messages:"
26183 #~ msgstr "メッセージ:"
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "Address "
26187 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
26189 #~ msgid "Port "
26190 #~ msgstr "ポート "
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
26194 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
26198 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
26202 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
26206 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
26210 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "< Back"
26214 #~ msgstr "逆転"
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Next >"
26218 #~ msgstr "次"
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Choose here your input stream"
26222 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26226 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26230 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "DivX second version"
26234 #~ msgstr "MMX 変換元 "
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26238 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "DVD audio format"
26242 #~ msgstr "VCD フォーマット"
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "WAV"
26246 #~ msgstr "AVI"
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "Pashto"
26250 #~ msgstr "パシュト語"
26252 #~ msgid "Brazilian"
26253 #~ msgstr "ブラジル語"
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "Tetum"
26257 #~ msgstr "テキスト"
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "Late delay (ms)"
26261 #~ msgstr "ファイルの選択"
26263 #~ msgid "I263"
26264 #~ msgstr "I263"
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26268 #~ msgstr "ストリーム出力"
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "MPJPEG"
26272 #~ msgstr "MJPEG"
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "Caca"
26276 #~ msgstr "クラシカル"
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "XVideo"
26280 #~ msgstr "ビデオ"
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "Toolame"
26284 #~ msgstr "音量"
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Vorbis"
26288 #~ msgstr "コピー"
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Showintf"
26292 #~ msgstr "インターフェース表示"
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Telnet"
26296 #~ msgstr "削除"
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "MPEG-TS"
26300 #~ msgstr "MPEG1"
26302 #~ msgid "&Select All"
26303 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
26305 #~ msgid "PLS file"
26306 #~ msgstr "PLS ファイル"
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid "wxWindows"
26310 #~ msgstr "ウィンドウ"
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "Picture"
26314 #~ msgstr "字幕"
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26318 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "AAC demuxer"
26322 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26324 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
26325 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
26327 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26328 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26332 #~ "\n"
26333 #~ msgstr ""
26334 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
26335 #~ "\n"
26337 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26338 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
26340 #~ msgid "Choose audio channel"
26341 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
26343 #~ msgid "Choose subtitle track"
26344 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26346 #~ msgid "Choose a stream output"
26347 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26349 #~ msgid "Empty if no stream output."
26350 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
26352 #~ msgid "Loop playlist on end"
26353 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26355 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
26356 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
26358 #~ msgid "Vol %%%d"
26359 #~ msgstr "音量 %%%d"
26361 #~ msgid "Vol %d%%"
26362 #~ msgstr "音量 %d%%"
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "List additional commands."
26366 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
26370 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "Real time control interface"
26374 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26378 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26382 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26386 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26388 #~ msgid "SAP interface"
26389 #~ msgstr "SAP インターフェース"
26391 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26392 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid ""
26396 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26397 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "IDR frames"
26401 #~ msgstr "キーフレームを使用"
26403 #~ msgid "Access modules settings"
26404 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
26406 #~ msgid "Audio output modules settings"
26407 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
26409 #~ msgid "Decoder modules settings"
26410 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "Demuxers settings"
26414 #~ msgstr "設定"
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26418 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26422 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26424 #~ msgid "Video output modules settings"
26425 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26430 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "DVDRead Input"
26434 #~ msgstr "DVDnav 入力"
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26438 #~ msgstr "字幕"
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Xvid video decoder"
26442 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26444 #~ msgid "Item Enabled"
26445 #~ msgstr "項目有効"
26447 #~ msgid "Delete Group"
26448 #~ msgstr "グループを削除"
26450 #~ msgid "Add Group"
26451 #~ msgstr "グループを追加"
26453 #~ msgid "Sort by &author"
26454 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
26456 #~ msgid "Reverse sort by author"
26457 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
26459 #~ msgid "&Enable"
26460 #~ msgstr "有効(&E)"
26462 #~ msgid "&Disable"
26463 #~ msgstr "無効(&D)"
26465 #~ msgid "Enable/Disable"
26466 #~ msgstr "有効/無効"
26468 #~ msgid "New Group"
26469 #~ msgstr "新規グループ"
26471 #~ msgid "Sort by &group"
26472 #~ msgstr "グループでソート"
26474 #~ msgid "Reverse sort by group"
26475 #~ msgstr "グループで逆ソート"
26477 #~ msgid "&Enable all group items"
26478 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
26480 #~ msgid "&Disable all group items"
26481 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
26483 #~ msgid "&Groups"
26484 #~ msgstr "グループ(&G)"
26486 #~ msgid "| no entries\n"
26487 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26491 #~ msgstr "設定"
26493 #~ msgid "Year"
26494 #~ msgstr "年"
26496 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26497 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
26499 #~ msgid "Track Artist"
26500 #~ msgstr "トラックアーティスト"
26502 #~ msgid "Track Title"
26503 #~ msgstr "トラックタイトル"
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26507 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26511 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26513 #~ msgid "Resume"
26514 #~ msgstr "リジューム"
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26518 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "C post processing"
26522 #~ msgstr "後処理"
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "MMX post processing"
26526 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26530 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
26532 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26533 #~ msgstr "10 秒前に移動"
26535 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26536 #~ msgstr "10 秒後に移動"
26538 #~ msgid "Jump -1 minute"
26539 #~ msgstr "1 分前に移動"
26541 #~ msgid "Jump +1 minute"
26542 #~ msgstr "1 分後に移動"
26544 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26545 #~ msgstr "5 分前に移動"
26547 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26548 #~ msgstr "5 分後に移動"
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26552 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26556 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26558 #~ msgid ""
26559 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26560 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26561 #~ "using an old version, select this option."
26562 #~ msgstr ""
26563 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26564 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
26565 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Output MRL"
26569 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26573 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26577 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26579 #~ msgid "caching value in ms"
26580 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26584 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26588 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26590 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26591 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26593 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26594 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26596 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26597 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26599 #~ msgid "Goto Menu"
26600 #~ msgstr "メニューに行く"
26602 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26603 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26605 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26606 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "OpenGL effect"
26610 #~ msgstr "スコープ効果"
26612 #~ msgid "Video menu"
26613 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26615 #~ msgid "Input menu"
26616 #~ msgstr "入力メニュー"
26618 #~ msgid "DVD (test)"
26619 #~ msgstr "DVD(test)"
26621 #~ msgid "Item info"
26622 #~ msgstr "項目情報"
26624 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26625 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26627 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26628 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26630 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26631 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26633 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26634 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid ""
26638 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26639 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "fastest"
26643 #~ msgstr "ペースト"
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid ""
26647 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26648 #~ "value should be set in miliseconds units."
26649 #~ msgstr ""
26650 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26651 #~ "で指定します。"
26653 #~ msgid ""
26654 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26655 #~ "value should be set in miliseconds units."
26656 #~ msgstr ""
26657 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26658 #~ "で指定します。"
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26662 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid ""
26666 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26667 #~ "value should be set in miliseconds units."
26668 #~ msgstr ""
26669 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26670 #~ "で指定します。"
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid ""
26674 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26675 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26676 #~ msgstr ""
26677 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26678 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26679 #~ "す。"
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26683 #~ msgstr ""
26684 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26685 #~ "ます。"
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26689 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Toggle enabled"
26693 #~ msgstr " (標準:有効)"
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26697 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26701 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26703 #~ msgid ""
26704 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26705 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26706 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26707 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26708 #~ "expressing pixel squareness."
26709 #~ msgstr ""
26710 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
26711 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
26712 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
26713 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
26714 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Truncated stream"
26718 #~ msgstr "ストリームの再生"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26723 #~ "value should be set in miliseconds units."
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26726 #~ "で指定します。"
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Codec name"
26730 #~ msgstr "デバイス名"
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Codec info"
26734 #~ msgstr "デバイス名"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Codec download"
26738 #~ msgstr "デバイス名"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "ftp://"
26742 #~ msgstr "ファイル"
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Open a skin file."
26746 #~ msgstr "ファイルを開く"
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Open a network stream"
26750 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Open a satellite stream"
26754 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Exit this program"
26758 #~ msgstr "プログラムの終了"
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Open the playlist"
26762 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Show the program logs"
26766 #~ msgstr "プログラムの選択"
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "About this program"
26770 #~ msgstr "プログラムの終了"
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26774 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "E&xit"
26778 #~ msgstr "終了(_x)"
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Video for Linux"
26782 #~ msgstr "設定"
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Video device type"
26786 #~ msgstr "DVDデバイス"
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Video device MRL"
26790 #~ msgstr "DVDデバイス"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Common options"
26794 #~ msgstr "持続期間"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26798 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Audio device"
26802 #~ msgstr "DVDデバイス"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26806 #~ msgstr "設定..."
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26810 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Audio CD demux"
26814 #~ msgstr "設定"
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26818 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26822 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26826 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26830 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26834 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26838 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "udp stream output"
26842 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26846 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "Play List"
26850 #~ msgstr "リスト"
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Loop On"
26854 #~ msgstr "ループ"
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Loop Off"
26858 #~ msgstr "ループ"
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "VLC Media Player"
26862 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid "Quick &Open ..."
26866 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "Quick"
26870 #~ msgstr "VLCを終了"
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Ratio"
26874 #~ msgstr "文字列"
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Simple &Open ..."
26878 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26882 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Fonts"
26886 #~ msgstr "フォント"
26888 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26889 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid "Gather stream"
26893 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26897 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26901 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "xosd interface"
26905 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "CD Audio device"
26909 #~ msgstr "DVDデバイス"
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "Sample Rate"
26913 #~ msgstr "シンボル・レート"
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "Gtk2 interface"
26917 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "_New"
26921 #~ msgstr "表示(_V)"
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid "_Edit"
26925 #~ msgstr "編集"
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid "_About"
26929 #~ msgstr "VideoLANについて"
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26933 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "VCD device name"
26937 #~ msgstr "デバイス名"
26939 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26940 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26944 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26948 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26950 #~ msgid "Rewind stream"
26951 #~ msgstr "ストリームを開く"
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26955 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26957 #~ msgid ""
26958 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26959 #~ "input from local or network sources."
26960 #~ msgstr ""
26961 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26962 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "FileInfo"
26966 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "&File info..."
26970 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "&Miscellaneous"
26974 #~ msgstr "その他"
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26978 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26980 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26981 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "tarkin"
26985 #~ msgstr "文字列"
26987 #~ msgid ""
26988 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26989 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26990 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26991 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26992 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26993 #~ msgstr ""
26994 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26995 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26996 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26997 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26998 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid ""
27002 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27003 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27007 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27011 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
27015 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
27019 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
27023 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Planes"
27027 #~ msgstr "再生"
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27031 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "Stream:"
27035 #~ msgstr "ストリームの停止"
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "Codec :"
27039 #~ msgstr "閉じる"
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "&Eject Disc"
27043 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27045 #~ msgid "print help"
27046 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
27048 #~ msgid "print detailed help"
27049 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
27051 #~ msgid "print help on module"
27052 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
27054 #~ msgid "A52 downmix module"
27055 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
27057 #~ msgid "A52 IMDCT module"
27058 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
27060 #~ msgid "software A52 decoder"
27061 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
27063 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
27064 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
27066 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
27067 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
27069 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
27070 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
27072 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
27073 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27077 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid "AltiVec IDCT"
27081 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "classic IDCT"
27085 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "MMX IDCT"
27089 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
27093 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
27095 #, fuzzy
27096 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
27097 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
27099 #~ msgid "IDCT module"
27100 #~ msgstr "IDCTモジュール"
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
27104 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
27105 #~ "available."
27106 #~ msgstr ""
27107 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
27108 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Motion compensation module"
27112 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
27114 #~ msgid ""
27115 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
27116 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
27117 #~ "best module available."
27118 #~ msgstr ""
27119 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
27120 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27122 #~ msgid ""
27123 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
27124 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
27125 #~ msgstr ""
27126 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
27127 #~ "数を指定してください。"
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
27131 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
27135 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
27136 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
27137 #~ "get anything."
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
27140 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
27141 #~ "できません。"
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
27145 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27147 #~ msgid ""
27148 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
27149 #~ "enable this option."
27150 #~ msgstr ""
27151 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
27152 #~ "択します。"
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
27156 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid ""
27160 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27161 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27162 #~ msgstr ""
27163 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27164 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27165 #~ "す。"
27167 #, fuzzy
27168 #~ msgid "Close Menu"
27169 #~ msgstr "メニューをクリアする"
27171 #, fuzzy
27172 #~ msgid "Encoder wrapper"
27173 #~ msgstr "エンコーダー"
27175 #, fuzzy
27176 #~ msgid "X11 MGA video output"
27177 #~ msgstr "オーバーレイ"
27179 #, fuzzy
27180 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
27181 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
27185 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
27189 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
27191 #~ msgid ""
27192 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
27193 #~ "will be used to display them."
27194 #~ msgstr ""
27195 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
27196 #~ "択可能です。"
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27200 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "HTTP interface bind address"
27204 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "osd text filter"
27208 #~ msgstr "次のファイル"
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
27212 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid "&Logs..."
27216 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "Launch playlist on startup"
27220 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
27222 #~ msgid ""
27223 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
27226 #~ "す。"
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "Device &name:"
27230 #~ msgstr "デバイス名"
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "&Title:"
27234 #~ msgstr "タイトル:"
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "&Chapter:"
27238 #~ msgstr "チャプター:"
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Open &file..."
27242 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "Open &disc..."
27246 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "&Network stream..."
27250 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "&Hide interface"
27254 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "Spawn a new interface"
27258 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27260 #, fuzzy
27261 #~ msgid "&Controls"
27262 #~ msgstr "コントロール"
27264 #, fuzzy
27265 #~ msgid "C&hannels"
27266 #~ msgstr "チャンネル"
27268 #, fuzzy
27269 #~ msgid "Sc&reen"
27270 #~ msgstr "スクリーン"
27272 #, fuzzy
27273 #~ msgid "&Language"
27274 #~ msgstr "言語"
27276 #, fuzzy
27277 #~ msgid "&Jump..."
27278 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
27280 #, fuzzy
27281 #~ msgid "New stream"
27282 #~ msgstr "ストリームを開く"
27284 #, fuzzy
27285 #~ msgid "&Stream output..."
27286 #~ msgstr "ストリーム出力"
27288 #, fuzzy
27289 #~ msgid "&Add subtitles..."
27290 #~ msgstr "字幕"
27292 #, fuzzy
27293 #~ msgid "Exit"
27294 #~ msgstr "終了(_x)"
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid "Volume &Up"
27298 #~ msgstr "音量を上げる"
27300 #, fuzzy
27301 #~ msgid "Volume &Down"
27302 #~ msgstr "音量を下げる"
27304 #, fuzzy
27305 #~ msgid "&Mute"
27306 #~ msgstr "ミュートする"
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "Set the window on top"
27310 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
27312 #~ msgid "Channel server"
27313 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid "&Add"
27317 #~ msgstr "追加"
27319 #, fuzzy
27320 #~ msgid "&Disc..."
27321 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27323 #, fuzzy
27324 #~ msgid "&Network..."
27325 #~ msgstr "ネットワーク"
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "&Invert selection"
27329 #~ msgstr "選択"
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "&Delete selection"
27333 #~ msgstr "選択"
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "Delete &all"
27337 #~ msgstr "削除"
27339 #, fuzzy
27340 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
27341 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
27343 #, fuzzy
27344 #~ msgid ""
27345 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27348 #~ "ます。"
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid "Native Windows interface"
27352 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
27354 #~ msgid "font"
27355 #~ msgstr "フォント"
27357 #~ msgid "enable network channel mode"
27358 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
27360 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27361 #~ msgstr ""
27362 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27363 #~ "ます。"
27365 #~ msgid "channel server address"
27366 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
27368 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27369 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
27371 #~ msgid "channel server port"
27372 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
27374 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27375 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
27377 #~ msgid ""
27378 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27379 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27380 #~ msgstr ""
27381 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
27382 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
27384 #~ msgid "Language 0x%x"
27385 #~ msgstr "言語 0x%x"
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
27389 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "Stream output:"
27393 #~ msgstr "ストリーム出力"
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "Device Name"
27397 #~ msgstr "デバイス名"
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "dvdplay input module"
27401 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
27403 #~ msgid "raw UDP access module"
27404 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
27406 #~ msgid "By default samples.raw"
27407 #~ msgstr "標準 samples.raw"
27409 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27410 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
27412 #~ msgid "QNX RTOS module"
27413 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
27415 #~ msgid "image crop video module"
27416 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
27418 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27419 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
27421 #~ msgid "image wall video module"
27422 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
27424 #~ msgid "3dfx Glide module"
27425 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
27427 #~ msgid "X11 MGA module"
27428 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
27430 #~ msgid "SVGAlib module"
27431 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
27433 #~ msgid "X11 module"
27434 #~ msgstr "X11モジュール"
27436 #~ msgid "QT Embedded drawable"
27437 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
27439 #~ msgid ""
27440 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27441 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27442 #~ msgstr ""
27443 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
27444 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
27446 #~ msgid ""
27447 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27448 #~ "DANGEROUS, use with care."
27449 #~ msgstr ""
27450 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
27451 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
27453 #~ msgid ""
27454 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27455 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27456 #~ msgstr ""
27457 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
27458 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
27460 #~ msgid "A_udio"
27461 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "Open disc..."
27465 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "Select program"
27469 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27471 #~ msgid "Jump to previous title"
27472 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27476 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid "Jump to next chapter"
27480 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
27482 #~ msgid "British"
27483 #~ msgstr "イギリス英語"
27485 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27486 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27488 #, fuzzy
27489 #~ msgid "Volume is %d\n"
27490 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27492 #~ msgid "XOSD module"
27493 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid "Input Type"
27497 #~ msgstr "入力"