1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-12 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:587
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:36
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:38
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
46 #: include/vlc_config_cat.h:43
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
48 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Huvudgränssnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrollgränssnitt"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
80 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
81 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
82 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
83 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
85 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
90 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Inställningar för ljud"
98 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
99 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
104 #: src/video_output/video_output.c:436
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Visualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Ljudvisualiseringar"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Utmatningsmoduler"
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
133 msgid "Miscellaneous"
136 #: include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
140 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
141 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
144 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
154 #: include/vlc_config_cat.h:80
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Inställningar för video"
158 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Allmänna videoinställningar"
163 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och "
181 "\"överliggande underbilder\"."
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Inmatning / Kodekar"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
193 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Åtkomstmoduler"
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n"
206 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
207 "inställningar för mellanlagring."
209 #: include/vlc_config_cat.h:113
210 msgid "Access filters"
211 msgstr "Åtkomstfilter"
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
216 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
220 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgstr "Videokodekar"
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgstr "Andra kodekar"
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
259 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Strömutmatning"
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
275 "att spara inkommande strömmar.\n"
276 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
277 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
279 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
286 #: include/vlc_config_cat.h:147
290 #: include/vlc_config_cat.h:149
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
298 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
299 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
301 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
303 #: include/vlc_config_cat.h:155
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Åtkomstutmatning"
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
315 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 #: include/vlc_config_cat.h:164
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
327 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
328 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
329 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
342 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
343 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
345 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
346 #: modules/services_discovery/sap.c:306
350 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
355 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
358 #: include/vlc_config_cat.h:181
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
363 #: include/vlc_config_cat.h:182
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
367 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
368 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
387 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
388 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
390 #: include/vlc_config_cat.h:191
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
394 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Tjänsteidentifiering"
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
404 "objekt till spellistan."
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgstr "Processorfunktioner"
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
424 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
425 "inte ändra dessa inställningar."
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Avancerade inställningar"
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
435 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
436 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
442 #: include/vlc_config_cat.h:208
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
445 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
448 #: include/vlc_config_cat.h:213
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
452 #: include/vlc_config_cat.h:214
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Kodarinställningar"
464 #: include/vlc_config_cat.h:222
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
470 #: include/vlc_config_cat.h:225
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
478 #: include/vlc_config_cat.h:229
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
482 #: include/vlc_config_cat.h:231
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
487 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
488 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
490 #: include/vlc_config_cat.h:238
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
494 #: include/vlc_config_cat.h:239
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
498 #: include/vlc_interface.h:147
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
505 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
506 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
510 msgid "Quick &Open File..."
511 msgstr "Snabböppna fi&l..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:34
514 msgid "&Advanced Open..."
515 msgstr "&Avancerad öppna..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:35
518 msgid "Open &Directory..."
519 msgstr "Öppna &katalog..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:37
522 msgid "Select one or more files to open"
523 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
526 msgid "Media Information..."
527 msgstr "Mediainformation..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 msgid "Codec Information..."
531 msgstr "Kodekinformation..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
535 msgstr "Meddelanden..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:44
538 msgid "Extended settings..."
539 msgstr "Utökade inställningar..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgid "Go to specific time..."
543 msgstr "Gå till specifik tid..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
547 msgstr "Bokmärken..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:47
550 msgid "VLM Configuration..."
551 msgstr "VLM-konfiguration..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 msgid "About VLC media player..."
555 msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
577 msgid "Fetch information"
578 msgstr "Hämta information"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
590 #: include/vlc_intf_strings.h:55
591 msgid "Information..."
592 msgstr "Information..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
598 #: include/vlc_intf_strings.h:57
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
601 msgstr "Lägg till nod"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:58
607 #: include/vlc_intf_strings.h:59
611 #: include/vlc_intf_strings.h:60
612 msgid "Open Folder..."
613 msgstr "Öppna mapp..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
617 msgstr "Upprepa alla"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 msgstr "Upprepa en gång"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:66
625 msgstr "Upprepa inte"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
628 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
632 #: include/vlc_intf_strings.h:69
634 msgstr "Slumpmässig av"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 msgid "Add to playlist"
638 msgstr "Lägg till i spellista"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:72
641 msgid "Add to media library"
642 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:74
646 msgstr "Lägg till fil..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:75
649 msgid "Advanced open..."
650 msgstr "Avancerad öppna..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:76
653 msgid "Add directory..."
654 msgstr "Lägg till katalog..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:78
657 msgid "Save playlist to file..."
658 msgstr "Spara spellista till fil..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:79
661 msgid "Load playlist file..."
662 msgstr "Läs in spellistfil..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
669 #: include/vlc_intf_strings.h:82
670 msgid "Search filter"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:84
674 msgid "Additional sources"
675 msgstr "Ytterligare källor"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:88
678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
683 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
691 #: include/vlc_intf_strings.h:94
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "Klona bilden"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
696 msgid "Magnification"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:97
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
707 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
711 #: include/vlc_intf_strings.h:101
713 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:103
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:105
723 msgid "Image colors inversion"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:107
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:109
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
735 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
736 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:112
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
744 #: include/vlc_intf_strings.h:115
746 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
747 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 #: include/vlc_intf_strings.h:119
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
756 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
757 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
758 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
760 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
761 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
762 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
763 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
764 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
766 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
768 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
770 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
771 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
772 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
773 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
774 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
775 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
776 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
777 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
778 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
779 "b> VLC media player.</p></body></html>"
781 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
782 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
783 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
784 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
785 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
787 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
788 "om hur man användare spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
790 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
791 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
792 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
793 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
794 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
795 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
796 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
797 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
798 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
799 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
800 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
801 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
802 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
803 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
804 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
805 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
806 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
807 "medel för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att <b>sprida</b> "
808 "Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
810 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
811 msgid "Meta-information"
812 msgstr "Meta-information"
814 #: include/vlc_meta.h:184
816 msgstr "Kodekens namn"
818 #: include/vlc_meta.h:185
819 msgid "Codec Description"
820 msgstr "Beskrivning av kodek"
822 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
823 #: src/audio_output/filters.c:221
824 msgid "Audio filtering failed"
825 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
827 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
828 #: src/audio_output/filters.c:222
830 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
831 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
833 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
834 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
835 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
839 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
841 msgstr "Spektrometer"
843 #: src/audio_output/input.c:95
847 #: src/audio_output/input.c:97
851 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
857 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
858 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
862 #: src/audio_output/input.c:178
865 msgstr "Spela upp och stoppa"
867 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
868 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
870 msgid "Audio Channels"
873 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
874 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
875 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
876 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
877 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
878 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
879 #: modules/codec/twolame.c:66
883 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
884 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
887 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
890 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
895 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
896 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
899 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
900 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
901 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
902 #: modules/video_filter/rss.c:162
906 #: src/audio_output/output.c:131
907 msgid "Dolby Surround"
908 msgstr "Dolby Surround"
910 #: src/audio_output/output.c:143
911 msgid "Reverse stereo"
912 msgstr "Omvänd stereo"
914 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
915 #: src/playlist/loadsave.c:149
916 msgid "Media Library"
917 msgstr "Mediabibliotek"
919 #: src/extras/getopt.c:633
921 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
924 #: src/extras/getopt.c:658
926 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
929 #: src/extras/getopt.c:663
931 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
934 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
936 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
937 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
939 #: src/extras/getopt.c:710
941 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
942 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
944 #: src/extras/getopt.c:714
946 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
947 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
949 #: src/extras/getopt.c:740
951 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
952 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:743
956 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
957 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
961 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
962 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
964 #: src/extras/getopt.c:820
966 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
967 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
969 #: src/extras/getopt.c:838
971 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
972 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
974 #: src/input/control.c:310
979 #: src/input/decoder.c:106
981 msgid "No suitable decoder module"
982 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
984 #: src/input/decoder.c:107
987 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
988 "there is no way for you to fix this."
990 "VLC saknar antagligen stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr "
991 "finns det inget sätt för dig att rätta till detta."
993 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
995 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
997 #: modules/stream_out/es.c:377
998 msgid "Streaming / Transcoding failed"
999 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1001 #: src/input/decoder.c:159
1002 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1003 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
1005 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1006 msgid "VLC could not open the decoder module."
1007 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1009 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1010 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1011 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1016 #: src/input/es_out.c:655
1021 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1022 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1023 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1027 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1028 msgid "Closed captions 1"
1031 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1032 msgid "Closed captions 2"
1035 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1036 msgid "Closed captions 3"
1039 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1040 msgid "Closed captions 4"
1043 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1048 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1055 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1061 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1066 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1067 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1072 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1074 msgstr "Samplingsfrekvens"
1076 #: src/input/es_out.c:2031
1081 #: src/input/es_out.c:2037
1082 msgid "Bits per sample"
1083 msgstr "Bitar per sampling"
1085 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1086 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1088 msgstr "Bitfrekvens"
1090 #: src/input/es_out.c:2043
1095 #: src/input/es_out.c:2054
1099 #: src/input/es_out.c:2060
1100 msgid "Display resolution"
1101 msgstr "Skärmupplösning"
1103 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1105 msgstr "Bildfrekvens"
1107 #: src/input/es_out.c:2077
1111 #: src/input/input.c:2271
1112 msgid "Your input can't be opened"
1113 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1115 #: src/input/input.c:2272
1117 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1119 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1121 #: src/input/input.c:2367
1123 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1124 msgstr "Känner inte igen formatet på inmatningen"
1126 #: src/input/input.c:2368
1128 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1130 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Ta en titt i loggen för mer "
1133 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1134 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1143 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1147 #: src/input/meta.c:44
1151 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1155 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1159 #: src/input/meta.c:47
1160 msgid "Track number"
1163 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1166 msgstr "Beskrivning"
1168 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1172 #: src/input/meta.c:50
1176 #: src/input/meta.c:51
1178 msgstr "Inställning"
1180 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1186 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1190 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1194 #: src/input/meta.c:56
1198 #: src/input/meta.c:57
1203 #: src/input/meta.c:58
1208 #: src/input/var.c:118
1212 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1216 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1218 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1223 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1228 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1233 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1238 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1240 msgid "Subtitles Track"
1241 msgstr "Undertextspår"
1243 #: src/input/var.c:260
1245 msgstr "Nästa titel"
1247 #: src/input/var.c:265
1248 msgid "Previous title"
1249 msgstr "Föregående titel"
1251 #: src/input/var.c:288
1256 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1261 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1263 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1264 msgid "Next chapter"
1265 msgstr "Nästa kapitel"
1267 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1269 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1270 msgid "Previous chapter"
1271 msgstr "Föregående kapitel"
1273 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1278 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1279 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1284 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1291 #: src/interface/interaction.c:361
1295 #: src/interface/interface.c:223
1296 msgid "Switch interface"
1297 msgstr "Byt gränssnitt"
1299 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1300 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1301 msgid "Add Interface"
1302 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1304 #: src/interface/interface.c:256
1305 msgid "Telnet Interface"
1306 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1308 #: src/interface/interface.c:259
1309 msgid "Web Interface"
1310 msgstr "Webbgränssnitt"
1312 #: src/interface/interface.c:262
1313 msgid "Debug logging"
1314 msgstr "Felsökningslogg"
1316 #: src/interface/interface.c:265
1317 msgid "Mouse Gestures"
1320 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1321 #: src/modules/modules.c:2073
1325 #: src/libvlc-common.c:298
1326 msgid "Help options"
1327 msgstr "Hjälpinställningar"
1329 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1333 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1337 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1341 #: src/libvlc-common.c:1575
1342 msgid " (default enabled)"
1343 msgstr "(som standard aktiverad)"
1345 #: src/libvlc-common.c:1576
1346 msgid " (default disabled)"
1347 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1349 #: src/libvlc-common.c:1841
1351 msgid "VLC version %s\n"
1352 msgstr "VLC version %s\n"
1354 #: src/libvlc-common.c:1842
1356 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1357 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1359 #: src/libvlc-common.c:1844
1361 msgid "Compiler: %s\n"
1362 msgstr "Kompilator: %s\n"
1364 #: src/libvlc-common.c:1846
1366 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1367 msgstr "Baserad på ändringsuppsättning [%s] från svn\n"
1369 #: src/libvlc-common.c:1877
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1375 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1377 #: src/libvlc-common.c:1897
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1383 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1385 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1389 #: src/libvlc-module.c:80
1390 msgid "American English"
1391 msgstr "Amerikansk-engelska"
1393 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1397 #: src/libvlc-module.c:82
1398 msgid "Brazilian Portuguese"
1399 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1401 #: src/libvlc-module.c:83
1402 msgid "British English"
1403 msgstr "Brittisk-engelska"
1405 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1409 #: src/libvlc-module.c:85
1410 msgid "Chinese Traditional"
1411 msgstr "Traditionell kinesiska"
1413 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1417 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1421 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1425 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1429 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1433 #: src/libvlc-module.c:91
1437 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1439 msgstr "Georgianska"
1441 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1445 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1449 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1453 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1457 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1461 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1465 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1469 #: src/libvlc-module.c:100
1473 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1477 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1481 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1485 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1489 #: src/libvlc-module.c:105
1490 msgid "Simplified Chinese"
1491 msgstr "Förenklad kinesiska"
1493 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1497 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1501 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1505 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1509 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1513 #: src/libvlc-module.c:130
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1519 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1520 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1521 "olika relaterade alternativ."
1523 #: src/libvlc-module.c:134
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "Gränssnittsmodul"
1527 #: src/libvlc-module.c:136
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1532 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1533 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1535 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1539 #: src/libvlc-module.c:142
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1546 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1547 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1548 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1549 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1551 #: src/libvlc-module.c:149
1552 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1553 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1557 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1559 #: src/libvlc-module.c:153
1561 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1562 "1=warnings, 2=debug)."
1564 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1565 "1=varningar, 2=felsökning)."
1567 #: src/libvlc-module.c:156
1571 #: src/libvlc-module.c:158
1572 msgid "Turn off all warning and information messages."
1573 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1575 #: src/libvlc-module.c:160
1576 msgid "Default stream"
1577 msgstr "Standardström"
1579 #: src/libvlc-module.c:162
1580 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1581 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1583 #: src/libvlc-module.c:165
1585 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1586 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1588 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1589 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1591 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Color messages"
1593 msgstr "Färglägg meddelanden"
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1597 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1598 "needs Linux color support for this to work."
1600 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1601 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1603 #: src/libvlc-module.c:174
1604 msgid "Show advanced options"
1605 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1607 #: src/libvlc-module.c:176
1609 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1610 "available options, including those that most users should never touch."
1612 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1613 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1616 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1617 msgid "Show interface with mouse"
1618 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1620 #: src/libvlc-module.c:182
1622 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1623 "edge of the screen in fullscreen mode."
1625 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1626 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1628 #: src/libvlc-module.c:185
1629 msgid "Interface interaction"
1630 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1632 #: src/libvlc-module.c:187
1634 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1635 "user input is required."
1637 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1638 "någon användarinmatning krävs."
1640 #: src/libvlc-module.c:197
1643 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1644 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1645 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1646 "the \"audio filters\" modules section."
1648 "Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här "
1649 "kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n"
1650 "Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen."
1652 #: src/libvlc-module.c:203
1653 msgid "Audio output module"
1654 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1656 #: src/libvlc-module.c:205
1658 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1659 "automatically select the best method available."
1661 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1662 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1664 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1665 #: modules/stream_out/display.c:36
1666 msgid "Enable audio"
1667 msgstr "Aktivera ljud"
1669 #: src/libvlc-module.c:211
1671 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1672 "not take place, thus saving some processing power."
1674 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1675 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1677 #: src/libvlc-module.c:214
1678 msgid "Force mono audio"
1679 msgstr "Tvinga monoljud"
1681 #: src/libvlc-module.c:215
1682 msgid "This will force a mono audio output."
1683 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1685 #: src/libvlc-module.c:217
1686 msgid "Default audio volume"
1687 msgstr "Standardljudvolym"
1689 #: src/libvlc-module.c:219
1691 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1693 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1696 #: src/libvlc-module.c:222
1697 msgid "Audio output saved volume"
1698 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1700 #: src/libvlc-module.c:224
1702 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1703 "should not change this option manually."
1705 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1706 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1708 #: src/libvlc-module.c:227
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1712 #: src/libvlc-module.c:229
1714 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1717 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1718 "från 0 upp till 1024."
1720 #: src/libvlc-module.c:232
1721 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1722 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1724 #: src/libvlc-module.c:234
1726 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1727 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1729 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1730 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732 #: src/libvlc-module.c:238
1733 msgid "High quality audio resampling"
1734 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1736 #: src/libvlc-module.c:240
1738 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1739 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1740 "resampling algorithm will be used instead."
1742 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1743 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1744 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1746 #: src/libvlc-module.c:245
1747 msgid "Audio desynchronization compensation"
1748 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1750 #: src/libvlc-module.c:247
1752 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1753 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1755 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1756 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1759 #: src/libvlc-module.c:250
1760 msgid "Audio output channels mode"
1761 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1763 #: src/libvlc-module.c:252
1765 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1766 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1769 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1770 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1771 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1773 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1774 msgid "Use S/PDIF when available"
1775 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1777 #: src/libvlc-module.c:258
1779 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1780 "audio stream being played."
1782 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1783 "ljudströmmen som spelas upp."
1785 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1789 #: src/libvlc-module.c:263
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1797 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1798 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1799 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1801 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1805 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1809 #: src/libvlc-module.c:274
1810 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1812 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1813 "beräkningen av ljudet."
1815 #: src/libvlc-module.c:277
1816 msgid "Audio visualizations "
1817 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1819 #: src/libvlc-module.c:279
1820 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1822 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1824 #: src/libvlc-module.c:283
1826 msgid "Replay gain mode"
1827 msgstr "Spela upp och stoppa"
1829 #: src/libvlc-module.c:285
1831 msgid "Select the replay gain mode"
1832 msgstr "Välj enheten"
1834 #: src/libvlc-module.c:287
1836 msgid "Replay preamp"
1839 #: src/libvlc-module.c:289
1842 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1843 "replay gain information"
1844 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1846 #: src/libvlc-module.c:292
1848 msgid "Default replay gain"
1849 msgstr "Standardström"
1851 #: src/libvlc-module.c:294
1852 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1855 #: src/libvlc-module.c:296
1857 msgid "Peak protection"
1858 msgstr "Störningsreducering"
1860 #: src/libvlc-module.c:298
1861 msgid "Protect against sound clipping"
1864 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1867 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1871 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1872 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1873 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1874 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1880 #: src/libvlc-module.c:309
1882 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1883 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1884 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1885 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1889 #: src/libvlc-module.c:315
1890 msgid "Video output module"
1891 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1893 #: src/libvlc-module.c:317
1895 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1896 "automatically select the best method available."
1898 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1899 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1901 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1902 #: modules/stream_out/display.c:38
1903 msgid "Enable video"
1904 msgstr "Aktivera video"
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1908 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1909 "not take place, thus saving some processing power."
1911 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1912 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1914 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1920 #: src/libvlc-module.c:327
1922 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1926 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1929 msgid "Video height"
1932 #: src/libvlc-module.c:332
1934 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1935 "video characteristics."
1938 #: src/libvlc-module.c:335
1939 msgid "Video X coordinate"
1940 msgstr "Video X-koordinat"
1942 #: src/libvlc-module.c:337
1944 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1947 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1950 #: src/libvlc-module.c:340
1951 msgid "Video Y coordinate"
1952 msgstr "Video Y-koordinat"
1954 #: src/libvlc-module.c:342
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1959 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1962 #: src/libvlc-module.c:345
1966 #: src/libvlc-module.c:347
1968 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1971 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1973 #: src/libvlc-module.c:350
1974 msgid "Video alignment"
1975 msgstr "Videojustering"
1977 #: src/libvlc-module.c:352
1979 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1980 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1981 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1983 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1984 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1985 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1988 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1991 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1992 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1997 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1998 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2001 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2006 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2007 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2008 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2009 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2010 #: modules/video_filter/rss.c:162
2014 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2015 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2018 #: modules/video_filter/rss.c:163
2020 msgstr "Överkant-Vänster"
2022 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2023 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2026 #: modules/video_filter/rss.c:163
2028 msgstr "Överkant-Höger"
2030 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2031 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2032 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2034 #: modules/video_filter/rss.c:163
2036 msgstr "Nederkant-Vänster"
2038 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2039 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2040 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2042 #: modules/video_filter/rss.c:163
2043 msgid "Bottom-Right"
2044 msgstr "Nederkant-Höger"
2046 #: src/libvlc-module.c:360
2048 msgstr "Zooma video"
2050 #: src/libvlc-module.c:362
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2054 #: src/libvlc-module.c:364
2055 msgid "Grayscale video output"
2056 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2058 #: src/libvlc-module.c:366
2060 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2061 "save some processing power."
2063 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2064 "spara lite processorkraft."
2066 #: src/libvlc-module.c:369
2067 msgid "Embedded video"
2068 msgstr "Inbäddad video"
2070 #: src/libvlc-module.c:371
2071 msgid "Embed the video output in the main interface."
2072 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2074 #: src/libvlc-module.c:373
2075 msgid "Fullscreen video output"
2076 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2078 #: src/libvlc-module.c:375
2079 msgid "Start video in fullscreen mode"
2080 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2082 #: src/libvlc-module.c:377
2083 msgid "Overlay video output"
2086 #: src/libvlc-module.c:379
2088 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2089 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2092 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2094 msgid "Always on top"
2095 msgstr "Alltid överst"
2097 #: src/libvlc-module.c:384
2098 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2099 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2101 #: src/libvlc-module.c:386
2103 msgid "Show media title on video."
2104 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
2106 #: src/libvlc-module.c:388
2108 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2109 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2111 #: src/libvlc-module.c:390
2112 msgid "Show video title for x miliseconds."
2113 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
2115 #: src/libvlc-module.c:392
2116 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2117 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2119 #: src/libvlc-module.c:394
2120 msgid "Position of video title."
2121 msgstr "Position för videotitel."
2123 #: src/libvlc-module.c:396
2124 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2127 #: src/libvlc-module.c:403
2128 msgid "Disable screensaver"
2129 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2132 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2133 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2135 #: src/libvlc-module.c:406
2137 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2138 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2140 #: src/libvlc-module.c:407
2143 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2144 "computer being suspended because of inactivity."
2145 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2147 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2148 msgid "Window decorations"
2149 msgstr "Fönsterdekorationer"
2151 #: src/libvlc-module.c:412
2153 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2154 "giving a \"minimal\" window."
2157 #: src/libvlc-module.c:415
2158 msgid "Video output filter module"
2159 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2161 #: src/libvlc-module.c:417
2163 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2164 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2166 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2167 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
2169 #: src/libvlc-module.c:421
2170 msgid "Video filter module"
2171 msgstr "Videofiltermodul"
2173 #: src/libvlc-module.c:423
2175 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2176 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2178 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2179 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2181 #: src/libvlc-module.c:427
2182 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2183 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2185 #: src/libvlc-module.c:429
2186 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2187 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2189 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2190 msgid "Video snapshot file prefix"
2191 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2193 #: src/libvlc-module.c:435
2194 msgid "Video snapshot format"
2195 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2197 #: src/libvlc-module.c:437
2198 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2199 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2201 #: src/libvlc-module.c:439
2202 msgid "Display video snapshot preview"
2203 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2205 #: src/libvlc-module.c:441
2206 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2207 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2209 #: src/libvlc-module.c:443
2210 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2211 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2213 #: src/libvlc-module.c:445
2214 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2216 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2219 #: src/libvlc-module.c:447
2220 msgid "Video snapshot width"
2221 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2223 #: src/libvlc-module.c:449
2225 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2229 #: src/libvlc-module.c:452
2230 msgid "Video snapshot height"
2231 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2233 #: src/libvlc-module.c:454
2235 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2239 #: src/libvlc-module.c:457
2240 msgid "Video cropping"
2241 msgstr "Videobeskäring"
2243 #: src/libvlc-module.c:459
2245 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2246 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2248 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2249 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2251 #: src/libvlc-module.c:463
2252 msgid "Source aspect ratio"
2253 msgstr "Källans bildförhållande"
2255 #: src/libvlc-module.c:465
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2264 #: src/libvlc-module.c:472
2265 msgid "Custom crop ratios list"
2268 #: src/libvlc-module.c:474
2270 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2274 #: src/libvlc-module.c:477
2275 msgid "Custom aspect ratios list"
2276 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2278 #: src/libvlc-module.c:479
2280 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2281 "aspect ratio list."
2284 #: src/libvlc-module.c:482
2285 msgid "Fix HDTV height"
2286 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2288 #: src/libvlc-module.c:484
2290 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2291 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2292 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2294 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2295 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2296 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2299 #: src/libvlc-module.c:489
2300 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2301 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2303 #: src/libvlc-module.c:491
2305 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2306 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2307 "order to keep proportions."
2309 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2310 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2311 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2313 #: src/libvlc-module.c:495
2315 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2317 #: src/libvlc-module.c:497
2319 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2320 "computer is not powerful enough"
2323 #: src/libvlc-module.c:500
2324 msgid "Drop late frames"
2325 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2327 #: src/libvlc-module.c:502
2329 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2330 "intended display date)."
2333 #: src/libvlc-module.c:505
2334 msgid "Quiet synchro"
2335 msgstr "Tyst synkronisering"
2337 #: src/libvlc-module.c:507
2339 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2340 "synchronization mechanism."
2342 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2343 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2345 #: src/libvlc-module.c:516
2347 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2348 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2351 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2352 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2355 #: src/libvlc-module.c:521
2357 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2358 "Restrictions Management measure."
2360 "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för Digital "
2361 "Restrictions Management."
2363 #: src/libvlc-module.c:524
2364 msgid "Clock reference average counter"
2365 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2367 #: src/libvlc-module.c:526
2369 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2372 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2373 "ställa in denna till 10000."
2375 #: src/libvlc-module.c:529
2376 msgid "Clock synchronisation"
2377 msgstr "Klocksynkronisering"
2379 #: src/libvlc-module.c:531
2382 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2383 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2385 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2388 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2389 msgid "Network synchronisation"
2390 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2392 #: src/libvlc-module.c:536
2394 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2395 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2397 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2398 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2399 "Nätverkssynkronisering."
2401 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2402 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2405 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2406 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2411 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2412 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2416 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2417 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2418 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2426 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2430 #: src/libvlc-module.c:546
2432 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2434 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
2436 #: src/libvlc-module.c:548
2437 msgid "MTU of the network interface"
2438 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2440 #: src/libvlc-module.c:550
2443 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2444 "over the network (in bytes)."
2446 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2447 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2449 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2450 msgid "Hop limit (TTL)"
2451 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2453 #: src/libvlc-module.c:557
2456 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2457 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2460 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2461 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2462 "inbyggda standardvärde)."
2464 #: src/libvlc-module.c:561
2466 msgid "Multicast output interface"
2467 msgstr "SAP multicastaddress"
2469 #: src/libvlc-module.c:563
2470 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2471 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2473 #: src/libvlc-module.c:565
2475 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2476 msgstr "SAP multicastaddress"
2478 #: src/libvlc-module.c:567
2480 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2484 # Går det att översätta?
2485 #: src/libvlc-module.c:570
2486 msgid "DiffServ Code Point"
2487 msgstr "DiffServ Code Point"
2489 #: src/libvlc-module.c:571
2491 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2492 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2494 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2495 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2496 "trafikprioritering i nätverk."
2498 #: src/libvlc-module.c:577
2500 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2501 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2504 #: src/libvlc-module.c:583
2506 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2507 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2508 "(like DVB streams for example)."
2511 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2516 #: src/libvlc-module.c:591
2517 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2518 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2520 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2522 msgid "Subtitles track"
2523 msgstr "Undertextspår"
2525 #: src/libvlc-module.c:596
2526 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2527 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2529 #: src/libvlc-module.c:599
2530 msgid "Audio language"
2533 #: src/libvlc-module.c:601
2535 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2536 "letter country code)."
2538 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2539 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2541 #: src/libvlc-module.c:604
2542 msgid "Subtitle language"
2543 msgstr "Undertextspråk"
2545 #: src/libvlc-module.c:606
2547 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2548 "letter country code)."
2550 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2551 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2553 #: src/libvlc-module.c:610
2554 msgid "Audio track ID"
2555 msgstr "Ljudspår-id"
2557 #: src/libvlc-module.c:612
2559 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2560 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2562 #: src/libvlc-module.c:614
2563 msgid "Subtitles track ID"
2564 msgstr "Spår-id för undertexter"
2566 #: src/libvlc-module.c:616
2568 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2570 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2572 #: src/libvlc-module.c:618
2573 msgid "Input repetitions"
2574 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2576 #: src/libvlc-module.c:620
2577 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2578 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2580 #: src/libvlc-module.c:622
2584 #: src/libvlc-module.c:624
2585 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2586 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2588 #: src/libvlc-module.c:626
2592 #: src/libvlc-module.c:628
2593 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2594 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2596 #: src/libvlc-module.c:630
2600 #: src/libvlc-module.c:632
2602 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2603 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2605 #: src/libvlc-module.c:634
2607 msgstr "Inmatningslista"
2609 #: src/libvlc-module.c:636
2611 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2612 "together after the normal one."
2614 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2615 "ihop efter den normala."
2617 #: src/libvlc-module.c:639
2618 msgid "Input slave (experimental)"
2619 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2621 #: src/libvlc-module.c:641
2623 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2624 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2627 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2628 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2629 "separerad med \"#\" för inmatning."
2631 #: src/libvlc-module.c:645
2632 msgid "Bookmarks list for a stream"
2633 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2635 #: src/libvlc-module.c:647
2637 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2638 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2642 #: src/libvlc-module.c:653
2644 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2645 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2646 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2647 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2650 #: src/libvlc-module.c:659
2651 msgid "Force subtitle position"
2652 msgstr "Tvinga undertextposition"
2654 #: src/libvlc-module.c:661
2656 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2657 "over the movie. Try several positions."
2659 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2660 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2662 #: src/libvlc-module.c:664
2663 msgid "Enable sub-pictures"
2664 msgstr "Aktivera underbilder"
2666 #: src/libvlc-module.c:666
2667 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2670 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2672 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2673 msgid "On Screen Display"
2674 msgstr "Skärmtexter"
2676 #: src/libvlc-module.c:670
2678 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2681 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2684 #: src/libvlc-module.c:673
2685 msgid "Text rendering module"
2686 msgstr "Textrenderingsmodul"
2688 #: src/libvlc-module.c:675
2690 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2693 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2696 #: src/libvlc-module.c:677
2697 msgid "Subpictures filter module"
2700 #: src/libvlc-module.c:679
2702 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2703 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2706 #: src/libvlc-module.c:682
2707 msgid "Autodetect subtitle files"
2708 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2710 #: src/libvlc-module.c:684
2712 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2713 "(based on the filename of the movie)."
2715 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2716 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2718 #: src/libvlc-module.c:687
2719 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2722 #: src/libvlc-module.c:689
2724 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2726 "0 = no subtitles autodetected\n"
2727 "1 = any subtitle file\n"
2728 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2729 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2730 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2733 #: src/libvlc-module.c:697
2734 msgid "Subtitle autodetection paths"
2737 #: src/libvlc-module.c:699
2739 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2740 "found in the current directory."
2742 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2743 "kunde hittas i aktuell katalog."
2745 #: src/libvlc-module.c:702
2746 msgid "Use subtitle file"
2747 msgstr "Använd undertextfil"
2749 #: src/libvlc-module.c:704
2751 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2754 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2755 "inte kunde hitta din undertextfil."
2757 #: src/libvlc-module.c:707
2761 #: src/libvlc-module.c:710
2763 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2764 "the drive letter (eg. D:)"
2766 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2767 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2769 #: src/libvlc-module.c:714
2770 msgid "This is the default DVD device to use."
2771 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2773 #: src/libvlc-module.c:717
2777 #: src/libvlc-module.c:720
2779 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2780 "scan for a suitable CD-ROM device."
2782 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2783 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2785 #: src/libvlc-module.c:724
2786 msgid "This is the default VCD device to use."
2787 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2789 #: src/libvlc-module.c:727
2790 msgid "Audio CD device"
2791 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2793 #: src/libvlc-module.c:730
2795 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2796 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2798 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2799 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2801 #: src/libvlc-module.c:734
2802 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2803 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2805 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2808 msgstr "Tvinga IPv6"
2810 #: src/libvlc-module.c:739
2811 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2812 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2814 #: src/libvlc-module.c:741
2816 msgstr "Tvinga IPv4"
2818 #: src/libvlc-module.c:743
2819 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2820 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2822 #: src/libvlc-module.c:745
2823 msgid "TCP connection timeout"
2824 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2826 #: src/libvlc-module.c:747
2827 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2828 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2830 #: src/libvlc-module.c:749
2831 msgid "SOCKS server"
2832 msgstr "SOCKS-server"
2834 #: src/libvlc-module.c:751
2836 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2837 "used for all TCP connections"
2839 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2840 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2842 #: src/libvlc-module.c:754
2843 msgid "SOCKS user name"
2844 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2846 #: src/libvlc-module.c:756
2847 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2848 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2850 #: src/libvlc-module.c:758
2851 msgid "SOCKS password"
2852 msgstr "SOCKS-lösenord"
2854 #: src/libvlc-module.c:760
2855 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2856 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2858 #: src/libvlc-module.c:762
2859 msgid "Title metadata"
2862 #: src/libvlc-module.c:764
2863 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2864 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2866 #: src/libvlc-module.c:766
2867 msgid "Author metadata"
2870 #: src/libvlc-module.c:768
2871 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2872 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2874 #: src/libvlc-module.c:770
2875 msgid "Artist metadata"
2878 #: src/libvlc-module.c:772
2879 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2880 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2882 #: src/libvlc-module.c:774
2883 msgid "Genre metadata"
2886 #: src/libvlc-module.c:776
2887 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2888 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2890 #: src/libvlc-module.c:778
2891 msgid "Copyright metadata"
2894 #: src/libvlc-module.c:780
2895 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2896 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2898 #: src/libvlc-module.c:782
2899 msgid "Description metadata"
2900 msgstr "Beskrivning"
2902 #: src/libvlc-module.c:784
2903 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2904 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2906 #: src/libvlc-module.c:786
2907 msgid "Date metadata"
2910 #: src/libvlc-module.c:788
2911 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2912 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2914 #: src/libvlc-module.c:790
2915 msgid "URL metadata"
2918 #: src/libvlc-module.c:792
2919 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2920 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2922 #: src/libvlc-module.c:796
2924 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2925 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2926 "can break playback of all your streams."
2929 #: src/libvlc-module.c:800
2930 msgid "Preferred decoders list"
2931 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2933 #: src/libvlc-module.c:802
2935 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2936 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2937 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2940 #: src/libvlc-module.c:807
2941 msgid "Preferred encoders list"
2942 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2944 #: src/libvlc-module.c:809
2946 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2948 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2949 "prioritetsordning."
2951 #: src/libvlc-module.c:812
2952 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2953 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2955 #: src/libvlc-module.c:814
2957 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2958 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2960 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2961 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2963 #: src/libvlc-module.c:823
2965 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2968 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2969 "för undersystemet för strömutmatning."
2971 #: src/libvlc-module.c:826
2972 msgid "Default stream output chain"
2975 #: src/libvlc-module.c:828
2977 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2978 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2982 #: src/libvlc-module.c:832
2983 msgid "Enable streaming of all ES"
2984 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2986 #: src/libvlc-module.c:834
2987 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2988 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2990 #: src/libvlc-module.c:836
2991 msgid "Display while streaming"
2992 msgstr "Visa under strömning"
2994 #: src/libvlc-module.c:838
2995 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2996 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2998 #: src/libvlc-module.c:840
2999 msgid "Enable video stream output"
3000 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3002 #: src/libvlc-module.c:842
3004 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3005 "facility when this last one is enabled."
3008 #: src/libvlc-module.c:845
3009 msgid "Enable audio stream output"
3010 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3012 #: src/libvlc-module.c:847
3014 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3015 "facility when this last one is enabled."
3018 #: src/libvlc-module.c:850
3020 msgid "Enable SPU stream output"
3023 #: src/libvlc-module.c:852
3025 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3026 "facility when this last one is enabled."
3029 #: src/libvlc-module.c:855
3030 msgid "Keep stream output open"
3031 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3033 #: src/libvlc-module.c:857
3035 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3036 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3040 #: src/libvlc-module.c:861
3042 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3045 #: src/libvlc-module.c:863
3048 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3049 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3051 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3052 "ska vara i millisekunder."
3054 #: src/libvlc-module.c:866
3055 msgid "Preferred packetizer list"
3056 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3058 #: src/libvlc-module.c:868
3060 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3062 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3065 #: src/libvlc-module.c:871
3069 #: src/libvlc-module.c:873
3070 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3073 #: src/libvlc-module.c:875
3074 msgid "Access output module"
3077 #: src/libvlc-module.c:877
3078 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3081 #: src/libvlc-module.c:879
3082 msgid "Control SAP flow"
3083 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3085 #: src/libvlc-module.c:881
3087 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3088 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3091 #: src/libvlc-module.c:885
3092 msgid "SAP announcement interval"
3093 msgstr "SAP-annonsintervall"
3095 #: src/libvlc-module.c:887
3097 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3098 "between SAP announcements."
3101 #: src/libvlc-module.c:896
3103 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3104 "always leave all these enabled."
3107 #: src/libvlc-module.c:899
3108 msgid "Enable FPU support"
3109 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3111 #: src/libvlc-module.c:901
3113 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3116 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3118 #: src/libvlc-module.c:904
3119 msgid "Enable CPU MMX support"
3120 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3122 #: src/libvlc-module.c:906
3124 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3127 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3129 #: src/libvlc-module.c:909
3130 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3131 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3133 #: src/libvlc-module.c:911
3135 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3138 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3140 #: src/libvlc-module.c:914
3141 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3142 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3144 #: src/libvlc-module.c:916
3146 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3147 "advantage of them."
3149 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3151 #: src/libvlc-module.c:919
3152 msgid "Enable CPU SSE support"
3153 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3155 #: src/libvlc-module.c:921
3157 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3160 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3162 #: src/libvlc-module.c:924
3163 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3164 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3166 #: src/libvlc-module.c:926
3168 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3171 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3173 #: src/libvlc-module.c:929
3174 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3175 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3177 #: src/libvlc-module.c:931
3179 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3180 "advantage of them."
3182 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3184 #: src/libvlc-module.c:936
3186 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3187 "you really know what you are doing."
3190 #: src/libvlc-module.c:939
3191 msgid "Memory copy module"
3192 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3194 #: src/libvlc-module.c:941
3196 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3197 "select the fastest one supported by your hardware."
3199 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3200 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3202 #: src/libvlc-module.c:944
3203 msgid "Access module"
3204 msgstr "Åtkomstmodul"
3206 #: src/libvlc-module.c:946
3208 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3209 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3210 "option unless you really know what you are doing."
3213 #: src/libvlc-module.c:950
3214 msgid "Access filter module"
3215 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3217 #: src/libvlc-module.c:952
3219 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3220 "used for instance for timeshifting."
3223 #: src/libvlc-module.c:955
3224 msgid "Demux module"
3225 msgstr "Demux-modul"
3227 #: src/libvlc-module.c:957
3229 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3230 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3231 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3232 "you really know what you are doing."
3234 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3235 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3236 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3237 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3239 #: src/libvlc-module.c:962
3240 msgid "Allow real-time priority"
3241 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3243 #: src/libvlc-module.c:964
3245 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3246 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3247 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3248 "only activate this if you know what you're doing."
3251 #: src/libvlc-module.c:970
3252 msgid "Adjust VLC priority"
3253 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3255 #: src/libvlc-module.c:972
3257 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3258 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3262 #: src/libvlc-module.c:976
3263 msgid "Minimize number of threads"
3264 msgstr "Minimera antalet trådar"
3266 #: src/libvlc-module.c:978
3267 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3268 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3270 #: src/libvlc-module.c:980
3271 msgid "Modules search path"
3272 msgstr "Sökväg för moduler"
3274 #: src/libvlc-module.c:982
3275 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3276 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3278 #: src/libvlc-module.c:984
3279 msgid "VLM configuration file"
3280 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3282 #: src/libvlc-module.c:986
3283 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3284 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3286 #: src/libvlc-module.c:988
3287 msgid "Use a plugins cache"
3288 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3290 #: src/libvlc-module.c:990
3291 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3293 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3296 #: src/libvlc-module.c:992
3297 msgid "Collect statistics"
3298 msgstr "Samla in statistik"
3300 #: src/libvlc-module.c:994
3301 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3302 msgstr "Samla in diverse statistik."
3304 #: src/libvlc-module.c:996
3305 msgid "Run as daemon process"
3306 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3308 #: src/libvlc-module.c:998
3309 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3310 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3312 #: src/libvlc-module.c:1000
3313 msgid "Write process id to file"
3314 msgstr "Skriv process-id till fil"
3316 #: src/libvlc-module.c:1002
3317 msgid "Writes process id into specified file."
3318 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3320 #: src/libvlc-module.c:1004
3322 msgstr "Logga till fil"
3324 #: src/libvlc-module.c:1006
3325 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3326 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3328 #: src/libvlc-module.c:1008
3329 msgid "Log to syslog"
3330 msgstr "Logga till syslog"
3332 #: src/libvlc-module.c:1010
3333 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3334 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3336 #: src/libvlc-module.c:1012
3337 msgid "Allow only one running instance"
3338 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3340 #: src/libvlc-module.c:1014
3342 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3343 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3344 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3345 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3346 "running instance or enqueue it."
3348 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3349 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3350 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3351 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3352 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3354 #: src/libvlc-module.c:1022
3356 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3357 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3358 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3359 "This option will allow you to play the file with the already running "
3360 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3361 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3363 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3364 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3365 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3366 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3367 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3368 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3369 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3371 #: src/libvlc-module.c:1030
3372 msgid "VLC is started from file association"
3373 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3375 #: src/libvlc-module.c:1032
3376 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3378 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3381 #: src/libvlc-module.c:1035
3382 msgid "One instance when started from file"
3383 msgstr "En instans om startad från fil"
3385 #: src/libvlc-module.c:1037
3386 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3387 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3389 #: src/libvlc-module.c:1039
3390 msgid "Increase the priority of the process"
3391 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3393 #: src/libvlc-module.c:1041
3395 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3396 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3397 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3398 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3399 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3402 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3403 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3404 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3405 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3406 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3407 "innebära att du måste starta om din dator."
3409 #: src/libvlc-module.c:1049
3410 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3411 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3413 #: src/libvlc-module.c:1051
3415 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3416 "playing current item."
3418 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3419 "alternativet för en instans används."
3421 #: src/libvlc-module.c:1060
3423 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3424 "overridden in the playlist dialog box."
3426 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3427 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3429 #: src/libvlc-module.c:1063
3430 msgid "Automatically preparse files"
3431 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3433 #: src/libvlc-module.c:1065
3435 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3438 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3441 #: src/libvlc-module.c:1068
3442 msgid "Meta fetcher policy"
3445 #: src/libvlc-module.c:1070
3447 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3451 #: src/libvlc-module.c:1073
3452 msgid "Album art policy"
3453 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3455 #: src/libvlc-module.c:1075
3456 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3457 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3459 #: src/libvlc-module.c:1081
3460 msgid "Manual download only"
3461 msgstr "Endast manuell hämtning"
3463 #: src/libvlc-module.c:1082
3464 msgid "When track starts playing"
3465 msgstr "När spåret börjar spelas"
3467 #: src/libvlc-module.c:1083
3468 msgid "As soon as track is added"
3469 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3471 #: src/libvlc-module.c:1085
3472 msgid "Services discovery modules"
3473 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3475 #: src/libvlc-module.c:1087
3477 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3478 "Typical values are sap, hal, ..."
3480 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3481 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3483 #: src/libvlc-module.c:1090
3484 msgid "Play files randomly forever"
3485 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3487 #: src/libvlc-module.c:1092
3488 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3490 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3492 #: src/libvlc-module.c:1096
3493 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3494 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3496 #: src/libvlc-module.c:1098
3497 msgid "Repeat current item"
3498 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3500 #: src/libvlc-module.c:1100
3501 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3502 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3504 #: src/libvlc-module.c:1102
3505 msgid "Play and stop"
3506 msgstr "Spela upp och stoppa"
3508 #: src/libvlc-module.c:1104
3509 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3510 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3512 #: src/libvlc-module.c:1106
3513 msgid "Play and exit"
3514 msgstr "Spela upp och avsluta"
3516 #: src/libvlc-module.c:1108
3517 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3518 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3520 #: src/libvlc-module.c:1110
3521 msgid "Use media library"
3522 msgstr "Använd mediabibliotek"
3524 #: src/libvlc-module.c:1112
3526 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3529 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3531 #: src/libvlc-module.c:1115
3532 msgid "Use playlist tree"
3533 msgstr "Använd spellistträd"
3535 #: src/libvlc-module.c:1117
3537 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3538 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3541 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3542 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3543 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3545 #: src/libvlc-module.c:1121
3549 #: src/libvlc-module.c:1121
3553 #: src/libvlc-module.c:1130
3554 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3556 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3557 "\"snabbtangenter\"."
3559 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3560 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3561 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3562 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3570 #: src/libvlc-module.c:1134
3571 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3572 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3574 #: src/libvlc-module.c:1135
3575 msgid "Leave fullscreen"
3576 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3578 #: src/libvlc-module.c:1136
3579 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3580 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3582 #: src/libvlc-module.c:1137
3583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3586 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3588 #: src/libvlc-module.c:1138
3589 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3590 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3592 #: src/libvlc-module.c:1139
3594 msgstr "Pausa endast"
3596 #: src/libvlc-module.c:1140
3597 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3598 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3600 #: src/libvlc-module.c:1141
3602 msgstr "Spela endast"
3604 #: src/libvlc-module.c:1142
3605 msgid "Select the hotkey to use to play."
3606 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3608 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3609 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3615 #: src/libvlc-module.c:1144
3616 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3617 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3619 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3624 msgstr "Långsammare"
3626 #: src/libvlc-module.c:1146
3627 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3628 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3630 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3631 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3643 #: src/libvlc-module.c:1148
3644 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3646 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3648 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3649 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3655 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3659 #: src/libvlc-module.c:1150
3660 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3662 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3665 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3669 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3671 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3680 #: src/libvlc-module.c:1152
3681 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3682 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3684 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3686 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3688 #: modules/video_filter/rss.c:188
3692 #: src/libvlc-module.c:1154
3693 msgid "Select the hotkey to display the position."
3694 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3696 #: src/libvlc-module.c:1156
3697 msgid "Very short backwards jump"
3698 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3700 #: src/libvlc-module.c:1158
3701 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3702 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3704 #: src/libvlc-module.c:1159
3705 msgid "Short backwards jump"
3706 msgstr "Kort hopp bakåt"
3708 #: src/libvlc-module.c:1161
3709 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3710 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3712 #: src/libvlc-module.c:1162
3713 msgid "Medium backwards jump"
3714 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3716 #: src/libvlc-module.c:1164
3717 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3718 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3720 #: src/libvlc-module.c:1165
3721 msgid "Long backwards jump"
3722 msgstr "Långt hopp bakåt"
3724 #: src/libvlc-module.c:1167
3725 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3726 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3728 #: src/libvlc-module.c:1169
3729 msgid "Very short forward jump"
3730 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3732 #: src/libvlc-module.c:1171
3733 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3735 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3737 #: src/libvlc-module.c:1172
3738 msgid "Short forward jump"
3739 msgstr "Kort hopp framåt"
3741 #: src/libvlc-module.c:1174
3742 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3743 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3745 #: src/libvlc-module.c:1175
3746 msgid "Medium forward jump"
3747 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3749 #: src/libvlc-module.c:1177
3750 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3751 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3753 #: src/libvlc-module.c:1178
3754 msgid "Long forward jump"
3755 msgstr "Långt hopp framåt"
3757 #: src/libvlc-module.c:1180
3758 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3759 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3761 #: src/libvlc-module.c:1182
3762 msgid "Very short jump length"
3763 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3765 #: src/libvlc-module.c:1183
3766 msgid "Very short jump length, in seconds."
3767 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3769 #: src/libvlc-module.c:1184
3770 msgid "Short jump length"
3771 msgstr "Kort hopplängd"
3773 #: src/libvlc-module.c:1185
3774 msgid "Short jump length, in seconds."
3775 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3777 #: src/libvlc-module.c:1186
3778 msgid "Medium jump length"
3779 msgstr "Medellång hopplängd"
3781 #: src/libvlc-module.c:1187
3782 msgid "Medium jump length, in seconds."
3783 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3785 #: src/libvlc-module.c:1188
3786 msgid "Long jump length"
3787 msgstr "Lång hopplängd"
3789 #: src/libvlc-module.c:1189
3790 msgid "Long jump length, in seconds."
3791 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3793 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3799 #: src/libvlc-module.c:1192
3800 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3801 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3803 #: src/libvlc-module.c:1193
3805 msgstr "Navigera upp"
3807 #: src/libvlc-module.c:1194
3808 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3809 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3811 #: src/libvlc-module.c:1195
3812 msgid "Navigate down"
3813 msgstr "Navigera ned"
3815 #: src/libvlc-module.c:1196
3816 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3817 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3819 #: src/libvlc-module.c:1197
3820 msgid "Navigate left"
3821 msgstr "Navigera vänster"
3823 #: src/libvlc-module.c:1198
3824 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3825 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3827 #: src/libvlc-module.c:1199
3828 msgid "Navigate right"
3829 msgstr "Navigera höger"
3831 #: src/libvlc-module.c:1200
3832 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3833 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3835 #: src/libvlc-module.c:1201
3839 #: src/libvlc-module.c:1202
3840 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3841 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3843 #: src/libvlc-module.c:1203
3844 msgid "Go to the DVD menu"
3845 msgstr "Gå till dvd-meny"
3847 #: src/libvlc-module.c:1204
3848 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3849 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3851 #: src/libvlc-module.c:1205
3852 msgid "Select previous DVD title"
3853 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3855 #: src/libvlc-module.c:1206
3856 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3857 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3859 #: src/libvlc-module.c:1207
3860 msgid "Select next DVD title"
3861 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3863 #: src/libvlc-module.c:1208
3864 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3865 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3867 #: src/libvlc-module.c:1209
3868 msgid "Select prev DVD chapter"
3869 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3871 #: src/libvlc-module.c:1210
3872 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3873 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3875 #: src/libvlc-module.c:1211
3876 msgid "Select next DVD chapter"
3877 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3879 #: src/libvlc-module.c:1212
3880 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3881 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3883 #: src/libvlc-module.c:1213
3887 #: src/libvlc-module.c:1214
3888 msgid "Select the key to increase audio volume."
3889 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3891 #: src/libvlc-module.c:1215
3895 #: src/libvlc-module.c:1216
3896 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3897 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3899 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3900 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3906 #: src/libvlc-module.c:1218
3907 msgid "Select the key to mute audio."
3908 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3910 #: src/libvlc-module.c:1219
3911 msgid "Subtitle delay up"
3912 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3914 #: src/libvlc-module.c:1220
3915 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3916 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3918 #: src/libvlc-module.c:1221
3919 msgid "Subtitle delay down"
3920 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3922 #: src/libvlc-module.c:1222
3923 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3924 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3926 #: src/libvlc-module.c:1223
3927 msgid "Audio delay up"
3928 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3930 #: src/libvlc-module.c:1224
3931 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3932 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3934 #: src/libvlc-module.c:1225
3935 msgid "Audio delay down"
3936 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3938 #: src/libvlc-module.c:1226
3939 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3940 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3942 #: src/libvlc-module.c:1227
3943 msgid "Play playlist bookmark 1"
3944 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3946 #: src/libvlc-module.c:1228
3947 msgid "Play playlist bookmark 2"
3948 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3950 #: src/libvlc-module.c:1229
3951 msgid "Play playlist bookmark 3"
3952 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3954 #: src/libvlc-module.c:1230
3955 msgid "Play playlist bookmark 4"
3956 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3958 #: src/libvlc-module.c:1231
3959 msgid "Play playlist bookmark 5"
3960 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3962 #: src/libvlc-module.c:1232
3963 msgid "Play playlist bookmark 6"
3964 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3966 #: src/libvlc-module.c:1233
3967 msgid "Play playlist bookmark 7"
3968 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3970 #: src/libvlc-module.c:1234
3971 msgid "Play playlist bookmark 8"
3972 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3974 #: src/libvlc-module.c:1235
3975 msgid "Play playlist bookmark 9"
3976 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3978 #: src/libvlc-module.c:1236
3979 msgid "Play playlist bookmark 10"
3980 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3982 #: src/libvlc-module.c:1237
3983 msgid "Select the key to play this bookmark."
3984 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3986 #: src/libvlc-module.c:1238
3987 msgid "Set playlist bookmark 1"
3988 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3990 #: src/libvlc-module.c:1239
3991 msgid "Set playlist bookmark 2"
3992 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3994 #: src/libvlc-module.c:1240
3995 msgid "Set playlist bookmark 3"
3996 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
3998 #: src/libvlc-module.c:1241
3999 msgid "Set playlist bookmark 4"
4000 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4002 #: src/libvlc-module.c:1242
4003 msgid "Set playlist bookmark 5"
4004 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4006 #: src/libvlc-module.c:1243
4007 msgid "Set playlist bookmark 6"
4008 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4010 #: src/libvlc-module.c:1244
4011 msgid "Set playlist bookmark 7"
4012 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4014 #: src/libvlc-module.c:1245
4015 msgid "Set playlist bookmark 8"
4016 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4018 #: src/libvlc-module.c:1246
4019 msgid "Set playlist bookmark 9"
4020 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4022 #: src/libvlc-module.c:1247
4023 msgid "Set playlist bookmark 10"
4024 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4026 #: src/libvlc-module.c:1248
4027 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4028 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4030 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4031 msgid "Playlist bookmark 1"
4032 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4034 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4035 msgid "Playlist bookmark 2"
4036 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4038 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4039 msgid "Playlist bookmark 3"
4040 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4042 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4043 msgid "Playlist bookmark 4"
4044 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4046 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4047 msgid "Playlist bookmark 5"
4048 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4050 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4051 msgid "Playlist bookmark 6"
4052 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4054 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4055 msgid "Playlist bookmark 7"
4056 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4058 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4059 msgid "Playlist bookmark 8"
4060 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4062 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4063 msgid "Playlist bookmark 9"
4064 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4066 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4067 msgid "Playlist bookmark 10"
4068 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4070 #: src/libvlc-module.c:1261
4071 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4072 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4074 #: src/libvlc-module.c:1263
4075 msgid "Go back in browsing history"
4076 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4078 #: src/libvlc-module.c:1264
4080 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4083 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4084 "bläddringshistoriken."
4086 #: src/libvlc-module.c:1265
4087 msgid "Go forward in browsing history"
4088 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4090 #: src/libvlc-module.c:1266
4092 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4095 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4096 "bläddringshistoriken."
4098 #: src/libvlc-module.c:1268
4099 msgid "Cycle audio track"
4100 msgstr "Växla ljudspår"
4102 #: src/libvlc-module.c:1269
4103 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4104 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4106 #: src/libvlc-module.c:1270
4107 msgid "Cycle subtitle track"
4108 msgstr "Växla undertextspår"
4110 #: src/libvlc-module.c:1271
4111 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4112 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4114 #: src/libvlc-module.c:1272
4115 msgid "Cycle source aspect ratio"
4116 msgstr "Växla källbildförhållande"
4118 #: src/libvlc-module.c:1273
4119 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4120 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4122 #: src/libvlc-module.c:1274
4124 msgid "Cycle video crop"
4125 msgstr "Videoinställningar"
4127 #: src/libvlc-module.c:1275
4128 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4131 #: src/libvlc-module.c:1276
4132 msgid "Cycle deinterlace modes"
4133 msgstr "Växla avflätningslägen"
4135 #: src/libvlc-module.c:1277
4136 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4137 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4139 #: src/libvlc-module.c:1278
4140 msgid "Show interface"
4141 msgstr "Visa gränssnitt"
4143 #: src/libvlc-module.c:1279
4144 msgid "Raise the interface above all other windows."
4145 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4147 #: src/libvlc-module.c:1280
4148 msgid "Hide interface"
4149 msgstr "Dölj gränssnitt"
4151 #: src/libvlc-module.c:1281
4152 msgid "Lower the interface below all other windows."
4153 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4155 #: src/libvlc-module.c:1282
4156 msgid "Take video snapshot"
4157 msgstr "Ta videoskärmbild"
4159 #: src/libvlc-module.c:1283
4160 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4161 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4163 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4164 #: modules/access_filter/record.c:52
4165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4170 #: src/libvlc-module.c:1286
4171 msgid "Record access filter start/stop."
4174 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4175 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4180 #: src/libvlc-module.c:1288
4181 msgid "Media dump access filter trigger."
4184 #: src/libvlc-module.c:1290
4185 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4186 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4188 #: src/libvlc-module.c:1291
4189 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4190 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4192 #: src/libvlc-module.c:1294
4193 msgid "Toggle random playlist playback"
4194 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4196 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4197 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4201 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4205 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4206 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4207 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4209 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4210 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4211 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4213 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4214 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4215 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4217 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4218 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4219 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4221 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4222 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4223 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4225 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4226 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4227 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4229 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4230 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4231 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4233 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4234 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4235 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4237 #: src/libvlc-module.c:1322
4238 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4239 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4241 #: src/libvlc-module.c:1324
4243 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4244 "output for the time being."
4247 #: src/libvlc-module.c:1327
4248 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4251 #: src/libvlc-module.c:1328
4252 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4255 #: src/libvlc-module.c:1329
4257 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4258 msgstr "Visa inte någon video"
4260 #: src/libvlc-module.c:1330
4261 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4264 #: src/libvlc-module.c:1331
4265 msgid "Highlight widget on the right"
4266 msgstr "Markera widget till höger"
4268 #: src/libvlc-module.c:1333
4269 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4272 #: src/libvlc-module.c:1334
4273 msgid "Highlight widget on the left"
4274 msgstr "Markera widget till vänster"
4276 #: src/libvlc-module.c:1336
4277 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4280 #: src/libvlc-module.c:1337
4281 msgid "Highlight widget on top"
4282 msgstr "Markera widget överst"
4284 #: src/libvlc-module.c:1339
4285 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4288 #: src/libvlc-module.c:1340
4289 msgid "Highlight widget below"
4290 msgstr "Markera widget nedanför"
4292 #: src/libvlc-module.c:1342
4293 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4296 #: src/libvlc-module.c:1343
4297 msgid "Select current widget"
4298 msgstr "Välj aktuell widget"
4300 #: src/libvlc-module.c:1345
4301 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4304 #: src/libvlc-module.c:1348
4307 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4308 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4309 "in the playlist.\n"
4310 "The first item specified will be played first.\n"
4313 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4314 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4315 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4316 " and that overrides previous settings.\n"
4318 "Stream MRL syntax:\n"
4319 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4320 "option=value ...]\n"
4322 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4323 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4326 " [file://]filename Plain media file\n"
4327 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4328 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4329 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4330 " screen:// Screen capture\n"
4331 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4332 " [vcd://][device] VCD device\n"
4333 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4334 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4335 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4336 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4338 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4340 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4341 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4343 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4346 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4347 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4348 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4349 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4351 "MRL-syntax för ström:\n"
4352 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4353 "option=värde ...]\n"
4355 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4357 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4360 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4361 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4362 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4363 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4364 " screen:// Skärmfångst\n"
4365 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4366 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4367 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4368 " udp:[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4369 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4370 " vlc:pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4371 "under en viss tid\n"
4372 " vlc:quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4374 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4375 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4376 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4377 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4381 #: src/libvlc-module.c:1498
4382 msgid "Window properties"
4383 msgstr "Fönsteregenskaper"
4385 #: src/libvlc-module.c:1541
4387 msgstr "Underbilder"
4389 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4390 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4394 msgstr "Undertexter"
4396 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4400 #: src/libvlc-module.c:1573
4404 #: src/libvlc-module.c:1575
4405 msgid "Track settings"
4406 msgstr "Spårinställningar"
4408 #: src/libvlc-module.c:1597
4409 msgid "Playback control"
4410 msgstr "Uppspelningskontroll"
4412 #: src/libvlc-module.c:1614
4413 msgid "Default devices"
4414 msgstr "Standardenheter"
4416 #: src/libvlc-module.c:1623
4417 msgid "Network settings"
4418 msgstr "Nätverksinställningar"
4420 #: src/libvlc-module.c:1635
4424 #: src/libvlc-module.c:1644
4428 #: src/libvlc-module.c:1674
4432 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4434 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4441 #: src/libvlc-module.c:1721
4442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4446 #: src/libvlc-module.c:1754
4450 #: src/libvlc-module.c:1776
4451 msgid "Special modules"
4452 msgstr "Specialmoduler"
4454 #: src/libvlc-module.c:1782
4456 msgstr "Insticksmoduler"
4458 #: src/libvlc-module.c:1790
4459 msgid "Performance options"
4460 msgstr "Prestandainställningar"
4462 #: src/libvlc-module.c:1940
4464 msgstr "Snabbtangenter"
4466 #: src/libvlc-module.c:2304
4468 msgstr "Hoppstorlekar"
4470 #: src/libvlc-module.c:2383
4471 msgid "main program"
4472 msgstr "huvudprogram"
4474 #: src/libvlc-module.c:2393
4475 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4477 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4479 #: src/libvlc-module.c:2399
4481 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4484 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4485 "och --help-verbose)"
4487 #: src/libvlc-module.c:2404
4488 msgid "print help for the advanced options"
4489 msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
4491 #: src/libvlc-module.c:2409
4492 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4493 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4495 #: src/libvlc-module.c:2415
4496 msgid "print a list of available modules"
4497 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4499 #: src/libvlc-module.c:2420
4500 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4501 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4503 #: src/libvlc-module.c:2426
4505 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4508 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4511 #: src/libvlc-module.c:2431
4512 msgid "save the current command line options in the config"
4513 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4515 #: src/libvlc-module.c:2436
4516 msgid "reset the current config to the default values"
4517 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4519 #: src/libvlc-module.c:2441
4520 msgid "use alternate config file"
4521 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4523 #: src/libvlc-module.c:2446
4524 msgid "resets the current plugins cache"
4525 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4527 #: src/libvlc-module.c:2451
4528 msgid "print version information"
4529 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4531 #: src/modules/configuration.c:1285
4535 #: src/modules/configuration.c:1296
4539 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4540 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4541 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4542 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4543 #: modules/access/bda/bda.c:152
4545 msgstr "Odefinierad"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:38
4551 #: src/text/iso-639_def.h:39
4555 #: src/text/iso-639_def.h:40
4559 #: src/text/iso-639_def.h:41
4563 #: src/text/iso-639_def.h:42
4567 #: src/text/iso-639_def.h:44
4571 #: src/text/iso-639_def.h:45
4575 #: src/text/iso-639_def.h:46
4579 #: src/text/iso-639_def.h:47
4583 #: src/text/iso-639_def.h:48
4585 msgstr "Azerbaijani"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:49
4591 #: src/text/iso-639_def.h:50
4595 #: src/text/iso-639_def.h:51
4599 #: src/text/iso-639_def.h:52
4603 #: src/text/iso-639_def.h:53
4607 #: src/text/iso-639_def.h:54
4611 #: src/text/iso-639_def.h:55
4615 #: src/text/iso-639_def.h:56
4619 #: src/text/iso-639_def.h:57
4623 #: src/text/iso-639_def.h:58
4627 #: src/text/iso-639_def.h:60
4631 #: src/text/iso-639_def.h:61
4635 #: src/text/iso-639_def.h:62
4639 #: src/text/iso-639_def.h:63
4640 msgid "Church Slavic"
4641 msgstr "Church Slavic"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:64
4647 #: src/text/iso-639_def.h:65
4651 #: src/text/iso-639_def.h:66
4653 msgstr "Korsikanska"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:70
4659 #: src/text/iso-639_def.h:71
4663 #: src/text/iso-639_def.h:72
4667 #: src/text/iso-639_def.h:73
4671 #: src/text/iso-639_def.h:74
4675 #: src/text/iso-639_def.h:75
4679 #: src/text/iso-639_def.h:78
4683 #: src/text/iso-639_def.h:81
4684 msgid "Gaelic (Scots)"
4685 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:82
4691 #: src/text/iso-639_def.h:83
4695 #: src/text/iso-639_def.h:84
4699 #: src/text/iso-639_def.h:85
4700 msgid "Greek, Modern ()"
4701 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:86
4707 #: src/text/iso-639_def.h:87
4711 #: src/text/iso-639_def.h:89
4715 #: src/text/iso-639_def.h:90
4719 #: src/text/iso-639_def.h:91
4723 #: src/text/iso-639_def.h:93
4727 #: src/text/iso-639_def.h:94
4731 #: src/text/iso-639_def.h:95
4733 msgstr "Interlingue"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:96
4737 msgstr "Interlingua"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:97
4741 msgstr "Indonesiska"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:98
4747 #: src/text/iso-639_def.h:100
4749 msgstr "Javanesiska"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:102
4752 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4753 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:103
4759 #: src/text/iso-639_def.h:104
4763 #: src/text/iso-639_def.h:105
4767 #: src/text/iso-639_def.h:106
4771 #: src/text/iso-639_def.h:107
4775 #: src/text/iso-639_def.h:108
4777 msgstr "Kinyarwanda"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:109
4783 #: src/text/iso-639_def.h:110
4787 #: src/text/iso-639_def.h:112
4791 #: src/text/iso-639_def.h:113
4795 #: src/text/iso-639_def.h:114
4799 #: src/text/iso-639_def.h:115
4803 #: src/text/iso-639_def.h:116
4807 #: src/text/iso-639_def.h:117
4811 #: src/text/iso-639_def.h:118
4815 #: src/text/iso-639_def.h:119
4816 msgid "Letzeburgesch"
4817 msgstr "Letzeburgesch"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:120
4823 #: src/text/iso-639_def.h:121
4827 #: src/text/iso-639_def.h:122
4831 #: src/text/iso-639_def.h:123
4835 #: src/text/iso-639_def.h:124
4839 #: src/text/iso-639_def.h:126
4843 #: src/text/iso-639_def.h:127
4847 #: src/text/iso-639_def.h:128
4851 #: src/text/iso-639_def.h:129
4855 #: src/text/iso-639_def.h:130
4859 #: src/text/iso-639_def.h:131
4863 #: src/text/iso-639_def.h:132
4864 msgid "Ndebele, South"
4865 msgstr "Ndebele, Södra"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:133
4868 msgid "Ndebele, North"
4869 msgstr "Ndebele, Norra"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:134
4875 #: src/text/iso-639_def.h:135
4879 #: src/text/iso-639_def.h:136
4883 #: src/text/iso-639_def.h:137
4884 msgid "Norwegian Nynorsk"
4885 msgstr "Norska Nynorsk"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:138
4888 msgid "Norwegian Bokmaal"
4889 msgstr "Norska Bokmål"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:139
4892 msgid "Chichewa; Nyanja"
4893 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:140
4896 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4897 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:141
4903 #: src/text/iso-639_def.h:142
4907 #: src/text/iso-639_def.h:144
4908 msgid "Ossetian; Ossetic"
4909 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:145
4915 #: src/text/iso-639_def.h:147
4919 #: src/text/iso-639_def.h:149
4921 msgstr "Portugisiska"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:150
4927 #: src/text/iso-639_def.h:151
4931 #: src/text/iso-639_def.h:152
4932 msgid "Original audio"
4933 msgstr "Originalljud"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:153
4936 msgid "Raeto-Romance"
4937 msgstr "Raeto-Romance"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:155
4943 #: src/text/iso-639_def.h:157
4947 #: src/text/iso-639_def.h:158
4951 #: src/text/iso-639_def.h:159
4955 #: src/text/iso-639_def.h:160
4959 #: src/text/iso-639_def.h:161
4961 msgstr "Sinhalesiska"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:164
4964 msgid "Northern Sami"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:165
4971 #: src/text/iso-639_def.h:166
4975 #: src/text/iso-639_def.h:167
4979 #: src/text/iso-639_def.h:168
4983 #: src/text/iso-639_def.h:169
4984 msgid "Sotho, Southern"
4985 msgstr "Sotho, Södra"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:171
4991 #: src/text/iso-639_def.h:172
4995 #: src/text/iso-639_def.h:173
4997 msgstr "Sundanesiska"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:174
5003 #: src/text/iso-639_def.h:176
5007 #: src/text/iso-639_def.h:177
5011 #: src/text/iso-639_def.h:178
5015 #: src/text/iso-639_def.h:179
5019 #: src/text/iso-639_def.h:180
5023 #: src/text/iso-639_def.h:181
5027 #: src/text/iso-639_def.h:182
5029 msgstr "Thailändska"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:183
5035 #: src/text/iso-639_def.h:184
5039 #: src/text/iso-639_def.h:185
5040 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5041 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:186
5047 #: src/text/iso-639_def.h:187
5051 #: src/text/iso-639_def.h:189
5055 #: src/text/iso-639_def.h:190
5059 #: src/text/iso-639_def.h:191
5063 #: src/text/iso-639_def.h:192
5067 #: src/text/iso-639_def.h:193
5071 #: src/text/iso-639_def.h:194
5073 msgstr "Uzbekistanska"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:195
5077 msgstr "Vietnamesiska"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:196
5083 #: src/text/iso-639_def.h:197
5087 #: src/text/iso-639_def.h:198
5091 #: src/text/iso-639_def.h:199
5095 #: src/text/iso-639_def.h:200
5099 #: src/text/iso-639_def.h:201
5103 #: src/text/iso-639_def.h:202
5107 #: src/text/iso-639_def.h:203
5111 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5115 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5116 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5120 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5124 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5128 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5132 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5136 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5140 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5144 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5148 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5149 msgid "1:1 Original"
5150 msgstr "1:1 Original"
5152 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5156 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5157 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5162 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5163 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5164 msgid "Aspect-ratio"
5165 msgstr "Bildförhållande"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5169 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5170 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5171 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5172 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5173 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5174 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5175 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5176 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5177 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5178 msgid "Caching value in ms"
5179 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5183 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5185 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5187 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5188 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5189 msgid "Adapter card to tune"
5190 msgstr "Mottagarkort att justera"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5194 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5197 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5199 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5200 msgid "Device number to use on adapter"
5201 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5204 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5205 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5206 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5207 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5210 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5211 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:55
5214 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5215 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5218 msgid "Inversion mode"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5222 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5226 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5227 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5231 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5232 "disable this feature if you experience some trouble."
5234 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5235 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5237 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5241 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5242 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5245 #: modules/access/bda/bda.c:75
5246 msgid "Network Identifier"
5247 msgstr "Nätverksidentifierare"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5250 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5251 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5254 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5255 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5257 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5259 msgstr "LNB-volttal"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5262 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5263 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5265 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5266 msgid "High LNB voltage"
5267 msgstr "Högt LNB-volttal"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5271 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5272 "supported by all frontends."
5275 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5279 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5280 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5281 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5283 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5284 msgid "Transponder FEC"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5288 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5289 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5291 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5292 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5296 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5297 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:99
5300 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5304 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5305 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:102
5308 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5312 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5313 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:106
5316 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5320 msgid "Modulation type"
5321 msgstr "Moduleringstyp"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:110
5324 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:113
5331 #: modules/access/bda/bda.c:113
5335 #: modules/access/bda/bda.c:114
5339 #: modules/access/bda/bda.c:114
5343 #: modules/access/bda/bda.c:114
5347 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5348 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:118
5352 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5359 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5363 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5367 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5371 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5375 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5376 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:125
5380 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5384 msgid "Terrestrial bandwidth"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5388 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:134
5395 #: modules/access/bda/bda.c:135
5399 #: modules/access/bda/bda.c:135
5403 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5404 msgid "Terrestrial guard interval"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:138
5408 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:140
5415 #: modules/access/bda/bda.c:140
5419 #: modules/access/bda/bda.c:141
5423 #: modules/access/bda/bda.c:141
5427 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5428 msgid "Terrestrial transmission mode"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:144
5432 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:146
5439 #: modules/access/bda/bda.c:147
5443 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5444 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:150
5448 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:152
5455 #: modules/access/bda/bda.c:153
5459 #: modules/access/bda/bda.c:153
5463 #: modules/access/bda/bda.c:156
5464 msgid "Satellite Azimuth"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:157
5468 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:158
5472 msgid "Satellite Elevation"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:159
5476 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:160
5480 msgid "Satellite Longitude"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:162
5484 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:163
5488 msgid "Satellite Polarisation"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:164
5492 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:166
5497 msgstr "Horisontell"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:166
5503 #: modules/access/bda/bda.c:167
5504 msgid "Circular Left"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:167
5508 msgid "Circular Right"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5515 #: modules/access/bda/bda.c:171
5517 msgid "DirectShow DVB input"
5520 #: modules/access/cdda.c:60
5522 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5525 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5528 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5529 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5530 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5535 #: modules/access/cdda.c:65
5536 msgid "Audio CD input"
5537 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5539 #: modules/access/cdda.c:71
5540 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5541 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5543 #: modules/access/cdda.c:83
5545 msgstr "CDDB-server"
5547 #: modules/access/cdda.c:83
5548 msgid "Address of the CDDB server to use."
5549 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5551 #: modules/access/cdda.c:86
5555 #: modules/access/cdda.c:86
5556 msgid "CDDB Server port to use."
5557 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5559 #: modules/access/cdda.c:440
5560 msgid "Audio CD - Track "
5561 msgstr "Ljud-cd - Spår "
5563 #: modules/access/cdda.c:457
5565 msgid "Audio CD - Track %i"
5566 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5568 #: modules/access/cdda/access.c:286
5569 msgid "CD reading failed"
5572 #: modules/access/cdda/access.c:287
5574 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5578 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5592 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5597 "all calls (0x10) 16\n"
5600 "libcdio (0x80) 128\n"
5601 "libcddb (0x100) 256\n"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5606 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5609 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5613 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5614 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5615 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5616 "25 blocks per access."
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5621 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5622 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5623 " %a : The artist (for the album)\n"
5624 " %A : The album information\n"
5626 " %e : The extended data (for a track)\n"
5627 " %I : CDDB disk ID\n"
5629 " %M : The current MRL\n"
5630 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5631 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5632 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5633 " %T : The track number\n"
5634 " %s : Number of seconds in this track\n"
5635 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5636 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5637 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5643 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5644 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5645 " %M : The current MRL\n"
5646 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5647 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5648 " %T : The track number\n"
5649 " %s : Number of seconds in this track\n"
5650 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5651 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5656 msgid "Enable CD paranoia?"
5657 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5661 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5662 "none: no paranoia - fastest.\n"
5663 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5664 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5668 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5669 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5672 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5676 msgid "Audio Compact Disc"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5680 msgid "Additional debug"
5681 msgstr "Ytterligare felsökning"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5684 msgid "Caching value in microseconds"
5685 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5688 msgid "Number of blocks per CD read"
5689 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5692 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5694 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5698 msgid "Use CD audio controls and output?"
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5702 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5706 msgid "Do CD-Text lookups?"
5707 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5710 msgid "If set, get CD-Text information"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5714 msgid "Use Navigation-style playback?"
5715 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5718 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5726 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5730 msgid "CDDB lookups"
5731 msgstr "CDDB-uppslag"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5734 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5739 msgstr "CDDB-server"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5742 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5746 msgid "CDDB server port"
5747 msgstr "CDDB-serverport"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5750 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5751 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5754 msgid "email address reported to CDDB server"
5755 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5758 msgid "Cache CDDB lookups?"
5759 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5762 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5766 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5767 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5770 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5774 msgid "CDDB server timeout"
5775 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5778 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5779 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5782 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5783 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5786 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5791 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5795 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5796 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5798 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5802 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5804 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5808 #: modules/access/cdda/info.c:334
5809 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5810 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5812 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5816 #: modules/access/cdda/info.c:401
5820 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5821 msgid "Track Number"
5824 #: modules/access/dc1394.c:62
5826 msgid "dc1394 input"
5827 msgstr "Ingen inmatning"
5829 #: modules/access/directory.c:70
5830 msgid "Subdirectory behavior"
5831 msgstr "Beteende för underkatalog"
5833 #: modules/access/directory.c:72
5835 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5836 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5837 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5838 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5841 #: modules/access/directory.c:78
5845 #: modules/access/directory.c:79
5849 #: modules/access/directory.c:81
5850 msgid "Ignored extensions"
5851 msgstr "Ignorerade filändelser"
5853 #: modules/access/directory.c:83
5855 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5857 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5858 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5861 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5865 #: modules/access/directory.c:92
5866 msgid "Standard filesystem directory input"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5895 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5898 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5902 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5903 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5904 msgid "Video device name"
5905 msgstr "Videoenhetsnamn"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5909 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5910 "don't specify anything, the default device will be used."
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5914 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5915 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5916 msgid "Audio device name"
5917 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5922 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5923 "don't specify anything, the default device will be used. "
5925 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5926 "ljudenhet att användas."
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5930 msgstr "Videostorlek"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5934 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5935 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5936 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5940 #: modules/access/v4l2.c:73
5941 msgid "Video input chroma format"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5946 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5947 "(default), RV24, etc.)"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5951 msgid "Video input frame rate"
5952 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5956 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5957 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5961 msgid "Device properties"
5962 msgstr "Enhetsegenskaper"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5966 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5970 msgid "Tuner properties"
5971 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5974 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5978 msgid "Tuner TV Channel"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5982 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5986 msgid "Tuner country code"
5987 msgstr "Mottagarens landskod"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5991 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5992 "mapping (0 means default)."
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5996 msgid "Tuner input type"
5997 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6000 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6001 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6005 msgid "Video input pin"
6006 msgstr "Videoinställningar"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6010 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6011 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6012 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6013 "will not be changed."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6018 msgid "Audio input pin"
6019 msgstr "_Nästa objekt"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6022 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6027 msgid "Video output pin"
6028 msgstr "Videoinställningar"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6031 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6036 msgid "Audio output pin"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6040 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6045 msgid "AM Tuner mode"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6049 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6057 msgid "DirectShow input"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6061 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6062 msgid "Refresh list"
6063 msgstr "Uppdatera lista"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6066 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6067 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6069 msgstr "Konfigurera"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6072 msgid "Capturing failed"
6073 msgstr "Fångst misslyckades"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6077 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6078 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6082 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6083 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6085 #: modules/access/dv.c:68
6086 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6088 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6090 #: modules/access/dv.c:72
6091 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6094 #: modules/access/dv.c:73
6098 #: modules/access/dvb/access.c:127
6099 msgid "Modulation type for front-end device."
6102 #: modules/access/dvb/access.c:148
6103 msgid "HTTP Host address"
6104 msgstr "HTTP-värdadress"
6106 #: modules/access/dvb/access.c:150
6107 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6109 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6111 #: modules/access/dvb/access.c:152
6112 msgid "HTTP user name"
6113 msgstr "HTTP-användarnamn"
6115 #: modules/access/dvb/access.c:154
6117 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6119 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6120 "interna HTTP-servern."
6122 #: modules/access/dvb/access.c:157
6123 msgid "HTTP password"
6124 msgstr "HTTP-lösenord"
6126 #: modules/access/dvb/access.c:159
6128 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6130 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6133 #: modules/access/dvb/access.c:162
6137 #: modules/access/dvb/access.c:164
6139 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6140 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6143 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6144 #: modules/control/http/http.c:53
6145 msgid "Certificate file"
6146 msgstr "Certifikatfil"
6148 #: modules/access/dvb/access.c:169
6149 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6150 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6152 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6153 #: modules/control/http/http.c:56
6154 msgid "Private key file"
6155 msgstr "Privat nyckelfil"
6157 #: modules/access/dvb/access.c:173
6158 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6159 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6161 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6162 #: modules/control/http/http.c:58
6163 msgid "Root CA file"
6164 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6166 #: modules/access/dvb/access.c:176
6167 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6170 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6171 #: modules/control/http/http.c:61
6175 #: modules/access/dvb/access.c:180
6177 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6178 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6180 #: modules/access/dvb/access.c:184
6181 msgid "DVB input with v4l2 support"
6182 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6184 #: modules/access/dvb/access.c:236
6186 msgstr "HTTP-server"
6188 #: modules/access/dvb/access.c:727
6190 msgid "Input syntax is deprecated"
6191 msgstr "Inmatning har ändrats"
6193 #: modules/access/dvb/access.c:728
6195 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6199 #: modules/access/dvb/access.c:774
6200 msgid "Illegal Polarization"
6203 #: modules/access/dvb/access.c:775
6205 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6208 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6212 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6213 msgid "Default DVD angle."
6214 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6216 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6217 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6218 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6220 #: modules/access/dvdnav.c:70
6221 msgid "Start directly in menu"
6222 msgstr "Starta direkt i menyn"
6224 #: modules/access/dvdnav.c:72
6226 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6227 "useless warning introductions."
6230 #: modules/access/dvdnav.c:81
6231 msgid "DVD with menus"
6232 msgstr "Dvd med menyer"
6234 #: modules/access/dvdnav.c:82
6235 msgid "DVDnav Input"
6238 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6239 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6240 msgid "Playback failure"
6241 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6243 #: modules/access/dvdnav.c:299
6245 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6248 #: modules/access/dvdread.c:65
6249 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6250 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6252 #: modules/access/dvdread.c:67
6254 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6255 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6256 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6257 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6258 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6259 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6260 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6261 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6262 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6263 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6264 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6265 "The default method is: key."
6268 #: modules/access/dvdread.c:83
6272 #: modules/access/dvdread.c:83
6276 #: modules/access/dvdread.c:89
6277 msgid "DVD without menus"
6278 msgstr "Dvd utan menyer"
6280 #: modules/access/dvdread.c:90
6281 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6284 #: modules/access/dvdread.c:235
6286 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6287 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6289 #: modules/access/dvdread.c:494
6291 msgid "DVDRead could not read block %d."
6294 #: modules/access/dvdread.c:556
6296 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6299 #: modules/access/eyetv.c:44
6301 msgid "EyeTV access module"
6302 msgstr "Åtkomstmodul"
6304 #: modules/access/fake.c:40
6306 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6308 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6310 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6311 #: modules/access/v4l2.c:84
6313 msgstr "Bildfrekvens"
6315 #: modules/access/fake.c:44
6316 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6317 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6319 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6324 #: modules/access/fake.c:47
6326 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6330 #: modules/access/fake.c:49
6331 msgid "Duration in ms"
6334 #: modules/access/fake.c:51
6336 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6337 "meaning that the stream is unlimited)."
6340 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6344 #: modules/access/fake.c:56
6348 #: modules/access/file.c:79
6349 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6350 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6352 #: modules/access/file.c:81
6353 msgid "Concatenate with additional files"
6356 #: modules/access/file.c:83
6358 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6359 "a comma-separated list of files."
6362 #: modules/access/file.c:87
6364 msgstr "Filinmatning"
6366 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6367 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6368 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6370 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6371 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6379 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6380 #: modules/access/file.c:449
6381 msgid "File reading failed"
6382 msgstr "Filläsning misslyckades"
6384 #: modules/access/file.c:282
6386 msgid "VLC could not read the file."
6387 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6389 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6391 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6392 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6394 #: modules/access/ftp.c:54
6396 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6398 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6401 #: modules/access/ftp.c:56
6402 msgid "FTP user name"
6403 msgstr "FTP-användarnamn"
6405 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6406 msgid "User name that will be used for the connection."
6407 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6409 #: modules/access/ftp.c:59
6410 msgid "FTP password"
6411 msgstr "FTP-lösenord"
6413 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6414 msgid "Password that will be used for the connection."
6415 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6417 #: modules/access/ftp.c:62
6421 #: modules/access/ftp.c:63
6422 msgid "Account that will be used for the connection."
6423 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6425 #: modules/access/ftp.c:68
6427 msgstr "FTP-inmatning"
6429 #: modules/access/ftp.c:85
6430 msgid "FTP upload output"
6433 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6434 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6436 msgid "Network interaction failed"
6437 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6439 #: modules/access/ftp.c:130
6440 msgid "VLC could not connect with the given server."
6441 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6443 #: modules/access/ftp.c:140
6444 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6445 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6447 #: modules/access/ftp.c:201
6448 msgid "Your account was rejected."
6449 msgstr "Ditt konto nekades."
6451 #: modules/access/ftp.c:211
6452 msgid "Your password was rejected."
6453 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6455 #: modules/access/ftp.c:219
6456 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6457 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6459 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6461 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6463 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6466 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6467 msgid "GnomeVFS input"
6468 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6470 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6474 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6476 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6477 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6480 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6481 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6482 "http_proxy att provas."
6484 #: modules/access/http.c:56
6486 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6488 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6491 #: modules/access/http.c:59
6492 msgid "HTTP user agent"
6495 #: modules/access/http.c:60
6496 msgid "User agent that will be used for the connection."
6499 #: modules/access/http.c:63
6500 msgid "Auto re-connect"
6501 msgstr "Återanslut automatiskt"
6503 #: modules/access/http.c:65
6505 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6508 #: modules/access/http.c:68
6509 msgid "Continuous stream"
6510 msgstr "Kontinuerlig ström"
6512 #: modules/access/http.c:69
6514 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6515 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6516 "other types of HTTP streams."
6518 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6519 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6520 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6522 #: modules/access/http.c:75
6524 msgstr "HTTP-inmatning"
6526 #: modules/access/http.c:77
6530 #: modules/access/http.c:295
6531 msgid "HTTP authentication"
6532 msgstr "HTTP-autentisering"
6534 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6535 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6536 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
6538 #: modules/access/jack.c:59
6540 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6544 #: modules/access/jack.c:61
6549 #: modules/access/jack.c:63
6551 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6552 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6554 #: modules/access/jack.c:64
6555 msgid "Auto Connection"
6556 msgstr "Anslut automatiskt"
6558 #: modules/access/jack.c:66
6559 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6562 #: modules/access/jack.c:69
6563 msgid "JACK audio input"
6564 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6566 #: modules/access/jack.c:71
6568 msgstr "JACK-inmatning"
6570 #: modules/access/mms/mms.c:47
6572 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6574 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6577 #: modules/access/mms/mms.c:50
6578 msgid "Force selection of all streams"
6581 #: modules/access/mms/mms.c:52
6583 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6584 "You can choose to select all of them."
6587 #: modules/access/mms/mms.c:55
6588 msgid "Maximum bitrate"
6589 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6591 #: modules/access/mms/mms.c:57
6592 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6595 #: modules/access/mms/mms.c:67
6596 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6599 #: modules/access/pvr.c:57
6601 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6604 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6607 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6613 #: modules/access/pvr.c:61
6614 msgid "PVR video device"
6615 msgstr "PVR-videoenhet"
6617 #: modules/access/pvr.c:63
6618 msgid "Radio device"
6621 #: modules/access/pvr.c:64
6622 msgid "PVR radio device"
6623 msgstr "PVR-radioenhet"
6625 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6626 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6627 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6631 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6632 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6633 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6635 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6636 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6640 #: modules/access/pvr.c:71
6641 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6642 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6644 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6645 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6649 #: modules/access/pvr.c:75
6650 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6651 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6653 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6654 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6655 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6659 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6660 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6663 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6664 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6667 #: modules/access/pvr.c:85
6668 msgid "Key interval"
6669 msgstr "Tangentintervall"
6671 #: modules/access/pvr.c:86
6672 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6675 #: modules/access/pvr.c:88
6677 msgstr "B-bildrutor"
6679 #: modules/access/pvr.c:89
6681 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6682 "number of B-Frames."
6685 #: modules/access/pvr.c:93
6686 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6687 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6689 #: modules/access/pvr.c:95
6690 msgid "Bitrate peak"
6693 #: modules/access/pvr.c:96
6694 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6697 #: modules/access/pvr.c:98
6698 msgid "Bitrate mode"
6699 msgstr "Bitfrekvensläge"
6701 #: modules/access/pvr.c:99
6702 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6703 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
6705 #: modules/access/pvr.c:101
6706 msgid "Audio bitmask"
6707 msgstr "Ljudbitmask"
6709 #: modules/access/pvr.c:102
6710 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6713 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6714 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6718 #: modules/access/pvr.c:106
6719 msgid "Audio volume (0-65535)."
6720 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
6722 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6726 #: modules/access/pvr.c:109
6728 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6730 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6733 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6737 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6741 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6745 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6749 #: modules/access/pvr.c:118
6753 #: modules/access/pvr.c:118
6757 #: modules/access/pvr.c:123
6761 #: modules/access/pvr.c:124
6762 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6765 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6766 #: modules/demux/live555.cpp:59
6767 msgid "Caching value (ms)"
6768 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6770 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6772 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6774 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6777 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6779 msgstr "Riktig RTSP"
6781 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6782 msgid "Connection failed"
6783 msgstr "Anslutning misslyckades"
6785 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6787 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6788 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
6790 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6791 msgid "Session failed"
6792 msgstr "Session misslyckades"
6794 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6795 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6796 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
6798 #: modules/access/screen/screen.c:36
6800 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6802 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
6805 #: modules/access/screen/screen.c:40
6806 msgid "Desired frame rate for the capture."
6807 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
6809 #: modules/access/screen/screen.c:43
6810 msgid "Capture fragment size"
6813 #: modules/access/screen/screen.c:45
6815 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6816 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6819 #: modules/access/screen/screen.c:59
6820 msgid "Screen Input"
6823 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6827 #: modules/access/smb.c:61
6829 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6831 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6834 #: modules/access/smb.c:63
6835 msgid "SMB user name"
6836 msgstr "SMB-användarnamn"
6838 #: modules/access/smb.c:66
6839 msgid "SMB password"
6840 msgstr "SMB-lösenord"
6842 #: modules/access/smb.c:69
6846 #: modules/access/smb.c:70
6847 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6848 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
6850 #: modules/access/smb.c:75
6852 msgstr "SMB-inmatning"
6854 #: modules/access/tcp.c:38
6856 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6858 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6861 #: modules/access/tcp.c:45
6865 #: modules/access/tcp.c:46
6867 msgstr "TCP-inmatning"
6869 #: modules/access/udp.c:60
6871 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6873 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6876 #: modules/access/udp.c:63
6877 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6880 #: modules/access/udp.c:65
6882 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6883 "time specified here (in milliseconds)."
6886 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6887 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6891 #: modules/access/udp.c:73
6892 msgid "UDP/RTP input"
6893 msgstr "UDP/RTP-inmatning"
6895 #: modules/access/v4l.c:74
6897 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6899 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6901 #: modules/access/v4l.c:78
6903 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6904 "device will be used."
6906 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6907 "videoenhet att användas."
6909 #: modules/access/v4l.c:82
6911 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6912 "device will be used."
6914 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6915 "ljudenhet att användas."
6917 #: modules/access/v4l.c:86
6919 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6920 "(default), RV24, etc.)"
6922 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
6923 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6925 #: modules/access/v4l.c:93
6927 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6929 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
6932 #: modules/access/v4l.c:98
6933 msgid "Audio Channel"
6936 #: modules/access/v4l.c:100
6937 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6938 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
6940 #: modules/access/v4l.c:102
6941 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6942 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6944 #: modules/access/v4l.c:105
6945 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6946 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6948 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
6949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6954 #: modules/access/v4l.c:109
6955 msgid "Brightness of the video input."
6956 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
6958 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
6959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6964 #: modules/access/v4l.c:112
6965 msgid "Hue of the video input."
6966 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
6968 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
6969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
6972 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
6973 #: modules/video_filter/rss.c:145
6977 #: modules/access/v4l.c:115
6978 msgid "Color of the video input."
6979 msgstr "Färg för videoinmatningen."
6981 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
6982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6987 #: modules/access/v4l.c:118
6988 msgid "Contrast of the video input."
6989 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
6991 #: modules/access/v4l.c:119
6995 #: modules/access/v4l.c:120
6996 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6997 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
6999 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7000 #: modules/access_output/shout.c:89
7002 msgstr "Samplingsfrekvens"
7004 #: modules/access/v4l.c:123
7006 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7008 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7010 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7011 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7012 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7014 #: modules/access/v4l.c:127
7018 #: modules/access/v4l.c:129
7019 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7022 #: modules/access/v4l.c:130
7026 #: modules/access/v4l.c:132
7027 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7030 #: modules/access/v4l.c:133
7034 #: modules/access/v4l.c:134
7035 msgid "Quality of the stream."
7036 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7038 #: modules/access/v4l.c:145
7040 msgstr "Video4Linux"
7042 #: modules/access/v4l.c:146
7043 msgid "Video4Linux input"
7044 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7046 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7047 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7052 #: modules/access/v4l2.c:64
7055 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7058 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
7059 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
7061 #: modules/access/v4l2.c:68
7064 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7067 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
7068 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
7070 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7071 #: modules/stream_out/standard.c:84
7075 #: modules/access/v4l2.c:72
7077 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7078 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7080 #: modules/access/v4l2.c:75
7083 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7086 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7087 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7089 #: modules/access/v4l2.c:79
7092 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7094 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7097 #: modules/access/v4l2.c:81
7101 #: modules/access/v4l2.c:83
7102 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7103 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7105 #: modules/access/v4l2.c:92
7108 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7111 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7113 #: modules/access/v4l2.c:95
7116 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7118 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7120 #: modules/access/v4l2.c:112
7124 #: modules/access/v4l2.c:112
7128 #: modules/access/v4l2.c:112
7132 #: modules/access/v4l2.c:115
7133 msgid "Video4Linux2"
7134 msgstr "Video4Linux2"
7136 #: modules/access/v4l2.c:116
7137 msgid "Video4Linux2 input"
7138 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7140 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7141 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7143 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7146 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7147 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7152 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7154 msgstr "Vcd-inmatning"
7156 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7157 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7158 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7160 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7161 msgid "The above message had unknown log level"
7162 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7164 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7165 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7166 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7168 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7169 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7174 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7178 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7180 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7184 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7188 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7192 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7196 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7200 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7221 msgid "First Entry Point"
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7225 msgid "Last Entry Point"
7228 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7229 msgid "Track size (in sectors)"
7230 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7232 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7243 msgstr "spela lista"
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7246 msgid "extended selection list"
7247 msgstr "utökad vallista"
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7250 msgid "selection list"
7253 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7254 msgid "unknown type"
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7263 msgid "(Super) Video CD"
7264 msgstr "(Super) Video-cd"
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7267 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7271 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7272 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7275 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7279 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7280 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7283 msgid "Use playback control?"
7284 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7288 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7293 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7298 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7303 msgid "Show extended VCD info?"
7304 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7308 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7309 "for example playback control navigation."
7312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7313 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7317 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7320 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7321 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7322 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
7324 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7326 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7328 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
7330 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7331 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7335 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7336 msgid "Bandwidth limiter"
7337 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
7339 #: modules/access_filter/dump.c:37
7340 msgid "Force use of dump module"
7343 #: modules/access_filter/dump.c:38
7344 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7347 #: modules/access_filter/dump.c:41
7348 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7349 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
7351 #: modules/access_filter/dump.c:42
7353 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7354 "megabyte were performed."
7357 #: modules/access_filter/record.c:43
7358 msgid "Record directory"
7359 msgstr "Inspelningskatalog"
7361 #: modules/access_filter/record.c:45
7362 msgid "Directory where the record will be stored."
7363 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
7365 #: modules/access_filter/record.c:321
7369 #: modules/access_filter/record.c:323
7370 msgid "Recording done"
7371 msgstr "Inspelning färdig"
7373 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7374 msgid "Timeshift granularity"
7377 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7379 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7380 "timeshifted streams."
7383 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7384 msgid "Timeshift directory"
7387 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7388 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7391 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7392 msgid "Force use of the timeshift module"
7395 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7397 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7398 "control pace or pause."
7401 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7404 msgstr "Tidsförskjutning"
7406 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7407 msgid "Dummy stream output"
7410 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7414 #: modules/access_output/file.c:61
7415 msgid "Append to file"
7416 msgstr "Infoga i fil"
7418 #: modules/access_output/file.c:62
7419 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7420 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7422 #: modules/access_output/file.c:66
7423 msgid "File stream output"
7426 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7429 msgstr "Användarnamn"
7431 #: modules/access_output/http.c:61
7432 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7433 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7435 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7436 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7438 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7442 #: modules/access_output/http.c:64
7443 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7444 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7446 #: modules/access_output/http.c:66
7450 #: modules/access_output/http.c:67
7451 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7454 #: modules/access_output/http.c:70
7455 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7456 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
7458 #: modules/access_output/http.c:73
7460 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7461 "empty if you don't have one."
7463 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
7464 "Lämna tom om du inte har en."
7466 #: modules/access_output/http.c:77
7468 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7469 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7471 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
7472 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
7475 #: modules/access_output/http.c:82
7477 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7478 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7480 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
7481 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
7483 #: modules/access_output/http.c:85
7484 msgid "Advertise with Bonjour"
7485 msgstr "Annonsera med Bonjour"
7487 #: modules/access_output/http.c:86
7488 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7489 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
7491 #: modules/access_output/http.c:90
7492 msgid "HTTP stream output"
7495 #: modules/access_output/shout.c:58
7499 #: modules/access_output/shout.c:59
7500 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7503 #: modules/access_output/shout.c:62
7504 msgid "Stream description"
7505 msgstr "Strömbeskrivning"
7507 #: modules/access_output/shout.c:63
7508 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7511 #: modules/access_output/shout.c:66
7513 msgstr "Strömma MP3"
7515 #: modules/access_output/shout.c:67
7517 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7518 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7519 "shoutcast/icecast server."
7522 #: modules/access_output/shout.c:76
7523 msgid "Genre description"
7524 msgstr "Genrebeskrivning"
7526 #: modules/access_output/shout.c:77
7527 msgid "Genre of the content. "
7528 msgstr "Genre för innehållet. "
7530 #: modules/access_output/shout.c:79
7531 msgid "URL description"
7532 msgstr "URL-beskrivning"
7534 #: modules/access_output/shout.c:80
7535 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7538 #: modules/access_output/shout.c:87
7539 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7540 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7542 #: modules/access_output/shout.c:90
7543 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7544 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7546 #: modules/access_output/shout.c:92
7547 msgid "Number of channels"
7548 msgstr "Antal kanaler"
7550 #: modules/access_output/shout.c:93
7551 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7552 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7554 #: modules/access_output/shout.c:95
7555 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7556 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7558 #: modules/access_output/shout.c:96
7559 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7560 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7562 #: modules/access_output/shout.c:98
7563 msgid "Stream public"
7564 msgstr "Strömma publikt"
7566 #: modules/access_output/shout.c:99
7568 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7569 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7570 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7573 #: modules/access_output/shout.c:105
7575 msgid "IceCAST output"
7576 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
7578 #: modules/access_output/udp.c:64
7580 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7583 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7586 #: modules/access_output/udp.c:67
7587 msgid "Group packets"
7590 #: modules/access_output/udp.c:68
7592 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7593 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7594 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7596 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7597 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7598 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7600 #: modules/access_output/udp.c:73
7602 msgid "Automatic multicast streaming"
7603 msgstr "Automatisk beskärning"
7605 #: modules/access_output/udp.c:74
7606 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7609 #: modules/access_output/udp.c:78
7610 msgid "UDP stream output"
7613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7614 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7615 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7618 msgid "Dolby Surround decoder"
7619 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7623 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7624 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7625 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7626 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7627 "It works with any source format from mono to 7.1."
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7631 msgid "Characteristic dimension"
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7635 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7636 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7639 msgid "Compensate delay"
7640 msgstr "Kompensera fördröjning"
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7644 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7645 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7646 "case, turn this on to compensate."
7648 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
7649 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
7650 "denna för att kompensera."
7652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7653 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7654 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7658 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7659 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7661 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
7662 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
7663 "rekommenderas inte."
7665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7667 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7671 msgid "Headphone effect"
7672 msgstr "Hörlurseffekt"
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7676 msgid "Use downmix algorithm"
7677 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm."
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7681 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7682 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7687 msgid "Select channel to keep"
7688 msgstr "Välj kanal att behålla"
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7692 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7693 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7698 msgstr "Vänster bak"
7700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7706 msgstr "Vänster fram"
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7710 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7711 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7715 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7716 msgstr "_Nästa objekt"
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7719 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7722 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7723 msgid "A/52 dynamic range compression"
7726 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7727 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7729 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7730 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7731 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7732 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7735 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7736 msgid "Enable internal upmixing"
7737 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
7739 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7740 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7741 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
7743 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7744 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7745 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7748 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7749 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7750 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7752 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7753 msgid "DTS dynamic range compression"
7756 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7757 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7758 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7761 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7762 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7763 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7765 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7766 msgid "Fixed point audio format conversions"
7769 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7770 msgid "Floating-point audio format conversions"
7773 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7774 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7775 msgid "MPEG audio decoder"
7776 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7779 msgid "Equalizer preset"
7780 msgstr "Förval för equalizer"
7782 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7783 msgid "Preset to use for the equalizer."
7784 msgstr "Förval att använda med equalizern."
7786 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7792 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7793 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7802 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7810 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7814 msgid "Equalizer with 10 bands"
7815 msgstr "Equalizer med 10 band"
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7840 msgid "Full bass and treble"
7841 msgstr "Full bas och diskant"
7843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7845 msgstr "Full diskant"
7847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7896 #: modules/audio_filter/format.c:200
7897 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7900 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7901 msgid "Number of audio buffers"
7902 msgstr "Antal ljudbuffertar"
7904 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7906 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7907 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7908 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7911 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7915 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7917 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7918 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7919 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7922 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7924 msgid "Volume normalizer"
7925 msgstr "Volymnormalisering"
7927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7928 msgid "Parametric Equalizer"
7929 msgstr "Parametrisk equalizer"
7931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7932 msgid "Low freq (Hz)"
7933 msgstr "Låg frek (Hz)"
7935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7937 msgid "Low freq gain (dB)"
7938 msgstr "Låg frek (Hz)"
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7941 msgid "High freq (Hz)"
7942 msgstr "Hög frek (Hz)"
7944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7946 msgid "High freq gain (dB)"
7947 msgstr "Hög frek (Hz)"
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7951 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7955 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7956 msgstr "Frek 1 (Hz)"
7958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7964 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7968 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7969 msgstr "Frek 2 (Hz)"
7971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7977 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7981 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7982 msgstr "Frek 3 (Hz)"
7984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7988 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7989 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7992 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7993 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7994 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7997 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7998 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8001 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8003 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8004 msgstr "_Nästa objekt"
8006 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8007 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8010 msgstr "Visualisering"
8012 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8013 msgid "Float32 audio mixer"
8014 msgstr "Float32 ljudmixer"
8016 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8017 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8018 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8020 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8021 msgid "Trivial audio mixer"
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8029 msgid "ALSA audio output"
8030 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8032 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8033 msgid "ALSA Device Name"
8034 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8036 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8037 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8038 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8039 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8040 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8042 msgid "Audio Device"
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8046 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8047 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8048 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8053 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8054 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8055 msgid "2 Front 2 Rear"
8056 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8058 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8059 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8060 msgid "A/52 over S/PDIF"
8061 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8063 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8064 msgid "No Audio Device"
8065 msgstr "Ingen ljudenhet"
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8068 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8069 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8071 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8072 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8074 msgid "Audio output failed"
8077 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8079 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8080 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8082 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8084 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8085 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8087 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8088 msgid "Unknown soundcard"
8089 msgstr "Okänt ljudkort"
8091 #: modules/audio_output/arts.c:61
8092 msgid "aRts audio output"
8093 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8095 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8097 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8098 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8101 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8102 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8103 "standard för ljuduppspelning."
8105 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8106 msgid "HAL AudioUnit output"
8109 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8111 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8114 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8115 msgid "Audio device is not configured"
8116 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8118 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8120 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8121 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8124 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8126 msgid "%s (Encoded Output)"
8129 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8130 msgid "Output device"
8131 msgstr "Utmatningsenhet"
8133 #: modules/audio_output/directx.c:204
8135 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8136 "default device appears as 0 AND another number)."
8139 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8140 msgid "Use float32 output"
8143 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8145 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8146 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8149 #: modules/audio_output/directx.c:212
8150 msgid "DirectX audio output"
8151 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8153 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8154 msgid "3 Front 2 Rear"
8155 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8157 #: modules/audio_output/esd.c:65
8158 msgid "EsounD audio output"
8159 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8161 #: modules/audio_output/esd.c:68
8162 msgid "Esound server"
8163 msgstr "Esound-server"
8165 #: modules/audio_output/file.c:77
8166 msgid "Output format"
8167 msgstr "Utmatningsformat"
8169 #: modules/audio_output/file.c:78
8171 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8172 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8174 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8175 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8177 #: modules/audio_output/file.c:81
8178 msgid "Number of output channels"
8179 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8181 #: modules/audio_output/file.c:82
8183 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8184 "restrict the number of channels here."
8186 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8187 "begränsa antalet kanaler här."
8189 #: modules/audio_output/file.c:85
8190 msgid "Add WAVE header"
8191 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8193 #: modules/audio_output/file.c:86
8194 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8197 #: modules/audio_output/file.c:103
8199 msgstr "Utmatningsfil"
8201 #: modules/audio_output/file.c:104
8202 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8203 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8205 #: modules/audio_output/file.c:107
8206 msgid "File audio output"
8209 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8210 msgid "Roku HD1000 audio output"
8213 #: modules/audio_output/jack.c:63
8214 msgid "Automatically connect to writable clients"
8215 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8217 #: modules/audio_output/jack.c:65
8219 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8220 "writable JACK clients found."
8223 #: modules/audio_output/jack.c:69
8224 msgid "Connect to clients matching"
8227 #: modules/audio_output/jack.c:71
8229 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8230 "regular expression will be considered for connection."
8233 #: modules/audio_output/jack.c:79
8234 msgid "JACK audio output"
8235 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8237 #: modules/audio_output/oss.c:97
8238 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8241 #: modules/audio_output/oss.c:99
8243 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8244 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8245 "drivers, then you need to enable this option."
8248 #: modules/audio_output/oss.c:105
8249 msgid "UNIX OSS audio output"
8250 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8252 #: modules/audio_output/oss.c:110
8253 msgid "OSS DSP device"
8254 msgstr "OSS DSP-enhet"
8256 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8257 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8260 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8261 msgid "PORTAUDIO audio output"
8264 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8265 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8268 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8269 msgid "Win32 waveOut extension output"
8272 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8276 #: modules/codec/a52.c:93
8278 msgstr "A/52-tolkare"
8280 #: modules/codec/a52.c:100
8281 msgid "A/52 audio packetizer"
8282 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8284 #: modules/codec/adpcm.c:43
8285 msgid "ADPCM audio decoder"
8286 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8288 #: modules/codec/araw.c:44
8289 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8292 #: modules/codec/araw.c:53
8293 msgid "Raw audio encoder"
8296 #: modules/codec/cc.c:57
8300 #: modules/codec/cc.c:58
8302 msgid "Closed Captions decoder"
8303 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8305 #: modules/codec/cdg.c:81
8307 msgid "CDG video decoder"
8308 msgstr "Avkodare för PNG-video"
8310 #: modules/codec/cinepak.c:38
8311 msgid "Cinepak video decoder"
8314 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8315 msgid "CMML annotations decoder"
8318 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8319 msgid "CVD subtitle decoder"
8322 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8323 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8326 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8327 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8328 msgid "Encoding quality"
8329 msgstr "Kodningskvalitet"
8331 #: modules/codec/dirac.c:69
8332 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8335 #: modules/codec/dirac.c:74
8336 msgid "Dirac video decoder"
8337 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
8339 #: modules/codec/dirac.c:80
8340 msgid "Dirac video encoder"
8341 msgstr "Kodare för Dirac-video"
8343 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8344 msgid "DirectMedia Object decoder"
8345 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8347 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8348 msgid "DirectMedia Object encoder"
8349 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
8351 #: modules/codec/dts.c:95
8353 msgstr "DTS-tolkare"
8355 #: modules/codec/dts.c:100
8356 msgid "DTS audio packetizer"
8357 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
8359 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8360 msgid "Decoding X coordinate"
8361 msgstr "Avkodar X-koordinat"
8363 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8364 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8365 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
8367 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8368 msgid "Decoding Y coordinate"
8369 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
8371 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8372 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8373 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
8375 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8376 msgid "Subpicture position"
8377 msgstr "Position för underbild"
8379 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8381 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8382 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8385 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
8386 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
8387 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
8389 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8390 msgid "Encoding X coordinate"
8391 msgstr "Kodad X-koordinat"
8393 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8394 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8395 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
8397 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8398 msgid "Encoding Y coordinate"
8399 msgstr "Kodad Y-koordinat"
8401 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8402 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8403 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
8405 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8406 msgid "DVB subtitles decoder"
8407 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
8409 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8410 msgid "DVB subtitles encoder"
8411 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
8413 #: modules/codec/faad.c:39
8414 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8415 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
8417 #: modules/codec/faad.c:339
8418 msgid "AAC extension"
8421 #: modules/codec/faad.c:343
8426 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8427 #: modules/video_output/image.c:81
8431 #: modules/codec/fake.c:50
8432 msgid "Path of the image file for fake input."
8435 #: modules/codec/fake.c:51
8436 msgid "Reload image file"
8437 msgstr "Läs om bildfil"
8439 #: modules/codec/fake.c:53
8440 msgid "Reload image file every n seconds."
8441 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
8443 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8444 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8445 msgid "Output video width."
8446 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
8448 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8449 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8450 msgid "Output video height."
8451 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
8453 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8454 msgid "Keep aspect ratio"
8455 msgstr "Behåll bildförhållande"
8457 #: modules/codec/fake.c:62
8458 msgid "Consider width and height as maximum values."
8459 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
8461 #: modules/codec/fake.c:63
8462 msgid "Background aspect ratio"
8465 #: modules/codec/fake.c:65
8466 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8468 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
8471 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8472 msgid "Deinterlace video"
8473 msgstr "Avfläta video"
8475 #: modules/codec/fake.c:68
8476 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8477 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
8479 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8480 msgid "Deinterlace module"
8481 msgstr "Avflätningsmodul"
8483 #: modules/codec/fake.c:71
8484 msgid "Deinterlace module to use."
8485 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
8487 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8488 msgid "Chroma used."
8489 msgstr "Kroma används."
8491 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8492 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8495 #: modules/codec/fake.c:85
8496 msgid "Fake video decoder"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8501 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8502 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8504 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8506 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8507 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8509 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8511 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8512 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
8514 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8515 msgid "VLC could not open the encoder."
8516 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8547 msgid "Fast bilinear"
8548 msgstr "Snabb bilinjär"
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8555 msgid "Bicubic (good quality)"
8556 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8559 msgid "Experimental"
8560 msgstr "Experimentell"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8563 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8564 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8571 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8587 msgid "Bicubic spline"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8592 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8593 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8594 "MJPEG and other codecs"
8596 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8597 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8598 "MJPEG och andra kodekar"
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8602 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8604 "AltiVec FFmpeg ljud/video avkodare/kodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8608 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8609 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8621 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8622 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8625 msgid "FFmpeg demuxer"
8626 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8629 msgid "FFmpeg muxer"
8630 msgstr "Muxer för FFmpeg"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8633 msgid "Video scaling filter"
8634 msgstr "Videoskalningsfilter"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8637 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8642 msgid "FFmpeg video filter"
8643 msgstr "ffmpeg videofilter"
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8647 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8648 msgstr "Föregående fil"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8652 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8653 msgstr "ffmpeg videofilter"
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8656 msgid "Direct rendering"
8657 msgstr "Direktrendering"
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8660 msgid "Error resilience"
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8665 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8666 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8667 "can produce a lot of errors.\n"
8668 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8672 msgid "Workaround bugs"
8673 msgstr "Temporärlösning för fel"
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8677 "Try to fix some bugs:\n"
8680 "4 xvid interlaced\n"
8685 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8688 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8689 "1 automatisk identifiering\n"
8690 "2 gammal msmpeg4\n"
8691 "4 xvid interlaced\n"
8696 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8697 "\" och \"ump4\", ange 40."
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8700 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8706 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8707 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8712 msgid "Skip frame (default=0)"
8713 msgstr "Hoppa över bildrutor"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8717 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8718 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8720 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8721 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8724 msgid "Skip idct (default=0)"
8725 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8729 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8730 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8734 msgid "Post processing quality"
8735 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8739 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8740 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8743 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
8744 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8748 msgstr "Felsökningsmask"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8751 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8752 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8755 msgid "Visualize motion vectors"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8760 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8761 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8762 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8763 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8764 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8765 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8769 msgid "Low resolution decoding"
8770 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8774 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8779 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8784 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8785 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8789 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8794 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8795 "<option>...]]...\n"
8796 "long form example:\n"
8797 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8798 "short form example:\n"
8799 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8803 "short long name short long option Description\n"
8804 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8805 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8806 " y nochrom chrominance filtring "
8808 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8809 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8810 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8811 " the h & v deblocking filters share these\n"
8812 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8813 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8814 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8816 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8818 "dr dering Deringing filter\n"
8819 "al autolevels automatic brightness / "
8821 " f fullyrange stretch luminance to "
8823 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8824 "li linipoldeint linear interpolating "
8826 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8828 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8829 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8830 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8831 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8832 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8833 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8834 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8838 msgid "Ratio of key frames"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8842 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8843 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8846 msgid "Ratio of B frames"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8850 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8854 msgid "Video bitrate tolerance"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8858 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8859 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8863 msgid "Interlaced encoding"
8864 msgstr "Gränssnittsmodul"
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8867 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8872 msgid "Interlaced motion estimation"
8873 msgstr "Markera allt"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8876 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8881 msgid "Pre-motion estimation"
8882 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8885 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8889 msgid "Strict rate control"
8890 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8893 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8894 msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8897 msgid "Rate control buffer size"
8898 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8902 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8903 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8905 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
8906 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8910 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8911 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8914 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8915 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8918 msgid "I quantization factor"
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8923 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8924 "same qscale for I and P frames)."
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8928 #: modules/demux/mod.c:70
8929 msgid "Noise reduction"
8930 msgstr "Störningsreducering"
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8934 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8935 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8937 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
8938 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8941 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8946 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8947 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8948 "standard MPEG2 decoders."
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8952 msgid "Quality level"
8953 msgstr "Kvalitetsnivå"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8957 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8958 "encoding very much)."
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8963 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8964 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8965 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8966 "to ease the encoder's task."
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8970 msgid "Minimum video quantizer scale"
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8974 msgid "Minimum video quantizer scale."
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8978 msgid "Maximum video quantizer scale"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8982 msgid "Maximum video quantizer scale."
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8987 msgid "Trellis quantization"
8988 msgstr "Visualiseringar"
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8991 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8995 msgid "Fixed quantizer scale"
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9000 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9005 msgid "Strict standard compliance"
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9010 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9014 msgid "Luminance masking"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9018 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9022 msgid "Darkness masking"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9026 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9030 msgid "Motion masking"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9035 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9040 msgid "Border masking"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9045 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9050 msgid "Luminance elimination"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9055 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9056 "The H264 specification recommends -4."
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9060 msgid "Chrominance elimination"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9065 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9066 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9070 msgid "Scaling mode"
9071 msgstr "Skalningsläge"
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9074 msgid "Scaling mode to use."
9075 msgstr "Skalningsläge att använda."
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9080 msgstr "AIFF demuxer"
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9083 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9086 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9087 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9088 msgid "Post processing"
9089 msgstr "Efterbehandling"
9091 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9095 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9099 #: modules/codec/flac.c:179
9100 msgid "Flac audio decoder"
9101 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9103 #: modules/codec/flac.c:184
9104 msgid "Flac audio encoder"
9105 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9107 #: modules/codec/flac.c:190
9108 msgid "Flac audio packetizer"
9109 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9111 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9112 msgid "Sound fonts (required)"
9115 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9116 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9119 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9120 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9123 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9124 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9125 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9127 #: modules/codec/lpcm.c:83
9128 msgid "Linear PCM audio decoder"
9129 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9131 #: modules/codec/lpcm.c:88
9132 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9133 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9135 #: modules/codec/mash.cpp:66
9136 msgid "Video decoder using openmash"
9137 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9139 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9140 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9141 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9143 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9144 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9145 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9147 #: modules/codec/png.c:54
9148 msgid "PNG video decoder"
9149 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9151 #: modules/codec/quicktime.c:63
9152 msgid "QuickTime library decoder"
9153 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9155 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9156 msgid "Pseudo raw video decoder"
9159 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9160 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9163 #: modules/codec/realaudio.c:60
9164 msgid "RealAudio library decoder"
9165 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9167 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9169 msgid "SDL Image decoder"
9170 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9172 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9173 msgid "SDL_image video decoder"
9174 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9176 #: modules/codec/speex.c:110
9177 msgid "Speex audio decoder"
9178 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9180 #: modules/codec/speex.c:115
9181 msgid "Speex audio packetizer"
9182 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9184 #: modules/codec/speex.c:120
9185 msgid "Speex audio encoder"
9186 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9188 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9189 msgid "Speex comment"
9190 msgstr "Speex kommentar"
9192 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9196 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9197 msgid "DVD subtitles decoder"
9198 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9200 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9201 msgid "DVD subtitles packetizer"
9202 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9205 msgid "Subtitles text encoding"
9206 msgstr "Kodning för undertexter"
9208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9209 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9210 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9213 msgid "Subtitles justification"
9214 msgstr "Justering av undertexter"
9216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9217 msgid "Set the justification of subtitles"
9218 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9221 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9222 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9226 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9228 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9231 msgid "Formatted Subtitles"
9232 msgstr "Formaterade undertexter"
9234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9236 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9237 "but you can choose to disable all formatting."
9239 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9240 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9243 msgid "Text subtitles decoder"
9244 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9248 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9249 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9251 "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
9252 "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
9254 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9256 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9257 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9259 "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
9260 "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
9262 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9264 msgid "T.140 text encoder"
9265 msgstr "Textrenderare"
9267 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9268 msgid "Enable debug"
9269 msgstr "Aktivera felsökning"
9271 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9273 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9275 "packet assembly info 2\n"
9278 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9279 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9282 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9283 msgid "SVCD subtitles"
9284 msgstr "Svcd-undertexter"
9286 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9287 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9290 #: modules/codec/tarkin.c:75
9291 msgid "Tarkin decoder module"
9292 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9294 #: modules/codec/telx.c:50
9295 msgid "Override page"
9296 msgstr "Åsidosätt sida"
9298 #: modules/codec/telx.c:51
9300 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9301 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9302 "usually 888 or 889)."
9305 #: modules/codec/telx.c:56
9306 msgid "Ignore subtitle flag"
9307 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9309 #: modules/codec/telx.c:57
9310 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9312 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9314 #: modules/codec/telx.c:60
9315 msgid "Workaround for France"
9316 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9318 #: modules/codec/telx.c:61
9320 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9321 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9322 "your subtitles don't appear."
9325 #: modules/codec/telx.c:67
9327 msgid "Teletext subtitles decoder"
9328 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9330 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9332 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9333 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9335 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9336 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9338 #: modules/codec/theora.c:99
9339 msgid "Theora video decoder"
9340 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9342 #: modules/codec/theora.c:105
9343 msgid "Theora video packetizer"
9344 msgstr "Theora-videopaketerare"
9346 #: modules/codec/theora.c:110
9347 msgid "Theora video encoder"
9348 msgstr "Kodare för Theora-video"
9350 #: modules/codec/theora.c:510
9351 msgid "Theora comment"
9352 msgstr "Theora-kommentar"
9354 #: modules/codec/twolame.c:52
9356 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9357 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9359 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9360 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9363 #: modules/codec/twolame.c:55
9367 #: modules/codec/twolame.c:56
9368 msgid "Handling mode for stereo streams"
9369 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9371 #: modules/codec/twolame.c:57
9375 #: modules/codec/twolame.c:59
9376 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9378 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9381 #: modules/codec/twolame.c:60
9382 msgid "Psycho-acoustic model"
9385 #: modules/codec/twolame.c:62
9386 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9387 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9389 #: modules/codec/twolame.c:66
9393 #: modules/codec/twolame.c:66
9394 msgid "Joint stereo"
9395 msgstr "Sammanslagen stereo"
9397 #: modules/codec/twolame.c:71
9398 msgid "Libtwolame audio encoder"
9399 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9401 #: modules/codec/vorbis.c:172
9402 msgid "Maximum encoding bitrate"
9403 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9405 #: modules/codec/vorbis.c:174
9406 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9409 #: modules/codec/vorbis.c:175
9410 msgid "Minimum encoding bitrate"
9411 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9413 #: modules/codec/vorbis.c:177
9415 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9419 #: modules/codec/vorbis.c:178
9420 msgid "CBR encoding"
9421 msgstr "CBR-kodning"
9423 #: modules/codec/vorbis.c:180
9424 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9425 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9427 #: modules/codec/vorbis.c:184
9428 msgid "Vorbis audio decoder"
9429 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9431 #: modules/codec/vorbis.c:195
9432 msgid "Vorbis audio packetizer"
9433 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9435 #: modules/codec/vorbis.c:202
9436 msgid "Vorbis audio encoder"
9437 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9439 #: modules/codec/vorbis.c:644
9440 msgid "Vorbis comment"
9441 msgstr "Vorbis-kommentar"
9443 #: modules/codec/x264.c:44
9444 msgid "Maximum GOP size"
9445 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9447 #: modules/codec/x264.c:45
9449 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9450 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9453 #: modules/codec/x264.c:49
9454 msgid "Minimum GOP size"
9455 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9457 #: modules/codec/x264.c:50
9459 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9460 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9461 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9462 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9463 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9465 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9466 "frames, but do not start a new GOP."
9469 #: modules/codec/x264.c:59
9470 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9473 #: modules/codec/x264.c:60
9475 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9476 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9477 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9478 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9479 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9480 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9484 #: modules/codec/x264.c:71
9485 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9488 #: modules/codec/x264.c:72
9490 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9494 #: modules/codec/x264.c:76
9495 msgid "B-frames between I and P"
9496 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
9498 #: modules/codec/x264.c:77
9499 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9502 #: modules/codec/x264.c:80
9503 msgid "Adaptive B-frame decision"
9506 #: modules/codec/x264.c:81
9508 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9509 "possibly before an I-frame."
9512 #: modules/codec/x264.c:84
9513 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9516 #: modules/codec/x264.c:85
9518 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9519 "negative values cause less B-frames."
9522 #: modules/codec/x264.c:88
9523 msgid "Keep some B-frames as references"
9524 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
9526 #: modules/codec/x264.c:89
9528 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9529 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9533 #: modules/codec/x264.c:93
9537 #: modules/codec/x264.c:94
9539 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9540 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9543 #: modules/codec/x264.c:98
9544 msgid "Number of reference frames"
9545 msgstr "Antal referensbildrutor"
9547 #: modules/codec/x264.c:99
9549 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9550 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9551 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9554 #: modules/codec/x264.c:104
9556 msgid "Skip loop filter"
9559 #: modules/codec/x264.c:105
9560 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9563 #: modules/codec/x264.c:107
9564 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9567 #: modules/codec/x264.c:108
9569 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9570 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9573 #: modules/codec/x264.c:112
9577 #: modules/codec/x264.c:113
9579 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9580 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9581 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9584 #: modules/codec/x264.c:122
9586 msgid "Interlaced mode"
9587 msgstr "Gränssnittsmodul"
9589 #: modules/codec/x264.c:123
9591 msgid "Pure-interlaced mode."
9592 msgstr "Gränssnittsmodul"
9594 #: modules/codec/x264.c:128
9596 msgstr "Ställ in QP"
9598 #: modules/codec/x264.c:129
9600 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9601 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9604 #: modules/codec/x264.c:133
9605 msgid "Quality-based VBR"
9606 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
9608 #: modules/codec/x264.c:134
9610 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9611 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
9613 #: modules/codec/x264.c:136
9617 #: modules/codec/x264.c:137
9619 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9620 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
9622 #: modules/codec/x264.c:140
9626 #: modules/codec/x264.c:141
9627 msgid "Maximum quantizer parameter."
9628 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
9630 #: modules/codec/x264.c:143
9632 msgstr "Max QP-steg"
9634 #: modules/codec/x264.c:144
9635 msgid "Max QP step between frames."
9636 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9638 #: modules/codec/x264.c:146
9639 msgid "Average bitrate tolerance"
9640 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
9642 #: modules/codec/x264.c:147
9644 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9645 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9647 #: modules/codec/x264.c:150
9648 msgid "Max local bitrate"
9649 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
9651 #: modules/codec/x264.c:151
9653 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9654 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9656 #: modules/codec/x264.c:153
9658 msgstr "VBV-buffert"
9660 #: modules/codec/x264.c:154
9662 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9663 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9665 #: modules/codec/x264.c:157
9666 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9669 #: modules/codec/x264.c:158
9671 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9675 #: modules/codec/x264.c:162
9676 msgid "QP factor between I and P"
9677 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
9679 #: modules/codec/x264.c:163
9681 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9682 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
9684 #: modules/codec/x264.c:166
9685 msgid "QP factor between P and B"
9686 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
9688 #: modules/codec/x264.c:167
9690 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9691 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
9693 #: modules/codec/x264.c:169
9694 msgid "QP difference between chroma and luma"
9697 #: modules/codec/x264.c:170
9698 msgid "QP difference between chroma and luma."
9701 #: modules/codec/x264.c:172
9703 msgid "Multipass ratecontrol"
9704 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
9706 #: modules/codec/x264.c:173
9708 "Multipass ratecontrol:\n"
9709 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9710 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9711 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9714 #: modules/codec/x264.c:178
9715 msgid "QP curve compression"
9718 #: modules/codec/x264.c:179
9719 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9722 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9723 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9726 #: modules/codec/x264.c:182
9728 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9732 #: modules/codec/x264.c:186
9734 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9738 #: modules/codec/x264.c:191
9739 msgid "Partitions to consider"
9742 #: modules/codec/x264.c:192
9744 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9747 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9748 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9749 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9750 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9753 #: modules/codec/x264.c:200
9754 msgid "Direct MV prediction mode"
9757 #: modules/codec/x264.c:201
9759 msgid "Direct MV prediction mode."
9760 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9762 #: modules/codec/x264.c:204
9764 msgid "Direct prediction size"
9765 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9767 #: modules/codec/x264.c:205
9769 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9771 " - -1: smallest possible according to level\n"
9774 #: modules/codec/x264.c:211
9775 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9778 #: modules/codec/x264.c:212
9779 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9782 #: modules/codec/x264.c:214
9783 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9786 #: modules/codec/x264.c:215
9788 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9790 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9791 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9792 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9795 #: modules/codec/x264.c:222
9796 msgid "Maximum motion vector search range"
9799 #: modules/codec/x264.c:223
9801 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9802 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9803 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9806 #: modules/codec/x264.c:228
9808 msgid "Maximum motion vector length"
9809 msgstr "Maximal videohöjd"
9811 #: modules/codec/x264.c:229
9813 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9816 #: modules/codec/x264.c:234
9818 msgid "Minimum buffer space between threads"
9819 msgstr "Minimera antalet trådar"
9821 #: modules/codec/x264.c:235
9823 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9826 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
9829 #: modules/codec/x264.c:239
9830 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9833 #: modules/codec/x264.c:243
9835 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9836 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9837 "quality). Range 1 to 7."
9840 #: modules/codec/x264.c:248
9842 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9843 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9844 "quality). Range 1 to 6."
9847 #: modules/codec/x264.c:253
9849 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9850 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9851 "quality). Range 1 to 5."
9854 #: modules/codec/x264.c:258
9855 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9858 #: modules/codec/x264.c:259
9859 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9862 #: modules/codec/x264.c:262
9863 msgid "Decide references on a per partition basis"
9866 #: modules/codec/x264.c:263
9868 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9869 "as opposed to only one ref per macroblock."
9872 #: modules/codec/x264.c:267
9874 msgid "Chroma in motion estimation"
9875 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9877 #: modules/codec/x264.c:268
9878 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9881 #: modules/codec/x264.c:271
9882 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9885 #: modules/codec/x264.c:272
9886 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9889 #: modules/codec/x264.c:274
9890 msgid "Adaptive spatial transform size"
9893 #: modules/codec/x264.c:276
9894 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9897 #: modules/codec/x264.c:278
9898 msgid "Trellis RD quantization"
9901 #: modules/codec/x264.c:279
9903 "Trellis RD quantization: \n"
9905 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9906 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9907 "This requires CABAC."
9910 #: modules/codec/x264.c:285
9911 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9914 #: modules/codec/x264.c:286
9915 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9918 #: modules/codec/x264.c:288
9919 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9922 #: modules/codec/x264.c:289
9924 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9925 "small single coefficient."
9928 #: modules/codec/x264.c:294
9930 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9934 #: modules/codec/x264.c:298
9935 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9938 #: modules/codec/x264.c:299
9939 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9942 #: modules/codec/x264.c:302
9943 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9946 #: modules/codec/x264.c:303
9947 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9950 #: modules/codec/x264.c:310
9951 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9954 #: modules/codec/x264.c:311
9955 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9958 #: modules/codec/x264.c:315
9959 msgid "CPU optimizations"
9960 msgstr "Processoroptimeringar"
9962 #: modules/codec/x264.c:316
9963 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9964 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
9966 #: modules/codec/x264.c:318
9967 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9970 #: modules/codec/x264.c:319
9971 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9974 #: modules/codec/x264.c:321
9975 msgid "PSNR computation"
9976 msgstr "PSNR-beräkningar"
9978 #: modules/codec/x264.c:322
9980 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9984 #: modules/codec/x264.c:325
9985 msgid "SSIM computation"
9986 msgstr "SSIM-beräkningar"
9988 #: modules/codec/x264.c:326
9990 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9994 #: modules/codec/x264.c:329
9998 #: modules/codec/x264.c:330
10000 msgstr "Tyst läge."
10002 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10008 #: modules/codec/x264.c:333
10009 msgid "Print stats for each frame."
10010 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10012 #: modules/codec/x264.c:336
10013 msgid "SPS and PPS id numbers"
10016 #: modules/codec/x264.c:337
10018 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10022 #: modules/codec/x264.c:341
10024 msgid "Access unit delimiters"
10025 msgstr "Åtkomstfilter"
10027 #: modules/codec/x264.c:342
10028 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10031 #: modules/codec/x264.c:348
10035 #: modules/codec/x264.c:348
10039 #: modules/codec/x264.c:348
10043 #: modules/codec/x264.c:348
10047 #: modules/codec/x264.c:354
10051 #: modules/codec/x264.c:354
10055 #: modules/codec/x264.c:354
10059 #: modules/codec/x264.c:354
10063 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10067 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10071 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10072 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10076 #: modules/codec/x264.c:369
10077 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10078 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10080 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10082 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10083 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10085 #: modules/codec/zvbi.c:74
10086 msgid "Teletext page"
10087 msgstr "Teletext-sida"
10089 #: modules/codec/zvbi.c:75
10090 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10093 #: modules/codec/zvbi.c:78
10094 msgid "Text is always opaque"
10095 msgstr "Text är alltid opak"
10097 #: modules/codec/zvbi.c:79
10098 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10101 #: modules/codec/zvbi.c:82
10102 msgid "Teletext alignment"
10105 #: modules/codec/zvbi.c:84
10108 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10109 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10112 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10113 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10114 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10116 #: modules/codec/zvbi.c:88
10118 msgid "Teletext text subtitles"
10119 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10121 #: modules/codec/zvbi.c:89
10122 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10125 #: modules/codec/zvbi.c:98
10126 msgid "VBI and Teletext decoder"
10127 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10129 #: modules/control/dbus.c:84
10133 #: modules/control/dbus.c:87
10135 msgid "D-Bus control interface"
10136 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10138 #: modules/control/gestures.c:77
10139 msgid "Motion threshold (10-100)"
10140 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10142 #: modules/control/gestures.c:79
10143 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10144 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10146 #: modules/control/gestures.c:81
10147 msgid "Trigger button"
10150 #: modules/control/gestures.c:83
10151 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10152 msgstr "Utlösare för musgester."
10154 #: modules/control/gestures.c:87
10158 #: modules/control/gestures.c:90
10162 #: modules/control/gestures.c:98
10163 msgid "Mouse gestures control interface"
10164 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10166 #: modules/control/hotkeys.c:93
10167 msgid "Define playlist bookmarks."
10168 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10170 #: modules/control/hotkeys.c:96
10171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10173 msgstr "Snabbtangenter"
10175 #: modules/control/hotkeys.c:97
10176 msgid "Hotkeys management interface"
10177 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10179 #: modules/control/hotkeys.c:482
10181 msgid "Audio track: %s"
10182 msgstr "Ljudspår: %s"
10184 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10186 msgid "Subtitle track: %s"
10187 msgstr "Undertextspår: %s"
10189 #: modules/control/hotkeys.c:497
10193 #: modules/control/hotkeys.c:550
10195 msgid "Aspect ratio: %s"
10196 msgstr "Bildförhållande: %s"
10198 #: modules/control/hotkeys.c:576
10201 msgstr "Beskär: %s"
10203 #: modules/control/hotkeys.c:602
10205 msgid "Deinterlace mode: %s"
10206 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10208 #: modules/control/hotkeys.c:632
10210 msgid "Zoom mode: %s"
10211 msgstr "Zoomläge: %s"
10213 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10215 msgid "Subtitle delay %i ms"
10216 msgstr "Undertextfördröjning mer"
10218 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10220 msgid "Audio delay %i ms"
10221 msgstr "Ljudfördröjning mer"
10223 #: modules/control/hotkeys.c:978
10225 msgid "Volume %d%%"
10226 msgstr "Volym %d%%"
10228 #: modules/control/http/http.c:34
10229 msgid "Host address"
10230 msgstr "Värdadress"
10232 #: modules/control/http/http.c:36
10234 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10235 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10236 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10238 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10239 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10240 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10242 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10243 msgid "Source directory"
10244 msgstr "Källkatalog"
10246 #: modules/control/http/http.c:42
10248 msgstr "Teckenuppsättning"
10250 #: modules/control/http/http.c:44
10251 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10253 "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
10255 #: modules/control/http/http.c:45
10259 #: modules/control/http/http.c:47
10261 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10262 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10265 #: modules/control/http/http.c:49
10266 msgid "Export album art as /art."
10269 #: modules/control/http/http.c:51
10271 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10275 #: modules/control/http/http.c:54
10276 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10277 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10279 #: modules/control/http/http.c:57
10280 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10281 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10283 #: modules/control/http/http.c:59
10284 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10286 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10287 "certifikatutfärdare (CA)."
10289 #: modules/control/http/http.c:62
10290 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10291 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10293 #: modules/control/http/http.c:65
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10298 #: modules/control/http/http.c:66
10299 msgid "HTTP remote control interface"
10300 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10302 #: modules/control/http/http.c:76
10306 #: modules/control/lirc.c:36
10307 msgid "Change the lirc configuration file."
10308 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
10310 #: modules/control/lirc.c:38
10312 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10313 "users home directory."
10316 #: modules/control/lirc.c:61
10320 #: modules/control/lirc.c:64
10321 msgid "Infrared remote control interface"
10322 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10324 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10325 #: modules/control/rc.c:1899
10326 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10327 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
10329 #: modules/control/motion.c:65
10330 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10331 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10333 #: modules/control/motion.c:71
10337 #: modules/control/motion.c:73
10339 msgid "motion control interface"
10340 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10342 #: modules/control/netsync.c:63
10343 msgid "Act as master"
10344 msgstr "Fungera som master"
10346 #: modules/control/netsync.c:64
10347 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10348 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10350 #: modules/control/netsync.c:68
10351 msgid "Master client ip address"
10352 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10354 #: modules/control/netsync.c:69
10355 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10356 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10358 #: modules/control/netsync.c:73
10359 msgid "Network Sync"
10360 msgstr "Nätverkssynk"
10362 #: modules/control/ntservice.c:38
10363 msgid "Install Windows Service"
10364 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10366 #: modules/control/ntservice.c:40
10367 msgid "Install the Service and exit."
10368 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10370 #: modules/control/ntservice.c:41
10371 msgid "Uninstall Windows Service"
10372 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10374 #: modules/control/ntservice.c:43
10375 msgid "Uninstall the Service and exit."
10376 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10378 #: modules/control/ntservice.c:44
10379 msgid "Display name of the Service"
10380 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10382 #: modules/control/ntservice.c:46
10383 msgid "Change the display name of the Service."
10384 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10386 #: modules/control/ntservice.c:47
10387 msgid "Configuration options"
10388 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10390 #: modules/control/ntservice.c:49
10392 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10393 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10396 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
10397 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
10400 #: modules/control/ntservice.c:54
10402 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10403 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10404 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10407 #: modules/control/ntservice.c:60
10411 #: modules/control/ntservice.c:61
10412 msgid "Windows Service interface"
10413 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10415 #: modules/control/rc.c:153
10416 msgid "Show stream position"
10417 msgstr "Visa strömposition"
10419 #: modules/control/rc.c:154
10421 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10424 #: modules/control/rc.c:157
10428 #: modules/control/rc.c:158
10429 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10430 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10432 #: modules/control/rc.c:160
10433 msgid "UNIX socket command input"
10434 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10436 #: modules/control/rc.c:161
10437 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10438 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10440 #: modules/control/rc.c:164
10441 msgid "TCP command input"
10442 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10444 #: modules/control/rc.c:165
10446 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10447 "port the interface will bind to."
10449 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
10450 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10452 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10453 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10454 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10456 #: modules/control/rc.c:171
10458 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10459 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10460 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10463 #: modules/control/rc.c:178
10467 #: modules/control/rc.c:181
10468 msgid "Remote control interface"
10469 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
10471 #: modules/control/rc.c:332
10472 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10473 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
10475 #: modules/control/rc.c:808
10477 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10478 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
10480 #: modules/control/rc.c:841
10481 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10482 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
10484 #: modules/control/rc.c:843
10485 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10486 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
10488 #: modules/control/rc.c:844
10489 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10490 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
10492 #: modules/control/rc.c:845
10493 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10494 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
10496 #: modules/control/rc.c:846
10497 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10498 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
10500 #: modules/control/rc.c:847
10501 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10502 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
10504 #: modules/control/rc.c:848
10505 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10506 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
10508 #: modules/control/rc.c:849
10509 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10510 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
10512 #: modules/control/rc.c:850
10513 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10514 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
10516 #: modules/control/rc.c:851
10518 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10519 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10521 #: modules/control/rc.c:852
10523 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10524 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10526 #: modules/control/rc.c:853
10528 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10529 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10531 #: modules/control/rc.c:854
10533 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10534 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
10536 #: modules/control/rc.c:855
10537 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10538 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
10540 #: modules/control/rc.c:856
10542 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10543 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
10545 #: modules/control/rc.c:857
10546 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10547 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
10549 #: modules/control/rc.c:858
10550 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10551 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
10553 #: modules/control/rc.c:859
10555 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10556 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
10558 #: modules/control/rc.c:860
10559 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10560 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
10562 #: modules/control/rc.c:861
10563 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10564 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
10566 #: modules/control/rc.c:863
10567 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10568 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
10570 #: modules/control/rc.c:864
10571 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10572 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
10574 #: modules/control/rc.c:865
10575 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10576 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
10578 #: modules/control/rc.c:866
10579 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10580 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
10582 #: modules/control/rc.c:867
10583 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10584 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
10586 #: modules/control/rc.c:868
10587 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10588 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
10590 #: modules/control/rc.c:869
10591 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10592 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
10594 #: modules/control/rc.c:870
10595 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10596 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
10598 #: modules/control/rc.c:871
10599 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10600 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
10602 #: modules/control/rc.c:872
10603 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10606 #: modules/control/rc.c:873
10607 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10608 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
10610 #: modules/control/rc.c:874
10611 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10612 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
10614 #: modules/control/rc.c:875
10615 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10616 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
10618 #: modules/control/rc.c:877
10620 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10621 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10623 #: modules/control/rc.c:878
10625 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10626 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10628 #: modules/control/rc.c:879
10630 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10631 msgstr "| slower . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
10633 #: modules/control/rc.c:880
10635 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10636 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10638 #: modules/control/rc.c:881
10640 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10641 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10643 #: modules/control/rc.c:882
10645 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10646 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10648 #: modules/control/rc.c:883
10650 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10651 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10653 #: modules/control/rc.c:884
10655 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10656 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10658 #: modules/control/rc.c:885
10660 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10661 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10663 #: modules/control/rc.c:886
10665 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10666 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10668 #: modules/control/rc.c:887
10669 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10670 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
10672 #: modules/control/rc.c:888
10674 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10675 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10677 #: modules/control/rc.c:889
10678 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10681 #: modules/control/rc.c:890
10682 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10683 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
10685 #: modules/control/rc.c:895
10686 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10689 #: modules/control/rc.c:896
10690 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10691 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
10693 #: modules/control/rc.c:897
10694 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10695 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
10697 #: modules/control/rc.c:898
10698 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10699 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
10701 #: modules/control/rc.c:899
10702 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10703 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
10705 #: modules/control/rc.c:900
10706 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10707 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
10709 #: modules/control/rc.c:901
10710 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10711 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
10713 #: modules/control/rc.c:902
10714 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10715 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
10717 #: modules/control/rc.c:904
10718 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10721 #: modules/control/rc.c:905
10722 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10723 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
10725 #: modules/control/rc.c:906
10726 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10727 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
10729 #: modules/control/rc.c:907
10730 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10731 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
10733 #: modules/control/rc.c:908
10734 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10735 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
10737 #: modules/control/rc.c:910
10738 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10739 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10741 #: modules/control/rc.c:911
10742 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10743 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
10745 #: modules/control/rc.c:912
10746 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10747 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
10749 #: modules/control/rc.c:913
10751 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10752 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10754 #: modules/control/rc.c:914
10756 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10757 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10759 #: modules/control/rc.c:915
10761 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10762 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10764 #: modules/control/rc.c:916
10765 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10768 #: modules/control/rc.c:917
10770 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10771 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
10773 #: modules/control/rc.c:918
10774 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10777 #: modules/control/rc.c:919
10778 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10779 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
10781 #: modules/control/rc.c:920
10782 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10783 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
10785 #: modules/control/rc.c:921
10786 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10787 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
10789 #: modules/control/rc.c:922
10790 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10791 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
10793 #: modules/control/rc.c:923
10794 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10795 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
10797 #: modules/control/rc.c:925
10799 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10800 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10802 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10803 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10805 #: modules/control/rc.c:929
10806 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10807 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
10809 #: modules/control/rc.c:930
10810 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10811 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
10813 #: modules/control/rc.c:931
10814 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10815 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
10817 #: modules/control/rc.c:932
10818 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10819 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
10821 #: modules/control/rc.c:934
10822 msgid "+----[ end of help ]"
10823 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
10825 #: modules/control/rc.c:1044
10826 msgid "Press menu select or pause to continue."
10827 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
10829 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10830 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10831 #: modules/control/rc.c:1875
10832 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10833 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
10835 #: modules/control/rc.c:1375
10836 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10839 #: modules/control/rc.c:1386
10841 msgid "Playlist has only %d elements"
10842 msgstr "Spellistan är tom"
10844 #: modules/control/showintf.c:61
10846 msgstr "Tröskelvärde"
10848 #: modules/control/showintf.c:62
10850 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10851 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
10853 #: modules/control/telnet.c:69
10857 #: modules/control/telnet.c:70
10859 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10860 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10861 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10863 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
10864 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
10865 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
10867 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10868 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10869 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10876 #: modules/control/telnet.c:75
10878 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10881 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
10882 "Standard är 4212."
10884 #: modules/control/telnet.c:79
10886 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10887 "default value is \"admin\"."
10889 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
10890 "Standardvärdet är \"admin\"."
10892 #: modules/control/telnet.c:93
10893 msgid "VLM remote control interface"
10894 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
10896 #: modules/demux/a52.c:44
10897 msgid "Raw A/52 demuxer"
10898 msgstr "Demuxer för rå A/52"
10900 #: modules/demux/aiff.c:44
10901 msgid "AIFF demuxer"
10902 msgstr "Demuxer för AIFF"
10904 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10905 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10906 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
10908 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10909 msgid "Could not demux ASF stream"
10910 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
10912 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10913 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10916 #: modules/demux/au.c:45
10918 msgstr "Demuxer för AU"
10920 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10921 msgid "Force interleaved method"
10924 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10926 msgid "Force interleaved method."
10927 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
10929 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10930 msgid "Force index creation"
10931 msgstr "Tvinga skapande av index"
10933 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10935 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10936 "incomplete (not seekable)."
10938 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
10939 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
10941 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10945 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10947 msgstr "Rätta alltid till"
10949 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10951 msgstr "Rätta aldrig till"
10953 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10954 msgid "AVI demuxer"
10955 msgstr "Demuxer för AVI"
10957 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10961 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10964 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10965 "Do you want to try to repair it?\n"
10967 "This might take a long time."
10969 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
10970 "fungera. Vill du försöka reparera den (kan ta lång tid)?"
10972 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10976 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10977 msgid "Don't repair"
10978 msgstr "Reparera inte"
10980 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10981 msgid "Fixing AVI Index..."
10982 msgstr "Rättar till AVI-index..."
10984 #: modules/demux/cdg.c:40
10986 msgid "CDG demuxer"
10987 msgstr "Demuxer för OGG"
10989 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10990 msgid "Dump filename"
10991 msgstr "Filnamn för dump"
10993 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10994 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10995 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
10997 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10998 msgid "Append to existing file"
10999 msgstr "Infoga i existerande fil"
11001 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11002 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11003 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11005 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11007 msgid "File dumper"
11008 msgstr "Filnamn för dump"
11010 #: modules/demux/dts.c:40
11011 msgid "Raw DTS demuxer"
11012 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11014 #: modules/demux/flac.c:43
11015 msgid "FLAC demuxer"
11016 msgstr "Demuxer för FLAC"
11018 #: modules/demux/gme.cpp:50
11019 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11020 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11022 #: modules/demux/live555.cpp:61
11024 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11025 "should be set in millisecond units."
11027 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11028 "ska vara i millisekunder."
11030 #: modules/demux/live555.cpp:64
11031 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11034 #: modules/demux/live555.cpp:65
11036 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11037 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11038 "cannot connect to normal RTSP servers."
11041 #: modules/demux/live555.cpp:69
11042 msgid "RTSP user name"
11043 msgstr "RTSP-användarnamn"
11045 #: modules/demux/live555.cpp:70
11048 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11050 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11052 #: modules/demux/live555.cpp:72
11053 msgid "RTSP password"
11054 msgstr "RTSP-lösenord"
11056 #: modules/demux/live555.cpp:73
11058 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11059 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11061 #: modules/demux/live555.cpp:77
11062 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11063 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11065 #: modules/demux/live555.cpp:87
11066 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11067 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11069 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11071 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11072 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11074 #: modules/demux/live555.cpp:96
11075 msgid "Client port"
11076 msgstr "Klientport"
11078 #: modules/demux/live555.cpp:97
11079 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11080 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11082 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11083 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11084 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11086 #: modules/demux/live555.cpp:102
11087 msgid "HTTP tunnel port"
11088 msgstr "HTTP-tunnelport"
11090 #: modules/demux/live555.cpp:103
11091 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11092 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11094 #: modules/demux/live555.cpp:482
11095 msgid "RTSP authentication"
11096 msgstr "RTSP-autentisering"
11098 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11099 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11100 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11101 msgid "Frames per Second"
11102 msgstr "Bilder per sekund"
11104 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11106 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11107 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11109 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11110 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11112 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11113 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11114 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11116 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11117 msgid "Matroska stream demuxer"
11118 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11120 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11121 msgid "Ordered chapters"
11122 msgstr "Sorterade kapitel"
11124 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11125 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11126 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11128 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11129 msgid "Chapter codecs"
11130 msgstr "Kapitelkodekar"
11132 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11133 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11134 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11136 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11137 msgid "Preload Directory"
11138 msgstr "Förinläsningskatalog"
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11142 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11143 "for broken files)."
11146 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11147 msgid "Seek based on percent not time"
11148 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11150 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11151 msgid "Seek based on percent not time."
11152 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11154 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11155 msgid "Dummy Elements"
11156 msgstr "Dummyelement"
11158 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11159 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11160 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11162 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11163 msgid "--- DVD Menu"
11164 msgstr "--- DVD-meny"
11166 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11167 msgid "First Played"
11168 msgstr "Först spelad"
11170 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11171 msgid "Video Manager"
11172 msgstr "Videohanterare"
11174 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11175 msgid "----- Title"
11176 msgstr "----- Titel"
11178 #: modules/demux/mod.c:46
11180 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11181 msgstr "Aktivera algoritm för reducering av störningar"
11183 #: modules/demux/mod.c:47
11185 msgid "Enable reverberation"
11186 msgstr "Aktivera ljud"
11188 #: modules/demux/mod.c:48
11189 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11192 #: modules/demux/mod.c:50
11193 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11196 #: modules/demux/mod.c:52
11197 msgid "Enable megabass mode"
11198 msgstr "Aktivera superbasläge"
11200 #: modules/demux/mod.c:53
11201 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11202 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11204 #: modules/demux/mod.c:55
11206 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11207 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11210 #: modules/demux/mod.c:58
11211 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11212 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11214 #: modules/demux/mod.c:60
11215 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11216 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11218 #: modules/demux/mod.c:65
11219 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11220 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11222 #: modules/demux/mod.c:73
11226 #: modules/demux/mod.c:76
11227 msgid "Reverberation level"
11230 #: modules/demux/mod.c:78
11231 msgid "Reverberation delay"
11234 #: modules/demux/mod.c:80
11238 #: modules/demux/mod.c:83
11239 msgid "Mega bass level"
11240 msgstr "Megabasnivå"
11242 #: modules/demux/mod.c:85
11243 msgid "Mega bass cutoff"
11246 #: modules/demux/mod.c:87
11250 #: modules/demux/mod.c:90
11251 msgid "Surround level"
11252 msgstr "Surroundnivå"
11254 #: modules/demux/mod.c:92
11255 msgid "Surround delay (ms)"
11256 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11259 msgid "MP4 stream demuxer"
11260 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11262 #: modules/demux/mpc.c:53
11263 msgid "MusePack demuxer"
11264 msgstr "Demuxer för MusePack"
11266 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11267 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11268 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11270 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11271 msgid "H264 video demuxer"
11272 msgstr "Demuxer för H264-video"
11274 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11275 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11276 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
11278 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11280 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11283 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11284 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11285 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11287 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11288 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11289 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
11291 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11292 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11293 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11295 #: modules/demux/nsc.c:42
11296 msgid "Windows Media NSC metademux"
11297 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11299 #: modules/demux/nsv.c:44
11300 msgid "NullSoft demuxer"
11301 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11303 #: modules/demux/nuv.c:46
11304 msgid "Nuv demuxer"
11305 msgstr "Demuxer för Nuv"
11307 #: modules/demux/ogg.c:46
11308 msgid "OGG demuxer"
11309 msgstr "Demuxer för OGG"
11311 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11312 msgid "Google Video"
11313 msgstr "Google Video"
11315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11321 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11322 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
11324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11325 msgid "Show shoutcast adult content"
11328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11329 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11335 msgstr "Hoppa över reklam"
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11339 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11340 "prevent adding them to the playlist."
11343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11344 msgid "M3U playlist import"
11345 msgstr "Import av M3U-spellista"
11347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11348 msgid "PLS playlist import"
11349 msgstr "Import av PLS-spellista"
11351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11352 msgid "B4S playlist import"
11353 msgstr "Import av B4S-spellista"
11355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11356 msgid "DVB playlist import"
11357 msgstr "Import av DVB-spellista"
11359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11360 msgid "Podcast parser"
11361 msgstr "Poddsändning-tolkare"
11363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11364 msgid "XSPF playlist import"
11365 msgstr "Import av XSPF-spellista"
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11368 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11372 msgid "ASX playlist import"
11373 msgstr "Import av ASX-spellista"
11375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11376 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11377 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
11379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11380 msgid "QuickTime Media Link importer"
11381 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11384 msgid "Google Video Playlist importer"
11385 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
11387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11389 msgid "Dummy ifo demux"
11390 msgstr "_Nästa objekt"
11392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11394 msgid "Podcast Info"
11397 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11398 msgid "Podcast Summary"
11401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11402 msgid "Podcast Size"
11405 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11409 #: modules/demux/ps.c:38
11410 msgid "Trust MPEG timestamps"
11411 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
11413 #: modules/demux/ps.c:39
11415 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11416 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11417 "calculate from the bitrate instead."
11420 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11421 msgid "MPEG-PS demuxer"
11422 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
11424 #: modules/demux/pva.c:38
11425 msgid "PVA demuxer"
11426 msgstr "Demuxer för PVA"
11428 #: modules/demux/rawdv.c:36
11430 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11433 #: modules/demux/rawdv.c:44
11434 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11435 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
11437 #: modules/demux/rawvid.c:40
11438 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11441 #: modules/demux/rawvid.c:44
11442 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11443 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
11445 #: modules/demux/rawvid.c:48
11446 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11447 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
11449 #: modules/demux/rawvid.c:51
11450 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11453 #: modules/demux/rawvid.c:52
11454 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11457 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11458 msgid "Aspect ratio"
11459 msgstr "Bildförhållande"
11461 #: modules/demux/rawvid.c:56
11463 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11465 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
11468 #: modules/demux/rawvid.c:60
11469 msgid "Raw video demuxer"
11470 msgstr "Demuxer för råvideo"
11472 #: modules/demux/real.c:41
11473 msgid "Real demuxer"
11474 msgstr "Demuxer för Real"
11476 #: modules/demux/smf.c:36
11478 msgid "SMF demuxer"
11479 msgstr "Demuxer för AIFF"
11481 #: modules/demux/subtitle.c:48
11482 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11485 #: modules/demux/subtitle.c:50
11487 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11488 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11491 #: modules/demux/subtitle.c:53
11493 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11494 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11495 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11498 #: modules/demux/subtitle.c:65
11499 msgid "Text subtitles parser"
11500 msgstr "Texttolkare för undertexter"
11502 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11503 msgid "Frames per second"
11504 msgstr "Bildrutor per sekund"
11506 #: modules/demux/subtitle.c:73
11507 msgid "Subtitles delay"
11508 msgstr "Fördröjning för undertexter"
11510 #: modules/demux/subtitle.c:75
11511 msgid "Subtitles format"
11512 msgstr "Undertextformat"
11514 #: modules/demux/ts.c:91
11518 #: modules/demux/ts.c:93
11519 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11520 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11522 #: modules/demux/ts.c:95
11523 msgid "Set id of ES to PID"
11524 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
11526 #: modules/demux/ts.c:96
11528 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11529 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11530 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11533 #: modules/demux/ts.c:101
11534 msgid "Fast udp streaming"
11535 msgstr "Snabb UDP-strömning"
11537 #: modules/demux/ts.c:103
11538 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11541 #: modules/demux/ts.c:105
11542 msgid "MTU for out mode"
11545 #: modules/demux/ts.c:106
11546 msgid "MTU for out mode."
11549 #: modules/demux/ts.c:108
11553 #: modules/demux/ts.c:109
11554 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11555 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
11557 #: modules/demux/ts.c:111
11558 msgid "Silent mode"
11561 #: modules/demux/ts.c:112
11562 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11563 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
11565 #: modules/demux/ts.c:114
11566 msgid "CAPMT System ID"
11567 msgstr "CAPMT System-id"
11569 #: modules/demux/ts.c:115
11570 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11573 #: modules/demux/ts.c:117
11574 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11575 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
11577 #: modules/demux/ts.c:118
11579 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11580 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11583 #: modules/demux/ts.c:122
11584 msgid "Filename of dump"
11585 msgstr "Filnamn för dump"
11587 #: modules/demux/ts.c:123
11588 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11591 #: modules/demux/ts.c:125
11595 #: modules/demux/ts.c:127
11597 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11601 #: modules/demux/ts.c:130
11602 msgid "Dump buffer size"
11605 #: modules/demux/ts.c:132
11607 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11608 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11611 #: modules/demux/ts.c:136
11612 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11613 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
11615 #: modules/demux/ts.c:3314
11617 msgid "Teletext subtitles"
11618 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
11620 #: modules/demux/ts.c:3324
11622 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11623 msgstr "hörselskadade"
11625 #: modules/demux/ts.c:3419
11627 msgstr "undertexter"
11629 #: modules/demux/ts.c:3423
11630 msgid "4:3 subtitles"
11631 msgstr "4:3 undertexter"
11633 #: modules/demux/ts.c:3427
11634 msgid "16:9 subtitles"
11635 msgstr "16:9 undertexter"
11637 #: modules/demux/ts.c:3431
11638 msgid "2.21:1 subtitles"
11639 msgstr "2.21:1 undertexter"
11641 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11642 msgid "hearing impaired"
11643 msgstr "hörselskadade"
11645 #: modules/demux/ts.c:3439
11646 msgid "4:3 hearing impaired"
11647 msgstr "4:3 hörselskadade"
11649 #: modules/demux/ts.c:3443
11650 msgid "16:9 hearing impaired"
11651 msgstr "16:9 hörselskadade"
11653 #: modules/demux/ts.c:3447
11654 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11655 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
11657 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11658 msgid "clean effects"
11659 msgstr "rena effekter"
11661 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11662 msgid "visual impaired commentary"
11663 msgstr "kommentator för synskadade"
11665 #: modules/demux/tta.c:40
11666 msgid "TTA demuxer"
11667 msgstr "Demuxer för TTA"
11669 #: modules/demux/ty.c:52
11673 #: modules/demux/ty.c:53
11674 msgid "TY Stream audio/video demux"
11677 #: modules/demux/vc1.c:39
11679 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11680 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
11682 #: modules/demux/vc1.c:45
11683 msgid "VC1 video demuxer"
11684 msgstr "Demuxer för VC1-video"
11686 #: modules/demux/vobsub.c:47
11687 msgid "Vobsub subtitles parser"
11688 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
11690 #: modules/demux/voc.c:41
11691 msgid "VOC demuxer"
11692 msgstr "Demuxer för VOC"
11694 #: modules/demux/wav.c:40
11695 msgid "WAV demuxer"
11696 msgstr "Demuxer för WAV"
11698 #: modules/demux/xa.c:40
11700 msgstr "Demuxer för XA"
11702 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11703 msgid "Use DVD Menus"
11704 msgstr "Använd dvd-menyer"
11706 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11707 msgid "BeOS standard API interface"
11708 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
11710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11711 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11712 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
11714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11715 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11716 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11719 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11725 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11727 msgid "Preferences"
11728 msgstr "Inställningar"
11730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11732 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11735 msgstr "Meddelanden"
11737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11748 msgstr "Öppna skiva"
11750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11751 msgid "Open Subtitles"
11752 msgstr "Öppna undertexter"
11754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11762 msgstr "Föreg titel"
11764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11766 msgstr "Nästa titel"
11768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11769 msgid "Go to Title"
11770 msgstr "Gå till titel"
11772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11773 msgid "Go to Chapter"
11774 msgstr "Gå till kapitel"
11776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11787 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11790 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11798 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11805 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11806 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
11808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11809 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11810 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
11812 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11813 msgid "Drop files to play"
11814 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
11816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11821 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11835 msgstr "Markera allt"
11837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11838 msgid "Select None"
11839 msgstr "Markera ingen"
11841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11842 msgid "Sort Reverse"
11843 msgstr "Omvänd sortering"
11845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11846 msgid "Sort by Name"
11847 msgstr "Sortera efter namn"
11849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11850 msgid "Sort by Path"
11851 msgstr "Sortera efter sökväg"
11853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11859 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11865 msgstr "Ta bort alla"
11867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11884 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11888 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11893 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11898 msgid "Show Interface"
11899 msgstr "Visa gränssnitt"
11901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11914 msgid "Vertical Sync"
11915 msgstr "Vertikal synk"
11917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11918 msgid "Correct Aspect Ratio"
11919 msgstr "Korrekt bildförhållande"
11921 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11922 msgid "Stay On Top"
11923 msgstr "Stanna överst"
11925 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11926 msgid "Take Screen Shot"
11927 msgstr "Ta skärmbild"
11929 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11930 msgid "Framebuffer device"
11933 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11934 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11937 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11939 msgid "Video aspect ratio"
11940 msgstr "Behåll bildförhållande"
11942 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
11944 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11946 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
11949 #: modules/gui/fbosd.c:112
11950 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11953 #: modules/gui/fbosd.c:114
11954 msgid "Transparency of the image"
11955 msgstr "Bildens genomskinlighet"
11957 #: modules/gui/fbosd.c:115
11959 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
11960 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11963 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
11964 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
11968 #: modules/gui/fbosd.c:120
11969 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11972 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
11973 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
11974 msgid "X coordinate"
11975 msgstr "X-koordinat"
11977 #: modules/gui/fbosd.c:123
11979 msgid "X coordinate of the rendered image"
11980 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
11982 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
11983 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
11984 msgid "Y coordinate"
11985 msgstr "Y-koordinat"
11987 #: modules/gui/fbosd.c:126
11989 msgid "Y coordinate of the rendered image"
11990 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
11992 #: modules/gui/fbosd.c:130
11995 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
11996 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11999 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12000 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12001 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12003 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12004 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12005 #: modules/video_filter/rss.c:137
12009 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12011 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12014 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12015 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12017 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12018 #: modules/video_filter/rss.c:141
12019 msgid "Font size, pixels"
12020 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12022 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12023 #: modules/video_filter/rss.c:142
12024 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12026 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12028 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12029 #: modules/video_filter/rss.c:146
12031 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12032 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12033 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12034 "(red + green), #FFFFFF = white"
12036 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12037 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12038 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12039 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12041 #: modules/gui/fbosd.c:148
12042 msgid "Clear overlay framebuffer"
12045 #: modules/gui/fbosd.c:149
12047 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12048 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12052 #: modules/gui/fbosd.c:153
12053 msgid "Render text or image"
12054 msgstr "Rendera text eller bild"
12056 #: modules/gui/fbosd.c:154
12057 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12060 #: modules/gui/fbosd.c:157
12062 msgid "Display on overlay framebuffer"
12063 msgstr "Visade bildrutor"
12065 #: modules/gui/fbosd.c:158
12067 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12070 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12071 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12072 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12076 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12077 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12078 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12082 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12083 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12084 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12088 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12089 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12090 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12094 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12095 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12096 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12100 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12101 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12102 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12103 #: modules/video_filter/rss.c:62
12107 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12108 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12109 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12110 #: modules/video_filter/rss.c:63
12114 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12115 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12116 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12117 #: modules/video_filter/rss.c:63
12121 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12122 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12123 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12127 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12128 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12129 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12133 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12134 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12135 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12139 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12140 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12141 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12142 #: modules/video_filter/rss.c:64
12146 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12147 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12148 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12152 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12153 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12154 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12158 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12159 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12160 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12161 #: modules/video_filter/rss.c:64
12165 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12166 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12167 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12168 #: modules/video_filter/rss.c:65
12172 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12173 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12174 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12175 #: modules/video_filter/rss.c:194
12179 #: modules/gui/fbosd.c:214
12183 #: modules/gui/fbosd.c:219
12185 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12186 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12188 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12189 msgid "About VLC media player"
12190 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12192 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12194 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12195 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
12197 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12199 msgid "Compiled by %s"
12200 msgstr "Byggd av %s"
12202 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12203 msgid "VLC was brought to you by:"
12204 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12206 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12208 msgid "VLC media player Help"
12209 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12218 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12224 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12232 #: modules/video_filter/extract.c:68
12236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12250 msgstr "Ingen inmatning"
12252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12255 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12257 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12258 "bokmärkning ska fungera."
12260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12261 msgid "Input has changed"
12262 msgstr "Inmatning har ändrats"
12264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12266 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12267 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12272 msgid "Invalid selection"
12273 msgstr "Ogiltigt val"
12275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12276 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12277 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12281 msgid "No input found"
12282 msgstr "Ingen inmatning hittad"
12284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12285 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12286 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
12288 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12289 msgid "Jump To Time"
12290 msgstr "Hoppa till tid"
12292 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12296 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12297 msgid "Jump to time"
12298 msgstr "Hoppa till tid"
12300 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12302 msgstr "Slumpmässig på"
12304 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12306 msgstr "Slumpmässig av"
12308 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12309 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12312 msgstr "Repetera en gång"
12314 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12315 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12318 msgstr "Upprepa alla"
12320 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12321 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12323 msgstr "Upprepning av"
12325 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12326 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12328 msgstr "Halv storlek"
12330 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12332 msgid "Normal Size"
12333 msgstr "Normal storlek"
12335 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12337 msgid "Double Size"
12338 msgstr "Dubbel storlek"
12340 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12341 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12342 msgid "Float on Top"
12343 msgstr "Flyt överst"
12345 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12346 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12347 msgid "Fit to Screen"
12348 msgstr "Anpassa till skärm"
12350 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12351 msgid "Step Forward"
12352 msgstr "Stega framåt"
12354 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12355 msgid "Step Backward"
12356 msgstr "Stega bakåt"
12358 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12361 msgstr "Snabbt bakåt"
12363 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12364 msgid "Fast Forward"
12365 msgstr "Snabbt framåt"
12367 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12382 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12383 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12385 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
12387 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12388 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12390 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
12393 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12397 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12398 msgid "Extended controls"
12399 msgstr "Utökade kontroller"
12401 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12403 msgid "Video filters"
12404 msgstr "Videofilter"
12406 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12407 msgid "Image adjustment"
12408 msgstr "Bildjustering"
12410 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12411 msgid "Shows more information about the available video filters."
12412 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
12414 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12418 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12422 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12424 msgid "Psychedelic"
12425 msgstr "Psykadelisk"
12427 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12428 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12432 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12434 msgid "General editing filters"
12435 msgstr "Markera allt"
12437 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12438 msgid "Distortion filters"
12439 msgstr "Distortionsfilter"
12441 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12443 msgstr "Gör suddig"
12445 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12446 msgid "Adds motion blurring to the image"
12449 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12450 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12451 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
12453 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12454 msgid "Image cropping"
12455 msgstr "Bildbeskäring"
12457 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12458 msgid "Crops a defined part of the image"
12459 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
12461 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12462 msgid "Invert colors"
12463 msgstr "Invertera färger"
12465 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12466 msgid "Inverts the colors of the image"
12467 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
12469 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12470 #: modules/video_filter/transform.c:67
12471 msgid "Transformation"
12472 msgstr "Transformering"
12474 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12475 msgid "Rotates or flips the image"
12476 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
12478 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12479 msgid "Interactive Zoom"
12480 msgstr "Interaktiv zoom"
12482 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12483 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12484 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12487 msgid "Volume normalization"
12488 msgstr "Volymnormalisering"
12490 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12491 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12492 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
12494 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12495 msgid "Headphone virtualization"
12496 msgstr "Simulera hörlurar"
12498 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12499 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12500 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
12502 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12503 msgid "Maximum level"
12506 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12508 msgid "Restore Defaults"
12509 msgstr "Återställ till standardvärden"
12511 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12516 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12522 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12525 msgstr "Otydlighet"
12527 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12528 msgid "About the video filters"
12529 msgstr "Om videofiltren"
12531 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12533 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12534 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12535 "subsections of Video/Filters.\n"
12536 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12537 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12540 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12541 msgid "(no item is being played)"
12542 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
12544 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12546 msgstr "Inloggning:"
12548 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12552 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12557 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12559 msgid "Remaining time: %i seconds"
12560 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
12562 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12563 msgid "Errors and Warnings"
12564 msgstr "Fel och varningar"
12566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12571 msgid "Show Details"
12572 msgstr "Visa detaljer"
12574 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12575 msgid "VLC - Controller"
12576 msgstr "VLC - Kontroller"
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12580 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12583 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12584 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12588 msgid "VLC media player"
12589 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12591 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12592 msgid "Open CrashLog..."
12593 msgstr "Öppna kraschlogg..."
12595 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12596 msgid "Check for Update..."
12597 msgstr "Leta efter uppdatering..."
12599 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12600 msgid "Preferences..."
12601 msgstr "Inställningar..."
12603 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12607 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12611 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12612 msgid "Hide Others"
12613 msgstr "Dölj andra"
12615 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12619 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12621 msgstr "Avsluta VLC"
12623 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12628 msgid "Open File..."
12629 msgstr "Öppna fil..."
12631 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12632 msgid "Quick Open File..."
12633 msgstr "Snabböppna fil..."
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12636 msgid "Open Disc..."
12637 msgstr "Öppna skiva..."
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12640 msgid "Open Network..."
12641 msgstr "Öppna nätverk..."
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12644 msgid "Open Recent"
12645 msgstr "Öppna tidigare"
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12652 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12653 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12665 msgstr "Klistra in"
12667 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12669 msgstr "Uppspelning"
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12676 msgid "Volume Down"
12679 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12680 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12681 msgid "Video Device"
12682 msgstr "Videoenhet"
12684 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12685 msgid "Minimize Window"
12686 msgstr "Minimera fönster"
12688 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12689 msgid "Close Window"
12690 msgstr "Stäng fönster"
12692 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12693 msgid "Controller..."
12694 msgstr "Kontroller..."
12696 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12697 msgid "Equalizer..."
12698 msgstr "Equalizer..."
12700 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12701 msgid "Extended Controls..."
12702 msgstr "Utökade kontroller..."
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12705 msgid "Playlist..."
12706 msgstr "Spellista..."
12708 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12709 msgid "Errors and Warnings..."
12710 msgstr "Fel och varningar..."
12712 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12713 msgid "Bring All to Front"
12714 msgstr "Ta fram alla"
12716 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
12721 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12722 msgid "VLC media player Help..."
12723 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
12725 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12726 msgid "ReadMe / FAQ..."
12727 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12730 msgid "Online Documentation..."
12731 msgstr "Onlinedokumentation..."
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12734 msgid "VideoLAN Website..."
12735 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
12737 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12738 msgid "Make a donation..."
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12742 msgid "Online Forum..."
12743 msgstr "Onlineforum..."
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12746 msgid "Media Information"
12747 msgstr "Mediainformation"
12749 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12750 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12751 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
12753 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12754 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12755 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
12757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12759 msgid "Volume: %d%%"
12760 msgstr "Volym: %d%%"
12762 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12763 msgid "No CrashLog found"
12764 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
12766 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12767 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12768 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
12770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12771 msgid "Embedded video output"
12772 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
12774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12776 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12777 msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
12779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12780 msgid "Video device"
12781 msgstr "Videoenhet"
12783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12785 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12786 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12789 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
12790 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
12791 "för videoenheter."
12793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12795 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12796 "is fully transparent."
12799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12800 msgid "Stretch video to fill window"
12801 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
12803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12805 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12806 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12810 msgid "Black screens in fullscreen"
12811 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
12813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12814 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12818 msgid "Use as Desktop Background"
12819 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
12821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12823 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12824 "with in this mode."
12827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12828 msgid "Show Fullscreen controller"
12829 msgstr "Visa helskärmskontroller"
12831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12833 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12834 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
12836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12837 msgid "Remember wizard options"
12838 msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
12840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12841 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12842 msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
12844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12845 msgid "Auto-playback of new items"
12848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12849 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12853 msgid "Mac OS X interface"
12854 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
12856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12857 msgid "Quartz video"
12860 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12861 msgid "Open Source"
12862 msgstr "Öppna källa"
12864 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12865 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12866 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12868 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12870 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12872 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
12873 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12880 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12887 msgstr "Bläddra..."
12889 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12890 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12891 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
12893 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12894 msgid "No DVD menus"
12895 msgstr "Inga dvd-menyer"
12897 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12898 msgid "VIDEO_TS directory"
12899 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
12901 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12907 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12915 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12917 msgid "UDP/RTP Multicast"
12918 msgstr "UDP/RTP-multicast"
12920 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
12921 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12922 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12924 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12926 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12927 msgid "Allow timeshifting"
12928 msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
12930 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12931 msgid "Load subtitles file:"
12932 msgstr "Läs in undertextfil:"
12934 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12936 msgid "Settings..."
12937 msgstr "Inställningar..."
12939 #: modules/gui/macosx/open.m:271
12940 msgid "Override parametters"
12941 msgstr "Åsidosätt parametrar"
12943 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12945 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12946 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12948 msgstr "Fördröjning"
12950 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
12952 msgstr "Bildrutor/s"
12954 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12955 msgid "Subtitles encoding"
12956 msgstr "Kodning för undertexter"
12958 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12960 msgstr "Typsnittsstorlek"
12962 #: modules/gui/macosx/open.m:280
12963 msgid "Subtitles alignment"
12964 msgstr "Justering av undertexter"
12966 #: modules/gui/macosx/open.m:283
12967 msgid "Font Properties"
12968 msgstr "Typsnittsegenskaper"
12970 #: modules/gui/macosx/open.m:284
12971 msgid "Subtitle File"
12972 msgstr "Undertextfil"
12974 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
12975 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
12976 msgid "No %@s found"
12977 msgstr "Ingen %@s hittad"
12979 #: modules/gui/macosx/open.m:663
12980 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12981 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
12983 #: modules/gui/macosx/open.m:855
12984 msgid "Retrieving Channel Info..."
12985 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
12987 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12988 msgid "Streaming/Saving:"
12989 msgstr "Strömmande/Sparande:"
12991 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12992 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12993 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
12995 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12996 msgid "Display the stream locally"
12997 msgstr "Visa strömmen lokalt"
12999 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13000 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13004 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13006 msgid "Dump raw input"
13009 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13011 msgid "Encapsulation Method"
13012 msgstr "Inkapslingsmetod"
13014 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13016 msgid "Transcoding options"
13017 msgstr "Omkodningsalternativ"
13019 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13026 msgid "Bitrate (kb/s)"
13027 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13029 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13034 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13035 msgid "Stream Announcing"
13036 msgstr "Strömannonsering"
13038 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13040 msgid "SAP announce"
13041 msgstr "SAP-annons"
13043 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13044 msgid "RTSP announce"
13045 msgstr "RTSP-annons"
13047 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13048 msgid "HTTP announce"
13049 msgstr "HTTP-annons"
13051 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13052 msgid "Export SDP as file"
13053 msgstr "Exportera SDP som fil"
13055 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13056 msgid "Channel Name"
13059 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13063 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13069 #: modules/mux/asf.c:49
13071 msgstr "Upphovsman"
13073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13074 msgid "Save Playlist..."
13075 msgstr "Spara spellista..."
13077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13078 msgid "Expand Node"
13079 msgstr "Expandera nod"
13081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13083 msgid "Information"
13084 msgstr "Information"
13086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13087 msgid "Get Stream Information"
13088 msgstr "Få ströminformation"
13090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13091 msgid "Sort Node by Name"
13092 msgstr "Sortera nod efter namn"
13094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13095 msgid "Sort Node by Author"
13096 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13100 msgid "No items in the playlist"
13101 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13104 msgid "Search in Playlist"
13105 msgstr "Sök i spellista"
13107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13108 msgid "Add Folder to Playlist"
13109 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13112 msgid "File Format:"
13113 msgstr "Filformat:"
13115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13116 msgid "Extended M3U"
13117 msgstr "Utökad M3U"
13119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13120 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13121 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13125 msgid "%i items in the playlist"
13126 msgstr "%i objekt i spellistan"
13128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13129 msgid "1 item in the playlist"
13130 msgstr "Ett objekt i spellistan"
13132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13133 msgid "Save Playlist"
13134 msgstr "Spara spellista"
13136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13141 msgid "Please enter a name for the new node."
13142 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
13144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13145 msgid "Empty Folder"
13148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13155 msgid "Advanced Information"
13156 msgstr "Avancerad information"
13158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13159 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13160 msgid "Read at media"
13163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13164 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13165 msgid "Input bitrate"
13166 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13169 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13174 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13175 msgid "Stream bitrate"
13176 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13179 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13180 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13181 msgid "Decoded blocks"
13182 msgstr "Avkodade block"
13184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13185 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13186 msgid "Displayed frames"
13187 msgstr "Visade bildrutor"
13189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13190 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13191 msgid "Lost frames"
13192 msgstr "Förlorade bildrutor"
13194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13195 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13198 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13203 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13204 msgid "Sent packets"
13205 msgstr "Skickade paket"
13207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13208 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13210 msgstr "Skickade byte"
13212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13214 msgstr "Sändhastighet"
13216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13217 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13218 msgid "Played buffers"
13219 msgstr "Spelade buffertar"
13221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13222 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13223 msgid "Lost buffers"
13224 msgstr "Förlorade buffertar"
13226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13229 msgstr "Återställ alla"
13231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13233 msgid "Reset Preferences"
13234 msgstr "Återställ inställningar"
13236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13242 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13243 "Are you sure you want to continue?"
13245 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
13246 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
13248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13249 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13250 msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
13252 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13254 msgid "Select a directory"
13255 msgstr "Välj en katalog"
13257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13258 msgid "Select a file"
13259 msgstr "Välj en fil"
13261 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13266 msgid "Subpicture Filters"
13267 msgstr "Filter för underbilder"
13269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13278 msgid "Save settings"
13279 msgstr "Spara inställningar"
13281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13298 msgstr "Tidsstämpel:"
13300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13310 msgid "Opaqueness:"
13313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13314 msgid "(in pixels)"
13315 msgstr "(i bildpunkter)"
13317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13320 msgstr "On Screen Display"
13322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13324 msgstr "Tidsgräns:"
13326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13331 msgid "Not Available"
13332 msgstr "Inte tillgänglig"
13334 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13335 msgid "Check for Updates"
13336 msgstr "Leta efter uppdateringar"
13338 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13339 msgid "Download now"
13342 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13343 msgid "Automatically check for updates"
13344 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
13346 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13347 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13348 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
13350 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13351 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13352 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
13354 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13358 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13362 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13363 msgid "Checking for Updates..."
13364 msgstr "Letar efter uppdateringar..."
13366 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13368 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13369 msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
13371 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13372 msgid "This version of VLC is outdated."
13373 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
13375 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13376 msgid "This version of VLC is the latest available."
13377 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13380 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13382 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13385 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13387 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13391 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13394 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13398 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13399 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13402 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13403 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13406 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13407 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13411 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13414 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
13415 "användbar med MPEG TS)"
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13418 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13419 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13422 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13424 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13427 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13429 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13433 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13436 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13440 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13442 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13446 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13447 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13448 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13452 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13453 "ASF, OGG and RAW)"
13455 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13460 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13462 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13465 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13466 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13470 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13472 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13475 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13476 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13479 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13480 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13483 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13485 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13490 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13494 msgid "MPEG Program Stream"
13495 msgstr "MPEG-programström"
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13498 msgid "MPEG Transport Stream"
13499 msgstr "MPEG-transportström"
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13502 msgid "MPEG 1 Format"
13503 msgstr "MPEG 1-format"
13505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13507 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13508 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13509 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13510 "at http://yourip:8080 by default."
13512 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
13513 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
13514 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
13515 "ip-adress:8080 som standard."
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13519 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13520 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13521 "generally the most compatible"
13523 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
13524 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
13525 "oftast den mest kompatibla"
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13529 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13530 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13531 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13532 "at mms://yourip:8080 by default."
13534 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
13535 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
13536 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
13537 "ip-adress:8080 som standard."
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13541 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13542 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13543 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13544 "encapsulated in HTTP)."
13546 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
13547 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
13548 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
13549 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13553 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13554 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13557 msgid "Use this to stream to a single computer."
13558 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13562 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13563 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13564 "address beginning with 239.255."
13566 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
13567 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
13568 "adress som börjar med 239.255."
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13572 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13573 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13574 "but it won't work over the Internet."
13576 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
13577 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
13578 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13582 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13585 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
13586 "läggas till i strömmen"
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13590 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13591 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13592 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13594 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
13595 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
13596 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
13597 "att läggas till i strömmen"
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13608 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13609 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13612 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13614 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
13615 "omkodningskonfigurationer."
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13628 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13629 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13630 "access to more features."
13632 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
13633 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
13634 "ge dig tillgång till fler funktioner."
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13639 msgid "Stream to network"
13640 msgstr "Strömma till nätverk"
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13644 msgid "Transcode/Save to file"
13645 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13648 msgid "Choose input"
13649 msgstr "Välj inmatning"
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13652 msgid "Choose here your input stream."
13653 msgstr "Välj din inmatningsström här."
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13658 msgid "Select a stream"
13659 msgstr "Välj en ström"
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13663 msgid "Existing playlist item"
13664 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13673 msgid "Partial Extract"
13674 msgstr "Delvis extrahering"
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13678 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13679 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13680 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13694 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13695 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13699 msgid "Destination"
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13704 msgid "Streaming method"
13705 msgstr "Strömningsmetod"
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13708 msgid "Address of the computer to stream to."
13709 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13712 msgid "UDP Unicast"
13713 msgstr "UDP-unicast"
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13716 msgid "UDP Multicast"
13717 msgstr "UDP-multicast"
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13721 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13727 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13728 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13733 msgid "Transcode audio"
13734 msgstr "Omkoda ljud"
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13738 msgid "Transcode video"
13739 msgstr "Omkoda video"
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13743 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13746 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13750 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13753 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13757 msgid "Encapsulation format"
13758 msgstr "Inkapslingsformat"
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13762 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13763 "previously chosen settings all formats won't be available."
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13768 msgid "Additional streaming options"
13769 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13772 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13774 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13780 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13781 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13786 msgid "SAP Announce"
13787 msgstr "SAP-annons"
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13791 msgid "Local playback"
13792 msgstr "Lokal uppspelning"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13795 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13796 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13800 msgid "Additional transcode options"
13801 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13804 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13806 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13811 msgid "Select the file to save to"
13812 msgstr "Välj filen att spara till"
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13816 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13817 "the receiving user as they become part of the image."
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13822 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13825 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
13826 "strömmen eller omkodningen."
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13830 msgstr "Sammanfattning"
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13833 msgid "Encap. format"
13834 msgstr "Inkapslingsformat"
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13838 msgid "Input stream"
13839 msgstr "Inmatningsström"
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13842 msgid "Save file to"
13843 msgstr "Spara fil till"
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13846 msgid "Include subtitles"
13847 msgstr "Inkludera undertexter"
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13850 msgid "No input selected"
13851 msgstr "Ingen inmatning vald"
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13855 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13857 "Choose one before going to the next page."
13859 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
13861 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13864 msgid "No valid destination"
13865 msgstr "Inget giltigt mål"
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13869 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13872 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13873 "and the help texts in this window."
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13878 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13879 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13881 "Correct your selection and try again."
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13885 msgid "Select the directory to save to"
13886 msgstr "Välj katalogen att spara till"
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13889 msgid "No folder selected"
13890 msgstr "Ingen mapp vald"
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13893 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13894 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13898 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13901 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13905 msgid "No file selected"
13906 msgstr "Ingen fil vald"
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13909 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13910 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13914 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13916 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13940 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13941 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13944 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13945 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13948 msgid "This allows to stream on a network."
13949 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13954 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13955 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13956 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13957 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13959 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
13960 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
13962 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
13963 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13966 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13967 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13970 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13971 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13975 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13976 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13977 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13978 "leave this setting to 1."
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13983 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13984 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13985 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13986 "extra interface.\n"
13987 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13988 "name will be used."
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13993 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13996 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14000 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14001 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14002 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
14004 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14005 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14008 #: modules/gui/ncurses.c:103
14009 msgid "Filebrowser starting point"
14012 #: modules/gui/ncurses.c:105
14014 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14015 "show you initially."
14018 #: modules/gui/ncurses.c:110
14019 msgid "Ncurses interface"
14020 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
14022 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14023 msgid "Autoplay selected file"
14026 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14027 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14030 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14031 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14032 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
14034 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14040 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14041 msgid "Permissions"
14042 msgstr "Rättigheter"
14044 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14048 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14052 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14056 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14070 msgid "Add to Playlist"
14071 msgstr "Lägg till i spellista"
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14133 msgstr "Protokoll:"
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14166 msgid "Samplerate:"
14167 msgstr "Samplingsfrekvens:"
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14186 msgid "Decimation:"
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14250 msgid "Video Codec:"
14251 msgstr "Videokodek:"
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14282 msgid "Video Bitrate:"
14283 msgstr "Bitfrekvens för video:"
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14286 msgid "Bitrate Tolerance:"
14287 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14290 msgid "Keyframe Interval:"
14291 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14294 msgid "Audio Codec:"
14295 msgstr "Ljudkodek:"
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14298 msgid "Deinterlace:"
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14314 msgid "Time To Live (TTL):"
14315 msgstr "Tid att leva (TTL):"
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14326 msgid "localhost.localdomain"
14327 msgstr "localhost.localdomain"
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14331 msgstr "239.0.0.42"
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14398 msgid "Audio Bitrate :"
14399 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14402 msgid "SAP Announce:"
14403 msgstr "SAP-annons:"
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14406 msgid "SLP Announce:"
14407 msgstr "SLP-annons:"
14409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14410 msgid "Announce Channel:"
14411 msgstr "Annonskanal:"
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14428 msgstr " Verkställ "
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14436 msgstr "Inställning"
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14440 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14441 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14442 "org/copyleft/gpl.html)."
14444 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
14445 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
14446 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14449 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14450 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14453 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14454 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
14456 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14458 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14459 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
14461 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14462 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14468 msgstr "Förstärk\n"
14470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14475 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14476 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14477 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna lista.\n"
14479 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14481 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14482 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14484 "Information om vad ditt media eller ström är skapat av.\n"
14485 " Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
14487 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14489 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14490 " Played and streamed info are shown."
14492 "En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
14493 " Information om uppspelning och strömning visas."
14495 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14496 msgid "Sent bitrates"
14497 msgstr "Utsänd bitfrekvens"
14499 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14500 msgid "Current visualization:"
14501 msgstr "Aktuell visualisering:"
14503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14508 msgid "Frame by Frame"
14509 msgstr "Bild för bild"
14511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14512 msgid "Take a snapshot"
14513 msgstr "Ta en skärmbild"
14515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14516 msgid "Show playlist"
14517 msgstr "Visa spellista"
14519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14520 msgid "Extended Settings"
14521 msgstr "Utökade inställningar"
14523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14524 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14529 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14530 msgid "Previous track"
14531 msgstr "Föregående spår"
14533 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14534 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14536 msgstr "Nästa spår"
14538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14539 msgid "Revert to normal play speed"
14540 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
14542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14543 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14544 msgstr "Välj en eller flera filer, eller en mapp"
14546 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14547 msgid "File names:"
14550 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14554 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14556 msgid "Open subtitles file"
14557 msgstr "Öppna undertextfil"
14559 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14560 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14561 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
14563 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14567 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14568 msgid "Selected ports :"
14569 msgstr "Valda portar :"
14571 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14575 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14577 msgid "Input caching :"
14578 msgstr "Inmatning har ändrats "
14580 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14582 msgid "Use VLC pace"
14583 msgstr "Använd SAP-cache"
14585 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14586 msgid "Auto connnection"
14587 msgstr "Anslut automatiskt"
14589 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14590 msgid "Radio device name"
14591 msgstr "Enhetsnamn för radio"
14593 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14594 msgid "Video Device Name "
14595 msgstr "Enhetsnamn för video "
14597 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14598 msgid "Audio Device Name "
14599 msgstr "Enhetsnamn för ljud "
14601 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14602 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14603 msgid "Update List"
14604 msgstr "Uppdatera lista"
14606 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14607 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14611 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14612 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14614 msgid "Transponder symbol rate"
14617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14618 msgid "Select File"
14621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14622 msgid "Select Directory"
14623 msgstr "Välj katalog"
14625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14626 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14627 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14642 msgid "Hotkey for "
14643 msgstr "Snabbtangent för "
14645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14646 msgid "Press the new keys for "
14647 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
14649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14650 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14651 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
14653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14654 msgid "Input and Codecs"
14655 msgstr "Inmatning och kodekar"
14657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14658 msgid "Input & Codecs settings"
14659 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14663 "If this propriety is blank, then you have\n"
14664 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14665 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14669 msgid "Interface settings"
14670 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14673 msgid "Subtitles & OSD settings"
14674 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14677 msgid "Configure Hotkeys"
14678 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14687 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14697 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14704 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14705 msgid "Hide future errors"
14706 msgstr "Dölj ytterligare fel"
14708 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14709 msgid "Adjustments and Effects"
14710 msgstr "Justeringar och effekter"
14712 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14713 msgid "Graphic Equalizer"
14714 msgstr "Grafisk equalizer"
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14717 msgid "Audio Effects"
14718 msgstr "Ljudeffekter"
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14721 msgid "Video Adjustments and Effects"
14722 msgstr "Videojusteringar och -effekter"
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14726 msgstr "Gå till tid"
14728 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14732 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14733 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14734 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14747 msgid "Go to time:"
14748 msgstr "Gå till tid:"
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14751 msgid "Information about VLC media player."
14752 msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14756 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14757 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14758 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14759 "works on many platforms.\n"
14762 "Mediaspelaren VLC är en fri mediaspelare, skapad av VideoLAN-teamet.\n"
14763 "Det är en fristående multimediaspelare, kodare och strömserver, som kan läsa "
14764 "från olika källor (filer, cd- och dvd-skivor, nätverkstjänster, "
14765 "fångstkort...) och som fungerar på många olika plattformar.\n"
14768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14769 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14770 msgstr "Du använder det nya Qt4-gränssnittet.\n"
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14774 msgid "Compiled by "
14777 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14779 msgid "Based on SVN revision: "
14780 msgstr "Baserad på SVN-revision: "
14782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14784 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14785 "read the distribution tab.\n"
14788 "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen tillåter; "
14789 "läs mer i distributionsfliken.\n"
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
14794 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14795 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14796 "provide the best software."
14798 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
14799 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att tillhandahålla "
14800 "den bästa programvaran."
14802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14803 msgid "General Info"
14804 msgstr "Allmän information"
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14808 msgstr "Upphovsmän"
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
14815 msgid "Distribution License"
14816 msgstr "Distributionslicens"
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14820 msgstr "Inloggning"
14822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14823 msgid "Media information"
14824 msgstr "Mediainformation"
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14831 msgid "&Extra Metadata"
14832 msgstr "&Extra metadata"
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14835 msgid "&Codec Details"
14836 msgstr "&Kodekdetaljer"
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14839 msgid "&Statistics"
14840 msgstr "&Statistik"
14842 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
14843 msgid "&Save Metadata"
14844 msgstr "&Spara metadata"
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14851 msgid "&Save as..."
14852 msgstr "&Spara som..."
14854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14855 msgid "Verbosity Level"
14856 msgstr "Informationsnivå"
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14859 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14860 msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14864 "Cannot write file %1:\n"
14867 "Kan inte skriva filen %1:\n"
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
14878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14883 msgid "Capture &Device"
14884 msgstr "Fångs&tenhet"
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
14887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14889 msgstr "S&pela upp"
14891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
14895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
14896 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
14900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
14902 msgstr "&Konvertera"
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
14905 msgid "&Convert / Save"
14906 msgstr "&Konvertera / Spara"
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
14909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14911 msgstr "Grundläggande"
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14920 msgid "&Reset Preferences"
14921 msgstr "Åte&rställ inställningar"
14923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14926 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14927 "Are you sure you want to continue?"
14929 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
14930 "Är du säker att du vill fortsätta?"
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
14934 "Stream output string.\n"
14935 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14936 " but you can update it manually."
14939 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14944 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
14945 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14946 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
14949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
14956 msgstr "Inmatning :"
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
14959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
14961 msgstr "Utmatning :"
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
14965 msgstr "Kontroller"
14967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
14968 msgid "Time Control"
14969 msgstr "Tidskontroll"
14971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
14972 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
14973 msgstr "Timmar/Minuter/Sekunder :"
14975 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
14976 msgid "Day/Month/Year :"
14977 msgstr "Dag/Månad/År :"
14979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
14984 msgid "Open directory"
14985 msgstr "Öppna katalog"
14987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
14988 msgid "Open playlist file"
14989 msgstr "Öppna spellistfil"
14991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
14992 msgid "Choose a filename to save playlist"
14993 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
14995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
14996 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14997 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
14999 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15000 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15001 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
15003 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15004 msgid "Media Files"
15005 msgstr "Mediafiler"
15007 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15008 msgid "Video Files"
15009 msgstr "Videofiler"
15011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15012 msgid "Audio Files"
15015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15016 msgid "Playlist Files"
15017 msgstr "Spellistfiler"
15019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15020 msgid "Subtitles Files"
15021 msgstr "Undertextfiler"
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15025 msgstr "Alla filer"
15027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15028 msgid "Control menu for the player"
15029 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
15031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15032 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15042 msgstr "S&pellista"
15044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15058 msgstr "&Uppspelning"
15060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15065 msgid "&Open File..."
15066 msgstr "&Öppna fil..."
15068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15070 msgid "Open &Disc..."
15071 msgstr "Öppna sk&iva..."
15073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15074 msgid "Open &Network..."
15075 msgstr "Öppna &nätverk..."
15077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15079 msgid "Open &Capture Device..."
15080 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
15082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15083 msgid "&Streaming..."
15084 msgstr "&Strömning..."
15086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15087 msgid "Conve&rt / Save..."
15088 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
15090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15095 msgid "Show Playlist"
15096 msgstr "Visa spellista"
15098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15099 msgid "Undock from interface"
15100 msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
15102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15111 msgid "Add Interfaces"
15112 msgstr "Lägg till gränssnitt"
15114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15115 msgid "Minimal View..."
15116 msgstr "Minimal vy..."
15118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15123 msgid "Advanced controls"
15124 msgstr "Avancerade kontroller"
15126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15128 msgid "Visualizations selector"
15129 msgstr "Visualiseringar"
15131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15132 msgid "Switch to skins"
15133 msgstr "Växla till skal"
15135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15144 msgid "Open &File..."
15145 msgstr "Öppna &fil..."
15147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15149 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15150 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC"
15152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15153 msgid "Show VLC media player"
15154 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
15156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15157 msgid "&Open Media"
15158 msgstr "&Öppna media"
15160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15167 msgid "Always show video area"
15168 msgstr "Visa alltid videon"
15170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15172 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15177 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15178 msgstr "Visa avancerade inställningar över enkla"
15180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15182 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15183 "preferences dialog."
15186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15188 msgid "Systray icon"
15189 msgstr "Systemfältikon"
15191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15193 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15199 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15200 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
15202 # systray eller taskbar?
15203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15206 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15209 "När du startar VLC med det här alternativet kommer VLC bara att starta med "
15210 "en ikon i ditt verktygsfält"
15212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15213 msgid "Show playing item name in window title"
15214 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
15216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15217 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15218 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
15220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15222 msgid "Path to use in openfile dialog"
15223 msgstr "sökväg att använda i fildialogen"
15225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15226 msgid "Show notification popup on track change"
15229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15231 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15232 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15239 msgid "Advanced options"
15240 msgstr "Avancerade alternativ"
15242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15243 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15244 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna"
15246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15247 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15248 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
15250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15252 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15253 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15258 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15263 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15264 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15269 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15270 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
15272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15273 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15277 msgid "Activate the new updates notification"
15278 msgstr "Aktivera notifiering om nya uppdateringar"
15280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15282 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15287 msgid "Qt interface"
15288 msgstr "Qt-gränssnitt"
15290 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15295 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15299 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15300 msgid "Show extended options"
15301 msgstr "Visa utökade alternativ"
15303 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15304 msgid "Show &more options"
15305 msgstr "Visa &fler alternativ"
15307 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15311 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15312 msgid "Change the start time for the media"
15313 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
15315 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15318 msgstr "Mellanlagring"
15320 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15321 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15324 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15325 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15326 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
15328 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15332 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15333 msgid "Extra media"
15334 msgstr "Extra media"
15336 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15337 msgid "Select the file"
15338 msgstr "Välj filen"
15340 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15341 msgid "Change the caching for the media"
15342 msgstr "Ändra cachningen för mediet"
15344 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15345 msgid "Select the capture device type"
15346 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
15348 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15349 msgid "Capture Mode"
15350 msgstr "Fångstläge"
15352 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15355 msgstr "Alternativ"
15357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15358 msgid "Card Selection"
15359 msgstr "Val av kort"
15361 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15362 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15367 msgid "Advanced options..."
15368 msgstr "Avancerade alternativ..."
15370 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15371 msgid "Disc selection"
15372 msgstr "Val av skiva"
15374 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15375 msgid "Select the device"
15376 msgstr "Välj enheten"
15378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15379 msgid "Disk device"
15382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15383 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15384 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
15386 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15387 msgid "No DVD Menus"
15388 msgstr "Inga dvd-menyer"
15390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15391 msgid "Starting position"
15392 msgstr "Startposition"
15394 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15395 msgid "Audio and Subtitles"
15396 msgstr "Ljud och undertexter"
15398 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15399 msgid "Choose one or more media file to open"
15400 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
15402 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15403 msgid "Add a subtitle file"
15404 msgstr "Lägg till en undertextfil"
15406 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15407 msgid "Use a sub&titles file"
15408 msgstr "Använd en &undertextfil"
15410 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15412 msgstr "Justering:"
15414 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15415 msgid "Select the subtitle file"
15416 msgstr "Välj undertextfilen"
15418 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15419 msgid "Network Protocol"
15420 msgstr "Nätverksprotokoll"
15422 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15423 msgid "Set the protocol for the URL"
15424 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en"
15426 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15430 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15431 msgid "Set the port used"
15432 msgstr "Ställ in porten som används"
15434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15436 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15437 "with or without the protocol."
15440 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15441 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15442 msgid "Podcast URLs list"
15445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15446 msgid "Stream Output"
15447 msgstr "Strömutmatning"
15449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15452 msgstr "Utmatningar"
15454 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15456 msgid "Play locally"
15457 msgstr "Spela lokalt"
15459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15460 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15464 msgid "Prefer UDP over RTP"
15465 msgstr "Föredra UDP framför RTP"
15467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15468 msgid "Mount Point"
15469 msgstr "Monteringspunkt"
15471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15472 msgid "Login:pass:"
15473 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
15475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15480 msgid "Encapsulation"
15481 msgstr "Inkapsling"
15483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15484 msgid "Video Codec"
15485 msgstr "Videokodek"
15487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15488 msgid "Audio Codec"
15491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15493 msgid "Overlay subtitles on the video"
15494 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15501 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15503 msgid "Stream all elementary streams"
15504 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15508 msgid "Generated stream output string"
15509 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
15511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15512 msgid "General Audio"
15513 msgstr "Allmänt ljud"
15515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15516 msgid "Preferred audio language"
15517 msgstr "Föredraget ljudspråk"
15519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15520 msgid "Default volume"
15521 msgstr "Standardvolym"
15523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15528 msgid "Headphone surround effect"
15529 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15532 msgid "Visualisation"
15533 msgstr "Visualisering"
15535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15540 msgid "Enable last.fm submission"
15543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15544 msgid "Disk Devices"
15545 msgstr "Diskenheter"
15547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15548 msgid "Disk Device"
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15552 msgid "Server Default Port"
15553 msgstr "Serverns standardport"
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15557 msgstr "HTTP-proxy"
15559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15560 msgid "Default caching level"
15561 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
15563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15564 msgid "Codecs / Muxers"
15565 msgstr "Kodekar / muxrar"
15567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15568 msgid "Post-Processing Quality"
15569 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
15571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15572 msgid "Repair AVI files"
15573 msgstr "Reparera AVI-filer"
15575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15576 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15577 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
15579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15580 msgid "Access Filter"
15581 msgstr "Åtkomstfilter"
15583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15585 msgid "Native or Skins"
15586 msgstr "Native American"
15588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15593 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15594 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
15596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15607 msgid "Always display the video"
15608 msgstr "Visa alltid videon"
15610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15615 msgid "Allow only one instance"
15616 msgstr "Tillåt endast en instans"
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15620 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15621 msgstr "Kölägg filer i spellista när ett gränssnittsläge används"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15625 msgid "Privacy / Network Interaction"
15626 msgstr "Gränssnitt- / Nätverksinteraktion"
15628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15630 msgid "Album art download policy"
15631 msgstr "Policy för omslagsbilder"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15634 msgid "Activate update notifier"
15635 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
15637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15638 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15643 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15644 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
15646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15648 msgstr "Aktivera skärmtext"
15650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15651 msgid "Subtitles languages"
15652 msgstr "Språk för undertexter"
15654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15655 msgid "Subtitles preferred language"
15656 msgstr "Föredraget språk för undertexter"
15658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15659 msgid "Default Encoding"
15660 msgstr "Standardkodning"
15662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15663 msgid "Display Settings"
15664 msgstr "Visningsinställningar"
15666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15667 #: modules/video_output/opengl.c:168
15671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15673 msgstr "Typsnittsfärg"
15675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15676 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15686 msgid "Accelerated video output"
15687 msgstr "Accelererad videoutmatning"
15689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15690 msgid "Skip Frames"
15691 msgstr "Hoppa över bildrutor"
15693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15695 msgstr "Överliggande"
15697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15702 msgid "Display Device"
15703 msgstr "Visningsenhet"
15705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15706 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15707 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
15709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15710 msgid "Video snapshots"
15711 msgstr "Videoskärmbilder"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15722 msgid "Sequential numbering"
15723 msgstr "Sekvensnumrering"
15725 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15726 msgid "Edit settings"
15727 msgstr "Redigera inställningar"
15729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15733 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15734 msgid "Run manually"
15735 msgstr "Kör manuellt"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15738 msgid "Setup schedule"
15739 msgstr "Konfigurera schema"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15742 msgid "Run on schedule"
15743 msgstr "Kör enligt schema"
15745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15760 msgstr "Lägg till inmatning"
15762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15764 msgstr "Redigera inmatning"
15766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15772 msgstr "Transformera"
15774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15776 msgstr "Gör skarpare"
15778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15783 msgid "Image adjust"
15784 msgstr "Bildjustering"
15786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15787 msgid "Brightness threshold"
15788 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
15790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15792 msgstr "Kul med färger"
15794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15795 msgid "Color extraction"
15796 msgstr "Färgextrahering"
15798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15799 msgid "Color invert"
15800 msgstr "Färginvertering"
15802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15803 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15804 msgid "Color threshold"
15805 msgstr "Färgtröskelvärde"
15807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15812 msgid "Some random name"
15813 msgstr "Något slumpat namn"
15815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15824 msgid "Puzzle game"
15825 msgstr "Pusselspel"
15827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15829 msgstr "Svart ruta"
15831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15842 msgid "Image modification"
15843 msgstr "Bildändring"
15845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15846 msgid "Water effect"
15847 msgstr "Vatteneffekt"
15849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15850 #: modules/video_filter/noise.c:48
15854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15855 msgid "Motion detect"
15856 msgstr "Rörelsedetektering"
15858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15859 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15860 msgid "Motion blur"
15861 msgstr "Rörelseoskärpa"
15863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15869 msgstr "Tecknad film"
15871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15872 msgid "Find a name"
15873 msgstr "Hitta ett namn"
15875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15877 msgstr "Logotypradering"
15879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15888 msgid "Number of clones"
15889 msgstr "Antal kloner"
15891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15896 msgid "Find one here too"
15897 msgstr "Hitta ett här också"
15899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15901 msgstr "Lägg till text"
15903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15905 msgstr "Lägg till logotyp"
15907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15908 msgid "Transparency"
15909 msgstr "Transparens"
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15912 msgid "Advanced video filter controls"
15913 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
15915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15916 msgid "Subpicture filters"
15917 msgstr "Filter för underbilder"
15919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15920 msgid "Vout filters"
15921 msgstr "Vout-filter"
15923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15927 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
15928 msgid "VLM configurator"
15929 msgstr "Konfigurering av VLM"
15931 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15932 msgid "Open a skin file"
15933 msgstr "Öppna en skalfil"
15935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15936 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15937 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
15939 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15941 msgid "Open playlist"
15942 msgstr "Öppna spellista"
15944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15946 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15949 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
15952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15954 msgid "Save playlist"
15955 msgstr "Spara spellista"
15957 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15958 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15959 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
15961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15962 msgid "Skin to use"
15963 msgstr "Skal att använda"
15965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15966 msgid "Path to the skin to use."
15967 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
15969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15970 msgid "Config of last used skin"
15973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15975 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15976 "automatically, do not touch it."
15979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15981 msgid "Show a systray icon for VLC"
15982 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
15984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15987 msgid "Show VLC on the taskbar"
15988 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
15990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15991 msgid "Enable transparency effects"
15992 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
15994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15996 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15997 "when moving windows does not behave correctly."
16000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16002 msgid "Use a skinned playlist"
16003 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
16005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16006 msgid "Skinnable Interface"
16007 msgstr "Skalbart gränssnitt"
16009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16010 msgid "Skins loader demux"
16013 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16014 msgid "Select skin"
16017 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16018 msgid "Open skin..."
16019 msgstr "Öppna skal..."
16021 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16024 "(WinCE interface)\n"
16028 "(WinCE-gränssnitt)\n"
16031 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16033 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16036 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
16039 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16041 msgstr "Kompilator: "
16043 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16045 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16046 "http://www.videolan.org/"
16048 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
16049 "http://www.videolan.org/"
16051 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16055 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16057 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16059 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
16061 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16063 msgid "Choose directory"
16064 msgstr "Välj katalog"
16066 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16068 msgid "Choose file"
16071 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16072 msgid "Embed video in interface"
16073 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
16075 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16077 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16081 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16082 msgid "WinCE interface module"
16085 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16086 msgid "WinCE dialogs provider"
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16091 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16092 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16095 msgid "Edit bookmark"
16096 msgstr "Redigera bokmärke"
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16117 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16118 msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16121 msgid "Removes the selected bookmarks"
16122 msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16125 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16126 msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16129 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16130 msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16134 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16135 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16136 "between these bookmarks"
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16140 msgid "You must select two bookmarks"
16141 msgstr "Du måste välja två bokmärken"
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16144 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16145 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16149 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16151 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
16152 "bokmärkning ska fungera."
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16156 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16157 "bookmarks to keep the same input."
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16161 msgid "Input has changed "
16162 msgstr "Inmatning har ändrats "
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16165 msgid "Stream and Media Info"
16166 msgstr "Ström och mediainfo"
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16169 msgid "Advanced information"
16170 msgstr "Avancerad information"
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16174 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16177 "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
16178 "meddelandefönstret."
16180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16189 msgid "Don't show further errors"
16190 msgstr "Visa inte ytterligare fel"
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16193 msgid "Playlist item info"
16196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16197 msgid "Save &As..."
16198 msgstr "Spara s&om..."
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16201 msgid "Save Messages As..."
16202 msgstr "Spara meddelanden som..."
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16206 msgstr "Alternativ:"
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16214 msgid "Stream/Save"
16215 msgstr "Ström/Spara"
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16218 msgid "Use VLC as a stream server"
16219 msgstr "Använd VLC som en strömserver"
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16222 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16223 msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16231 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16232 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16237 msgid "Use a subtitles file"
16238 msgstr "Använd en undertextfil"
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16241 msgid "Use an external subtitles file."
16242 msgstr "Använd en extern undertextfil."
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16245 msgid "Advanced Settings..."
16246 msgstr "Avancerade inställningar..."
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16253 msgid "DVD (menus)"
16254 msgstr "Dvd (menyer)"
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16261 msgid "Probe Disc(s)"
16262 msgstr "Sök av skiva"
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16266 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16267 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16268 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16269 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16270 "parameter ranges are set based on media we find."
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16274 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16275 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16282 msgid "DVD device to use"
16283 msgstr "Dvd-enhet att använda"
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16287 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16288 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16290 "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas blankt "
16291 "kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16295 msgid "CD-ROM device to use"
16296 msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16300 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16301 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16303 "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
16304 "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16307 msgid "Title number."
16308 msgstr "Titelnummer."
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16312 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16313 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16318 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16322 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16326 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16330 msgid "Track number."
16331 msgstr "Spårnummer."
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16335 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16336 "subtitle will be shown."
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16341 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16346 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16347 "given, then all tracks are played."
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16351 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16359 msgid "&Simple Add File..."
16360 msgstr "&Enkel lägg till fil..."
16362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16363 msgid "Add &Directory..."
16364 msgstr "Lägg till &katalog..."
16366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16367 msgid "&Add URL..."
16368 msgstr "&Lägg till URL..."
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16371 msgid "Services Discovery"
16372 msgstr "Tjänsteidentifiering"
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16375 msgid "&Open Playlist..."
16376 msgstr "&Öppna spellista..."
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16379 msgid "&Save Playlist..."
16380 msgstr "&Spara spellista"
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16383 msgid "Sort by &Title"
16384 msgstr "Sortera efter &titel"
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16387 msgid "&Reverse Sort by Title"
16388 msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16411 msgid "&View items"
16412 msgstr "&Visa objekt"
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16415 msgid "Play this Branch"
16416 msgstr "Spela denna gren"
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16424 msgid "Sort this Branch"
16425 msgstr "Sortera denna gren"
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16434 msgstr "Lägg till nod"
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16439 msgid "%i items in playlist"
16440 msgstr "%i objekt i spellistan"
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16443 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16448 msgid "XSPF playlist"
16449 msgstr "XSPF-spellista"
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16452 msgid "Playlist is empty"
16453 msgstr "Spellistan är tom"
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16457 msgstr "Kan inte spara"
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16461 #: modules/misc/win32text.c:74
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16470 msgid "Please enter node name"
16471 msgstr "Ange nodnamn"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16491 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16492 "\" can be modified."
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16496 msgid "Stream output MRL"
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16505 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16506 "by adjusting the stream settings."
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16514 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16523 msgid "Channel name"
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16527 msgid "Select all elementary streams"
16528 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16531 msgid "Video codec"
16532 msgstr "Videokodek"
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16535 msgid "Audio codec"
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16539 msgid "Subtitles codec"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16543 msgid "Subtitles overlay"
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16547 msgid "Subtitle options"
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16551 msgid "Subtitles file"
16552 msgstr "Undertextfil"
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16556 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16559 "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
16560 "SubRIP-undertexter."
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16563 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16564 msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16572 msgstr "Uppdateringar"
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16575 msgid "Check for updates"
16576 msgstr "Leta efter uppdateringar"
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16581 "Available updates and related downloads.\n"
16582 "(Double click on a file to download it)\n"
16585 "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
16586 "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16589 msgid "Save file..."
16590 msgstr "Spara fil..."
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16601 msgid "Load Configuration"
16602 msgstr "Läs in konfiguration"
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16605 msgid "Save Configuration"
16606 msgstr "Spara konfiguration"
16608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16609 msgid "New broadcast"
16610 msgstr "Ny broadcast"
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16631 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16632 msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16635 msgid "Use this to stream on a network."
16636 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16639 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16640 msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16644 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16645 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16647 "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
16648 "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för att "
16649 "komma åt dem alla."
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16652 msgid "Use this to stream on a network"
16653 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16657 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16658 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16660 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16661 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16663 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
16664 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
16666 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
16667 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16670 msgid "You must choose a stream"
16671 msgstr "Du måste välja en ström"
16673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16674 msgid "Unable to find playlist"
16675 msgstr "Kunde inte hitta spellista"
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16679 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16680 "ending times (in seconds).\n"
16682 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16683 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16688 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16689 "the container format, proceed to the next page."
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16693 msgid "Transcode video (if available)"
16694 msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16698 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16701 "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om den."
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16705 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16708 "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om den."
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16711 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16712 msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16715 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16716 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16719 msgid "Please enter an address"
16720 msgstr "Ange en adress"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16724 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16725 "choices, some formats might not be available."
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16729 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16730 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16733 msgid "You must choose a file to save to"
16734 msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16737 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16738 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16742 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16743 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16744 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16750 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16751 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16752 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16753 "extra interface.\n"
16754 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16755 "default name will be used."
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16759 msgid "More information"
16760 msgstr "Mer information"
16762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16763 msgid "Save to file"
16764 msgstr "Spara till fil"
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16767 msgid "Transcode audio (if available)"
16768 msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
16770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16772 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16773 "correlated their movement will be."
16776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16777 msgid "Creates several clones of the image"
16778 msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
16780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16782 msgstr "Distortion"
16784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16785 msgid "Adds distortion effects"
16786 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
16788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16789 msgid "Image inversion"
16792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16801 msgid "Magnifies part of the image"
16802 msgstr "Förstorar en del av bilden"
16804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16809 msgid "Turns the image into a puzzle"
16810 msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
16812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16813 msgid "Video Options"
16814 msgstr "Videoalternativ"
16816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16817 msgid "Aspect Ratio"
16818 msgstr "Bildförhållande"
16820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16821 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16822 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
16824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16826 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16827 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16829 "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
16830 "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
16832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16833 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16834 msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
16836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16850 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16851 "these settings to take effect.\n"
16853 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16854 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16855 "Video Filter Module inside the preferences."
16858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16859 msgid "More Information"
16860 msgstr "Mer information"
16862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16868 msgstr "Spelar upp"
16870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16871 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16872 msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
16874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16875 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16876 msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
16878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16879 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16880 msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
16882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16883 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16884 msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
16886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16887 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16888 msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16891 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16892 msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16895 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16896 msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
16898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16899 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16900 msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
16902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16903 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16904 msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16907 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16908 msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
16910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16911 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16912 msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
16914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16915 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16916 msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
16918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16919 msgid "VideoLAN's Website"
16920 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16923 msgid "Online Help"
16924 msgstr "Onlinehjälp"
16926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16931 msgid "Check for Updates..."
16932 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
16934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16940 msgstr "&Inställningar"
16942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
16943 msgid "&Navigation"
16944 msgstr "&Navigering"
16946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16948 msgid "Embedded playlist"
16949 msgstr "Inbäddad spellista"
16951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16952 msgid "Previous playlist item"
16953 msgstr "Föregående objekt i spellistan"
16955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16956 msgid "Next playlist item"
16957 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
16959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16960 msgid "Play slower"
16961 msgstr "Spela långsammare"
16963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16964 msgid "Play faster"
16965 msgstr "Spela fortare"
16967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16968 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16969 msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
16971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16972 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16973 msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
16975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16976 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16977 msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
16979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16981 " (wxWidgets interface)\n"
16984 " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
16987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16989 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16990 "http://www.videolan.org/\n"
16993 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
16994 "http://www.videolan.org/\n"
16997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17003 msgid "Show/Hide Interface"
17004 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
17006 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17007 msgid "Open D&irectory..."
17008 msgstr "Öppna &katalog..."
17010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17011 msgid "Open &Network Stream..."
17012 msgstr "Öppna &nätverksström"
17014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17015 msgid "Media &Info..."
17016 msgstr "Me&diainfo..."
17018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17019 msgid "&Messages..."
17020 msgstr "&Meddelanden..."
17022 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17023 msgid "&Preferences..."
17024 msgstr "In&ställningar..."
17026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17027 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17029 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17032 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17034 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
17036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17038 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17041 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
17044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17045 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17046 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
17048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17049 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17051 "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17054 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17056 "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17059 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17061 "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17064 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17065 msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
17067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17068 msgid "RTP Unicast"
17069 msgstr "RTP-unicast"
17071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17072 msgid "Stream to a single computer."
17073 msgstr "Strömma till en enstaka dator."
17075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17076 msgid "RTP Multicast"
17077 msgstr "RTP-multicast"
17079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17081 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17082 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17083 "work over the Internet."
17085 "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat nätverk. "
17086 "Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera datorer, men den "
17087 "fungerar inte över Internet."
17089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17091 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17092 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17095 "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
17096 "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en adress "
17097 "som börjar med 239.255."
17099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17101 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17102 "needs to send the stream several times."
17104 "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom servern "
17105 "behöver skicka strömmen flera gånger."
17107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17109 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17110 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17111 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17112 "at http://yourip:8080 by default."
17114 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du vill "
17115 "lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. "
17116 "Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som "
17119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17120 msgid "Bookmarks dialog"
17121 msgstr "Bokmärkesdialog"
17123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17124 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17125 msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
17127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17128 msgid "Extended GUI"
17129 msgstr "Utökat gränssnitt"
17131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17133 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17135 "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
17138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17140 msgstr "Verktygsrad"
17142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17143 msgid "Minimal interface"
17144 msgstr "Minimalt gränssnitt"
17146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17147 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17148 msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
17150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17151 msgid "Size to video"
17152 msgstr "Storlek till video"
17154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17155 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17156 msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
17158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17159 msgid "Show labels in toolbar"
17160 msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
17162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17163 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17164 msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
17166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17167 msgid "Playlist view"
17168 msgstr "Spellistvy"
17170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17172 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17173 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17174 "with less features). You can select which one will be available on the "
17175 "toolbar (or both)."
17178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17187 msgid "wxWidgets interface module"
17188 msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
17190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17191 msgid "last config"
17192 msgstr "senaste konfigurationen"
17194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17195 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17198 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17202 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17204 msgid "Folder meta data"
17207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17212 msgid "Classic rock"
17213 msgstr "Klassisk rock"
17215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17265 msgstr "Industriell"
17267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17268 msgid "Alternative"
17269 msgstr "Alternativ"
17271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17272 msgid "Death metal"
17275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17281 msgstr "Soundtrack"
17283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17284 msgid "Euro-Techno"
17285 msgstr "Euro-Techno"
17287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17312 msgid "Instrumental"
17313 msgstr "Instrumental"
17315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17336 msgid "Alternative rock"
17337 msgstr "Alternativ rock"
17339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17360 msgid "Instrumental pop"
17361 msgstr "Instrumental pop"
17363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17364 msgid "Instrumental rock"
17365 msgstr "Instrumental rock"
17367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17380 msgid "Techno-Industrial"
17381 msgstr "Techno-Industrial"
17383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17385 msgstr "Electronisk"
17387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17400 msgid "Southern rock"
17401 msgstr "Southern rock"
17403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17420 msgid "Christian rap"
17421 msgstr "Kristen rap"
17423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17432 msgid "Native American"
17433 msgstr "Native American"
17435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17453 msgstr "Förhandsvisning"
17455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17484 msgid "Rock & roll"
17485 msgstr "Rock & roll"
17487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17491 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17492 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17493 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
17495 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17496 msgid "MusicBrainz"
17497 msgstr "MusicBrainz"
17499 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17500 msgid "MusicBrainz meta data"
17501 msgstr "MusicBrainz-metadata"
17503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17504 msgid "The username of your last.fm account"
17505 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
17507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17508 msgid "The password of your last.fm account"
17509 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
17511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17512 msgid "Audioscrobbler"
17513 msgstr "Audioscrobbler"
17515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17516 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17517 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
17519 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17520 msgid "Last.fm username not set"
17521 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
17523 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17526 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17528 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17530 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen, "
17531 "starta sedan om VLC.\n"
17532 "Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto."
17534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17535 msgid "last.fm: Authentication failed"
17536 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
17538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17541 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17544 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
17545 "inställningar och starta om VLC."
17547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17548 msgid "Dummy image chroma format"
17551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17553 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17554 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17558 msgid "Save raw codec data"
17559 msgstr "Spara rått kodekdata"
17561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17563 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17569 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17570 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17571 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17575 msgid "Dummy interface function"
17578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17579 msgid "Dummy Interface"
17582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17583 msgid "Dummy access function"
17586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17587 msgid "Dummy demux function"
17590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17591 msgid "Dummy decoder"
17592 msgstr "Dummy-avkodare"
17594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17595 msgid "Dummy decoder function"
17598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17599 msgid "Dummy encoder function"
17602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17603 msgid "Dummy audio output function"
17606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17607 msgid "Dummy video output function"
17610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17611 msgid "Dummy Video output"
17614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17615 msgid "Dummy font renderer function"
17618 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17619 msgid "Filename for the font you want to use"
17620 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
17622 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17623 msgid "Font size in pixels"
17624 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
17626 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17628 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17629 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17633 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17635 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17636 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17639 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17640 msgid "Text default color"
17641 msgstr "Standardfärg för text"
17643 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17645 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17646 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17647 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17648 "(red + green), #FFFFFF = white"
17651 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17652 msgid "Relative font size"
17653 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
17655 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17657 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17658 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17661 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17665 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17669 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17673 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17677 #: modules/misc/freetype.c:129
17678 msgid "Use YUVP renderer"
17681 #: modules/misc/freetype.c:130
17683 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17684 "you want to encode into DVB subtitles"
17687 #: modules/misc/freetype.c:132
17688 msgid "Font Effect"
17689 msgstr "Typsnittseffekt"
17691 #: modules/misc/freetype.c:133
17693 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17697 #: modules/misc/freetype.c:141
17701 #: modules/misc/freetype.c:141
17705 #: modules/misc/freetype.c:142
17706 msgid "Fat Outline"
17707 msgstr "Feta konturer"
17709 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17710 msgid "Text renderer"
17711 msgstr "Textrenderare"
17713 #: modules/misc/freetype.c:155
17714 msgid "Freetype2 font renderer"
17715 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
17717 #: modules/misc/gnutls.c:65
17718 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17721 #: modules/misc/gnutls.c:67
17723 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17724 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17727 #: modules/misc/gnutls.c:70
17728 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17729 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
17731 #: modules/misc/gnutls.c:72
17733 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17735 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
17736 "kommer att hålla kvar."
17738 #: modules/misc/gnutls.c:77
17739 msgid "GnuTLS transport layer security"
17742 #: modules/misc/gnutls.c:87
17743 msgid "GnuTLS server"
17744 msgstr "GnuTLS-server"
17746 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17747 msgid "Gtk+ GUI helper"
17748 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
17750 #: modules/misc/inhibit.c:61
17752 msgid "Power Management Inhibiter"
17753 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
17755 #: modules/misc/logger.c:119
17757 msgstr "Loggformat"
17759 #: modules/misc/logger.c:121
17761 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17762 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17765 #: modules/misc/logger.c:125
17767 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17771 #: modules/misc/logger.c:130
17775 #: modules/misc/logger.c:131
17776 msgid "File logging"
17777 msgstr "Filloggning"
17779 #: modules/misc/logger.c:137
17780 msgid "Log filename"
17781 msgstr "Loggfilnamn"
17783 #: modules/misc/logger.c:137
17784 msgid "Specify the log filename."
17785 msgstr "Ange loggfilnamn."
17787 #: modules/misc/logger.c:142
17788 msgid "RRD output file"
17791 #: modules/misc/logger.c:143
17792 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17795 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
17797 msgid "Lua interface"
17798 msgstr "Qt-gränssnitt"
17800 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
17802 msgid "Lua interface module to load"
17805 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
17807 msgid "Lua inteface configuration"
17808 msgstr "Läs in konfiguration"
17810 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
17812 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17813 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17816 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
17821 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17822 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
17825 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17829 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
17830 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17833 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
17835 msgid "Lua Playlist"
17838 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
17839 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17842 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
17844 msgid "Lua Interface Module"
17845 msgstr "Gränssnittsmodul"
17847 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17848 msgid "libc memcpy"
17849 msgstr "libc memcpy"
17851 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17852 msgid "3D Now! memcpy"
17853 msgstr "3D Now! memcpy"
17855 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17857 msgstr "MMX memcpy"
17859 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17860 msgid "MMX EXT memcpy"
17861 msgstr "MMX EXT memcpy"
17863 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17864 msgid "AltiVec memcpy"
17865 msgstr "AltiVec memcpy"
17867 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17871 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17873 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17874 "notifications are sent locally."
17877 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17878 msgid "Growl password on the Growl server."
17879 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
17881 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17882 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17883 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
17885 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17886 msgid "Growl Notification Plugin"
17889 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
17891 msgid "Title format string"
17892 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
17894 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17896 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17897 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17900 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17901 msgid "MSN Now-Playing"
17902 msgstr "MSN Nu spelas"
17904 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17905 msgid "Timeout (ms)"
17906 msgstr "Tidsgräns (ms)"
17908 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17909 msgid "How long the notification will be displayed "
17912 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17916 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17917 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17920 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
17922 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
17923 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
17924 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
17925 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
17926 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
17927 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
17928 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17931 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
17932 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17935 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17936 msgid "Flip vertical position"
17939 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17940 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17943 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17944 msgid "Vertical offset"
17945 msgstr "Vertikal position"
17947 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17949 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17950 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17953 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17954 msgid "Shadow offset"
17955 msgstr "Skuggposition"
17957 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17959 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17962 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17963 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17966 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17967 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17970 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17971 msgid "XOSD interface"
17972 msgstr "XOSD-gränssnitt"
17974 #: modules/misc/osd/parser.c:55
17976 msgid "OSD configuration importer"
17977 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
17979 #: modules/misc/osd/parser.c:61
17981 msgid "XML OSD configuration importer"
17982 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
17984 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17985 msgid "M3U playlist exporter"
17986 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
17988 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17989 msgid "Old playlist exporter"
17990 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
17992 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17993 msgid "XSPF playlist export"
17994 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
17996 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
17997 msgid "HAL devices detection"
17998 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18000 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18001 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18002 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
18004 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18006 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18007 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18010 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18011 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18014 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18018 #: modules/misc/quartztext.c:80
18020 msgid "Mac Text renderer"
18021 msgstr "Textrenderering"
18023 #: modules/misc/quartztext.c:81
18024 msgid "Quartz font renderer"
18025 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18027 #: modules/misc/rtsp.c:49
18028 msgid "RTSP host address"
18029 msgstr "RTSP-värdadress"
18031 #: modules/misc/rtsp.c:51
18033 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18034 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18035 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18036 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18039 #: modules/misc/rtsp.c:56
18040 msgid "Maximum number of connections"
18041 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18043 #: modules/misc/rtsp.c:57
18045 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18046 "0 means no limit."
18048 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18049 "betyder ingen begränsning."
18051 #: modules/misc/rtsp.c:60
18052 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18055 #: modules/misc/rtsp.c:62
18056 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18059 #: modules/misc/rtsp.c:64
18061 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18062 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18063 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18064 "The default is 5."
18067 #: modules/misc/rtsp.c:70
18071 #: modules/misc/rtsp.c:71
18072 msgid "RTSP VoD server"
18073 msgstr "RTSP VoD-server"
18075 #: modules/misc/screensaver.c:85
18076 msgid "X Screensaver disabler"
18079 #: modules/misc/svg.c:65
18080 msgid "SVG template file"
18081 msgstr "SVG-mallfil"
18083 #: modules/misc/svg.c:66
18085 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18088 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18089 msgid "C module that does nothing"
18090 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
18092 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18093 msgid "Miscellaneous stress tests"
18094 msgstr "Diverse stresstester"
18096 #: modules/misc/win32text.c:88
18097 msgid "Win32 font renderer"
18100 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18101 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18102 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18104 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18105 msgid "Simple XML Parser"
18106 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18108 #: modules/mux/asf.c:48
18109 msgid "Title to put in ASF comments."
18110 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18112 #: modules/mux/asf.c:50
18113 msgid "Author to put in ASF comments."
18114 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18116 #: modules/mux/asf.c:52
18117 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18118 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18120 #: modules/mux/asf.c:53
18124 #: modules/mux/asf.c:54
18125 msgid "Comment to put in ASF comments."
18126 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
18128 #: modules/mux/asf.c:56
18129 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18130 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
18132 #: modules/mux/asf.c:57
18133 msgid "Packet Size"
18134 msgstr "Paketstorlek"
18136 #: modules/mux/asf.c:58
18137 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18138 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
18140 #: modules/mux/asf.c:61
18144 #: modules/mux/asf.c:539
18145 msgid "Unknown Video"
18146 msgstr "Okänd video"
18148 #: modules/mux/avi.c:42
18152 #: modules/mux/dummy.c:40
18153 msgid "Dummy/Raw muxer"
18156 #: modules/mux/mp4.c:44
18157 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18158 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
18160 #: modules/mux/mp4.c:46
18162 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18163 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18167 #: modules/mux/mp4.c:56
18168 msgid "MP4/MOV muxer"
18169 msgstr "MP4/MOV-muxer"
18171 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18172 msgid "DTS delay (ms)"
18173 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
18175 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18177 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18178 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18179 "inside the client decoder."
18182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18183 msgid "PES maximum size"
18184 msgstr "PES maximal storlek"
18186 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18187 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18190 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18200 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18210 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18211 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18218 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18226 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18235 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18236 msgstr "MPEG Transportström"
18238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18243 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18248 msgid "PMT Program numbers"
18249 msgstr "Spårnummer."
18251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18253 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18258 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18263 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18268 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18269 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
18271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18273 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18278 msgid "Set PID to ID of ES"
18279 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
18281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18283 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18284 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18288 msgid "Data alignment"
18289 msgstr "Datajustering"
18291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18293 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18294 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18298 msgid "Shaping delay (ms)"
18301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18303 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18304 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18305 "especially for reference frames."
18308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18309 msgid "Use keyframes"
18310 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
18312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18314 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18315 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18316 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18317 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18318 "the biggest frames in the stream."
18321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18322 msgid "PCR delay (ms)"
18323 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
18325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18327 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18328 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18332 msgid "Minimum B (deprecated)"
18335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18336 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18340 msgid "Maximum B (deprecated)"
18343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18345 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18346 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18347 "inside the client decoder."
18350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18351 msgid "Crypt audio"
18352 msgstr "Kryptera ljud"
18354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18355 msgid "Crypt audio using CSA"
18356 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
18358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18359 msgid "Crypt video"
18360 msgstr "Kryptera video"
18362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18363 msgid "Crypt video using CSA"
18364 msgstr "Kryptera video med CSA"
18366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18368 msgstr "CSA-nyckel"
18370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18372 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18376 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18381 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18382 "header from the value before encrypting."
18385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18386 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18389 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18390 msgid "Multipart JPEG muxer"
18391 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
18393 #: modules/mux/ogg.c:47
18394 msgid "Ogg/OGM muxer"
18395 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
18397 #: modules/mux/wav.c:41
18401 #: modules/packetizer/copy.c:42
18402 msgid "Copy packetizer"
18403 msgstr "Kopiera paketerare"
18405 #: modules/packetizer/h264.c:48
18406 msgid "H.264 video packetizer"
18407 msgstr "H.264-videopaketerare"
18409 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18410 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18411 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
18413 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18414 msgid "MPEG4 video packetizer"
18415 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
18417 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18418 msgid "Sync on Intra Frame"
18421 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18423 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18424 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18427 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18428 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18429 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
18431 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18432 msgid "VC-1 packetizer"
18433 msgstr "VC-1-paketerare"
18435 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18436 msgid "Bonjour services"
18437 msgstr "Bonjour-tjänster"
18439 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18443 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18444 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18445 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18449 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18450 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18453 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18454 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18456 msgstr "Poddsändningar"
18458 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18459 msgid "SAP multicast address"
18460 msgstr "SAP-multicastadress"
18462 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18464 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18465 "However, you can specify a specific address."
18468 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18472 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18474 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18475 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
18477 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18481 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18482 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18483 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
18485 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18486 msgid "IPv6 SAP scope"
18489 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18490 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18493 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18494 msgid "SAP timeout (seconds)"
18495 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
18497 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18499 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18502 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18503 msgid "Try to parse the announce"
18504 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
18506 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18508 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18509 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18512 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18513 msgid "SAP Strict mode"
18516 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18518 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18522 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18523 msgid "Use SAP cache"
18524 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
18526 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18528 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18529 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18532 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18534 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18538 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18539 msgid "SAP Announcements"
18540 msgstr "SAP-annonseringar"
18542 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18544 msgid "SDP Descriptions parser"
18545 msgstr "Beskrivningsfil"
18547 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18551 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18555 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18559 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18560 msgid "Shoutcast radio listings"
18563 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18564 msgid "Shoutcast TV listings"
18565 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
18567 #: modules/services_discovery/shout.c:127
18568 #: modules/services_discovery/shout.c:130
18569 msgid "Shoutcast TV"
18570 msgstr "Shoutcast TV"
18572 #: modules/services_discovery/shout.c:135
18573 #: modules/services_discovery/shout.c:138
18574 msgid "Shoutcast Radio"
18575 msgstr "Shoutcast-radio"
18577 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18578 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18581 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18582 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18585 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18590 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18591 msgid "Automatically add/delete input streams"
18592 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
18594 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18596 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18597 "this stream later."
18600 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18602 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18603 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18604 "need to raise caching values."
18607 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18611 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18613 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18614 "IDs bridge_in will register."
18617 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18621 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18622 msgid "Bridge stream output"
18625 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18629 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18633 #: modules/stream_out/description.c:47
18634 msgid "Description stream output"
18637 #: modules/stream_out/display.c:37
18638 msgid "Enable/disable audio rendering."
18641 #: modules/stream_out/display.c:39
18642 msgid "Enable/disable video rendering."
18645 #: modules/stream_out/display.c:41
18646 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18647 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
18649 #: modules/stream_out/display.c:50
18650 msgid "Display stream output"
18653 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18654 msgid "Duplicate stream output"
18657 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18658 msgid "Output access method"
18661 #: modules/stream_out/es.c:38
18662 msgid "This is the default output access method that will be used."
18665 #: modules/stream_out/es.c:40
18666 msgid "Audio output access method"
18669 #: modules/stream_out/es.c:42
18670 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18673 #: modules/stream_out/es.c:43
18674 msgid "Video output access method"
18677 #: modules/stream_out/es.c:45
18678 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18681 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18682 msgid "Output muxer"
18685 #: modules/stream_out/es.c:49
18686 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18689 #: modules/stream_out/es.c:50
18690 msgid "Audio output muxer"
18693 #: modules/stream_out/es.c:52
18694 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18697 #: modules/stream_out/es.c:53
18698 msgid "Video output muxer"
18701 #: modules/stream_out/es.c:55
18702 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18705 #: modules/stream_out/es.c:57
18709 #: modules/stream_out/es.c:59
18710 msgid "This is the default output URI."
18713 #: modules/stream_out/es.c:60
18714 msgid "Audio output URL"
18717 #: modules/stream_out/es.c:62
18718 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18721 #: modules/stream_out/es.c:63
18722 msgid "Video output URL"
18725 #: modules/stream_out/es.c:65
18726 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18729 #: modules/stream_out/es.c:74
18730 msgid "Elementary stream output"
18733 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18735 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18738 #: modules/stream_out/gather.c:39
18739 msgid "Gathering stream output"
18742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18743 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18747 msgid "Sample aspect ratio"
18750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18751 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
18755 msgid "Video filter"
18756 msgstr "Videofilter"
18758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18759 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18760 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
18762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18763 msgid "Image chroma"
18766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18768 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18769 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18773 msgid "Mosaic bridge"
18776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18777 msgid "Mosaic bridge stream output"
18780 #: modules/stream_out/rtp.c:65
18781 msgid "This is the output URL that will be used."
18784 #: modules/stream_out/rtp.c:66
18788 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18790 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18791 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18792 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18793 "SDP to be announced via SAP."
18796 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18800 #: modules/stream_out/rtp.c:74
18803 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18804 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18805 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
18807 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
18808 msgid "Session name"
18809 msgstr "Sessionsnamn"
18811 #: modules/stream_out/rtp.c:79
18813 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18817 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
18818 msgid "Session descriptipn"
18819 msgstr "Sessionsbeskrivning"
18821 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
18823 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18824 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18827 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
18828 msgid "Session URL"
18829 msgstr "Session URL"
18831 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
18833 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18834 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18835 "(Session Descriptor)."
18838 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
18839 msgid "Session email"
18840 msgstr "Session e-post"
18842 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
18844 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18845 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18848 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
18850 msgid "Session phone number"
18851 msgstr "Sessionsnamn"
18853 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
18855 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18856 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18859 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18861 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18862 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
18864 #: modules/stream_out/rtp.c:102
18868 #: modules/stream_out/rtp.c:104
18871 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18872 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
18874 #: modules/stream_out/rtp.c:105
18878 #: modules/stream_out/rtp.c:107
18881 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18882 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
18884 #: modules/stream_out/rtp.c:111
18886 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18887 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18890 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
18891 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
18892 "inbyggda standardvärde)."
18894 #: modules/stream_out/rtp.c:115
18895 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
18898 #: modules/stream_out/rtp.c:117
18900 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
18904 #: modules/stream_out/rtp.c:120
18905 msgid "DCCP transport"
18906 msgstr "DCCP-transport"
18908 #: modules/stream_out/rtp.c:122
18909 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
18912 #: modules/stream_out/rtp.c:123
18913 msgid "TCP transport"
18914 msgstr "TCP-transport"
18916 #: modules/stream_out/rtp.c:125
18917 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
18920 #: modules/stream_out/rtp.c:126
18921 msgid "UDP-Lite transport"
18922 msgstr "UDP-Lite-transport"
18924 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18925 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
18928 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18932 #: modules/stream_out/rtp.c:132
18933 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18936 #: modules/stream_out/rtp.c:142
18937 msgid "RTP stream output"
18940 #: modules/stream_out/standard.c:39
18942 msgid "Output method to use for the stream."
18943 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
18945 #: modules/stream_out/standard.c:42
18946 msgid "Muxer to use for the stream."
18947 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
18949 #: modules/stream_out/standard.c:43
18950 msgid "Output destination"
18951 msgstr "Mål för utmatning"
18953 #: modules/stream_out/standard.c:45
18955 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18956 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
18958 #: modules/stream_out/standard.c:48
18960 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18961 "you choose to use SAP."
18964 #: modules/stream_out/standard.c:51
18965 msgid "Session groupname"
18966 msgstr "Sessionsgruppnamn"
18968 #: modules/stream_out/standard.c:53
18970 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18971 "if you choose to use SAP."
18974 #: modules/stream_out/standard.c:75
18975 msgid "SAP announcing"
18976 msgstr "SAP-annonsering"
18978 #: modules/stream_out/standard.c:76
18979 msgid "Announce this session with SAP."
18980 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
18982 #: modules/stream_out/standard.c:85
18983 msgid "Standard stream output"
18986 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18990 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18991 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18992 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
18994 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18998 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18999 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19000 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
19002 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19003 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19004 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
19006 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19007 msgid "Command UDP port"
19008 msgstr "UDP-port för kommando"
19010 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19011 msgid "UDP port to listen to for commands."
19012 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
19014 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19018 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19019 msgid "Initial command to execute."
19022 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19024 msgstr "GOP-storlek"
19026 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19027 msgid "Number of P frames between two I frames."
19030 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19031 msgid "Quantizer scale"
19034 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19035 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19038 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19040 msgstr "Tysta ljudet"
19042 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19043 msgid "Mute audio when command is not 0."
19044 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
19046 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19047 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19050 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19051 msgid "Video encoder"
19052 msgstr "Videokodare"
19054 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19056 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19060 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19061 msgid "Destination video codec"
19064 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19065 msgid "This is the video codec that will be used."
19068 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19069 msgid "Video bitrate"
19070 msgstr "Videobitfrekvens"
19072 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19073 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19076 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19077 msgid "Video scaling"
19078 msgstr "Videoskalning"
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19081 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19085 msgid "Video frame-rate"
19086 msgstr "Bildfrekvens för video"
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19089 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19092 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19093 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19094 msgstr "Avfläta video innan kodning."
19096 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19097 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19098 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
19100 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19101 msgid "Maximum video width"
19102 msgstr "Maximal videobredd"
19104 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19105 msgid "Maximum output video width."
19108 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19109 msgid "Maximum video height"
19110 msgstr "Maximal videohöjd"
19112 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19113 msgid "Maximum output video height."
19116 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19118 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19119 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19122 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19123 msgid "Video crop (top)"
19124 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
19126 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19127 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19128 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
19130 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19131 msgid "Video crop (left)"
19132 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19135 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19136 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
19138 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19139 msgid "Video crop (bottom)"
19140 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19143 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19144 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19147 msgid "Video crop (right)"
19148 msgstr "Videobeskäring (höger)"
19150 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19151 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19152 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19156 msgid "Video padding (top)"
19157 msgstr "Videoinställningar"
19159 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19160 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19163 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19165 msgid "Video padding (left)"
19166 msgstr "Video justering"
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19169 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19172 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19173 msgid "Video padding (bottom)"
19176 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19177 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19180 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19182 msgid "Video padding (right)"
19183 msgstr "Video höjd"
19185 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19186 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19189 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19191 msgid "Video canvas width"
19192 msgstr "Video bredd"
19194 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19195 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19198 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19200 msgid "Video canvas height"
19201 msgstr "Video höjd"
19203 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19204 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19207 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19208 msgid "Video canvas aspect ratio"
19211 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19213 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19217 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19218 msgid "Audio encoder"
19219 msgstr "Ljudkodare"
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19223 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19227 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19228 msgid "Destination audio codec"
19229 msgstr "Ljudkodek för målet"
19231 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19232 msgid "This is the audio codec that will be used."
19233 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19235 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19236 msgid "Audio bitrate"
19237 msgstr "Ljudbitfrekvens"
19239 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19240 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19241 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
19243 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19244 msgid "Audio sample rate"
19245 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
19247 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19249 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19251 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
19253 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19254 msgid "Audio channels"
19255 msgstr "Ljudkanaler"
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19258 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19259 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19262 msgid "Audio filter"
19263 msgstr "Ljudfilter"
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19267 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19268 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19271 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19272 msgid "Subtitles encoder"
19273 msgstr "Kodare för undertexter"
19275 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19277 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19281 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19282 msgid "Destination subtitles codec"
19285 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19286 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19289 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19291 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19292 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19293 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19294 "of subpicture modules"
19297 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19299 msgstr "Skärmtextmeny"
19301 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19303 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19306 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19307 msgid "Number of threads"
19308 msgstr "Antal trådar"
19310 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19311 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19312 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
19314 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19315 msgid "High priority"
19316 msgstr "Hög prioritet"
19318 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19320 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19323 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19324 msgid "Synchronise on audio track"
19325 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
19327 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19329 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19330 "on the audio track."
19333 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19335 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19339 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19340 msgid "Transcode stream output"
19343 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19344 msgid "Overlays/Subtitles"
19347 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19348 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19351 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19352 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19353 msgid "Conversions from "
19354 msgstr "Konverteringar från "
19356 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19357 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19358 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19360 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19361 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19362 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19364 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19365 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19366 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19368 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19369 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19370 msgid "MMX conversions from "
19371 msgstr "MMX-konverteringar från "
19373 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19374 msgid "SSE2 conversions from "
19375 msgstr "SSE2-konverteringar från "
19377 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19378 msgid "AltiVec conversions from "
19379 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
19381 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19383 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19384 "threshold value will be the brighness defined below."
19387 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19388 msgid "Image contrast (0-2)"
19389 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19391 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19392 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19393 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19395 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19396 msgid "Image hue (0-360)"
19397 msgstr "Färgton (0-360)"
19399 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19400 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19401 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
19403 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19404 msgid "Image saturation (0-3)"
19405 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
19407 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19408 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19409 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
19411 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19412 msgid "Image brightness (0-2)"
19413 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
19415 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19416 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19417 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19419 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19420 msgid "Image gamma (0-10)"
19421 msgstr "Gamma (0-10)"
19423 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19424 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19425 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
19427 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19428 msgid "Image properties filter"
19431 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19432 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19435 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19436 msgid "Transparency mask"
19437 msgstr "Transparensmask"
19439 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19440 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19443 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19445 msgid "Alpha mask video filter"
19446 msgstr "ffmpeg videofilter"
19448 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19452 #: modules/video_filter/blend.c:95
19453 msgid "Video pictures blending"
19456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19458 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19459 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19460 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19465 msgid "Bluescreen U value"
19468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19470 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19471 "Defaults to 120 for blue."
19474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19475 msgid "Bluescreen V value"
19478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19480 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19481 "Defaults to 90 for blue."
19484 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19486 msgid "Bluescreen U tolerance"
19487 msgstr "Tolerans för bithastighet"
19489 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19491 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19492 "value between 10 and 20 seems sensible."
19495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19497 msgid "Bluescreen V tolerance"
19498 msgstr "Tolerans för bithastighet"
19500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19502 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19503 "value between 10 and 20 seems sensible."
19506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19508 msgid "Bluescreen video filter"
19509 msgstr "ffmpeg videofilter"
19511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19515 #: modules/video_filter/clone.c:54
19516 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19517 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
19519 #: modules/video_filter/clone.c:57
19520 msgid "Video output modules"
19521 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
19523 #: modules/video_filter/clone.c:58
19525 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19526 "separated list of modules."
19529 #: modules/video_filter/clone.c:64
19530 msgid "Clone video filter"
19531 msgstr "Videokloningsfilter"
19533 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19535 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19536 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19537 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19538 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19541 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19542 msgid "Color threshold filter"
19543 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
19545 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19546 msgid "Saturaton threshold"
19547 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
19549 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19551 msgid "Similarity threshold"
19552 msgstr "Färgtröskelvärde"
19554 #: modules/video_filter/crop.c:68
19555 msgid "Crop geometry (pixels)"
19556 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
19558 #: modules/video_filter/crop.c:69
19560 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19561 "<left offset> + <top offset>."
19564 #: modules/video_filter/crop.c:71
19565 msgid "Automatic cropping"
19566 msgstr "Automatisk beskärning"
19568 #: modules/video_filter/crop.c:72
19569 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19572 #: modules/video_filter/crop.c:75
19573 msgid "Ratio max (x 1000)"
19576 #: modules/video_filter/crop.c:76
19578 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19579 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19583 #: modules/video_filter/crop.c:78
19584 msgid "Manual ratio"
19585 msgstr "Manuellt förhållande"
19587 #: modules/video_filter/crop.c:79
19588 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19591 #: modules/video_filter/crop.c:81
19592 msgid "Number of images for change"
19593 msgstr "Antal bilder för ändring"
19595 #: modules/video_filter/crop.c:82
19597 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19598 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19602 #: modules/video_filter/crop.c:84
19603 msgid "Number of lines for change"
19604 msgstr "Antal rader för ändring"
19606 #: modules/video_filter/crop.c:85
19608 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19609 "that ratio changed and trigger recrop."
19612 #: modules/video_filter/crop.c:87
19613 msgid "Number of non black pixels "
19614 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
19616 #: modules/video_filter/crop.c:88
19618 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19621 #: modules/video_filter/crop.c:91
19622 msgid "Skip percentage (%)"
19625 #: modules/video_filter/crop.c:92
19627 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19628 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19631 #: modules/video_filter/crop.c:94
19632 msgid "Luminance threshold "
19633 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
19635 #: modules/video_filter/crop.c:95
19636 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19639 #: modules/video_filter/crop.c:99
19640 msgid "Crop video filter"
19643 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19644 msgid "Cropping failed"
19645 msgstr "Beskäring misslyckades"
19647 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19648 msgid "VLC could not open the video output module."
19649 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
19651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19652 msgid "Deinterlace mode"
19653 msgstr "Avflätningsläge"
19655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19656 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19657 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
19659 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19660 msgid "Streaming deinterlace mode"
19661 msgstr "Avflätningsläge för ström"
19663 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19664 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19665 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19668 msgid "Deinterlacing video filter"
19669 msgstr "Avflätningsfilter för video"
19671 #: modules/video_filter/erase.c:49
19675 #: modules/video_filter/erase.c:50
19676 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19679 #: modules/video_filter/erase.c:53
19680 msgid "X coordinate of the mask."
19681 msgstr "X-koordinat för masken."
19683 #: modules/video_filter/erase.c:55
19684 msgid "Y coordinate of the mask."
19685 msgstr "Y-koordinat för masken."
19687 #: modules/video_filter/erase.c:60
19688 msgid "Erase video filter"
19689 msgstr "Videoraderingsfilter"
19691 #: modules/video_filter/erase.c:61
19695 #: modules/video_filter/extract.c:56
19696 msgid "RGB component to extract"
19699 #: modules/video_filter/extract.c:57
19700 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19703 #: modules/video_filter/extract.c:67
19705 msgid "Extract RGB component video filter"
19706 msgstr "ffmpeg videofilter"
19708 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19710 msgid "video-filter-event"
19711 msgstr "Videofilter"
19713 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19714 msgid "Gaussian's std deviation"
19717 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19719 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19720 "to 3*sigma away in any direction."
19723 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19725 msgid "Gaussian blur video filter"
19726 msgstr "ffmpeg videofilter"
19728 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19730 msgid "Gaussian Blur"
19733 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19734 msgid "Distort mode"
19737 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19738 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19741 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19742 msgid "Gradient image type"
19745 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19747 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19751 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19752 msgid "Apply cartoon effect"
19753 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
19755 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19756 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19759 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19763 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19767 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19769 msgid "Gradient video filter"
19770 msgstr "ffmpeg videofilter"
19772 #: modules/video_filter/grain.c:47
19774 msgid "Grain video filter"
19775 msgstr "ffmpeg videofilter"
19777 #: modules/video_filter/grain.c:48
19782 #: modules/video_filter/invert.c:45
19783 msgid "Invert video filter"
19786 #: modules/video_filter/invert.c:46
19787 msgid "Color inversion"
19790 #: modules/video_filter/logo.c:66
19791 msgid "Logo filenames"
19792 msgstr "Filnamn för logotyper"
19794 #: modules/video_filter/logo.c:67
19796 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19797 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19798 "simply enter its filename."
19801 #: modules/video_filter/logo.c:70
19803 msgid "Logo animation # of loops"
19804 msgstr "Goom animationshastighet"
19806 #: modules/video_filter/logo.c:71
19807 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19810 #: modules/video_filter/logo.c:73
19811 msgid "Logo individual image time in ms"
19814 #: modules/video_filter/logo.c:74
19815 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19816 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
19818 #: modules/video_filter/logo.c:77
19819 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19822 #: modules/video_filter/logo.c:80
19823 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19826 #: modules/video_filter/logo.c:82
19827 msgid "Transparency of the logo"
19828 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
19830 #: modules/video_filter/logo.c:83
19832 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19836 #: modules/video_filter/logo.c:85
19837 msgid "Logo position"
19838 msgstr "Logotypens position"
19840 #: modules/video_filter/logo.c:87
19842 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19843 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19845 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
19846 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
19847 "exempelvis 6=överkant-höger)."
19849 #: modules/video_filter/logo.c:99
19850 msgid "Logo video filter"
19853 #: modules/video_filter/logo.c:101
19854 msgid "Logo overlay"
19857 #: modules/video_filter/logo.c:122
19858 msgid "Logo sub filter"
19861 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19862 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19865 #: modules/video_filter/marq.c:80
19867 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19868 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19869 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19870 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19871 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19872 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19873 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19874 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19875 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19878 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
19880 msgstr "X-position"
19882 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
19883 msgid "X offset, from the left screen edge."
19884 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
19886 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19888 msgstr "Y-position"
19890 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19891 msgid "Y offset, down from the top."
19892 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
19894 #: modules/video_filter/marq.c:99
19898 #: modules/video_filter/marq.c:100
19900 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19901 "(remains forever)."
19904 #: modules/video_filter/marq.c:116
19905 msgid "Marquee position"
19908 #: modules/video_filter/marq.c:118
19911 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19912 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19915 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
19916 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
19917 "kan också kombinera olika värden)."
19919 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19923 #: modules/video_filter/marq.c:161
19925 msgid "Marquee display"
19926 msgstr "On Screen Display"
19928 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19930 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19931 "opaque (default)."
19934 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19935 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19938 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
19939 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19942 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
19943 msgid "Top left corner X coordinate"
19944 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
19946 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
19947 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19950 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19951 msgid "Top left corner Y coordinate"
19952 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
19954 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19955 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19958 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
19959 msgid "Border width"
19962 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
19963 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19964 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
19966 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19967 msgid "Border height"
19970 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19971 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19972 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
19974 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
19975 msgid "Mosaic alignment"
19978 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
19981 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19982 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19985 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
19986 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
19987 "kan också kombinera olika värden)."
19989 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
19990 msgid "Positioning method"
19991 msgstr "Positioneringsmetod"
19993 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
19995 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19996 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19997 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20000 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20001 #: modules/video_filter/wall.c:55
20002 msgid "Number of rows"
20003 msgstr "Antal rader"
20005 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20007 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20010 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
20011 "inställd till \"fixed\")."
20013 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20014 #: modules/video_filter/wall.c:51
20015 msgid "Number of columns"
20016 msgstr "Antal kolumner"
20018 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20020 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20021 "set to \"fixed\"."
20023 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
20026 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20027 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20028 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
20030 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20031 msgid "Keep original size"
20032 msgstr "Behåll originalstorleken"
20034 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20036 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20037 msgstr "Behåll originalstorleken"
20039 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20041 msgid "Elements order"
20044 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20046 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20047 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20051 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20053 msgid "Offsets in order"
20056 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20058 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20059 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20060 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20063 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20065 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20066 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20070 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20074 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20076 msgstr "positioner"
20078 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20079 msgid "Mosaic video sub filter"
20082 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20086 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20087 msgid "Blur factor (1-127)"
20088 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
20090 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20091 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20092 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
20094 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20095 msgid "Motion blur filter"
20098 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20099 msgid "Motion detect video filter"
20102 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20103 msgid "Motion Detect"
20104 msgstr "Rörelsedetektering"
20106 #: modules/video_filter/noise.c:47
20108 msgid "Noise video filter"
20109 msgstr "Klona videofilter"
20111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20112 msgid "OpenCV face detection example filter"
20115 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20116 msgid "OpenCV example"
20117 msgstr "OpenCV-exempel"
20119 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20120 msgid "Haar cascade filename"
20123 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20124 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20128 msgid "Use input chroma unaltered"
20131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20132 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20140 msgid "Don't display any video"
20141 msgstr "Visa inte någon video"
20143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20144 msgid "Display the input video"
20145 msgstr "Visa inmatningsvideon"
20147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20148 msgid "Display the processed video"
20149 msgstr "Visa behandlad video"
20151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20152 msgid "Show only errors"
20153 msgstr "Visa endast fel"
20155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20156 msgid "Show errors and warnings"
20157 msgstr "Visa fel och varningar"
20159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20160 msgid "Show everything including debug messages"
20161 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
20163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20165 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20166 msgstr "ffmpeg videofilter"
20168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20173 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20174 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
20176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20178 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20184 msgid "OpenCV filter chroma"
20187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20189 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20194 msgid "Wrapper filter output"
20195 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
20197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20198 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20202 msgid "Wrapper filter verbosity"
20205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20206 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20210 msgid "OpenCV internal filter name"
20213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20214 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20218 msgid "Configuration file"
20219 msgstr "Konfigurationsfil"
20221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20222 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20223 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
20225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20226 msgid "Path to OSD menu images"
20227 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
20229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20231 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20232 "configuration file."
20234 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
20235 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
20237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20238 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20239 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
20241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20242 msgid "Menu position"
20243 msgstr "Menyposition"
20245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20248 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20249 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20252 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
20253 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
20254 "kan också kombinera olika värden)."
20256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20257 msgid "Menu timeout"
20258 msgstr "Tidsgräns för meny"
20260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20262 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20263 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20268 msgid "Menu update interval"
20269 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
20271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20273 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20274 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20275 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20276 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20280 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20285 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20286 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20287 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20288 "is fully transparent (value 0)."
20291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20292 msgid "On Screen Display menu"
20293 msgstr "Skärmtextmeny"
20295 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20297 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20298 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
20300 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20301 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20302 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
20304 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20305 msgid "Active windows"
20306 msgstr "Aktiva fönster"
20308 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20309 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20312 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20313 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20316 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20320 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20321 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20324 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20326 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20327 "misalignment due to autoratio control)"
20330 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20331 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20334 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20335 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20338 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20339 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20342 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20343 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20346 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20348 msgid "Attenuation"
20351 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20353 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20354 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20357 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20358 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20361 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20362 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20365 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20366 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20369 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20370 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20374 msgid "Attenuation, end (in %)"
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20378 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20381 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20382 msgid "middle position (in %)"
20385 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20387 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20391 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20392 msgid "Gamma (Red) correction"
20395 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20397 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20400 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20401 msgid "Gamma (Green) correction"
20404 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20406 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20409 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20410 msgid "Gamma (Blue) correction"
20413 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20415 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20418 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20419 msgid "Black Crush for Red"
20422 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20423 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20426 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20427 msgid "Black Crush for Green"
20430 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20431 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20434 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20435 msgid "Black Crush for Blue"
20438 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20439 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20442 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20443 msgid "White Crush for Red"
20446 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20447 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20450 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20451 msgid "White Crush for Green"
20454 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20455 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20458 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20459 msgid "White Crush for Blue"
20462 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20463 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20466 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20467 msgid "Black Level for Red"
20468 msgstr "Svartnivå för röd"
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20471 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20474 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20475 msgid "Black Level for Green"
20476 msgstr "Svartnivå för grön"
20478 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20479 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20482 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20483 msgid "Black Level for Blue"
20484 msgstr "Svartnivå för blå"
20486 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20487 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20490 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20491 msgid "White Level for Red"
20492 msgstr "Vitnivå för röd"
20494 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20495 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20498 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20499 msgid "White Level for Green"
20500 msgstr "Vitnivå för grön"
20502 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20503 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20506 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20507 msgid "White Level for Blue"
20508 msgstr "Vitnivå för blå"
20510 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20511 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20514 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20515 msgid "Xinerama option"
20516 msgstr "Xinerama-alternativ"
20518 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20519 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20520 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
20522 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20523 msgid "Psychedelic video filter"
20524 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
20526 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20527 msgid "Number of puzzle rows"
20528 msgstr "Antal pusselrader"
20530 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20531 msgid "Number of puzzle columns"
20532 msgstr "Antal pusselkolumner"
20534 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20535 msgid "Make one tile a black slot"
20536 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
20538 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20540 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20542 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
20544 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20546 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20547 msgstr "ffmpeg videofilter"
20549 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20551 msgid "Ripple video filter"
20552 msgstr "ffmpeg videofilter"
20554 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20555 msgid "Angle in degrees"
20556 msgstr "Vinkel i grader"
20558 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20559 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20560 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
20562 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20564 msgid "Rotate video filter"
20565 msgstr "ffmpeg videofilter"
20567 #: modules/video_filter/rss.c:120
20569 msgstr "Kanal-URL:er"
20571 #: modules/video_filter/rss.c:121
20572 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20573 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
20575 #: modules/video_filter/rss.c:122
20576 msgid "Speed of feeds"
20577 msgstr "Hastighet för kanaler"
20579 #: modules/video_filter/rss.c:123
20581 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20582 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
20584 #: modules/video_filter/rss.c:124
20588 #: modules/video_filter/rss.c:125
20589 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20590 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
20592 #: modules/video_filter/rss.c:127
20593 msgid "Refresh time"
20594 msgstr "Uppdateringstid"
20596 #: modules/video_filter/rss.c:128
20598 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20599 "feeds are never updated."
20601 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
20602 "kanalerna aldrig uppdateras."
20604 #: modules/video_filter/rss.c:130
20605 msgid "Feed images"
20606 msgstr "Kanalbilder"
20608 #: modules/video_filter/rss.c:131
20609 msgid "Display feed images if available."
20610 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
20612 #: modules/video_filter/rss.c:138
20614 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20618 #: modules/video_filter/rss.c:151
20619 msgid "Text position"
20620 msgstr "Textposition"
20622 #: modules/video_filter/rss.c:153
20624 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20625 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20628 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
20629 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
20630 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
20632 #: modules/video_filter/rss.c:157
20634 msgid "Title display mode"
20635 msgstr "X11-displaynamn"
20637 #: modules/video_filter/rss.c:158
20639 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20640 "images are enabled, 1 otherwise."
20643 #: modules/video_filter/rss.c:173
20647 #: modules/video_filter/rss.c:173
20648 msgid "Always visible"
20649 msgstr "Alltid synlig"
20651 #: modules/video_filter/rss.c:173
20652 msgid "Scroll with feed"
20655 #: modules/video_filter/rss.c:213
20657 msgid "RSS and Atom feed display"
20658 msgstr "On Screen Display"
20660 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20661 msgid "RV32 conversion filter"
20664 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20666 msgid "Seam Carving video filter"
20667 msgstr "ffmpeg videofilter"
20669 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20670 msgid "Seam Carvinf"
20673 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20674 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20675 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
20677 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20679 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20680 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20682 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20683 msgid "Augment contrast between contours."
20686 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20688 msgid "Sharpen video filter"
20689 msgstr "ffmpeg videofilter"
20691 #: modules/video_filter/transform.c:55
20692 msgid "Transform type"
20693 msgstr "Transformeringstyp"
20695 #: modules/video_filter/transform.c:56
20696 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20697 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
20699 #: modules/video_filter/transform.c:59
20700 msgid "Rotate by 90 degrees"
20701 msgstr "Rotera 90 grader"
20703 #: modules/video_filter/transform.c:60
20704 msgid "Rotate by 180 degrees"
20705 msgstr "Rotera 180 grader"
20707 #: modules/video_filter/transform.c:60
20708 msgid "Rotate by 270 degrees"
20709 msgstr "Rotera 270 grader"
20711 #: modules/video_filter/transform.c:61
20712 msgid "Flip horizontally"
20713 msgstr "Rotera horisontellt"
20715 #: modules/video_filter/transform.c:61
20716 msgid "Flip vertically"
20717 msgstr "Rotera vertikalt"
20719 #: modules/video_filter/transform.c:66
20720 msgid "Video transformation filter"
20721 msgstr "Videotransformeringsfilter"
20723 #: modules/video_filter/wall.c:52
20724 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20725 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
20727 #: modules/video_filter/wall.c:56
20728 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20729 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
20731 #: modules/video_filter/wall.c:60
20732 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20733 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
20735 #: modules/video_filter/wall.c:63
20736 msgid "Element aspect ratio"
20739 #: modules/video_filter/wall.c:64
20740 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20743 #: modules/video_filter/wall.c:70
20744 msgid "Wall video filter"
20745 msgstr "Videoväggsfilter"
20747 #: modules/video_filter/wall.c:71
20751 #: modules/video_filter/wave.c:48
20752 msgid "Wave video filter"
20753 msgstr "Wave videofilter"
20755 #: modules/video_output/aa.c:53
20757 msgstr "ASCII-konst"
20759 #: modules/video_output/aa.c:56
20760 msgid "ASCII-art video output"
20763 #: modules/video_output/caca.c:78
20764 msgid "Color ASCII art video output"
20767 #: modules/video_output/directfb.c:67
20768 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20771 #: modules/video_output/fb.c:70
20772 msgid "Run fb on current tty."
20775 #: modules/video_output/fb.c:72
20777 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20778 "handling with caution)"
20781 #: modules/video_output/fb.c:83
20782 msgid "Framebuffer resolution to use."
20785 #: modules/video_output/fb.c:85
20787 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
20788 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
20791 #: modules/video_output/fb.c:101
20792 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20793 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
20795 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
20796 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20797 msgid "X11 display"
20798 msgstr "X11-display"
20800 #: modules/video_output/ggi.c:56
20802 "X11 hardware display to use.\n"
20803 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20806 #: modules/video_output/glide.c:62
20807 msgid "3dfx Glide video output"
20810 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20811 msgid "HD1000 video output"
20814 #: modules/video_output/image.c:48
20815 msgid "Image format"
20816 msgstr "Bildformat"
20818 #: modules/video_output/image.c:49
20819 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20820 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
20822 #: modules/video_output/image.c:51
20823 msgid "Image width"
20826 #: modules/video_output/image.c:52
20828 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20832 #: modules/video_output/image.c:56
20833 msgid "Image height"
20836 #: modules/video_output/image.c:57
20838 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20839 "video characteristics."
20842 #: modules/video_output/image.c:61
20843 msgid "Recording ratio"
20844 msgstr "Inspelningsförhållande"
20846 #: modules/video_output/image.c:62
20848 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20851 #: modules/video_output/image.c:65
20852 msgid "Filename prefix"
20853 msgstr "Filnamnsprefix"
20855 #: modules/video_output/image.c:66
20857 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20858 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20861 #: modules/video_output/image.c:70
20862 msgid "Always write to the same file"
20863 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
20865 #: modules/video_output/image.c:71
20867 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20868 "this case, the number is not appended to the filename."
20871 #: modules/video_output/image.c:82
20872 msgid "Image video output"
20875 #: modules/video_output/mga.c:57
20876 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20879 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
20881 msgid "DirectX 3D video output"
20882 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
20884 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
20885 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20886 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
20888 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20890 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20891 "doesn't have any effect when using overlays."
20894 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
20895 msgid "Use video buffers in system memory"
20896 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
20898 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20900 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20901 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20902 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20903 "doesn't have any effect when using overlays."
20906 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
20907 msgid "Use triple buffering for overlays"
20910 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20912 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20913 "better video quality (no flickering)."
20916 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
20917 msgid "Name of desired display device"
20918 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
20920 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
20922 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20923 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20924 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20927 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
20928 msgid "Enable wallpaper mode "
20929 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
20931 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20933 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20934 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20935 "desktop must not already have a wallpaper."
20937 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
20938 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
20939 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
20941 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
20942 msgid "DirectX video output"
20943 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
20945 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
20947 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
20949 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
20950 msgid "OpenGL video output"
20951 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
20953 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
20954 msgid "Windows GAPI video output"
20957 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
20958 msgid "Windows GDI video output"
20961 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
20965 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
20966 msgid "Transparent Cube"
20967 msgstr "Transparent kub"
20969 #: modules/video_output/opengl.c:121
20973 #: modules/video_output/opengl.c:121
20977 #: modules/video_output/opengl.c:121
20981 #: modules/video_output/opengl.c:121
20985 #: modules/video_output/opengl.c:121
20989 #: modules/video_output/opengl.c:121
20993 #: modules/video_output/opengl.c:121
20997 #: modules/video_output/opengl.c:121
21001 #: modules/video_output/opengl.c:121
21005 #: modules/video_output/opengl.c:149
21006 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21009 #: modules/video_output/opengl.c:150
21010 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21013 #: modules/video_output/opengl.c:151
21014 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21017 #: modules/video_output/opengl.c:152
21018 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21021 #: modules/video_output/opengl.c:153
21022 msgid "Point of view x-coordinate"
21023 msgstr "Synfält x-koordinat"
21025 #: modules/video_output/opengl.c:154
21026 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21029 #: modules/video_output/opengl.c:156
21030 msgid "Point of view y-coordinate"
21031 msgstr "Synfält y-koordinat"
21033 #: modules/video_output/opengl.c:157
21034 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21037 #: modules/video_output/opengl.c:159
21038 msgid "Point of view z-coordinate"
21039 msgstr "Synfält z-koordinat"
21041 #: modules/video_output/opengl.c:160
21042 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21045 #: modules/video_output/opengl.c:163
21046 msgid "OpenGL Provider"
21047 msgstr "OpenGL-leverantör"
21049 #: modules/video_output/opengl.c:164
21050 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21053 #: modules/video_output/opengl.c:165
21054 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21055 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
21057 #: modules/video_output/opengl.c:166
21058 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21061 #: modules/video_output/opengl.c:170
21062 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21063 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
21065 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21066 msgid "QT Embedded display"
21067 msgstr "Inbäddad QT-visning"
21069 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21071 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21072 "the DISPLAY environment variable."
21075 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21076 msgid "QT Embedded video output"
21079 #: modules/video_output/sdl.c:99
21080 msgid "SDL chroma format"
21081 msgstr "SDL chroma-format"
21083 #: modules/video_output/sdl.c:101
21085 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21086 "improve performances by using the most efficient one."
21089 #: modules/video_output/sdl.c:111
21090 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21093 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21094 msgid "Snapshot width"
21095 msgstr "Bredd på skärmbild"
21097 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21098 msgid "Width of the snapshot image."
21099 msgstr "Bredd på skärmbild."
21101 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21102 msgid "Snapshot height"
21103 msgstr "Höjd på skärmbild"
21105 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21106 msgid "Height of the snapshot image."
21107 msgstr "Höjd på skärmbild."
21109 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21113 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21115 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21118 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21119 msgid "Cache size (number of images)"
21120 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
21122 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21123 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21124 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
21126 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21127 msgid "Snapshot module"
21128 msgstr "Skärmbildsmodul"
21130 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21131 msgid "SVGAlib video output"
21134 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21135 msgid "XVideo adaptor number"
21138 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21140 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21141 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21144 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21145 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21146 msgid "Alternate fullscreen method"
21147 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
21149 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21150 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21152 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21154 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21155 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21156 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21157 "show on top of the video."
21160 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21163 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21164 "DISPLAY environment variable."
21167 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21168 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21169 msgid "Screen for fullscreen mode."
21170 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
21172 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21173 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21175 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21176 "1 for the second."
21178 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
21179 "första skärmen, 1 för den andra. "
21181 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21182 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21185 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21186 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21187 msgid "Use shared memory"
21188 msgstr "Använd delat minne"
21190 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21191 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21192 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21193 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
21195 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21196 msgid "X11 video output"
21199 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21201 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21202 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21206 msgid "XVimage chroma format"
21209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21211 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21212 "to improve performances by using the most efficient one."
21215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21216 msgid "XVideo extension video output"
21219 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21220 msgid "XVMC adaptor number"
21223 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21225 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21226 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21229 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21230 msgid "X11 display name"
21231 msgstr "X11-displaynamn"
21233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21235 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21236 "the value of the DISPLAY environment variable."
21239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21240 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21241 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
21243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21245 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21246 "0 for first screen, 1 for the second."
21248 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
21249 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
21251 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21252 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21253 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
21255 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21256 msgid "You can choose the crop style to apply."
21259 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21261 msgid "XVMC extension video output"
21262 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
21264 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21265 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21266 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
21268 #: modules/visualization/goom.c:56
21269 msgid "Goom display width"
21270 msgstr "Visningsbredd för Goom"
21272 #: modules/visualization/goom.c:57
21273 msgid "Goom display height"
21274 msgstr "Visningshöjd för Goom"
21276 #: modules/visualization/goom.c:58
21278 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21279 "will be prettier but more CPU intensive)."
21282 #: modules/visualization/goom.c:61
21283 msgid "Goom animation speed"
21284 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
21286 #: modules/visualization/goom.c:62
21288 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21291 #: modules/visualization/goom.c:68
21295 #: modules/visualization/goom.c:69
21296 msgid "Goom effect"
21297 msgstr "Goom-effekt"
21299 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21300 msgid "Effects list"
21301 msgstr "Effektlista"
21303 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21305 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21306 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21309 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21310 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21311 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
21313 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21314 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21315 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
21317 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21318 msgid "Number of bands"
21319 msgstr "Antal band"
21321 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21322 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21325 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21326 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21329 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21330 msgid "Band separator"
21333 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21334 msgid "Number of blank pixels between bands."
21337 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21338 msgid "Amplification"
21339 msgstr "Förstärkning"
21341 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21342 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21345 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21346 msgid "Enable peaks"
21349 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21350 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21353 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21354 msgid "Enable original graphic spectrum"
21357 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21358 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21361 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21362 msgid "Enable bands"
21365 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21366 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21369 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21370 msgid "Enable base"
21373 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21374 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21377 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21378 msgid "Base pixel radius"
21381 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21382 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21385 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21386 msgid "Spectral sections"
21389 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21390 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21393 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21394 msgid "Peak height"
21397 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21398 msgid "Total pixel height of the peak items."
21401 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21402 msgid "Peak extra width"
21405 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21406 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21409 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21410 msgid "V-plane color"
21411 msgstr "V-plan färg"
21413 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21414 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21417 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21418 msgid "Number of stars"
21419 msgstr "Antal stjärnor"
21421 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21422 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21423 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
21425 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21427 msgstr "Visualisering"
21429 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21430 msgid "Visualizer filter"
21431 msgstr "Visualiseringsfilter"
21433 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21434 msgid "Spectrum analyser"
21435 msgstr "Spektrumanalysator"
21437 #~ msgid "Default Interface"
21438 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
21443 #~ msgid "Choose a directory"
21444 #~ msgstr "Välj en katalog"
21447 #~ msgid "Close controller"
21448 #~ msgstr "Kontroller"
21451 #~ msgid "Loop playlist"
21452 #~ msgstr "Öppna skiva"
21457 #~ msgid "Quit Player"
21458 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
21461 #~ msgid "Randomize playlist order"
21462 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
21465 #~ msgid "Repeat current"
21466 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
21469 #~ msgid "Select Da Directory !"
21470 #~ msgstr "Välj en katalog"
21472 #~ msgid "Volume in %"
21473 #~ msgstr "Volym i %"
21475 #~ msgid "No random"
21476 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
21479 #~ msgid "goto is deprecated"
21480 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
21483 #~ msgid "Replay Gain type"
21484 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
21486 #~ msgid "Report a Bug"
21487 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
21492 #~ msgid "Use DVD menus"
21493 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
21495 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21496 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
21499 #~ msgid "Normal rate"
21500 #~ msgstr "Normal storlek"
21503 #~ msgstr "&Statistik"
21506 #~ msgstr "Hantera"
21511 #~ msgid "Dock playlist"
21512 #~ msgstr "Docka spellista"
21514 #~ msgid "Remaining Time"
21515 #~ msgstr "Återstående tid"
21517 #~ msgid "Interfaces"
21518 #~ msgstr "Gränssnitt"
21520 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
21521 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
21523 #~ msgid "Bad last.fm Username"
21524 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
21526 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
21527 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
21529 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
21530 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
21532 #~ msgid "Raw write"
21533 #~ msgstr "Råskrivning"
21536 #~ msgid "RTCP destination port number"
21537 #~ msgstr "Sessionsnamn"
21539 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
21540 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
21542 #~ msgid "UDP-Lite"
21543 #~ msgstr "UDP-Lite"
21545 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
21546 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
21548 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21549 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
21551 #~ msgid "Track number/Position"
21552 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
21555 #~ msgid "Open Directory..."
21556 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
21558 #~ msgid "Hide Menus..."
21559 #~ msgstr "Dölj menyer..."
21562 #~ msgid "Show columns"
21563 #~ msgstr "Showtunes"
21566 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
21567 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21569 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
21570 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
21572 #~ msgid "Transcoding"
21573 #~ msgstr "Omkodning"
21575 #~ msgid "OSS Device"
21576 #~ msgstr "OSS-enhet"
21578 #~ msgid "DirectX Device"
21579 #~ msgstr "DirectX-enhet"
21581 #~ msgid "Alsa Device"
21582 #~ msgstr "Alsa-enhet"
21587 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
21588 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
21590 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
21591 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
21593 #~ msgid "(no title)"
21594 #~ msgstr "(ingen titel)"
21596 #~ msgid "(no artist)"
21597 #~ msgstr "(ingen artist)"
21599 #~ msgid "(no album)"
21600 #~ msgstr "(inget album)"
21602 #~ msgid "no artist"
21603 #~ msgstr "ingen artist"
21605 #~ msgid "no album"
21606 #~ msgstr "inget album"
21609 #~ msgstr "Poddsändning"
21611 #~ msgid "SAP sessions"
21612 #~ msgstr "SAP-sessioner"
21614 #~ msgid "Session description"
21615 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
21621 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21622 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
21624 #~ msgid "Sound Files"
21625 #~ msgstr "Ljudfiler"
21627 #~ msgid "Growl server"
21628 #~ msgstr "Growl-server"
21630 #~ msgid "Growl password"
21631 #~ msgstr "Growl-lösenord"
21633 #~ msgid "Growl UDP port"
21634 #~ msgstr "Growl UDP-port"
21636 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21637 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
21640 #~ msgid "Halve sample rate"
21641 #~ msgstr "Samplingshastighet"
21644 #~ msgid "Video monitoring filter"
21645 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
21648 #~ msgid "Video Monitor"
21649 #~ msgstr "Videofilter"
21652 #~ msgid "Statistics input file"
21653 #~ msgstr "Statistik"
21656 #~ msgid "Statistics output file"
21659 #~ msgid "CDDB Artist"
21660 #~ msgstr "CDDB Artist"
21662 #~ msgid "CDDB Category"
21663 #~ msgstr "CDDB Kategori"
21665 #~ msgid "CDDB Genre"
21666 #~ msgstr "CDDB Genre"
21668 #~ msgid "CDDB Year"
21669 #~ msgstr "CDDB År"
21671 #~ msgid "CDDB Title"
21672 #~ msgstr "CDDB Titel"
21674 #~ msgid "CD-Text Message"
21675 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
21677 #~ msgid "CD-Text Title"
21678 #~ msgstr "CD-Text Titel"
21680 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21681 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
21683 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21684 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
21686 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21687 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
21689 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21690 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
21692 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21693 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
21695 #~ msgid "Segment filename"
21696 #~ msgstr "Filnamn för segment"
21698 #~ msgid "Listeners"
21699 #~ msgstr "Lyssnare"
21701 #~ msgid "Do not display further errors"
21702 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
21704 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21705 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
21707 #~ msgid "M3U file"
21708 #~ msgstr "M3U-fil"
21710 #~ msgid "Sorted by Artist"
21711 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
21713 #~ msgid "Sorted by Album"
21714 #~ msgstr "Sorterad efter album"
21716 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21717 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
21719 #~ msgid "General interface setttings"
21720 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
21722 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21723 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
21725 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21726 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
21728 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21729 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
21731 #~ msgid "CD-Text Genre"
21732 #~ msgstr "CD-Text Genre"
21734 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21735 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
21737 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21738 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
21740 #~ msgid "Video snapshot directory"
21741 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
21744 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21746 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
21749 #~ msgid "By category"
21750 #~ msgstr "Efter kategori"
21752 #~ msgid "Manually added"
21753 #~ msgstr "Manuellt tillagd"
21755 #~ msgid "All items, unsorted"
21756 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
21761 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21762 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
21765 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21766 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
21769 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21772 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
21775 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21776 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
21778 #~ msgid "Open Messages Window"
21779 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
21787 #~ msgid "Timestamp"
21788 #~ msgstr "Tidsstämpel"
21790 #~ msgid "Center-Center"
21791 #~ msgstr "Center-Center"
21793 #~ msgid "Left-Center"
21794 #~ msgstr "Vänster-Center"
21796 #~ msgid "Right-Center"
21797 #~ msgstr "Höger-Center"
21799 #~ msgid "Center-Top"
21800 #~ msgstr "Center-Topp"
21802 #~ msgid "Left-Top"
21803 #~ msgstr "Vänster-Topp"
21805 #~ msgid "Right-Top"
21806 #~ msgstr "Höger-Topp"
21808 #~ msgid "Center-Bottom"
21809 #~ msgstr "Center-Botten"
21811 #~ msgid "Left-Bottom"
21812 #~ msgstr "Vänster-Botten"
21814 #~ msgid "Right-Bottom"
21815 #~ msgstr "Höger-Botten"
21817 #~ msgid "Number of streams"
21818 #~ msgstr "Antal strömmar"
21820 #~ msgid "Adjust Image"
21821 #~ msgstr "Justera bild"
21824 #~ msgid "Check for updates..."
21825 #~ msgstr "Kontrollerar efter uppdateringar ..."
21828 #~ msgstr "fördröjning"
21833 #~ msgid "More info"
21834 #~ msgstr "Mer info"
21836 #~ msgid "Control interface settings"
21837 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
21840 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21841 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21843 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
21844 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
21847 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21848 #~ "here (x coordinate)."
21850 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
21851 #~ "här(x kordinater)."
21853 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21854 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
21857 #~ msgid "Program to select"
21858 #~ msgstr "Program"
21861 #~ msgid "Programs to select"
21862 #~ msgstr "Program"
21867 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21868 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
21870 #~ msgid "Default to 4212"
21871 #~ msgstr "Standard till 4212"
21874 #~ msgid "Go To Position"
21875 #~ msgstr "Position"
21877 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21878 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
21880 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
21881 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
21883 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
21884 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
21886 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
21887 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
21889 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21890 #~ msgstr "Blanda spellistan"
21893 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21894 #~ msgstr "VLC mediaspelare"
21896 #~ msgid "Check for updates now !"
21897 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
21899 #~ msgid "Font filename"
21900 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
21903 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21904 #~ msgstr "Service upphittning"
21906 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21907 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
21909 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21910 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
21912 #~ msgid "Height in pixels"
21913 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
21915 #~ msgid "Width in pixels"
21916 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
21918 #~ msgid "Ascii Art"
21919 #~ msgstr "ASCII-grafik"
21921 #~ msgid "Select effect"
21922 #~ msgstr "Välj effekt"
21925 #~ msgid "Small playlist"
21926 #~ msgstr "Spara spellista"
21928 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21929 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
21931 #~ msgid "raw DV demuxer"
21932 #~ msgstr "raw DV demuxer"
21934 #~ msgid "Enable CABAC"
21935 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
21937 #~ msgid "Enable loop filter"
21938 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
21940 #~ msgid "Analyse mode"
21941 #~ msgstr "Analysläge"
21943 #~ msgid "Properties"
21944 #~ msgstr "Egenskaper"
21955 #~ msgid "file size : "
21956 #~ msgstr "filstorlek : "
21958 #~ msgid "file md5 hash : "
21959 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
21961 #~ msgid "Choose a mirror"
21962 #~ msgstr "Välj en spegel"
21964 #~ msgid "Downloading..."
21965 #~ msgstr "Laddar ner..."
21971 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21972 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21973 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21975 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21976 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21978 #~ "For more information, have a look at the web site."
21980 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
21981 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
21982 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
21984 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
21985 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
21988 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
21990 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21991 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
21993 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21994 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
21996 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21997 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
21999 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22000 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
22002 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22003 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
22005 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22006 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
22008 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22009 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
22011 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22012 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
22014 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22015 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22017 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22019 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
22021 #~ msgid "Channel mixer"
22022 #~ msgstr "Kanal mixer"
22024 #~ msgid "Choose program (SID)"
22025 #~ msgstr "Välj program (SID)"
22027 #~ msgid "Choose programs"
22028 #~ msgstr "Välj program"
22030 #~ msgid "Choose audio track"
22031 #~ msgstr "Välj audiospår"
22033 #~ msgid "Choose subtitles track"
22034 #~ msgstr "Välj undertextspår"
22036 #~ msgid "Segment "
22037 #~ msgstr "Segment "
22039 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22040 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
22042 #~ msgid "Current version"
22043 #~ msgstr "Nuvarande version"
22045 #~ msgid "Released on"
22046 #~ msgstr "Utgiven den"
22048 #~ msgid "Your version"
22049 #~ msgstr "Din version"
22057 #~ msgid "Streamming"
22058 #~ msgstr "Strömmande"
22063 #~ msgid "Windows GAPI"
22064 #~ msgstr "Windows GAPI"
22066 #~ msgid "Windows GDI"
22067 #~ msgstr "Windows GDI"
22070 #~ msgid "Access modules settings"
22071 #~ msgstr "Markera allt"
22074 #~ msgid "Audio output modules settings"
22078 #~ msgid "Decoder modules settings"
22079 #~ msgstr "Markera allt"
22082 #~ msgid "Demuxers settings"
22083 #~ msgstr "Markera allt"
22086 #~ msgid "Text renderer settings"
22087 #~ msgstr "Markera allt"
22089 #~ msgid "Video track"
22090 #~ msgstr "Videospår"
22092 #~ msgid "Next Chapter"
22093 #~ msgstr "Nästa kapitel"
22095 #~ msgid "Previous Chapter"
22096 #~ msgstr "Föregående kapitel"
22099 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22102 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
22105 #~ msgid "[module] [description]\n"
22106 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
22109 #~ msgid "Choose channel"
22113 #~ msgid "Choose a stream output"
22117 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22121 #~ msgid "File stream ouput"
22125 #~ msgid "UDP stream ouput"
22129 #~ msgid "udp stream output"
22133 #~ msgid "Truncated stream"
22134 #~ msgstr "Spela upp"
22141 #~ msgid "Codec name"
22146 #~ msgstr "Spela upp"
22149 #~ msgid "Number of Streams"
22153 #~ msgstr "Flaggor"
22156 #~ msgid "Audio Bitrate"
22157 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22160 #~ msgid "playlist metademux"
22161 #~ msgstr "Föregående fil"
22164 #~ msgid "Segment Filename"
22168 #~ msgid "Muxing Application"
22172 #~ msgid "Writing Application"
22176 #~ msgid "Codec Setting"
22177 #~ msgstr "Markera allt"
22180 #~ msgid "Codec Info"
22184 #~ msgid "Codec Download"
22188 #~ msgid "Display Resolution"
22189 #~ msgstr "Markera allt"
22191 #~ msgid "Instrumental Pop"
22192 #~ msgstr "Instrumental Pop"
22194 #~ msgid "Instrumental Rock"
22195 #~ msgstr "Instrumental Rock"
22197 #~ msgid "Pop/Funk"
22198 #~ msgstr "Pop/Funk"
22200 #~ msgid "Psychadelic"
22201 #~ msgstr "Psykadelisk"
22203 #~ msgid "Acid Punk"
22204 #~ msgstr "Acid Punk"
22206 #~ msgid "Acid Jazz"
22207 #~ msgstr "Acid Jazz"
22209 #~ msgid "Rock & Roll"
22210 #~ msgstr "Rock & Roll"
22212 #~ msgid "Hard Rock"
22213 #~ msgstr "Hårdrock"
22216 #~ msgid "Prev Chapter"
22217 #~ msgstr "Kapitel"
22220 #~ msgid "Play List"
22221 #~ msgstr "Spola framåt"
22224 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22225 #~ msgstr "Markera allt"
22227 #~ msgid "<unknown>"
22228 #~ msgstr "<okänd>"
22234 #~ msgid "GNOME interface"
22235 #~ msgstr "Göm andra"
22237 #~ msgid "_Open File..."
22238 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22240 #~ msgid "Open a file"
22241 #~ msgstr "Öppna en fil"
22243 #~ msgid "Open _Disc..."
22244 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
22246 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22247 #~ msgstr "Öppna skiva"
22249 #~ msgid "_Network Stream..."
22250 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22253 #~ msgid "Select a network stream"
22254 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22256 #~ msgid "_Eject Disc"
22257 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
22259 #~ msgid "Eject disc"
22260 #~ msgstr "Mata ut skiva"
22265 #~ msgid "_Chapter"
22266 #~ msgstr "_Kapitel"
22268 #~ msgid "_Language"
22271 #~ msgid "_Subtitles"
22272 #~ msgstr "_Undertext"
22274 #~ msgid "_Fullscreen"
22275 #~ msgstr "_Helskärm"
22278 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22284 #~ msgstr "Nätverk"
22286 #~ msgid "Stop Stream"
22289 #~ msgid "Pause Stream"
22292 #~ msgid "Play Slower"
22293 #~ msgstr "Slow Motion"
22296 #~ msgstr "Spola framåt"
22298 #~ msgid "Play Faster"
22299 #~ msgstr "Spola framåt"
22301 #~ msgid "Previous file"
22302 #~ msgstr "Föregående fil"
22304 #~ msgid "Next File"
22305 #~ msgstr "Nästa file"
22310 #~ msgid "Chapter:"
22311 #~ msgstr "Kapitel:"
22313 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22314 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22323 #~ msgstr "Sökväg:"
22329 #~ msgid "Gtk+ interface"
22330 #~ msgstr "Göm andra"
22339 #~ msgstr "_Avsluta"
22341 #~ msgid "Exit the program"
22342 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22347 #~ msgid "_Settings"
22348 #~ msgstr "_Inställningar"
22353 #~ msgid "_About..."
22354 #~ msgstr "_Om VLC..."
22356 #~ msgid "About this application"
22360 #~ msgstr "S_pela upp"
22363 #~ msgstr "Gå till:"
22366 #~ msgstr "_Invertera"
22371 #~ msgid "Title %d (%d)"
22372 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
22374 #~ msgid "Chapter %d"
22375 #~ msgstr "Kapitel %d"
22378 #~ msgid "Gtk2 interface"
22379 #~ msgstr "Göm andra"
22385 #~ msgstr "fönster1"
22388 #~ msgstr "Redigera"
22393 #~ msgid "Languages"
22397 #~ msgid "KDE interface"
22398 #~ msgstr "Göm andra"
22401 #~ msgid "Fit To Screen"
22402 #~ msgstr "Helskärm"
22405 #~ msgid "Repeat Playlist"
22406 #~ msgstr "Öppna skiva"
22415 #~ msgstr "MPEG PS"
22424 #~ msgid "Quicktime"
22425 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22428 #~ msgid "Pause stream"
22432 #~ msgid "Play stream"
22433 #~ msgstr "Spela upp"
22442 #~ msgstr "0:00:00"
22453 #~ msgstr "http://"
22455 #~ msgid "udp://@:1234"
22456 #~ msgstr "udp://@:1234"
22458 #~ msgid "udp6://@:1234"
22459 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22465 #~ msgstr "rtp6://"
22474 #~ msgid "/dev/dsp"
22475 #~ msgstr "/dev/dsp"
22477 #~ msgid "/dev/video"
22478 #~ msgstr "/dev/video"
22481 #~ msgid "Device :"
22482 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22491 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22492 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22495 #~ msgid "FileInfo"
22496 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22499 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22500 #~ msgstr "Öppna skiva"
22503 #~ msgid "Open a network stream"
22504 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22506 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22507 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
22509 #~ msgid "Exit this program"
22510 #~ msgstr "Avsluta detta program"
22513 #~ msgid "Show the program logs"
22514 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22517 #~ msgid "About this program"
22518 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22521 #~ msgid "Simple &Open ..."
22522 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22525 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22526 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22528 #~ msgid "&Eject Disc"
22529 #~ msgstr "Mata ut skiva"
22532 #~ msgstr "Avsluta"
22534 #~ msgid "&File info..."
22535 #~ msgstr "&Filinformation..."
22537 #~ msgid "&About..."
22538 #~ msgstr "Om VLC..."
22542 #~ " (wxWindows interface)\n"
22549 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22552 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22556 #~ msgid "Playlist Item options"
22557 #~ msgstr "Föregående fil"
22560 #~ msgid "Group Info"
22564 #~ msgid "Audio menu"
22565 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22568 #~ msgid "Capture input stream"
22571 #~ msgid "Video For Linux"
22572 #~ msgstr "Video For Linux"
22574 #~ msgid "CD Audio"
22575 #~ msgstr "CD-ljud"
22578 #~ msgstr "Webbkamera"
22581 #~ msgstr "TV Kort"
22587 #~ msgid "&Simple Add..."
22588 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22591 #~ msgid "&Disable"
22595 #~ msgid "&Select All"
22596 #~ msgstr "Markera allt"
22599 #~ msgid "Item Infos"
22603 #~ msgstr "ingen info"
22606 #~ msgid "General Settings"
22607 #~ msgstr "Markera allt"
22610 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
22611 #~ msgstr "Markera allt"
22614 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22618 #~ msgid "Audio Options"
22622 #~ msgid "Bitrate Options"
22626 #~ msgid "Filename of Font"
22630 #~ msgstr "Typsnitt"
22632 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22633 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
22635 #~ msgid "log filename"
22636 #~ msgstr "filnamn för logg"
22639 #~ msgid "file logging interface"
22640 #~ msgstr "Göm andra"
22643 #~ msgid "SAP interface"
22644 #~ msgstr "Göm andra"
22647 #~ msgid "Dummy stream"
22651 #~ msgid "Standard stream"
22655 #~ msgstr "Justera"
22658 #~ msgid "List of vout modules"
22662 #~ msgid "logo video filter"
22663 #~ msgstr "Föregående fil"
22668 #~ msgid "XOSD module"
22669 #~ msgstr "XOSD-modul"
22672 #~ msgid "xosd interface"
22673 #~ msgstr "Göm andra"
22676 #~ msgid "Close Menu"
22680 #~ msgid "Advanced open options"
22684 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22685 #~ msgstr "Göm andra"
22688 #~ msgid "osd text filter"
22689 #~ msgstr "Nästa file"
22696 #~ msgid "&Chapter:"
22697 #~ msgstr "Kapitel:"
22700 #~ msgid "File read"
22704 #~ msgid "Open &file..."
22705 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22708 #~ msgid "Open &disc..."
22709 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
22712 #~ msgid "&Network stream..."
22713 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22716 #~ msgid "&Hide interface"
22717 #~ msgstr "Göm andra"
22720 #~ msgid "&Add interface"
22721 #~ msgstr "Göm andra"
22724 #~ msgid "Spawn a new interface"
22725 #~ msgstr "Göm andra"
22728 #~ msgid "C&hannels"
22733 #~ msgstr "Helskärm"
22740 #~ msgid "&Chapter"
22741 #~ msgstr "Kapitel"
22744 #~ msgid "&Language"
22748 #~ msgid "&Subtitles"
22749 #~ msgstr "Undertext"
22752 #~ msgid "New stream"
22756 #~ msgid "Network Stream..."
22757 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22760 #~ msgid "Next file"
22761 #~ msgstr "Nästa file"
22764 #~ msgid "&Add subtitles..."
22765 #~ msgstr "Undertext"
22769 #~ msgstr "_Avsluta"
22772 #~ msgid "&Fullscreen"
22773 #~ msgstr "Helskärm"
22776 #~ msgid "Select next title"
22777 #~ msgstr "Markera allt"
22781 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
22784 #~ msgid "Open network"
22785 #~ msgstr "Öppna nätverk"
22788 #~ msgid "&Disc..."
22789 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
22792 #~ msgid "&Network..."
22793 #~ msgstr "Nätverk"
22796 #~ msgid "Delete &all"
22797 #~ msgstr "Markera allt"
22800 #~ msgid "Play the selected stream"
22801 #~ msgstr "Spela upp"
22804 #~ msgid "Native Windows interface"
22805 #~ msgstr "Göm andra"
22807 #~ msgid "Language 0x%x"
22808 #~ msgstr "Språk 0x%x"
22810 #~ msgid "Screen %d"
22811 #~ msgstr "Helskärm %d"
22814 #~ msgid "Open skin"
22815 #~ msgstr "Öppna skiva"
22818 #~ msgid "All files"
22822 #~ msgid "Add file"
22823 #~ msgstr "Undertext"
22826 #~ msgid "Stream Output MRL"
22832 #~ msgid "Open a File"
22833 #~ msgstr "Öppna fil"
22836 #~ msgid "Open file..."
22837 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22840 #~ msgid "Open disc..."
22841 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
22844 #~ msgid "Network stream..."
22845 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22848 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22849 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
22851 #~ msgid "Video filters settings"
22852 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
22855 #~ msgid "CD-Text Composer"
22856 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
22860 #~ msgstr "Kontroller"
22863 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22864 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
22867 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22868 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
22870 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22871 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
22873 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22874 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
22876 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22877 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
22879 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22880 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
22882 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22883 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
22885 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22886 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
22888 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22889 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
22891 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22892 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
22895 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22896 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
22898 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22899 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
22901 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22902 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
22904 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22905 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
22908 #~ msgid "Corba control"
22909 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
22912 #~ msgid "corba control module"
22913 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
22915 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22916 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
22918 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22919 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
22921 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22922 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
22924 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22925 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
22927 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22928 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
22931 #~ msgid "Playlist metademux"
22932 #~ msgstr "Spellistevy"
22935 #~ msgid "Muxing application"
22936 #~ msgstr "Program"
22939 #~ msgid "Writing application"
22940 #~ msgstr "Program"
22943 #~ msgid "Native playlist import"
22944 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
22947 #~ msgid "Podcast Link"
22948 #~ msgstr "Poddsändning"
22951 #~ msgid "Podcast Copyright"
22952 #~ msgstr "Copyright"
22955 #~ msgid "Podcast Category"
22956 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
22959 #~ msgid "Podcast Keywords"
22960 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
22963 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22964 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
22967 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22968 #~ msgstr "Moduleringstyp"
22971 #~ msgid "Podcast Author"
22972 #~ msgstr "Poddsändning"
22975 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22976 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
22979 #~ msgid "Podcast Duration"
22980 #~ msgstr "Mättnad"
22983 #~ msgid "Podcast Type"
22984 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
22987 #~ msgid "Mime type"
22988 #~ msgstr "Skivtyp"
22990 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22991 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
22994 #~ msgid "Playlist stress tests"
22995 #~ msgstr "Spellistan är tom"
22997 #~ msgid "DAAP shares"
22998 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
23000 #~ msgid "DAAP access"
23001 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
23004 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23005 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
23007 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23008 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
23011 #~ msgid "Distort video filter"
23012 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
23015 #~ msgid "Marquee text to display."
23016 #~ msgstr "On Screen Display"
23018 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23019 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
23021 #~ msgid "History parameter"
23022 #~ msgstr "Historikparameter"
23024 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23025 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
23029 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23030 #~ "minute, %S = second)."
23032 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
23036 #~ msgid "Time overlay"
23037 #~ msgstr "överlappa"
23044 #~ msgid "Extra Audio File"
23045 #~ msgstr "Ljudfilter"
23048 #~ msgid "Media File"
23049 #~ msgstr "Media: %s"
23052 #~ msgid "Download when asked"
23053 #~ msgstr "Hämta nu"
23060 #~ msgid "geometry"
23061 #~ msgstr "Spektrometer"
23065 #~ msgstr "Amharic"
23069 #~ msgstr "Mellanlagring"
23072 #~ msgid "QPushButton"
23084 #~ msgid "QGroupBox"
23089 #~ msgstr "aktivera"
23092 #~ msgid "checkable"
23093 #~ msgstr "aktivera"
23096 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23097 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
23104 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23105 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23108 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23109 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23112 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
23113 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23115 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
23116 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
23118 #~ msgid "Stream information"
23119 #~ msgstr "Ströminformation"
23122 #~ msgid "Justification"
23123 #~ msgstr "Förstärkning"
23132 #~ msgid "Vertical border width"
23133 #~ msgstr "Video bredd"
23136 #~ msgid "Horizontal border width"
23137 #~ msgstr "Horisontell"
23140 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23141 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
23144 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23145 #~ msgstr "Growl-lösenord"
23147 #~ msgid "Connecting..."
23148 #~ msgstr "Ansluter..."
23150 #~ msgid "Filters (v2)"
23151 #~ msgstr "Filter (v2)"
23153 #~ msgid "QT interface"
23154 #~ msgstr "QT-gränssnitt"