typo
[vlc.git] / po / zh_CN.po
blobf5b58ce18c146b0276c82a91c08ace4c502cb981
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:587
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
45 msgid "General"
46 msgstr "一般"
48 #: include/vlc_config_cat.h:43
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
50 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
51 msgid "Interface"
52 msgstr "界面"
54 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC 界面设置"
58 #: include/vlc_config_cat.h:46
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "一般界面设置"
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "主界面"
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "主界面设置"
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "控制界面"
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "控制界面设置"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "热键设置"
82 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
83 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
84 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
85 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
87 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 msgid "Audio"
94 msgstr "音频"
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "音频设置"
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "一般音频设置"
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
106 #: src/video_output/video_output.c:436
107 msgid "Filters"
108 msgstr "过滤器"
110 #: include/vlc_config_cat.h:66
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
114 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "视觉效果"
119 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "音频视觉效果"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "输出模块"
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "These are general settings for audio output modules."
129 msgstr "音频输出模块的一般设置"
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "杂项"
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "模块及音频杂项设置"
142 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
143 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
144 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
146 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
152 #: modules/stream_out/transcode.c:197
153 msgid "Video"
154 msgstr "视频"
156 #: include/vlc_config_cat.h:80
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "视频设置"
160 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "一般视频设置"
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Subtitles/OSD"
175 msgstr "字幕/OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid ""
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "subpictures\"."
181 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "输入 / 编码器"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
194 #: include/vlc_config_cat.h:107
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "存取模块"
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
204 "设置。"
206 #: include/vlc_config_cat.h:113
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "存取过滤器"
210 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing."
215 msgstr ""
216 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
217 "么,您不应该改变这里的设置。"
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "分离器"
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "视频编码器"
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "音频编码器"
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "其它编码器"
247 #: include/vlc_config_cat.h:129
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
251 #: include/vlc_config_cat.h:132
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "一般输入设置,请注意。"
255 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "串流输出"
261 #: include/vlc_config_cat.h:137
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
272 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
274 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "一般串流输出设置"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxers"
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
292 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
293 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "存取输出"
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
307 "方式。您可能不应该这样做。\n"
308 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
310 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "封包器"
314 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
322 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
323 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout 流输出"
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
337 #: modules/services_discovery/sap.c:306
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
357 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "播放列表"
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
376 "回放模式)。"
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "一般播放列表行为"
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "服务探索"
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
392 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "高级"
397 #: include/vlc_config_cat.h:198
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "高级设置,请小心设置。"
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "CPU 特性"
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
412 #: include/vlc_config_cat.h:204
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "高级选项"
416 #: include/vlc_config_cat.h:205
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "其它高级设置"
420 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
421 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
424 msgid "Network"
425 msgstr "网络"
427 #: include/vlc_config_cat.h:208
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
431 #: include/vlc_config_cat.h:213
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "彩度模块设置"
435 #: include/vlc_config_cat.h:214
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "封包器模块设置"
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "编码器设置"
447 #: include/vlc_config_cat.h:222
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Dialog providers 设置"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
459 #: include/vlc_config_cat.h:229
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "字幕分离器设置"
463 #: include/vlc_config_cat.h:231
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "尚无可用的帮助文件"
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
477 #: include/vlc_interface.h:147
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
485 "\"vlc -I wx\"\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "快速打开文件(&O)"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 #, fuzzy
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "高级选项..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 #, fuzzy
498 msgid "Open &Directory..."
499 msgstr "打开目录(&I)..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 #, fuzzy
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "选择文件以保存到"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
507 #, fuzzy
508 msgid "Media Information..."
509 msgstr "元信息"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Codec Information..."
514 msgstr "信息"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
517 #, fuzzy
518 msgid "Messages..."
519 msgstr "讯息(&M)"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
522 #, fuzzy
523 msgid "Extended settings..."
524 msgstr "编码器设置"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 #, fuzzy
528 msgid "Go to specific time..."
529 msgstr "Logo位置"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
532 #, fuzzy
533 msgid "Bookmarks..."
534 msgstr "书签"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 #, fuzzy
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "VLM设置档"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 #, fuzzy
543 msgid "About VLC media player..."
544 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
562 msgid "Play"
563 msgstr "播放"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:53
566 #, fuzzy
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "元信息"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
577 msgid "Delete"
578 msgstr "删除"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 #, fuzzy
582 msgid "Information..."
583 msgstr "信息"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 #, fuzzy
587 msgid "Sort"
588 msgstr "排序(&S)"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:57
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
592 msgid "Add node"
593 msgstr "添加节点"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 #, fuzzy
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "串流"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
601 #, fuzzy
602 msgid "Save..."
603 msgstr "保存文件..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 #, fuzzy
607 msgid "Open Folder..."
608 msgstr "打开文件..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
611 msgid "Repeat all"
612 msgstr "重复播放全部"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
615 #, fuzzy
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "重复一次"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
620 msgid "No repeat"
621 msgstr ""
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
625 msgid "Random"
626 msgstr "随机"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
629 #, fuzzy
630 msgid "Random off"
631 msgstr "关闭随机播放"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 #, fuzzy
635 msgid "Add to playlist"
636 msgstr "增加至播放列表"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:72
639 #, fuzzy
640 msgid "Add to media library"
641 msgstr "VLC多媒体播放程序"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:74
644 #, fuzzy
645 msgid "Add file..."
646 msgstr "保存文件..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:75
649 #, fuzzy
650 msgid "Advanced open..."
651 msgstr "高级选项..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:76
654 #, fuzzy
655 msgid "Add directory..."
656 msgstr "增加目录(&D)..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:78
659 #, fuzzy
660 msgid "Save playlist to file..."
661 msgstr "储存播放列表..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:79
664 #, fuzzy
665 msgid "Load playlist file..."
666 msgstr "储存播放列表..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
670 msgid "Search"
671 msgstr "搜索"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:82
674 #, fuzzy
675 msgid "Search filter"
676 msgstr "搜索播放列表"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:84
679 #, fuzzy
680 msgid "Additional sources"
681 msgstr "附加调试"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:88
684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
685 msgid ""
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "them."
688 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
692 msgid "Image clone"
693 msgstr "影像复制"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:94
696 #, fuzzy
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Feed 图像"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
701 #, fuzzy
702 msgid "Magnification"
703 msgstr "放大率"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:97
706 msgid ""
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "be magnified."
709 msgstr ""
711 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
712 #, fuzzy
713 msgid "Waves"
714 msgstr "储存"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:101
717 #, fuzzy
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "增加畸变效果"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 #, fuzzy
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "增加畸变效果"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:105
727 #, fuzzy
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "图像翻转"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:107
732 msgid "Split the image to make an image wall"
733 msgstr ""
735 #: include/vlc_intf_strings.h:109
736 msgid ""
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
739 msgstr ""
741 #: include/vlc_intf_strings.h:112
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
747 #: include/vlc_intf_strings.h:115
748 msgid ""
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "settings."
752 msgstr ""
754 #: include/vlc_intf_strings.h:119
755 msgid ""
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
773 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
774 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
775 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
776 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
777 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
778 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
779 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
780 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
781 "b> VLC media player.</p></body></html>"
782 msgstr ""
784 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
785 msgid "Meta-information"
786 msgstr "元信息"
788 #: include/vlc_meta.h:184
789 msgid "Codec Name"
790 msgstr "编码器名称"
792 #: include/vlc_meta.h:185
793 msgid "Codec Description"
794 msgstr "编码器描述"
796 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
797 #: src/audio_output/filters.c:221
798 #, fuzzy
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "音频滤波器"
802 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
803 #: src/audio_output/filters.c:222
804 #, c-format
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr ""
808 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
809 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
810 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
811 msgid "Disable"
812 msgstr "关闭"
814 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
815 msgid "Spectrometer"
816 msgstr "频谱"
818 #: src/audio_output/input.c:95
819 msgid "Scope"
820 msgstr "示波器"
822 #: src/audio_output/input.c:97
823 msgid "Spectrum"
824 msgstr "频谱"
826 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
829 msgid "Equalizer"
830 msgstr "均衡器"
832 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
833 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "音频滤波器"
837 #: src/audio_output/input.c:178
838 #, fuzzy
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "全域增益"
842 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
843 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "音频"
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
849 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
850 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
851 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
853 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
854 #: modules/codec/twolame.c:66
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "立体声"
858 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
859 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
862 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
865 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
867 msgid "Left"
868 msgstr "左"
870 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
871 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
874 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
875 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
876 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
877 #: modules/video_filter/rss.c:162
878 msgid "Right"
879 msgstr "右"
881 #: src/audio_output/output.c:131
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "杜比环绕"
885 #: src/audio_output/output.c:143
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "反转立体声"
889 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
890 #: src/playlist/loadsave.c:149
891 msgid "Media Library"
892 msgstr ""
894 #: src/extras/getopt.c:633
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
897 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
899 #: src/extras/getopt.c:658
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
904 #: src/extras/getopt.c:663
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
909 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
912 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
914 #: src/extras/getopt.c:710
915 #, c-format
916 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
917 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
919 #: src/extras/getopt.c:714
920 #, c-format
921 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
922 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
924 #: src/extras/getopt.c:740
925 #, c-format
926 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
927 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:743
930 #, c-format
931 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
932 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
934 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
935 #, c-format
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:820
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
944 #: src/extras/getopt.c:838
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
949 #: src/input/control.c:310
950 #, c-format
951 msgid "Bookmark %i"
952 msgstr "书签 %i"
954 #: src/input/decoder.c:106
955 #, fuzzy
956 msgid "No suitable decoder module"
957 msgstr "Tarkin译码器模块"
959 #: src/input/decoder.c:107
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
963 "there is no way for you to fix this."
964 msgstr ""
966 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
970 #: modules/stream_out/es.c:377
971 #, fuzzy
972 msgid "Streaming / Transcoding failed"
973 msgstr "串流/转码向导"
975 #: src/input/decoder.c:159
976 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 msgstr ""
979 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
980 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 msgstr ""
983 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
984 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
985 #: modules/access/cdda/info.c:1002
986 #, c-format
987 msgid "Track %i"
988 msgstr "音轨 %i"
990 #: src/input/es_out.c:655
991 #, c-format
992 msgid "%s [%s %d]"
993 msgstr ""
995 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
996 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
998 msgid "Program"
999 msgstr "程序"
1001 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1002 msgid "Closed captions 1"
1003 msgstr ""
1005 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1006 msgid "Closed captions 2"
1007 msgstr ""
1009 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1010 msgid "Closed captions 3"
1011 msgstr ""
1013 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1014 msgid "Closed captions 4"
1015 msgstr ""
1017 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1018 #, c-format
1019 msgid "Stream %d"
1020 msgstr "串流 %d"
1022 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1026 msgid "Codec"
1027 msgstr "编码器"
1029 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "语言"
1035 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1037 msgid "Type"
1038 msgstr "类型"
1040 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "频道"
1046 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "采样率"
1050 #: src/input/es_out.c:2031
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "%u Hz"
1053 msgstr "%d Hz"
1055 #: src/input/es_out.c:2037
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "比特每采样"
1059 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1060 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "位率"
1064 #: src/input/es_out.c:2043
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%d kb/s"
1069 #: src/input/es_out.c:2054
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "分辨率"
1073 #: src/input/es_out.c:2060
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "显示分辨率"
1077 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1078 msgid "Frame rate"
1079 msgstr "帧率"
1081 #: src/input/es_out.c:2077
1082 msgid "Subtitle"
1083 msgstr "字幕"
1085 #: src/input/input.c:2271
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr ""
1089 #: src/input/input.c:2272
1090 #, c-format
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr ""
1094 #: src/input/input.c:2367
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr ""
1098 #: src/input/input.c:2368
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr ""
1103 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1104 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1107 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1110 msgid "Title"
1111 msgstr "标题"
1113 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1114 msgid "Artist"
1115 msgstr "艺术家"
1117 #: src/input/meta.c:44
1118 msgid "Genre"
1119 msgstr "流派"
1121 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1122 msgid "Copyright"
1123 msgstr "版权"
1125 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1126 msgid "Album"
1127 msgstr "专辑"
1129 #: src/input/meta.c:47
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Track number"
1132 msgstr "轨道编号。"
1134 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1136 msgid "Description"
1137 msgstr "描述"
1139 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1140 msgid "Rating"
1141 msgstr "评分"
1143 #: src/input/meta.c:50
1144 msgid "Date"
1145 msgstr "日期"
1147 #: src/input/meta.c:51
1148 msgid "Setting"
1149 msgstr "设置"
1151 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1152 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1154 msgid "URL"
1155 msgstr "网址"
1157 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1158 msgid "Now Playing"
1159 msgstr "正在播放"
1161 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1162 msgid "Publisher"
1163 msgstr "发行商"
1165 #: src/input/meta.c:56
1166 msgid "Encoded by"
1167 msgstr ""
1169 #: src/input/meta.c:57
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Artwork URL"
1172 msgstr "网址"
1174 #: src/input/meta.c:58
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Track ID"
1177 msgstr "轨道"
1179 #: src/input/var.c:118
1180 msgid "Bookmark"
1181 msgstr "书签"
1183 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1184 msgid "Programs"
1185 msgstr "程序"
1187 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1191 msgid "Chapter"
1192 msgstr "章节"
1194 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "导航"
1199 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "视频轨"
1204 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "音频轨"
1209 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1211 msgid "Subtitles Track"
1212 msgstr "字幕轨"
1214 #: src/input/var.c:260
1215 msgid "Next title"
1216 msgstr "下一个标题"
1218 #: src/input/var.c:265
1219 msgid "Previous title"
1220 msgstr "上一个标题"
1222 #: src/input/var.c:288
1223 #, c-format
1224 msgid "Title %i"
1225 msgstr "标题 %i"
1227 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1228 #, c-format
1229 msgid "Chapter %i"
1230 msgstr "章节 %i"
1232 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1235 msgid "Next chapter"
1236 msgstr "下一个章节"
1238 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1240 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1241 msgid "Previous chapter"
1242 msgstr "上一个章节"
1244 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1245 #, c-format
1246 msgid "Media: %s"
1247 msgstr "媒体: %s"
1249 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1250 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1257 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1259 msgid "Cancel"
1260 msgstr "取消"
1262 #: src/interface/interaction.c:361
1263 msgid "Ok"
1264 msgstr ""
1266 #: src/interface/interface.c:223
1267 msgid "Switch interface"
1268 msgstr "切换界面"
1270 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1271 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1272 msgid "Add Interface"
1273 msgstr "新增界面"
1275 #: src/interface/interface.c:256
1276 msgid "Telnet Interface"
1277 msgstr "Telnet 界面"
1279 #: src/interface/interface.c:259
1280 msgid "Web Interface"
1281 msgstr "Web 界面"
1283 #: src/interface/interface.c:262
1284 msgid "Debug logging"
1285 msgstr "调试记录"
1287 #: src/interface/interface.c:265
1288 msgid "Mouse Gestures"
1289 msgstr "鼠标手势"
1291 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1292 #: src/modules/modules.c:2073
1293 msgid "C"
1294 msgstr "zh_CN"
1296 #: src/libvlc-common.c:298
1297 msgid "Help options"
1298 msgstr "说明选项"
1300 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1301 msgid "string"
1302 msgstr "字符串型"
1304 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1305 msgid "integer"
1306 msgstr "整型"
1308 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1309 msgid "float"
1310 msgstr "浮点型"
1312 #: src/libvlc-common.c:1575
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr " (默认打开)"
1316 #: src/libvlc-common.c:1576
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr " (默认关闭)"
1320 #: src/libvlc-common.c:1841
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1325 #: src/libvlc-common.c:1842
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1330 #: src/libvlc-common.c:1844
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "编译器: %s\n"
1335 #: src/libvlc-common.c:1846
1336 #, c-format
1337 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1338 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1340 #: src/libvlc-common.c:1877
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1348 #: src/libvlc-common.c:1897
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "按回车键继续...\n"
1356 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1357 msgid "Auto"
1358 msgstr "自动"
1360 #: src/libvlc-module.c:80
1361 msgid "American English"
1362 msgstr "美式英语"
1364 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1365 msgid "Arabic"
1366 msgstr "阿拉伯语"
1368 #: src/libvlc-module.c:82
1369 msgid "Brazilian Portuguese"
1370 msgstr "巴西葡萄牙语"
1372 #: src/libvlc-module.c:83
1373 msgid "British English"
1374 msgstr "英式英语"
1376 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1377 msgid "Catalan"
1378 msgstr "加泰罗尼亚语"
1380 #: src/libvlc-module.c:85
1381 msgid "Chinese Traditional"
1382 msgstr "繁体中文"
1384 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1385 msgid "Czech"
1386 msgstr "捷克语"
1388 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1389 msgid "Danish"
1390 msgstr "丹麦语"
1392 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1393 msgid "Dutch"
1394 msgstr "荷兰语"
1396 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1397 msgid "Finnish"
1398 msgstr "芬兰语"
1400 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1401 msgid "French"
1402 msgstr "法语"
1404 #: src/libvlc-module.c:91
1405 msgid "Galician"
1406 msgstr "加利西亚语"
1408 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1409 msgid "Georgian"
1410 msgstr "乔治亚语"
1412 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1413 msgid "German"
1414 msgstr "德语"
1416 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1417 msgid "Hebrew"
1418 msgstr "希伯来语"
1420 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1421 msgid "Hungarian"
1422 msgstr "刚果语"
1424 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1425 msgid "Italian"
1426 msgstr "意大利语"
1428 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1429 msgid "Japanese"
1430 msgstr "日语"
1432 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1433 msgid "Korean"
1434 msgstr "韩国语"
1436 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1437 msgid "Malay"
1438 msgstr "马来西亚文"
1440 #: src/libvlc-module.c:100
1441 msgid "Occitan"
1442 msgstr ""
1444 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1445 msgid "Persian"
1446 msgstr ""
1448 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1449 msgid "Polish"
1450 msgstr "波兰文"
1452 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1453 msgid "Romanian"
1454 msgstr "罗马尼亚语"
1456 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1457 msgid "Russian"
1458 msgstr "俄语"
1460 #: src/libvlc-module.c:105
1461 msgid "Simplified Chinese"
1462 msgstr "简体中文"
1464 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1465 msgid "Slovak"
1466 msgstr "斯洛伐克文"
1468 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1469 msgid "Slovenian"
1470 msgstr ""
1472 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1473 msgid "Spanish"
1474 msgstr "西班牙语"
1476 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1477 msgid "Swedish"
1478 msgstr "瑞典文"
1480 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1481 msgid "Turkish"
1482 msgstr "土耳其语"
1484 #: src/libvlc-module.c:130
1485 msgid ""
1486 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1487 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1488 "related options."
1489 msgstr ""
1490 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1491 "者定义各种相关选项。"
1493 #: src/libvlc-module.c:134
1494 msgid "Interface module"
1495 msgstr "界面模块"
1497 #: src/libvlc-module.c:136
1498 msgid ""
1499 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best module available."
1501 msgstr ""
1502 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1504 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1505 msgid "Extra interface modules"
1506 msgstr "额外界面模块"
1508 #: src/libvlc-module.c:142
1509 msgid ""
1510 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1511 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1512 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1513 "\", \"gestures\" ...)"
1514 msgstr ""
1515 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1516 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1517 "\"gestures\" ...)"
1519 #: src/libvlc-module.c:149
1520 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1521 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1523 #: src/libvlc-module.c:151
1524 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1525 msgstr "提示(0,1,2)"
1527 #: src/libvlc-module.c:153
1528 msgid ""
1529 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1530 "1=warnings, 2=debug)."
1531 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1533 #: src/libvlc-module.c:156
1534 msgid "Be quiet"
1535 msgstr "安静"
1537 #: src/libvlc-module.c:158
1538 msgid "Turn off all warning and information messages."
1539 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1541 #: src/libvlc-module.c:160
1542 msgid "Default stream"
1543 msgstr "默认串流"
1545 #: src/libvlc-module.c:162
1546 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1547 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1549 #: src/libvlc-module.c:165
1550 msgid ""
1551 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1552 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1553 msgstr ""
1554 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1555 "用的语言。"
1557 #: src/libvlc-module.c:169
1558 msgid "Color messages"
1559 msgstr "色彩化讯息"
1561 #: src/libvlc-module.c:171
1562 msgid ""
1563 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1564 "needs Linux color support for this to work."
1565 msgstr ""
1566 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1568 #: src/libvlc-module.c:174
1569 msgid "Show advanced options"
1570 msgstr "显示高级选项"
1572 #: src/libvlc-module.c:176
1573 msgid ""
1574 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1575 "available options, including those that most users should never touch."
1576 msgstr ""
1577 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1578 "应该更改的选项。"
1580 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1581 msgid "Show interface with mouse"
1582 msgstr "用鼠标来显示界面"
1584 #: src/libvlc-module.c:182
1585 msgid ""
1586 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1587 "edge of the screen in fullscreen mode."
1588 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1590 #: src/libvlc-module.c:185
1591 msgid "Interface interaction"
1592 msgstr "界面互动"
1594 #: src/libvlc-module.c:187
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1597 "user input is required."
1598 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1600 #: src/libvlc-module.c:197
1601 msgid ""
1602 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1603 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1604 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1605 "the \"audio filters\" modules section."
1606 msgstr ""
1607 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1608 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1609 "们。"
1611 #: src/libvlc-module.c:203
1612 msgid "Audio output module"
1613 msgstr "音频输出模块"
1615 #: src/libvlc-module.c:205
1616 msgid ""
1617 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1618 "automatically select the best method available."
1619 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1621 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1622 #: modules/stream_out/display.c:36
1623 msgid "Enable audio"
1624 msgstr "打开音频"
1626 #: src/libvlc-module.c:211
1627 msgid ""
1628 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1629 "not take place, thus saving some processing power."
1630 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1632 #: src/libvlc-module.c:214
1633 msgid "Force mono audio"
1634 msgstr "强制使用单声道"
1636 #: src/libvlc-module.c:215
1637 msgid "This will force a mono audio output."
1638 msgstr "强制使用单声道输出"
1640 #: src/libvlc-module.c:217
1641 msgid "Default audio volume"
1642 msgstr "默认音量"
1644 #: src/libvlc-module.c:219
1645 msgid ""
1646 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1647 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1649 #: src/libvlc-module.c:222
1650 msgid "Audio output saved volume"
1651 msgstr "已储存的音频输出音量"
1653 #: src/libvlc-module.c:224
1654 msgid ""
1655 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1656 "should not change this option manually."
1657 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1659 #: src/libvlc-module.c:227
1660 msgid "Audio output volume step"
1661 msgstr "输出音量步长"
1663 #: src/libvlc-module.c:229
1664 msgid ""
1665 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1666 "0 to 1024."
1667 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1669 #: src/libvlc-module.c:232
1670 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1671 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1673 #: src/libvlc-module.c:234
1674 msgid ""
1675 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1676 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1677 msgstr ""
1678 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1679 "22050, 16000, 11025, 8000."
1681 #: src/libvlc-module.c:238
1682 msgid "High quality audio resampling"
1683 msgstr "高质量音频采样"
1685 #: src/libvlc-module.c:240
1686 msgid ""
1687 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1688 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1689 "resampling algorithm will be used instead."
1690 msgstr ""
1691 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1692 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1694 #: src/libvlc-module.c:245
1695 msgid "Audio desynchronization compensation"
1696 msgstr "音频异步校正"
1698 #: src/libvlc-module.c:247
1699 msgid ""
1700 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1701 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1702 msgstr ""
1703 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1705 #: src/libvlc-module.c:250
1706 msgid "Audio output channels mode"
1707 msgstr "音频输出频道模式"
1709 #: src/libvlc-module.c:252
1710 msgid ""
1711 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1712 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1713 "played)."
1714 msgstr ""
1716 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1717 msgid "Use S/PDIF when available"
1718 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1720 #: src/libvlc-module.c:258
1721 msgid ""
1722 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1723 "audio stream being played."
1724 msgstr ""
1726 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1727 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1728 msgstr "强制检测杜比环绕"
1730 #: src/libvlc-module.c:263
1731 msgid ""
1732 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1733 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1734 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1735 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1736 msgstr ""
1738 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1739 msgid "On"
1740 msgstr "开"
1742 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1743 msgid "Off"
1744 msgstr "关"
1746 #: src/libvlc-module.c:274
1747 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 msgstr ""
1750 #: src/libvlc-module.c:277
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "音频视觉效果"
1754 #: src/libvlc-module.c:279
1755 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1756 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1758 #: src/libvlc-module.c:283
1759 msgid "Replay gain mode"
1760 msgstr ""
1762 #: src/libvlc-module.c:285
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Select the replay gain mode"
1765 msgstr "选择分析模式"
1767 #: src/libvlc-module.c:287
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Replay preamp"
1770 msgstr "播放串流"
1772 #: src/libvlc-module.c:289
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1776 "replay gain information"
1777 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
1779 #: src/libvlc-module.c:292
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Default replay gain"
1782 msgstr "默认串流"
1784 #: src/libvlc-module.c:294
1785 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1786 msgstr ""
1788 #: src/libvlc-module.c:296
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Peak protection"
1791 msgstr "噪声消除"
1793 #: src/libvlc-module.c:298
1794 msgid "Protect against sound clipping"
1795 msgstr ""
1797 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1800 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1801 msgid "None"
1802 msgstr "无"
1804 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1805 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1806 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1807 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1810 msgid "Track"
1811 msgstr "轨道"
1813 #: src/libvlc-module.c:309
1814 msgid ""
1815 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1816 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1817 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1818 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1819 "options."
1820 msgstr ""
1822 #: src/libvlc-module.c:315
1823 msgid "Video output module"
1824 msgstr "视频输出模块"
1826 #: src/libvlc-module.c:317
1827 msgid ""
1828 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1829 "automatically select the best method available."
1830 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1832 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1833 #: modules/stream_out/display.c:38
1834 msgid "Enable video"
1835 msgstr "启动视频"
1837 #: src/libvlc-module.c:322
1838 msgid ""
1839 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1840 "not take place, thus saving some processing power."
1841 msgstr ""
1843 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1845 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1846 msgid "Video width"
1847 msgstr "视频宽度"
1849 #: src/libvlc-module.c:327
1850 msgid ""
1851 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1852 "characteristics."
1853 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1855 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1858 msgid "Video height"
1859 msgstr "视频高度"
1861 #: src/libvlc-module.c:332
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1864 "video characteristics."
1865 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1867 #: src/libvlc-module.c:335
1868 msgid "Video X coordinate"
1869 msgstr "视频 X 坐标"
1871 #: src/libvlc-module.c:337
1872 msgid ""
1873 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1874 "coordinate)."
1875 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1877 #: src/libvlc-module.c:340
1878 msgid "Video Y coordinate"
1879 msgstr "视频 Y 坐标"
1881 #: src/libvlc-module.c:342
1882 msgid ""
1883 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1884 "coordinate)."
1885 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1887 #: src/libvlc-module.c:345
1888 msgid "Video title"
1889 msgstr "视频标题"
1891 #: src/libvlc-module.c:347
1892 msgid ""
1893 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1894 "interface)."
1895 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1897 #: src/libvlc-module.c:350
1898 msgid "Video alignment"
1899 msgstr "视频对齐"
1901 #: src/libvlc-module.c:352
1902 msgid ""
1903 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1904 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1905 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1906 msgstr ""
1907 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1908 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1910 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1913 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1914 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1916 msgid "Center"
1917 msgstr "居中"
1919 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1920 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1923 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1925 msgid "Top"
1926 msgstr "顶部"
1928 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1929 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1932 #: modules/video_filter/rss.c:162
1933 msgid "Bottom"
1934 msgstr "底部"
1936 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1937 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1938 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1940 #: modules/video_filter/rss.c:163
1941 msgid "Top-Left"
1942 msgstr "左上"
1944 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1945 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1946 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1948 #: modules/video_filter/rss.c:163
1949 msgid "Top-Right"
1950 msgstr "右上"
1952 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1953 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1954 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1955 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1956 #: modules/video_filter/rss.c:163
1957 msgid "Bottom-Left"
1958 msgstr "左下"
1960 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1961 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1962 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1963 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1964 #: modules/video_filter/rss.c:163
1965 msgid "Bottom-Right"
1966 msgstr "右下"
1968 #: src/libvlc-module.c:360
1969 msgid "Zoom video"
1970 msgstr "缩放视频"
1972 #: src/libvlc-module.c:362
1973 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1974 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1976 #: src/libvlc-module.c:364
1977 msgid "Grayscale video output"
1978 msgstr "灰度视频输出"
1980 #: src/libvlc-module.c:366
1981 msgid ""
1982 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1983 "save some processing power."
1984 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1986 #: src/libvlc-module.c:369
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Embedded video"
1989 msgstr "嵌入视频输出"
1991 #: src/libvlc-module.c:371
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Embed the video output in the main interface."
1994 msgstr "在界面中嵌入视频"
1996 #: src/libvlc-module.c:373
1997 msgid "Fullscreen video output"
1998 msgstr "全屏幕视频输出"
2000 #: src/libvlc-module.c:375
2001 msgid "Start video in fullscreen mode"
2002 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
2004 #: src/libvlc-module.c:377
2005 msgid "Overlay video output"
2006 msgstr "重叠视频输出"
2008 #: src/libvlc-module.c:379
2009 msgid ""
2010 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2011 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2012 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
2014 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2016 msgid "Always on top"
2017 msgstr "永远在最上层"
2019 #: src/libvlc-module.c:384
2020 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2021 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2023 #: src/libvlc-module.c:386
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Show media title on video."
2026 msgstr "覆盖/字幕"
2028 #: src/libvlc-module.c:388
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2031 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2033 #: src/libvlc-module.c:390
2034 msgid "Show video title for x miliseconds."
2035 msgstr ""
2037 #: src/libvlc-module.c:392
2038 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2039 msgstr ""
2041 #: src/libvlc-module.c:394
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Position of video title."
2044 msgstr "动作检测视频过滤器"
2046 #: src/libvlc-module.c:396
2047 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2048 msgstr ""
2050 #: src/libvlc-module.c:403
2051 msgid "Disable screensaver"
2052 msgstr "关闭屏幕保护程序"
2054 #: src/libvlc-module.c:404
2055 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2056 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2058 #: src/libvlc-module.c:406
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2061 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2063 #: src/libvlc-module.c:407
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2067 "computer being suspended because of inactivity."
2068 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2070 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2071 msgid "Window decorations"
2072 msgstr "窗口装饰"
2074 #: src/libvlc-module.c:412
2075 msgid ""
2076 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2077 "giving a \"minimal\" window."
2078 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
2080 #: src/libvlc-module.c:415
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Video output filter module"
2083 msgstr "视频输出模块"
2085 #: src/libvlc-module.c:417
2086 msgid ""
2087 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2088 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2089 msgstr ""
2090 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
2092 #: src/libvlc-module.c:421
2093 msgid "Video filter module"
2094 msgstr "视频过滤器模块"
2096 #: src/libvlc-module.c:423
2097 msgid ""
2098 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2099 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2100 msgstr ""
2102 #: src/libvlc-module.c:427
2103 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2104 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
2106 #: src/libvlc-module.c:429
2107 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2108 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
2110 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2111 msgid "Video snapshot file prefix"
2112 msgstr "视频快照文件前缀"
2114 #: src/libvlc-module.c:435
2115 msgid "Video snapshot format"
2116 msgstr "视频快照格式"
2118 #: src/libvlc-module.c:437
2119 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2120 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
2122 #: src/libvlc-module.c:439
2123 msgid "Display video snapshot preview"
2124 msgstr "显示视频快照预览"
2126 #: src/libvlc-module.c:441
2127 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2128 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
2130 #: src/libvlc-module.c:443
2131 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2132 msgstr ""
2134 #: src/libvlc-module.c:445
2135 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2136 msgstr ""
2138 #: src/libvlc-module.c:447
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Video snapshot width"
2141 msgstr "视频快照格式"
2143 #: src/libvlc-module.c:449
2144 #, fuzzy
2145 msgid ""
2146 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2147 "pixels."
2148 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
2150 #: src/libvlc-module.c:452
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Video snapshot height"
2153 msgstr "视频画布高度"
2155 #: src/libvlc-module.c:454
2156 msgid ""
2157 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2158 "pixels."
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:457
2162 msgid "Video cropping"
2163 msgstr "视频修整"
2165 #: src/libvlc-module.c:459
2166 msgid ""
2167 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2168 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:463
2172 msgid "Source aspect ratio"
2173 msgstr "源比率"
2175 #: src/libvlc-module.c:465
2176 msgid ""
2177 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2178 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2179 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2180 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2181 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2182 msgstr ""
2184 #: src/libvlc-module.c:472
2185 msgid "Custom crop ratios list"
2186 msgstr "自定义修整比率列表"
2188 #: src/libvlc-module.c:474
2189 msgid ""
2190 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2191 "crop ratios list."
2192 msgstr ""
2194 #: src/libvlc-module.c:477
2195 msgid "Custom aspect ratios list"
2196 msgstr "自定义纵横比列表"
2198 #: src/libvlc-module.c:479
2199 msgid ""
2200 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2201 "aspect ratio list."
2202 msgstr ""
2204 #: src/libvlc-module.c:482
2205 msgid "Fix HDTV height"
2206 msgstr "固定 HDTV 高度"
2208 #: src/libvlc-module.c:484
2209 msgid ""
2210 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2211 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2212 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:489
2216 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2217 msgstr "监视器像素纵横比"
2219 #: src/libvlc-module.c:491
2220 msgid ""
2221 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2222 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2223 "order to keep proportions."
2224 msgstr ""
2226 #: src/libvlc-module.c:495
2227 msgid "Skip frames"
2228 msgstr "跳过帧"
2230 #: src/libvlc-module.c:497
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2234 "computer is not powerful enough"
2235 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
2237 #: src/libvlc-module.c:500
2238 msgid "Drop late frames"
2239 msgstr "丢弃晚的帧"
2241 #: src/libvlc-module.c:502
2242 msgid ""
2243 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2244 "intended display date)."
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:505
2248 msgid "Quiet synchro"
2249 msgstr "静音同步"
2251 #: src/libvlc-module.c:507
2252 msgid ""
2253 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2254 "synchronization mechanism."
2255 msgstr ""
2257 #: src/libvlc-module.c:516
2258 msgid ""
2259 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2260 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2261 "channel."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:521
2265 msgid ""
2266 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2267 "Restrictions Management measure."
2268 msgstr ""
2270 #: src/libvlc-module.c:524
2271 msgid "Clock reference average counter"
2272 msgstr "时钟参考平均计数器"
2274 #: src/libvlc-module.c:526
2275 msgid ""
2276 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2277 "to 10000."
2278 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2280 #: src/libvlc-module.c:529
2281 msgid "Clock synchronisation"
2282 msgstr "时钟同步"
2284 #: src/libvlc-module.c:531
2285 msgid ""
2286 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2287 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2288 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2290 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2291 msgid "Network synchronisation"
2292 msgstr "网络同步化"
2294 #: src/libvlc-module.c:536
2295 msgid ""
2296 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2297 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2298 msgstr ""
2300 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2301 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2304 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2305 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2310 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2311 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2312 msgid "Default"
2313 msgstr "默认"
2315 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2316 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2322 msgid "Enable"
2323 msgstr "启动"
2325 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2326 msgid "UDP port"
2327 msgstr "UDP 端口"
2329 #: src/libvlc-module.c:546
2330 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2331 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2333 #: src/libvlc-module.c:548
2334 msgid "MTU of the network interface"
2335 msgstr "网络接口的MTU"
2337 #: src/libvlc-module.c:550
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2341 "over the network (in bytes)."
2342 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2344 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2345 msgid "Hop limit (TTL)"
2346 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2348 #: src/libvlc-module.c:557
2349 msgid ""
2350 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2351 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2352 "in default)."
2353 msgstr ""
2355 #: src/libvlc-module.c:561
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Multicast output interface"
2358 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2360 #: src/libvlc-module.c:563
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2363 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2365 #: src/libvlc-module.c:565
2366 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2367 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2369 #: src/libvlc-module.c:567
2370 msgid ""
2371 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2372 "table."
2373 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2375 #: src/libvlc-module.c:570
2376 msgid "DiffServ Code Point"
2377 msgstr ""
2379 #: src/libvlc-module.c:571
2380 msgid ""
2381 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2382 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2383 msgstr ""
2385 #: src/libvlc-module.c:577
2386 msgid ""
2387 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2388 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:583
2392 msgid ""
2393 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2394 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2395 "(like DVB streams for example)."
2396 msgstr ""
2398 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2400 msgid "Audio track"
2401 msgstr "音轨"
2403 #: src/libvlc-module.c:591
2404 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2405 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2407 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2409 msgid "Subtitles track"
2410 msgstr "字幕轨"
2412 #: src/libvlc-module.c:596
2413 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2414 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2416 #: src/libvlc-module.c:599
2417 msgid "Audio language"
2418 msgstr "音频语言"
2420 #: src/libvlc-module.c:601
2421 msgid ""
2422 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2423 "letter country code)."
2424 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2426 #: src/libvlc-module.c:604
2427 msgid "Subtitle language"
2428 msgstr "字幕语言"
2430 #: src/libvlc-module.c:606
2431 msgid ""
2432 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2433 "letter country code)."
2434 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2436 #: src/libvlc-module.c:610
2437 msgid "Audio track ID"
2438 msgstr "音轨 ID"
2440 #: src/libvlc-module.c:612
2441 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2442 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2444 #: src/libvlc-module.c:614
2445 msgid "Subtitles track ID"
2446 msgstr "字幕轨 ID"
2448 #: src/libvlc-module.c:616
2449 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2450 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2452 #: src/libvlc-module.c:618
2453 msgid "Input repetitions"
2454 msgstr "输入重复"
2456 #: src/libvlc-module.c:620
2457 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2458 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2460 #: src/libvlc-module.c:622
2461 msgid "Start time"
2462 msgstr "开始时间"
2464 #: src/libvlc-module.c:624
2465 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2466 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2468 #: src/libvlc-module.c:626
2469 msgid "Stop time"
2470 msgstr "停止时间"
2472 #: src/libvlc-module.c:628
2473 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2474 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2476 #: src/libvlc-module.c:630
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Run time"
2479 msgstr "停止时间"
2481 #: src/libvlc-module.c:632
2482 #, fuzzy
2483 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2484 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2486 #: src/libvlc-module.c:634
2487 msgid "Input list"
2488 msgstr "输入清单"
2490 #: src/libvlc-module.c:636
2491 msgid ""
2492 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2493 "together after the normal one."
2494 msgstr ""
2496 #: src/libvlc-module.c:639
2497 msgid "Input slave (experimental)"
2498 msgstr "从输入(试验性的)"
2500 #: src/libvlc-module.c:641
2501 msgid ""
2502 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2503 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2504 "inputs."
2505 msgstr ""
2506 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2507 "分隔的列表."
2509 #: src/libvlc-module.c:645
2510 msgid "Bookmarks list for a stream"
2511 msgstr "串流书签清单"
2513 #: src/libvlc-module.c:647
2514 msgid ""
2515 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2516 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2517 "{...}\""
2518 msgstr ""
2520 #: src/libvlc-module.c:653
2521 msgid ""
2522 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2523 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2524 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2525 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2526 msgstr ""
2528 #: src/libvlc-module.c:659
2529 msgid "Force subtitle position"
2530 msgstr "强制字幕位置"
2532 #: src/libvlc-module.c:661
2533 msgid ""
2534 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2535 "over the movie. Try several positions."
2536 msgstr ""
2538 #: src/libvlc-module.c:664
2539 msgid "Enable sub-pictures"
2540 msgstr "启用子画面"
2542 #: src/libvlc-module.c:666
2543 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2544 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2546 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2548 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2549 msgid "On Screen Display"
2550 msgstr "画面上显示(OSD)"
2552 #: src/libvlc-module.c:670
2553 msgid ""
2554 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2555 "Display)."
2556 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2558 #: src/libvlc-module.c:673
2559 msgid "Text rendering module"
2560 msgstr "字体渲染模块"
2562 #: src/libvlc-module.c:675
2563 msgid ""
2564 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2565 "instance."
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:677
2569 msgid "Subpictures filter module"
2570 msgstr "子画面过滤器模块"
2572 #: src/libvlc-module.c:679
2573 msgid ""
2574 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2575 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2576 msgstr ""
2578 #: src/libvlc-module.c:682
2579 msgid "Autodetect subtitle files"
2580 msgstr "自动侦测字幕档"
2582 #: src/libvlc-module.c:684
2583 msgid ""
2584 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2585 "(based on the filename of the movie)."
2586 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2588 #: src/libvlc-module.c:687
2589 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2590 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2592 #: src/libvlc-module.c:689
2593 msgid ""
2594 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2595 "Options are:\n"
2596 "0 = no subtitles autodetected\n"
2597 "1 = any subtitle file\n"
2598 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2599 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2600 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2601 msgstr ""
2602 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2603 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2604 "1 = 所有的字幕文件\n"
2605 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2606 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2607 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2609 #: src/libvlc-module.c:697
2610 msgid "Subtitle autodetection paths"
2611 msgstr "字幕自动侦测路径"
2613 #: src/libvlc-module.c:699
2614 msgid ""
2615 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2616 "found in the current directory."
2617 msgstr ""
2619 #: src/libvlc-module.c:702
2620 msgid "Use subtitle file"
2621 msgstr "使用字幕文件"
2623 #: src/libvlc-module.c:704
2624 msgid ""
2625 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2626 "subtitle file."
2627 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2629 #: src/libvlc-module.c:707
2630 msgid "DVD device"
2631 msgstr "DVD装置"
2633 #: src/libvlc-module.c:710
2634 msgid ""
2635 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2636 "the drive letter (eg. D:)"
2637 msgstr ""
2639 #: src/libvlc-module.c:714
2640 msgid "This is the default DVD device to use."
2641 msgstr "默认的 DVD 设备"
2643 #: src/libvlc-module.c:717
2644 msgid "VCD device"
2645 msgstr "VCD 设备"
2647 #: src/libvlc-module.c:720
2648 msgid ""
2649 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2650 "scan for a suitable CD-ROM device."
2651 msgstr ""
2652 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2653 "CD-ROM 设备。"
2655 #: src/libvlc-module.c:724
2656 msgid "This is the default VCD device to use."
2657 msgstr "默认的 VCD 设备"
2659 #: src/libvlc-module.c:727
2660 msgid "Audio CD device"
2661 msgstr "音乐 CD 设备"
2663 #: src/libvlc-module.c:730
2664 msgid ""
2665 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2666 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2667 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2669 #: src/libvlc-module.c:734
2670 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2671 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2673 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2675 msgid "Force IPv6"
2676 msgstr "强制使用 IPv6"
2678 #: src/libvlc-module.c:739
2679 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2680 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2682 #: src/libvlc-module.c:741
2683 msgid "Force IPv4"
2684 msgstr "强制使用 IPv4"
2686 #: src/libvlc-module.c:743
2687 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2688 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2690 #: src/libvlc-module.c:745
2691 msgid "TCP connection timeout"
2692 msgstr "TCP连接超时时间"
2694 #: src/libvlc-module.c:747
2695 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2696 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2698 #: src/libvlc-module.c:749
2699 msgid "SOCKS server"
2700 msgstr "SOCKS服务器"
2702 #: src/libvlc-module.c:751
2703 msgid ""
2704 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2705 "used for all TCP connections"
2706 msgstr ""
2707 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2708 "接。"
2710 #: src/libvlc-module.c:754
2711 msgid "SOCKS user name"
2712 msgstr "SOCKS使用者名称"
2714 #: src/libvlc-module.c:756
2715 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2716 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2718 #: src/libvlc-module.c:758
2719 msgid "SOCKS password"
2720 msgstr "SOCKS密码"
2722 #: src/libvlc-module.c:760
2723 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2724 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2726 #: src/libvlc-module.c:762
2727 msgid "Title metadata"
2728 msgstr "标题数据"
2730 #: src/libvlc-module.c:764
2731 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2732 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2734 #: src/libvlc-module.c:766
2735 msgid "Author metadata"
2736 msgstr "作者元数据"
2738 #: src/libvlc-module.c:768
2739 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2740 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2742 #: src/libvlc-module.c:770
2743 msgid "Artist metadata"
2744 msgstr "艺术家元数据"
2746 #: src/libvlc-module.c:772
2747 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2748 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2750 #: src/libvlc-module.c:774
2751 msgid "Genre metadata"
2752 msgstr "流派元数据"
2754 #: src/libvlc-module.c:776
2755 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2756 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2758 #: src/libvlc-module.c:778
2759 msgid "Copyright metadata"
2760 msgstr "版权元数据"
2762 #: src/libvlc-module.c:780
2763 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2764 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2766 #: src/libvlc-module.c:782
2767 msgid "Description metadata"
2768 msgstr "描述元数据"
2770 #: src/libvlc-module.c:784
2771 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2772 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2774 #: src/libvlc-module.c:786
2775 msgid "Date metadata"
2776 msgstr "日期元数据"
2778 #: src/libvlc-module.c:788
2779 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2780 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2782 #: src/libvlc-module.c:790
2783 msgid "URL metadata"
2784 msgstr "网址元数据"
2786 #: src/libvlc-module.c:792
2787 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2788 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2790 #: src/libvlc-module.c:796
2791 msgid ""
2792 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2793 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2794 "can break playback of all your streams."
2795 msgstr ""
2797 #: src/libvlc-module.c:800
2798 msgid "Preferred decoders list"
2799 msgstr "偏好的解码器清单"
2801 #: src/libvlc-module.c:802
2802 msgid ""
2803 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2804 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2805 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2806 msgstr ""
2807 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2808 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2810 #: src/libvlc-module.c:807
2811 msgid "Preferred encoders list"
2812 msgstr "偏好的编码器清单"
2814 #: src/libvlc-module.c:809
2815 msgid ""
2816 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2817 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2819 #: src/libvlc-module.c:812
2820 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2821 msgstr ""
2823 #: src/libvlc-module.c:814
2824 msgid ""
2825 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2826 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:823
2830 msgid ""
2831 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2832 "subsystem."
2833 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2835 #: src/libvlc-module.c:826
2836 msgid "Default stream output chain"
2837 msgstr "默认串流输出链"
2839 #: src/libvlc-module.c:828
2840 msgid ""
2841 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2842 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2843 "all streams."
2844 msgstr ""
2846 #: src/libvlc-module.c:832
2847 msgid "Enable streaming of all ES"
2848 msgstr "打开串流所有 ES"
2850 #: src/libvlc-module.c:834
2851 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2852 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2854 #: src/libvlc-module.c:836
2855 msgid "Display while streaming"
2856 msgstr "串流时显示"
2858 #: src/libvlc-module.c:838
2859 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2860 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2862 #: src/libvlc-module.c:840
2863 msgid "Enable video stream output"
2864 msgstr "启动视频串流输出"
2866 #: src/libvlc-module.c:842
2867 msgid ""
2868 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2869 "facility when this last one is enabled."
2870 msgstr ""
2872 #: src/libvlc-module.c:845
2873 msgid "Enable audio stream output"
2874 msgstr "启动音频串流输出"
2876 #: src/libvlc-module.c:847
2877 msgid ""
2878 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2879 "facility when this last one is enabled."
2880 msgstr ""
2882 #: src/libvlc-module.c:850
2883 msgid "Enable SPU stream output"
2884 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2886 #: src/libvlc-module.c:852
2887 msgid ""
2888 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2889 "facility when this last one is enabled."
2890 msgstr ""
2892 #: src/libvlc-module.c:855
2893 msgid "Keep stream output open"
2894 msgstr "持续开启串流输出"
2896 #: src/libvlc-module.c:857
2897 msgid ""
2898 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2899 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2900 "specified)"
2901 msgstr ""
2903 #: src/libvlc-module.c:861
2904 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2905 msgstr ""
2907 #: src/libvlc-module.c:863
2908 #, fuzzy
2909 msgid ""
2910 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2911 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2912 msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
2914 #: src/libvlc-module.c:866
2915 msgid "Preferred packetizer list"
2916 msgstr "偏好的封包器清单"
2918 #: src/libvlc-module.c:868
2919 msgid ""
2920 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2921 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2923 #: src/libvlc-module.c:871
2924 msgid "Mux module"
2925 msgstr "多任务模块"
2927 #: src/libvlc-module.c:873
2928 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2929 msgstr ""
2931 #: src/libvlc-module.c:875
2932 msgid "Access output module"
2933 msgstr "存取输出模块"
2935 #: src/libvlc-module.c:877
2936 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:879
2940 msgid "Control SAP flow"
2941 msgstr "控制SAP流量"
2943 #: src/libvlc-module.c:881
2944 msgid ""
2945 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2946 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:885
2950 msgid "SAP announcement interval"
2951 msgstr "SAP 通告间隔"
2953 #: src/libvlc-module.c:887
2954 msgid ""
2955 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2956 "between SAP announcements."
2957 msgstr ""
2959 #: src/libvlc-module.c:896
2960 msgid ""
2961 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2962 "always leave all these enabled."
2963 msgstr ""
2965 #: src/libvlc-module.c:899
2966 msgid "Enable FPU support"
2967 msgstr "启用 FPU 支持"
2969 #: src/libvlc-module.c:901
2970 msgid ""
2971 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2972 "advantage of it."
2973 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2975 #: src/libvlc-module.c:904
2976 msgid "Enable CPU MMX support"
2977 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2979 #: src/libvlc-module.c:906
2980 msgid ""
2981 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2982 "of them."
2983 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2985 #: src/libvlc-module.c:909
2986 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2987 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2989 #: src/libvlc-module.c:911
2990 msgid ""
2991 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2992 "advantage of them."
2993 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2995 #: src/libvlc-module.c:914
2996 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2997 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2999 #: src/libvlc-module.c:916
3000 msgid ""
3001 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3002 "advantage of them."
3003 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
3005 #: src/libvlc-module.c:919
3006 msgid "Enable CPU SSE support"
3007 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
3009 #: src/libvlc-module.c:921
3010 msgid ""
3011 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3012 "of them."
3013 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
3015 #: src/libvlc-module.c:924
3016 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3017 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
3019 #: src/libvlc-module.c:926
3020 msgid ""
3021 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3022 "of them."
3023 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
3025 #: src/libvlc-module.c:929
3026 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3027 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
3029 #: src/libvlc-module.c:931
3030 msgid ""
3031 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3032 "advantage of them."
3033 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
3035 #: src/libvlc-module.c:936
3036 msgid ""
3037 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3038 "you really know what you are doing."
3039 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
3041 #: src/libvlc-module.c:939
3042 msgid "Memory copy module"
3043 msgstr "内存复制模块"
3045 #: src/libvlc-module.c:941
3046 msgid ""
3047 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3048 "select the fastest one supported by your hardware."
3049 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
3051 #: src/libvlc-module.c:944
3052 msgid "Access module"
3053 msgstr "存取模块"
3055 #: src/libvlc-module.c:946
3056 msgid ""
3057 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3058 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3059 "option unless you really know what you are doing."
3060 msgstr ""
3061 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
3062 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
3064 #: src/libvlc-module.c:950
3065 msgid "Access filter module"
3066 msgstr "存取过滤器模块"
3068 #: src/libvlc-module.c:952
3069 msgid ""
3070 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3071 "used for instance for timeshifting."
3072 msgstr ""
3074 #: src/libvlc-module.c:955
3075 msgid "Demux module"
3076 msgstr "解多任务模块"
3078 #: src/libvlc-module.c:957
3079 msgid ""
3080 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3081 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3082 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3083 "you really know what you are doing."
3084 msgstr ""
3086 #: src/libvlc-module.c:962
3087 msgid "Allow real-time priority"
3088 msgstr "允许实时优先权"
3090 #: src/libvlc-module.c:964
3091 msgid ""
3092 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3093 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3094 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3095 "only activate this if you know what you're doing."
3096 msgstr ""
3098 #: src/libvlc-module.c:970
3099 msgid "Adjust VLC priority"
3100 msgstr "调整 VLC 优先权"
3102 #: src/libvlc-module.c:972
3103 msgid ""
3104 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3105 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3106 "VLC instances."
3107 msgstr ""
3109 #: src/libvlc-module.c:976
3110 msgid "Minimize number of threads"
3111 msgstr "最小线程数量"
3113 #: src/libvlc-module.c:978
3114 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3115 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
3117 #: src/libvlc-module.c:980
3118 msgid "Modules search path"
3119 msgstr "模块搜寻路径"
3121 #: src/libvlc-module.c:982
3122 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3123 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
3125 #: src/libvlc-module.c:984
3126 msgid "VLM configuration file"
3127 msgstr "VLM设置档"
3129 #: src/libvlc-module.c:986
3130 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3131 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
3133 #: src/libvlc-module.c:988
3134 msgid "Use a plugins cache"
3135 msgstr "使用外挂缓存"
3137 #: src/libvlc-module.c:990
3138 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3139 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
3141 #: src/libvlc-module.c:992
3142 msgid "Collect statistics"
3143 msgstr "收集统计信息"
3145 #: src/libvlc-module.c:994
3146 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3147 msgstr "收集杂项统计。"
3149 #: src/libvlc-module.c:996
3150 msgid "Run as daemon process"
3151 msgstr "使用常驻程序执行"
3153 #: src/libvlc-module.c:998
3154 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3155 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
3157 #: src/libvlc-module.c:1000
3158 msgid "Write process id to file"
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:1002
3162 msgid "Writes process id into specified file."
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:1004
3166 msgid "Log to file"
3167 msgstr "记录到文件"
3169 #: src/libvlc-module.c:1006
3170 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3171 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
3173 #: src/libvlc-module.c:1008
3174 msgid "Log to syslog"
3175 msgstr "记录到 syslog"
3177 #: src/libvlc-module.c:1010
3178 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3179 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
3181 #: src/libvlc-module.c:1012
3182 msgid "Allow only one running instance"
3183 msgstr "只允许一个实例运行"
3185 #: src/libvlc-module.c:1014
3186 msgid ""
3187 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3188 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3189 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3190 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3191 "running instance or enqueue it."
3192 msgstr ""
3194 #: src/libvlc-module.c:1022
3195 msgid ""
3196 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3197 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3198 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3199 "This option will allow you to play the file with the already running "
3200 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3201 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:1030
3205 msgid "VLC is started from file association"
3206 msgstr "VLC 从文件关联启动"
3208 #: src/libvlc-module.c:1032
3209 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3210 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
3212 #: src/libvlc-module.c:1035
3213 msgid "One instance when started from file"
3214 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
3216 #: src/libvlc-module.c:1037
3217 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3218 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
3220 #: src/libvlc-module.c:1039
3221 msgid "Increase the priority of the process"
3222 msgstr "提高程序优先权"
3224 #: src/libvlc-module.c:1041
3225 msgid ""
3226 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3227 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3228 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3229 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3230 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3231 "machine."
3232 msgstr ""
3234 #: src/libvlc-module.c:1049
3235 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3236 msgstr ""
3238 #: src/libvlc-module.c:1051
3239 msgid ""
3240 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3241 "playing current item."
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc-module.c:1060
3245 msgid ""
3246 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3247 "overridden in the playlist dialog box."
3248 msgstr ""
3250 #: src/libvlc-module.c:1063
3251 msgid "Automatically preparse files"
3252 msgstr "自动预解释文件"
3254 #: src/libvlc-module.c:1065
3255 msgid ""
3256 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3257 "metadata)."
3258 msgstr ""
3260 #: src/libvlc-module.c:1068
3261 msgid "Meta fetcher policy"
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:1070
3265 msgid ""
3266 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3267 "network."
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:1073
3271 msgid "Album art policy"
3272 msgstr ""
3274 #: src/libvlc-module.c:1075
3275 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:1081
3279 msgid "Manual download only"
3280 msgstr ""
3282 #: src/libvlc-module.c:1082
3283 msgid "When track starts playing"
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:1083
3287 msgid "As soon as track is added"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:1085
3291 msgid "Services discovery modules"
3292 msgstr "服务探索模块"
3294 #: src/libvlc-module.c:1087
3295 msgid ""
3296 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3297 "Typical values are sap, hal, ..."
3298 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3300 #: src/libvlc-module.c:1090
3301 msgid "Play files randomly forever"
3302 msgstr "永远随机播放文件"
3304 #: src/libvlc-module.c:1092
3305 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3306 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3308 #: src/libvlc-module.c:1096
3309 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3310 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3312 #: src/libvlc-module.c:1098
3313 msgid "Repeat current item"
3314 msgstr "重复播放目前项目"
3316 #: src/libvlc-module.c:1100
3317 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3318 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3320 #: src/libvlc-module.c:1102
3321 msgid "Play and stop"
3322 msgstr "播放和停止"
3324 #: src/libvlc-module.c:1104
3325 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3326 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3328 #: src/libvlc-module.c:1106
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Play and exit"
3331 msgstr "播放和停止"
3333 #: src/libvlc-module.c:1108
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3336 msgstr "播放列表中没有项目"
3338 #: src/libvlc-module.c:1110
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Use media library"
3341 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3343 #: src/libvlc-module.c:1112
3344 msgid ""
3345 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3346 "VLC."
3347 msgstr ""
3349 #: src/libvlc-module.c:1115
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Use playlist tree"
3352 msgstr "下一个播放列表项目"
3354 #: src/libvlc-module.c:1117
3355 msgid ""
3356 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3357 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3358 "needed."
3359 msgstr ""
3361 #: src/libvlc-module.c:1121
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Always"
3364 msgstr "永远在最上层"
3366 #: src/libvlc-module.c:1121
3367 msgid "Never"
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:1130
3371 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3372 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3374 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3376 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3382 msgid "Fullscreen"
3383 msgstr "全屏幕"
3385 #: src/libvlc-module.c:1134
3386 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3387 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3389 #: src/libvlc-module.c:1135
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Leave fullscreen"
3392 msgstr "放大到全屏幕"
3394 #: src/libvlc-module.c:1136
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3397 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3399 #: src/libvlc-module.c:1137
3400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3402 msgid "Play/Pause"
3403 msgstr "播放/暂停"
3405 #: src/libvlc-module.c:1138
3406 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3407 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3409 #: src/libvlc-module.c:1139
3410 msgid "Pause only"
3411 msgstr "仅暂停"
3413 #: src/libvlc-module.c:1140
3414 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3415 msgstr "选择热键以暂停"
3417 #: src/libvlc-module.c:1141
3418 msgid "Play only"
3419 msgstr "仅播放"
3421 #: src/libvlc-module.c:1142
3422 msgid "Select the hotkey to use to play."
3423 msgstr "选择热键以播放"
3425 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3429 msgid "Faster"
3430 msgstr "加快"
3432 #: src/libvlc-module.c:1144
3433 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3434 msgstr "选择热键以快速回放"
3436 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3437 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3440 msgid "Slower"
3441 msgstr "放慢"
3443 #: src/libvlc-module.c:1146
3444 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3445 msgstr "选择热键以慢速回放"
3447 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3448 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3456 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3457 msgid "Next"
3458 msgstr "下一项"
3460 #: src/libvlc-module.c:1148
3461 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3462 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3464 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3465 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3468 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3472 msgid "Previous"
3473 msgstr "上一项"
3475 #: src/libvlc-module.c:1150
3476 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3477 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3479 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3491 msgid "Stop"
3492 msgstr "停止"
3494 #: src/libvlc-module.c:1152
3495 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3496 msgstr "选择热键以停止回放"
3498 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3500 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3502 #: modules/video_filter/rss.c:188
3503 msgid "Position"
3504 msgstr "位置"
3506 #: src/libvlc-module.c:1154
3507 msgid "Select the hotkey to display the position."
3508 msgstr "选择热键以显示位置"
3510 #: src/libvlc-module.c:1156
3511 msgid "Very short backwards jump"
3512 msgstr "向后跳一很小的段"
3514 #: src/libvlc-module.c:1158
3515 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3516 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3518 #: src/libvlc-module.c:1159
3519 msgid "Short backwards jump"
3520 msgstr "向后跳一小段"
3522 #: src/libvlc-module.c:1161
3523 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3524 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3526 #: src/libvlc-module.c:1162
3527 msgid "Medium backwards jump"
3528 msgstr "向后跳一中段"
3530 #: src/libvlc-module.c:1164
3531 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3532 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3534 #: src/libvlc-module.c:1165
3535 msgid "Long backwards jump"
3536 msgstr "向后跳一大段"
3538 #: src/libvlc-module.c:1167
3539 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3540 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3542 #: src/libvlc-module.c:1169
3543 msgid "Very short forward jump"
3544 msgstr "向前跳一很小的段"
3546 #: src/libvlc-module.c:1171
3547 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3548 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3550 #: src/libvlc-module.c:1172
3551 msgid "Short forward jump"
3552 msgstr "向前跳一小段"
3554 #: src/libvlc-module.c:1174
3555 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3556 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3558 #: src/libvlc-module.c:1175
3559 msgid "Medium forward jump"
3560 msgstr "向前跳一中段"
3562 #: src/libvlc-module.c:1177
3563 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3564 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3566 #: src/libvlc-module.c:1178
3567 msgid "Long forward jump"
3568 msgstr "向前跳一大段"
3570 #: src/libvlc-module.c:1180
3571 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3572 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3574 #: src/libvlc-module.c:1182
3575 msgid "Very short jump length"
3576 msgstr "跳一很小的段的长度"
3578 #: src/libvlc-module.c:1183
3579 msgid "Very short jump length, in seconds."
3580 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3582 #: src/libvlc-module.c:1184
3583 msgid "Short jump length"
3584 msgstr "跳一小段的长度"
3586 #: src/libvlc-module.c:1185
3587 msgid "Short jump length, in seconds."
3588 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3590 #: src/libvlc-module.c:1186
3591 msgid "Medium jump length"
3592 msgstr "跳一中段的长度"
3594 #: src/libvlc-module.c:1187
3595 msgid "Medium jump length, in seconds."
3596 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3598 #: src/libvlc-module.c:1188
3599 msgid "Long jump length"
3600 msgstr "长跳长度"
3602 #: src/libvlc-module.c:1189
3603 msgid "Long jump length, in seconds."
3604 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3606 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3609 msgid "Quit"
3610 msgstr "离开"
3612 #: src/libvlc-module.c:1192
3613 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3614 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3616 #: src/libvlc-module.c:1193
3617 msgid "Navigate up"
3618 msgstr "向上导览"
3620 #: src/libvlc-module.c:1194
3621 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3622 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3624 #: src/libvlc-module.c:1195
3625 msgid "Navigate down"
3626 msgstr "向下导览"
3628 #: src/libvlc-module.c:1196
3629 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3630 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3632 #: src/libvlc-module.c:1197
3633 msgid "Navigate left"
3634 msgstr "向左导览"
3636 #: src/libvlc-module.c:1198
3637 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3638 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3640 #: src/libvlc-module.c:1199
3641 msgid "Navigate right"
3642 msgstr "向右导览"
3644 #: src/libvlc-module.c:1200
3645 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3646 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3648 #: src/libvlc-module.c:1201
3649 msgid "Activate"
3650 msgstr "启动"
3652 #: src/libvlc-module.c:1202
3653 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3654 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3656 #: src/libvlc-module.c:1203
3657 msgid "Go to the DVD menu"
3658 msgstr "转到DVD选单"
3660 #: src/libvlc-module.c:1204
3661 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3662 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3664 #: src/libvlc-module.c:1205
3665 msgid "Select previous DVD title"
3666 msgstr "选择上一个DVD章节"
3668 #: src/libvlc-module.c:1206
3669 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3670 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3672 #: src/libvlc-module.c:1207
3673 msgid "Select next DVD title"
3674 msgstr "选择下一个DVD章节"
3676 #: src/libvlc-module.c:1208
3677 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3678 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3680 #: src/libvlc-module.c:1209
3681 msgid "Select prev DVD chapter"
3682 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3684 #: src/libvlc-module.c:1210
3685 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3686 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3688 #: src/libvlc-module.c:1211
3689 msgid "Select next DVD chapter"
3690 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3692 #: src/libvlc-module.c:1212
3693 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3694 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3696 #: src/libvlc-module.c:1213
3697 msgid "Volume up"
3698 msgstr "增加音量"
3700 #: src/libvlc-module.c:1214
3701 msgid "Select the key to increase audio volume."
3702 msgstr "选择按键以增加音量"
3704 #: src/libvlc-module.c:1215
3705 msgid "Volume down"
3706 msgstr "减低音量"
3708 #: src/libvlc-module.c:1216
3709 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3710 msgstr "选择按键以减低音量"
3712 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3716 msgid "Mute"
3717 msgstr "静音"
3719 #: src/libvlc-module.c:1218
3720 msgid "Select the key to mute audio."
3721 msgstr "选择暂停的热键。"
3723 #: src/libvlc-module.c:1219
3724 msgid "Subtitle delay up"
3725 msgstr "增加字幕延迟"
3727 #: src/libvlc-module.c:1220
3728 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3729 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3731 #: src/libvlc-module.c:1221
3732 msgid "Subtitle delay down"
3733 msgstr "减少字幕延迟"
3735 #: src/libvlc-module.c:1222
3736 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3737 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3739 #: src/libvlc-module.c:1223
3740 msgid "Audio delay up"
3741 msgstr "增加音频延迟"
3743 #: src/libvlc-module.c:1224
3744 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3745 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3747 #: src/libvlc-module.c:1225
3748 msgid "Audio delay down"
3749 msgstr "减少音频延迟"
3751 #: src/libvlc-module.c:1226
3752 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3753 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3755 #: src/libvlc-module.c:1227
3756 msgid "Play playlist bookmark 1"
3757 msgstr "播放播放列表书签 1"
3759 #: src/libvlc-module.c:1228
3760 msgid "Play playlist bookmark 2"
3761 msgstr "播放播放列表书签 2"
3763 #: src/libvlc-module.c:1229
3764 msgid "Play playlist bookmark 3"
3765 msgstr "播放播放列表书签 3"
3767 #: src/libvlc-module.c:1230
3768 msgid "Play playlist bookmark 4"
3769 msgstr "播放播放列表书签 4"
3771 #: src/libvlc-module.c:1231
3772 msgid "Play playlist bookmark 5"
3773 msgstr "播放播放列表书签 5"
3775 #: src/libvlc-module.c:1232
3776 msgid "Play playlist bookmark 6"
3777 msgstr "播放播放列表书签 6"
3779 #: src/libvlc-module.c:1233
3780 msgid "Play playlist bookmark 7"
3781 msgstr "播放播放列表书签 7"
3783 #: src/libvlc-module.c:1234
3784 msgid "Play playlist bookmark 8"
3785 msgstr "播放播放列表书签 8"
3787 #: src/libvlc-module.c:1235
3788 msgid "Play playlist bookmark 9"
3789 msgstr "播放播放列表书签 9"
3791 #: src/libvlc-module.c:1236
3792 msgid "Play playlist bookmark 10"
3793 msgstr "播放播放列表书签 10"
3795 #: src/libvlc-module.c:1237
3796 msgid "Select the key to play this bookmark."
3797 msgstr "选择按键以播放该书签"
3799 #: src/libvlc-module.c:1238
3800 msgid "Set playlist bookmark 1"
3801 msgstr "设置播放列表书签 1"
3803 #: src/libvlc-module.c:1239
3804 msgid "Set playlist bookmark 2"
3805 msgstr "设置播放列表书签 2"
3807 #: src/libvlc-module.c:1240
3808 msgid "Set playlist bookmark 3"
3809 msgstr "设置播放列表书签 3"
3811 #: src/libvlc-module.c:1241
3812 msgid "Set playlist bookmark 4"
3813 msgstr "设置播放列表书签 4"
3815 #: src/libvlc-module.c:1242
3816 msgid "Set playlist bookmark 5"
3817 msgstr "设置播放列表书签 5"
3819 #: src/libvlc-module.c:1243
3820 msgid "Set playlist bookmark 6"
3821 msgstr "设置播放列表书签 6"
3823 #: src/libvlc-module.c:1244
3824 msgid "Set playlist bookmark 7"
3825 msgstr "设置播放列表书签 7"
3827 #: src/libvlc-module.c:1245
3828 msgid "Set playlist bookmark 8"
3829 msgstr "设置播放列表书签 8"
3831 #: src/libvlc-module.c:1246
3832 msgid "Set playlist bookmark 9"
3833 msgstr "设置播放列表书签 9"
3835 #: src/libvlc-module.c:1247
3836 msgid "Set playlist bookmark 10"
3837 msgstr "设置播放列表书签 10"
3839 #: src/libvlc-module.c:1248
3840 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3841 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3843 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3844 msgid "Playlist bookmark 1"
3845 msgstr "播放列表书签 1"
3847 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3848 msgid "Playlist bookmark 2"
3849 msgstr "播放列表书签 2"
3851 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3852 msgid "Playlist bookmark 3"
3853 msgstr "播放列表书签 3"
3855 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
3856 msgid "Playlist bookmark 4"
3857 msgstr "播放列表书签 4"
3859 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
3860 msgid "Playlist bookmark 5"
3861 msgstr "播放列表书签 5"
3863 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
3864 msgid "Playlist bookmark 6"
3865 msgstr "播放列表书签 6"
3867 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
3868 msgid "Playlist bookmark 7"
3869 msgstr "播放列表书签 7"
3871 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
3872 msgid "Playlist bookmark 8"
3873 msgstr "播放列表书签 8"
3875 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
3876 msgid "Playlist bookmark 9"
3877 msgstr "播放列表书签 9"
3879 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
3880 msgid "Playlist bookmark 10"
3881 msgstr "播放列表书签 10"
3883 #: src/libvlc-module.c:1261
3884 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3885 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3887 #: src/libvlc-module.c:1263
3888 msgid "Go back in browsing history"
3889 msgstr "在浏览历史中后退"
3891 #: src/libvlc-module.c:1264
3892 msgid ""
3893 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3894 "history."
3895 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3897 #: src/libvlc-module.c:1265
3898 msgid "Go forward in browsing history"
3899 msgstr "在浏览历史中前进"
3901 #: src/libvlc-module.c:1266
3902 msgid ""
3903 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3904 "history."
3905 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3907 #: src/libvlc-module.c:1268
3908 msgid "Cycle audio track"
3909 msgstr "循环音轨"
3911 #: src/libvlc-module.c:1269
3912 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3913 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3915 #: src/libvlc-module.c:1270
3916 msgid "Cycle subtitle track"
3917 msgstr "循环字幕轨"
3919 #: src/libvlc-module.c:1271
3920 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3921 msgstr "循环可用字幕轨"
3923 #: src/libvlc-module.c:1272
3924 msgid "Cycle source aspect ratio"
3925 msgstr "循环源纵横比"
3927 #: src/libvlc-module.c:1273
3928 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3929 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3931 #: src/libvlc-module.c:1274
3932 msgid "Cycle video crop"
3933 msgstr "循环视频修整"
3935 #: src/libvlc-module.c:1275
3936 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3937 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3939 #: src/libvlc-module.c:1276
3940 msgid "Cycle deinterlace modes"
3941 msgstr "循环解除交错模块"
3943 #: src/libvlc-module.c:1277
3944 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3945 msgstr "循环解除交错模块。"
3947 #: src/libvlc-module.c:1278
3948 msgid "Show interface"
3949 msgstr "显示界面"
3951 #: src/libvlc-module.c:1279
3952 msgid "Raise the interface above all other windows."
3953 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3955 #: src/libvlc-module.c:1280
3956 msgid "Hide interface"
3957 msgstr "隐藏接口"
3959 #: src/libvlc-module.c:1281
3960 msgid "Lower the interface below all other windows."
3961 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3963 #: src/libvlc-module.c:1282
3964 msgid "Take video snapshot"
3965 msgstr "获取视频快照"
3967 #: src/libvlc-module.c:1283
3968 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3969 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3971 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
3972 #: modules/access_filter/record.c:52
3973 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
3974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
3975 msgid "Record"
3976 msgstr "录制"
3978 #: src/libvlc-module.c:1286
3979 msgid "Record access filter start/stop."
3980 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3982 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
3983 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
3984 msgid "Dump"
3985 msgstr "倾倒"
3987 #: src/libvlc-module.c:1288
3988 msgid "Media dump access filter trigger."
3989 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3991 #: src/libvlc-module.c:1290
3992 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3993 msgstr ""
3995 #: src/libvlc-module.c:1291
3996 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3997 msgstr ""
3999 #: src/libvlc-module.c:1294
4000 msgid "Toggle random playlist playback"
4001 msgstr ""
4003 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4004 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4005 msgid "Zoom"
4006 msgstr "缩放"
4008 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4009 msgid "Un-Zoom"
4010 msgstr "反缩放"
4012 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4013 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4014 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
4016 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4017 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4018 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
4020 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4021 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4022 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
4024 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4025 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4026 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
4028 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4029 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4030 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
4032 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4033 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4034 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
4036 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4037 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4038 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
4040 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4041 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4042 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
4044 #: src/libvlc-module.c:1322
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4047 msgstr "QT Embedded 视频输出"
4049 #: src/libvlc-module.c:1324
4050 msgid ""
4051 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4052 "output for the time being."
4053 msgstr ""
4055 #: src/libvlc-module.c:1327
4056 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4057 msgstr ""
4059 #: src/libvlc-module.c:1328
4060 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4061 msgstr ""
4063 #: src/libvlc-module.c:1329
4064 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4065 msgstr ""
4067 #: src/libvlc-module.c:1330
4068 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4069 msgstr ""
4071 #: src/libvlc-module.c:1331
4072 msgid "Highlight widget on the right"
4073 msgstr ""
4075 #: src/libvlc-module.c:1333
4076 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4077 msgstr ""
4079 #: src/libvlc-module.c:1334
4080 msgid "Highlight widget on the left"
4081 msgstr ""
4083 #: src/libvlc-module.c:1336
4084 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4085 msgstr ""
4087 #: src/libvlc-module.c:1337
4088 msgid "Highlight widget on top"
4089 msgstr ""
4091 #: src/libvlc-module.c:1339
4092 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4093 msgstr ""
4095 #: src/libvlc-module.c:1340
4096 msgid "Highlight widget below"
4097 msgstr ""
4099 #: src/libvlc-module.c:1342
4100 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4101 msgstr ""
4103 #: src/libvlc-module.c:1343
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Select current widget"
4106 msgstr "重复播放目前项目"
4108 #: src/libvlc-module.c:1345
4109 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4110 msgstr ""
4112 #: src/libvlc-module.c:1348
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4116 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4117 "in the playlist.\n"
4118 "The first item specified will be played first.\n"
4119 "\n"
4120 "Options-styles:\n"
4121 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4122 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4123 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4124 "            and that overrides previous settings.\n"
4125 "\n"
4126 "Stream MRL syntax:\n"
4127 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4128 "option=value ...]\n"
4129 "\n"
4130 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4131 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4132 "\n"
4133 "URL syntax:\n"
4134 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4135 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4136 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4137 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4138 "  screen://                      Screen capture\n"
4139 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4140 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4141 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4142 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4143 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4144 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4145 "certain time\n"
4146 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4147 msgstr ""
4148 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4149 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
4150 "\n"
4151 "选项样式:\n"
4152 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4153 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
4154 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4155 "    and that overrides previous settings.\n"
4156 "\n"
4157 "流 MRL 语法:\n"
4158 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4159 "option=value ...]\n"
4160 "\n"
4161 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4162 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4163 "\n"
4164 "URL 语法:\n"
4165 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
4166 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
4167 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4168 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
4169 "  screen:// Screen capture\n"
4170 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
4171 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
4172 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
4173 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
4174 "a streaming server\n"
4175 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
4176 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
4178 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4179 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4180 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4181 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4182 msgid "Snapshot"
4183 msgstr "快照"
4185 #: src/libvlc-module.c:1498
4186 msgid "Window properties"
4187 msgstr "窗口属性"
4189 #: src/libvlc-module.c:1541
4190 msgid "Subpictures"
4191 msgstr "子画面"
4193 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4194 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4197 msgid "Subtitles"
4198 msgstr "字幕"
4200 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4201 msgid "Overlays"
4202 msgstr "覆盖"
4204 #: src/libvlc-module.c:1573
4205 #, fuzzy
4206 msgid "France"
4207 msgstr "取消"
4209 #: src/libvlc-module.c:1575
4210 msgid "Track settings"
4211 msgstr "轨道设置"
4213 #: src/libvlc-module.c:1597
4214 msgid "Playback control"
4215 msgstr "回放控制"
4217 #: src/libvlc-module.c:1614
4218 msgid "Default devices"
4219 msgstr "默认设备"
4221 #: src/libvlc-module.c:1623
4222 msgid "Network settings"
4223 msgstr "网络设置"
4225 #: src/libvlc-module.c:1635
4226 msgid "Socks proxy"
4227 msgstr "Socks 代理"
4229 #: src/libvlc-module.c:1644
4230 msgid "Metadata"
4231 msgstr "元信息"
4233 #: src/libvlc-module.c:1674
4234 msgid "Decoders"
4235 msgstr "译码器"
4237 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4239 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4243 msgid "Input"
4244 msgstr "输入"
4246 #: src/libvlc-module.c:1721
4247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4248 msgid "VLM"
4249 msgstr "VLM"
4251 #: src/libvlc-module.c:1754
4252 msgid "CPU"
4253 msgstr "CPU"
4255 #: src/libvlc-module.c:1776
4256 msgid "Special modules"
4257 msgstr "特殊模块"
4259 #: src/libvlc-module.c:1782
4260 msgid "Plugins"
4261 msgstr "插件"
4263 #: src/libvlc-module.c:1790
4264 msgid "Performance options"
4265 msgstr "性能选项"
4267 #: src/libvlc-module.c:1940
4268 msgid "Hot keys"
4269 msgstr "热键"
4271 #: src/libvlc-module.c:2304
4272 msgid "Jump sizes"
4273 msgstr "跳转长度"
4275 #: src/libvlc-module.c:2383
4276 msgid "main program"
4277 msgstr "主程序"
4279 #: src/libvlc-module.c:2393
4280 #, fuzzy
4281 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4282 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4284 #: src/libvlc-module.c:2399
4285 #, fuzzy
4286 msgid ""
4287 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4288 "--help-verbose)"
4289 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4291 #: src/libvlc-module.c:2404
4292 msgid "print help for the advanced options"
4293 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
4295 #: src/libvlc-module.c:2409
4296 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4297 msgstr ""
4299 #: src/libvlc-module.c:2415
4300 msgid "print a list of available modules"
4301 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4303 #: src/libvlc-module.c:2420
4304 #, fuzzy
4305 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4306 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4308 #: src/libvlc-module.c:2426
4309 #, fuzzy
4310 msgid ""
4311 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4312 "verbose)"
4313 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4315 #: src/libvlc-module.c:2431
4316 msgid "save the current command line options in the config"
4317 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
4319 #: src/libvlc-module.c:2436
4320 msgid "reset the current config to the default values"
4321 msgstr "将当前设置复位为默认值"
4323 #: src/libvlc-module.c:2441
4324 msgid "use alternate config file"
4325 msgstr "使用替代的组态档"
4327 #: src/libvlc-module.c:2446
4328 msgid "resets the current plugins cache"
4329 msgstr "重置目前外挂缓存"
4331 #: src/libvlc-module.c:2451
4332 msgid "print version information"
4333 msgstr "打印版本信息"
4335 #: src/modules/configuration.c:1285
4336 msgid "boolean"
4337 msgstr "布尔值"
4339 #: src/modules/configuration.c:1296
4340 msgid "key"
4341 msgstr "键"
4343 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4344 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4345 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4346 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4347 #: modules/access/bda/bda.c:152
4348 msgid "Undefined"
4349 msgstr "未定义"
4351 #: src/text/iso-639_def.h:38
4352 msgid "Afar"
4353 msgstr ""
4355 #: src/text/iso-639_def.h:39
4356 msgid "Abkhazian"
4357 msgstr ""
4359 #: src/text/iso-639_def.h:40
4360 msgid "Afrikaans"
4361 msgstr ""
4363 #: src/text/iso-639_def.h:41
4364 msgid "Albanian"
4365 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4367 #: src/text/iso-639_def.h:42
4368 msgid "Amharic"
4369 msgstr ""
4371 #: src/text/iso-639_def.h:44
4372 msgid "Armenian"
4373 msgstr ""
4375 #: src/text/iso-639_def.h:45
4376 msgid "Assamese"
4377 msgstr ""
4379 #: src/text/iso-639_def.h:46
4380 msgid "Avestan"
4381 msgstr ""
4383 #: src/text/iso-639_def.h:47
4384 msgid "Aymara"
4385 msgstr ""
4387 #: src/text/iso-639_def.h:48
4388 msgid "Azerbaijani"
4389 msgstr ""
4391 #: src/text/iso-639_def.h:49
4392 msgid "Bashkir"
4393 msgstr ""
4395 #: src/text/iso-639_def.h:50
4396 msgid "Basque"
4397 msgstr ""
4399 #: src/text/iso-639_def.h:51
4400 msgid "Belarusian"
4401 msgstr ""
4403 #: src/text/iso-639_def.h:52
4404 msgid "Bengali"
4405 msgstr ""
4407 #: src/text/iso-639_def.h:53
4408 msgid "Bihari"
4409 msgstr ""
4411 #: src/text/iso-639_def.h:54
4412 msgid "Bislama"
4413 msgstr ""
4415 #: src/text/iso-639_def.h:55
4416 msgid "Bosnian"
4417 msgstr ""
4419 #: src/text/iso-639_def.h:56
4420 msgid "Breton"
4421 msgstr ""
4423 #: src/text/iso-639_def.h:57
4424 msgid "Bulgarian"
4425 msgstr "保加利亚文"
4427 #: src/text/iso-639_def.h:58
4428 msgid "Burmese"
4429 msgstr ""
4431 #: src/text/iso-639_def.h:60
4432 msgid "Chamorro"
4433 msgstr ""
4435 #: src/text/iso-639_def.h:61
4436 msgid "Chechen"
4437 msgstr ""
4439 #: src/text/iso-639_def.h:62
4440 msgid "Chinese"
4441 msgstr "中文"
4443 #: src/text/iso-639_def.h:63
4444 msgid "Church Slavic"
4445 msgstr ""
4447 #: src/text/iso-639_def.h:64
4448 msgid "Chuvash"
4449 msgstr ""
4451 #: src/text/iso-639_def.h:65
4452 msgid "Cornish"
4453 msgstr ""
4455 #: src/text/iso-639_def.h:66
4456 msgid "Corsican"
4457 msgstr ""
4459 #: src/text/iso-639_def.h:70
4460 msgid "Dzongkha"
4461 msgstr ""
4463 #: src/text/iso-639_def.h:71
4464 msgid "English"
4465 msgstr "英语"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:72
4468 msgid "Esperanto"
4469 msgstr "世界语"
4471 #: src/text/iso-639_def.h:73
4472 msgid "Estonian"
4473 msgstr ""
4475 #: src/text/iso-639_def.h:74
4476 msgid "Faroese"
4477 msgstr ""
4479 #: src/text/iso-639_def.h:75
4480 msgid "Fijian"
4481 msgstr ""
4483 #: src/text/iso-639_def.h:78
4484 msgid "Frisian"
4485 msgstr ""
4487 #: src/text/iso-639_def.h:81
4488 msgid "Gaelic (Scots)"
4489 msgstr ""
4491 #: src/text/iso-639_def.h:82
4492 msgid "Irish"
4493 msgstr "爱尔兰语"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:83
4496 msgid "Gallegan"
4497 msgstr ""
4499 #: src/text/iso-639_def.h:84
4500 msgid "Manx"
4501 msgstr ""
4503 #: src/text/iso-639_def.h:85
4504 msgid "Greek, Modern ()"
4505 msgstr "现代希腊语"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:86
4508 msgid "Guarani"
4509 msgstr ""
4511 #: src/text/iso-639_def.h:87
4512 msgid "Gujarati"
4513 msgstr ""
4515 #: src/text/iso-639_def.h:89
4516 msgid "Herero"
4517 msgstr ""
4519 #: src/text/iso-639_def.h:90
4520 msgid "Hindi"
4521 msgstr "印地文"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:91
4524 msgid "Hiri Motu"
4525 msgstr ""
4527 #: src/text/iso-639_def.h:93
4528 msgid "Icelandic"
4529 msgstr "冰岛语"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:94
4532 msgid "Inuktitut"
4533 msgstr ""
4535 #: src/text/iso-639_def.h:95
4536 msgid "Interlingue"
4537 msgstr ""
4539 #: src/text/iso-639_def.h:96
4540 msgid "Interlingua"
4541 msgstr ""
4543 #: src/text/iso-639_def.h:97
4544 msgid "Indonesian"
4545 msgstr "印尼文"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:98
4548 msgid "Inupiaq"
4549 msgstr ""
4551 #: src/text/iso-639_def.h:100
4552 msgid "Javanese"
4553 msgstr ""
4555 #: src/text/iso-639_def.h:102
4556 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4557 msgstr ""
4559 #: src/text/iso-639_def.h:103
4560 msgid "Kannada"
4561 msgstr ""
4563 #: src/text/iso-639_def.h:104
4564 msgid "Kashmiri"
4565 msgstr ""
4567 #: src/text/iso-639_def.h:105
4568 msgid "Kazakh"
4569 msgstr ""
4571 #: src/text/iso-639_def.h:106
4572 msgid "Khmer"
4573 msgstr ""
4575 #: src/text/iso-639_def.h:107
4576 msgid "Kikuyu"
4577 msgstr ""
4579 #: src/text/iso-639_def.h:108
4580 msgid "Kinyarwanda"
4581 msgstr ""
4583 #: src/text/iso-639_def.h:109
4584 msgid "Kirghiz"
4585 msgstr ""
4587 #: src/text/iso-639_def.h:110
4588 msgid "Komi"
4589 msgstr ""
4591 #: src/text/iso-639_def.h:112
4592 msgid "Kuanyama"
4593 msgstr ""
4595 #: src/text/iso-639_def.h:113
4596 msgid "Kurdish"
4597 msgstr ""
4599 #: src/text/iso-639_def.h:114
4600 msgid "Lao"
4601 msgstr "老挝文"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:115
4604 msgid "Latin"
4605 msgstr "拉丁文"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:116
4608 msgid "Latvian"
4609 msgstr ""
4611 #: src/text/iso-639_def.h:117
4612 msgid "Lingala"
4613 msgstr ""
4615 #: src/text/iso-639_def.h:118
4616 msgid "Lithuanian"
4617 msgstr ""
4619 #: src/text/iso-639_def.h:119
4620 msgid "Letzeburgesch"
4621 msgstr ""
4623 #: src/text/iso-639_def.h:120
4624 msgid "Macedonian"
4625 msgstr ""
4627 #: src/text/iso-639_def.h:121
4628 msgid "Marshall"
4629 msgstr ""
4631 #: src/text/iso-639_def.h:122
4632 msgid "Malayalam"
4633 msgstr ""
4635 #: src/text/iso-639_def.h:123
4636 msgid "Maori"
4637 msgstr "毛利文"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:124
4640 msgid "Marathi"
4641 msgstr ""
4643 #: src/text/iso-639_def.h:126
4644 msgid "Malagasy"
4645 msgstr ""
4647 #: src/text/iso-639_def.h:127
4648 msgid "Maltese"
4649 msgstr ""
4651 #: src/text/iso-639_def.h:128
4652 msgid "Moldavian"
4653 msgstr ""
4655 #: src/text/iso-639_def.h:129
4656 msgid "Mongolian"
4657 msgstr "蒙古文"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:130
4660 msgid "Nauru"
4661 msgstr ""
4663 #: src/text/iso-639_def.h:131
4664 msgid "Navajo"
4665 msgstr ""
4667 #: src/text/iso-639_def.h:132
4668 msgid "Ndebele, South"
4669 msgstr ""
4671 #: src/text/iso-639_def.h:133
4672 msgid "Ndebele, North"
4673 msgstr ""
4675 #: src/text/iso-639_def.h:134
4676 msgid "Ndonga"
4677 msgstr ""
4679 #: src/text/iso-639_def.h:135
4680 msgid "Nepali"
4681 msgstr ""
4683 #: src/text/iso-639_def.h:136
4684 msgid "Norwegian"
4685 msgstr "挪威文"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:137
4688 msgid "Norwegian Nynorsk"
4689 msgstr ""
4691 #: src/text/iso-639_def.h:138
4692 msgid "Norwegian Bokmaal"
4693 msgstr ""
4695 #: src/text/iso-639_def.h:139
4696 msgid "Chichewa; Nyanja"
4697 msgstr ""
4699 #: src/text/iso-639_def.h:140
4700 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4701 msgstr ""
4703 #: src/text/iso-639_def.h:141
4704 msgid "Oriya"
4705 msgstr ""
4707 #: src/text/iso-639_def.h:142
4708 msgid "Oromo"
4709 msgstr ""
4711 #: src/text/iso-639_def.h:144
4712 msgid "Ossetian; Ossetic"
4713 msgstr ""
4715 #: src/text/iso-639_def.h:145
4716 msgid "Panjabi"
4717 msgstr ""
4719 #: src/text/iso-639_def.h:147
4720 msgid "Pali"
4721 msgstr ""
4723 #: src/text/iso-639_def.h:149
4724 msgid "Portuguese"
4725 msgstr "葡萄牙文"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:150
4728 msgid "Pushto"
4729 msgstr ""
4731 #: src/text/iso-639_def.h:151
4732 msgid "Quechua"
4733 msgstr ""
4735 #: src/text/iso-639_def.h:152
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Original audio"
4738 msgstr "打开音频"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:153
4741 msgid "Raeto-Romance"
4742 msgstr ""
4744 #: src/text/iso-639_def.h:155
4745 msgid "Rundi"
4746 msgstr ""
4748 #: src/text/iso-639_def.h:157
4749 msgid "Sango"
4750 msgstr ""
4752 #: src/text/iso-639_def.h:158
4753 msgid "Sanskrit"
4754 msgstr ""
4756 #: src/text/iso-639_def.h:159
4757 msgid "Serbian"
4758 msgstr ""
4760 #: src/text/iso-639_def.h:160
4761 msgid "Croatian"
4762 msgstr "克罗地亚文"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:161
4765 msgid "Sinhalese"
4766 msgstr ""
4768 #: src/text/iso-639_def.h:164
4769 msgid "Northern Sami"
4770 msgstr ""
4772 #: src/text/iso-639_def.h:165
4773 msgid "Samoan"
4774 msgstr ""
4776 #: src/text/iso-639_def.h:166
4777 msgid "Shona"
4778 msgstr ""
4780 #: src/text/iso-639_def.h:167
4781 msgid "Sindhi"
4782 msgstr ""
4784 #: src/text/iso-639_def.h:168
4785 msgid "Somali"
4786 msgstr ""
4788 #: src/text/iso-639_def.h:169
4789 msgid "Sotho, Southern"
4790 msgstr ""
4792 #: src/text/iso-639_def.h:171
4793 msgid "Sardinian"
4794 msgstr ""
4796 #: src/text/iso-639_def.h:172
4797 msgid "Swati"
4798 msgstr ""
4800 #: src/text/iso-639_def.h:173
4801 msgid "Sundanese"
4802 msgstr "苏丹文"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:174
4805 msgid "Swahili"
4806 msgstr ""
4808 #: src/text/iso-639_def.h:176
4809 msgid "Tahitian"
4810 msgstr ""
4812 #: src/text/iso-639_def.h:177
4813 msgid "Tamil"
4814 msgstr "泰米尔文"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:178
4817 msgid "Tatar"
4818 msgstr ""
4820 #: src/text/iso-639_def.h:179
4821 msgid "Telugu"
4822 msgstr ""
4824 #: src/text/iso-639_def.h:180
4825 msgid "Tajik"
4826 msgstr "塔吉克文"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:181
4829 msgid "Tagalog"
4830 msgstr ""
4832 #: src/text/iso-639_def.h:182
4833 msgid "Thai"
4834 msgstr "泰文"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:183
4837 msgid "Tibetan"
4838 msgstr "藏文"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:184
4841 msgid "Tigrinya"
4842 msgstr ""
4844 #: src/text/iso-639_def.h:185
4845 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4846 msgstr ""
4848 #: src/text/iso-639_def.h:186
4849 msgid "Tswana"
4850 msgstr ""
4852 #: src/text/iso-639_def.h:187
4853 msgid "Tsonga"
4854 msgstr ""
4856 #: src/text/iso-639_def.h:189
4857 msgid "Turkmen"
4858 msgstr ""
4860 #: src/text/iso-639_def.h:190
4861 msgid "Twi"
4862 msgstr ""
4864 #: src/text/iso-639_def.h:191
4865 msgid "Uighur"
4866 msgstr "维吾尔文"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:192
4869 msgid "Ukrainian"
4870 msgstr "乌克兰文"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:193
4873 msgid "Urdu"
4874 msgstr ""
4876 #: src/text/iso-639_def.h:194
4877 msgid "Uzbek"
4878 msgstr "乌兹别克文"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:195
4881 msgid "Vietnamese"
4882 msgstr "越南文"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:196
4885 msgid "Volapuk"
4886 msgstr ""
4888 #: src/text/iso-639_def.h:197
4889 msgid "Welsh"
4890 msgstr "威尔士文"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:198
4893 msgid "Wolof"
4894 msgstr ""
4896 #: src/text/iso-639_def.h:199
4897 msgid "Xhosa"
4898 msgstr ""
4900 #: src/text/iso-639_def.h:200
4901 msgid "Yiddish"
4902 msgstr ""
4904 #: src/text/iso-639_def.h:201
4905 msgid "Yoruba"
4906 msgstr ""
4908 #: src/text/iso-639_def.h:202
4909 msgid "Zhuang"
4910 msgstr "壮文"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:203
4913 msgid "Zulu"
4914 msgstr "祖鲁文"
4916 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4917 msgid "Unknown"
4918 msgstr "未知"
4920 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4921 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4922 msgid "Deinterlace"
4923 msgstr "解除交错"
4925 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4926 msgid "Discard"
4927 msgstr "丢弃"
4929 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4930 msgid "Blend"
4931 msgstr "混合"
4933 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4934 msgid "Mean"
4935 msgstr ""
4937 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4938 msgid "Bob"
4939 msgstr ""
4941 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4942 msgid "Linear"
4943 msgstr "线性"
4945 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4946 msgid "1:4 Quarter"
4947 msgstr "1:4 四分之一"
4949 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4950 msgid "1:2 Half"
4951 msgstr "1:2 一半"
4953 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4954 msgid "1:1 Original"
4955 msgstr "1:1 原始"
4957 #: src/video_output/vout_intf.c:251
4958 msgid "2:1 Double"
4959 msgstr "2:1 双倍"
4961 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
4962 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4963 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4964 msgid "Crop"
4965 msgstr "修整"
4967 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
4968 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4969 msgid "Aspect-ratio"
4970 msgstr "纵横比"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
4974 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
4975 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4976 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
4977 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
4978 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
4979 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
4980 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
4981 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
4982 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4983 msgid "Caching value in ms"
4984 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4987 msgid ""
4988 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4989 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4992 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
4993 msgid "Adapter card to tune"
4994 msgstr "要调整的适配卡"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4997 msgid ""
4998 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4999 "n>=0."
5000 msgstr ""
5002 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5003 msgid "Device number to use on adapter"
5004 msgstr "适配卡设备号"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5007 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5008 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5009 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5010 msgstr ""
5012 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5013 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5014 msgstr ""
5016 #: modules/access/bda/bda.c:55
5017 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5018 msgstr ""
5020 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5021 msgid "Inversion mode"
5022 msgstr "反转模式"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5025 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5026 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5029 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5030 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5033 msgid ""
5034 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5035 "disable this feature if you experience some trouble."
5036 msgstr ""
5038 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5039 msgid "Budget mode"
5040 msgstr "预算模式"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5043 #, fuzzy
5044 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5045 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:75
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Network Identifier"
5050 msgstr "网络设置"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5053 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5054 msgstr ""
5056 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5057 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5058 msgstr ""
5060 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5061 msgid "LNB voltage"
5062 msgstr "LNB 电压"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5065 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5066 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5069 msgid "High LNB voltage"
5070 msgstr "高 LNB 电压"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5073 msgid ""
5074 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5075 "supported by all frontends."
5076 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5079 msgid "22 kHz tone"
5080 msgstr "22 kHz 音调"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5083 #, fuzzy
5084 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5085 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Transponder FEC"
5090 msgstr "转码"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5093 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5094 msgstr ""
5096 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5097 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5098 msgstr ""
5100 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5101 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5102 msgstr ""
5104 #: modules/access/bda/bda.c:99
5105 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5106 msgstr ""
5108 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5109 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5110 msgstr ""
5112 #: modules/access/bda/bda.c:102
5113 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5114 msgstr ""
5116 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5117 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5118 msgstr ""
5120 #: modules/access/bda/bda.c:106
5121 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5122 msgstr ""
5124 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5125 msgid "Modulation type"
5126 msgstr "调变类型"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:110
5129 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5130 msgstr ""
5132 #: modules/access/bda/bda.c:113
5133 msgid "16"
5134 msgstr ""
5136 #: modules/access/bda/bda.c:113
5137 msgid "32"
5138 msgstr ""
5140 #: modules/access/bda/bda.c:114
5141 msgid "64"
5142 msgstr ""
5144 #: modules/access/bda/bda.c:114
5145 msgid "128"
5146 msgstr ""
5148 #: modules/access/bda/bda.c:114
5149 msgid "256"
5150 msgstr ""
5152 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5153 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5154 msgstr ""
5156 #: modules/access/bda/bda.c:118
5157 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5158 msgstr ""
5160 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5161 msgid "1/2"
5162 msgstr ""
5164 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5165 msgid "2/3"
5166 msgstr ""
5168 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5169 msgid "3/4"
5170 msgstr ""
5172 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5173 msgid "5/6"
5174 msgstr ""
5176 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5177 msgid "7/8"
5178 msgstr ""
5180 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5181 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5182 msgstr ""
5184 #: modules/access/bda/bda.c:125
5185 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5186 msgstr ""
5188 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Terrestrial bandwidth"
5191 msgstr "垂直边界宽度"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5194 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5195 msgstr ""
5197 #: modules/access/bda/bda.c:134
5198 #, fuzzy
5199 msgid "6 MHz"
5200 msgstr "%d Hz"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:135
5203 #, fuzzy
5204 msgid "7 MHz"
5205 msgstr "%d Hz"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:135
5208 #, fuzzy
5209 msgid "8 MHz"
5210 msgstr "%d Hz"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5213 msgid "Terrestrial guard interval"
5214 msgstr ""
5216 #: modules/access/bda/bda.c:138
5217 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5218 msgstr ""
5220 #: modules/access/bda/bda.c:140
5221 msgid "1/4"
5222 msgstr ""
5224 #: modules/access/bda/bda.c:140
5225 msgid "1/8"
5226 msgstr ""
5228 #: modules/access/bda/bda.c:141
5229 msgid "1/16"
5230 msgstr ""
5232 #: modules/access/bda/bda.c:141
5233 msgid "1/32"
5234 msgstr ""
5236 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5237 msgid "Terrestrial transmission mode"
5238 msgstr ""
5240 #: modules/access/bda/bda.c:144
5241 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5242 msgstr ""
5244 #: modules/access/bda/bda.c:146
5245 msgid "2k"
5246 msgstr ""
5248 #: modules/access/bda/bda.c:147
5249 msgid "8k"
5250 msgstr ""
5252 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5253 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5254 msgstr ""
5256 #: modules/access/bda/bda.c:150
5257 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5258 msgstr ""
5260 #: modules/access/bda/bda.c:152
5261 msgid "1"
5262 msgstr ""
5264 #: modules/access/bda/bda.c:153
5265 msgid "2"
5266 msgstr ""
5268 #: modules/access/bda/bda.c:153
5269 msgid "4"
5270 msgstr ""
5272 #: modules/access/bda/bda.c:156
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Satellite Azimuth"
5275 msgstr "音量正规化"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:157
5278 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5279 msgstr ""
5281 #: modules/access/bda/bda.c:158
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Satellite Elevation"
5284 msgstr "音量正规化"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:159
5287 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5288 msgstr ""
5290 #: modules/access/bda/bda.c:160
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Satellite Longitude"
5293 msgstr "音量正规化"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:162
5296 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5297 msgstr ""
5299 #: modules/access/bda/bda.c:163
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Satellite Polarisation"
5302 msgstr "音量正规化"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:164
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5307 msgstr "音量正规化"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:166
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Horizontal"
5312 msgstr "水平翻转"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:166
5315 msgid "Vertical"
5316 msgstr "垂直"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:167
5319 msgid "Circular Left"
5320 msgstr ""
5322 #: modules/access/bda/bda.c:167
5323 msgid "Circular Right"
5324 msgstr ""
5326 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5327 msgid "DVB"
5328 msgstr "DVB"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:171
5331 #, fuzzy
5332 msgid "DirectShow DVB input"
5333 msgstr "DirectShow输入"
5335 #: modules/access/cdda.c:60
5336 msgid ""
5337 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5338 "milliseconds."
5339 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5341 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5342 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5343 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5345 msgid "Audio CD"
5346 msgstr "音频 CD"
5348 #: modules/access/cdda.c:65
5349 msgid "Audio CD input"
5350 msgstr "音频 CD 输入"
5352 #: modules/access/cdda.c:71
5353 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5354 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
5356 #: modules/access/cdda.c:83
5357 msgid "CDDB Server"
5358 msgstr "CDDB 服务器"
5360 #: modules/access/cdda.c:83
5361 msgid "Address of the CDDB server to use."
5362 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
5364 #: modules/access/cdda.c:86
5365 msgid "CDDB port"
5366 msgstr "CDDB 服务器端口"
5368 #: modules/access/cdda.c:86
5369 msgid "CDDB Server port to use."
5370 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
5372 #: modules/access/cdda.c:440
5373 msgid "Audio CD - Track "
5374 msgstr "音频 CD - 轨"
5376 #: modules/access/cdda.c:457
5377 #, c-format
5378 msgid "Audio CD - Track %i"
5379 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
5381 #: modules/access/cdda/access.c:286
5382 #, fuzzy
5383 msgid "CD reading failed"
5384 msgstr "视频缩放过滤器"
5386 #: modules/access/cdda/access.c:287
5387 #, c-format
5388 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5389 msgstr ""
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5392 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5393 msgid "none"
5394 msgstr "无"
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5397 msgid "overlap"
5398 msgstr "重叠"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5401 msgid "full"
5402 msgstr "完整"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5405 msgid ""
5406 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5407 "meta info          1\n"
5408 "events             2\n"
5409 "MRL                4\n"
5410 "external call      8\n"
5411 "all calls (0x10)  16\n"
5412 "LSN       (0x20)  32\n"
5413 "seek      (0x40)  64\n"
5414 "libcdio   (0x80) 128\n"
5415 "libcddb  (0x100) 256\n"
5416 msgstr ""
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5419 msgid ""
5420 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5421 "units."
5422 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5425 msgid ""
5426 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5427 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5428 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5429 "25 blocks per access."
5430 msgstr ""
5431 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
5432 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5435 msgid ""
5436 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5437 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5438 "   %a : The artist (for the album)\n"
5439 "   %A : The album information\n"
5440 "   %C : Category\n"
5441 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5442 "   %I : CDDB disk ID\n"
5443 "   %G : Genre\n"
5444 "   %M : The current MRL\n"
5445 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5446 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5447 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5448 "   %T : The track number\n"
5449 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5450 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5451 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5452 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5453 "   %% : a % \n"
5454 msgstr ""
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5457 msgid ""
5458 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5459 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5460 "   %M : The current MRL\n"
5461 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5462 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5463 "   %T : The track number\n"
5464 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5465 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5466 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5467 "   %% : a % \n"
5468 msgstr ""
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5471 msgid "Enable CD paranoia?"
5472 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5475 msgid ""
5476 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5477 "none: no paranoia - fastest.\n"
5478 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5479 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5483 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5484 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5487 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5488 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5491 msgid "Audio Compact Disc"
5492 msgstr "音乐CD"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5495 msgid "Additional debug"
5496 msgstr "附加调试"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5499 msgid "Caching value in microseconds"
5500 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5503 msgid "Number of blocks per CD read"
5504 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5507 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5508 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5511 msgid "Use CD audio controls and output?"
5512 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5515 #, fuzzy
5516 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5517 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5520 msgid "Do CD-Text lookups?"
5521 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5524 msgid "If set, get CD-Text information"
5525 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5528 msgid "Use Navigation-style playback?"
5529 msgstr "使用导航风格回放?"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5532 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5533 msgstr ""
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5536 msgid "CDDB"
5537 msgstr "CDDB"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5542 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5545 msgid "CDDB lookups"
5546 msgstr "CDDB 查找"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5549 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5550 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5553 msgid "CDDB server"
5554 msgstr "CDDB服务器"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5557 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5558 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5561 msgid "CDDB server port"
5562 msgstr "CDDB 服务器端口"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5565 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5566 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5569 msgid "email address reported to CDDB server"
5570 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5573 msgid "Cache CDDB lookups?"
5574 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5577 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5578 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5581 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5582 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5585 #, fuzzy
5586 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5587 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5590 msgid "CDDB server timeout"
5591 msgstr "CDDB服务器逾时"
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5594 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5598 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5599 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5602 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5606 msgid ""
5607 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5608 "are available"
5609 msgstr ""
5611 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5612 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5614 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5615 msgid "Disc"
5616 msgstr "光盘"
5618 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5620 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5621 msgid "Duration"
5622 msgstr "长度"
5624 #: modules/access/cdda/info.c:334
5625 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5626 msgstr "媒体分类号(MCN)"
5628 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5629 msgid "Tracks"
5630 msgstr "轨道"
5632 #: modules/access/cdda/info.c:401
5633 msgid "MRL"
5634 msgstr "MRL"
5636 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5637 msgid "Track Number"
5638 msgstr "轨道编号"
5640 #: modules/access/dc1394.c:62
5641 #, fuzzy
5642 msgid "dc1394 input"
5643 msgstr "没有输入"
5645 #: modules/access/directory.c:70
5646 msgid "Subdirectory behavior"
5647 msgstr "子目录行为"
5649 #: modules/access/directory.c:72
5650 msgid ""
5651 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5652 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5653 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5654 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/directory.c:78
5658 msgid "collapse"
5659 msgstr "折叠"
5661 #: modules/access/directory.c:79
5662 msgid "expand"
5663 msgstr "展开"
5665 #: modules/access/directory.c:81
5666 msgid "Ignored extensions"
5667 msgstr "忽略的扩展"
5669 #: modules/access/directory.c:83
5670 msgid ""
5671 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5672 "directory.\n"
5673 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5674 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5675 msgstr ""
5677 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5678 msgid "Directory"
5679 msgstr "目录"
5681 #: modules/access/directory.c:92
5682 msgid "Standard filesystem directory input"
5683 msgstr "标准文件目录输入"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5686 msgid "Cable"
5687 msgstr "缆线"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5690 msgid "Antenna"
5691 msgstr "天线"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5694 msgid "TV"
5695 msgstr ""
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5698 msgid "FM radio"
5699 msgstr "FM 收音机"
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5702 msgid "AM radio"
5703 msgstr "AM 收音机"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5706 msgid "DSS"
5707 msgstr ""
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5710 msgid ""
5711 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5712 "millisecondss."
5713 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5716 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5717 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5718 msgid "Video device name"
5719 msgstr "视频装置名称"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5722 #, fuzzy
5723 msgid ""
5724 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5725 "don't specify anything, the default device will be used."
5726 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5729 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5730 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5731 msgid "Audio device name"
5732 msgstr "音频装置名称"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5735 #, fuzzy
5736 msgid ""
5737 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5738 "don't specify anything, the default device will be used. "
5739 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5742 msgid "Video size"
5743 msgstr "视频大小"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5746 #, fuzzy
5747 msgid ""
5748 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5749 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5750 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5751 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5754 #: modules/access/v4l2.c:73
5755 msgid "Video input chroma format"
5756 msgstr "视频输入彩度格式"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5759 #, fuzzy
5760 msgid ""
5761 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5762 "(default), RV24, etc.)"
5763 msgstr ""
5764 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5765 "等)"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5768 msgid "Video input frame rate"
5769 msgstr "视频输入帧率"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5772 msgid ""
5773 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5774 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5775 msgstr ""
5776 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5777 "等)"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5780 msgid "Device properties"
5781 msgstr "设备属性"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5784 msgid ""
5785 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5786 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5789 msgid "Tuner properties"
5790 msgstr "调谐器属性"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5793 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5794 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5797 msgid "Tuner TV Channel"
5798 msgstr "调谐器 TV 频道"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5801 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5805 msgid "Tuner country code"
5806 msgstr "调谐器国家代码"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5809 msgid ""
5810 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5811 "mapping (0 means default)."
5812 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5815 msgid "Tuner input type"
5816 msgstr "调谐器输入类型"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5819 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5820 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5823 msgid "Video input pin"
5824 msgstr "视频输入端"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5827 msgid ""
5828 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5829 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5830 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5831 "will not be changed."
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5835 msgid "Audio input pin"
5836 msgstr "音频输入端"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5839 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5840 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5843 msgid "Video output pin"
5844 msgstr "视频输出端"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5847 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5848 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5851 msgid "Audio output pin"
5852 msgstr "音频输出 pin"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5855 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5856 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5859 msgid "AM Tuner mode"
5860 msgstr "AM 调谐器模式"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5863 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5864 msgstr ""
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5867 msgid "DirectShow"
5868 msgstr "DirectShow"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5871 msgid "DirectShow input"
5872 msgstr "DirectShow输入"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5875 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5876 msgid "Refresh list"
5877 msgstr "刷新清单"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5880 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5881 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5882 msgid "Configure"
5883 msgstr "配置"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Capturing failed"
5888 msgstr "修整视频过滤器"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5891 #, c-format
5892 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5893 msgstr ""
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5896 #, c-format
5897 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/dv.c:68
5901 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5902 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5904 #: modules/access/dv.c:72
5905 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5906 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5908 #: modules/access/dv.c:73
5909 msgid "dv"
5910 msgstr "dv"
5912 #: modules/access/dvb/access.c:127
5913 msgid "Modulation type for front-end device."
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/dvb/access.c:148
5917 msgid "HTTP Host address"
5918 msgstr "HTTP 主机地址"
5920 #: modules/access/dvb/access.c:150
5921 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5922 msgstr ""
5924 #: modules/access/dvb/access.c:152
5925 msgid "HTTP user name"
5926 msgstr "HTTP 用户名"
5928 #: modules/access/dvb/access.c:154
5929 msgid ""
5930 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/dvb/access.c:157
5934 msgid "HTTP password"
5935 msgstr "HTTP 密码"
5937 #: modules/access/dvb/access.c:159
5938 msgid ""
5939 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/dvb/access.c:162
5943 msgid "HTTP ACL"
5944 msgstr "HTTP ACL"
5946 #: modules/access/dvb/access.c:164
5947 msgid ""
5948 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5949 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5950 msgstr ""
5952 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5953 #: modules/control/http/http.c:53
5954 msgid "Certificate file"
5955 msgstr "证书文件"
5957 #: modules/access/dvb/access.c:169
5958 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5959 msgstr ""
5961 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5962 #: modules/control/http/http.c:56
5963 msgid "Private key file"
5964 msgstr "私钥文件"
5966 #: modules/access/dvb/access.c:173
5967 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5971 #: modules/control/http/http.c:58
5972 msgid "Root CA file"
5973 msgstr "根 CA 文件"
5975 #: modules/access/dvb/access.c:176
5976 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5977 msgstr ""
5979 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
5980 #: modules/control/http/http.c:61
5981 msgid "CRL file"
5982 msgstr "CRL 文件"
5984 #: modules/access/dvb/access.c:180
5985 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5986 msgstr ""
5988 #: modules/access/dvb/access.c:184
5989 msgid "DVB input with v4l2 support"
5990 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5992 #: modules/access/dvb/access.c:236
5993 msgid "HTTP server"
5994 msgstr "HTTP 服务器"
5996 #: modules/access/dvb/access.c:727
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Input syntax is deprecated"
5999 msgstr "输入已改变"
6001 #: modules/access/dvb/access.c:728
6002 msgid ""
6003 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6004 "the new syntax."
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/dvb/access.c:774
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Illegal Polarization"
6010 msgstr "音量正规化"
6012 #: modules/access/dvb/access.c:775
6013 #, c-format
6014 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6015 msgstr ""
6017 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6018 msgid "DVD angle"
6019 msgstr "DVD 角度"
6021 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6022 msgid "Default DVD angle."
6023 msgstr "默认 DVD 角度。"
6025 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6026 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6027 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6029 #: modules/access/dvdnav.c:70
6030 msgid "Start directly in menu"
6031 msgstr "直接从菜单开始"
6033 #: modules/access/dvdnav.c:72
6034 msgid ""
6035 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6036 "useless warning introductions."
6037 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
6039 #: modules/access/dvdnav.c:81
6040 msgid "DVD with menus"
6041 msgstr "带有菜单的 DVD"
6043 #: modules/access/dvdnav.c:82
6044 msgid "DVDnav Input"
6045 msgstr "DVDnav输入"
6047 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6048 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Playback failure"
6051 msgstr "回放"
6053 #: modules/access/dvdnav.c:299
6054 msgid ""
6055 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/dvdread.c:65
6059 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6060 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
6062 #: modules/access/dvdread.c:67
6063 msgid ""
6064 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6065 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6066 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6067 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6068 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6069 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6070 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6071 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6072 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6073 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6074 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6075 "The default method is: key."
6076 msgstr ""
6078 #: modules/access/dvdread.c:83
6079 msgid "title"
6080 msgstr "标题"
6082 #: modules/access/dvdread.c:83
6083 msgid "Key"
6084 msgstr "密钥"
6086 #: modules/access/dvdread.c:89
6087 msgid "DVD without menus"
6088 msgstr "没有菜单的 DVD"
6090 #: modules/access/dvdread.c:90
6091 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6092 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
6094 #: modules/access/dvdread.c:235
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6097 msgstr "视频输入色彩."
6099 #: modules/access/dvdread.c:494
6100 #, c-format
6101 msgid "DVDRead could not read block %d."
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/dvdread.c:556
6105 #, c-format
6106 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/eyetv.c:44
6110 #, fuzzy
6111 msgid "EyeTV access module"
6112 msgstr "存取模块"
6114 #: modules/access/fake.c:40
6115 msgid ""
6116 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6117 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6119 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6120 #: modules/access/v4l2.c:84
6121 msgid "Framerate"
6122 msgstr "帧率"
6124 #: modules/access/fake.c:44
6125 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6126 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
6128 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6130 msgid "ID"
6131 msgstr "ID"
6133 #: modules/access/fake.c:47
6134 msgid ""
6135 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6136 "(default 0)."
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/fake.c:49
6140 msgid "Duration in ms"
6141 msgstr "长度(毫秒)"
6143 #: modules/access/fake.c:51
6144 msgid ""
6145 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6146 "meaning that the stream is unlimited)."
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6150 msgid "Fake"
6151 msgstr "伪"
6153 #: modules/access/fake.c:56
6154 msgid "Fake input"
6155 msgstr "假输入"
6157 #: modules/access/file.c:79
6158 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6159 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6161 #: modules/access/file.c:81
6162 msgid "Concatenate with additional files"
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/file.c:83
6166 msgid ""
6167 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6168 "a comma-separated list of files."
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/file.c:87
6172 msgid "File input"
6173 msgstr "文件输入"
6175 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6176 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6177 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6179 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6180 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6185 msgid "File"
6186 msgstr "文件"
6188 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6189 #: modules/access/file.c:449
6190 #, fuzzy
6191 msgid "File reading failed"
6192 msgstr "视频缩放过滤器"
6194 #: modules/access/file.c:282
6195 #, fuzzy
6196 msgid "VLC could not read the file."
6197 msgstr "视频输入色彩."
6199 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6202 msgstr "视频输入色彩."
6204 #: modules/access/ftp.c:54
6205 msgid ""
6206 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6207 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6209 #: modules/access/ftp.c:56
6210 msgid "FTP user name"
6211 msgstr "FTP 用户名"
6213 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6214 msgid "User name that will be used for the connection."
6215 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6217 #: modules/access/ftp.c:59
6218 msgid "FTP password"
6219 msgstr "FTP 密码"
6221 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6222 msgid "Password that will be used for the connection."
6223 msgstr "用于这个连接的密码。"
6225 #: modules/access/ftp.c:62
6226 msgid "FTP account"
6227 msgstr "FTP 账户"
6229 #: modules/access/ftp.c:63
6230 msgid "Account that will be used for the connection."
6231 msgstr "用于这个连接的账户。"
6233 #: modules/access/ftp.c:68
6234 msgid "FTP input"
6235 msgstr "FTP 输入"
6237 #: modules/access/ftp.c:85
6238 #, fuzzy
6239 msgid "FTP upload output"
6240 msgstr "文件音频输出"
6242 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6243 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Network interaction failed"
6246 msgstr "网络同步化"
6248 #: modules/access/ftp.c:130
6249 msgid "VLC could not connect with the given server."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/ftp.c:140
6253 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/ftp.c:201
6257 msgid "Your account was rejected."
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/ftp.c:211
6261 msgid "Your password was rejected."
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/ftp.c:219
6265 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6269 msgid ""
6270 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6271 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6273 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6274 msgid "GnomeVFS input"
6275 msgstr "GnomeVFS 输入"
6277 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6278 msgid "HTTP proxy"
6279 msgstr "HTTP 代理"
6281 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6282 msgid ""
6283 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6284 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6285 "tried."
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/http.c:56
6289 msgid ""
6290 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6291 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6293 #: modules/access/http.c:59
6294 msgid "HTTP user agent"
6295 msgstr "HTTP 用户代理"
6297 #: modules/access/http.c:60
6298 msgid "User agent that will be used for the connection."
6299 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
6301 #: modules/access/http.c:63
6302 msgid "Auto re-connect"
6303 msgstr "自动重新连接"
6305 #: modules/access/http.c:65
6306 msgid ""
6307 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/http.c:68
6311 msgid "Continuous stream"
6312 msgstr "连续流"
6314 #: modules/access/http.c:69
6315 msgid ""
6316 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6317 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6318 "other types of HTTP streams."
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/http.c:75
6322 msgid "HTTP input"
6323 msgstr "HTTP输入"
6325 #: modules/access/http.c:77
6326 msgid "HTTP(S)"
6327 msgstr "HTTP(S)"
6329 #: modules/access/http.c:295
6330 #, fuzzy
6331 msgid "HTTP authentication"
6332 msgstr "RTP 多播"
6334 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6337 msgstr "请输入节点编号"
6339 #: modules/access/jack.c:59
6340 msgid ""
6341 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6342 "milliseconds."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/jack.c:61
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Pace"
6348 msgstr "舞曲"
6350 #: modules/access/jack.c:63
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6353 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6355 #: modules/access/jack.c:64
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Auto Connection"
6358 msgstr "自动重新连接"
6360 #: modules/access/jack.c:66
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6363 msgstr "自动预解释文件"
6365 #: modules/access/jack.c:69
6366 #, fuzzy
6367 msgid "JACK audio input"
6368 msgstr "JACK 音频输出"
6370 #: modules/access/jack.c:71
6371 #, fuzzy
6372 msgid "JACK Input"
6373 msgstr "输入"
6375 #: modules/access/mms/mms.c:47
6376 msgid ""
6377 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6378 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6380 #: modules/access/mms/mms.c:50
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Force selection of all streams"
6383 msgstr "强制检测杜比环绕"
6385 #: modules/access/mms/mms.c:52
6386 msgid ""
6387 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6388 "You can choose to select all of them."
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/mms/mms.c:55
6392 msgid "Maximum bitrate"
6393 msgstr "最大比特率"
6395 #: modules/access/mms/mms.c:57
6396 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6397 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6399 #: modules/access/mms/mms.c:67
6400 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6401 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6403 #: modules/access/pvr.c:57
6404 msgid ""
6405 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6406 "milliseconds."
6407 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6409 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6412 msgid "Device"
6413 msgstr "设备"
6415 #: modules/access/pvr.c:61
6416 msgid "PVR video device"
6417 msgstr "PVR 视频设备"
6419 #: modules/access/pvr.c:63
6420 msgid "Radio device"
6421 msgstr "收音机设备"
6423 #: modules/access/pvr.c:64
6424 msgid "PVR radio device"
6425 msgstr "PVR 收音机模式"
6427 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6428 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6429 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6430 msgid "Norm"
6431 msgstr "规范"
6433 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6434 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6438 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6439 msgid "Width"
6440 msgstr "宽度"
6442 #: modules/access/pvr.c:71
6443 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6447 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6448 msgid "Height"
6449 msgstr "高度"
6451 #: modules/access/pvr.c:75
6452 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6453 msgstr ""
6455 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6456 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6457 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6458 msgid "Frequency"
6459 msgstr "频率"
6461 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6462 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6468 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6470 #: modules/access/pvr.c:85
6471 msgid "Key interval"
6472 msgstr "关键帧间隔"
6474 #: modules/access/pvr.c:86
6475 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6476 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6478 #: modules/access/pvr.c:88
6479 msgid "B Frames"
6480 msgstr "B 帧"
6482 #: modules/access/pvr.c:89
6483 msgid ""
6484 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6485 "number of B-Frames."
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/pvr.c:93
6489 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6490 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6492 #: modules/access/pvr.c:95
6493 msgid "Bitrate peak"
6494 msgstr "比特率峰值"
6496 #: modules/access/pvr.c:96
6497 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6498 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6500 #: modules/access/pvr.c:98
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Bitrate mode"
6503 msgstr "位率模式)"
6505 #: modules/access/pvr.c:99
6506 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6507 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6509 #: modules/access/pvr.c:101
6510 msgid "Audio bitmask"
6511 msgstr "音频位掩码"
6513 #: modules/access/pvr.c:102
6514 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6518 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6519 msgid "Volume"
6520 msgstr "音量"
6522 #: modules/access/pvr.c:106
6523 msgid "Audio volume (0-65535)."
6524 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6526 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6527 msgid "Channel"
6528 msgstr "频道"
6530 #: modules/access/pvr.c:109
6531 msgid ""
6532 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6536 msgid "Automatic"
6537 msgstr "自动"
6539 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6540 msgid "SECAM"
6541 msgstr "SECAM"
6543 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6544 msgid "PAL"
6545 msgstr "PAL"
6547 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6548 msgid "NTSC"
6549 msgstr "NTSC"
6551 #: modules/access/pvr.c:118
6552 msgid "vbr"
6553 msgstr "vbr"
6555 #: modules/access/pvr.c:118
6556 msgid "cbr"
6557 msgstr "cbr"
6559 #: modules/access/pvr.c:123
6560 msgid "PVR"
6561 msgstr "PVR"
6563 #: modules/access/pvr.c:124
6564 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6565 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6567 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6568 #: modules/demux/live555.cpp:59
6569 msgid "Caching value (ms)"
6570 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6572 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6573 msgid ""
6574 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6575 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6577 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6578 msgid "Real RTSP"
6579 msgstr "Real RTSP"
6581 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Connection failed"
6584 msgstr "设置文件"
6586 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6587 #, c-format
6588 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Session failed"
6594 msgstr "会话的电邮"
6596 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6597 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/screen/screen.c:36
6601 msgid ""
6602 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6605 #: modules/access/screen/screen.c:40
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Desired frame rate for the capture."
6608 msgstr "视频的目标输出帧率。"
6610 #: modules/access/screen/screen.c:43
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Capture fragment size"
6613 msgstr "相对字号"
6615 #: modules/access/screen/screen.c:45
6616 msgid ""
6617 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6618 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access/screen/screen.c:59
6622 msgid "Screen Input"
6623 msgstr "画面输入"
6625 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6626 msgid "Screen"
6627 msgstr "画面"
6629 #: modules/access/smb.c:61
6630 msgid ""
6631 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6632 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6634 #: modules/access/smb.c:63
6635 msgid "SMB user name"
6636 msgstr "SMB 用户名"
6638 #: modules/access/smb.c:66
6639 msgid "SMB password"
6640 msgstr "SMB 密码"
6642 #: modules/access/smb.c:69
6643 msgid "SMB domain"
6644 msgstr "SMB 域"
6646 #: modules/access/smb.c:70
6647 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6648 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6650 #: modules/access/smb.c:75
6651 msgid "SMB input"
6652 msgstr "SMB输入"
6654 #: modules/access/tcp.c:38
6655 msgid ""
6656 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6657 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6659 #: modules/access/tcp.c:45
6660 msgid "TCP"
6661 msgstr "TCP"
6663 #: modules/access/tcp.c:46
6664 msgid "TCP input"
6665 msgstr "TCP输入"
6667 #: modules/access/udp.c:60
6668 msgid ""
6669 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6670 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6672 #: modules/access/udp.c:63
6673 #, fuzzy
6674 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6675 msgstr "TCP连接超时时间"
6677 #: modules/access/udp.c:65
6678 msgid ""
6679 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6680 "time specified here (in milliseconds)."
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6684 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6685 msgid "UDP/RTP"
6686 msgstr "UDP/RTP"
6688 #: modules/access/udp.c:73
6689 msgid "UDP/RTP input"
6690 msgstr "UDP/RTP 输入"
6692 #: modules/access/v4l.c:74
6693 msgid ""
6694 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6695 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6697 #: modules/access/v4l.c:78
6698 msgid ""
6699 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6700 "device will be used."
6701 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6703 #: modules/access/v4l.c:82
6704 msgid ""
6705 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6706 "device will be used."
6707 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6709 #: modules/access/v4l.c:86
6710 #, fuzzy
6711 msgid ""
6712 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6713 "(default), RV24, etc.)"
6714 msgstr ""
6715 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
6716 "等)"
6718 #: modules/access/v4l.c:93
6719 msgid ""
6720 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/v4l.c:98
6724 msgid "Audio Channel"
6725 msgstr "音频频道"
6727 #: modules/access/v4l.c:100
6728 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6729 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6731 #: modules/access/v4l.c:102
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6734 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6736 #: modules/access/v4l.c:105
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6739 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6741 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
6742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6744 msgid "Brightness"
6745 msgstr "亮度"
6747 #: modules/access/v4l.c:109
6748 msgid "Brightness of the video input."
6749 msgstr "视频输入亮度."
6751 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
6752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6754 msgid "Hue"
6755 msgstr "色调"
6757 #: modules/access/v4l.c:112
6758 msgid "Hue of the video input."
6759 msgstr "视频输入色调."
6761 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
6762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
6765 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
6766 #: modules/video_filter/rss.c:145
6767 msgid "Color"
6768 msgstr "色彩"
6770 #: modules/access/v4l.c:115
6771 msgid "Color of the video input."
6772 msgstr "视频输入色彩."
6774 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
6775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6777 msgid "Contrast"
6778 msgstr "对比"
6780 #: modules/access/v4l.c:118
6781 msgid "Contrast of the video input."
6782 msgstr "视频输入对比度."
6784 #: modules/access/v4l.c:119
6785 msgid "Tuner"
6786 msgstr "调节器"
6788 #: modules/access/v4l.c:120
6789 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6790 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6792 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
6793 #: modules/access_output/shout.c:89
6794 msgid "Samplerate"
6795 msgstr "采样率"
6797 #: modules/access/v4l.c:123
6798 msgid ""
6799 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6805 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
6807 #: modules/access/v4l.c:127
6808 msgid "MJPEG"
6809 msgstr "MJPEG"
6811 #: modules/access/v4l.c:129
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6814 msgstr "选择目录以保存到"
6816 #: modules/access/v4l.c:130
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Decimation"
6819 msgstr "描述"
6821 #: modules/access/v4l.c:132
6822 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access/v4l.c:133
6826 msgid "Quality"
6827 msgstr "品质"
6829 #: modules/access/v4l.c:134
6830 msgid "Quality of the stream."
6831 msgstr "串流质量。"
6833 #: modules/access/v4l.c:145
6834 msgid "Video4Linux"
6835 msgstr "Video4Linux"
6837 #: modules/access/v4l.c:146
6838 msgid "Video4Linux input"
6839 msgstr "Video4Linux输入"
6841 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
6842 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
6843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6844 msgid "Device name"
6845 msgstr "装置名称"
6847 #: modules/access/v4l2.c:64
6848 #, fuzzy
6849 msgid ""
6850 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6851 "be used."
6852 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6854 #: modules/access/v4l2.c:68
6855 #, fuzzy
6856 msgid ""
6857 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
6858 "will be used."
6859 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6861 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6862 #: modules/stream_out/standard.c:84
6863 msgid "Standard"
6864 msgstr "标准"
6866 #: modules/access/v4l2.c:72
6867 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/v4l2.c:75
6871 #, fuzzy
6872 msgid ""
6873 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6874 "I420, RV24, etc.)"
6875 msgstr ""
6876 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
6877 "等)"
6879 #: modules/access/v4l2.c:79
6880 msgid ""
6881 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access/v4l2.c:81
6885 #, fuzzy
6886 msgid "IO Method"
6887 msgstr "输出方式"
6889 #: modules/access/v4l2.c:83
6890 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/v4l2.c:92
6894 msgid ""
6895 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
6896 "48000)"
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/v4l2.c:95
6900 #, fuzzy
6901 msgid ""
6902 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6903 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6905 #: modules/access/v4l2.c:112
6906 msgid "READ"
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/v4l2.c:112
6910 msgid "MMAP"
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/v4l2.c:112
6914 msgid "USERPTR"
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/v4l2.c:115
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Video4Linux2"
6920 msgstr "Video4Linux"
6922 #: modules/access/v4l2.c:116
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Video4Linux2 input"
6925 msgstr "Video4Linux输入"
6927 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6928 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6929 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6931 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6932 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
6933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6934 msgid "VCD"
6935 msgstr "VCD"
6937 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6938 msgid "VCD input"
6939 msgstr "VCD 输入"
6941 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6942 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6943 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6945 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6946 msgid "The above message had unknown log level"
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6950 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
6956 msgid "Entry"
6957 msgstr "项"
6959 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6960 msgid "Segments"
6961 msgstr "段"
6963 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6965 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
6966 msgid "Segment"
6967 msgstr "段"
6969 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6970 msgid "LID"
6971 msgstr "LID"
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6974 msgid "VCD Format"
6975 msgstr "VCD格式"
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
6978 msgid "Application"
6979 msgstr "应用程序"
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6982 msgid "Preparer"
6983 msgstr "准备者"
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6986 msgid "Vol #"
6987 msgstr "卷 #"
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6990 msgid "Vol max #"
6991 msgstr "卷最大 #"
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6994 msgid "Volume Set"
6995 msgstr "卷系列"
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6998 msgid "System Id"
6999 msgstr "系统 Id"
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7002 msgid "Entries"
7003 msgstr "项"
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7006 msgid "First Entry Point"
7007 msgstr "第一个入口点"
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7010 msgid "Last Entry Point"
7011 msgstr "最后一个入口点"
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7014 msgid "Track size (in sectors)"
7015 msgstr "音轨大小 (扇区)"
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7019 msgid "type"
7020 msgstr "类型"
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7023 msgid "end"
7024 msgstr "结束"
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7027 msgid "play list"
7028 msgstr "播放列表"
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7031 msgid "extended selection list"
7032 msgstr "扩展选择列表"
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7035 msgid "selection list"
7036 msgstr "选择清单"
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7039 msgid "unknown type"
7040 msgstr "未知类型"
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7044 msgid "List ID"
7045 msgstr "列表 ID"
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7048 msgid "(Super) Video CD"
7049 msgstr "(超级) VCD"
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7052 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7053 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7056 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7057 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7060 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7061 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7064 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7065 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7068 msgid "Use playback control?"
7069 msgstr "使用回放控制"
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7072 msgid ""
7073 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7074 "tracks."
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7078 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7079 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
7081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7082 msgid ""
7083 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7084 "entry."
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7088 msgid "Show extended VCD info?"
7089 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7092 msgid ""
7093 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7094 "for example playback control navigation."
7095 msgstr ""
7097 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7100 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7105 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7107 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7108 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7112 msgid ""
7113 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7114 "seconds."
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Bandwidth"
7121 msgstr "边界宽度"
7123 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Bandwidth limiter"
7126 msgstr "边界宽度"
7128 #: modules/access_filter/dump.c:37
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Force use of dump module"
7131 msgstr "存取输出模块"
7133 #: modules/access_filter/dump.c:38
7134 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access_filter/dump.c:41
7138 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access_filter/dump.c:42
7142 msgid ""
7143 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7144 "megabyte were performed."
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access_filter/record.c:43
7148 msgid "Record directory"
7149 msgstr "录制目录"
7151 #: modules/access_filter/record.c:45
7152 msgid "Directory where the record will be stored."
7153 msgstr "录制的存放目录。"
7155 #: modules/access_filter/record.c:321
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Recording"
7158 msgstr "解码"
7160 #: modules/access_filter/record.c:323
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Recording done"
7163 msgstr "录制比率"
7165 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Timeshift granularity"
7168 msgstr "时间差目录"
7170 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7171 #, fuzzy
7172 msgid ""
7173 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7174 "timeshifted streams."
7175 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
7177 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7178 msgid "Timeshift directory"
7179 msgstr "时间差目录"
7181 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7182 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Force use of the timeshift module"
7188 msgstr "存取输出模块"
7190 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7191 msgid ""
7192 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7193 "control pace or pause."
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7198 msgid "Timeshift"
7199 msgstr "时间差"
7201 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7202 msgid "Dummy stream output"
7203 msgstr "虚拟串流输出"
7205 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7206 msgid "Dummy"
7207 msgstr "虚拟"
7209 #: modules/access_output/file.c:61
7210 msgid "Append to file"
7211 msgstr "追加到文件"
7213 #: modules/access_output/file.c:62
7214 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7215 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
7217 #: modules/access_output/file.c:66
7218 msgid "File stream output"
7219 msgstr "文件串流输出"
7221 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7223 msgid "Username"
7224 msgstr "用户名"
7226 #: modules/access_output/http.c:61
7227 #, fuzzy
7228 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7229 msgstr "用于这个连接的用户名。"
7231 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7232 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7234 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7235 msgid "Password"
7236 msgstr "密码"
7238 #: modules/access_output/http.c:64
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7241 msgstr "用于这个连接的密码。"
7243 #: modules/access_output/http.c:66
7244 msgid "Mime"
7245 msgstr "Mime"
7247 #: modules/access_output/http.c:67
7248 #, fuzzy
7249 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7250 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
7252 #: modules/access_output/http.c:70
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7255 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
7257 #: modules/access_output/http.c:73
7258 msgid ""
7259 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7260 "empty if you don't have one."
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access_output/http.c:77
7264 msgid ""
7265 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7266 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access_output/http.c:82
7270 msgid ""
7271 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7272 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access_output/http.c:85
7276 msgid "Advertise with Bonjour"
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access_output/http.c:86
7280 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access_output/http.c:90
7284 msgid "HTTP stream output"
7285 msgstr "HTTP 串流输出"
7287 #: modules/access_output/shout.c:58
7288 msgid "Stream name"
7289 msgstr "串流名称"
7291 #: modules/access_output/shout.c:59
7292 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access_output/shout.c:62
7296 msgid "Stream description"
7297 msgstr "串流描述"
7299 #: modules/access_output/shout.c:63
7300 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7301 msgstr ""
7303 #: modules/access_output/shout.c:66
7304 msgid "Stream MP3"
7305 msgstr "串流 MP3"
7307 #: modules/access_output/shout.c:67
7308 msgid ""
7309 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7310 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7311 "shoutcast/icecast server."
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access_output/shout.c:76
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Genre description"
7317 msgstr "串流描述"
7319 #: modules/access_output/shout.c:77
7320 msgid "Genre of the content. "
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access_output/shout.c:79
7324 #, fuzzy
7325 msgid "URL description"
7326 msgstr "描述"
7328 #: modules/access_output/shout.c:80
7329 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access_output/shout.c:87
7333 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access_output/shout.c:90
7337 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access_output/shout.c:92
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Number of channels"
7343 msgstr "输出频道数量"
7345 #: modules/access_output/shout.c:93
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7348 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
7350 #: modules/access_output/shout.c:95
7351 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7352 msgstr ""
7354 #: modules/access_output/shout.c:96
7355 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access_output/shout.c:98
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Stream public"
7361 msgstr "串流输出"
7363 #: modules/access_output/shout.c:99
7364 msgid ""
7365 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7366 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7367 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7368 msgstr ""
7370 #: modules/access_output/shout.c:105
7371 msgid "IceCAST output"
7372 msgstr "IceCAST 输出"
7374 #: modules/access_output/udp.c:64
7375 msgid ""
7376 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7377 "milliseconds."
7378 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7380 #: modules/access_output/udp.c:67
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Group packets"
7383 msgstr "群组名称"
7385 #: modules/access_output/udp.c:68
7386 msgid ""
7387 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7388 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7389 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access_output/udp.c:73
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Automatic multicast streaming"
7395 msgstr "自动修整"
7397 #: modules/access_output/udp.c:74
7398 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access_output/udp.c:78
7402 msgid "UDP stream output"
7403 msgstr "UDP 串流输出"
7405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7406 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7407 msgstr ""
7409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7410 msgid "Dolby Surround decoder"
7411 msgstr "杜比环绕解码器"
7413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7414 msgid ""
7415 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7416 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7417 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7418 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7419 "It works with any source format from mono to 7.1."
7420 msgstr ""
7422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7423 msgid "Characteristic dimension"
7424 msgstr ""
7426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7427 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7428 msgstr ""
7430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7431 msgid "Compensate delay"
7432 msgstr ""
7434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7435 msgid ""
7436 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7437 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7438 "case, turn this on to compensate."
7439 msgstr ""
7441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7442 #, fuzzy
7443 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7444 msgstr "强制检测杜比环绕"
7446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7447 msgid ""
7448 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7449 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7450 msgstr ""
7452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7454 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7455 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
7457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7458 msgid "Headphone effect"
7459 msgstr "耳机效果"
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Use downmix algorithm"
7464 msgstr "启用噪声消除算法"
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7467 msgid ""
7468 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7469 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7470 "speakers."
7471 msgstr ""
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Select channel to keep"
7476 msgstr "选择文件以保存到"
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7479 msgid ""
7480 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7481 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7482 msgstr ""
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Left rear"
7487 msgstr "左"
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Right rear"
7492 msgstr "右"
7494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Left front"
7497 msgstr "左"
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7502 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7507 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7512 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7515 msgid "A/52 dynamic range compression"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7519 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7520 msgid ""
7521 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7522 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7523 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7524 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7525 msgstr ""
7527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7528 msgid "Enable internal upmixing"
7529 msgstr ""
7531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7532 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7533 msgstr ""
7535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7536 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7537 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7538 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
7540 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7541 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7542 msgstr ""
7544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7545 msgid "DTS dynamic range compression"
7546 msgstr ""
7548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7549 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7550 #, fuzzy
7551 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7552 msgstr "Vorbis音频译码器"
7554 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7557 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7559 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Fixed point audio format conversions"
7562 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7564 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Floating-point audio format conversions"
7567 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7569 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7570 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7571 msgid "MPEG audio decoder"
7572 msgstr "MPEG音频译码器"
7574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7575 msgid "Equalizer preset"
7576 msgstr "均衡器预设"
7578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7579 msgid "Preset to use for the equalizer."
7580 msgstr "用于均衡器的预设。"
7582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7583 msgid "Bands gain"
7584 msgstr "频带增益"
7586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7587 msgid ""
7588 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7589 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7590 "2 0\"."
7591 msgstr ""
7593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Two pass"
7596 msgstr "FTP 密码"
7598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7599 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7600 msgstr ""
7602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7603 msgid "Global gain"
7604 msgstr "全域增益"
7606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7607 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7608 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
7610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7611 msgid "Equalizer with 10 bands"
7612 msgstr ""
7614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Flat"
7617 msgstr "快速"
7619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7621 msgid "Classical"
7622 msgstr "古典"
7624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Club"
7627 msgstr "立方体"
7629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7631 msgid "Dance"
7632 msgstr "舞曲"
7634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7635 msgid "Full bass"
7636 msgstr ""
7638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7639 msgid "Full bass and treble"
7640 msgstr ""
7642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Full treble"
7645 msgstr "全屏幕"
7647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Headphones"
7650 msgstr "耳机效果"
7652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Large Hall"
7655 msgstr "图片墙"
7657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Live"
7660 msgstr "柠檬色"
7662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Party"
7665 msgstr "播放"
7667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7669 msgid "Pop"
7670 msgstr "流行"
7672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7674 msgid "Reggae"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7679 msgid "Rock"
7680 msgstr "摇滚"
7682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7684 msgid "Ska"
7685 msgstr ""
7687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Soft"
7690 msgstr "排序(&S)"
7692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7693 msgid "Soft rock"
7694 msgstr ""
7696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7698 msgid "Techno"
7699 msgstr ""
7701 #: modules/audio_filter/format.c:200
7702 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7703 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7705 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7706 msgid "Number of audio buffers"
7707 msgstr "音频缓冲器数量"
7709 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7710 msgid ""
7711 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7712 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7713 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7714 msgstr ""
7716 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7717 msgid "Max level"
7718 msgstr "最大等级"
7720 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7721 msgid ""
7722 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7723 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7724 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7725 msgstr ""
7727 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7729 msgid "Volume normalizer"
7730 msgstr "音量正常化"
7732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7733 msgid "Parametric Equalizer"
7734 msgstr "参数均衡器"
7736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7737 msgid "Low freq (Hz)"
7738 msgstr "低频 (Hz)"
7740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Low freq gain (dB)"
7743 msgstr "低频增益 (Db)"
7745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7746 msgid "High freq (Hz)"
7747 msgstr "高频 (Hz)"
7749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7750 #, fuzzy
7751 msgid "High freq gain (dB)"
7752 msgstr "高频增益 (Db)"
7754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7755 msgid "Freq 1 (Hz)"
7756 msgstr "频率 1 (Hz)"
7758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7761 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
7763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7764 msgid "Freq 1 Q"
7765 msgstr "频率 1 Q"
7767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7768 msgid "Freq 2 (Hz)"
7769 msgstr "频率 2 (Hz)"
7771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7774 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
7776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7777 msgid "Freq 2 Q"
7778 msgstr "频率 2 Q"
7780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7781 msgid "Freq 3 (Hz)"
7782 msgstr "频率 3 (Hz)"
7784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7787 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
7789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7790 msgid "Freq 3 Q"
7791 msgstr "频率 3 Q"
7793 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7794 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7795 msgstr ""
7797 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7798 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7801 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7803 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7806 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7808 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7811 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7813 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7815 #, fuzzy
7816 msgid "spatializer"
7817 msgstr "可视化过滤器"
7819 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7820 msgid "Float32 audio mixer"
7821 msgstr "Float32音频混音器"
7823 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7824 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7825 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
7827 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Trivial audio mixer"
7830 msgstr "Float32音频混音器"
7832 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7833 msgid "default"
7834 msgstr "默认"
7836 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7837 msgid "ALSA audio output"
7838 msgstr "ALSA音频输出"
7840 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7841 msgid "ALSA Device Name"
7842 msgstr "ALSA装置名称"
7844 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7845 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7846 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7847 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7848 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7850 msgid "Audio Device"
7851 msgstr "音频装置"
7853 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7854 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7855 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7856 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7857 msgid "Mono"
7858 msgstr "单声道"
7860 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7861 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7862 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7863 msgid "2 Front 2 Rear"
7864 msgstr ""
7866 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7867 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7868 msgid "A/52 over S/PDIF"
7869 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7871 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7872 #, fuzzy
7873 msgid "No Audio Device"
7874 msgstr "音频装置"
7876 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7877 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7878 msgstr ""
7880 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7881 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Audio output failed"
7884 msgstr "音频输出 pin"
7886 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7889 msgstr "视频输入色彩."
7891 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7892 #, c-format
7893 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7894 msgstr ""
7896 #: modules/audio_output/alsa.c:934
7897 msgid "Unknown soundcard"
7898 msgstr "未知的声卡"
7900 #: modules/audio_output/arts.c:61
7901 msgid "aRts audio output"
7902 msgstr "aRts音频输出"
7904 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7905 msgid ""
7906 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7907 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7908 "playback."
7909 msgstr ""
7911 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7912 msgid "HAL AudioUnit output"
7913 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7915 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7916 msgid ""
7917 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7918 msgstr ""
7920 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Audio device is not configured"
7923 msgstr "音频装置名称"
7925 #: modules/audio_output/auhal.c:426
7926 msgid ""
7927 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7928 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7929 msgstr ""
7931 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
7932 #, c-format
7933 msgid "%s (Encoded Output)"
7934 msgstr "%s (编码输出)"
7936 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
7937 msgid "Output device"
7938 msgstr "输出装置"
7940 #: modules/audio_output/directx.c:204
7941 msgid ""
7942 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7943 "default device appears as 0 AND another number)."
7944 msgstr ""
7945 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7946 "数字)。"
7948 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
7949 msgid "Use float32 output"
7950 msgstr "使用float32输出"
7952 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7953 msgid ""
7954 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7955 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7956 msgstr ""
7958 #: modules/audio_output/directx.c:212
7959 msgid "DirectX audio output"
7960 msgstr "DirectX音频输出"
7962 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
7963 msgid "3 Front 2 Rear"
7964 msgstr ""
7966 #: modules/audio_output/esd.c:65
7967 msgid "EsounD audio output"
7968 msgstr "EsounD音频输出"
7970 #: modules/audio_output/esd.c:68
7971 msgid "Esound server"
7972 msgstr "Esound 服务器"
7974 #: modules/audio_output/file.c:77
7975 msgid "Output format"
7976 msgstr "输出格式"
7978 #: modules/audio_output/file.c:78
7979 msgid ""
7980 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7981 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7982 msgstr ""
7984 #: modules/audio_output/file.c:81
7985 msgid "Number of output channels"
7986 msgstr "输出频道数量"
7988 #: modules/audio_output/file.c:82
7989 msgid ""
7990 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7991 "restrict the number of channels here."
7992 msgstr ""
7994 #: modules/audio_output/file.c:85
7995 msgid "Add WAVE header"
7996 msgstr "加入 WAVE 头部"
7998 #: modules/audio_output/file.c:86
7999 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8000 msgstr ""
8002 #: modules/audio_output/file.c:103
8003 msgid "Output file"
8004 msgstr "输出文件"
8006 #: modules/audio_output/file.c:104
8007 #, fuzzy
8008 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8009 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
8011 #: modules/audio_output/file.c:107
8012 msgid "File audio output"
8013 msgstr "文件音频输出"
8015 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Roku HD1000 audio output"
8018 msgstr "EsounD音频输出"
8020 #: modules/audio_output/jack.c:63
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Automatically connect to writable clients"
8023 msgstr "自动预解释文件"
8025 #: modules/audio_output/jack.c:65
8026 msgid ""
8027 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8028 "writable JACK clients found."
8029 msgstr ""
8031 #: modules/audio_output/jack.c:69
8032 msgid "Connect to clients matching"
8033 msgstr ""
8035 #: modules/audio_output/jack.c:71
8036 msgid ""
8037 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8038 "regular expression will be considered for connection."
8039 msgstr ""
8041 #: modules/audio_output/jack.c:79
8042 msgid "JACK audio output"
8043 msgstr "JACK 音频输出"
8045 #: modules/audio_output/oss.c:97
8046 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8047 msgstr ""
8049 #: modules/audio_output/oss.c:99
8050 msgid ""
8051 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8052 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8053 "drivers, then you need to enable this option."
8054 msgstr ""
8056 #: modules/audio_output/oss.c:105
8057 #, fuzzy
8058 msgid "UNIX OSS audio output"
8059 msgstr "Linux OSS音频输出"
8061 #: modules/audio_output/oss.c:110
8062 msgid "OSS DSP device"
8063 msgstr "OSS DSP装置"
8065 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8066 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8070 msgid "PORTAUDIO audio output"
8071 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
8073 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8074 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8075 msgstr "SDL 音频输出"
8077 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8078 msgid "Win32 waveOut extension output"
8079 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8081 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8082 msgid "5.1"
8083 msgstr ""
8085 #: modules/codec/a52.c:93
8086 msgid "A/52 parser"
8087 msgstr "A/52解析器"
8089 #: modules/codec/a52.c:100
8090 msgid "A/52 audio packetizer"
8091 msgstr "A/52音频封包器"
8093 #: modules/codec/adpcm.c:43
8094 msgid "ADPCM audio decoder"
8095 msgstr "ADPCM音频译码器"
8097 #: modules/codec/araw.c:44
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8100 msgstr "Flac音频译码器"
8102 #: modules/codec/araw.c:53
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Raw audio encoder"
8105 msgstr "Flac音频编码器"
8107 #: modules/codec/cc.c:57
8108 msgid "CC 608/708"
8109 msgstr ""
8111 #: modules/codec/cc.c:58
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Closed Captions decoder"
8114 msgstr "Vorbis音频译码器"
8116 #: modules/codec/cdg.c:81
8117 #, fuzzy
8118 msgid "CDG video decoder"
8119 msgstr "PNG视频译码器"
8121 #: modules/codec/cinepak.c:38
8122 msgid "Cinepak video decoder"
8123 msgstr "Cinepak视频译码器"
8125 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8126 #, fuzzy
8127 msgid "CMML annotations decoder"
8128 msgstr "ADPCM音频译码器"
8130 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8131 msgid "CVD subtitle decoder"
8132 msgstr "CVD字幕译码器"
8134 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8135 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8136 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
8138 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8139 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8140 msgid "Encoding quality"
8141 msgstr "编码质量"
8143 #: modules/codec/dirac.c:69
8144 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8145 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
8147 #: modules/codec/dirac.c:74
8148 msgid "Dirac video decoder"
8149 msgstr "Dirac 视频译码器"
8151 #: modules/codec/dirac.c:80
8152 msgid "Dirac video encoder"
8153 msgstr "Dirac 视频编码器"
8155 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8156 msgid "DirectMedia Object decoder"
8157 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
8159 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8160 msgid "DirectMedia Object encoder"
8161 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
8163 #: modules/codec/dts.c:95
8164 msgid "DTS parser"
8165 msgstr "DTS 解析器"
8167 #: modules/codec/dts.c:100
8168 msgid "DTS audio packetizer"
8169 msgstr "DTS 音频封包器"
8171 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8172 msgid "Decoding X coordinate"
8173 msgstr "解码 X 坐标"
8175 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8176 #, fuzzy
8177 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8178 msgstr "X 坐标"
8180 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8181 msgid "Decoding Y coordinate"
8182 msgstr "解码 Y 坐标"
8184 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8187 msgstr "Y 坐标"
8189 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8190 msgid "Subpicture position"
8191 msgstr "子图像位置"
8193 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8194 #, fuzzy
8195 msgid ""
8196 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8197 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8198 "g. 6=top-right)."
8199 msgstr ""
8200 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
8201 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
8203 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8204 msgid "Encoding X coordinate"
8205 msgstr "编码 X 坐标"
8207 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8208 #, fuzzy
8209 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8210 msgstr "X 坐标"
8212 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8213 msgid "Encoding Y coordinate"
8214 msgstr "编码 Y 坐标"
8216 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8219 msgstr "Y 坐标"
8221 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8222 msgid "DVB subtitles decoder"
8223 msgstr "DVB 字幕译码器"
8225 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8226 msgid "DVB subtitles encoder"
8227 msgstr "DVB 字幕编码器"
8229 #: modules/codec/faad.c:39
8230 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8231 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
8233 #: modules/codec/faad.c:339
8234 #, fuzzy
8235 msgid "AAC extension"
8236 msgstr "忽略的扩展"
8238 #: modules/codec/faad.c:343
8239 #, c-format
8240 msgid "%d Hz"
8241 msgstr "%d Hz"
8243 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8244 #: modules/video_output/image.c:81
8245 msgid "Image file"
8246 msgstr "图像文件"
8248 #: modules/codec/fake.c:50
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Path of the image file for fake input."
8251 msgstr "视频输入对比度."
8253 #: modules/codec/fake.c:51
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Reload image file"
8256 msgstr "图像文件"
8258 #: modules/codec/fake.c:53
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Reload image file every n seconds."
8261 msgstr "图像文件"
8263 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8264 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8265 msgid "Output video width."
8266 msgstr "输出视频宽度。"
8268 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8269 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8270 msgid "Output video height."
8271 msgstr "输出视频高度。"
8273 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8274 msgid "Keep aspect ratio"
8275 msgstr "保持纵横比"
8277 #: modules/codec/fake.c:62
8278 msgid "Consider width and height as maximum values."
8279 msgstr ""
8281 #: modules/codec/fake.c:63
8282 msgid "Background aspect ratio"
8283 msgstr "背景分辨率"
8285 #: modules/codec/fake.c:65
8286 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8287 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
8289 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8290 msgid "Deinterlace video"
8291 msgstr "解除交错视频"
8293 #: modules/codec/fake.c:68
8294 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8295 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
8297 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8298 msgid "Deinterlace module"
8299 msgstr "解除交错模块"
8301 #: modules/codec/fake.c:71
8302 msgid "Deinterlace module to use."
8303 msgstr "要使用的解除交错模块"
8305 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Chroma used."
8308 msgstr "色度"
8310 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8311 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8312 msgstr ""
8314 #: modules/codec/fake.c:85
8315 msgid "Fake video decoder"
8316 msgstr "伪视频译码器"
8318 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8321 msgstr "Dirac 视频编码器"
8323 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8326 msgstr "Vorbis音频编码器"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8329 #, c-format
8330 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8331 msgstr ""
8333 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8334 #, fuzzy
8335 msgid "VLC could not open the encoder."
8336 msgstr "视频输入色彩."
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Non-ref"
8341 msgstr "无"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Bidir"
8346 msgstr "双线性"
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Non-key"
8351 msgstr "无"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8354 msgid "All"
8355 msgstr "全部"
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8358 msgid "rd"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8362 #, fuzzy
8363 msgid "bits"
8364 msgstr "bits/s"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8367 #, fuzzy
8368 msgid "simple"
8369 msgstr "波纹"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8372 msgid "Fast bilinear"
8373 msgstr "快速双线性"
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8376 msgid "Bilinear"
8377 msgstr "双线性"
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8380 msgid "Bicubic (good quality)"
8381 msgstr ""
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8384 msgid "Experimental"
8385 msgstr "试验性的"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8388 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8389 msgstr ""
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8392 msgid "Area"
8393 msgstr "区域"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8396 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8397 msgstr ""
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8400 msgid "Gauss"
8401 msgstr "高斯"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8404 #, fuzzy
8405 msgid "SincR"
8406 msgstr "皮肤"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Lanczos"
8411 msgstr "老挝文"
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8414 msgid "Bicubic spline"
8415 msgstr ""
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8418 msgid ""
8419 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8420 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8421 "MJPEG and other codecs"
8422 msgstr ""
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8425 #, fuzzy
8426 msgid ""
8427 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8428 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8431 #, fuzzy
8432 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8433 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8436 msgid "Decoding"
8437 msgstr "解码"
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8441 msgid "Encoding"
8442 msgstr "编码"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8445 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8446 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8449 msgid "FFmpeg demuxer"
8450 msgstr "FFmpeg 分离器"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8453 msgid "FFmpeg muxer"
8454 msgstr "FFmpeg 复用器"
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8457 msgid "Video scaling filter"
8458 msgstr "视频缩放过滤器"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8461 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8462 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8465 msgid "FFmpeg video filter"
8466 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8469 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8470 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8473 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8474 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Direct rendering"
8479 msgstr "字体渲染"
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8482 msgid "Error resilience"
8483 msgstr ""
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8486 msgid ""
8487 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8488 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8489 "can produce a lot of errors.\n"
8490 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8491 msgstr ""
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8494 msgid "Workaround bugs"
8495 msgstr ""
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8498 msgid ""
8499 "Try to fix some bugs:\n"
8500 "1  autodetect\n"
8501 "2  old msmpeg4\n"
8502 "4  xvid interlaced\n"
8503 "8  ump4 \n"
8504 "16 no padding\n"
8505 "32 ac vlc\n"
8506 "64 Qpel chroma.\n"
8507 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8508 "\", enter 40."
8509 msgstr ""
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8512 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8513 msgid "Hurry up"
8514 msgstr "快速"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8517 msgid ""
8518 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8519 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8520 msgstr ""
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Skip frame (default=0)"
8525 msgstr "跳过帧"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8528 msgid ""
8529 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8530 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8531 msgstr ""
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8534 msgid "Skip idct (default=0)"
8535 msgstr ""
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8538 msgid ""
8539 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8540 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8541 msgstr ""
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8544 msgid "Post processing quality"
8545 msgstr "后处理质量"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8548 msgid ""
8549 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8550 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8551 "looking pictures."
8552 msgstr ""
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8555 msgid "Debug mask"
8556 msgstr "调试掩码"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8559 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8560 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Visualize motion vectors"
8565 msgstr "视觉效果"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8568 msgid ""
8569 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8570 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8571 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8572 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8573 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8574 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8575 msgstr ""
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8578 msgid "Low resolution decoding"
8579 msgstr "低分辨率译码"
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8582 msgid ""
8583 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8584 "processing power"
8585 msgstr ""
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8588 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8589 msgstr ""
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8592 msgid ""
8593 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8594 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8595 msgstr ""
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8598 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8599 msgstr ""
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8602 msgid ""
8603 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8604 "<option>...]]...\n"
8605 "long form example:\n"
8606 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8607 "short form example:\n"
8608 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8609 "more examples:\n"
8610 "tn:64:128:256\n"
8611 "Filters                        Options\n"
8612 "short  long name       short   long option     Description\n"
8613 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8614 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8615 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8616 "disabled\n"
8617 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8618 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8619 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8620 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8621 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8622 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8623 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8624 "1\n"
8625 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8626 "1\n"
8627 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8628 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8629 "contrast\n"
8630 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8631 "(0..255)\n"
8632 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8633 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8634 "deinterlace\n"
8635 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8636 "deinterlacer\n"
8637 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8638 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8639 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8640 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8641 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8642 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8643 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8644 msgstr ""
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Ratio of key frames"
8649 msgstr "使用关键帧"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8652 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8653 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8656 msgid "Ratio of B frames"
8657 msgstr ""
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8660 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8661 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8664 msgid "Video bitrate tolerance"
8665 msgstr "视频比特率容忍度"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8668 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8669 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8672 msgid "Interlaced encoding"
8673 msgstr "交错编码"
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8676 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8677 msgstr ""
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Interlaced motion estimation"
8682 msgstr "动作前估计"
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8685 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8686 msgstr ""
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8689 msgid "Pre-motion estimation"
8690 msgstr "动作前估计"
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8695 msgstr "启用噪声消除算法"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8698 msgid "Strict rate control"
8699 msgstr ""
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8704 msgstr "启用噪声消除算法"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Rate control buffer size"
8709 msgstr "摇控界面"
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8712 msgid ""
8713 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8714 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8715 msgstr ""
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8718 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8722 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8723 msgstr ""
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8726 #, fuzzy
8727 msgid "I quantization factor"
8728 msgstr "视觉效果"
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8731 msgid ""
8732 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8733 "same qscale for I and P frames)."
8734 msgstr ""
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8737 #: modules/demux/mod.c:70
8738 msgid "Noise reduction"
8739 msgstr "噪声消除"
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8742 msgid ""
8743 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8744 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8745 msgstr ""
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8748 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8752 msgid ""
8753 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8754 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8755 "standard MPEG2 decoders."
8756 msgstr ""
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8759 msgid "Quality level"
8760 msgstr "质量等级"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8763 msgid ""
8764 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8765 "encoding very much)."
8766 msgstr ""
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8769 msgid ""
8770 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8771 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8772 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8773 "to ease the encoder's task."
8774 msgstr ""
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Minimum video quantizer scale"
8779 msgstr "最小视频量化规模"
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8782 msgid "Minimum video quantizer scale."
8783 msgstr "最小视频量化规模"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Maximum video quantizer scale"
8788 msgstr "最大视频量化规模"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8791 msgid "Maximum video quantizer scale."
8792 msgstr "最大视频量化规模"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Trellis quantization"
8797 msgstr "视觉效果"
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8800 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8801 msgstr ""
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8804 msgid "Fixed quantizer scale"
8805 msgstr "固定量化器刻度"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8808 msgid ""
8809 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8810 "255.0)."
8811 msgstr ""
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8814 msgid "Strict standard compliance"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8818 msgid ""
8819 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8820 msgstr ""
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Luminance masking"
8825 msgstr "动作遮掩"
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8828 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8829 msgstr ""
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Darkness masking"
8834 msgstr "边界遮掩"
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8837 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8838 msgstr ""
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8841 msgid "Motion masking"
8842 msgstr "动作遮掩"
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8845 msgid ""
8846 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8847 "(default: 0.0)."
8848 msgstr ""
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8851 msgid "Border masking"
8852 msgstr "边界遮掩"
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8855 msgid ""
8856 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8857 "0.0)."
8858 msgstr ""
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8861 msgid "Luminance elimination"
8862 msgstr ""
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8865 msgid ""
8866 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8867 "The H264 specification recommends -4."
8868 msgstr ""
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Chrominance elimination"
8873 msgstr "动作估计中的色度"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8876 msgid ""
8877 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8878 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8879 msgstr ""
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8882 msgid "Scaling mode"
8883 msgstr "缩放模式"
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8886 msgid "Scaling mode to use."
8887 msgstr "要使用的缩放模式"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Ffmpeg mux"
8892 msgstr "FFmpeg 复用器"
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8897 msgstr "存取输出模块"
8899 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8901 msgid "Post processing"
8902 msgstr "后处理"
8904 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8905 msgid "1 (Lowest)"
8906 msgstr "1 (最低)"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8909 msgid "6 (Highest)"
8910 msgstr "6 (最高)"
8912 #: modules/codec/flac.c:179
8913 msgid "Flac audio decoder"
8914 msgstr "Flac音频译码器"
8916 #: modules/codec/flac.c:184
8917 msgid "Flac audio encoder"
8918 msgstr "Flac音频编码器"
8920 #: modules/codec/flac.c:190
8921 msgid "Flac audio packetizer"
8922 msgstr "Flac音频封包器"
8924 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
8925 msgid "Sound fonts (required)"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
8929 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8930 msgstr ""
8932 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
8933 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8937 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8938 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8940 #: modules/codec/lpcm.c:83
8941 msgid "Linear PCM audio decoder"
8942 msgstr "线性PCM音频译码器"
8944 #: modules/codec/lpcm.c:88
8945 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8946 msgstr "线性PCM音频封包器"
8948 #: modules/codec/mash.cpp:66
8949 msgid "Video decoder using openmash"
8950 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
8952 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8953 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8954 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8956 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8957 #, fuzzy
8958 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8959 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8961 #: modules/codec/png.c:54
8962 msgid "PNG video decoder"
8963 msgstr "PNG视频译码器"
8965 #: modules/codec/quicktime.c:63
8966 msgid "QuickTime library decoder"
8967 msgstr "QuickTime函式库译码器"
8969 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Pseudo raw video decoder"
8972 msgstr "Theora视频译码器"
8974 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8977 msgstr "Theora视频封包器"
8979 #: modules/codec/realaudio.c:60
8980 msgid "RealAudio library decoder"
8981 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8983 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8984 #, fuzzy
8985 msgid "SDL Image decoder"
8986 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8988 #: modules/codec/sdl_image.c:56
8989 msgid "SDL_image video decoder"
8990 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8992 #: modules/codec/speex.c:110
8993 msgid "Speex audio decoder"
8994 msgstr "Speex音频译码器"
8996 #: modules/codec/speex.c:115
8997 msgid "Speex audio packetizer"
8998 msgstr "Speex音频封包器"
9000 #: modules/codec/speex.c:120
9001 msgid "Speex audio encoder"
9002 msgstr "Speex音频编码器"
9004 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9005 msgid "Speex comment"
9006 msgstr "Speex 注释"
9008 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9009 msgid "Mode"
9010 msgstr "模式"
9012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9013 msgid "DVD subtitles decoder"
9014 msgstr "DVD字幕译码器"
9016 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9017 msgid "DVD subtitles packetizer"
9018 msgstr "DVD字幕封包器"
9020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9021 msgid "Subtitles text encoding"
9022 msgstr "字幕字体编码"
9024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9025 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9026 msgstr "设置文字字幕编码"
9028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9029 msgid "Subtitles justification"
9030 msgstr "字幕对齐"
9032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9033 msgid "Set the justification of subtitles"
9034 msgstr "设置字幕对齐"
9036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9037 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9038 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
9040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9041 msgid ""
9042 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9043 msgstr ""
9045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9046 msgid "Formatted Subtitles"
9047 msgstr "格式化字幕"
9049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9050 msgid ""
9051 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9052 "but you can choose to disable all formatting."
9053 msgstr ""
9055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9056 msgid "Text subtitles decoder"
9057 msgstr "字体字幕译码器"
9059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9060 msgid ""
9061 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9062 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9063 msgstr ""
9065 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9066 msgid ""
9067 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9068 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9069 msgstr ""
9071 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9072 #, fuzzy
9073 msgid "T.140 text encoder"
9074 msgstr "字体渲染"
9076 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9077 msgid "Enable debug"
9078 msgstr "启用调试"
9080 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9081 msgid ""
9082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9083 "calls                 1\n"
9084 "packet assembly info  2\n"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9088 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9089 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
9091 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9092 msgid "SVCD subtitles"
9093 msgstr "SVCD字幕"
9095 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9097 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
9099 #: modules/codec/tarkin.c:75
9100 msgid "Tarkin decoder module"
9101 msgstr "Tarkin译码器模块"
9103 #: modules/codec/telx.c:50
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Override page"
9106 msgstr "覆盖参数"
9108 #: modules/codec/telx.c:51
9109 msgid ""
9110 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9111 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9112 "usually 888 or 889)."
9113 msgstr ""
9115 #: modules/codec/telx.c:56
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Ignore subtitle flag"
9118 msgstr "使用字幕文件"
9120 #: modules/codec/telx.c:57
9121 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9122 msgstr ""
9124 #: modules/codec/telx.c:60
9125 msgid "Workaround for France"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/codec/telx.c:61
9129 msgid ""
9130 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9131 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9132 "your subtitles don't appear."
9133 msgstr ""
9135 #: modules/codec/telx.c:67
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Teletext subtitles decoder"
9138 msgstr "字体字幕译码器"
9140 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9141 msgid ""
9142 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9143 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9144 msgstr ""
9146 #: modules/codec/theora.c:99
9147 msgid "Theora video decoder"
9148 msgstr "Theora视频译码器"
9150 #: modules/codec/theora.c:105
9151 msgid "Theora video packetizer"
9152 msgstr "Theora视频封包器"
9154 #: modules/codec/theora.c:110
9155 msgid "Theora video encoder"
9156 msgstr "Theora视频编码器"
9158 #: modules/codec/theora.c:510
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Theora comment"
9161 msgstr "Vorbis 注释"
9163 #: modules/codec/twolame.c:52
9164 msgid ""
9165 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9166 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/codec/twolame.c:55
9170 msgid "Stereo mode"
9171 msgstr "立体声模式"
9173 #: modules/codec/twolame.c:56
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Handling mode for stereo streams"
9176 msgstr "要使用的缩放模式"
9178 #: modules/codec/twolame.c:57
9179 msgid "VBR mode"
9180 msgstr "VBR 模式"
9182 #: modules/codec/twolame.c:59
9183 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9184 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
9186 #: modules/codec/twolame.c:60
9187 msgid "Psycho-acoustic model"
9188 msgstr ""
9190 #: modules/codec/twolame.c:62
9191 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9192 msgstr ""
9194 #: modules/codec/twolame.c:66
9195 msgid "Dual mono"
9196 msgstr "双单声道"
9198 #: modules/codec/twolame.c:66
9199 msgid "Joint stereo"
9200 msgstr "合成立体声"
9202 #: modules/codec/twolame.c:71
9203 msgid "Libtwolame audio encoder"
9204 msgstr "libtwolame 音频编码器"
9206 #: modules/codec/vorbis.c:172
9207 msgid "Maximum encoding bitrate"
9208 msgstr "最大化编码位率"
9210 #: modules/codec/vorbis.c:174
9211 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9212 msgstr ""
9214 #: modules/codec/vorbis.c:175
9215 msgid "Minimum encoding bitrate"
9216 msgstr "最小化编码位率"
9218 #: modules/codec/vorbis.c:177
9219 msgid ""
9220 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9221 "channel."
9222 msgstr ""
9224 #: modules/codec/vorbis.c:178
9225 msgid "CBR encoding"
9226 msgstr "CBR编码"
9228 #: modules/codec/vorbis.c:180
9229 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9230 msgstr ""
9232 #: modules/codec/vorbis.c:184
9233 msgid "Vorbis audio decoder"
9234 msgstr "Vorbis音频译码器"
9236 #: modules/codec/vorbis.c:195
9237 msgid "Vorbis audio packetizer"
9238 msgstr "Vorbis音频封包器"
9240 #: modules/codec/vorbis.c:202
9241 msgid "Vorbis audio encoder"
9242 msgstr "Vorbis音频编码器"
9244 #: modules/codec/vorbis.c:644
9245 msgid "Vorbis comment"
9246 msgstr "Vorbis 注释"
9248 #: modules/codec/x264.c:44
9249 msgid "Maximum GOP size"
9250 msgstr "GOP 最大尺寸"
9252 #: modules/codec/x264.c:45
9253 msgid ""
9254 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9255 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9256 msgstr ""
9258 #: modules/codec/x264.c:49
9259 msgid "Minimum GOP size"
9260 msgstr "最小 GOP 大小"
9262 #: modules/codec/x264.c:50
9263 msgid ""
9264 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9265 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9266 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9267 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9268 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9269 "the IDR-frame. \n"
9270 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9271 "frames, but do not start a new GOP."
9272 msgstr ""
9274 #: modules/codec/x264.c:59
9275 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/codec/x264.c:60
9279 msgid ""
9280 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9281 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9282 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9283 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9284 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9285 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9286 "1 to 100."
9287 msgstr ""
9289 #: modules/codec/x264.c:71
9290 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9291 msgstr ""
9293 #: modules/codec/x264.c:72
9294 msgid ""
9295 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9296 "threading."
9297 msgstr ""
9299 #: modules/codec/x264.c:76
9300 msgid "B-frames between I and P"
9301 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9303 #: modules/codec/x264.c:77
9304 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9305 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9307 #: modules/codec/x264.c:80
9308 msgid "Adaptive B-frame decision"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/codec/x264.c:81
9312 #, fuzzy
9313 msgid ""
9314 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9315 "possibly before an I-frame."
9316 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
9318 #: modules/codec/x264.c:84
9319 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9320 msgstr "影响 B-帧使用"
9322 #: modules/codec/x264.c:85
9323 msgid ""
9324 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9325 "negative values cause less B-frames."
9326 msgstr ""
9328 #: modules/codec/x264.c:88
9329 msgid "Keep some B-frames as references"
9330 msgstr ""
9332 #: modules/codec/x264.c:89
9333 msgid ""
9334 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9335 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9336 "appropriately."
9337 msgstr ""
9339 #: modules/codec/x264.c:93
9340 msgid "CABAC"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/codec/x264.c:94
9344 msgid ""
9345 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9346 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9347 msgstr ""
9349 #: modules/codec/x264.c:98
9350 msgid "Number of reference frames"
9351 msgstr "参考帧的数目"
9353 #: modules/codec/x264.c:99
9354 msgid ""
9355 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9356 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9357 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9358 msgstr ""
9360 #: modules/codec/x264.c:104
9361 msgid "Skip loop filter"
9362 msgstr "跳过循环过滤器"
9364 #: modules/codec/x264.c:105
9365 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9366 msgstr ""
9368 #: modules/codec/x264.c:107
9369 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9370 msgstr ""
9372 #: modules/codec/x264.c:108
9373 msgid ""
9374 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9375 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9376 msgstr ""
9378 #: modules/codec/x264.c:112
9379 msgid "H.264 level"
9380 msgstr "H.264 等级"
9382 #: modules/codec/x264.c:113
9383 msgid ""
9384 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9385 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9386 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/x264.c:122
9390 msgid "Interlaced mode"
9391 msgstr "交错模式"
9393 #: modules/codec/x264.c:123
9394 msgid "Pure-interlaced mode."
9395 msgstr "纯交错模式。"
9397 #: modules/codec/x264.c:128
9398 msgid "Set QP"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/codec/x264.c:129
9402 msgid ""
9403 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9404 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9405 msgstr ""
9407 #: modules/codec/x264.c:133
9408 msgid "Quality-based VBR"
9409 msgstr "基于质量的 VBR"
9411 #: modules/codec/x264.c:134
9412 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9413 msgstr ""
9415 #: modules/codec/x264.c:136
9416 msgid "Min QP"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/codec/x264.c:137
9420 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9421 msgstr ""
9423 #: modules/codec/x264.c:140
9424 msgid "Max QP"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/codec/x264.c:141
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Maximum quantizer parameter."
9430 msgstr "最大视频量化规模"
9432 #: modules/codec/x264.c:143
9433 msgid "Max QP step"
9434 msgstr ""
9436 #: modules/codec/x264.c:144
9437 msgid "Max QP step between frames."
9438 msgstr ""
9440 #: modules/codec/x264.c:146
9441 msgid "Average bitrate tolerance"
9442 msgstr "平均比特率容忍度"
9444 #: modules/codec/x264.c:147
9445 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9446 msgstr ""
9448 #: modules/codec/x264.c:150
9449 msgid "Max local bitrate"
9450 msgstr "最大本地位率"
9452 #: modules/codec/x264.c:151
9453 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9454 msgstr ""
9456 #: modules/codec/x264.c:153
9457 msgid "VBV buffer"
9458 msgstr "VBV 缓冲区"
9460 #: modules/codec/x264.c:154
9461 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9462 msgstr ""
9464 #: modules/codec/x264.c:157
9465 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9466 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
9468 #: modules/codec/x264.c:158
9469 msgid ""
9470 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9471 "0.0 to 1.0."
9472 msgstr ""
9474 #: modules/codec/x264.c:162
9475 #, fuzzy
9476 msgid "QP factor between I and P"
9477 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9479 #: modules/codec/x264.c:163
9480 #, fuzzy
9481 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9482 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9484 #: modules/codec/x264.c:166
9485 #, fuzzy
9486 msgid "QP factor between P and B"
9487 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9489 #: modules/codec/x264.c:167
9490 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9491 msgstr ""
9493 #: modules/codec/x264.c:169
9494 msgid "QP difference between chroma and luma"
9495 msgstr ""
9497 #: modules/codec/x264.c:170
9498 msgid "QP difference between chroma and luma."
9499 msgstr ""
9501 #: modules/codec/x264.c:172
9502 msgid "Multipass ratecontrol"
9503 msgstr ""
9505 #: modules/codec/x264.c:173
9506 msgid ""
9507 "Multipass ratecontrol:\n"
9508 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9509 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9510 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9511 msgstr ""
9513 #: modules/codec/x264.c:178
9514 msgid "QP curve compression"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/codec/x264.c:179
9518 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9519 msgstr ""
9521 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9522 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9523 msgstr ""
9525 #: modules/codec/x264.c:182
9526 msgid ""
9527 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9528 "blurs complexity."
9529 msgstr ""
9531 #: modules/codec/x264.c:186
9532 msgid ""
9533 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9534 "quants."
9535 msgstr ""
9537 #: modules/codec/x264.c:191
9538 msgid "Partitions to consider"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/codec/x264.c:192
9542 msgid ""
9543 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9544 " - none  : \n"
9545 " - fast  : i4x4\n"
9546 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9547 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9548 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9549 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9550 msgstr ""
9552 #: modules/codec/x264.c:200
9553 msgid "Direct MV prediction mode"
9554 msgstr "直接 MV 预测模式"
9556 #: modules/codec/x264.c:201
9557 msgid "Direct MV prediction mode."
9558 msgstr "直接 MV 预测模式。"
9560 #: modules/codec/x264.c:204
9561 msgid "Direct prediction size"
9562 msgstr "直接预测大小"
9564 #: modules/codec/x264.c:205
9565 msgid ""
9566 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9567 " -  1: 8x8\n"
9568 " - -1: smallest possible according to level\n"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/x264.c:211
9572 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/codec/x264.c:212
9576 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/x264.c:214
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9582 msgstr "动作估计中的色度"
9584 #: modules/codec/x264.c:215
9585 msgid ""
9586 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9587 "(fast)\n"
9588 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9589 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9590 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9591 msgstr ""
9593 #: modules/codec/x264.c:222
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Maximum motion vector search range"
9596 msgstr "最大输出视频高度"
9598 #: modules/codec/x264.c:223
9599 msgid ""
9600 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9601 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9602 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9603 msgstr ""
9605 #: modules/codec/x264.c:228
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Maximum motion vector length"
9608 msgstr "最大输出视频高度"
9610 #: modules/codec/x264.c:229
9611 msgid ""
9612 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9613 msgstr ""
9615 #: modules/codec/x264.c:234
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Minimum buffer space between threads"
9618 msgstr "最小线程数量"
9620 #: modules/codec/x264.c:235
9621 #, fuzzy
9622 msgid ""
9623 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9624 "threads."
9625 msgstr "最小线程数量"
9627 #: modules/codec/x264.c:239
9628 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9629 msgstr ""
9631 #: modules/codec/x264.c:243
9632 msgid ""
9633 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9634 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9635 "quality). Range 1 to 7."
9636 msgstr ""
9638 #: modules/codec/x264.c:248
9639 msgid ""
9640 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9641 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9642 "quality). Range 1 to 6."
9643 msgstr ""
9645 #: modules/codec/x264.c:253
9646 msgid ""
9647 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9648 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9649 "quality). Range 1 to 5."
9650 msgstr ""
9652 #: modules/codec/x264.c:258
9653 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/codec/x264.c:259
9657 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9658 msgstr ""
9660 #: modules/codec/x264.c:262
9661 msgid "Decide references on a per partition basis"
9662 msgstr ""
9664 #: modules/codec/x264.c:263
9665 msgid ""
9666 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9667 "as opposed to only one ref per macroblock."
9668 msgstr ""
9670 #: modules/codec/x264.c:267
9671 msgid "Chroma in motion estimation"
9672 msgstr "动作估计中的色度"
9674 #: modules/codec/x264.c:268
9675 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9676 msgstr ""
9678 #: modules/codec/x264.c:271
9679 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/codec/x264.c:272
9683 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9684 msgstr ""
9686 #: modules/codec/x264.c:274
9687 msgid "Adaptive spatial transform size"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/codec/x264.c:276
9691 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9692 msgstr ""
9694 #: modules/codec/x264.c:278
9695 msgid "Trellis RD quantization"
9696 msgstr ""
9698 #: modules/codec/x264.c:279
9699 msgid ""
9700 "Trellis RD quantization: \n"
9701 " - 0: disabled\n"
9702 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9703 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9704 "This requires CABAC."
9705 msgstr ""
9707 #: modules/codec/x264.c:285
9708 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9709 msgstr ""
9711 #: modules/codec/x264.c:286
9712 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9713 msgstr ""
9715 #: modules/codec/x264.c:288
9716 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/codec/x264.c:289
9720 msgid ""
9721 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9722 "small single coefficient."
9723 msgstr ""
9725 #: modules/codec/x264.c:294
9726 msgid ""
9727 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9728 "a useful range."
9729 msgstr ""
9731 #: modules/codec/x264.c:298
9732 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9733 msgstr ""
9735 #: modules/codec/x264.c:299
9736 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9737 msgstr ""
9739 #: modules/codec/x264.c:302
9740 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/codec/x264.c:303
9744 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9745 msgstr ""
9747 #: modules/codec/x264.c:310
9748 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9749 msgstr ""
9751 #: modules/codec/x264.c:311
9752 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9753 msgstr ""
9755 #: modules/codec/x264.c:315
9756 msgid "CPU optimizations"
9757 msgstr "CPU 优化"
9759 #: modules/codec/x264.c:316
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9762 msgstr "CPU 优化"
9764 #: modules/codec/x264.c:318
9765 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9766 msgstr ""
9768 #: modules/codec/x264.c:319
9769 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9770 msgstr ""
9772 #: modules/codec/x264.c:321
9773 #, fuzzy
9774 msgid "PSNR computation"
9775 msgstr "SSIM 计算"
9777 #: modules/codec/x264.c:322
9778 msgid ""
9779 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9780 "quality."
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/x264.c:325
9784 msgid "SSIM computation"
9785 msgstr "SSIM 计算"
9787 #: modules/codec/x264.c:326
9788 msgid ""
9789 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9790 "quality."
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/x264.c:329
9794 msgid "Quiet mode"
9795 msgstr "安静模式"
9797 #: modules/codec/x264.c:330
9798 msgid "Quiet mode."
9799 msgstr "安静模式。"
9801 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Statistics"
9806 msgstr "收集统计信息"
9808 #: modules/codec/x264.c:333
9809 msgid "Print stats for each frame."
9810 msgstr ""
9812 #: modules/codec/x264.c:336
9813 msgid "SPS and PPS id numbers"
9814 msgstr ""
9816 #: modules/codec/x264.c:337
9817 msgid ""
9818 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9819 "settings."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/x264.c:341
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Access unit delimiters"
9825 msgstr "存取过滤器"
9827 #: modules/codec/x264.c:342
9828 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9829 msgstr ""
9831 #: modules/codec/x264.c:348
9832 #, fuzzy
9833 msgid "dia"
9834 msgstr "媒体: %s"
9836 #: modules/codec/x264.c:348
9837 msgid "hex"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/x264.c:348
9841 msgid "umh"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/x264.c:348
9845 #, fuzzy
9846 msgid "esa"
9847 msgstr "是"
9849 #: modules/codec/x264.c:354
9850 msgid "fast"
9851 msgstr "快速"
9853 #: modules/codec/x264.c:354
9854 msgid "normal"
9855 msgstr "正常"
9857 #: modules/codec/x264.c:354
9858 msgid "slow"
9859 msgstr "慢速"
9861 #: modules/codec/x264.c:354
9862 msgid "all"
9863 msgstr "全部"
9865 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9866 #, fuzzy
9867 msgid "spatial"
9868 msgstr "pal"
9870 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9871 #, fuzzy
9872 msgid "temporal"
9873 msgstr "向前"
9875 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9876 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9877 msgid "auto"
9878 msgstr "自动"
9880 #: modules/codec/x264.c:369
9881 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9885 #, fuzzy
9886 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9887 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9889 #: modules/codec/zvbi.c:74
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Teletext page"
9892 msgstr "字体字幕译码器"
9894 #: modules/codec/zvbi.c:75
9895 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/zvbi.c:78
9899 msgid "Text is always opaque"
9900 msgstr ""
9902 #: modules/codec/zvbi.c:79
9903 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9904 msgstr ""
9906 #: modules/codec/zvbi.c:82
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Teletext alignment"
9909 msgstr "数据对齐"
9911 #: modules/codec/zvbi.c:84
9912 #, fuzzy
9913 msgid ""
9914 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
9915 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
9916 "6 = top-right)."
9917 msgstr ""
9918 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
9919 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
9921 #: modules/codec/zvbi.c:88
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Teletext text subtitles"
9924 msgstr "字体字幕译码器"
9926 #: modules/codec/zvbi.c:89
9927 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/zvbi.c:98
9931 #, fuzzy
9932 msgid "VBI and Teletext decoder"
9933 msgstr "字体字幕译码器"
9935 #: modules/control/dbus.c:84
9936 msgid "dbus"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/control/dbus.c:87
9940 #, fuzzy
9941 msgid "D-Bus control interface"
9942 msgstr "控制界面"
9944 #: modules/control/gestures.c:77
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Motion threshold (10-100)"
9947 msgstr "阈值"
9949 #: modules/control/gestures.c:79
9950 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9951 msgstr ""
9953 #: modules/control/gestures.c:81
9954 msgid "Trigger button"
9955 msgstr "触发按键"
9957 #: modules/control/gestures.c:83
9958 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9959 msgstr ""
9961 #: modules/control/gestures.c:87
9962 msgid "Middle"
9963 msgstr "中间"
9965 #: modules/control/gestures.c:90
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Gestures"
9968 msgstr "鼠标手势"
9970 #: modules/control/gestures.c:98
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Mouse gestures control interface"
9973 msgstr "VLM 遥控界面"
9975 #: modules/control/hotkeys.c:93
9976 msgid "Define playlist bookmarks."
9977 msgstr "设置播放列表书签。"
9979 #: modules/control/hotkeys.c:96
9980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
9981 msgid "Hotkeys"
9982 msgstr "热键"
9984 #: modules/control/hotkeys.c:97
9985 msgid "Hotkeys management interface"
9986 msgstr "热键管理接口"
9988 #: modules/control/hotkeys.c:482
9989 #, c-format
9990 msgid "Audio track: %s"
9991 msgstr "音轨: %s"
9993 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
9994 #, c-format
9995 msgid "Subtitle track: %s"
9996 msgstr "字幕轨: %s"
9998 #: modules/control/hotkeys.c:497
9999 msgid "N/A"
10000 msgstr "不可用"
10002 #: modules/control/hotkeys.c:550
10003 #, c-format
10004 msgid "Aspect ratio: %s"
10005 msgstr "纵横比: %s"
10007 #: modules/control/hotkeys.c:576
10008 #, c-format
10009 msgid "Crop: %s"
10010 msgstr "修整: %s"
10012 #: modules/control/hotkeys.c:602
10013 #, c-format
10014 msgid "Deinterlace mode: %s"
10015 msgstr "解除交错模块: %s"
10017 #: modules/control/hotkeys.c:632
10018 #, fuzzy, c-format
10019 msgid "Zoom mode: %s"
10020 msgstr "缩放视频"
10022 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10023 #, fuzzy, c-format
10024 msgid "Subtitle delay %i ms"
10025 msgstr "增加字幕延迟"
10027 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10028 #, fuzzy, c-format
10029 msgid "Audio delay %i ms"
10030 msgstr "增加音频延迟"
10032 #: modules/control/hotkeys.c:978
10033 #, fuzzy, c-format
10034 msgid "Volume %d%%"
10035 msgstr "音量: %d%%"
10037 #: modules/control/http/http.c:34
10038 msgid "Host address"
10039 msgstr "主机地址"
10041 #: modules/control/http/http.c:36
10042 msgid ""
10043 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10044 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10045 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10046 msgstr ""
10048 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10049 msgid "Source directory"
10050 msgstr "源目录"
10052 #: modules/control/http/http.c:42
10053 msgid "Charset"
10054 msgstr "字符集"
10056 #: modules/control/http/http.c:44
10057 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/control/http/http.c:45
10061 msgid "Handlers"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/control/http/http.c:47
10065 msgid ""
10066 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10067 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/control/http/http.c:49
10071 msgid "Export album art as /art."
10072 msgstr ""
10074 #: modules/control/http/http.c:51
10075 msgid ""
10076 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10077 "id=<id> URLs."
10078 msgstr ""
10080 #: modules/control/http/http.c:54
10081 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10082 msgstr ""
10084 #: modules/control/http/http.c:57
10085 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10086 msgstr ""
10088 #: modules/control/http/http.c:59
10089 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10090 msgstr ""
10092 #: modules/control/http/http.c:62
10093 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10094 msgstr ""
10096 #: modules/control/http/http.c:65
10097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10098 msgid "HTTP"
10099 msgstr "HTTP"
10101 #: modules/control/http/http.c:66
10102 #, fuzzy
10103 msgid "HTTP remote control interface"
10104 msgstr "VLM 遥控界面"
10106 #: modules/control/http/http.c:76
10107 msgid "HTTP SSL"
10108 msgstr "HTTP SSL"
10110 #: modules/control/lirc.c:36
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Change the lirc configuration file."
10113 msgstr "设置文件"
10115 #: modules/control/lirc.c:38
10116 msgid ""
10117 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10118 "users home directory."
10119 msgstr ""
10121 #: modules/control/lirc.c:61
10122 msgid "Infrared"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/control/lirc.c:64
10126 msgid "Infrared remote control interface"
10127 msgstr "红外线遥控接口"
10129 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10130 #: modules/control/rc.c:1899
10131 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10132 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
10134 #: modules/control/motion.c:65
10135 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/control/motion.c:71
10139 #, fuzzy
10140 msgid "motion"
10141 msgstr "位置"
10143 #: modules/control/motion.c:73
10144 #, fuzzy
10145 msgid "motion control interface"
10146 msgstr "摇控界面"
10148 #: modules/control/netsync.c:63
10149 msgid "Act as master"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/control/netsync.c:64
10153 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10154 msgstr ""
10156 #: modules/control/netsync.c:68
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Master client ip address"
10159 msgstr "请输入一个地址"
10161 #: modules/control/netsync.c:69
10162 #, fuzzy
10163 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10164 msgstr "用于这个连接的密码。"
10166 #: modules/control/netsync.c:73
10167 msgid "Network Sync"
10168 msgstr "网络同步"
10170 #: modules/control/ntservice.c:38
10171 msgid "Install Windows Service"
10172 msgstr "安装Windows服务"
10174 #: modules/control/ntservice.c:40
10175 msgid "Install the Service and exit."
10176 msgstr "安装服务并退出。"
10178 #: modules/control/ntservice.c:41
10179 msgid "Uninstall Windows Service"
10180 msgstr "解除安装Windows服务"
10182 #: modules/control/ntservice.c:43
10183 msgid "Uninstall the Service and exit."
10184 msgstr "解除安装服务并退出。"
10186 #: modules/control/ntservice.c:44
10187 msgid "Display name of the Service"
10188 msgstr "服务显示名称"
10190 #: modules/control/ntservice.c:46
10191 msgid "Change the display name of the Service."
10192 msgstr "更改服务显示名称。"
10194 #: modules/control/ntservice.c:47
10195 msgid "Configuration options"
10196 msgstr "配置选项"
10198 #: modules/control/ntservice.c:49
10199 msgid ""
10200 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10201 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10202 "configured."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/control/ntservice.c:54
10206 #, fuzzy
10207 msgid ""
10208 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10209 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10210 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10211 msgstr ""
10212 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
10213 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
10214 "\"gestures\" ...)"
10216 #: modules/control/ntservice.c:60
10217 msgid "NT Service"
10218 msgstr "NT 服务"
10220 #: modules/control/ntservice.c:61
10221 msgid "Windows Service interface"
10222 msgstr "Windows服务接口"
10224 #: modules/control/rc.c:153
10225 msgid "Show stream position"
10226 msgstr "显示串流位置"
10228 #: modules/control/rc.c:154
10229 msgid ""
10230 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10231 msgstr ""
10233 #: modules/control/rc.c:157
10234 msgid "Fake TTY"
10235 msgstr "伪 TTY"
10237 #: modules/control/rc.c:158
10238 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10239 msgstr ""
10241 #: modules/control/rc.c:160
10242 msgid "UNIX socket command input"
10243 msgstr "Unix socket指令输入"
10245 #: modules/control/rc.c:161
10246 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10247 msgstr ""
10249 #: modules/control/rc.c:164
10250 msgid "TCP command input"
10251 msgstr "TCP指令输入"
10253 #: modules/control/rc.c:165
10254 msgid ""
10255 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10256 "port the interface will bind to."
10257 msgstr ""
10259 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10260 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10261 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
10263 #: modules/control/rc.c:171
10264 msgid ""
10265 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10266 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10267 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10268 msgstr ""
10270 #: modules/control/rc.c:178
10271 msgid "RC"
10272 msgstr "RC"
10274 #: modules/control/rc.c:181
10275 msgid "Remote control interface"
10276 msgstr "摇控界面"
10278 #: modules/control/rc.c:332
10279 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10280 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
10282 #: modules/control/rc.c:808
10283 #, c-format
10284 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10285 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
10287 #: modules/control/rc.c:841
10288 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10289 msgstr ""
10291 #: modules/control/rc.c:843
10292 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10293 msgstr ""
10295 #: modules/control/rc.c:844
10296 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10297 msgstr ""
10299 #: modules/control/rc.c:845
10300 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10301 msgstr ""
10303 #: modules/control/rc.c:846
10304 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/control/rc.c:847
10308 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10309 msgstr ""
10311 #: modules/control/rc.c:848
10312 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10313 msgstr ""
10315 #: modules/control/rc.c:849
10316 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/control/rc.c:850
10320 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/control/rc.c:851
10324 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10325 msgstr ""
10327 #: modules/control/rc.c:852
10328 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10329 msgstr ""
10331 #: modules/control/rc.c:853
10332 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/control/rc.c:854
10336 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/control/rc.c:855
10340 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/control/rc.c:856
10344 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10345 msgstr ""
10347 #: modules/control/rc.c:857
10348 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/control/rc.c:858
10352 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/control/rc.c:859
10356 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/control/rc.c:860
10360 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10361 msgstr ""
10363 #: modules/control/rc.c:861
10364 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/control/rc.c:863
10368 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10369 msgstr ""
10371 #: modules/control/rc.c:864
10372 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/control/rc.c:865
10376 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10377 msgstr ""
10379 #: modules/control/rc.c:866
10380 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/control/rc.c:867
10384 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/control/rc.c:868
10388 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10389 msgstr ""
10391 #: modules/control/rc.c:869
10392 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/control/rc.c:870
10396 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10397 msgstr ""
10399 #: modules/control/rc.c:871
10400 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/control/rc.c:872
10404 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/control/rc.c:873
10408 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/control/rc.c:874
10412 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10413 msgstr ""
10415 #: modules/control/rc.c:875
10416 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10417 msgstr ""
10419 #: modules/control/rc.c:877
10420 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/control/rc.c:878
10424 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10425 msgstr ""
10427 #: modules/control/rc.c:879
10428 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/control/rc.c:880
10432 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10433 msgstr ""
10435 #: modules/control/rc.c:881
10436 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/control/rc.c:882
10440 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/control/rc.c:883
10444 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/control/rc.c:884
10448 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/control/rc.c:885
10452 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/control/rc.c:886
10456 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10457 msgstr ""
10459 #: modules/control/rc.c:887
10460 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10461 msgstr ""
10463 #: modules/control/rc.c:888
10464 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/control/rc.c:889
10468 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10469 msgstr ""
10471 #: modules/control/rc.c:890
10472 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/control/rc.c:895
10476 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10477 msgstr ""
10479 #: modules/control/rc.c:896
10480 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/control/rc.c:897
10484 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10485 msgstr ""
10487 #: modules/control/rc.c:898
10488 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10489 msgstr ""
10491 #: modules/control/rc.c:899
10492 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10493 msgstr ""
10495 #: modules/control/rc.c:900
10496 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10497 msgstr ""
10499 #: modules/control/rc.c:901
10500 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/control/rc.c:902
10504 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/control/rc.c:904
10508 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10509 msgstr ""
10511 #: modules/control/rc.c:905
10512 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/control/rc.c:906
10516 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/control/rc.c:907
10520 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/control/rc.c:908
10524 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/control/rc.c:910
10528 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/control/rc.c:911
10532 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/control/rc.c:912
10536 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10537 msgstr ""
10539 #: modules/control/rc.c:913
10540 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/control/rc.c:914
10544 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10545 msgstr ""
10547 #: modules/control/rc.c:915
10548 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/control/rc.c:916
10552 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10553 msgstr ""
10555 #: modules/control/rc.c:917
10556 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10557 msgstr ""
10559 #: modules/control/rc.c:918
10560 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10561 msgstr ""
10563 #: modules/control/rc.c:919
10564 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/control/rc.c:920
10568 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10569 msgstr ""
10571 #: modules/control/rc.c:921
10572 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/control/rc.c:922
10576 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10577 msgstr ""
10579 #: modules/control/rc.c:923
10580 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/control/rc.c:925
10584 msgid ""
10585 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10586 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/control/rc.c:929
10590 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/control/rc.c:930
10594 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/control/rc.c:931
10598 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/control/rc.c:932
10602 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/control/rc.c:934
10606 msgid "+----[ end of help ]"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/control/rc.c:1044
10610 msgid "Press menu select or pause to continue."
10611 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
10613 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10614 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10615 #: modules/control/rc.c:1875
10616 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10617 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
10619 #: modules/control/rc.c:1375
10620 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10621 msgstr ""
10623 #: modules/control/rc.c:1386
10624 #, fuzzy, c-format
10625 msgid "Playlist has only %d elements"
10626 msgstr "播放列表是空的"
10628 #: modules/control/showintf.c:61
10629 msgid "Threshold"
10630 msgstr "阈值"
10632 #: modules/control/showintf.c:62
10633 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10634 msgstr "触发界面的区域高度"
10636 #: modules/control/telnet.c:69
10637 msgid "Host"
10638 msgstr ""
10640 #: modules/control/telnet.c:70
10641 msgid ""
10642 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10643 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10644 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10645 msgstr ""
10647 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10648 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10649 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10653 msgid "Port"
10654 msgstr "端口"
10656 #: modules/control/telnet.c:75
10657 msgid ""
10658 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10659 "4212."
10660 msgstr ""
10662 #: modules/control/telnet.c:79
10663 msgid ""
10664 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10665 "default value is \"admin\"."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/control/telnet.c:93
10669 msgid "VLM remote control interface"
10670 msgstr "VLM 遥控界面"
10672 #: modules/demux/a52.c:44
10673 msgid "Raw A/52 demuxer"
10674 msgstr "Raw A/52 分离器"
10676 #: modules/demux/aiff.c:44
10677 msgid "AIFF demuxer"
10678 msgstr "AIFF 分离器"
10680 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10681 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10682 msgstr "ASF v1.0 分离器"
10684 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10685 msgid "Could not demux ASF stream"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10689 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10690 msgstr ""
10692 #: modules/demux/au.c:45
10693 msgid "AU demuxer"
10694 msgstr "AU 分离器"
10696 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Force interleaved method"
10699 msgstr "强制插入纸方法"
10701 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10702 msgid "Force interleaved method."
10703 msgstr "强制插入纸方法"
10705 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Force index creation"
10708 msgstr "更多信息"
10710 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10711 msgid ""
10712 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10713 "incomplete (not seekable)."
10714 msgstr ""
10716 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10717 msgid "Ask"
10718 msgstr "询问"
10720 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10721 msgid "Always fix"
10722 msgstr "永远固定"
10724 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10725 msgid "Never fix"
10726 msgstr "从不修复"
10728 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10729 msgid "AVI demuxer"
10730 msgstr "AVI 分离器"
10732 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10733 msgid "AVI Index"
10734 msgstr "AVI 索引"
10736 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10737 #, fuzzy
10738 msgid ""
10739 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10740 "Do you want to try to repair it?\n"
10741 "\n"
10742 "This might take a long time."
10743 msgstr ""
10744 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
10745 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
10747 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10748 msgid "Repair"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10752 msgid "Don't repair"
10753 msgstr ""
10755 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Fixing AVI Index..."
10758 msgstr "固定 AVI 索引"
10760 #: modules/demux/cdg.c:40
10761 #, fuzzy
10762 msgid "CDG demuxer"
10763 msgstr "OGG 分离器"
10765 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10766 msgid "Dump filename"
10767 msgstr "Dump 文件名"
10769 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10772 msgstr "选择输入串流的传送方式."
10774 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10775 msgid "Append to existing file"
10776 msgstr "追加到现有文件"
10778 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10779 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10780 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
10782 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10783 #, fuzzy
10784 msgid "File dumper"
10785 msgstr "文件 dumpper"
10787 #: modules/demux/dts.c:40
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Raw DTS demuxer"
10790 msgstr "Raw A/52 分离器"
10792 #: modules/demux/flac.c:43
10793 msgid "FLAC demuxer"
10794 msgstr "FLAC 分离器"
10796 #: modules/demux/gme.cpp:50
10797 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10798 msgstr ""
10800 #: modules/demux/live555.cpp:61
10801 #, fuzzy
10802 msgid ""
10803 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10804 "should be set in millisecond units."
10805 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
10807 #: modules/demux/live555.cpp:64
10808 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10809 msgstr ""
10811 #: modules/demux/live555.cpp:65
10812 msgid ""
10813 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10814 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10815 "cannot connect to normal RTSP servers."
10816 msgstr ""
10818 #: modules/demux/live555.cpp:69
10819 msgid "RTSP user name"
10820 msgstr "RTSP 用户名"
10822 #: modules/demux/live555.cpp:70
10823 msgid ""
10824 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10825 "connection."
10826 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
10828 #: modules/demux/live555.cpp:72
10829 msgid "RTSP password"
10830 msgstr "RTSP 密码"
10832 #: modules/demux/live555.cpp:73
10833 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10834 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
10836 #: modules/demux/live555.cpp:77
10837 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10838 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
10840 #: modules/demux/live555.cpp:87
10841 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10842 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
10844 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
10845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
10846 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10847 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
10849 #: modules/demux/live555.cpp:96
10850 msgid "Client port"
10851 msgstr "客户端端口"
10853 #: modules/demux/live555.cpp:97
10854 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
10858 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/demux/live555.cpp:102
10862 msgid "HTTP tunnel port"
10863 msgstr "HTTP 隧道端口"
10865 #: modules/demux/live555.cpp:103
10866 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10867 msgstr ""
10869 #: modules/demux/live555.cpp:482
10870 #, fuzzy
10871 msgid "RTSP authentication"
10872 msgstr "RTP 多播"
10874 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
10875 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
10876 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
10877 msgid "Frames per Second"
10878 msgstr "每秒帧数"
10880 #: modules/demux/mjpeg.c:43
10881 msgid ""
10882 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10883 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10884 msgstr ""
10885 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10886 "(从摄像机中)。"
10888 #: modules/demux/mjpeg.c:49
10889 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10890 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
10892 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10893 msgid "Matroska stream demuxer"
10894 msgstr "Matroska 串流分离器"
10896 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Ordered chapters"
10899 msgstr "下一个章节"
10901 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10902 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10903 msgstr ""
10905 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10906 msgid "Chapter codecs"
10907 msgstr "章节编码器"
10909 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10910 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10911 msgstr ""
10913 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10914 msgid "Preload Directory"
10915 msgstr "预读取目录"
10917 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10918 msgid ""
10919 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10920 "for broken files)."
10921 msgstr ""
10923 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10924 msgid "Seek based on percent not time"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10928 msgid "Seek based on percent not time."
10929 msgstr ""
10931 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10932 msgid "Dummy Elements"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10936 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10937 msgstr ""
10939 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
10940 msgid "---  DVD Menu"
10941 msgstr "---  DVD 选单"
10943 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
10944 msgid "First Played"
10945 msgstr "首次播放"
10947 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
10948 msgid "Video Manager"
10949 msgstr "视频管理器"
10951 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
10952 msgid "----- Title"
10953 msgstr "----- 标题"
10955 #: modules/demux/mod.c:46
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10958 msgstr "启用噪声消除算法"
10960 #: modules/demux/mod.c:47
10961 msgid "Enable reverberation"
10962 msgstr "打开反响"
10964 #: modules/demux/mod.c:48
10965 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10966 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
10968 #: modules/demux/mod.c:50
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10971 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
10973 #: modules/demux/mod.c:52
10974 msgid "Enable megabass mode"
10975 msgstr "打开 megabass 模式"
10977 #: modules/demux/mod.c:53
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10980 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
10982 #: modules/demux/mod.c:55
10983 msgid ""
10984 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10985 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10986 msgstr ""
10988 #: modules/demux/mod.c:58
10989 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10990 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
10992 #: modules/demux/mod.c:60
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10995 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
10997 #: modules/demux/mod.c:65
10998 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10999 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
11001 #: modules/demux/mod.c:73
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Reverb"
11004 msgstr "移除"
11006 #: modules/demux/mod.c:76
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Reverberation level"
11009 msgstr "打开反响"
11011 #: modules/demux/mod.c:78
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Reverberation delay"
11014 msgstr "打开反响"
11016 #: modules/demux/mod.c:80
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Mega bass"
11019 msgstr "Mega bass 等级"
11021 #: modules/demux/mod.c:83
11022 msgid "Mega bass level"
11023 msgstr "Mega bass 等级"
11025 #: modules/demux/mod.c:85
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Mega bass cutoff"
11028 msgstr "Mega bass 等级"
11030 #: modules/demux/mod.c:87
11031 msgid "Surround"
11032 msgstr "环绕"
11034 #: modules/demux/mod.c:90
11035 msgid "Surround level"
11036 msgstr "环绕等级"
11038 #: modules/demux/mod.c:92
11039 msgid "Surround delay (ms)"
11040 msgstr "环绕延迟(ms)"
11042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11043 msgid "MP4 stream demuxer"
11044 msgstr "MP4 串流分离器"
11046 #: modules/demux/mpc.c:53
11047 msgid "MusePack demuxer"
11048 msgstr "MusePack 分离器"
11050 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11053 msgstr "视频的目标输出帧率。"
11055 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11056 msgid "H264 video demuxer"
11057 msgstr "H264 视频分离器"
11059 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11060 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11061 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
11063 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11064 #, fuzzy
11065 msgid ""
11066 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11067 msgstr ""
11068 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11069 "(从摄像机中)。"
11071 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11072 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11073 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
11075 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11076 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11077 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
11079 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11080 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11081 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
11083 #: modules/demux/nsc.c:42
11084 msgid "Windows Media NSC metademux"
11085 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
11087 #: modules/demux/nsv.c:44
11088 msgid "NullSoft demuxer"
11089 msgstr "NullSoft 分离器"
11091 #: modules/demux/nuv.c:46
11092 msgid "Nuv demuxer"
11093 msgstr "Nuv 分离器"
11095 #: modules/demux/ogg.c:46
11096 msgid "OGG demuxer"
11097 msgstr "OGG 分离器"
11099 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Google Video"
11102 msgstr "缩放视频"
11104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11105 msgid "Auto start"
11106 msgstr "自动开始"
11108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11109 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11110 msgstr ""
11112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11113 msgid "Show shoutcast adult content"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11117 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11118 msgstr ""
11120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Skip ads"
11123 msgstr "跳过帧"
11125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11126 msgid ""
11127 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11128 "prevent adding them to the playlist."
11129 msgstr ""
11131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11132 msgid "M3U playlist import"
11133 msgstr "M3U播放列表汇入"
11135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11136 msgid "PLS playlist import"
11137 msgstr "PLS播放列表汇入"
11139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11140 msgid "B4S playlist import"
11141 msgstr "B4S 播放列表导入"
11143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11144 msgid "DVB playlist import"
11145 msgstr "DVB 播放列表导入"
11147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11148 msgid "Podcast parser"
11149 msgstr "Podcast 解释器"
11151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11152 msgid "XSPF playlist import"
11153 msgstr "XSPF 播放列表导入"
11155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11156 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11160 #, fuzzy
11161 msgid "ASX playlist import"
11162 msgstr "PLS播放列表汇入"
11164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11165 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11166 msgstr ""
11168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11169 msgid "QuickTime Media Link importer"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Google Video Playlist importer"
11175 msgstr "旧的列表导出器"
11177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Dummy ifo demux"
11180 msgstr "虚拟译码器"
11182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11184 msgid "Podcast Info"
11185 msgstr "Podcast 信息"
11187 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11188 msgid "Podcast Summary"
11189 msgstr "Podcast 摘要"
11191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11192 msgid "Podcast Size"
11193 msgstr "Podcast 大小"
11195 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11196 msgid "Shoutcast"
11197 msgstr "Shoutcast"
11199 #: modules/demux/ps.c:38
11200 msgid "Trust MPEG timestamps"
11201 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
11203 #: modules/demux/ps.c:39
11204 msgid ""
11205 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11206 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11207 "calculate from the bitrate instead."
11208 msgstr ""
11210 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11211 msgid "MPEG-PS demuxer"
11212 msgstr "MPEG-PS 分离器"
11214 #: modules/demux/pva.c:38
11215 msgid "PVA demuxer"
11216 msgstr "PVA 分离器"
11218 #: modules/demux/rawdv.c:36
11219 msgid ""
11220 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11221 msgstr ""
11223 #: modules/demux/rawdv.c:44
11224 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11225 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
11227 #: modules/demux/rawvid.c:40
11228 #, fuzzy
11229 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11230 msgstr ""
11231 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11232 "(从摄像机中)。"
11234 #: modules/demux/rawvid.c:44
11235 #, fuzzy
11236 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11237 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11239 #: modules/demux/rawvid.c:48
11240 #, fuzzy
11241 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11242 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11244 #: modules/demux/rawvid.c:51
11245 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/demux/rawvid.c:52
11249 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11250 msgstr ""
11252 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11253 msgid "Aspect ratio"
11254 msgstr "纵横比"
11256 #: modules/demux/rawvid.c:56
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11259 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
11261 #: modules/demux/rawvid.c:60
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Raw video demuxer"
11264 msgstr "H264 视频分离器"
11266 #: modules/demux/real.c:41
11267 msgid "Real demuxer"
11268 msgstr "Real 分离器"
11270 #: modules/demux/smf.c:36
11271 #, fuzzy
11272 msgid "SMF demuxer"
11273 msgstr "ASF 复用器"
11275 #: modules/demux/subtitle.c:48
11276 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11277 msgstr ""
11279 #: modules/demux/subtitle.c:50
11280 msgid ""
11281 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11282 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11283 msgstr ""
11285 #: modules/demux/subtitle.c:53
11286 msgid ""
11287 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11288 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11289 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11290 msgstr ""
11292 #: modules/demux/subtitle.c:65
11293 msgid "Text subtitles parser"
11294 msgstr "文字字幕解释器"
11296 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11297 msgid "Frames per second"
11298 msgstr "帧每秒"
11300 #: modules/demux/subtitle.c:73
11301 msgid "Subtitles delay"
11302 msgstr "字幕延迟"
11304 #: modules/demux/subtitle.c:75
11305 msgid "Subtitles format"
11306 msgstr "字幕格式"
11308 #: modules/demux/ts.c:91
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Extra PMT"
11311 msgstr "提取"
11313 #: modules/demux/ts.c:93
11314 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11315 msgstr ""
11317 #: modules/demux/ts.c:95
11318 msgid "Set id of ES to PID"
11319 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
11321 #: modules/demux/ts.c:96
11322 msgid ""
11323 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11324 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11325 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11326 msgstr ""
11328 #: modules/demux/ts.c:101
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Fast udp streaming"
11331 msgstr "暂停串流"
11333 #: modules/demux/ts.c:103
11334 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11335 msgstr ""
11337 #: modules/demux/ts.c:105
11338 msgid "MTU for out mode"
11339 msgstr "输出模式的 MTU"
11341 #: modules/demux/ts.c:106
11342 msgid "MTU for out mode."
11343 msgstr "输出模式的 MTU。"
11345 #: modules/demux/ts.c:108
11346 msgid "CSA ck"
11347 msgstr "CSA ck"
11349 #: modules/demux/ts.c:109
11350 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/demux/ts.c:111
11354 msgid "Silent mode"
11355 msgstr "静音模式"
11357 #: modules/demux/ts.c:112
11358 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11359 msgstr ""
11361 #: modules/demux/ts.c:114
11362 #, fuzzy
11363 msgid "CAPMT System ID"
11364 msgstr "系统 Id"
11366 #: modules/demux/ts.c:115
11367 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/demux/ts.c:117
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11373 msgstr "要加密的包的 大小"
11375 #: modules/demux/ts.c:118
11376 msgid ""
11377 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11378 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11379 msgstr ""
11381 #: modules/demux/ts.c:122
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Filename of dump"
11384 msgstr "文件名称"
11386 #: modules/demux/ts.c:123
11387 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11388 msgstr ""
11390 #: modules/demux/ts.c:125
11391 msgid "Append"
11392 msgstr "添加"
11394 #: modules/demux/ts.c:127
11395 #, fuzzy
11396 msgid ""
11397 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11398 "be overwritten."
11399 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11401 #: modules/demux/ts.c:130
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Dump buffer size"
11404 msgstr "跳转长度"
11406 #: modules/demux/ts.c:132
11407 msgid ""
11408 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11409 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11410 msgstr ""
11412 #: modules/demux/ts.c:136
11413 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11414 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
11416 #: modules/demux/ts.c:3314
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Teletext subtitles"
11419 msgstr "字体字幕译码器"
11421 #: modules/demux/ts.c:3324
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11424 msgstr "字体字幕译码器"
11426 #: modules/demux/ts.c:3419
11427 #, fuzzy
11428 msgid "subtitles"
11429 msgstr "字幕"
11431 #: modules/demux/ts.c:3423
11432 #, fuzzy
11433 msgid "4:3 subtitles"
11434 msgstr "SVCD字幕"
11436 #: modules/demux/ts.c:3427
11437 #, fuzzy
11438 msgid "16:9 subtitles"
11439 msgstr "SVCD字幕"
11441 #: modules/demux/ts.c:3431
11442 #, fuzzy
11443 msgid "2.21:1 subtitles"
11444 msgstr "SVCD字幕"
11446 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11447 msgid "hearing impaired"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/demux/ts.c:3439
11451 msgid "4:3 hearing impaired"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/demux/ts.c:3443
11455 msgid "16:9 hearing impaired"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/demux/ts.c:3447
11459 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11463 msgid "clean effects"
11464 msgstr "清除效果"
11466 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11467 msgid "visual impaired commentary"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/demux/tta.c:40
11471 msgid "TTA demuxer"
11472 msgstr "AU 分离器"
11474 #: modules/demux/ty.c:52
11475 msgid "TY"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/demux/ty.c:53
11479 msgid "TY Stream audio/video demux"
11480 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
11482 #: modules/demux/vc1.c:39
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11485 msgstr "视频的目标输出帧率。"
11487 #: modules/demux/vc1.c:45
11488 #, fuzzy
11489 msgid "VC1 video demuxer"
11490 msgstr "H264 视频分离器"
11492 #: modules/demux/vobsub.c:47
11493 msgid "Vobsub subtitles parser"
11494 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
11496 #: modules/demux/voc.c:41
11497 msgid "VOC demuxer"
11498 msgstr "VOC 分离器"
11500 #: modules/demux/wav.c:40
11501 msgid "WAV demuxer"
11502 msgstr "WAV 分离器"
11504 #: modules/demux/xa.c:40
11505 msgid "XA demuxer"
11506 msgstr "XA 分离器"
11508 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11509 msgid "Use DVD Menus"
11510 msgstr "使用DVD选单"
11512 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11513 msgid "BeOS standard API interface"
11514 msgstr "BeOS标准API接口"
11516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11517 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11521 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11526 msgid "Open"
11527 msgstr "打开"
11529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11533 msgid "Preferences"
11534 msgstr "设置"
11536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11538 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11540 msgid "Messages"
11541 msgstr "信息"
11543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11545 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11548 msgid "Open File"
11549 msgstr "打开文件"
11551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11553 msgid "Open Disc"
11554 msgstr "打开光盘"
11556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11557 msgid "Open Subtitles"
11558 msgstr "打开字幕"
11560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11563 msgid "About"
11564 msgstr "关于"
11566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11567 msgid "Prev Title"
11568 msgstr "上一个标题"
11570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11571 msgid "Next Title"
11572 msgstr "下一个标题"
11574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11575 msgid "Go to Title"
11576 msgstr "前往标题"
11578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11579 msgid "Go to Chapter"
11580 msgstr "前往章节"
11582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11583 msgid "Speed"
11584 msgstr "速度"
11586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11587 msgid "Window"
11588 msgstr "窗口"
11590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11593 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11594 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11604 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11607 msgid "OK"
11608 msgstr "确定"
11610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11611 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11612 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
11614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11615 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11616 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
11618 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11619 msgid "Drop files to play"
11620 msgstr "拖动文件以播放"
11622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11623 msgid "playlist"
11624 msgstr "播放列表"
11626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11627 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11628 msgid "Close"
11629 msgstr "关闭"
11631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11635 msgid "Edit"
11636 msgstr "编辑"
11638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11640 msgid "Select All"
11641 msgstr "全选"
11643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11644 msgid "Select None"
11645 msgstr "取消选择"
11647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11648 msgid "Sort Reverse"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11652 msgid "Sort by Name"
11653 msgstr "依名称排序"
11655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11656 msgid "Sort by Path"
11657 msgstr "依路径排序"
11659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11660 msgid "Randomize"
11661 msgstr "随机"
11663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11666 msgid "Remove"
11667 msgstr "移除"
11669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11670 msgid "Remove All"
11671 msgstr "移除全部"
11673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11674 msgid "View"
11675 msgstr "查看"
11677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11678 msgid "Path"
11679 msgstr "路径"
11681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11687 msgid "Name"
11688 msgstr "名称"
11690 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11691 msgid "Apply"
11692 msgstr "应用"
11694 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11696 msgid "Save"
11697 msgstr "储存"
11699 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11700 msgid "Defaults"
11701 msgstr "默认"
11703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11704 msgid "Show Interface"
11705 msgstr "显示界面"
11707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11708 msgid "50%"
11709 msgstr "50%"
11711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11712 msgid "100%"
11713 msgstr "100%"
11715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11716 msgid "200%"
11717 msgstr "200%"
11719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11720 msgid "Vertical Sync"
11721 msgstr "垂直同步"
11723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11724 msgid "Correct Aspect Ratio"
11725 msgstr "正确的纵横比"
11727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11728 msgid "Stay On Top"
11729 msgstr "总在最上面"
11731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11732 msgid "Take Screen Shot"
11733 msgstr "获取画面快照"
11735 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11736 msgid "Framebuffer device"
11737 msgstr "Framebuffer 设备"
11739 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11740 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11741 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
11743 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Video aspect ratio"
11746 msgstr "视频画布纵横比"
11748 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11751 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
11753 #: modules/gui/fbosd.c:112
11754 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11755 msgstr ""
11757 #: modules/gui/fbosd.c:114
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Transparency of the image"
11760 msgstr "Logo 的透明度"
11762 #: modules/gui/fbosd.c:115
11763 #, fuzzy
11764 msgid ""
11765 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
11766 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11767 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
11769 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
11770 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
11771 msgid "Text"
11772 msgstr "文本"
11774 #: modules/gui/fbosd.c:120
11775 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11776 msgstr ""
11778 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
11779 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
11780 msgid "X coordinate"
11781 msgstr "X 坐标"
11783 #: modules/gui/fbosd.c:123
11784 #, fuzzy
11785 msgid "X coordinate of the rendered image"
11786 msgstr "X 坐标"
11788 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
11789 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
11790 msgid "Y coordinate"
11791 msgstr "Y 坐标"
11793 #: modules/gui/fbosd.c:126
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Y coordinate of the rendered image"
11796 msgstr "Y 坐标"
11798 #: modules/gui/fbosd.c:130
11799 #, fuzzy
11800 msgid ""
11801 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
11802 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11803 "g. 6=top-right)."
11804 msgstr ""
11805 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
11806 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
11808 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
11809 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
11810 #: modules/video_filter/rss.c:137
11811 msgid "Opacity"
11812 msgstr "不透明"
11814 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
11815 msgid ""
11816 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
11817 "totally opaque. "
11818 msgstr ""
11820 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
11821 #: modules/video_filter/rss.c:141
11822 msgid "Font size, pixels"
11823 msgstr "字号"
11825 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
11826 #: modules/video_filter/rss.c:142
11827 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11828 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
11830 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
11831 #: modules/video_filter/rss.c:146
11832 #, fuzzy
11833 msgid ""
11834 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
11835 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
11836 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
11837 "(red + green), #FFFFFF = white"
11838 msgstr ""
11839 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
11840 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
11841 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
11843 #: modules/gui/fbosd.c:148
11844 msgid "Clear overlay framebuffer"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/gui/fbosd.c:149
11848 msgid ""
11849 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
11850 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
11851 "the cache."
11852 msgstr ""
11854 #: modules/gui/fbosd.c:153
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Render text or image"
11857 msgstr "Feed 图像"
11859 #: modules/gui/fbosd.c:154
11860 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
11861 msgstr ""
11863 #: modules/gui/fbosd.c:157
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Display on overlay framebuffer"
11866 msgstr "已显示的帧"
11868 #: modules/gui/fbosd.c:158
11869 msgid ""
11870 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
11871 msgstr ""
11873 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
11874 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11875 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
11876 msgid "Black"
11877 msgstr "黑色"
11879 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
11880 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11881 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
11882 msgid "Gray"
11883 msgstr "灰色"
11885 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
11886 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11887 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
11888 msgid "Silver"
11889 msgstr "银色"
11891 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
11892 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11893 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
11894 msgid "White"
11895 msgstr "白色"
11897 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
11898 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11899 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
11900 msgid "Maroon"
11901 msgstr "栗色"
11903 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
11904 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
11905 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
11906 #: modules/video_filter/rss.c:62
11907 msgid "Red"
11908 msgstr "红色"
11910 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
11911 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
11912 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
11913 #: modules/video_filter/rss.c:63
11914 msgid "Fuchsia"
11915 msgstr "紫红色"
11917 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
11918 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
11919 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
11920 #: modules/video_filter/rss.c:63
11921 msgid "Yellow"
11922 msgstr "黄色"
11924 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
11925 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
11926 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
11927 msgid "Olive"
11928 msgstr "橄榄色"
11930 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
11931 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
11932 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
11933 msgid "Green"
11934 msgstr "绿色"
11936 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
11937 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
11938 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11939 msgid "Teal"
11940 msgstr "蓝绿色"
11942 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
11943 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
11944 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
11945 #: modules/video_filter/rss.c:64
11946 msgid "Lime"
11947 msgstr "柠檬色"
11949 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
11950 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
11951 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11952 msgid "Purple"
11953 msgstr "紫色"
11955 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
11956 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
11957 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11958 msgid "Navy"
11959 msgstr "藏青色"
11961 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
11962 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
11963 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
11964 #: modules/video_filter/rss.c:64
11965 msgid "Blue"
11966 msgstr "蓝色"
11968 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
11969 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
11970 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
11971 #: modules/video_filter/rss.c:65
11972 msgid "Aqua"
11973 msgstr "浅绿色"
11975 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
11976 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
11977 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
11978 #: modules/video_filter/rss.c:194
11979 msgid "Font"
11980 msgstr "字体"
11982 #: modules/gui/fbosd.c:214
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Commands"
11985 msgstr "命令"
11987 #: modules/gui/fbosd.c:219
11988 #, fuzzy
11989 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
11990 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
11992 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
11993 msgid "About VLC media player"
11994 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
11996 #: modules/gui/macosx/about.m:91
11997 #, c-format
11998 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11999 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
12001 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12002 #, c-format
12003 msgid "Compiled by %s"
12004 msgstr "编译者: %s"
12006 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12007 msgid "VLC was brought to you by:"
12008 msgstr ""
12010 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12011 #, fuzzy
12012 msgid "VLC media player Help"
12013 msgstr "VLC多媒体播放程序"
12015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12017 msgid "Bookmarks"
12018 msgstr "书签"
12020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12022 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12024 msgid "Add"
12025 msgstr "增加"
12027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12029 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12031 msgid "Clear"
12032 msgstr "清除"
12034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12036 #: modules/video_filter/extract.c:68
12037 msgid "Extract"
12038 msgstr "提取"
12040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12044 msgid "Time"
12045 msgstr "时间"
12047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12048 msgid "Untitled"
12049 msgstr "无标题"
12051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12053 msgid "No input"
12054 msgstr "没有输入"
12056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12057 msgid ""
12058 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12059 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
12061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12062 msgid "Input has changed"
12063 msgstr "输入已改变"
12065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12066 msgid ""
12067 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12068 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12069 msgstr ""
12071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12073 msgid "Invalid selection"
12074 msgstr "无效的选择"
12076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12077 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12078 msgstr "必须选择两个书签"
12080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12082 msgid "No input found"
12083 msgstr "没有输入"
12085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12086 #, fuzzy
12087 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12088 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12090 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Jump To Time"
12093 msgstr "跳转长度"
12095 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12096 msgid "sec."
12097 msgstr "秒"
12099 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Jump to time"
12102 msgstr "停止时间"
12104 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12105 msgid "Random On"
12106 msgstr "开启随机播放"
12108 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Random Off"
12111 msgstr "关闭随机播放"
12113 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12114 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12116 msgid "Repeat One"
12117 msgstr "重复一次"
12119 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12120 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12122 msgid "Repeat All"
12123 msgstr "重复播放全部"
12125 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12126 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12127 msgid "Repeat Off"
12128 msgstr "关闭重复播放"
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12132 msgid "Half Size"
12133 msgstr "一半大小"
12135 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12137 msgid "Normal Size"
12138 msgstr "正常值"
12140 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12141 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12142 msgid "Double Size"
12143 msgstr "双倍大小"
12145 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12146 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12147 msgid "Float on Top"
12148 msgstr "悬浮在最顶端"
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12152 msgid "Fit to Screen"
12153 msgstr "缩放至屏幕"
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12156 msgid "Step Forward"
12157 msgstr "向前"
12159 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12160 msgid "Step Backward"
12161 msgstr "向后"
12163 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12165 msgid "Rewind"
12166 msgstr "回卷"
12168 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12169 msgid "Fast Forward"
12170 msgstr "快速向前"
12172 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12174 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12179 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12180 msgid "Pause"
12181 msgstr "暂停"
12183 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12184 msgid "2 Pass"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12188 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12189 msgstr ""
12191 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12192 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12193 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
12195 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12196 msgid "Preamp"
12197 msgstr "预放大"
12199 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12200 msgid "Extended controls"
12201 msgstr "延伸控制"
12203 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12205 msgid "Video filters"
12206 msgstr "视频过滤器"
12208 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12209 msgid "Image adjustment"
12210 msgstr "影像调整"
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12213 msgid "Shows more information about the available video filters."
12214 msgstr ""
12216 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12217 msgid "Wave"
12218 msgstr "波形"
12220 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12221 msgid "Ripple"
12222 msgstr "波纹"
12224 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Psychedelic"
12228 msgstr "墙视频过滤器"
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12231 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12232 msgid "Gradient"
12233 msgstr "灰度"
12235 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12236 #, fuzzy
12237 msgid "General editing filters"
12238 msgstr "一般音频设置"
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Distortion filters"
12243 msgstr "畸变"
12245 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Blur"
12248 msgstr "蓝色"
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12251 msgid "Adds motion blurring to the image"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12255 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12256 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12259 msgid "Image cropping"
12260 msgstr "图像获取"
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12263 msgid "Crops a defined part of the image"
12264 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Invert colors"
12269 msgstr "V-平面颜色"
12271 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12272 msgid "Inverts the colors of the image"
12273 msgstr "反转图像颜色"
12275 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12276 #: modules/video_filter/transform.c:67
12277 msgid "Transformation"
12278 msgstr "变换"
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12281 msgid "Rotates or flips the image"
12282 msgstr "旋转或翻转影像"
12284 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Interactive Zoom"
12287 msgstr "界面"
12289 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12290 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12291 msgstr ""
12293 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12294 msgid "Volume normalization"
12295 msgstr "音量正规化"
12297 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12298 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12299 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12301 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12302 msgid "Headphone virtualization"
12303 msgstr "耳机虚拟化"
12305 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12306 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12307 msgstr ""
12309 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12310 msgid "Maximum level"
12311 msgstr "最大等级"
12313 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12315 msgid "Restore Defaults"
12316 msgstr "恢复默认值"
12318 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12320 msgid "Gamma"
12321 msgstr "virtualization"
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Saturation"
12328 msgstr "长度"
12330 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12332 msgid "Opaqueness"
12333 msgstr "不透明度"
12335 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12336 #, fuzzy
12337 msgid "About the video filters"
12338 msgstr "墙视频过滤器"
12340 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12341 msgid ""
12342 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12343 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12344 "subsections of Video/Filters.\n"
12345 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12346 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12347 msgstr ""
12349 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12350 #, fuzzy
12351 msgid "(no item is being played)"
12352 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12354 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Login:"
12357 msgstr "登录"
12359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Password:"
12362 msgstr "密码"
12364 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12366 msgid "Error"
12367 msgstr "错误"
12369 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12370 #, c-format
12371 msgid "Remaining time: %i seconds"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12375 msgid "Errors and Warnings"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Clean up"
12381 msgstr " 清除 "
12383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Show Details"
12386 msgstr "显示全部"
12388 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12389 msgid "VLC - Controller"
12390 msgstr "VLC - 控制器"
12392 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12394 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12395 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12396 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12397 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12398 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12399 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12400 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12401 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12402 msgid "VLC media player"
12403 msgstr "VLC多媒体播放程序"
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Open CrashLog..."
12408 msgstr "开启崩溃纪录"
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12411 msgid "Check for Update..."
12412 msgstr "检查更新..."
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12415 msgid "Preferences..."
12416 msgstr "偏好设置..."
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12419 msgid "Services"
12420 msgstr "服务"
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12423 msgid "Hide VLC"
12424 msgstr "隐藏VLC"
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12427 msgid "Hide Others"
12428 msgstr "隐藏其它"
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12431 msgid "Show All"
12432 msgstr "显示全部"
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12435 msgid "Quit VLC"
12436 msgstr "退出VLC"
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12439 msgid "1:File"
12440 msgstr "1:文件"
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12443 msgid "Open File..."
12444 msgstr "打开文件..."
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12447 msgid "Quick Open File..."
12448 msgstr "快速打开文件..."
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12451 msgid "Open Disc..."
12452 msgstr "打开光盘..."
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12455 msgid "Open Network..."
12456 msgstr "打开网络..."
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12459 msgid "Open Recent"
12460 msgstr "打开最近的文件"
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12463 msgid "Clear Menu"
12464 msgstr "清除菜单"
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12467 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12468 msgstr "串流/导出向导"
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12471 msgid "Cut"
12472 msgstr "剪切"
12474 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12475 msgid "Copy"
12476 msgstr "复制"
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12479 msgid "Paste"
12480 msgstr "粘贴"
12482 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12483 msgid "Playback"
12484 msgstr "回放"
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12487 msgid "Volume Up"
12488 msgstr "增加音量"
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12491 msgid "Volume Down"
12492 msgstr "减低音量"
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12495 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12496 msgid "Video Device"
12497 msgstr "视频装置"
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12500 msgid "Minimize Window"
12501 msgstr "最小化窗口"
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12504 msgid "Close Window"
12505 msgstr "关闭窗口"
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Controller..."
12510 msgstr "控制器"
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Equalizer..."
12515 msgstr "均衡器"
12517 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Extended Controls..."
12520 msgstr "扩展控制"
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Playlist..."
12525 msgstr "播放列表"
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12528 msgid "Errors and Warnings..."
12529 msgstr ""
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12532 msgid "Bring All to Front"
12533 msgstr "全部提到最前面"
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
12537 msgid "Help"
12538 msgstr "帮助"
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12541 #, fuzzy
12542 msgid "VLC media player Help..."
12543 msgstr "VLC多媒体播放程序"
12545 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12546 #, fuzzy
12547 msgid "ReadMe / FAQ..."
12548 msgstr "读我..."
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Online Documentation..."
12553 msgstr "在线文件"
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12556 #, fuzzy
12557 msgid "VideoLAN Website..."
12558 msgstr "VideoLAN 网站"
12560 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Make a donation..."
12563 msgstr "捐助 VideoLAN"
12565 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Online Forum..."
12568 msgstr "在线论坛"
12570 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Media Information"
12573 msgstr "元信息"
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12576 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12577 msgstr ""
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12580 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12581 msgstr ""
12583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12584 #, c-format
12585 msgid "Volume: %d%%"
12586 msgstr "音量: %d%%"
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12589 msgid "No CrashLog found"
12590 msgstr "没有发现当机纪录"
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12593 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12594 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
12596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12597 msgid "Embedded video output"
12598 msgstr "嵌入视频输出"
12600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12601 msgid ""
12602 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12603 msgstr ""
12605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12606 msgid "Video device"
12607 msgstr "视频装置"
12609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12610 msgid ""
12611 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12612 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12613 "menu."
12614 msgstr ""
12616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12617 msgid ""
12618 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12619 "is fully transparent."
12620 msgstr ""
12622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12623 msgid "Stretch video to fill window"
12624 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
12626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12627 msgid ""
12628 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12629 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12630 msgstr ""
12632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12633 msgid "Black screens in fullscreen"
12634 msgstr "全屏中黑屏"
12636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12637 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12638 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
12640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12641 msgid "Use as Desktop Background"
12642 msgstr "设为屏幕背景"
12644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12645 msgid ""
12646 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12647 "with in this mode."
12648 msgstr ""
12650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12651 msgid "Show Fullscreen controller"
12652 msgstr ""
12654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12657 msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
12659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12660 msgid "Remember wizard options"
12661 msgstr "记住向导选项"
12663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12664 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12665 msgstr ""
12667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12668 msgid "Auto-playback of new items"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12672 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12673 msgstr ""
12675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12676 msgid "Mac OS X interface"
12677 msgstr "Mac OS X 界面"
12679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12680 msgid "Quartz video"
12681 msgstr "Quartz 视频"
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12684 msgid "Open Source"
12685 msgstr "打开来源"
12687 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12688 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12689 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
12691 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12693 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12695 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
12696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12703 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12709 msgid "Browse..."
12710 msgstr "浏览..."
12712 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12713 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12714 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
12716 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12717 #, fuzzy
12718 msgid "No DVD menus"
12719 msgstr "使用DVD选单"
12721 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12722 msgid "VIDEO_TS directory"
12723 msgstr "VIDEO_TS 目录"
12725 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12727 msgid "DVD"
12728 msgstr "DVD"
12730 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12731 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12736 msgid "Address"
12737 msgstr "地址"
12739 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12741 msgid "UDP/RTP Multicast"
12742 msgstr "UDP/RTP 多播"
12744 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
12745 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12746 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12748 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12750 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12751 msgid "Allow timeshifting"
12752 msgstr ""
12754 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12755 msgid "Load subtitles file:"
12756 msgstr "读取字幕档:"
12758 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12760 msgid "Settings..."
12761 msgstr "设置..."
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:271
12764 msgid "Override parametters"
12765 msgstr "覆盖参数"
12767 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12769 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12770 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12771 msgid "Delay"
12772 msgstr "延迟"
12774 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
12775 msgid "FPS"
12776 msgstr "FPS"
12778 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12779 msgid "Subtitles encoding"
12780 msgstr "字幕编码"
12782 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12783 msgid "Font size"
12784 msgstr "字号"
12786 #: modules/gui/macosx/open.m:280
12787 msgid "Subtitles alignment"
12788 msgstr "字幕对齐"
12790 #: modules/gui/macosx/open.m:283
12791 msgid "Font Properties"
12792 msgstr "字型设置"
12794 #: modules/gui/macosx/open.m:284
12795 msgid "Subtitle File"
12796 msgstr "字幕文件"
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
12800 msgid "No %@s found"
12801 msgstr "没有发现 %@s"
12803 #: modules/gui/macosx/open.m:663
12804 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12805 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
12807 #: modules/gui/macosx/open.m:855
12808 msgid "Retrieving Channel Info..."
12809 msgstr ""
12811 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12812 msgid "Streaming/Saving:"
12813 msgstr "串流/保存:"
12815 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12816 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12817 msgstr "串流/转码选项"
12819 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12820 msgid "Display the stream locally"
12821 msgstr "本地显示串流"
12823 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12824 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12825 msgid "Stream"
12826 msgstr "串流"
12828 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Dump raw input"
12832 msgstr "VCD 输入"
12834 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12836 msgid "Encapsulation Method"
12837 msgstr "封装方法"
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12841 msgid "Transcoding options"
12842 msgstr "转码选项"
12844 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
12846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12851 msgid "Bitrate (kb/s)"
12852 msgstr "比特率"
12854 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12856 msgid "Scale"
12857 msgstr "尺寸"
12859 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12860 msgid "Stream Announcing"
12861 msgstr "流通告"
12863 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12865 msgid "SAP announce"
12866 msgstr "SAP通告"
12868 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12869 msgid "RTSP announce"
12870 msgstr "RTSP通告"
12872 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12873 msgid "HTTP announce"
12874 msgstr "HTTP通告"
12876 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12877 msgid "Export SDP as file"
12878 msgstr "以文件形式导出SDP"
12880 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12881 msgid "Channel Name"
12882 msgstr "频道名称"
12884 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12885 msgid "SDP URL"
12886 msgstr "SDP URL"
12888 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12889 msgid "Save File"
12890 msgstr "储存文件"
12892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12894 #: modules/mux/asf.c:49
12895 msgid "Author"
12896 msgstr "作者"
12898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12899 msgid "Save Playlist..."
12900 msgstr "储存播放列表..."
12902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12903 msgid "Expand Node"
12904 msgstr "展开结点"
12906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
12907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
12908 msgid "Information"
12909 msgstr "信息"
12911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12912 msgid "Get Stream Information"
12913 msgstr "获取串流信息"
12915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12916 msgid "Sort Node by Name"
12917 msgstr "依名称排序节点"
12919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12920 msgid "Sort Node by Author"
12921 msgstr "依制作人排序节点"
12923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
12924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12925 msgid "No items in the playlist"
12926 msgstr "播放列表中没有项目"
12928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12929 msgid "Search in Playlist"
12930 msgstr "搜索播放列表"
12932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12933 msgid "Add Folder to Playlist"
12934 msgstr "增加文件夹至播放列表"
12936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12937 msgid "File Format:"
12938 msgstr "文件格式:"
12940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
12941 msgid "Extended M3U"
12942 msgstr "扩展 M3U"
12944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
12945 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12946 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
12948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
12949 #, c-format
12950 msgid "%i items in the playlist"
12951 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
12953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
12954 msgid "1 item in the playlist"
12955 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
12957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
12958 msgid "Save Playlist"
12959 msgstr "储存播放列表"
12961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12962 #, fuzzy
12963 msgid "New Node"
12964 msgstr "新节点"
12966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Please enter a name for the new node."
12969 msgstr "请输入节点编号"
12971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
12972 msgid "Empty Folder"
12973 msgstr "空文件夹"
12975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12978 msgid "URI"
12979 msgstr "URI"
12981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12982 msgid "Advanced Information"
12983 msgstr "高级信息"
12985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12986 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
12987 msgid "Read at media"
12988 msgstr "在媒体中读取"
12990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12991 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
12992 msgid "Input bitrate"
12993 msgstr "输入比特率"
12995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12996 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
12997 msgid "Demuxed"
12998 msgstr "已分离的"
13000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13001 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13002 msgid "Stream bitrate"
13003 msgstr "串流比特率"
13005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13006 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13007 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13008 msgid "Decoded blocks"
13009 msgstr "已解码的帧"
13011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13012 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13013 msgid "Displayed frames"
13014 msgstr "已显示的帧"
13016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13017 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13018 msgid "Lost frames"
13019 msgstr "丢失帧"
13021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13022 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13026 msgid "Streaming"
13027 msgstr "串流"
13029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13030 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13031 msgid "Sent packets"
13032 msgstr "已发送的包"
13034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13035 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13036 msgid "Sent bytes"
13037 msgstr "已发送的字节"
13039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13040 msgid "Send rate"
13041 msgstr "发送率"
13043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13044 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13045 msgid "Played buffers"
13046 msgstr "已播放的缓冲区"
13048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13049 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13050 msgid "Lost buffers"
13051 msgstr "丢失的缓冲区"
13053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13055 msgid "Reset All"
13056 msgstr "全部重置"
13058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13060 msgid "Reset Preferences"
13061 msgstr "重设偏好设置"
13063 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13064 msgid "Continue"
13065 msgstr "继续"
13067 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13068 msgid ""
13069 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13070 "Are you sure you want to continue?"
13071 msgstr ""
13072 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13073 "是否确定要继续?"
13075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13076 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13077 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
13079 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13081 msgid "Select a directory"
13082 msgstr "选择一个目录"
13084 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13085 msgid "Select a file"
13086 msgstr "选择文件"
13088 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13089 msgid "Select"
13090 msgstr "选择"
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13093 msgid "Subpicture Filters"
13094 msgstr "子画面过滤器"
13096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13097 msgid "Logo"
13098 msgstr "Logo"
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13101 msgid "Marquee"
13102 msgstr "字幕"
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13105 msgid "Save settings"
13106 msgstr "保存设置"
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13111 msgid "Enabled"
13112 msgstr "启用"
13114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Image:"
13117 msgstr "图像"
13119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Position:"
13123 msgstr "位置"
13125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Timestamp:"
13128 msgstr "时间戳"
13130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13132 msgid "Size:"
13133 msgstr "大小:"
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Color:"
13138 msgstr "色彩"
13140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Opaqueness:"
13143 msgstr "打开:"
13145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13146 msgid "(in pixels)"
13147 msgstr "(像素)"
13149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Marquee:"
13152 msgstr "字幕"
13154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Timeout:"
13157 msgstr "超时"
13159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13160 msgid "ms"
13161 msgstr "ms"
13163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Not Available"
13166 msgstr "尚无可用的帮助文件"
13168 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13169 msgid "Check for Updates"
13170 msgstr "检查更新"
13172 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13173 msgid "Download now"
13174 msgstr "现在下载"
13176 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Automatically check for updates"
13179 msgstr "检查更新"
13181 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13182 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13186 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13187 msgstr ""
13189 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13190 msgid "Yes"
13191 msgstr "是"
13193 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13194 msgid "No"
13195 msgstr "否"
13197 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13198 msgid "Checking for Updates..."
13199 msgstr "正在检查更新..."
13201 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13202 #, c-format
13203 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13204 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
13206 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13207 msgid "This version of VLC is outdated."
13208 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
13210 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13211 #, fuzzy
13212 msgid "This version of VLC is the latest available."
13213 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13216 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13217 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13220 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13221 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13224 msgid ""
13225 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13226 "RAW)"
13227 msgstr ""
13228 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13231 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13232 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13235 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13236 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13239 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13240 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13243 msgid ""
13244 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13245 "MPEG TS)"
13246 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13249 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13250 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13253 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13254 msgstr ""
13255 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13258 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13259 msgstr ""
13260 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13263 #, fuzzy
13264 msgid ""
13265 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13266 "ASF and OGG)"
13267 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13270 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13271 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13276 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13277 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13280 #, fuzzy
13281 msgid ""
13282 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13283 "ASF, OGG and RAW)"
13284 msgstr ""
13285 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13288 msgid ""
13289 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13290 msgstr ""
13291 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13296 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13299 #, fuzzy
13300 msgid ""
13301 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13302 msgstr ""
13303 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13306 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13307 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13310 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13311 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13314 #, fuzzy
13315 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13316 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13321 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13322 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13325 msgid "MPEG Program Stream"
13326 msgstr "MPEG 节目流"
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13329 msgid "MPEG Transport Stream"
13330 msgstr "MPEG 传送流"
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13333 msgid "MPEG 1 Format"
13334 msgstr "MPEG 1 格式"
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13337 msgid ""
13338 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13339 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13340 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13341 "at http://yourip:8080 by default."
13342 msgstr ""
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13345 msgid ""
13346 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13347 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13348 "generally the most compatible"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13352 msgid ""
13353 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13354 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13355 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13356 "at mms://yourip:8080 by default."
13357 msgstr ""
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13360 msgid ""
13361 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13362 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13363 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13364 "encapsulated in HTTP)."
13365 msgstr ""
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13369 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13370 msgstr "输入要串流的计算机地址"
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13373 msgid "Use this to stream to a single computer."
13374 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13377 msgid ""
13378 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13379 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13380 "address beginning with 239.255."
13381 msgstr ""
13382 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13383 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13386 msgid ""
13387 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13388 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13389 "but it won't work over the Internet."
13390 msgstr ""
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13393 msgid ""
13394 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13395 "stream"
13396 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13399 msgid ""
13400 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13401 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13402 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13406 msgid "Back"
13407 msgstr "返回"
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13414 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13415 msgstr "串流/转码向导"
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13418 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13419 msgstr ""
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13427 msgid "More Info"
13428 msgstr "更多信息"
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13431 msgid ""
13432 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13433 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13434 "access to more features."
13435 msgstr ""
13436 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13437 "特性."
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13442 msgid "Stream to network"
13443 msgstr "串流至网络"
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13447 msgid "Transcode/Save to file"
13448 msgstr "转码/储存至文件"
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13451 msgid "Choose input"
13452 msgstr "选择输出"
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13455 msgid "Choose here your input stream."
13456 msgstr "在这选择你的输入串流"
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13461 msgid "Select a stream"
13462 msgstr "选择串流"
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13466 msgid "Existing playlist item"
13467 msgstr "存在的播放列表项目"
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13471 msgid "Choose..."
13472 msgstr "选择..."
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13476 msgid "Partial Extract"
13477 msgstr "部分提取"
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13480 msgid ""
13481 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13482 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13483 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13484 msgstr ""
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13488 msgid "From"
13489 msgstr "从"
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13493 msgid "To"
13494 msgstr "到"
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13497 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13498 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13502 msgid "Destination"
13503 msgstr "目标"
13505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13507 msgid "Streaming method"
13508 msgstr "串流方式"
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13511 msgid "Address of the computer to stream to."
13512 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13515 msgid "UDP Unicast"
13516 msgstr "UDP 单播"
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13519 msgid "UDP Multicast"
13520 msgstr "UDP 多播"
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13524 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13525 msgid "Transcode"
13526 msgstr "转码"
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13529 msgid ""
13530 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13531 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13532 msgstr ""
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13536 msgid "Transcode audio"
13537 msgstr "音频转码"
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13541 msgid "Transcode video"
13542 msgstr "视频转码"
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13545 msgid ""
13546 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13547 "stream."
13548 msgstr ""
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13551 msgid ""
13552 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13553 "stream."
13554 msgstr ""
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13558 msgid "Encapsulation format"
13559 msgstr "封装格式"
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13562 msgid ""
13563 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13564 "previously chosen settings all formats won't be available."
13565 msgstr ""
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13569 msgid "Additional streaming options"
13570 msgstr "附加的串流选项"
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13573 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13574 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13580 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13581 msgstr "有效时间(TTL)"
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13586 msgid "SAP Announce"
13587 msgstr "SAP 通告"
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13591 msgid "Local playback"
13592 msgstr "本地播放"
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13597 msgstr "附加的转码选项"
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13601 msgid "Additional transcode options"
13602 msgstr "附加的转码选项"
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13605 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13606 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13610 msgid "Select the file to save to"
13611 msgstr "选择文件以保存到"
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13614 msgid ""
13615 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13616 "the receiving user as they become part of the image."
13617 msgstr ""
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13620 msgid ""
13621 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13622 "transcoding."
13623 msgstr ""
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13626 msgid "Summary"
13627 msgstr "摘要"
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13630 msgid "Encap. format"
13631 msgstr "封装格式"
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13635 msgid "Input stream"
13636 msgstr "输入流"
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13639 msgid "Save file to"
13640 msgstr "保存文件到"
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Include subtitles"
13645 msgstr "字幕"
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13648 msgid "No input selected"
13649 msgstr "没有输入"
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13652 msgid ""
13653 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13654 "\n"
13655 "Choose one before going to the next page."
13656 msgstr ""
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13659 msgid "No valid destination"
13660 msgstr "没有合法的目标"
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13663 msgid ""
13664 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13665 "Multicast-IP.\n"
13666 "\n"
13667 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13668 "and the help texts in this window."
13669 msgstr ""
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13672 msgid ""
13673 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13674 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13675 "\n"
13676 "Correct your selection and try again."
13677 msgstr ""
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13680 msgid "Select the directory to save to"
13681 msgstr "选择目录以保存到"
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13684 msgid "No folder selected"
13685 msgstr "没有文件夹被选中"
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13688 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13689 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13692 msgid ""
13693 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13694 "location."
13695 msgstr ""
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13698 msgid "No file selected"
13699 msgstr "没有文件被选中"
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13702 #, fuzzy
13703 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13704 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13707 msgid ""
13708 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13709 msgstr ""
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13712 msgid "Finish"
13713 msgstr "完成"
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13716 #, c-format
13717 msgid "%i items"
13718 msgstr "%i 项"
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13722 msgid "yes"
13723 msgstr "是"
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13728 msgid "no"
13729 msgstr "否"
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13732 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13733 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13736 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13737 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13740 msgid "This allows to stream on a network."
13741 msgstr "用此选项串流至网络"
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13744 msgid ""
13745 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13746 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13747 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13748 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13749 msgstr ""
13750 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13751 "以读取的东西。\n"
13752 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13753 "些其它的东西,诸如网络流。"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13756 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13757 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13760 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13761 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13764 msgid ""
13765 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13766 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13767 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13768 "leave this setting to 1."
13769 msgstr ""
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13772 msgid ""
13773 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13774 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13775 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13776 "extra interface.\n"
13777 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13778 "name will be used."
13779 msgstr ""
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13782 msgid ""
13783 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13784 "streamed.\n"
13785 "\n"
13786 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13787 "streaming."
13788 msgstr ""
13790 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13793 msgstr "Mac OS X 界面"
13795 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
13796 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/gui/ncurses.c:103
13800 msgid "Filebrowser starting point"
13801 msgstr "文件浏览器起始位置"
13803 #: modules/gui/ncurses.c:105
13804 msgid ""
13805 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13806 "show you initially."
13807 msgstr ""
13809 #: modules/gui/ncurses.c:110
13810 msgid "Ncurses interface"
13811 msgstr "Ncurses界面"
13813 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13814 msgid "Autoplay selected file"
13815 msgstr "自动播放所选择的文件"
13817 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13818 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13822 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13823 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
13825 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13828 msgid "Filename"
13829 msgstr "文件名称"
13831 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13832 msgid "Permissions"
13833 msgstr "权限"
13835 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13836 msgid "Size"
13837 msgstr "大小"
13839 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13840 msgid "Owner"
13841 msgstr "拥有者"
13843 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13844 msgid "Group"
13845 msgstr "群组"
13847 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13848 msgid "Index"
13849 msgstr "索引"
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13852 msgid "Forward"
13853 msgstr "向前"
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13856 msgid "00:00:00"
13857 msgstr "00:00:00"
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13861 msgid "Add to Playlist"
13862 msgstr "增加至播放列表"
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13865 msgid "MRL:"
13866 msgstr "MRL:"
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
13869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
13870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
13871 msgid "Port:"
13872 msgstr "端口:"
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
13875 msgid "Address:"
13876 msgstr "地址:"
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
13879 msgid "unicast"
13880 msgstr "单播"
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
13883 msgid "multicast"
13884 msgstr "多播"
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
13887 msgid "Network: "
13888 msgstr "网络:"
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
13891 msgid "udp"
13892 msgstr "udp"
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
13895 msgid "udp6"
13896 msgstr "udp6"
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13899 msgid "rtp"
13900 msgstr "rtp"
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13903 msgid "rtp4"
13904 msgstr "rtp4"
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13907 msgid "ftp"
13908 msgstr "ftp"
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13911 msgid "http"
13912 msgstr "http"
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13915 msgid "sout"
13916 msgstr "sout"
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13919 msgid "mms"
13920 msgstr "mms"
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
13923 msgid "Protocol:"
13924 msgstr "协议"
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
13927 msgid "Transcode:"
13928 msgstr "转码:"
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
13933 msgid "enable"
13934 msgstr "打开"
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
13937 msgid "Video:"
13938 msgstr "视频:"
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
13941 msgid "Audio:"
13942 msgstr "音频:"
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
13945 msgid "Channel:"
13946 msgstr "频道:"
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
13949 msgid "Norm:"
13950 msgstr "规范:"
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
13953 msgid "Frequency:"
13954 msgstr "频率:"
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
13957 msgid "Samplerate:"
13958 msgstr "采样率:"
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
13961 msgid "Quality:"
13962 msgstr "品质:"
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
13965 msgid "Tuner:"
13966 msgstr "调节器:"
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
13969 msgid "Sound:"
13970 msgstr "音效:"
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
13973 msgid "MJPEG:"
13974 msgstr "MJPEG:"
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Decimation:"
13979 msgstr "描述"
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
13982 msgid "pal"
13983 msgstr "pal"
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
13986 msgid "ntsc"
13987 msgstr "ntsc"
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13990 msgid "secam"
13991 msgstr "secam"
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
13994 msgid "240x192"
13995 msgstr "240x192"
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
13998 msgid "320x240"
13999 msgstr "320x240"
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14002 msgid "qsif"
14003 msgstr "qsif"
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14006 msgid "qcif"
14007 msgstr "qcif"
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14010 msgid "sif"
14011 msgstr "sif"
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14014 msgid "cif"
14015 msgstr "cif"
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14018 msgid "vga"
14019 msgstr "vga"
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14022 msgid "kHz"
14023 msgstr "kHz"
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14026 msgid "Hz/s"
14027 msgstr "Hz/s"
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14030 msgid "mono"
14031 msgstr "单声道"
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14034 msgid "stereo"
14035 msgstr "立体声"
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14038 msgid "Camera"
14039 msgstr "摄像机"
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14042 msgid "Video Codec:"
14043 msgstr "视频编码器:"
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14046 msgid "huffyuv"
14047 msgstr "huffyuv"
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14050 msgid "mp1v"
14051 msgstr "mp1v"
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14054 msgid "mp2v"
14055 msgstr "mp2v"
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14058 msgid "mp4v"
14059 msgstr "mp4v"
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14062 msgid "H263"
14063 msgstr "H263"
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14066 msgid "WMV1"
14067 msgstr "WMV1"
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14070 msgid "WMV2"
14071 msgstr "WMV2"
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14074 msgid "Video Bitrate:"
14075 msgstr "视频位率:"
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14078 msgid "Bitrate Tolerance:"
14079 msgstr "比特率容忍度:"
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14082 msgid "Keyframe Interval:"
14083 msgstr "关键帧间隔:"
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14086 msgid "Audio Codec:"
14087 msgstr "音频编码器:"
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14090 msgid "Deinterlace:"
14091 msgstr "解除交错:"
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14094 msgid "Access:"
14095 msgstr "存取:"
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14098 msgid "Muxer:"
14099 msgstr "复用器:"
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14102 msgid "URL:"
14103 msgstr "网址:"
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14106 msgid "Time To Live (TTL):"
14107 msgstr "有效时间(TTL):"
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14110 msgid "127.0.0.1"
14111 msgstr "127.0.0.1"
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14114 msgid "localhost"
14115 msgstr "localhost"
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14118 msgid "localhost.localdomain"
14119 msgstr "localhost.localdomain"
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14122 msgid "239.0.0.42"
14123 msgstr "239.0.0.42"
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14126 msgid "PS"
14127 msgstr "PS"
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14130 msgid "TS"
14131 msgstr "TS"
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14134 msgid "MPEG1"
14135 msgstr "MPEG1"
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14138 msgid "AVI"
14139 msgstr "AVI"
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14142 msgid "OGG"
14143 msgstr "OGG"
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14146 msgid "MP4"
14147 msgstr "MP4"
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14150 msgid "MOV"
14151 msgstr "MOV"
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14154 msgid "ASF"
14155 msgstr "ASF"
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14158 msgid "kbits/s"
14159 msgstr "kbits/s"
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14162 msgid "alaw"
14163 msgstr "alaw"
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14166 msgid "ulaw"
14167 msgstr "ulaw"
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14170 msgid "mpga"
14171 msgstr "mpga"
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14174 msgid "mp3"
14175 msgstr "mp3"
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14178 msgid "a52"
14179 msgstr "a52"
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14182 msgid "vorb"
14183 msgstr "vorb"
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14186 msgid "bits/s"
14187 msgstr "bits/s"
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14190 msgid "Audio Bitrate :"
14191 msgstr "音频位率:"
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14194 msgid "SAP Announce:"
14195 msgstr "SAP 通告:"
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14198 msgid "SLP Announce:"
14199 msgstr "SLP 通告:"
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14202 msgid "Announce Channel:"
14203 msgstr "通告频道:"
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14207 msgid "Update"
14208 msgstr "更新"
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14211 msgid " Clear "
14212 msgstr " 清除 "
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14215 msgid " Save "
14216 msgstr " 保存 "
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14219 msgid " Apply "
14220 msgstr " 应用 "
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14223 msgid " Cancel "
14224 msgstr " 取消 "
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14227 msgid "Preference"
14228 msgstr "个人设置"
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14231 msgid ""
14232 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14233 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14234 "org/copyleft/gpl.html)."
14235 msgstr ""
14236 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
14237 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14240 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14241 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14244 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14245 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
14247 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14248 #, c-format
14249 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14250 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
14252 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14253 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14254 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
14256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Preamp\n"
14260 msgstr "预放大"
14262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14264 msgid "dB"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14268 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14269 msgstr ""
14271 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14272 msgid ""
14273 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14274 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14275 msgstr ""
14277 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14278 msgid ""
14279 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14280 " Played and streamed info are shown."
14281 msgstr ""
14283 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Sent bitrates"
14286 msgstr "发送率"
14288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Current visualization:"
14291 msgstr "音频视觉效果"
14293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14294 #, fuzzy
14295 msgid "A to B"
14296 msgstr "到 "
14298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Frame by Frame"
14301 msgstr "帧率"
14303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Take a snapshot"
14306 msgstr "获取视频快照"
14308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Show playlist"
14311 msgstr "保存播放列表"
14313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Extended Settings"
14316 msgstr "编码器设置"
14318 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14319 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14320 msgid "Menu"
14321 msgstr "选单"
14323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14324 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14325 msgid "Previous track"
14326 msgstr "上一轨"
14328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14329 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14330 msgid "Next track"
14331 msgstr "下一轨"
14333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14334 msgid "Revert to normal play speed"
14335 msgstr ""
14337 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14340 msgstr "选择文件以保存到"
14342 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14343 #, fuzzy
14344 msgid "File names:"
14345 msgstr "文件名称"
14347 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Filter:"
14350 msgstr "过滤器"
14352 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14354 msgid "Open subtitles file"
14355 msgstr "打开字幕文件"
14357 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14360 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
14362 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Channels :"
14365 msgstr "频道"
14367 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14368 msgid "Selected ports :"
14369 msgstr ""
14371 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14372 msgid ".*"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Input caching :"
14378 msgstr "输入已改变"
14380 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Use VLC pace"
14383 msgstr "使用SAP缓存"
14385 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Auto connnection"
14388 msgstr "自动重新连接"
14390 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Radio device name"
14393 msgstr "音频装置名称"
14395 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Video Device Name "
14398 msgstr "视频装置名称"
14400 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Audio Device Name "
14403 msgstr "音频装置名称"
14405 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14406 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Update List"
14409 msgstr "更新"
14411 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14412 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14413 #, fuzzy
14414 msgid "DVB Type:"
14415 msgstr "光盘类型"
14417 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14418 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14419 msgid "Transponder symbol rate"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14423 msgid "Select File"
14424 msgstr "选择文件"
14426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Select Directory"
14429 msgstr "选择一个目录"
14431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14432 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Action"
14438 msgstr "应用程序"
14440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Shortcut"
14443 msgstr "快照"
14445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Set"
14448 msgstr "选择"
14450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Hotkey for "
14453 msgstr "热键"
14455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14456 msgid "Press the new keys for "
14457 msgstr ""
14459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14460 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14461 msgstr ""
14463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Input and Codecs"
14466 msgstr "输入 / 编码器"
14468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Input & Codecs settings"
14471 msgstr "输入 / 编码器"
14473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14474 msgid ""
14475 "If this propriety is blank, then you have\n"
14476 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14477 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Interface settings"
14483 msgstr "一般界面设置"
14485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Subtitles & OSD settings"
14488 msgstr "字幕分离器设置"
14490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Configure Hotkeys"
14493 msgstr "配置"
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14496 msgid "Errors"
14497 msgstr "错误"
14499 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14501 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14508 msgid "&Close"
14509 msgstr "关闭(&C)"
14511 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14516 msgid "&Clear"
14517 msgstr "清除(&C)"
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Hide future errors"
14522 msgstr "隐藏其它"
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Adjustments and Effects"
14527 msgstr "视频编码器"
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Graphic Equalizer"
14532 msgstr "参数均衡器"
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Audio Effects"
14537 msgstr "音频编码器"
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Video Adjustments and Effects"
14542 msgstr "视频编码器"
14544 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Go to time"
14547 msgstr "前往标题"
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14550 #, fuzzy
14551 msgid "&Go"
14552 msgstr "否(&N)"
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14565 msgid "&Cancel"
14566 msgstr "取消(&C)"
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Go to time:"
14571 msgstr "前往标题"
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Information about VLC media player."
14576 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14579 msgid ""
14580 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14581 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14582 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14583 "works on many platforms.\n"
14584 "\n"
14585 msgstr ""
14587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14588 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14589 msgstr ""
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14593 msgid "Compiled by "
14594 msgstr "编译者 "
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14598 msgid "Based on SVN revision: "
14599 msgstr "基于 SVN 版本:"
14601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14602 msgid ""
14603 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14604 "read the distribution tab.\n"
14605 "\n"
14606 msgstr ""
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
14609 msgid ""
14610 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14611 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14612 "provide the best software."
14613 msgstr ""
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14616 #, fuzzy
14617 msgid "General Info"
14618 msgstr "一般"
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14621 msgid "Authors"
14622 msgstr "作者"
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Thanks"
14627 msgstr "轨道"
14629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Distribution License"
14632 msgstr "畸变"
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14635 msgid "Login"
14636 msgstr "登录"
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Media information"
14641 msgstr "元信息"
14643 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14644 #, fuzzy
14645 msgid "&General"
14646 msgstr "一般"
14648 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14649 #, fuzzy
14650 msgid "&Extra Metadata"
14651 msgstr "元信息"
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14654 #, fuzzy
14655 msgid "&Codec Details"
14656 msgstr "显示全部"
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14659 #, fuzzy
14660 msgid "&Statistics"
14661 msgstr "设置(&S)"
14663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
14664 #, fuzzy
14665 msgid "&Save Metadata"
14666 msgstr "元信息"
14668 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Location :"
14671 msgstr "拉丁文"
14673 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14674 #, fuzzy
14675 msgid "&Save as..."
14676 msgstr "另存为..."
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Verbosity Level"
14681 msgstr "提示(0,1,2)"
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14686 msgstr "你必须选择文件以另存"
14688 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14689 msgid ""
14690 "Cannot write file %1:\n"
14691 "%2."
14692 msgstr ""
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14695 msgid "&File"
14696 msgstr "文件(&F)"
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
14699 #, fuzzy
14700 msgid "&Disc"
14701 msgstr "光盘"
14703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
14704 #, fuzzy
14705 msgid "&Network"
14706 msgstr "网络"
14708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Capture &Device"
14711 msgstr "打开获取装置(&C)"
14713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
14714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14715 #, fuzzy
14716 msgid "&Play"
14717 msgstr "播放"
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
14720 msgid "&Enqueue"
14721 msgstr ""
14723 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
14725 #, fuzzy
14726 msgid "&Stream"
14727 msgstr "串流"
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
14730 #, fuzzy
14731 msgid "&Convert"
14732 msgstr "色彩反向"
14734 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
14735 #, fuzzy
14736 msgid "&Convert / Save"
14737 msgstr "色彩反向"
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
14740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Basic"
14743 msgstr "返回"
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14748 msgid "&Save"
14749 msgstr "保存(&S)"
14751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14752 #, fuzzy
14753 msgid "&Reset Preferences"
14754 msgstr "重设偏好设置"
14756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14758 msgid ""
14759 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14760 "Are you sure you want to continue?"
14761 msgstr ""
14762 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
14763 "是否确定要继续?"
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
14766 msgid ""
14767 "Stream output string.\n"
14768 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14769 " but you can update it manually."
14770 msgstr ""
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14774 msgid "Save file"
14775 msgstr "储存文件"
14777 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
14778 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14779 msgstr ""
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
14782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Name :"
14785 msgstr "名称"
14787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Input :"
14791 msgstr "输入"
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
14794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Output :"
14797 msgstr "输出"
14799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Controls"
14802 msgstr "控制"
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Time Control"
14807 msgstr "控制"
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
14810 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
14811 msgstr ""
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
14814 msgid "Day/Month/Year :"
14815 msgstr ""
14817 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Repeat :"
14820 msgstr "重复播放全部"
14822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Open directory"
14825 msgstr "打开目录(&I)..."
14827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Open playlist file"
14830 msgstr "打开播放列表"
14832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Choose a filename to save playlist"
14835 msgstr "你必须选择文件以另存"
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
14838 #, fuzzy
14839 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14840 msgstr "XSPF 列表导出器"
14842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
14843 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14844 msgstr ""
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Media Files"
14849 msgstr "媒体: %s"
14851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Video Files"
14854 msgstr "视频过滤器"
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Audio Files"
14859 msgstr "音频滤波器"
14861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Playlist Files"
14864 msgstr "播放列表视图"
14866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Subtitles Files"
14869 msgstr "字幕文件"
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
14872 #, fuzzy
14873 msgid "All Files"
14874 msgstr "文件"
14876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
14877 msgid "Control menu for the player"
14878 msgstr ""
14880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
14881 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14882 msgid "Paused"
14883 msgstr "暂停"
14885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
14886 #, fuzzy
14887 msgid "&Media"
14888 msgstr "媒体: %s"
14890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14891 #, fuzzy
14892 msgid "&Playlist"
14893 msgstr "播放列表"
14895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
14896 #, fuzzy
14897 msgid "&Tools"
14898 msgstr "工具"
14900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14901 msgid "&Audio"
14902 msgstr "音频(&A)"
14904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14905 msgid "&Video"
14906 msgstr "视频(&V)"
14908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
14909 #, fuzzy
14910 msgid "&Playback"
14911 msgstr "回放"
14913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14914 msgid "&Help"
14915 msgstr "帮助(&H)"
14917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14918 #, fuzzy
14919 msgid "&Open File..."
14920 msgstr "打开文件..."
14922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
14923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14924 msgid "Open &Disc..."
14925 msgstr "打开光盘(&D)"
14927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Open &Network..."
14930 msgstr "打开网络..."
14932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14934 msgid "Open &Capture Device..."
14935 msgstr "打开获取装置(&C)"
14937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
14938 #, fuzzy
14939 msgid "&Streaming..."
14940 msgstr "串流"
14942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
14943 msgid "Conve&rt / Save..."
14944 msgstr ""
14946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
14947 #, fuzzy
14948 msgid "&Quit"
14949 msgstr "离开"
14951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Show Playlist"
14954 msgstr "保存播放列表"
14956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Undock from interface"
14959 msgstr "控制界面"
14961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Ctrl+U"
14964 msgstr "Ctrl"
14966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Ctrl+L"
14969 msgstr "Ctrl"
14971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Add Interfaces"
14974 msgstr "新增界面"
14976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Minimal View..."
14979 msgstr "最小界面"
14981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Ctrl+H"
14984 msgstr "Ctrl"
14986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Advanced controls"
14989 msgstr "高级选项"
14991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Visualizations selector"
14994 msgstr "视觉效果"
14996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Switch to skins"
14999 msgstr "选择面板"
15001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Help..."
15004 msgstr "帮助"
15006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Tools"
15009 msgstr "工具"
15011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15012 msgid "Open &File..."
15013 msgstr "打开文件(&F)"
15015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15018 msgstr "VLC多媒体播放程序"
15020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Show VLC media player"
15023 msgstr "VLC多媒体播放程序"
15025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15026 #, fuzzy
15027 msgid "&Open Media"
15028 msgstr "开启"
15030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15031 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15032 msgid "Empty"
15033 msgstr "无项目"
15035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Always show video area"
15038 msgstr "显示视频快照预览"
15040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15041 msgid ""
15042 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15043 msgstr ""
15045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15048 msgstr "显示高级选项"
15050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15051 msgid ""
15052 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15053 "preferences dialog."
15054 msgstr ""
15056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15058 msgid "Systray icon"
15059 msgstr "托盘图标"
15061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15062 msgid ""
15063 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15064 "basic actions"
15065 msgstr ""
15067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15068 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15069 msgstr ""
15071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15072 msgid ""
15073 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15074 "inyour taskbar"
15075 msgstr ""
15077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15078 msgid "Show playing item name in window title"
15079 msgstr ""
15081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15082 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15083 msgstr ""
15085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15086 msgid "Path to use in openfile dialog"
15087 msgstr ""
15089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15090 msgid "Show notification popup on track change"
15091 msgstr ""
15093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15094 msgid ""
15095 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15096 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15097 msgstr ""
15099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15103 msgid "Advanced options"
15104 msgstr "高级选项"
15106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15109 msgstr "显示高级选项"
15111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15112 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15113 msgstr ""
15115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15116 msgid ""
15117 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15118 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15119 "extensions."
15120 msgstr ""
15122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15123 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15124 msgstr ""
15126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15127 msgid ""
15128 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15129 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15130 "32; Rating: 256."
15131 msgstr ""
15133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15134 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15138 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15139 msgstr ""
15141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15142 msgid "Activate the new updates notification"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15146 msgid ""
15147 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15148 "once a week."
15149 msgstr ""
15151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15152 msgid "Qt interface"
15153 msgstr "Qt界面"
15155 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15156 msgid "2 pass"
15157 msgstr ""
15159 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Preset"
15162 msgstr "预解释"
15164 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Show extended options"
15167 msgstr "显示高级选项"
15169 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Show &amp;more options"
15172 msgstr "显示高级选项"
15174 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Start Time"
15177 msgstr "开始时间"
15179 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Change the start time for the media"
15182 msgstr "更改服务显示名称。"
15184 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15186 msgid "Caching"
15187 msgstr "缓存"
15189 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15190 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15194 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15195 msgstr ""
15197 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Customize"
15200 msgstr "自定义: "
15202 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Extra media"
15205 msgstr "元信息"
15207 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Select the file"
15210 msgstr "选择文件"
15212 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Change the caching for the media"
15215 msgstr "更改服务显示名称。"
15217 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Select the capture device type"
15220 msgstr "选择目录以保存到"
15222 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Capture Mode"
15225 msgstr "章节编码器"
15227 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15229 msgid "Options"
15230 msgstr "选项"
15232 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Card Selection"
15235 msgstr "选择(&S)"
15237 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15238 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15239 msgstr ""
15241 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15243 msgid "Advanced options..."
15244 msgstr "高级选项..."
15246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Disc selection"
15249 msgstr "无效的选择"
15251 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Select the device"
15254 msgstr "选择文件"
15256 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Disk device"
15259 msgstr "设备"
15261 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15262 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15263 msgstr ""
15265 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15266 #, fuzzy
15267 msgid "No DVD Menus"
15268 msgstr "使用DVD选单"
15270 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Starting position"
15273 msgstr "子图像位置"
15275 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Audio and Subtitles"
15278 msgstr "格式化字幕"
15280 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Choose one or more media file to open"
15283 msgstr "选择文件以保存到"
15285 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Add a subtitle file"
15288 msgstr "使用字幕文件"
15290 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15293 msgstr "使用字幕文件"
15295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Alignment:"
15298 msgstr "数据对齐"
15300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Select the subtitle file"
15303 msgstr "选择一个字幕档"
15305 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Network Protocol"
15308 msgstr "网络同步"
15310 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15311 msgid "Set the protocol for the URL"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Protocol"
15317 msgstr "协议"
15319 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15320 msgid "Set the port used"
15321 msgstr ""
15323 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15324 msgid ""
15325 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15326 "with or without the protocol."
15327 msgstr ""
15329 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15330 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15331 msgid "Podcast URLs list"
15332 msgstr "Podcast URLs 列表"
15334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Stream Output"
15337 msgstr "串流输出"
15339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15341 msgid "Outputs"
15342 msgstr "输出"
15344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15346 msgid "Play locally"
15347 msgstr "本地播放"
15349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15350 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15351 msgstr ""
15353 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15354 msgid "Prefer UDP over RTP"
15355 msgstr ""
15357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Mount Point"
15360 msgstr "蒙古文"
15362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Login:pass:"
15365 msgstr "登录"
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Profile"
15370 msgstr "上一个文件"
15372 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Encapsulation"
15375 msgstr "封装方法"
15377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Video Codec"
15380 msgstr "视频编码器:"
15382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Audio Codec"
15385 msgstr "音频编码器:"
15387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Overlay subtitles on the video"
15390 msgstr "覆盖/字幕"
15392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15394 msgid "Group name"
15395 msgstr "群组名称"
15397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Stream all elementary streams"
15400 msgstr "选择所有的基本串流"
15402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Generated stream output string"
15405 msgstr "一般串流输出设置"
15407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15408 #, fuzzy
15409 msgid "General Audio"
15410 msgstr "一般"
15412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Preferred audio language"
15415 msgstr "音频语言"
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Default volume"
15420 msgstr "默认音量"
15422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Effects"
15425 msgstr "效果"
15427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Headphone surround effect"
15430 msgstr "耳机效果"
15432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Visualisation"
15435 msgstr "视觉效果"
15437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15438 msgid "Last.fm"
15439 msgstr ""
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15442 msgid "Enable last.fm submission"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Disk Devices"
15448 msgstr "装置"
15450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Disk Device"
15453 msgstr "设备"
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Server Default Port"
15458 msgstr "恢复默认值"
15460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15461 #, fuzzy
15462 msgid "HTTP Proxy"
15463 msgstr "HTTP 代理"
15465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Default caching level"
15468 msgstr "默认 DVD 角度。"
15470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15471 msgid "Codecs / Muxers"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Post-Processing Quality"
15477 msgstr "后处理质量"
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15480 msgid "Repair AVI files"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15484 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Access Filter"
15490 msgstr "存取过滤器"
15492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15493 msgid "Native or Skins"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Skin File"
15499 msgstr "环绕等级"
15501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15502 #, fuzzy
15503 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15504 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Native"
15509 msgstr "媒体: %s"
15511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15513 msgid "Skins"
15514 msgstr "皮肤"
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Always display the video"
15519 msgstr "显示视频快照预览"
15521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Instances"
15524 msgstr "界面"
15526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Allow only one instance"
15529 msgstr "只允许一个实例运行"
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15532 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Privacy / Network Interaction"
15538 msgstr "界面互动"
15540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15541 msgid "Album art download policy"
15542 msgstr ""
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15545 msgid "Activate update notifier"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15549 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15553 msgid ""
15554 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15555 msgstr ""
15557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Enable OSD"
15560 msgstr "启动"
15562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Subtitles languages"
15565 msgstr "字幕语言"
15567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Subtitles preferred language"
15570 msgstr "字幕语言"
15572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Default Encoding"
15575 msgstr "解码"
15577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Display Settings"
15580 msgstr "显示分辨率"
15582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15583 #: modules/video_output/opengl.c:168
15584 msgid "Effect"
15585 msgstr "效果"
15587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Font Color"
15590 msgstr "色彩"
15592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15593 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15594 msgid "Display"
15595 msgstr "显示"
15597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15599 msgid "Output"
15600 msgstr "输出"
15602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Accelerated video output"
15605 msgstr "重叠视频输出"
15607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Skip Frames"
15610 msgstr "跳过帧"
15612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Overlay"
15615 msgstr "覆盖"
15617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15618 #, fuzzy
15619 msgid "DirectX"
15620 msgstr "目录"
15622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Display Device"
15625 msgstr "显示"
15627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15630 msgstr "打开壁纸模式"
15632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Video snapshots"
15635 msgstr "视频快照格式"
15637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Prefix"
15640 msgstr "上一项"
15642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Format"
15645 msgstr "规范"
15647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15648 msgid "Sequential numbering"
15649 msgstr ""
15651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Edit settings"
15654 msgstr "音频设置"
15656 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Control"
15659 msgstr "控制"
15661 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15662 msgid "Run manually"
15663 msgstr ""
15665 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15666 msgid "Setup schedule"
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15670 msgid "Run on schedule"
15671 msgstr ""
15673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Status"
15676 msgstr "设置(&S)"
15678 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15679 #, fuzzy
15680 msgid "P/P"
15681 msgstr "UDP/RTP"
15683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Prev"
15686 msgstr "上一项"
15688 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Add input"
15691 msgstr "没有输入"
15693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Edit input"
15696 msgstr "文件输入"
15698 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Clear list"
15701 msgstr "播放列表"
15703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Transform"
15706 msgstr "变换"
15708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Sharpen"
15711 msgstr "画面"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Sigma"
15716 msgstr "小"
15718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15719 msgid "Image adjust"
15720 msgstr "影像调整"
15722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15723 msgid "Brightness threshold"
15724 msgstr "亮度阈值"
15726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Color fun"
15729 msgstr "色彩"
15731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Color extraction"
15734 msgstr "色彩反向"
15736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Color invert"
15739 msgstr "色彩反向"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15742 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Color threshold"
15745 msgstr "阈值"
15747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Similarity"
15750 msgstr "阈值"
15752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Some random name"
15755 msgstr "串流名称"
15757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Rotate"
15760 msgstr "位率"
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15763 msgid "Angle"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Puzzle game"
15769 msgstr "紫色"
15771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Black slot"
15774 msgstr "黑色"
15776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Columns"
15780 msgstr "音量"
15782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Rows"
15786 msgstr "浏览..."
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Image modification"
15791 msgstr "放大率"
15793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Water effect"
15796 msgstr "耳机效果"
15798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15799 #: modules/video_filter/noise.c:48
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Noise"
15802 msgstr "无"
15804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15805 msgid "Motion detect"
15806 msgstr "动作检测"
15808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15809 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15810 msgid "Motion blur"
15811 msgstr "动作模糊化"
15813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Factor"
15816 msgstr "加快"
15818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Cartoon"
15821 msgstr "栗色"
15823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Find a name"
15826 msgstr "文件名称"
15828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Logo erase"
15831 msgstr "Logo 覆盖"
15833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15834 msgid "Mask"
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15838 msgid "Clone"
15839 msgstr "复制"
15841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15842 msgid "Number of clones"
15843 msgstr "复制数量"
15845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Wall"
15848 msgstr "全部"
15850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15851 msgid "Find one here too"
15852 msgstr ""
15854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Add text"
15857 msgstr "下一项"
15859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Add logo"
15862 msgstr "添加节点"
15864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15865 msgid "Transparency"
15866 msgstr "透明"
15868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Advanced video filter controls"
15871 msgstr "墙视频过滤器"
15873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Subpicture filters"
15876 msgstr "子画面过滤器"
15878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Vout filters"
15881 msgstr "视频过滤器"
15883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Reset"
15886 msgstr "预解释"
15888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
15889 #, fuzzy
15890 msgid "VLM configurator"
15891 msgstr "VLM设置档"
15893 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15894 msgid "Open a skin file"
15895 msgstr "打开面板文件"
15897 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15898 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15899 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
15901 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15903 msgid "Open playlist"
15904 msgstr "打开播放列表"
15906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15907 msgid ""
15908 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15909 "xspf"
15910 msgstr ""
15911 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
15912 "xspf"
15914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15916 msgid "Save playlist"
15917 msgstr "保存播放列表"
15919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15920 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15921 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
15923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15924 msgid "Skin to use"
15925 msgstr "要使用的皮肤"
15927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15928 msgid "Path to the skin to use."
15929 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
15931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15932 msgid "Config of last used skin"
15933 msgstr "组态上一次使用的面板"
15935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15936 msgid ""
15937 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15938 "automatically, do not touch it."
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15943 msgid "Show a systray icon for VLC"
15944 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
15946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15949 msgid "Show VLC on the taskbar"
15950 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
15952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15953 msgid "Enable transparency effects"
15954 msgstr "启用透明效果"
15956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15957 msgid ""
15958 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15959 "when moving windows does not behave correctly."
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Use a skinned playlist"
15966 msgstr "无法找到播放列表"
15968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15969 msgid "Skinnable Interface"
15970 msgstr "可面板化界面"
15972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15973 msgid "Skins loader demux"
15974 msgstr "面板载入器分离"
15976 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15977 msgid "Select skin"
15978 msgstr "选择面板"
15980 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15981 msgid "Open skin..."
15982 msgstr "打开面板..."
15984 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15985 msgid ""
15986 "\n"
15987 "(WinCE interface)\n"
15988 "\n"
15989 msgstr ""
15990 "\n"
15991 "(WinCE 界面)\n"
15992 "\n"
15994 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15995 msgid ""
15996 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15997 "\n"
15998 msgstr ""
15999 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
16000 "\n"
16002 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16003 msgid "Compiler: "
16004 msgstr "编译器: "
16006 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16007 msgid ""
16008 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16009 "http://www.videolan.org/"
16010 msgstr ""
16011 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
16012 "http://www.videolan.org/"
16014 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16015 msgid "Open:"
16016 msgstr "打开:"
16018 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16019 msgid ""
16020 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16021 "targets:"
16022 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
16024 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16026 msgid "Choose directory"
16027 msgstr "选择目录"
16029 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16031 msgid "Choose file"
16032 msgstr "选择文件"
16034 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16035 msgid "Embed video in interface"
16036 msgstr "在界面中嵌入视频"
16038 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16039 msgid ""
16040 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16041 "window."
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16045 msgid "WinCE interface module"
16046 msgstr "WinCE 界面模块"
16048 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16049 msgid "WinCE dialogs provider"
16050 msgstr "Wince 对话提供商"
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16054 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16055 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16058 msgid "Edit bookmark"
16059 msgstr "编辑书签"
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16063 msgid "Bytes"
16064 msgstr "字节"
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16072 msgid "&OK"
16073 msgstr "确定(&O)"
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16076 msgid "&Delete"
16077 msgstr "删除(&D)"
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16080 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16084 msgid "Removes the selected bookmarks"
16085 msgstr "删除选定的书签"
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16088 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16089 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16092 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16093 msgstr "编译一个书签的属性"
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16096 msgid ""
16097 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16098 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16099 "between these bookmarks"
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16103 msgid "You must select two bookmarks"
16104 msgstr "您必须选择两个书签"
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16107 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16108 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16111 #, fuzzy
16112 msgid ""
16113 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16114 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16117 msgid ""
16118 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16119 "bookmarks to keep the same input."
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16123 msgid "Input has changed "
16124 msgstr "输入已改变"
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16127 msgid "Stream and Media Info"
16128 msgstr "串流及媒体信息"
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16131 msgid "Advanced information"
16132 msgstr "高级选项"
16134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16135 msgid ""
16136 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16137 "Messages window."
16138 msgstr ""
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16141 msgid "&Yes"
16142 msgstr "是(&Y)"
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16145 msgid "&No"
16146 msgstr "否(&N)"
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16149 msgid "Don't show further errors"
16150 msgstr "不显示更多的错误"
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16153 msgid "Playlist item info"
16154 msgstr "播放列表项目信息"
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16157 msgid "Save &As..."
16158 msgstr "另存为(&A)..."
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16161 msgid "Save Messages As..."
16162 msgstr "信息另存为..."
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16165 msgid "Options:"
16166 msgstr "选项:"
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16170 msgid "Open..."
16171 msgstr "打开..."
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16174 msgid "Stream/Save"
16175 msgstr "串流/保存"
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16178 msgid "Use VLC as a stream server"
16179 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16182 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16183 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16186 msgid "Customize:"
16187 msgstr "自定义: "
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16190 msgid ""
16191 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16192 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16193 "controls above."
16194 msgstr ""
16196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16197 msgid "Use a subtitles file"
16198 msgstr "使用字幕文件"
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16201 msgid "Use an external subtitles file."
16202 msgstr "使用外部字幕文件"
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16205 msgid "Advanced Settings..."
16206 msgstr "高级选项..."
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16209 msgid "File:"
16210 msgstr "文件:"
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16213 msgid "DVD (menus)"
16214 msgstr "DVD (选单)"
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16217 msgid "Disc type"
16218 msgstr "光盘类型"
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16221 msgid "Probe Disc(s)"
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16225 msgid ""
16226 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16227 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16228 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16229 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16230 "parameter ranges are set based on media we find."
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16234 #, fuzzy
16235 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16236 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16239 #, fuzzy
16240 msgid "RTSP"
16241 msgstr "RTP"
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16244 msgid "DVD device to use"
16245 msgstr "要使用的 DVD 设备"
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16248 msgid ""
16249 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16250 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16255 msgid "CD-ROM device to use"
16256 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16259 msgid ""
16260 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16261 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16262 msgstr ""
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16265 msgid "Title number."
16266 msgstr "标题数目."
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16269 msgid ""
16270 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16271 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16272 "will be shown."
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16276 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16280 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16281 msgstr ""
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16284 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16285 msgstr ""
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Track number."
16290 msgstr "轨道编号。"
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16293 msgid ""
16294 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16295 "subtitle will be shown."
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16299 msgid ""
16300 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16304 msgid ""
16305 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16306 "given, then all tracks are played."
16307 msgstr ""
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16310 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16314 msgid "Shuffle"
16315 msgstr "打乱顺序"
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16318 msgid "&Simple Add File..."
16319 msgstr "增加文件(&S)..."
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16322 msgid "Add &Directory..."
16323 msgstr "增加目录(&D)..."
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16326 msgid "&Add URL..."
16327 msgstr "增加 URL(&A)..."
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16330 msgid "Services Discovery"
16331 msgstr "服务探索"
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16334 msgid "&Open Playlist..."
16335 msgstr "打开播放列表(&O)..."
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16338 msgid "&Save Playlist..."
16339 msgstr "储存播放列表(&S)..."
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16342 msgid "Sort by &Title"
16343 msgstr "依标题排序(&T)"
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16346 msgid "&Reverse Sort by Title"
16347 msgstr "依标题反向排序(&R)"
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16350 msgid "&Shuffle"
16351 msgstr "乱化(&S)"
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16354 msgid "D&elete"
16355 msgstr "删除(&D)"
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16358 msgid "&Manage"
16359 msgstr "管理(&M)"
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16362 msgid "S&ort"
16363 msgstr "排序(&S)"
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16366 msgid "&Selection"
16367 msgstr "选择(&S)"
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16370 msgid "&View items"
16371 msgstr "查看项目(&V)"
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16374 msgid "Play this Branch"
16375 msgstr "播放该分支"
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16379 msgid "Preparse"
16380 msgstr "预解释"
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16383 msgid "Sort this Branch"
16384 msgstr "排序该分支"
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16388 msgid "Info"
16389 msgstr "信息"
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16392 msgid "Add Node"
16393 msgstr "添加节点"
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16397 #, c-format
16398 msgid "%i items in playlist"
16399 msgstr "%i个项目在播放列表中"
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16402 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16403 msgid "root"
16404 msgstr "根"
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16407 msgid "XSPF playlist"
16408 msgstr "XSPF 播放列表"
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16411 msgid "Playlist is empty"
16412 msgstr "播放列表是空的"
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16415 msgid "Can't save"
16416 msgstr "无法储存"
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16420 #: modules/misc/win32text.c:74
16421 msgid "Normal"
16422 msgstr "正常"
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16425 #, fuzzy
16426 msgid "One level"
16427 msgstr "最大等级"
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16430 msgid "Please enter node name"
16431 msgstr "请输入节点编号"
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16434 msgid "New node"
16435 msgstr "新节点"
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16438 msgid "Alt"
16439 msgstr "Alt"
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16442 msgid "Ctrl"
16443 msgstr "Ctrl"
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16446 msgid "Shift"
16447 msgstr "Shift"
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16450 msgid ""
16451 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16452 "\" can be modified."
16453 msgstr ""
16454 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16457 msgid "Stream output MRL"
16458 msgstr "串流输出MRL"
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16461 msgid "Target:"
16462 msgstr "目标:"
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16465 msgid ""
16466 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16467 "by adjusting the stream settings."
16468 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16471 msgid "MMSH"
16472 msgstr "MMSH"
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16475 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16476 msgid "RTP"
16477 msgstr "RTP"
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16480 msgid "UDP"
16481 msgstr "UDP"
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16484 msgid "Channel name"
16485 msgstr "频道名称"
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16488 msgid "Select all elementary streams"
16489 msgstr "选择所有的基本串流"
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16492 msgid "Video codec"
16493 msgstr "视频编码器"
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16496 msgid "Audio codec"
16497 msgstr "音频编码器"
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16500 msgid "Subtitles codec"
16501 msgstr "字幕编码器"
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16504 msgid "Subtitles overlay"
16505 msgstr "字幕延迟"
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16508 msgid "Subtitle options"
16509 msgstr "字幕选项"
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16512 msgid "Subtitles file"
16513 msgstr "字幕文件"
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16516 msgid ""
16517 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16518 "subtitles."
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16522 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16523 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16526 msgid "Open file"
16527 msgstr "打开文件"
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16530 msgid "Updates"
16531 msgstr "更新"
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16534 msgid "Check for updates"
16535 msgstr "检查更新"
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16538 msgid ""
16539 "\n"
16540 "Available updates and related downloads.\n"
16541 "(Double click on a file to download it)\n"
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16545 msgid "Save file..."
16546 msgstr "保存文件..."
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16549 msgid "Broadcasts"
16550 msgstr "广播"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16553 msgid "Load"
16554 msgstr "读取"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16557 msgid "Load Configuration"
16558 msgstr "读取设置文件"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16561 msgid "Save Configuration"
16562 msgstr "保存设置文件"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16565 msgid "New broadcast"
16566 msgstr "新广播"
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16571 msgid "Choose"
16572 msgstr "选择"
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16575 msgid "Loop"
16576 msgstr "循环"
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16579 msgid "Create"
16580 msgstr "建立"
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16583 msgid "VLM stream"
16584 msgstr "VLM 流"
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16587 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16588 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16591 msgid "Use this to stream on a network."
16592 msgstr "用此选项串流至网络"
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16597 msgstr "用此选项串流至网络"
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16600 msgid ""
16601 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16602 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16603 msgstr ""
16604 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
16605 "特性."
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16608 msgid "Use this to stream on a network"
16609 msgstr "用此项串流至网络"
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16612 msgid ""
16613 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16614 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16615 "\n"
16616 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16617 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16618 msgstr ""
16619 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
16620 "以读取的东西。\n"
16621 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
16622 "些其它的东西,诸如网络流。"
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16625 msgid "You must choose a stream"
16626 msgstr "你必须选择一个串流"
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16629 msgid "Unable to find playlist"
16630 msgstr "无法找到播放列表"
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16633 msgid ""
16634 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16635 "ending times (in seconds).\n"
16636 "\n"
16637 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16638 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16642 msgid ""
16643 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16644 "the container format, proceed to the next page."
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16648 msgid "Transcode video (if available)"
16649 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16652 msgid ""
16653 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16654 "about it."
16655 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16658 msgid ""
16659 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16660 "about it."
16661 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16664 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16665 msgstr "选择输入串流的传送方式."
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16668 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16669 msgstr ""
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16672 msgid "Please enter an address"
16673 msgstr "请输入一个地址"
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16676 msgid ""
16677 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16678 "choices, some formats might not be available."
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16682 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16683 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16686 msgid "You must choose a file to save to"
16687 msgstr "你必须选择文件以另存"
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16690 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16691 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
16693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16694 msgid ""
16695 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16696 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16697 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16698 "setting to 1."
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16702 msgid ""
16703 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16704 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16705 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16706 "extra interface.\n"
16707 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16708 "default name will be used."
16709 msgstr ""
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16712 msgid "More information"
16713 msgstr "更多信息"
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16716 msgid "Save to file"
16717 msgstr "保存到文件"
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16720 msgid "Transcode audio (if available)"
16721 msgstr "音频转码 (如果可用)"
16723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16724 msgid ""
16725 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16726 "correlated their movement will be."
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16730 msgid "Creates several clones of the image"
16731 msgstr "建立数个影像复制"
16733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16734 msgid "Distortion"
16735 msgstr "畸变"
16737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16738 msgid "Adds distortion effects"
16739 msgstr "增加畸变效果"
16741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16742 msgid "Image inversion"
16743 msgstr "图像翻转"
16745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16746 msgid "Blurring"
16747 msgstr "模糊"
16749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16750 msgid "Magnify"
16751 msgstr "放大镜"
16753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16754 msgid "Magnifies part of the image"
16755 msgstr "放大部分影像"
16757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Puzzle"
16760 msgstr "紫色"
16762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16763 msgid "Turns the image into a puzzle"
16764 msgstr ""
16766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16767 msgid "Video Options"
16768 msgstr "视频选项"
16770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16771 msgid "Aspect Ratio"
16772 msgstr "纵横比"
16774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16775 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16776 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
16778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16779 msgid ""
16780 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16781 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16782 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
16784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16785 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16789 msgid "Smooth :"
16790 msgstr "平滑 :"
16792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16793 msgid ""
16794 "Preamp\n"
16795 "12.0dB"
16796 msgstr ""
16797 "预放大\n"
16798 "12.0dB"
16800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16801 msgid ""
16802 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16803 "these settings to take effect.\n"
16804 "\n"
16805 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16806 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16807 "Video Filter Module inside the preferences."
16808 msgstr ""
16810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16811 msgid "More Information"
16812 msgstr "更多信息"
16814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16815 msgid "Stopped"
16816 msgstr "已停止"
16818 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16819 msgid "Playing"
16820 msgstr "正在播放"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16823 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16824 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16827 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16828 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16831 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16832 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16835 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16836 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
16838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16839 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16840 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
16842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16843 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16844 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
16846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16847 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16848 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
16850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16851 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16852 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
16854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16855 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16856 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16859 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16860 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
16862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16863 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16864 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
16866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16867 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16868 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
16870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16871 #, fuzzy
16872 msgid "VideoLAN's Website"
16873 msgstr "VideoLAN 网站"
16875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Online Help"
16878 msgstr "在线论坛"
16880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16881 msgid "About..."
16882 msgstr "关于..."
16884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16885 msgid "Check for Updates..."
16886 msgstr "检查更新..."
16888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16889 #, fuzzy
16890 msgid "V&iew"
16891 msgstr "查看"
16893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16894 msgid "&Settings"
16895 msgstr "设置(&S)"
16897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
16898 msgid "&Navigation"
16899 msgstr "导航(&N)"
16901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16903 msgid "Embedded playlist"
16904 msgstr "嵌入播放列表"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16907 msgid "Previous playlist item"
16908 msgstr "前一个播放列表项目"
16910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16911 msgid "Next playlist item"
16912 msgstr "下一个播放列表项目"
16914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16915 msgid "Play slower"
16916 msgstr "慢速播放"
16918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16919 msgid "Play faster"
16920 msgstr "快速播放"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16923 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16924 msgstr "扩展用户界面(&G)"
16926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16927 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16928 msgstr "书签(&B)"
16930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16931 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16932 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
16934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16935 msgid ""
16936 " (wxWidgets interface)\n"
16937 "\n"
16938 msgstr ""
16939 " (wxWindows界面)\n"
16940 "\n"
16942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16943 msgid ""
16944 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16945 "http://www.videolan.org/\n"
16946 "\n"
16947 msgstr ""
16948 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
16949 "http://www.videolan.org/\n"
16950 "\n"
16952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16953 #, c-format
16954 msgid "About %s"
16955 msgstr "关于 %s"
16957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16958 msgid "Show/Hide Interface"
16959 msgstr "显示/隐藏界面"
16961 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16962 msgid "Open D&irectory..."
16963 msgstr "打开目录(&I)..."
16965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16966 msgid "Open &Network Stream..."
16967 msgstr "打开网络串流(&N)"
16969 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16970 msgid "Media &Info..."
16971 msgstr "媒体信息(&I)"
16973 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16974 msgid "&Messages..."
16975 msgstr "讯息(&M)"
16977 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16978 msgid "&Preferences..."
16979 msgstr "偏好设置(&P)"
16981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16982 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16983 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
16985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16986 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16987 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
16989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16990 msgid ""
16991 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16992 "and RAW)"
16993 msgstr ""
16994 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16997 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16998 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
17000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17001 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17002 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
17004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17005 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17006 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
17008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17009 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17010 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
17012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17013 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17014 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
17016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17017 msgid "RTP Unicast"
17018 msgstr "RTP单播"
17020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17021 msgid "Stream to a single computer."
17022 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
17024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17025 msgid "RTP Multicast"
17026 msgstr "RTP 多播"
17028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17029 msgid ""
17030 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17031 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17032 "work over the Internet."
17033 msgstr ""
17035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17036 msgid ""
17037 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17038 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17039 "with 239.255."
17040 msgstr ""
17041 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
17042 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
17044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17045 msgid ""
17046 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17047 "needs to send the stream several times."
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17051 msgid ""
17052 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17053 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17054 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17055 "at http://yourip:8080 by default."
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17059 msgid "Bookmarks dialog"
17060 msgstr "书签对话框"
17062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17063 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17064 msgstr "启动时显示书签对话框"
17066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17067 msgid "Extended GUI"
17068 msgstr "扩展图形界面"
17070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17071 msgid ""
17072 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17076 msgid "Taskbar"
17077 msgstr "任务栏"
17079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17080 msgid "Minimal interface"
17081 msgstr "最小界面"
17083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17084 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17085 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
17087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17088 msgid "Size to video"
17089 msgstr "视频大小"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17092 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17093 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
17095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17096 msgid "Show labels in toolbar"
17097 msgstr "在工具栏上显示标签"
17099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17100 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17101 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
17103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17104 msgid "Playlist view"
17105 msgstr "播放列表视图"
17107 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17108 msgid ""
17109 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17110 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17111 "with less features). You can select which one will be available on the "
17112 "toolbar (or both)."
17113 msgstr ""
17115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17116 msgid "Embedded"
17117 msgstr "嵌入式"
17119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17120 msgid "Both"
17121 msgstr "两个"
17123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17124 msgid "wxWidgets interface module"
17125 msgstr "wxWindows界面模块"
17127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17128 msgid "last config"
17129 msgstr ""
17131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17132 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17133 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
17135 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Folder"
17138 msgstr "空文件夹"
17140 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Folder meta data"
17143 msgstr "标题数据"
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Blues"
17148 msgstr "蓝色"
17150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Classic rock"
17153 msgstr "古典"
17155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Country"
17158 msgstr "控制"
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17161 msgid "Disco"
17162 msgstr "迪士科"
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17165 msgid "Funk"
17166 msgstr ""
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Grunge"
17171 msgstr "群组名称"
17173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17174 msgid "Hip-Hop"
17175 msgstr ""
17177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17178 msgid "Jazz"
17179 msgstr "爵士"
17181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Metal"
17184 msgstr "蓝绿色"
17186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17187 #, fuzzy
17188 msgid "New Age"
17189 msgstr "新节点"
17191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Oldies"
17194 msgstr "橄榄色"
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17197 msgid "Other"
17198 msgstr "其它"
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17201 msgid "R&B"
17202 msgstr "R&B"
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17205 msgid "Rap"
17206 msgstr ""
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Industrial"
17211 msgstr "输入流"
17213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Alternative"
17216 msgstr "目标"
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Death metal"
17221 msgstr "日期元数据"
17223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Pranks"
17226 msgstr "轨道"
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Soundtrack"
17231 msgstr "音轨"
17233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17234 msgid "Euro-Techno"
17235 msgstr ""
17237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17238 msgid "Ambient"
17239 msgstr ""
17241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17242 msgid "Trip-Hop"
17243 msgstr ""
17245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Vocal"
17248 msgstr "垂直"
17250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Jazz+Funk"
17253 msgstr "爵士"
17255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Fusion"
17258 msgstr "俄语"
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Trance"
17263 msgstr "取消"
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17266 msgid "Instrumental"
17267 msgstr ""
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17270 msgid "Acid"
17271 msgstr ""
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17274 #, fuzzy
17275 msgid "House"
17276 msgstr "色调"
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Game"
17281 msgstr "名称"
17283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Sound clip"
17286 msgstr "音效:"
17288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17289 msgid "Gospel"
17290 msgstr ""
17292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Alternative rock"
17295 msgstr "界面"
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Bass"
17300 msgstr "高斯"
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Soul"
17305 msgstr "快照"
17307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17308 msgid "Punk"
17309 msgstr ""
17311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Space"
17314 msgstr "舞曲"
17316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Meditative"
17319 msgstr "媒体: %s"
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17322 msgid "Instrumental pop"
17323 msgstr ""
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17326 msgid "Instrumental rock"
17327 msgstr ""
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17330 msgid "Ethnic"
17331 msgstr ""
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Gothic"
17336 msgstr "两个"
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17339 msgid "Darkwave"
17340 msgstr ""
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17343 msgid "Techno-Industrial"
17344 msgstr ""
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Electronic"
17349 msgstr "选择(&S)"
17351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17352 msgid "Pop-Folk"
17353 msgstr ""
17355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Eurodance"
17358 msgstr "取消"
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Dream"
17363 msgstr "预放大"
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17366 msgid "Southern rock"
17367 msgstr ""
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Comedy"
17372 msgstr "编译者 "
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Cult"
17377 msgstr "剪切"
17379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17380 msgid "Gangsta"
17381 msgstr ""
17383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Top 40"
17386 msgstr "顶部"
17388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17389 msgid "Christian rap"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17393 msgid "Pop/funk"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17397 msgid "Jungle"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17401 msgid "Native American"
17402 msgstr ""
17404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Cabaret"
17407 msgstr "字符集"
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17410 #, fuzzy
17411 msgid "New wave"
17412 msgstr "新节点"
17414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Rave"
17417 msgstr "储存"
17419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Showtunes"
17422 msgstr "音量"
17424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Trailer"
17427 msgstr "标题"
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Lo-Fi"
17432 msgstr "登录"
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Tribal"
17437 msgstr "藏文"
17439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17440 msgid "Acid punk"
17441 msgstr ""
17443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17444 msgid "Acid jazz"
17445 msgstr ""
17447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Polka"
17450 msgstr "播放"
17452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Retro"
17455 msgstr "预解释"
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Musical"
17460 msgstr "古典"
17462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17463 msgid "Rock & roll"
17464 msgstr "摇滚"
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17467 msgid "Hard rock"
17468 msgstr ""
17470 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17471 #, fuzzy
17472 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17473 msgstr "ID3 标签解释器"
17475 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17476 #, fuzzy
17477 msgid "MusicBrainz"
17478 msgstr "描述元数据"
17480 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17481 #, fuzzy
17482 msgid "MusicBrainz meta data"
17483 msgstr "描述元数据"
17485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17486 msgid "The username of your last.fm account"
17487 msgstr ""
17489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17490 msgid "The password of your last.fm account"
17491 msgstr ""
17493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Audioscrobbler"
17496 msgstr "音频编码器"
17498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17499 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17503 msgid "Last.fm username not set"
17504 msgstr ""
17506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17507 msgid ""
17508 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17509 "VLC.\n"
17510 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17511 msgstr ""
17513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17514 msgid "last.fm: Authentication failed"
17515 msgstr ""
17517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17518 msgid ""
17519 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17520 "relaunch VLC."
17521 msgstr ""
17523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17524 msgid "Dummy image chroma format"
17525 msgstr "虚拟影像彩度格式"
17527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17528 #, fuzzy
17529 msgid ""
17530 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17531 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17532 msgstr ""
17533 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17534 "能。"
17536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17537 msgid "Save raw codec data"
17538 msgstr "储存空白编码器数据"
17540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17541 msgid ""
17542 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17543 "main options."
17544 msgstr ""
17546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17547 msgid ""
17548 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17549 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17550 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17551 msgstr ""
17553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17554 msgid "Dummy interface function"
17555 msgstr "虚拟接口功能"
17557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17558 msgid "Dummy Interface"
17559 msgstr "虚拟接口"
17561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17562 msgid "Dummy access function"
17563 msgstr "虚拟存取功能"
17565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17566 msgid "Dummy demux function"
17567 msgstr "虚拟解多任务功能"
17569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17570 msgid "Dummy decoder"
17571 msgstr "虚拟译码器"
17573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17574 msgid "Dummy decoder function"
17575 msgstr "虚拟译码器功能"
17577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17578 msgid "Dummy encoder function"
17579 msgstr "虚拟编码器功能"
17581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17582 msgid "Dummy audio output function"
17583 msgstr "虚拟音频输出功能"
17585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17586 msgid "Dummy video output function"
17587 msgstr "虚拟视频输出功能"
17589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17590 msgid "Dummy Video output"
17591 msgstr "虚拟视频输出"
17593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Dummy font renderer function"
17596 msgstr "虚拟编码器功能"
17598 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17599 msgid "Filename for the font you want to use"
17600 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
17602 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17603 msgid "Font size in pixels"
17604 msgstr "字体大小 (像素)"
17606 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17607 msgid ""
17608 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17609 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17610 "font size."
17611 msgstr ""
17612 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
17613 "号。"
17615 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17616 msgid ""
17617 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17618 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17619 msgstr ""
17621 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17622 msgid "Text default color"
17623 msgstr "文字默认颜色"
17625 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17626 msgid ""
17627 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17628 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17629 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17630 "(red + green), #FFFFFF = white"
17631 msgstr ""
17632 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
17633 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
17634 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
17636 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17637 msgid "Relative font size"
17638 msgstr "相对字号"
17640 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17641 msgid ""
17642 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17643 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17644 msgstr ""
17645 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
17647 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17648 msgid "Smaller"
17649 msgstr "更小"
17651 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17652 msgid "Small"
17653 msgstr "小"
17655 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17656 msgid "Large"
17657 msgstr "大"
17659 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17660 msgid "Larger"
17661 msgstr "更大"
17663 #: modules/misc/freetype.c:129
17664 msgid "Use YUVP renderer"
17665 msgstr "使用 YUVP 渲染"
17667 #: modules/misc/freetype.c:130
17668 msgid ""
17669 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17670 "you want to encode into DVB subtitles"
17671 msgstr ""
17673 #: modules/misc/freetype.c:132
17674 msgid "Font Effect"
17675 msgstr "字体效果"
17677 #: modules/misc/freetype.c:133
17678 msgid ""
17679 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17680 "readability."
17681 msgstr ""
17683 #: modules/misc/freetype.c:141
17684 msgid "Background"
17685 msgstr "背景"
17687 #: modules/misc/freetype.c:141
17688 msgid "Outline"
17689 msgstr "大纲"
17691 #: modules/misc/freetype.c:142
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Fat Outline"
17694 msgstr "大纲"
17696 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17697 msgid "Text renderer"
17698 msgstr "字体渲染"
17700 #: modules/misc/freetype.c:155
17701 msgid "Freetype2 font renderer"
17702 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
17704 #: modules/misc/gnutls.c:65
17705 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17706 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
17708 #: modules/misc/gnutls.c:67
17709 msgid ""
17710 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17711 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17712 msgstr ""
17714 #: modules/misc/gnutls.c:70
17715 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17716 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
17718 #: modules/misc/gnutls.c:72
17719 msgid ""
17720 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17721 msgstr ""
17723 #: modules/misc/gnutls.c:77
17724 msgid "GnuTLS transport layer security"
17725 msgstr ""
17727 #: modules/misc/gnutls.c:87
17728 #, fuzzy
17729 msgid "GnuTLS server"
17730 msgstr "HTTP 服务器"
17732 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17733 msgid "Gtk+ GUI helper"
17734 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
17736 #: modules/misc/inhibit.c:61
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Power Management Inhibiter"
17739 msgstr "热键管理接口"
17741 #: modules/misc/logger.c:119
17742 msgid "Log format"
17743 msgstr "记录格式"
17745 #: modules/misc/logger.c:121
17746 msgid ""
17747 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17748 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17749 msgstr ""
17750 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
17751 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
17753 #: modules/misc/logger.c:125
17754 msgid ""
17755 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17756 "\"."
17757 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
17759 #: modules/misc/logger.c:130
17760 msgid "Logging"
17761 msgstr "记录"
17763 #: modules/misc/logger.c:131
17764 msgid "File logging"
17765 msgstr "文件记录"
17767 #: modules/misc/logger.c:137
17768 msgid "Log filename"
17769 msgstr "记录文件文件名"
17771 #: modules/misc/logger.c:137
17772 msgid "Specify the log filename."
17773 msgstr "指定记录文件文件名"
17775 #: modules/misc/logger.c:142
17776 msgid "RRD output file"
17777 msgstr "RRD 输出文件"
17779 #: modules/misc/logger.c:143
17780 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17781 msgstr ""
17783 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Lua interface"
17786 msgstr "Qt界面"
17788 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Lua interface module to load"
17791 msgstr "额外界面模块"
17793 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Lua inteface configuration"
17796 msgstr "读取设置文件"
17798 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
17799 msgid ""
17800 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17801 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17802 msgstr ""
17804 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
17805 msgid "Lua Meta"
17806 msgstr ""
17808 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17809 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
17810 msgstr ""
17812 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17813 msgid "Lua Art"
17814 msgstr ""
17816 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
17817 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17818 msgstr ""
17820 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Lua Playlist"
17823 msgstr "播放列表"
17825 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
17826 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17827 msgstr ""
17829 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Lua Interface Module"
17832 msgstr "界面模块"
17834 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17835 msgid "libc memcpy"
17836 msgstr "libc memcpy"
17838 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17839 msgid "3D Now! memcpy"
17840 msgstr "3D Now! memcpy"
17842 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17843 msgid "MMX memcpy"
17844 msgstr "MMX memcpy"
17846 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17847 msgid "MMX EXT memcpy"
17848 msgstr "MMX EXT memcpy"
17850 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17851 msgid "AltiVec memcpy"
17852 msgstr "AltiVec memcpy"
17854 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Server"
17857 msgstr "服务"
17859 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17860 msgid ""
17861 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17862 "notifications are sent locally."
17863 msgstr ""
17865 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Growl password on the Growl server."
17868 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
17870 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17873 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
17875 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17876 msgid "Growl Notification Plugin"
17877 msgstr "Growl 通知插件"
17879 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Title format string"
17882 msgstr "MSN 标题格式字符串"
17884 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17885 msgid ""
17886 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17887 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17888 msgstr ""
17890 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17891 msgid "MSN Now-Playing"
17892 msgstr "MSN 正在播放"
17894 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17895 msgid "Timeout (ms)"
17896 msgstr "超时时间 (毫秒)"
17898 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17899 msgid "How long the notification will be displayed "
17900 msgstr ""
17902 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17903 msgid "Notify"
17904 msgstr "通告"
17906 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17907 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17908 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
17910 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
17911 msgid ""
17912 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
17913 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
17914 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
17915 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
17916 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
17917 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
17918 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17919 msgstr ""
17921 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
17922 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17923 msgstr ""
17925 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17926 msgid "Flip vertical position"
17927 msgstr "反转竖直位置"
17929 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17930 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17931 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
17933 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17934 msgid "Vertical offset"
17935 msgstr "垂直偏移"
17937 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17938 msgid ""
17939 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17940 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17941 msgstr ""
17943 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17944 msgid "Shadow offset"
17945 msgstr "阴影偏移"
17947 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17948 msgid ""
17949 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17950 msgstr ""
17952 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17953 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17954 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
17956 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17957 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17958 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
17960 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17961 msgid "XOSD interface"
17962 msgstr "XOSD 界面"
17964 #: modules/misc/osd/parser.c:55
17965 #, fuzzy
17966 msgid "OSD configuration importer"
17967 msgstr "OSD 菜单设置文件"
17969 #: modules/misc/osd/parser.c:61
17970 #, fuzzy
17971 msgid "XML OSD configuration importer"
17972 msgstr "OSD 菜单设置文件"
17974 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17975 msgid "M3U playlist exporter"
17976 msgstr "M3U 列表导出器"
17978 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17979 msgid "Old playlist exporter"
17980 msgstr "旧的列表导出器"
17982 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17983 msgid "XSPF playlist export"
17984 msgstr "XSPF 列表导出器"
17986 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
17987 msgid "HAL devices detection"
17988 msgstr "HAL 设备检测"
17990 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17991 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17992 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
17994 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17995 msgid ""
17996 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17997 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17998 msgstr ""
18000 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18001 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18002 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
18004 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18005 msgid "video"
18006 msgstr "视频"
18008 #: modules/misc/quartztext.c:80
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Mac Text renderer"
18011 msgstr "字体渲染"
18013 #: modules/misc/quartztext.c:81
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Quartz font renderer"
18016 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18018 #: modules/misc/rtsp.c:49
18019 msgid "RTSP host address"
18020 msgstr "RTSP 主机地址"
18022 #: modules/misc/rtsp.c:51
18023 msgid ""
18024 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18025 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18026 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18027 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18028 msgstr ""
18030 #: modules/misc/rtsp.c:56
18031 msgid "Maximum number of connections"
18032 msgstr "最大连接数目"
18034 #: modules/misc/rtsp.c:57
18035 msgid ""
18036 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18037 "0 means no limit."
18038 msgstr ""
18040 #: modules/misc/rtsp.c:60
18041 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18042 msgstr ""
18044 #: modules/misc/rtsp.c:62
18045 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18046 msgstr ""
18048 #: modules/misc/rtsp.c:64
18049 msgid ""
18050 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18051 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18052 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18053 "The default is 5."
18054 msgstr ""
18056 #: modules/misc/rtsp.c:70
18057 msgid "RTSP VoD"
18058 msgstr "RTSP VoD"
18060 #: modules/misc/rtsp.c:71
18061 msgid "RTSP VoD server"
18062 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18064 #: modules/misc/screensaver.c:85
18065 msgid "X Screensaver disabler"
18066 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
18068 #: modules/misc/svg.c:65
18069 msgid "SVG template file"
18070 msgstr "AVG暂存档"
18072 #: modules/misc/svg.c:66
18073 msgid ""
18074 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18075 msgstr ""
18077 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18078 msgid "C module that does nothing"
18079 msgstr "不起作用的C模块"
18081 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18082 msgid "Miscellaneous stress tests"
18083 msgstr "杂项着重测试"
18085 #: modules/misc/win32text.c:88
18086 msgid "Win32 font renderer"
18087 msgstr "Win32 字体渲染器"
18089 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18090 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18091 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
18093 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18094 msgid "Simple XML Parser"
18095 msgstr "简易XML解析器"
18097 #: modules/mux/asf.c:48
18098 msgid "Title to put in ASF comments."
18099 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
18101 #: modules/mux/asf.c:50
18102 msgid "Author to put in ASF comments."
18103 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
18105 #: modules/mux/asf.c:52
18106 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18107 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
18109 #: modules/mux/asf.c:53
18110 msgid "Comment"
18111 msgstr "批注"
18113 #: modules/mux/asf.c:54
18114 msgid "Comment to put in ASF comments."
18115 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
18117 #: modules/mux/asf.c:56
18118 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18119 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
18121 #: modules/mux/asf.c:57
18122 msgid "Packet Size"
18123 msgstr "封包大小"
18125 #: modules/mux/asf.c:58
18126 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18127 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
18129 #: modules/mux/asf.c:61
18130 msgid "ASF muxer"
18131 msgstr "ASF 复用器"
18133 #: modules/mux/asf.c:539
18134 msgid "Unknown Video"
18135 msgstr "未知的视频"
18137 #: modules/mux/avi.c:42
18138 msgid "AVI muxer"
18139 msgstr "AVI 复用器"
18141 #: modules/mux/dummy.c:40
18142 msgid "Dummy/Raw muxer"
18143 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
18145 #: modules/mux/mp4.c:44
18146 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18147 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
18149 #: modules/mux/mp4.c:46
18150 msgid ""
18151 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18152 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18153 "downloading."
18154 msgstr ""
18156 #: modules/mux/mp4.c:56
18157 msgid "MP4/MOV muxer"
18158 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18161 msgid "DTS delay (ms)"
18162 msgstr "DTS 延迟"
18164 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18165 msgid ""
18166 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18167 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18168 "inside the client decoder."
18169 msgstr ""
18171 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18172 msgid "PES maximum size"
18173 msgstr "PES 最大尺寸"
18175 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18176 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18177 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
18179 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18180 msgid "PS muxer"
18181 msgstr "PS 复用器"
18183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18184 msgid "Video PID"
18185 msgstr "视频PID"
18187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18188 msgid ""
18189 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18190 "the video."
18191 msgstr ""
18193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18194 msgid "Audio PID"
18195 msgstr "音频PID"
18197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18198 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18199 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
18201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18202 msgid "SPU PID"
18203 msgstr "SPU PID"
18205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18206 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18207 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
18209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18210 msgid "PMT PID"
18211 msgstr "PMT PID"
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18214 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18215 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
18217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18218 msgid "TS ID"
18219 msgstr "TS ID"
18221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18222 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18223 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
18225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18226 msgid "NET ID"
18227 msgstr "NET ID"
18229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18232 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
18234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18235 msgid "PMT Program numbers"
18236 msgstr "PMT 程序数量"
18238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18239 msgid ""
18240 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18241 "to be enabled."
18242 msgstr ""
18244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18245 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18246 msgstr ""
18248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18249 msgid ""
18250 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18251 "be enabled."
18252 msgstr ""
18254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18255 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18259 msgid ""
18260 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18261 "be enabled."
18262 msgstr ""
18264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18265 msgid "Set PID to ID of ES"
18266 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
18268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18269 msgid ""
18270 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18271 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18272 msgstr ""
18274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18275 msgid "Data alignment"
18276 msgstr "数据对齐"
18278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18279 msgid ""
18280 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18281 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18282 msgstr ""
18284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Shaping delay (ms)"
18287 msgstr "DTS 延迟"
18289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18290 msgid ""
18291 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18292 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18293 "especially for reference frames."
18294 msgstr ""
18296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18297 msgid "Use keyframes"
18298 msgstr "使用关键帧"
18300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18301 msgid ""
18302 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18303 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18304 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18305 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18306 "the biggest frames in the stream."
18307 msgstr ""
18309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18310 msgid "PCR delay (ms)"
18311 msgstr "PCR延迟(ms)"
18313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18314 msgid ""
18315 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18316 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18317 msgstr ""
18319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18320 msgid "Minimum B (deprecated)"
18321 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
18323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18324 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18325 msgstr ""
18327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18328 msgid "Maximum B (deprecated)"
18329 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
18331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18332 msgid ""
18333 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18334 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18335 "inside the client decoder."
18336 msgstr ""
18338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18339 msgid "Crypt audio"
18340 msgstr "加密音频"
18342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18343 msgid "Crypt audio using CSA"
18344 msgstr "用 CSA 加密音频"
18346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18347 msgid "Crypt video"
18348 msgstr "加密视频"
18350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18351 msgid "Crypt video using CSA"
18352 msgstr "用 CSA 加密视频"
18354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18355 msgid "CSA Key"
18356 msgstr "CSA 密钥"
18358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18359 msgid ""
18360 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18361 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
18363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18364 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18365 msgstr "要加密的包的 大小"
18367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18368 msgid ""
18369 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18370 "header from the value before encrypting."
18371 msgstr ""
18373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18374 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18375 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
18377 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18378 msgid "Multipart JPEG muxer"
18379 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
18381 #: modules/mux/ogg.c:47
18382 msgid "Ogg/OGM muxer"
18383 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
18385 #: modules/mux/wav.c:41
18386 msgid "WAV muxer"
18387 msgstr "WAV 复用器"
18389 #: modules/packetizer/copy.c:42
18390 msgid "Copy packetizer"
18391 msgstr "复制封包器"
18393 #: modules/packetizer/h264.c:48
18394 msgid "H.264 video packetizer"
18395 msgstr "H.264 视频封包器"
18397 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18398 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18399 msgstr "MPEG4音频封包器"
18401 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18402 msgid "MPEG4 video packetizer"
18403 msgstr "MPEG4视频封包器"
18405 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18406 msgid "Sync on Intra Frame"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18410 msgid ""
18411 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18412 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18413 msgstr ""
18415 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18416 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18417 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
18419 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18420 #, fuzzy
18421 msgid "VC-1 packetizer"
18422 msgstr "复制封包器"
18424 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18425 msgid "Bonjour services"
18426 msgstr "Bonjour 服务"
18428 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18429 msgid "Bonjour"
18430 msgstr "Bonjour"
18432 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18433 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18434 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18435 msgid "Devices"
18436 msgstr "装置"
18438 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18439 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18440 msgstr ""
18442 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18443 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18444 msgid "Podcasts"
18445 msgstr "Podcast"
18447 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18448 msgid "SAP multicast address"
18449 msgstr "SAP 多播地址"
18451 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18452 msgid ""
18453 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18454 "However, you can specify a specific address."
18455 msgstr ""
18457 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18458 msgid "IPv4 SAP"
18459 msgstr "IPv4 SAP"
18461 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18464 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
18466 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18467 msgid "IPv6 SAP"
18468 msgstr "IPv6 SAP"
18470 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18471 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18472 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
18474 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18475 msgid "IPv6 SAP scope"
18476 msgstr "IPv6 SAP 范围"
18478 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18479 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18480 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
18482 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18483 msgid "SAP timeout (seconds)"
18484 msgstr "SAP 超时"
18486 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18487 msgid ""
18488 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18489 msgstr ""
18491 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18492 msgid "Try to parse the announce"
18493 msgstr "尝试解析通告"
18495 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18496 msgid ""
18497 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18498 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18499 msgstr ""
18501 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18502 msgid "SAP Strict mode"
18503 msgstr "SAP 严格模式"
18505 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18506 msgid ""
18507 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18508 "announcements."
18509 msgstr ""
18511 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18512 msgid "Use SAP cache"
18513 msgstr "使用SAP缓存"
18515 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18516 msgid ""
18517 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18518 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18519 msgstr ""
18521 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18522 msgid ""
18523 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18524 "announcements."
18525 msgstr ""
18527 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18528 msgid "SAP Announcements"
18529 msgstr "SAP 通告"
18531 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18532 #, fuzzy
18533 msgid "SDP Descriptions parser"
18534 msgstr "描述文件"
18536 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18537 msgid "Session"
18538 msgstr "部分"
18540 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18541 msgid "Tool"
18542 msgstr "工具"
18544 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18545 msgid "User"
18546 msgstr "用户"
18548 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18549 msgid "Shoutcast radio listings"
18550 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
18552 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18553 msgid "Shoutcast TV listings"
18554 msgstr "Shoutcast TV 列表"
18556 #: modules/services_discovery/shout.c:127
18557 #: modules/services_discovery/shout.c:130
18558 msgid "Shoutcast TV"
18559 msgstr "Shoutcast TV"
18561 #: modules/services_discovery/shout.c:135
18562 #: modules/services_discovery/shout.c:138
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Shoutcast Radio"
18565 msgstr "Shoutcast"
18567 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18568 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18569 msgstr "通用即插即用探索"
18571 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18572 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18573 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
18575 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Autodel"
18578 msgstr "自动"
18580 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Automatically add/delete input streams"
18583 msgstr "自动预解释文件"
18585 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18586 msgid ""
18587 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18588 "this stream later."
18589 msgstr ""
18591 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18592 msgid ""
18593 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18594 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18595 "need to raise caching values."
18596 msgstr ""
18598 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18599 msgid "ID Offset"
18600 msgstr "ID 偏移量"
18602 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18603 msgid ""
18604 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18605 "IDs bridge_in will register."
18606 msgstr ""
18608 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18609 msgid "Bridge"
18610 msgstr "桥接"
18612 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18613 msgid "Bridge stream output"
18614 msgstr "桥接串流输出"
18616 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18617 msgid "Bridge out"
18618 msgstr "桥接出"
18620 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18621 msgid "Bridge in"
18622 msgstr "桥接入"
18624 #: modules/stream_out/description.c:47
18625 msgid "Description stream output"
18626 msgstr "描述串流输出"
18628 #: modules/stream_out/display.c:37
18629 msgid "Enable/disable audio rendering."
18630 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
18632 #: modules/stream_out/display.c:39
18633 msgid "Enable/disable video rendering."
18634 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
18636 #: modules/stream_out/display.c:41
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18639 msgstr "串流质量。"
18641 #: modules/stream_out/display.c:50
18642 msgid "Display stream output"
18643 msgstr "显示串流输出"
18645 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18646 msgid "Duplicate stream output"
18647 msgstr "双工串流输出"
18649 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18650 msgid "Output access method"
18651 msgstr "输出存取方式"
18653 #: modules/stream_out/es.c:38
18654 msgid "This is the default output access method that will be used."
18655 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
18657 #: modules/stream_out/es.c:40
18658 msgid "Audio output access method"
18659 msgstr "音频输出存取方式"
18661 #: modules/stream_out/es.c:42
18662 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18663 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
18665 #: modules/stream_out/es.c:43
18666 msgid "Video output access method"
18667 msgstr "视频输出存取方式"
18669 #: modules/stream_out/es.c:45
18670 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18671 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
18673 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18674 msgid "Output muxer"
18675 msgstr "输出复用器"
18677 #: modules/stream_out/es.c:49
18678 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18679 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
18681 #: modules/stream_out/es.c:50
18682 msgid "Audio output muxer"
18683 msgstr "音频输出复用器"
18685 #: modules/stream_out/es.c:52
18686 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18687 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
18689 #: modules/stream_out/es.c:53
18690 msgid "Video output muxer"
18691 msgstr "视频输出复用器"
18693 #: modules/stream_out/es.c:55
18694 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18695 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
18697 #: modules/stream_out/es.c:57
18698 msgid "Output URL"
18699 msgstr "输出 URL"
18701 #: modules/stream_out/es.c:59
18702 msgid "This is the default output URI."
18703 msgstr "这是默认的输出 URI."
18705 #: modules/stream_out/es.c:60
18706 msgid "Audio output URL"
18707 msgstr "音频输出 URL"
18709 #: modules/stream_out/es.c:62
18710 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18711 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
18713 #: modules/stream_out/es.c:63
18714 msgid "Video output URL"
18715 msgstr "视频输出 URL"
18717 #: modules/stream_out/es.c:65
18718 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18719 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
18721 #: modules/stream_out/es.c:74
18722 msgid "Elementary stream output"
18723 msgstr "个体流输出"
18725 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18726 #, c-format
18727 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18728 msgstr ""
18730 #: modules/stream_out/gather.c:39
18731 msgid "Gathering stream output"
18732 msgstr "集合流输出"
18734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18735 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18736 msgstr "为子图标明一个标示符"
18738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18739 msgid "Sample aspect ratio"
18740 msgstr "采样率"
18742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18743 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18744 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
18746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
18747 msgid "Video filter"
18748 msgstr "视频过滤器"
18750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18753 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
18755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Image chroma"
18758 msgstr "影像格式"
18760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18761 msgid ""
18762 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18763 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18764 msgstr ""
18766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Mosaic bridge"
18769 msgstr "马赛克对齐"
18771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18772 msgid "Mosaic bridge stream output"
18773 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
18775 #: modules/stream_out/rtp.c:65
18776 msgid "This is the output URL that will be used."
18777 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
18779 #: modules/stream_out/rtp.c:66
18780 msgid "SDP"
18781 msgstr "SDP"
18783 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18784 msgid ""
18785 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18786 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18787 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18788 "SDP to be announced via SAP."
18789 msgstr ""
18791 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18792 msgid "Muxer"
18793 msgstr "复用器"
18795 #: modules/stream_out/rtp.c:74
18796 msgid ""
18797 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18798 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18799 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
18801 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
18802 msgid "Session name"
18803 msgstr "部分名称"
18805 #: modules/stream_out/rtp.c:79
18806 msgid ""
18807 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18808 "Descriptor)."
18809 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
18811 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Session descriptipn"
18814 msgstr "部分描述"
18816 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
18817 #, fuzzy
18818 msgid ""
18819 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18820 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18821 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
18823 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
18824 msgid "Session URL"
18825 msgstr "会话 URL"
18827 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
18828 #, fuzzy
18829 msgid ""
18830 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18831 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18832 "(Session Descriptor)."
18833 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
18835 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
18836 msgid "Session email"
18837 msgstr "会话 E-mail"
18839 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
18840 #, fuzzy
18841 msgid ""
18842 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18843 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18844 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
18846 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Session phone number"
18849 msgstr "部分名称"
18851 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
18852 #, fuzzy
18853 msgid ""
18854 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18855 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18856 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
18858 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18859 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18860 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
18862 #: modules/stream_out/rtp.c:102
18863 msgid "Audio port"
18864 msgstr "音频端口"
18866 #: modules/stream_out/rtp.c:104
18867 msgid ""
18868 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18869 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
18871 #: modules/stream_out/rtp.c:105
18872 msgid "Video port"
18873 msgstr "视频端口"
18875 #: modules/stream_out/rtp.c:107
18876 msgid ""
18877 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18878 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
18880 #: modules/stream_out/rtp.c:111
18881 msgid ""
18882 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18883 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18884 "in default)."
18885 msgstr ""
18887 #: modules/stream_out/rtp.c:115
18888 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/stream_out/rtp.c:117
18892 msgid ""
18893 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
18894 "packets."
18895 msgstr ""
18897 #: modules/stream_out/rtp.c:120
18898 #, fuzzy
18899 msgid "DCCP transport"
18900 msgstr "UDP 端口"
18902 #: modules/stream_out/rtp.c:122
18903 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
18904 msgstr ""
18906 #: modules/stream_out/rtp.c:123
18907 #, fuzzy
18908 msgid "TCP transport"
18909 msgstr "TCP输入"
18911 #: modules/stream_out/rtp.c:125
18912 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
18913 msgstr ""
18915 #: modules/stream_out/rtp.c:126
18916 #, fuzzy
18917 msgid "UDP-Lite transport"
18918 msgstr "UDP 端口"
18920 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18921 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
18922 msgstr ""
18924 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18925 msgid "MP4A LATM"
18926 msgstr "MP4A LATM"
18928 #: modules/stream_out/rtp.c:132
18929 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18930 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
18932 #: modules/stream_out/rtp.c:142
18933 msgid "RTP stream output"
18934 msgstr "RTP串流输出"
18936 #: modules/stream_out/standard.c:39
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Output method to use for the stream."
18939 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
18941 #: modules/stream_out/standard.c:42
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Muxer to use for the stream."
18944 msgstr "用于均衡器的预设。"
18946 #: modules/stream_out/standard.c:43
18947 msgid "Output destination"
18948 msgstr "输出目的地"
18950 #: modules/stream_out/standard.c:45
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18953 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
18955 #: modules/stream_out/standard.c:48
18956 msgid ""
18957 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18958 "you choose to use SAP."
18959 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
18961 #: modules/stream_out/standard.c:51
18962 msgid "Session groupname"
18963 msgstr "会话组名"
18965 #: modules/stream_out/standard.c:53
18966 msgid ""
18967 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18968 "if you choose to use SAP."
18969 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
18971 #: modules/stream_out/standard.c:75
18972 msgid "SAP announcing"
18973 msgstr "SAP 通告"
18975 #: modules/stream_out/standard.c:76
18976 msgid "Announce this session with SAP."
18977 msgstr "用SAP通告这个会话"
18979 #: modules/stream_out/standard.c:85
18980 msgid "Standard stream output"
18981 msgstr "标准串流输出"
18983 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18984 msgid "Files"
18985 msgstr "文件"
18987 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18988 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18989 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
18991 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18992 msgid "Sizes"
18993 msgstr "大小"
18995 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18996 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18997 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
18999 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19000 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19001 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
19003 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19004 msgid "Command UDP port"
19005 msgstr "UDP 指令端口"
19007 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19008 msgid "UDP port to listen to for commands."
19009 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
19011 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19012 msgid "Command"
19013 msgstr "命令"
19015 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19016 msgid "Initial command to execute."
19017 msgstr "要执行的初始命令"
19019 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19020 msgid "GOP size"
19021 msgstr "GOP 大小"
19023 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19024 msgid "Number of P frames between two I frames."
19025 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
19027 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19028 msgid "Quantizer scale"
19029 msgstr "量化尺寸"
19031 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19032 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19033 msgstr "设定使用的量化尺寸"
19035 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19036 msgid "Mute audio"
19037 msgstr "静音"
19039 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19040 msgid "Mute audio when command is not 0."
19041 msgstr ""
19043 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19044 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19045 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19048 msgid "Video encoder"
19049 msgstr "视频编码器"
19051 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19052 msgid ""
19053 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19054 "options)."
19055 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19058 msgid "Destination video codec"
19059 msgstr "目的视频编码器"
19061 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19062 msgid "This is the video codec that will be used."
19063 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19066 msgid "Video bitrate"
19067 msgstr "视频位率"
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19072 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19074 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19075 msgid "Video scaling"
19076 msgstr "视频缩放"
19078 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19079 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19080 msgstr ""
19082 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19083 msgid "Video frame-rate"
19084 msgstr "视频帧率"
19086 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19087 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19088 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19090 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19091 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19092 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
19094 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19095 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19096 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
19098 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19099 msgid "Maximum video width"
19100 msgstr "最大视频宽度"
19102 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19103 msgid "Maximum output video width."
19104 msgstr "最大输出视频宽度"
19106 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19107 msgid "Maximum video height"
19108 msgstr "最大视频高度"
19110 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19111 msgid "Maximum output video height."
19112 msgstr "最大输出视频高度"
19114 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19115 msgid ""
19116 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19117 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19118 msgstr ""
19120 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19121 msgid "Video crop (top)"
19122 msgstr "视频修整(上方)"
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19127 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
19129 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19130 msgid "Video crop (left)"
19131 msgstr "视频修整(左方)"
19133 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19136 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
19138 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19139 msgid "Video crop (bottom)"
19140 msgstr "视频修整(下方)"
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19145 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
19147 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19148 msgid "Video crop (right)"
19149 msgstr "视频修整(右方)"
19151 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19154 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
19156 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19157 msgid "Video padding (top)"
19158 msgstr "视频填补(上方)"
19160 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19163 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
19165 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19166 msgid "Video padding (left)"
19167 msgstr "视频填补(左方)"
19169 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19172 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
19174 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19175 msgid "Video padding (bottom)"
19176 msgstr "视频填补(下方)"
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19181 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
19183 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19184 msgid "Video padding (right)"
19185 msgstr "视频填补(右方)"
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19190 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19193 msgid "Video canvas width"
19194 msgstr "视频画布宽度"
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19197 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19198 msgstr ""
19200 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19201 msgid "Video canvas height"
19202 msgstr "视频画布高度"
19204 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19205 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19206 msgstr ""
19208 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19209 msgid "Video canvas aspect ratio"
19210 msgstr "视频画布纵横比"
19212 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19213 msgid ""
19214 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19215 "accordingly."
19216 msgstr ""
19218 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19219 msgid "Audio encoder"
19220 msgstr "音频编码器"
19222 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19223 msgid ""
19224 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19225 "options)."
19226 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
19228 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19229 msgid "Destination audio codec"
19230 msgstr "目的音频编码器"
19232 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19233 msgid "This is the audio codec that will be used."
19234 msgstr "要使用的音频编码器。"
19236 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19237 msgid "Audio bitrate"
19238 msgstr "音频位率"
19240 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19243 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19245 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19246 msgid "Audio sample rate"
19247 msgstr "音频采样率"
19249 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19250 msgid ""
19251 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19252 msgstr ""
19254 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19255 msgid "Audio channels"
19256 msgstr "音频频道"
19258 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19261 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
19263 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Audio filter"
19266 msgstr "音频滤波器"
19268 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19269 msgid ""
19270 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19271 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19272 msgstr ""
19274 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19275 msgid "Subtitles encoder"
19276 msgstr "字幕编码器"
19278 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19279 msgid ""
19280 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19281 "options)."
19282 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
19284 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19285 msgid "Destination subtitles codec"
19286 msgstr "目的字幕编码器"
19288 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19289 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19290 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
19292 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19293 msgid ""
19294 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19295 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19296 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19297 "of subpicture modules"
19298 msgstr ""
19300 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19301 msgid "OSD menu"
19302 msgstr "OSD 菜单"
19304 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19305 msgid ""
19306 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19307 msgstr ""
19309 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19310 msgid "Number of threads"
19311 msgstr "线程数量"
19313 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19314 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19315 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
19317 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19318 msgid "High priority"
19319 msgstr "高优先级"
19321 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19322 msgid ""
19323 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19324 msgstr ""
19326 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19327 msgid "Synchronise on audio track"
19328 msgstr "在音轨上同步"
19330 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19331 msgid ""
19332 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19333 "on the audio track."
19334 msgstr ""
19336 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19337 msgid ""
19338 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19339 "rate."
19340 msgstr ""
19342 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19343 msgid "Transcode stream output"
19344 msgstr "转码串流输出"
19346 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19347 msgid "Overlays/Subtitles"
19348 msgstr "覆盖/字幕"
19350 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19351 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19352 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
19354 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19355 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19356 msgid "Conversions from "
19357 msgstr "转换来自"
19359 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19360 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19361 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
19363 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19364 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19365 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
19367 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19368 #, fuzzy
19369 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19370 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
19372 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19373 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19374 msgid "MMX conversions from "
19375 msgstr "MMX 转换来自"
19377 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19378 #, fuzzy
19379 msgid "SSE2 conversions from "
19380 msgstr "MMX 转换来自"
19382 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19383 msgid "AltiVec conversions from "
19384 msgstr "AntiVec 转换来自"
19386 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19387 msgid ""
19388 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19389 "threshold value will be the brighness defined below."
19390 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
19392 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19393 msgid "Image contrast (0-2)"
19394 msgstr "影像对比(0-2)"
19396 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19397 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19398 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
19400 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19401 msgid "Image hue (0-360)"
19402 msgstr "影像色调(0-360)"
19404 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19405 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19406 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
19408 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19409 msgid "Image saturation (0-3)"
19410 msgstr "影像饱和度(0-3)"
19412 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19413 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19414 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
19416 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19417 msgid "Image brightness (0-2)"
19418 msgstr "影像亮度(0-2)"
19420 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19421 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19422 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
19424 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19425 msgid "Image gamma (0-10)"
19426 msgstr "影像反差系数(0-10)"
19428 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19429 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19430 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
19432 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19433 msgid "Image properties filter"
19434 msgstr "图像属性过滤器"
19436 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19437 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19438 msgstr ""
19440 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Transparency mask"
19443 msgstr "透明"
19445 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19446 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19447 msgstr ""
19449 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Alpha mask video filter"
19452 msgstr "修整视频过滤器"
19454 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Alpha mask"
19457 msgstr "修整视频过滤器"
19459 #: modules/video_filter/blend.c:95
19460 msgid "Video pictures blending"
19461 msgstr "视频图片混合"
19463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19464 msgid ""
19465 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19466 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19467 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19468 "default)."
19469 msgstr ""
19471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19472 msgid "Bluescreen U value"
19473 msgstr "蓝屏 U 值"
19475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19476 msgid ""
19477 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19478 "Defaults to 120 for blue."
19479 msgstr ""
19481 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19482 msgid "Bluescreen V value"
19483 msgstr "蓝屏 V 值"
19485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19486 msgid ""
19487 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19488 "Defaults to 90 for blue."
19489 msgstr ""
19491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19492 msgid "Bluescreen U tolerance"
19493 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
19495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19496 msgid ""
19497 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19498 "value between 10 and 20 seems sensible."
19499 msgstr ""
19501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19502 msgid "Bluescreen V tolerance"
19503 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
19505 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19506 msgid ""
19507 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19508 "value between 10 and 20 seems sensible."
19509 msgstr ""
19511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Bluescreen video filter"
19514 msgstr "修整视频过滤器"
19516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19517 msgid "Bluescreen"
19518 msgstr "蓝屏"
19520 #: modules/video_filter/clone.c:54
19521 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19522 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
19524 #: modules/video_filter/clone.c:57
19525 msgid "Video output modules"
19526 msgstr "视频输出模块"
19528 #: modules/video_filter/clone.c:58
19529 msgid ""
19530 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19531 "separated list of modules."
19532 msgstr ""
19534 #: modules/video_filter/clone.c:64
19535 msgid "Clone video filter"
19536 msgstr "复制视频过滤器"
19538 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19539 #, fuzzy
19540 msgid ""
19541 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19542 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19543 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19544 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19545 msgstr ""
19546 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
19547 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
19548 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
19550 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Color threshold filter"
19553 msgstr "复制视频过滤器"
19555 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Saturaton threshold"
19558 msgstr "亮度阈值"
19560 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Similarity threshold"
19563 msgstr "阈值"
19565 #: modules/video_filter/crop.c:68
19566 msgid "Crop geometry (pixels)"
19567 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
19569 #: modules/video_filter/crop.c:69
19570 msgid ""
19571 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19572 "<left offset> + <top offset>."
19573 msgstr ""
19574 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
19575 "> 的形式来设置。"
19577 #: modules/video_filter/crop.c:71
19578 msgid "Automatic cropping"
19579 msgstr "自动修整"
19581 #: modules/video_filter/crop.c:72
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19584 msgstr "自动黑边修整。"
19586 #: modules/video_filter/crop.c:75
19587 msgid "Ratio max (x 1000)"
19588 msgstr ""
19590 #: modules/video_filter/crop.c:76
19591 msgid ""
19592 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19593 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19594 "4/3."
19595 msgstr ""
19597 #: modules/video_filter/crop.c:78
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Manual ratio"
19600 msgstr "手动增加"
19602 #: modules/video_filter/crop.c:79
19603 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19604 msgstr ""
19606 #: modules/video_filter/crop.c:81
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Number of images for change"
19609 msgstr "输出频道数量"
19611 #: modules/video_filter/crop.c:82
19612 msgid ""
19613 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19614 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19615 "trigger recrop."
19616 msgstr ""
19618 #: modules/video_filter/crop.c:84
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Number of lines for change"
19621 msgstr "输出频道数量"
19623 #: modules/video_filter/crop.c:85
19624 msgid ""
19625 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19626 "that ratio changed and trigger recrop."
19627 msgstr ""
19629 #: modules/video_filter/crop.c:87
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Number of non black pixels "
19632 msgstr "频带间的空白像素数量"
19634 #: modules/video_filter/crop.c:88
19635 msgid ""
19636 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19637 msgstr ""
19639 #: modules/video_filter/crop.c:91
19640 msgid "Skip percentage (%)"
19641 msgstr ""
19643 #: modules/video_filter/crop.c:92
19644 msgid ""
19645 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19646 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19647 msgstr ""
19649 #: modules/video_filter/crop.c:94
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Luminance threshold "
19652 msgstr "亮度阈值"
19654 #: modules/video_filter/crop.c:95
19655 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19656 msgstr ""
19658 #: modules/video_filter/crop.c:99
19659 msgid "Crop video filter"
19660 msgstr "修整视频过滤器"
19662 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Cropping failed"
19665 msgstr "修整视频过滤器"
19667 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19668 #, fuzzy
19669 msgid "VLC could not open the video output module."
19670 msgstr "视频输入色彩."
19672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19673 msgid "Deinterlace mode"
19674 msgstr "解除交错模式"
19676 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19677 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19678 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
19680 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19681 msgid "Streaming deinterlace mode"
19682 msgstr "串流解除交错模式"
19684 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19685 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19686 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
19688 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19689 msgid "Deinterlacing video filter"
19690 msgstr "解除交错视频过滤器"
19692 #: modules/video_filter/erase.c:49
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Image mask"
19695 msgstr "影像调整"
19697 #: modules/video_filter/erase.c:50
19698 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19699 msgstr ""
19701 #: modules/video_filter/erase.c:53
19702 #, fuzzy
19703 msgid "X coordinate of the mask."
19704 msgstr "X 坐标"
19706 #: modules/video_filter/erase.c:55
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Y coordinate of the mask."
19709 msgstr "Y 坐标"
19711 #: modules/video_filter/erase.c:60
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Erase video filter"
19714 msgstr "墙视频过滤器"
19716 #: modules/video_filter/erase.c:61
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Erase"
19719 msgstr "预解释"
19721 #: modules/video_filter/extract.c:56
19722 #, fuzzy
19723 msgid "RGB component to extract"
19724 msgstr "修整视频过滤器"
19726 #: modules/video_filter/extract.c:57
19727 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19728 msgstr ""
19730 #: modules/video_filter/extract.c:67
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Extract RGB component video filter"
19733 msgstr "修整视频过滤器"
19735 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19736 #, fuzzy
19737 msgid "video-filter-event"
19738 msgstr "视频过滤器"
19740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19741 msgid "Gaussian's std deviation"
19742 msgstr ""
19744 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19745 msgid ""
19746 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19747 "to 3*sigma away in any direction."
19748 msgstr ""
19750 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Gaussian blur video filter"
19753 msgstr "修整视频过滤器"
19755 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Gaussian Blur"
19758 msgstr "俄语"
19760 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19761 msgid "Distort mode"
19762 msgstr "扭曲模式"
19764 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19767 msgstr ""
19768 "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and "
19769 "\"psychedelic\" 其中之一。"
19771 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19772 msgid "Gradient image type"
19773 msgstr "灰度图像类型"
19775 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19776 msgid ""
19777 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19778 "keep colors."
19779 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
19781 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19782 msgid "Apply cartoon effect"
19783 msgstr "应用动画效果"
19785 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19786 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19787 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
19789 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19790 msgid "Edge"
19791 msgstr "边缘"
19793 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19794 msgid "Hough"
19795 msgstr "霍夫"
19797 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Gradient video filter"
19800 msgstr "修整视频过滤器"
19802 #: modules/video_filter/grain.c:47
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Grain video filter"
19805 msgstr "修整视频过滤器"
19807 #: modules/video_filter/grain.c:48
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Grain"
19810 msgstr "灰度"
19812 #: modules/video_filter/invert.c:45
19813 msgid "Invert video filter"
19814 msgstr "反向视频过滤器"
19816 #: modules/video_filter/invert.c:46
19817 msgid "Color inversion"
19818 msgstr "色彩反向"
19820 #: modules/video_filter/logo.c:66
19821 msgid "Logo filenames"
19822 msgstr "Logo 文件名"
19824 #: modules/video_filter/logo.c:67
19825 msgid ""
19826 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19827 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19828 "simply enter its filename."
19829 msgstr ""
19831 #: modules/video_filter/logo.c:70
19832 msgid "Logo animation # of loops"
19833 msgstr "Logo 循环的动画编号"
19835 #: modules/video_filter/logo.c:71
19836 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19837 msgstr ""
19839 #: modules/video_filter/logo.c:73
19840 msgid "Logo individual image time in ms"
19841 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
19843 #: modules/video_filter/logo.c:74
19844 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19845 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
19847 #: modules/video_filter/logo.c:77
19848 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19849 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
19851 #: modules/video_filter/logo.c:80
19852 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19853 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
19855 #: modules/video_filter/logo.c:82
19856 msgid "Transparency of the logo"
19857 msgstr "Logo 的透明度"
19859 #: modules/video_filter/logo.c:83
19860 msgid ""
19861 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19862 "opacity)."
19863 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
19865 #: modules/video_filter/logo.c:85
19866 msgid "Logo position"
19867 msgstr "Logo位置"
19869 #: modules/video_filter/logo.c:87
19870 #, fuzzy
19871 msgid ""
19872 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19873 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19874 msgstr ""
19875 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
19876 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
19878 #: modules/video_filter/logo.c:99
19879 msgid "Logo video filter"
19880 msgstr "Logo 视频过滤器"
19882 #: modules/video_filter/logo.c:101
19883 msgid "Logo overlay"
19884 msgstr "Logo 覆盖"
19886 #: modules/video_filter/logo.c:122
19887 msgid "Logo sub filter"
19888 msgstr "Logo 子过滤器"
19890 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19891 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19892 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
19894 #: modules/video_filter/marq.c:80
19895 msgid ""
19896 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19897 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19898 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19899 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19900 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19901 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19902 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19903 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19904 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19905 msgstr ""
19907 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
19908 msgid "X offset"
19909 msgstr "X 偏移量"
19911 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
19912 msgid "X offset, from the left screen edge."
19913 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
19915 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19916 msgid "Y offset"
19917 msgstr "Y 偏移量"
19919 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19920 msgid "Y offset, down from the top."
19921 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
19923 #: modules/video_filter/marq.c:99
19924 msgid "Timeout"
19925 msgstr "超时"
19927 #: modules/video_filter/marq.c:100
19928 msgid ""
19929 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19930 "(remains forever)."
19931 msgstr ""
19933 #: modules/video_filter/marq.c:116
19934 msgid "Marquee position"
19935 msgstr "字幕位置"
19937 #: modules/video_filter/marq.c:118
19938 #, fuzzy
19939 msgid ""
19940 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19941 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19942 "6 = top-right)."
19943 msgstr ""
19944 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
19945 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
19947 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19948 msgid "Misc"
19949 msgstr "杂项"
19951 #: modules/video_filter/marq.c:161
19952 msgid "Marquee display"
19953 msgstr "显示滚动字幕"
19955 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19956 msgid ""
19957 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19958 "opaque (default)."
19959 msgstr ""
19961 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19962 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19963 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
19965 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
19966 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19967 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
19969 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
19970 msgid "Top left corner X coordinate"
19971 msgstr "左上角 x 坐标"
19973 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
19974 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19975 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
19977 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19978 msgid "Top left corner Y coordinate"
19979 msgstr "左上角 x 坐标"
19981 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19982 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19983 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
19985 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
19986 msgid "Border width"
19987 msgstr "边界宽度"
19989 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
19990 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19991 msgstr ""
19993 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19994 msgid "Border height"
19995 msgstr "边界高度"
19997 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19998 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19999 msgstr ""
20001 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20002 msgid "Mosaic alignment"
20003 msgstr "马赛克对齐"
20005 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20006 #, fuzzy
20007 msgid ""
20008 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20009 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20010 "6 = top-right)."
20011 msgstr ""
20012 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
20013 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
20015 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20016 msgid "Positioning method"
20017 msgstr "定位模式"
20019 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20020 #, fuzzy
20021 msgid ""
20022 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20023 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20024 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20025 msgstr ""
20026 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
20027 "列数。"
20029 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20030 #: modules/video_filter/wall.c:55
20031 msgid "Number of rows"
20032 msgstr "行数"
20034 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20035 #, fuzzy
20036 msgid ""
20037 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20038 "to \"fixed\")."
20039 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
20041 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20042 #: modules/video_filter/wall.c:51
20043 msgid "Number of columns"
20044 msgstr "列数"
20046 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20047 msgid ""
20048 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20049 "set to \"fixed\"."
20050 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
20052 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20055 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
20057 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20058 msgid "Keep original size"
20059 msgstr "保持原始大小"
20061 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20062 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20063 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
20065 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20066 msgid "Elements order"
20067 msgstr "元素顺序"
20069 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20070 msgid ""
20071 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20072 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20073 "bridge\" module."
20074 msgstr ""
20076 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Offsets in order"
20079 msgstr "元素顺序"
20081 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20082 msgid ""
20083 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20084 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20085 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20086 msgstr ""
20088 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20089 msgid ""
20090 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20091 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20092 "input."
20093 msgstr ""
20095 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20096 msgid "fixed"
20097 msgstr "固定"
20099 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20100 #, fuzzy
20101 msgid "offsets"
20102 msgstr "X 偏移量"
20104 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20105 msgid "Mosaic video sub filter"
20106 msgstr "马赛克视频过滤器"
20108 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20109 msgid "Mosaic"
20110 msgstr "马赛克"
20112 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20113 msgid "Blur factor (1-127)"
20114 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
20116 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20117 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20118 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
20120 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20121 msgid "Motion blur filter"
20122 msgstr "动作模糊化过滤器"
20124 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20125 msgid "Motion detect video filter"
20126 msgstr "动作检测视频过滤器"
20128 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Motion Detect"
20131 msgstr "动作检测"
20133 #: modules/video_filter/noise.c:47
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Noise video filter"
20136 msgstr "复制视频过滤器"
20138 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20139 msgid "OpenCV face detection example filter"
20140 msgstr ""
20142 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20143 #, fuzzy
20144 msgid "OpenCV example"
20145 msgstr "打开文件"
20147 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20148 msgid "Haar cascade filename"
20149 msgstr ""
20151 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20152 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20153 msgstr ""
20155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Use input chroma unaltered"
20158 msgstr "视频输入彩度格式"
20160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20161 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20165 msgid "RGB32"
20166 msgstr ""
20168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Don't display any video"
20171 msgstr "显示视频快照预览"
20173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Display the input video"
20176 msgstr "显示视频快照预览"
20178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Display the processed video"
20181 msgstr "本地显示串流"
20183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20184 msgid "Show only errors"
20185 msgstr ""
20187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20188 msgid "Show errors and warnings"
20189 msgstr ""
20191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20192 msgid "Show everything including debug messages"
20193 msgstr ""
20195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20196 #, fuzzy
20197 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20198 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
20200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20201 #, fuzzy
20202 msgid "OpenCV"
20203 msgstr "打开"
20205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20208 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
20210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20211 msgid ""
20212 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20213 "OpenCV filter"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20217 #, fuzzy
20218 msgid "OpenCV filter chroma"
20219 msgstr "打开文件"
20221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20222 msgid ""
20223 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Wrapper filter output"
20229 msgstr "使用float32输出"
20231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20232 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20233 msgstr ""
20235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Wrapper filter verbosity"
20238 msgstr "使用float32输出"
20240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20241 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20242 msgstr ""
20244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20245 #, fuzzy
20246 msgid "OpenCV internal filter name"
20247 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
20249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20250 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20251 msgstr ""
20253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20254 msgid "Configuration file"
20255 msgstr "设置文件"
20257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20260 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
20262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20263 msgid "Path to OSD menu images"
20264 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
20266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20267 msgid ""
20268 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20269 "configuration file."
20270 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
20272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20273 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20274 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
20276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20277 msgid "Menu position"
20278 msgstr "菜单位置"
20280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20281 #, fuzzy
20282 msgid ""
20283 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20285 "6 = top-right)."
20286 msgstr ""
20287 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
20288 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
20290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20291 msgid "Menu timeout"
20292 msgstr "菜单超时时间"
20294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20295 msgid ""
20296 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20297 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20298 "visible."
20299 msgstr ""
20301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20302 msgid "Menu update interval"
20303 msgstr "菜单更新间隔"
20305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20306 msgid ""
20307 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20308 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20309 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20310 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20311 msgstr ""
20313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20314 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20315 msgstr ""
20317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20318 msgid ""
20319 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20320 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20321 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20322 "is fully transparent (value 0)."
20323 msgstr ""
20325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20326 msgid "On Screen Display menu"
20327 msgstr "画面上显示 (OSD)"
20329 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20330 #, fuzzy
20331 msgid ""
20332 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20333 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
20335 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20338 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
20340 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20341 msgid "Active windows"
20342 msgstr "活动窗口"
20344 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20347 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
20349 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20350 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Panoramix"
20356 msgstr "程序"
20358 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20359 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20360 msgstr ""
20362 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20363 msgid ""
20364 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20365 "misalignment due to autoratio control)"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20369 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20370 msgstr ""
20372 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20373 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20377 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20378 msgstr ""
20380 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20381 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Attenuation"
20387 msgstr "目标"
20389 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20390 msgid ""
20391 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20392 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20393 msgstr ""
20395 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20398 msgstr "目标"
20400 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20401 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20402 msgstr ""
20404 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20405 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20406 msgstr ""
20408 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20409 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20410 msgstr ""
20412 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Attenuation, end (in %)"
20415 msgstr "目标"
20417 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20418 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20419 msgstr ""
20421 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20422 msgid "middle position (in %)"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20426 msgid ""
20427 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20428 "of blended zone"
20429 msgstr ""
20431 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20432 msgid "Gamma (Red) correction"
20433 msgstr ""
20435 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20436 msgid ""
20437 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20438 msgstr ""
20440 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20441 msgid "Gamma (Green) correction"
20442 msgstr ""
20444 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20445 msgid ""
20446 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20447 msgstr ""
20449 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20450 msgid "Gamma (Blue) correction"
20451 msgstr ""
20453 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20454 msgid ""
20455 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20459 msgid "Black Crush for Red"
20460 msgstr ""
20462 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20463 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20464 msgstr ""
20466 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20467 msgid "Black Crush for Green"
20468 msgstr ""
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20471 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20472 msgstr ""
20474 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20475 msgid "Black Crush for Blue"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20479 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20483 msgid "White Crush for Red"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20487 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20491 msgid "White Crush for Green"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20495 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20499 msgid "White Crush for Blue"
20500 msgstr ""
20502 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20503 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20504 msgstr ""
20506 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20507 msgid "Black Level for Red"
20508 msgstr ""
20510 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20511 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20512 msgstr ""
20514 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20515 msgid "Black Level for Green"
20516 msgstr ""
20518 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20519 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20520 msgstr ""
20522 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20523 msgid "Black Level for Blue"
20524 msgstr ""
20526 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20527 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20528 msgstr ""
20530 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20531 msgid "White Level for Red"
20532 msgstr ""
20534 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20535 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20536 msgstr ""
20538 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20539 msgid "White Level for Green"
20540 msgstr ""
20542 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20543 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20544 msgstr ""
20546 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20547 msgid "White Level for Blue"
20548 msgstr ""
20550 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20551 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20552 msgstr ""
20554 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Xinerama option"
20557 msgstr "性能选项"
20559 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20560 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20561 msgstr ""
20563 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Psychedelic video filter"
20566 msgstr "墙视频过滤器"
20568 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Number of puzzle rows"
20571 msgstr "行数"
20573 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Number of puzzle columns"
20576 msgstr "列数"
20578 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20579 msgid "Make one tile a black slot"
20580 msgstr ""
20582 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20583 msgid ""
20584 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20585 msgstr ""
20587 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20590 msgstr "解除交错视频过滤器"
20592 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Ripple video filter"
20595 msgstr "复制视频过滤器"
20597 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20598 msgid "Angle in degrees"
20599 msgstr ""
20601 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20602 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20603 msgstr ""
20605 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Rotate video filter"
20608 msgstr "墙视频过滤器"
20610 #: modules/video_filter/rss.c:120
20611 msgid "Feed URLs"
20612 msgstr "Feed URL"
20614 #: modules/video_filter/rss.c:121
20615 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20616 msgstr ""
20618 #: modules/video_filter/rss.c:122
20619 msgid "Speed of feeds"
20620 msgstr "Feed 的速度"
20622 #: modules/video_filter/rss.c:123
20623 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20624 msgstr ""
20626 #: modules/video_filter/rss.c:124
20627 msgid "Max length"
20628 msgstr "最大长度"
20630 #: modules/video_filter/rss.c:125
20631 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20632 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
20634 #: modules/video_filter/rss.c:127
20635 msgid "Refresh time"
20636 msgstr "刷新时间"
20638 #: modules/video_filter/rss.c:128
20639 msgid ""
20640 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20641 "feeds are never updated."
20642 msgstr ""
20644 #: modules/video_filter/rss.c:130
20645 msgid "Feed images"
20646 msgstr "Feed 图像"
20648 #: modules/video_filter/rss.c:131
20649 msgid "Display feed images if available."
20650 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
20652 #: modules/video_filter/rss.c:138
20653 msgid ""
20654 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20655 "totally opaque."
20656 msgstr ""
20658 #: modules/video_filter/rss.c:151
20659 msgid "Text position"
20660 msgstr "文字位置"
20662 #: modules/video_filter/rss.c:153
20663 #, fuzzy
20664 msgid ""
20665 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20666 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20667 "right)."
20668 msgstr ""
20669 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
20670 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
20672 #: modules/video_filter/rss.c:157
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Title display mode"
20675 msgstr "X11 显示"
20677 #: modules/video_filter/rss.c:158
20678 msgid ""
20679 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20680 "images are enabled, 1 otherwise."
20681 msgstr ""
20683 #: modules/video_filter/rss.c:173
20684 msgid "Don't show"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/video_filter/rss.c:173
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Always visible"
20690 msgstr "永远固定"
20692 #: modules/video_filter/rss.c:173
20693 msgid "Scroll with feed"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/video_filter/rss.c:213
20697 msgid "RSS and Atom feed display"
20698 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
20700 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20701 msgid "RV32 conversion filter"
20702 msgstr "RV32 转换过滤器"
20704 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Seam Carving video filter"
20707 msgstr "修整视频过滤器"
20709 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20710 msgid "Seam Carvinf"
20711 msgstr ""
20713 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20714 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20715 msgstr ""
20717 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20720 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
20722 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20723 msgid "Augment contrast between contours."
20724 msgstr ""
20726 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Sharpen video filter"
20729 msgstr "修整视频过滤器"
20731 #: modules/video_filter/transform.c:55
20732 msgid "Transform type"
20733 msgstr "转换类型"
20735 #: modules/video_filter/transform.c:56
20736 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20737 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
20739 #: modules/video_filter/transform.c:59
20740 msgid "Rotate by 90 degrees"
20741 msgstr "旋转90度"
20743 #: modules/video_filter/transform.c:60
20744 msgid "Rotate by 180 degrees"
20745 msgstr "旋转180度"
20747 #: modules/video_filter/transform.c:60
20748 msgid "Rotate by 270 degrees"
20749 msgstr "旋转270度"
20751 #: modules/video_filter/transform.c:61
20752 msgid "Flip horizontally"
20753 msgstr "水平翻转"
20755 #: modules/video_filter/transform.c:61
20756 msgid "Flip vertically"
20757 msgstr "垂直翻转"
20759 #: modules/video_filter/transform.c:66
20760 msgid "Video transformation filter"
20761 msgstr "文件转换过滤器"
20763 #: modules/video_filter/wall.c:52
20764 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20765 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
20767 #: modules/video_filter/wall.c:56
20768 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20769 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
20771 #: modules/video_filter/wall.c:60
20772 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20773 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
20775 #: modules/video_filter/wall.c:63
20776 msgid "Element aspect ratio"
20777 msgstr "元素外观率"
20779 #: modules/video_filter/wall.c:64
20780 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20781 msgstr ""
20783 #: modules/video_filter/wall.c:70
20784 msgid "Wall video filter"
20785 msgstr "墙视频过滤器"
20787 #: modules/video_filter/wall.c:71
20788 msgid "Image wall"
20789 msgstr "图片墙"
20791 #: modules/video_filter/wave.c:48
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Wave video filter"
20794 msgstr "墙视频过滤器"
20796 #: modules/video_output/aa.c:53
20797 msgid "ASCII Art"
20798 msgstr "ASCII 图片"
20800 #: modules/video_output/aa.c:56
20801 msgid "ASCII-art video output"
20802 msgstr "ASCII-art 视频输出"
20804 #: modules/video_output/caca.c:78
20805 msgid "Color ASCII art video output"
20806 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
20808 #: modules/video_output/directfb.c:67
20809 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20810 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
20812 #: modules/video_output/fb.c:70
20813 msgid "Run fb on current tty."
20814 msgstr ""
20816 #: modules/video_output/fb.c:72
20817 msgid ""
20818 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20819 "handling with caution)"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/video_output/fb.c:83
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Framebuffer resolution to use."
20825 msgstr "Framebuffer 设备"
20827 #: modules/video_output/fb.c:85
20828 msgid ""
20829 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
20830 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/video_output/fb.c:101
20834 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20835 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
20837 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
20838 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20839 msgid "X11 display"
20840 msgstr "X11 显示"
20842 #: modules/video_output/ggi.c:56
20843 msgid ""
20844 "X11 hardware display to use.\n"
20845 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20846 msgstr ""
20847 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
20849 #: modules/video_output/glide.c:62
20850 msgid "3dfx Glide video output"
20851 msgstr "3dfx Glide视频输出"
20853 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20854 msgid "HD1000 video output"
20855 msgstr "HD1000视频输出"
20857 #: modules/video_output/image.c:48
20858 msgid "Image format"
20859 msgstr "影像格式"
20861 #: modules/video_output/image.c:49
20862 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20863 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
20865 #: modules/video_output/image.c:51
20866 msgid "Image width"
20867 msgstr "图像宽度"
20869 #: modules/video_output/image.c:52
20870 msgid ""
20871 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20872 "characteristics."
20873 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
20875 #: modules/video_output/image.c:56
20876 msgid "Image height"
20877 msgstr "图像高度"
20879 #: modules/video_output/image.c:57
20880 msgid ""
20881 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20882 "video characteristics."
20883 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
20885 #: modules/video_output/image.c:61
20886 msgid "Recording ratio"
20887 msgstr "录制比率"
20889 #: modules/video_output/image.c:62
20890 msgid ""
20891 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20892 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
20894 #: modules/video_output/image.c:65
20895 msgid "Filename prefix"
20896 msgstr "文件名称前缀"
20898 #: modules/video_output/image.c:66
20899 msgid ""
20900 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20901 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20902 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
20904 #: modules/video_output/image.c:70
20905 msgid "Always write to the same file"
20906 msgstr "总是写到相同的文件"
20908 #: modules/video_output/image.c:71
20909 msgid ""
20910 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20911 "this case, the number is not appended to the filename."
20912 msgstr ""
20914 #: modules/video_output/image.c:82
20915 msgid "Image video output"
20916 msgstr "影像视频输出"
20918 #: modules/video_output/mga.c:57
20919 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20920 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
20922 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
20923 #, fuzzy
20924 msgid "DirectX 3D video output"
20925 msgstr "DirectX视频输出"
20927 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
20928 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20929 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
20931 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20932 msgid ""
20933 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20934 "doesn't have any effect when using overlays."
20935 msgstr ""
20937 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
20938 msgid "Use video buffers in system memory"
20939 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
20941 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20942 msgid ""
20943 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20944 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20945 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20946 "doesn't have any effect when using overlays."
20947 msgstr ""
20949 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
20950 msgid "Use triple buffering for overlays"
20951 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
20953 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20954 msgid ""
20955 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20956 "better video quality (no flickering)."
20957 msgstr ""
20958 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
20959 "烁)。"
20961 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
20962 msgid "Name of desired display device"
20963 msgstr "所要使用的显示设备"
20965 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
20966 msgid ""
20967 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20968 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20969 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20970 msgstr ""
20971 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
20972 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20974 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
20975 msgid "Enable wallpaper mode "
20976 msgstr "打开壁纸模式"
20978 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20979 msgid ""
20980 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20981 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20982 "desktop must not already have a wallpaper."
20983 msgstr ""
20984 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
20985 "面必须没有设定壁纸。"
20987 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
20988 msgid "DirectX video output"
20989 msgstr "DirectX视频输出"
20991 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
20992 msgid "Wallpaper"
20993 msgstr "壁纸"
20995 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
20996 msgid "OpenGL video output"
20997 msgstr "OpenGL视频输出"
20999 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21000 msgid "Windows GAPI video output"
21001 msgstr "Windows GAPI视频输出"
21003 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21004 msgid "Windows GDI video output"
21005 msgstr "Windows GDI视频输出"
21007 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21008 msgid "Cube"
21009 msgstr "立方体"
21011 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21012 msgid "Transparent Cube"
21013 msgstr "透明的立方体"
21015 #: modules/video_output/opengl.c:121
21016 msgid "Cylinder"
21017 msgstr "圆柱"
21019 #: modules/video_output/opengl.c:121
21020 msgid "Torus"
21021 msgstr "圆环面"
21023 #: modules/video_output/opengl.c:121
21024 msgid "Sphere"
21025 msgstr "圆面"
21027 #: modules/video_output/opengl.c:121
21028 msgid "SQUAREXY"
21029 msgstr "SQUAREXY"
21031 #: modules/video_output/opengl.c:121
21032 msgid "SQUARER"
21033 msgstr "SQUARER"
21035 #: modules/video_output/opengl.c:121
21036 msgid "ASINXY"
21037 msgstr "ASINXY"
21039 #: modules/video_output/opengl.c:121
21040 msgid "ASINR"
21041 msgstr "ASINR"
21043 #: modules/video_output/opengl.c:121
21044 msgid "SINEXY"
21045 msgstr "SINEXY"
21047 #: modules/video_output/opengl.c:121
21048 msgid "SINER"
21049 msgstr "SINER"
21051 #: modules/video_output/opengl.c:149
21052 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21053 msgstr "OpenGL 取样准确度"
21055 #: modules/video_output/opengl.c:150
21056 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21057 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
21059 #: modules/video_output/opengl.c:151
21060 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21061 msgstr ""
21063 #: modules/video_output/opengl.c:152
21064 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21065 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
21067 #: modules/video_output/opengl.c:153
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Point of view x-coordinate"
21070 msgstr "解码 X 坐标"
21072 #: modules/video_output/opengl.c:154
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21075 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
21077 #: modules/video_output/opengl.c:156
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Point of view y-coordinate"
21080 msgstr "解码 X 坐标"
21082 #: modules/video_output/opengl.c:157
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21085 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
21087 #: modules/video_output/opengl.c:159
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Point of view z-coordinate"
21090 msgstr "解码 X 坐标"
21092 #: modules/video_output/opengl.c:160
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21095 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
21097 #: modules/video_output/opengl.c:163
21098 #, fuzzy
21099 msgid "OpenGL Provider"
21100 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
21102 #: modules/video_output/opengl.c:164
21103 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/video_output/opengl.c:165
21107 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21108 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
21110 #: modules/video_output/opengl.c:166
21111 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21112 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
21114 #: modules/video_output/opengl.c:170
21115 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21116 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
21118 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21119 msgid "QT Embedded display"
21120 msgstr "QT Embedded 显示"
21122 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21123 msgid ""
21124 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21125 "the DISPLAY environment variable."
21126 msgstr ""
21127 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
21128 "量的值。"
21130 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21131 msgid "QT Embedded video output"
21132 msgstr "QT Embedded 视频输出"
21134 #: modules/video_output/sdl.c:99
21135 #, fuzzy
21136 msgid "SDL chroma format"
21137 msgstr "XVimage彩度格式"
21139 #: modules/video_output/sdl.c:101
21140 #, fuzzy
21141 msgid ""
21142 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21143 "improve performances by using the most efficient one."
21144 msgstr ""
21145 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
21146 "能。"
21148 #: modules/video_output/sdl.c:111
21149 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21150 msgstr "SDL 视频输出"
21152 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21153 msgid "Snapshot width"
21154 msgstr "快照宽度"
21156 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21157 msgid "Width of the snapshot image."
21158 msgstr "设置快照影像的宽度"
21160 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21161 msgid "Snapshot height"
21162 msgstr "快照高度"
21164 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21165 msgid "Height of the snapshot image."
21166 msgstr "设置快照影像的高度"
21168 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21169 msgid "Chroma"
21170 msgstr "色度"
21172 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21173 msgid ""
21174 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21175 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
21177 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21178 msgid "Cache size (number of images)"
21179 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
21181 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21182 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21183 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
21185 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21186 msgid "Snapshot module"
21187 msgstr "快照模块"
21189 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21190 msgid "SVGAlib video output"
21191 msgstr "SVGAlib视频输出"
21193 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21194 msgid "XVideo adaptor number"
21195 msgstr "XVideo 适配器数目"
21197 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21198 msgid ""
21199 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21200 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21201 msgstr ""
21202 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
21203 "项)。"
21205 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21206 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21207 msgid "Alternate fullscreen method"
21208 msgstr "替代全屏幕方法"
21210 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21211 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21212 msgid ""
21213 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21214 "its drawbacks.\n"
21215 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21216 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21217 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21218 "show on top of the video."
21219 msgstr ""
21220 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
21221 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
21222 "显示。\n"
21223 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
21225 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21226 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21227 msgid ""
21228 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21229 "DISPLAY environment variable."
21230 msgstr ""
21231 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
21233 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21235 msgid "Screen for fullscreen mode."
21236 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
21238 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21239 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21240 msgid ""
21241 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21242 "1 for the second."
21243 msgstr ""
21244 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
21245 "第二个。"
21247 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21248 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21249 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
21251 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21252 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21253 msgid "Use shared memory"
21254 msgstr "使用共享内存"
21256 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21257 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21258 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21259 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
21261 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21262 msgid "X11 video output"
21263 msgstr "X11视频输出"
21265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21266 msgid ""
21267 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21268 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21269 msgstr ""
21270 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
21271 "项)。"
21273 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21274 msgid "XVimage chroma format"
21275 msgstr "XVimage彩度格式"
21277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21278 msgid ""
21279 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21280 "to improve performances by using the most efficient one."
21281 msgstr ""
21282 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
21283 "能。"
21285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21286 msgid "XVideo extension video output"
21287 msgstr "XVideo延伸视频输出"
21289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21290 #, fuzzy
21291 msgid "XVMC adaptor number"
21292 msgstr "XVideo 适配器数目"
21294 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21295 #, fuzzy
21296 msgid ""
21297 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21298 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21299 msgstr ""
21300 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
21301 "项)。"
21303 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21304 #, fuzzy
21305 msgid "X11 display name"
21306 msgstr "X11 显示"
21308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21309 #, fuzzy
21310 msgid ""
21311 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21312 "the value of the DISPLAY environment variable."
21313 msgstr ""
21314 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
21316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21319 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
21321 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21322 #, fuzzy
21323 msgid ""
21324 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21325 "0 for first screen, 1 for the second."
21326 msgstr ""
21327 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
21328 "第二个。"
21330 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21331 #, fuzzy
21332 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21333 msgstr "循环解除交错模块。"
21335 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21336 #, fuzzy
21337 msgid "You can choose the crop style to apply."
21338 msgstr "循环解除交错模块。"
21340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21341 #, fuzzy
21342 msgid "XVMC extension video output"
21343 msgstr "XVideo延伸视频输出"
21345 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21346 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21347 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
21349 #: modules/visualization/goom.c:56
21350 msgid "Goom display width"
21351 msgstr "Goom显示宽度"
21353 #: modules/visualization/goom.c:57
21354 msgid "Goom display height"
21355 msgstr "Goom显示高度"
21357 #: modules/visualization/goom.c:58
21358 msgid ""
21359 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21360 "will be prettier but more CPU intensive)."
21361 msgstr ""
21362 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
21363 "用)。"
21365 #: modules/visualization/goom.c:61
21366 msgid "Goom animation speed"
21367 msgstr "Goom动画速度"
21369 #: modules/visualization/goom.c:62
21370 msgid ""
21371 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21372 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
21374 #: modules/visualization/goom.c:68
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Goom"
21377 msgstr "缩放"
21379 #: modules/visualization/goom.c:69
21380 msgid "Goom effect"
21381 msgstr "Goom效果"
21383 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21384 msgid "Effects list"
21385 msgstr "效果清单"
21387 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21388 msgid ""
21389 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21390 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21391 msgstr ""
21392 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
21393 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
21395 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21396 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21397 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
21399 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21400 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21401 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
21403 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21404 msgid "Number of bands"
21405 msgstr "频带数量"
21407 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21408 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21409 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
21411 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21412 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21413 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
21415 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21416 msgid "Band separator"
21417 msgstr "频带分离器"
21419 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21420 msgid "Number of blank pixels between bands."
21421 msgstr "频带间的空白像素数量"
21423 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21424 msgid "Amplification"
21425 msgstr "放大率"
21427 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21428 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21429 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
21431 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21432 msgid "Enable peaks"
21433 msgstr "打开峰值"
21435 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21436 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21437 msgstr ""
21439 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21440 msgid "Enable original graphic spectrum"
21441 msgstr "打开原始图形频谱"
21443 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21444 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21445 msgstr ""
21447 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21448 msgid "Enable bands"
21449 msgstr "打开频带"
21451 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21452 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21453 msgstr ""
21455 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21456 msgid "Enable base"
21457 msgstr "启用基准"
21459 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21462 msgstr "定义是否显示频带"
21464 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21465 msgid "Base pixel radius"
21466 msgstr "基本像素半径"
21468 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21469 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21470 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
21472 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21473 msgid "Spectral sections"
21474 msgstr "光谱部分"
21476 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21477 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21478 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
21480 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21481 msgid "Peak height"
21482 msgstr "峰值高度"
21484 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21485 msgid "Total pixel height of the peak items."
21486 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
21488 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21489 msgid "Peak extra width"
21490 msgstr "额外峰宽度"
21492 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21493 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21494 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
21496 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21497 msgid "V-plane color"
21498 msgstr "V-平面颜色"
21500 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21501 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21502 msgstr ""
21504 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21505 msgid "Number of stars"
21506 msgstr "星星的数目"
21508 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21509 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21510 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
21512 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21513 msgid "Visualizer"
21514 msgstr "可视化过滤器"
21516 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21517 msgid "Visualizer filter"
21518 msgstr "可视化过滤器"
21520 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21521 msgid "Spectrum analyser"
21522 msgstr "频谱分析器"
21524 #, fuzzy
21525 #~ msgid "Default Interface"
21526 #~ msgstr "Telnet 界面"
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid "No random"
21530 #~ msgstr "随机"
21532 #~ msgid "Album/movie/show title"
21533 #~ msgstr "专辑/电影/节目标题"
21535 #~ msgid "Track number/position in set"
21536 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
21538 #~ msgid "Raw write"
21539 #~ msgstr "Raw 写入"
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "RTCP destination port number"
21543 #~ msgstr "部分名称"
21545 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21546 #~ msgstr "自动检测 MTU"
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid "goto is deprecated"
21550 #~ msgstr "输入已改变"
21552 #~ msgid "Report a Bug"
21553 #~ msgstr "错误回报"
21555 #~ msgid "License"
21556 #~ msgstr "授权"
21558 #~ msgid "Use DVD menus"
21559 #~ msgstr "使用DVD选单"
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "Track number/Position"
21563 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "Normal rate"
21567 #~ msgstr "正常值"
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "Manage"
21571 #~ msgstr "管理(&M)"
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "Ctrl+X"
21575 #~ msgstr "Ctrl"
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "Dock playlist"
21579 #~ msgstr "播放列表"
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "Open Directory..."
21583 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "Interfaces"
21587 #~ msgstr "界面"
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
21591 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "Transcoding"
21595 #~ msgstr "转码"
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "OSS Device"
21599 #~ msgstr "OSS DSP装置"
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "DirectX Device"
21603 #~ msgstr "视频装置"
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "Alsa Device"
21607 #~ msgstr "设备"
21609 #~ msgid "&View"
21610 #~ msgstr "查看(&V)"
21612 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
21613 #~ msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
21615 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
21616 #~ msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
21618 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
21619 #~ msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
21621 #~ msgid "(no title)"
21622 #~ msgstr "(无标题)"
21624 #~ msgid "(no artist)"
21625 #~ msgstr "(无艺术家)"
21627 #~ msgid "(no album)"
21628 #~ msgstr "(无专辑)"
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "no artist"
21632 #~ msgstr "(无艺术家)"
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "no album"
21636 #~ msgstr "(无专辑)"
21638 #~ msgid "Podcast"
21639 #~ msgstr "Podcast"
21641 #, fuzzy
21642 #~ msgid "SAP sessions"
21643 #~ msgstr "部分"
21645 #~ msgid "Session description"
21646 #~ msgstr "部分描述"
21648 #~ msgid ""
21649 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
21650 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21651 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "Ctrl+Z"
21655 #~ msgstr "Ctrl"
21657 #~ msgid ""
21658 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21659 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21660 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21661 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21662 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21663 #~ msgstr ""
21664 #~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
21665 #~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
21666 #~ "0 (快速但不准确),1 (默认) 以及 2。"
21668 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21669 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
21671 #~ msgid "Growl server"
21672 #~ msgstr "Growl 服务器"
21674 #~ msgid "Growl password"
21675 #~ msgstr "Growl 密码"
21677 #~ msgid "Growl UDP port"
21678 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
21680 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21681 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
21683 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21684 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
21686 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21687 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "Halve sample rate"
21691 #~ msgstr "采样率"
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "Video monitoring filter"
21695 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Video Monitor"
21699 #~ msgstr "视频过滤器"
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "Statistics output file"
21703 #~ msgstr "RRD 输出文件"
21705 #~ msgid "General interface setttings"
21706 #~ msgstr "一般界面设置"
21708 #~ msgid "Video snapshot directory"
21709 #~ msgstr "视频快照目录"
21711 #~ msgid ""
21712 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21713 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21717 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21721 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21725 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Image"
21729 #~ msgstr "图像文件"
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Timestamp"
21733 #~ msgstr "时间"
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Number of streams"
21737 #~ msgstr "线程数量"
21739 #~ msgid "Adjust Image"
21740 #~ msgstr "调整影像"
21742 #, fuzzy
21743 #~ msgid "Check for updates..."
21744 #~ msgstr "检查更新..."
21746 #~ msgid "delay"
21747 #~ msgstr "延迟"
21749 #~ msgid "More info"
21750 #~ msgstr "更多信息"
21752 #~ msgid "Control interface settings"
21753 #~ msgstr "控制界面设置"
21755 #~ msgid ""
21756 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21757 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21758 #~ msgstr ""
21759 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
21760 #~ "标题)。"
21762 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21763 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
21765 #~ msgid "Program to select"
21766 #~ msgstr "要选择的节目"
21768 #~ msgid "Programs to select"
21769 #~ msgstr "要选择的节目"
21771 #~ msgid "Default to 4212"
21772 #~ msgstr "默认为4212"
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "Go To Position"
21776 #~ msgstr "Logo位置"
21778 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21779 #~ msgstr "乱化播放清单"
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21783 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
21785 #~ msgid "Check for updates now !"
21786 #~ msgstr "现在检查更新 !"
21788 #~ msgid "Font filename"
21789 #~ msgstr "字体文件名称"
21791 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21792 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
21794 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21795 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
21797 #~ msgid "Ascii Art"
21798 #~ msgstr "Ascii 图片"
21800 #~ msgid "Select effect"
21801 #~ msgstr "选择效果"
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "Small playlist"
21805 #~ msgstr "储存播放列表"
21807 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21808 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
21810 #~ msgid "Enable CABAC"
21811 #~ msgstr "启用CABAC"
21813 #~ msgid "Enable loop filter"
21814 #~ msgstr "开启循环过滤器"
21816 #~ msgid "Analyse mode"
21817 #~ msgstr "分析模式"
21819 #~ msgid "Properties"
21820 #~ msgstr "属性"
21822 #~ msgid "from "
21823 #~ msgstr "从 "
21825 #~ msgid "type : "
21826 #~ msgstr "类型: "
21828 #~ msgid "URL : "
21829 #~ msgstr "网址: "
21831 #~ msgid "file size : "
21832 #~ msgstr "文件大小 : "
21834 #~ msgid "file md5 hash : "
21835 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
21837 #~ msgid "Choose a mirror"
21838 #~ msgstr "选择一个镜像"
21840 #~ msgid "Downloading..."
21841 #~ msgstr "正在下载..."
21843 #~ msgid " "
21844 #~ msgstr " "
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21848 #~ msgstr "向后10秒钟"
21850 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21851 #~ msgstr "向后10秒钟"
21853 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21854 #~ msgstr "向后1分钟"
21856 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21857 #~ msgstr "向后5分钟"
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21861 #~ msgstr "向前10秒钟"
21863 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21864 #~ msgstr "向前10秒钟"
21866 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21867 #~ msgstr "向前1分钟"
21869 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21870 #~ msgstr "向后5分钟"
21872 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21873 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
21875 #~ msgid "Channel mixer"
21876 #~ msgstr "频道混音器"
21878 #~ msgid "Choose program (SID)"
21879 #~ msgstr "选择程序(SID)"
21881 #~ msgid "Choose programs"
21882 #~ msgstr "选择程序"
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "Choose audio track"
21886 #~ msgstr "循环音轨"
21888 #~ msgid "Choose subtitles track"
21889 #~ msgstr "选择字幕轨"
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Current version"
21893 #~ msgstr "色彩反向"
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Your version"
21897 #~ msgstr "色彩反向"
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Mirror"
21901 #~ msgstr "错误"
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "Streamming"
21905 #~ msgstr "串流"
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Windows GAPI"
21909 #~ msgstr "窗口"
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "Windows GDI"
21913 #~ msgstr "窗口"
21915 #~ msgid "Choose a stream output"
21916 #~ msgstr "选择串流输出"
21918 #~ msgid "Loop playlist on end"
21919 #~ msgstr "循环播放清单"
21921 #~ msgid "GNOME interface"
21922 #~ msgstr "GNOME界面"
21924 #~ msgid "Select a network stream"
21925 #~ msgstr "选择一个网络串流"
21927 #~ msgid "Stop Stream"
21928 #~ msgstr "停止串流"
21930 #~ msgid "Pause Stream"
21931 #~ msgstr "暂停串流"
21933 #~ msgid "Play Slower"
21934 #~ msgstr "慢速播放"
21936 #~ msgid "Play Faster"
21937 #~ msgstr "快速播放"
21939 #~ msgid "Next File"
21940 #~ msgstr "下一个文件"
21942 #~ msgid "Title:"
21943 #~ msgstr "标题:"
21945 #~ msgid "Chapter:"
21946 #~ msgstr "章节:"
21948 #~ msgid "Path:"
21949 #~ msgstr "路径:"
21951 #~ msgid "Gtk+ interface"
21952 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
21954 #~ msgid "Exit the program"
21955 #~ msgstr "退出程序"
21957 #~ msgid "About this application"
21958 #~ msgstr "关于这个应用程序"
21960 #~ msgid "Title %d (%d)"
21961 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
21963 #~ msgid "Chapter %d"
21964 #~ msgstr "章节 %d"
21966 #~ msgid "Languages"
21967 #~ msgstr "语言"
21969 #~ msgid "KDE interface"
21970 #~ msgstr "KDE界面"
21972 #~ msgid "Play stream"
21973 #~ msgstr "播放串流"
21975 #~ msgid "&Select All"
21976 #~ msgstr "全选(&S)"
21978 #~ msgid "SAP interface"
21979 #~ msgstr "SAP界面"
21981 #~ msgid "Next file"
21982 #~ msgstr "下一个文件"
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21986 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
21988 #~ msgid "Video filters settings"
21989 #~ msgstr "视频滤波器设置"
21991 #~ msgid "CDDB Artist"
21992 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
21994 #~ msgid "CDDB Category"
21995 #~ msgstr "CDDB 分类"
21997 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21998 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
22000 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22001 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
22003 #~ msgid "CDDB Genre"
22004 #~ msgstr "CDDB 流派"
22006 #~ msgid "CDDB Year"
22007 #~ msgstr "CDDB 年份"
22009 #~ msgid "CDDB Title"
22010 #~ msgstr "CDDB 标题"
22012 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22013 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
22015 #~ msgid "CD-Text Composer"
22016 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
22018 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22019 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
22021 #~ msgid "CD-Text Genre"
22022 #~ msgstr "CD-Text 流派"
22024 #~ msgid "CD-Text Message"
22025 #~ msgstr "CD-Text 信息"
22027 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22028 #~ msgstr "CD-Text 作者"
22030 #~ msgid "CD-Text Performer"
22031 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
22033 #~ msgid "CD-Text Title"
22034 #~ msgstr "CD-Text 标题"
22036 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22037 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
22039 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22040 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
22042 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22043 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
22045 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22046 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
22048 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22049 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
22051 #~ msgid "Console"
22052 #~ msgstr "控制台"
22054 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22055 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
22057 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22058 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
22060 #~ msgid "By category"
22061 #~ msgstr "按类别"
22063 #~ msgid "Manually added"
22064 #~ msgstr "手动增加"
22066 #~ msgid "All items, unsorted"
22067 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
22069 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22070 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
22072 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22073 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
22075 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22076 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
22078 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22079 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
22081 #~ msgid "Segment filename"
22082 #~ msgstr "段文件名"
22084 #~ msgid "Muxing application"
22085 #~ msgstr "混合应用程序"
22087 #~ msgid "Listeners"
22088 #~ msgstr "监听者"
22090 #~ msgid "Podcast Link"
22091 #~ msgstr "Podcast 连接"
22093 #~ msgid "Podcast Copyright"
22094 #~ msgstr "Podcast 版权"
22096 #~ msgid "Podcast Category"
22097 #~ msgstr "Podcast 分类"
22099 #~ msgid "Podcast Keywords"
22100 #~ msgstr "Podcast 关键词"
22102 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22103 #~ msgstr "Podcast 字幕"
22105 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22106 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
22108 #~ msgid "Podcast Author"
22109 #~ msgstr "Podcast 作者"
22111 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22112 #~ msgstr "Podcast 子类别"
22114 #~ msgid "Podcast Duration"
22115 #~ msgstr "Podcast 长度"
22117 #~ msgid "Podcast Type"
22118 #~ msgstr "Podcast 类别"
22120 #~ msgid "Mime type"
22121 #~ msgstr "MIME 类型"
22123 #~ msgid "Open Messages Window"
22124 #~ msgstr "开启讯息窗口"
22126 #~ msgid "Dismiss"
22127 #~ msgstr "取消"
22129 #~ msgid "Do not display further errors"
22130 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
22132 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22133 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22137 #~ msgstr "无法找到播放列表"
22139 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22140 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
22142 #~ msgid "M3U file"
22143 #~ msgstr "M3U文件"
22145 #~ msgid "Sorted by Artist"
22146 #~ msgstr "按制作人排序"
22148 #~ msgid "Sorted by Album"
22149 #~ msgstr "按专辑排序"
22151 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22152 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
22154 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22155 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
22157 #~ msgid "Playlist stress tests"
22158 #~ msgstr "播放列表着重测试"
22160 #~ msgid "DAAP shares"
22161 #~ msgstr "DAAP 共享"
22163 #~ msgid "DAAP access"
22164 #~ msgstr "DAAP存取"
22166 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22167 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
22169 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22170 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
22172 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22173 #~ msgstr "自动黑边修整。"
22175 #~ msgid "Distort video filter"
22176 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
22178 #~ msgid "Marquee text to display."
22179 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
22181 #~ msgid ""
22182 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22183 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22184 #~ "and columns."
22185 #~ msgstr ""
22186 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
22187 #~ "和列数。"
22189 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22190 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
22192 #~ msgid "History parameter"
22193 #~ msgstr "历史参数"
22195 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22196 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
22198 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22199 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
22201 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22202 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
22204 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22205 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
22207 #~ msgid "Time overlay"
22208 #~ msgstr "时间重叠"
22210 #~ msgid "Time display sub filter"
22211 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "Big"
22215 #~ msgstr "桥接"
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "Extra Audio File"
22219 #~ msgstr "音频滤波器"
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "Download when asked"
22223 #~ msgstr "现在下载"
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "QWidget"
22227 #~ msgstr "宽度"
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "geometry"
22231 #~ msgstr "频谱"
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid "spacing"
22235 #~ msgstr "缓存"
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "Line"
22239 #~ msgstr "线性"
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "line"
22243 #~ msgstr "大纲"
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "orientation"
22247 #~ msgstr "更多信息"
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "QGroupBox"
22251 #~ msgstr "群组"
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "enabled"
22255 #~ msgstr "打开"
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "checkable"
22259 #~ msgstr "打开"
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22263 #~ msgstr "水平翻转"
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "Disk"
22267 #~ msgstr "光盘"
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Stream information"
22271 #~ msgstr "获取串流信息"
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Justification"
22275 #~ msgstr "放大率"
22277 #~ msgid "Growl"
22278 #~ msgstr "Growl"
22280 #~ msgid "MSN"
22281 #~ msgstr "MSN"
22283 #~ msgid "Horizontal border width"
22284 #~ msgstr "水平边界宽度"
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22288 #~ msgstr "音频装置名称"
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22292 #~ msgstr "Growl 密码"
22294 #~ msgid "Standard Play"
22295 #~ msgstr "标准播放"
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Connecting..."
22299 #~ msgstr "设置..."
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "Filters (v2)"
22303 #~ msgstr "过滤器"
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "Dummy video filter"
22307 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
22309 #~ msgid "Center-Center"
22310 #~ msgstr "居中"
22312 #~ msgid "Left-Center"
22313 #~ msgstr "左中"
22315 #~ msgid "Right-Center"
22316 #~ msgstr "右中"
22318 #~ msgid "Center-Top"
22319 #~ msgstr "中上方"
22321 #~ msgid "Left-Top"
22322 #~ msgstr "左上方"
22324 #~ msgid "Right-Top"
22325 #~ msgstr "右上方"
22327 #~ msgid "Center-Bottom"
22328 #~ msgstr "中下方"
22330 #~ msgid "Left-Bottom"
22331 #~ msgstr "左下方"
22333 #~ msgid "Right-Bottom"
22334 #~ msgstr "右下方"
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "Loop filter"
22338 #~ msgstr "Logo文件名"
22340 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22341 #~ msgstr "增加畸变效果"
22343 #~ msgid "Inverts the image colors"
22344 #~ msgstr "反转图像颜色"
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid ""
22348 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22349 #~ "value."
22350 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid ""
22354 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22355 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22356 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22357 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22358 #~ "example."
22359 #~ msgstr ""
22360 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
22361 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
22362 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
22363 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
22365 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22366 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
22368 #~ msgid ""
22369 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22370 #~ "transcoding"
22371 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
22373 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22374 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
22376 #~ msgid ""
22377 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22378 #~ "mode."
22379 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
22381 #~ msgid ""
22382 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22383 #~ "be stored."
22384 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid ""
22388 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
22389 #~ "routing table."
22390 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
22392 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22393 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
22395 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22396 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
22398 #~ msgid "Preferred codecs list"
22399 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
22401 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22402 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
22404 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22405 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
22407 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22408 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
22410 #~ msgid "Output channels number"
22411 #~ msgstr "输出频道数量"
22413 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22414 #~ msgstr "画中画超时时间"
22416 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22417 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
22419 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22420 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
22422 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22423 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
22425 #~ msgid "Telnet Interface host"
22426 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
22428 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22429 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
22431 #~ msgid "Telnet Interface port"
22432 #~ msgstr "Telnet接口端口"
22434 #~ msgid "Telnet Interface password"
22435 #~ msgstr "Telnet接口密码"
22437 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
22438 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
22440 #~ msgid "Crops the image"
22441 #~ msgstr "获取图像"
22443 #~ msgid "Advanced output:"
22444 #~ msgstr "高级输出:"
22446 #~ msgid "Output Options"
22447 #~ msgstr "输出选项"
22449 #~ msgid "Transcode options"
22450 #~ msgstr "转码选项"
22452 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22453 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
22455 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22456 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22460 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
22462 #~ msgid "Last skin used"
22463 #~ msgstr "上一个使用的面板"
22465 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22466 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
22468 #~ msgid "Config of last used skin."
22469 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
22471 #~ msgid "Destination Target:"
22472 #~ msgstr "目标:"
22474 #~ msgid "Miscellaneous options"
22475 #~ msgstr "杂项选项"
22477 #~ msgid "Subtitles options"
22478 #~ msgstr "字幕选项"
22480 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
22481 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
22483 #~ msgid "Show taskbar entry"
22484 #~ msgstr "显示任务栏项"
22486 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22487 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
22489 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22490 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
22492 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22493 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
22495 #~ msgid ""
22496 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22497 #~ "output."
22498 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
22500 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22501 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
22503 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22504 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
22506 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22507 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
22509 #~ msgid ""
22510 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22511 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
22513 #~ msgid ""
22514 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22515 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22519 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
22521 #~ msgid ""
22522 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22523 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
22525 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22526 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
22528 #~ msgid ""
22529 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22530 #~ "output."
22531 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
22533 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22534 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
22536 #~ msgid ""
22537 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22538 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
22540 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22541 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
22543 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22544 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
22546 #~ msgid ""
22547 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22548 #~ "subpictures overlaying."
22549 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
22551 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22552 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
22554 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22555 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
22557 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22558 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
22560 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22561 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
22563 #~ msgid ""
22564 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22565 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
22567 #~ msgid ""
22568 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22569 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
22571 #~ msgid ""
22572 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22573 #~ "output."
22574 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
22576 #~ msgid ""
22577 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22578 #~ "streaming output."
22579 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
22581 #~ msgid "List of video output modules"
22582 #~ msgstr "视频输出模块清单"
22584 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22585 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
22587 #~ msgid "Marquee text"
22588 #~ msgstr "滚动字幕文字"
22590 #~ msgid "X offset, from left"
22591 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
22593 #~ msgid "Y offset, from the top"
22594 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
22596 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22597 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
22599 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22600 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
22602 #~ msgid ""
22603 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
22604 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
22606 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22607 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
22609 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22610 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
22612 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22613 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
22615 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22616 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
22618 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22619 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
22621 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22622 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
22624 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22625 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
22627 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22628 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "Podcast playlist import"
22632 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
22634 #~ msgid "Text subtitles demux"
22635 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
22637 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22638 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
22640 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22641 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
22643 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22644 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
22646 #~ msgid "Scene-cut detection."
22647 #~ msgstr "场景切割检测"
22649 #~ msgid "Interface showing control interface"
22650 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
22652 #~ msgid "Item Info"
22653 #~ msgstr "项目信息"
22655 #~ msgid "Time To Live"
22656 #~ msgstr "有效时间"
22658 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22659 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
22661 #~ msgid "CoreAudio output"
22662 #~ msgstr "CoreAudio输出"
22664 #~ msgid "SLP announce"
22665 #~ msgstr "SLP通告"