typo
[vlc.git] / po / pt_PT.po
blobccadd9c7d7d55e86244d5f5e2a2791a746157155
1 # Portuguese translation of VLC\r
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN\r
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.\r
4 # $Id $\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:49-0000\n"
11 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc/vlc.h:587
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
25 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
26 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
27 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Preferências de VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
41 msgid "General"
42 msgstr "Geral"
44 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
46 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Definições gerais de interface"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfaces principais"
62 #: include/vlc_config_cat.h:49
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Definições para a interface principal"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfaces de controlo"
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Definições de teclas de atalho"
78 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
79 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
80 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
83 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
85 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Áudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Definições de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Definições gerais de áudio"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
102 #: src/video_output/video_output.c:436
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtros"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr ""
109 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualizações"
116 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualizações de áudio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Módulos de saída"
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Variado"
135 #: include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
139 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
140 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
143 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
149 #: modules/stream_out/transcode.c:197
150 msgid "Video"
151 msgstr "Vídeo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:80
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Definições de vídeo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Definições gerais de vídeo"
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
168 msgstr ""
169 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Subtítulos/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid ""
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
178 "subpictures\"."
179 msgstr ""
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Entrada / Codecs"
185 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 msgid ""
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 msgstr ""
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Módulos de acesso"
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
201 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtros de acesso"
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
214 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
215 "fazer."
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxers"
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Codecs de vídeo"
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Codecs de áudio"
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Outros codecs"
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Saída de emissão"
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxers"
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Saída de acesso"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr ""
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Emissão Sout"
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
321 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
322 #: modules/services_discovery/sap.c:306
323 msgid "SAP"
324 msgstr "SAP"
326 #: include/vlc_config_cat.h:178
327 msgid ""
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
330 msgstr ""
331 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
332 "ou RTP."
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
339 #: include/vlc_config_cat.h:182
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
344 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Lista de reprodução"
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Descoberta de serviços"
371 #: include/vlc_config_cat.h:193
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "playlist."
375 msgstr ""
377 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "Avançado"
382 #: include/vlc_config_cat.h:198
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
386 #: include/vlc_config_cat.h:200
387 msgid "CPU features"
388 msgstr "Características de CPU"
390 #: include/vlc_config_cat.h:201
391 msgid ""
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
393 "not change these settings."
394 msgstr ""
395 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
396 "provavelmente alterar estas definições."
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Definições avançadas"
402 #: include/vlc_config_cat.h:205
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Outras definições avançadas"
406 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
407 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
410 msgid "Network"
411 msgstr "Rede"
413 #: include/vlc_config_cat.h:208
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
417 #: include/vlc_config_cat.h:213
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Definições de módulos chroma"
421 #: include/vlc_config_cat.h:214
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr ""
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Definições de encoders"
433 #: include/vlc_config_cat.h:222
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr ""
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr ""
441 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr ""
445 #: include/vlc_config_cat.h:229
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr ""
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
455 #: include/vlc_config_cat.h:238
456 msgid "No help available"
457 msgstr "Sem ajuda disponível"
459 #: include/vlc_config_cat.h:239
460 msgid "There is no help available for these modules."
461 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
463 #: include/vlc_interface.h:147
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
467 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
468 msgstr ""
470 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34
475 msgid "&Advanced Open..."
476 msgstr "Abertura &avançadas..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "Abrir D&irectório..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
483 msgid "Select one or more files to open"
484 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
487 #, fuzzy
488 msgid "Media Information..."
489 msgstr "Meta-informação"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:42
492 #, fuzzy
493 msgid "Codec Information..."
494 msgstr "Informação..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
497 msgid "Messages..."
498 msgstr "Mensagens..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:44
501 msgid "Extended settings..."
502 msgstr "Definições extendidas..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:45
505 msgid "Go to specific time..."
506 msgstr ""
508 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
509 #, fuzzy
510 msgid "Bookmarks..."
511 msgstr "Marca"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:47
514 #, fuzzy
515 msgid "VLM Configuration..."
516 msgstr "Carregar configuração"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:49
519 msgid "About VLC media player..."
520 msgstr "Sobre VLC media player..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
530 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
538 msgid "Play"
539 msgstr "Reproduzir"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "Extraír informação"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
547 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
552 msgid "Delete"
553 msgstr "Apagar"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:55
556 msgid "Information..."
557 msgstr "Informação..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:56
560 msgid "Sort"
561 msgstr "Ordenar"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:57
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
565 msgid "Add node"
566 msgstr "Adicionar nó"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:58
569 msgid "Stream..."
570 msgstr "Emissão..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59
573 msgid "Save..."
574 msgstr "&Guardar como..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:60
577 #, fuzzy
578 msgid "Open Folder..."
579 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
582 msgid "Repeat all"
583 msgstr "Repetir tudo"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:65
586 msgid "Repeat one"
587 msgstr "Repetir um"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:66
590 msgid "No repeat"
591 msgstr ""
593 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
594 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
595 msgid "Random"
596 msgstr "Aleatório"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:69
599 #, fuzzy
600 msgid "Random off"
601 msgstr "Aleatório"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:71
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:72
608 msgid "Add to media library"
609 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
612 msgid "Add file..."
613 msgstr "Adicionar ficheiro..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:75
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "Abertura avançada..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:76
620 msgid "Add directory..."
621 msgstr "Adicionar directório..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:78
624 msgid "Save playlist to file..."
625 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 msgid "Load playlist file..."
629 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
633 msgid "Search"
634 msgstr "Procurar"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 msgid "Search filter"
638 msgstr "Filtro de procura"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:84
641 msgid "Additional sources"
642 msgstr "Fontes adicionais"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
646 msgid ""
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
648 "them."
649 msgstr ""
650 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
651 "\" para vê-las."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
655 msgid "Image clone"
656 msgstr "Clone de imagem"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:94
659 msgid "Clone the image"
660 msgstr "Clonar imagem"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
663 msgid "Magnification"
664 msgstr "Magnificação"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:97
667 msgid ""
668 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 "be magnified."
670 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
673 msgid "Waves"
674 msgstr "Ondas"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
680 #: include/vlc_intf_strings.h:103
681 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 msgid "Image colors inversion"
686 msgstr "Inversão de cores de imagem"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:107
689 msgid "Split the image to make an image wall"
690 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:109
693 msgid ""
694 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
695 "The video gets split in parts that you must sort."
696 msgstr ""
698 #: include/vlc_intf_strings.h:112
699 msgid ""
700 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
701 "Try changing the various settings for different effects"
702 msgstr ""
704 #: include/vlc_intf_strings.h:115
705 msgid ""
706 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
707 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
708 "settings."
709 msgstr ""
711 #: include/vlc_intf_strings.h:119
712 msgid ""
713 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
714 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
715 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
716 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
717 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
718 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
719 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
720 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
721 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
722 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
723 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
724 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
725 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
726 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
727 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
729 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
730 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
731 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
732 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
733 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
734 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
735 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
736 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
737 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
738 "b> VLC media player.</p></body></html>"
739 msgstr ""
741 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
742 msgid "Meta-information"
743 msgstr "Meta-informação"
745 #: include/vlc_meta.h:184
746 msgid "Codec Name"
747 msgstr "Nome de codec"
749 #: include/vlc_meta.h:185
750 msgid "Codec Description"
751 msgstr "Descrição de codec"
753 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
754 #: src/audio_output/filters.c:221
755 msgid "Audio filtering failed"
756 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
758 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
759 #: src/audio_output/filters.c:222
760 #, c-format
761 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
762 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
764 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
765 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
766 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
767 msgid "Disable"
768 msgstr "Desactivar"
770 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
771 msgid "Spectrometer"
772 msgstr "Espectrómetro"
774 #: src/audio_output/input.c:95
775 msgid "Scope"
776 msgstr "Âmbito"
778 #: src/audio_output/input.c:97
779 msgid "Spectrum"
780 msgstr "Espectro"
782 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
783 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
785 msgid "Equalizer"
786 msgstr "Equalizador"
788 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
789 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
790 msgid "Audio filters"
791 msgstr "Filtros de áudio"
793 #: src/audio_output/input.c:178
794 #, fuzzy
795 msgid "Replay gain"
796 msgstr "Ganho global"
798 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
799 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
801 msgid "Audio Channels"
802 msgstr "Canais de áudio"
804 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
805 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
806 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
807 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
808 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
809 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
810 #: modules/codec/twolame.c:66
811 msgid "Stereo"
812 msgstr "Estéreo"
814 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
815 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
818 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
821 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
823 msgid "Left"
824 msgstr "Esquerdo"
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
827 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
830 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
831 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
832 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
833 #: modules/video_filter/rss.c:162
834 msgid "Right"
835 msgstr "Direito"
837 #: src/audio_output/output.c:131
838 msgid "Dolby Surround"
839 msgstr "Dolby Surround"
841 #: src/audio_output/output.c:143
842 msgid "Reverse stereo"
843 msgstr "Estéreo invertido"
845 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
846 #: src/playlist/loadsave.c:149
847 msgid "Media Library"
848 msgstr "Biblioteca de media"
850 #: src/extras/getopt.c:633
851 #, c-format
852 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
853 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
855 #: src/extras/getopt.c:658
856 #, c-format
857 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
858 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
860 #: src/extras/getopt.c:663
861 #, c-format
862 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
863 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
865 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
866 #, c-format
867 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
868 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
870 #: src/extras/getopt.c:710
871 #, c-format
872 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
873 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
875 #: src/extras/getopt.c:714
876 #, c-format
877 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
878 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
880 #: src/extras/getopt.c:740
881 #, c-format
882 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
883 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
885 #: src/extras/getopt.c:743
886 #, c-format
887 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
888 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
890 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
891 #, c-format
892 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
893 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
895 #: src/extras/getopt.c:820
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
900 #: src/extras/getopt.c:838
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
905 #: src/input/control.c:310
906 #, c-format
907 msgid "Bookmark %i"
908 msgstr "Marca %i"
910 #: src/input/decoder.c:106
911 #, fuzzy
912 msgid "No suitable decoder module"
913 msgstr "Não foi encontrado um módulo de descodificador adequado para o formato"
915 #: src/input/decoder.c:107
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid ""
918 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
919 "there is no way for you to fix this."
920 msgstr ""
921 "VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
922 "Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
924 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
925 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
928 #: modules/stream_out/es.c:377
929 msgid "Streaming / Transcoding failed"
930 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
932 #: src/input/decoder.c:159
933 msgid "VLC could not open the packetizer module."
934 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
936 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
937 msgid "VLC could not open the decoder module."
938 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
940 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
941 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
942 #: modules/access/cdda/info.c:1002
943 #, c-format
944 msgid "Track %i"
945 msgstr "Faixa %i"
947 #: src/input/es_out.c:655
948 #, c-format
949 msgid "%s [%s %d]"
950 msgstr ""
952 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
953 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
955 msgid "Program"
956 msgstr "Programa"
958 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
959 msgid "Closed captions 1"
960 msgstr ""
962 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
963 msgid "Closed captions 2"
964 msgstr ""
966 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
967 msgid "Closed captions 3"
968 msgstr ""
970 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
971 msgid "Closed captions 4"
972 msgstr ""
974 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
975 #, c-format
976 msgid "Stream %d"
977 msgstr "Emissão %d"
979 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
983 msgid "Codec"
984 msgstr "Codec"
986 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
989 msgid "Language"
990 msgstr "Linguagem"
992 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
993 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
994 msgid "Type"
995 msgstr "Tipo"
997 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
998 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1000 msgid "Channels"
1001 msgstr "Canais"
1003 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1004 msgid "Sample rate"
1005 msgstr "Taxa de amostragem"
1007 #: src/input/es_out.c:2031
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "%u Hz"
1010 msgstr "%d Hz"
1012 #: src/input/es_out.c:2037
1013 msgid "Bits per sample"
1014 msgstr "Bits por sample"
1016 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1017 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1018 msgid "Bitrate"
1019 msgstr ""
1021 #: src/input/es_out.c:2043
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "%u kb/s"
1024 msgstr "%d kb/s"
1026 #: src/input/es_out.c:2054
1027 msgid "Resolution"
1028 msgstr "Resolução"
1030 #: src/input/es_out.c:2060
1031 msgid "Display resolution"
1032 msgstr "Mostrar resolução"
1034 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1035 msgid "Frame rate"
1036 msgstr "Taxa de frames"
1038 #: src/input/es_out.c:2077
1039 msgid "Subtitle"
1040 msgstr "Subtítulo"
1042 #: src/input/input.c:2271
1043 msgid "Your input can't be opened"
1044 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1046 #: src/input/input.c:2272
1047 #, c-format
1048 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1049 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1051 #: src/input/input.c:2367
1052 #, fuzzy
1053 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1054 msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
1056 #: src/input/input.c:2368
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1059 msgstr ""
1060 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
1062 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1063 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1064 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1066 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1069 msgid "Title"
1070 msgstr "Título"
1072 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1073 msgid "Artist"
1074 msgstr "Artista"
1076 #: src/input/meta.c:44
1077 msgid "Genre"
1078 msgstr "Género"
1080 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1081 msgid "Copyright"
1082 msgstr "Direitos de autor"
1084 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1085 msgid "Album"
1086 msgstr ""
1088 #: src/input/meta.c:47
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Track number"
1091 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
1093 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1095 msgid "Description"
1096 msgstr "Descrição"
1098 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1099 msgid "Rating"
1100 msgstr ""
1102 #: src/input/meta.c:50
1103 msgid "Date"
1104 msgstr "Data"
1106 #: src/input/meta.c:51
1107 msgid "Setting"
1108 msgstr "Definição"
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1111 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1113 msgid "URL"
1114 msgstr "URL"
1116 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1117 msgid "Now Playing"
1118 msgstr "Reproduzindo"
1120 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1121 msgid "Publisher"
1122 msgstr "Publicador"
1124 #: src/input/meta.c:56
1125 msgid "Encoded by"
1126 msgstr "Codificado por"
1128 #: src/input/meta.c:57
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Artwork URL"
1131 msgstr "URL"
1133 #: src/input/meta.c:58
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Track ID"
1136 msgstr "Faixa %i"
1138 #: src/input/var.c:118
1139 msgid "Bookmark"
1140 msgstr "Marca"
1142 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1143 msgid "Programs"
1144 msgstr "Programas"
1146 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1148 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1150 msgid "Chapter"
1151 msgstr "Capítulo"
1153 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1154 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1155 msgid "Navigation"
1156 msgstr "Navegação"
1158 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1160 msgid "Video Track"
1161 msgstr "Faixa de vídeo"
1163 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1165 msgid "Audio Track"
1166 msgstr "Faixa de áudio"
1168 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1170 msgid "Subtitles Track"
1171 msgstr "Faixa de subtítulos"
1173 #: src/input/var.c:260
1174 msgid "Next title"
1175 msgstr "Título seguinte"
1177 #: src/input/var.c:265
1178 msgid "Previous title"
1179 msgstr "Título anterior"
1181 #: src/input/var.c:288
1182 #, c-format
1183 msgid "Title %i"
1184 msgstr "Título %i"
1186 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1187 #, c-format
1188 msgid "Chapter %i"
1189 msgstr "Capítulo %i"
1191 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1193 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1194 msgid "Next chapter"
1195 msgstr "Capítulo seguinte"
1197 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1199 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1200 msgid "Previous chapter"
1201 msgstr "Capítulo anterior"
1203 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1204 #, c-format
1205 msgid "Media: %s"
1206 msgstr "Media: %s"
1208 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1209 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1211 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1212 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1216 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1218 msgid "Cancel"
1219 msgstr "Cancelar"
1221 #: src/interface/interaction.c:361
1222 msgid "Ok"
1223 msgstr "Ok"
1225 #: src/interface/interface.c:223
1226 msgid "Switch interface"
1227 msgstr "Mudar interface"
1229 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1231 msgid "Add Interface"
1232 msgstr "Adicionar interface"
1234 #: src/interface/interface.c:256
1235 msgid "Telnet Interface"
1236 msgstr "Interface telnet"
1238 #: src/interface/interface.c:259
1239 msgid "Web Interface"
1240 msgstr "Interface web"
1242 #: src/interface/interface.c:262
1243 msgid "Debug logging"
1244 msgstr ""
1246 #: src/interface/interface.c:265
1247 msgid "Mouse Gestures"
1248 msgstr ""
1250 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1251 #: src/modules/modules.c:2073
1252 msgid "C"
1253 msgstr "C"
1255 #: src/libvlc-common.c:298
1256 msgid "Help options"
1257 msgstr "Opções de ajuda"
1259 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1260 msgid "string"
1261 msgstr "string"
1263 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1264 msgid "integer"
1265 msgstr "inteiro"
1267 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1268 msgid "float"
1269 msgstr "precisão simples"
1271 #: src/libvlc-common.c:1575
1272 msgid " (default enabled)"
1273 msgstr " (padrão activado)"
1275 #: src/libvlc-common.c:1576
1276 msgid " (default disabled)"
1277 msgstr " (padrão desactivado)"
1279 #: src/libvlc-common.c:1841
1280 #, c-format
1281 msgid "VLC version %s\n"
1282 msgstr "Versão VLC %s\n"
1284 #: src/libvlc-common.c:1842
1285 #, c-format
1286 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1287 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1289 #: src/libvlc-common.c:1844
1290 #, c-format
1291 msgid "Compiler: %s\n"
1292 msgstr "Compilador: %s\n"
1294 #: src/libvlc-common.c:1846
1295 #, c-format
1296 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1297 msgstr ""
1299 #: src/libvlc-common.c:1877
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1307 #: src/libvlc-common.c:1897
1308 msgid ""
1309 "\n"
1310 "Press the RETURN key to continue...\n"
1311 msgstr ""
1312 "\n"
1313 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1315 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1316 msgid "Auto"
1317 msgstr "Auto"
1319 #: src/libvlc-module.c:80
1320 msgid "American English"
1321 msgstr "Inglês Americano"
1323 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1324 msgid "Arabic"
1325 msgstr ""
1327 #: src/libvlc-module.c:82
1328 msgid "Brazilian Portuguese"
1329 msgstr "Português Brasileiro"
1331 #: src/libvlc-module.c:83
1332 msgid "British English"
1333 msgstr "Inglês Britânico"
1335 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1336 msgid "Catalan"
1337 msgstr "Catalão"
1339 #: src/libvlc-module.c:85
1340 msgid "Chinese Traditional"
1341 msgstr "Chinês Tradicional"
1343 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1344 msgid "Czech"
1345 msgstr "Checo"
1347 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1348 msgid "Danish"
1349 msgstr "Dinamarquês"
1351 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1352 msgid "Dutch"
1353 msgstr "Holandês"
1355 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1356 msgid "Finnish"
1357 msgstr ""
1359 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1360 msgid "French"
1361 msgstr "Francês"
1363 #: src/libvlc-module.c:91
1364 msgid "Galician"
1365 msgstr "Galego"
1367 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1368 msgid "Georgian"
1369 msgstr "Georgiano"
1371 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1372 msgid "German"
1373 msgstr "Alemão"
1375 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1376 msgid "Hebrew"
1377 msgstr "Hebraico"
1379 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1380 msgid "Hungarian"
1381 msgstr "Húngaro"
1383 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1384 msgid "Italian"
1385 msgstr "Italiano"
1387 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1388 msgid "Japanese"
1389 msgstr "Japonês"
1391 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1392 msgid "Korean"
1393 msgstr "Coreano"
1395 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1396 msgid "Malay"
1397 msgstr "Malaio"
1399 #: src/libvlc-module.c:100
1400 msgid "Occitan"
1401 msgstr ""
1403 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1404 msgid "Persian"
1405 msgstr ""
1407 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1408 msgid "Polish"
1409 msgstr "Polaco"
1411 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1412 msgid "Romanian"
1413 msgstr "Romeno"
1415 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1416 msgid "Russian"
1417 msgstr "Russo"
1419 #: src/libvlc-module.c:105
1420 msgid "Simplified Chinese"
1421 msgstr "Chinês Simplificado"
1423 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1424 msgid "Slovak"
1425 msgstr "Eslovaco"
1427 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1428 msgid "Slovenian"
1429 msgstr "Esloveno"
1431 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1432 msgid "Spanish"
1433 msgstr "Espanhol"
1435 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1436 msgid "Swedish"
1437 msgstr "Sueco"
1439 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1440 msgid "Turkish"
1441 msgstr "Turco"
1443 #: src/libvlc-module.c:130
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1446 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1447 "related options."
1448 msgstr ""
1449 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1450 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1451 "várias opções relacionadas."
1453 #: src/libvlc-module.c:134
1454 msgid "Interface module"
1455 msgstr "Módulo de interface"
1457 #: src/libvlc-module.c:136
1458 msgid ""
1459 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1460 "automatically select the best module available."
1461 msgstr ""
1462 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1463 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1465 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1466 msgid "Extra interface modules"
1467 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1469 #: src/libvlc-module.c:142
1470 msgid ""
1471 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1472 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1473 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1474 "\", \"gestures\" ...)"
1475 msgstr ""
1477 #: src/libvlc-module.c:149
1478 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1479 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1481 #: src/libvlc-module.c:151
1482 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1483 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1485 #: src/libvlc-module.c:153
1486 msgid ""
1487 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1488 "1=warnings, 2=debug)."
1489 msgstr ""
1490 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1491 "2=depuração)."
1493 #: src/libvlc-module.c:156
1494 msgid "Be quiet"
1495 msgstr "Em silêncio"
1497 #: src/libvlc-module.c:158
1498 msgid "Turn off all warning and information messages."
1499 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1501 #: src/libvlc-module.c:160
1502 msgid "Default stream"
1503 msgstr "Emissão padrão"
1505 #: src/libvlc-module.c:162
1506 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1507 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1509 #: src/libvlc-module.c:165
1510 msgid ""
1511 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1512 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1513 msgstr ""
1515 #: src/libvlc-module.c:169
1516 msgid "Color messages"
1517 msgstr "Mensagens de cor"
1519 #: src/libvlc-module.c:171
1520 msgid ""
1521 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1522 "needs Linux color support for this to work."
1523 msgstr ""
1524 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1525 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1527 #: src/libvlc-module.c:174
1528 msgid "Show advanced options"
1529 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1531 #: src/libvlc-module.c:176
1532 msgid ""
1533 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1534 "available options, including those that most users should never touch."
1535 msgstr ""
1537 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1538 msgid "Show interface with mouse"
1539 msgstr "Mostrar interface com rato"
1541 #: src/libvlc-module.c:182
1542 msgid ""
1543 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1544 "edge of the screen in fullscreen mode."
1545 msgstr ""
1547 #: src/libvlc-module.c:185
1548 msgid "Interface interaction"
1549 msgstr "Interacção de interface"
1551 #: src/libvlc-module.c:187
1552 msgid ""
1553 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1554 "user input is required."
1555 msgstr ""
1557 #: src/libvlc-module.c:197
1558 msgid ""
1559 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1560 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1561 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1562 "the \"audio filters\" modules section."
1563 msgstr ""
1565 #: src/libvlc-module.c:203
1566 msgid "Audio output module"
1567 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1569 #: src/libvlc-module.c:205
1570 msgid ""
1571 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best method available."
1573 msgstr ""
1575 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1576 #: modules/stream_out/display.c:36
1577 msgid "Enable audio"
1578 msgstr "Activar áudio"
1580 #: src/libvlc-module.c:211
1581 msgid ""
1582 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1583 "not take place, thus saving some processing power."
1584 msgstr ""
1585 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1586 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1588 #: src/libvlc-module.c:214
1589 msgid "Force mono audio"
1590 msgstr "Forçar áudio mono"
1592 #: src/libvlc-module.c:215
1593 msgid "This will force a mono audio output."
1594 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1596 #: src/libvlc-module.c:217
1597 msgid "Default audio volume"
1598 msgstr "Volume de áudio padrão"
1600 #: src/libvlc-module.c:219
1601 msgid ""
1602 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1603 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1605 #: src/libvlc-module.c:222
1606 msgid "Audio output saved volume"
1607 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1609 #: src/libvlc-module.c:224
1610 msgid ""
1611 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1612 "should not change this option manually."
1613 msgstr ""
1614 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1615 "alterar manualmente esta opção."
1617 #: src/libvlc-module.c:227
1618 msgid "Audio output volume step"
1619 msgstr ""
1621 #: src/libvlc-module.c:229
1622 msgid ""
1623 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1624 "0 to 1024."
1625 msgstr ""
1627 #: src/libvlc-module.c:232
1628 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1629 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1631 #: src/libvlc-module.c:234
1632 msgid ""
1633 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1634 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1635 msgstr ""
1637 #: src/libvlc-module.c:238
1638 msgid "High quality audio resampling"
1639 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1641 #: src/libvlc-module.c:240
1642 msgid ""
1643 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1644 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1645 "resampling algorithm will be used instead."
1646 msgstr ""
1648 #: src/libvlc-module.c:245
1649 msgid "Audio desynchronization compensation"
1650 msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
1652 #: src/libvlc-module.c:247
1653 msgid ""
1654 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1655 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1656 msgstr ""
1657 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1658 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1660 #: src/libvlc-module.c:250
1661 msgid "Audio output channels mode"
1662 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1664 #: src/libvlc-module.c:252
1665 msgid ""
1666 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1667 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1668 "played)."
1669 msgstr ""
1670 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1671 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1672 "reproduzir)."
1674 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1675 msgid "Use S/PDIF when available"
1676 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1678 #: src/libvlc-module.c:258
1679 msgid ""
1680 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1681 "audio stream being played."
1682 msgstr ""
1683 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1684 "a emissão de áudio a reproduzir."
1686 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1687 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1688 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1690 #: src/libvlc-module.c:263
1691 msgid ""
1692 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1693 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1694 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1695 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1696 msgstr ""
1698 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1699 msgid "On"
1700 msgstr "Ligado"
1702 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1703 msgid "Off"
1704 msgstr "Desligado"
1706 #: src/libvlc-module.c:274
1707 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1708 msgstr ""
1709 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1710 "do som."
1712 #: src/libvlc-module.c:277
1713 msgid "Audio visualizations "
1714 msgstr "Visualizações de áudio"
1716 #: src/libvlc-module.c:279
1717 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1718 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1720 #: src/libvlc-module.c:283
1721 msgid "Replay gain mode"
1722 msgstr ""
1724 #: src/libvlc-module.c:285
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Select the replay gain mode"
1727 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
1729 #: src/libvlc-module.c:287
1730 msgid "Replay preamp"
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:289
1734 msgid ""
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:292
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Default replay gain"
1742 msgstr "Emissão padrão"
1744 #: src/libvlc-module.c:294
1745 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1746 msgstr ""
1748 #: src/libvlc-module.c:296
1749 msgid "Peak protection"
1750 msgstr ""
1752 #: src/libvlc-module.c:298
1753 msgid "Protect against sound clipping"
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1759 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1760 msgid "None"
1761 msgstr ""
1763 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1764 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1765 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1766 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1769 msgid "Track"
1770 msgstr ""
1772 #: src/libvlc-module.c:309
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1778 "options."
1779 msgstr ""
1781 #: src/libvlc-module.c:315
1782 msgid "Video output module"
1783 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1785 #: src/libvlc-module.c:317
1786 msgid ""
1787 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1788 "automatically select the best method available."
1789 msgstr ""
1790 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1791 "seleccionar o melhor método disponível."
1793 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1794 #: modules/stream_out/display.c:38
1795 msgid "Enable video"
1796 msgstr "Activar vídeo"
1798 #: src/libvlc-module.c:322
1799 msgid ""
1800 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1801 "not take place, thus saving some processing power."
1802 msgstr ""
1803 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1804 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1806 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1809 msgid "Video width"
1810 msgstr "Largura de vídeo"
1812 #: src/libvlc-module.c:327
1813 msgid ""
1814 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1815 "characteristics."
1816 msgstr ""
1817 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1818 "características do vídeo."
1820 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1822 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1823 msgid "Video height"
1824 msgstr "Altura de vídeo"
1826 #: src/libvlc-module.c:332
1827 msgid ""
1828 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1829 "video characteristics."
1830 msgstr ""
1831 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1832 "características do vídeo.<"
1834 #: src/libvlc-module.c:335
1835 msgid "Video X coordinate"
1836 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1838 #: src/libvlc-module.c:337
1839 msgid ""
1840 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1841 "coordinate)."
1842 msgstr ""
1843 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1844 "(coordenada X)"
1846 #: src/libvlc-module.c:340
1847 msgid "Video Y coordinate"
1848 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1850 #: src/libvlc-module.c:342
1851 msgid ""
1852 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1853 "coordinate)."
1854 msgstr ""
1855 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1856 "(coordenada Y)<"
1858 #: src/libvlc-module.c:345
1859 msgid "Video title"
1860 msgstr "Título de vídeo"
1862 #: src/libvlc-module.c:347
1863 msgid ""
1864 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1865 "interface)."
1866 msgstr ""
1867 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1868 "na interface)."
1870 #: src/libvlc-module.c:350
1871 msgid "Video alignment"
1872 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1874 #: src/libvlc-module.c:352
1875 msgid ""
1876 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1877 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1878 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1879 msgstr ""
1880 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1881 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1882 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1883 "direita)."
1885 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1888 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1889 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1891 msgid "Center"
1892 msgstr "Centro"
1894 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1895 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1898 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1900 msgid "Top"
1901 msgstr "Topo"
1903 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1904 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1907 #: modules/video_filter/rss.c:162
1908 msgid "Bottom"
1909 msgstr "Fundo"
1911 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1912 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1913 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1915 #: modules/video_filter/rss.c:163
1916 msgid "Top-Left"
1917 msgstr "Topo-esquerdo"
1919 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1920 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1921 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1923 #: modules/video_filter/rss.c:163
1924 msgid "Top-Right"
1925 msgstr "Topo-direito"
1927 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1928 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1929 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1931 #: modules/video_filter/rss.c:163
1932 msgid "Bottom-Left"
1933 msgstr "Fundo-esquerdo"
1935 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1936 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1937 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1939 #: modules/video_filter/rss.c:163
1940 msgid "Bottom-Right"
1941 msgstr "Fundo-direito"
1943 #: src/libvlc-module.c:360
1944 msgid "Zoom video"
1945 msgstr "Aproximar vídeo"
1947 #: src/libvlc-module.c:362
1948 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1949 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1951 #: src/libvlc-module.c:364
1952 msgid "Grayscale video output"
1953 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1955 #: src/libvlc-module.c:366
1956 msgid ""
1957 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1958 "save some processing power."
1959 msgstr ""
1960 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1961 "poupar energia no processamento."
1963 #: src/libvlc-module.c:369
1964 msgid "Embedded video"
1965 msgstr "Vídeo embebido"
1967 #: src/libvlc-module.c:371
1968 msgid "Embed the video output in the main interface."
1969 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1971 #: src/libvlc-module.c:373
1972 msgid "Fullscreen video output"
1973 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1975 #: src/libvlc-module.c:375
1976 msgid "Start video in fullscreen mode"
1977 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1979 #: src/libvlc-module.c:377
1980 msgid "Overlay video output"
1981 msgstr ""
1983 #: src/libvlc-module.c:379
1984 msgid ""
1985 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1986 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1987 msgstr ""
1989 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
1990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1991 msgid "Always on top"
1992 msgstr "Sempre no topo"
1994 #: src/libvlc-module.c:384
1995 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1996 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1998 #: src/libvlc-module.c:386
1999 msgid "Show media title on video."
2000 msgstr ""
2002 #: src/libvlc-module.c:388
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2005 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2007 #: src/libvlc-module.c:390
2008 msgid "Show video title for x miliseconds."
2009 msgstr ""
2011 #: src/libvlc-module.c:392
2012 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2013 msgstr ""
2015 #: src/libvlc-module.c:394
2016 msgid "Position of video title."
2017 msgstr ""
2019 #: src/libvlc-module.c:396
2020 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2021 msgstr ""
2023 #: src/libvlc-module.c:403
2024 msgid "Disable screensaver"
2025 msgstr "Desactivar protector de écran"
2027 #: src/libvlc-module.c:404
2028 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2029 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2031 #: src/libvlc-module.c:406
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2034 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2036 #: src/libvlc-module.c:407
2037 #, fuzzy
2038 msgid ""
2039 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2040 "computer being suspended because of inactivity."
2041 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2043 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2044 msgid "Window decorations"
2045 msgstr "Decorações de janela"
2047 #: src/libvlc-module.c:412
2048 msgid ""
2049 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2050 "giving a \"minimal\" window."
2051 msgstr ""
2052 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2053 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2055 #: src/libvlc-module.c:415
2056 msgid "Video output filter module"
2057 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2059 #: src/libvlc-module.c:417
2060 msgid ""
2061 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2062 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2063 msgstr ""
2064 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2065 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2067 #: src/libvlc-module.c:421
2068 msgid "Video filter module"
2069 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2071 #: src/libvlc-module.c:423
2072 msgid ""
2073 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2074 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2075 msgstr ""
2076 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2077 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2079 #: src/libvlc-module.c:427
2080 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2081 msgstr ""
2083 #: src/libvlc-module.c:429
2084 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2085 msgstr ""
2087 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2088 msgid "Video snapshot file prefix"
2089 msgstr ""
2091 #: src/libvlc-module.c:435
2092 msgid "Video snapshot format"
2093 msgstr ""
2095 #: src/libvlc-module.c:437
2096 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2097 msgstr ""
2099 #: src/libvlc-module.c:439
2100 msgid "Display video snapshot preview"
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:441
2104 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:443
2108 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2109 msgstr ""
2111 #: src/libvlc-module.c:445
2112 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2113 msgstr ""
2115 #: src/libvlc-module.c:447
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Video snapshot width"
2118 msgstr "Porta vídeo"
2120 #: src/libvlc-module.c:449
2121 #, fuzzy
2122 msgid ""
2123 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2124 "pixels."
2125 msgstr ""
2126 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2127 "características do vídeo.<"
2129 #: src/libvlc-module.c:452
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Video snapshot height"
2132 msgstr "Porta vídeo"
2134 #: src/libvlc-module.c:454
2135 msgid ""
2136 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2137 "pixels."
2138 msgstr ""
2140 #: src/libvlc-module.c:457
2141 msgid "Video cropping"
2142 msgstr ""
2144 #: src/libvlc-module.c:459
2145 msgid ""
2146 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2147 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:463
2151 msgid "Source aspect ratio"
2152 msgstr ""
2154 #: src/libvlc-module.c:465
2155 msgid ""
2156 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2157 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2158 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2159 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2160 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2161 msgstr ""
2163 #: src/libvlc-module.c:472
2164 msgid "Custom crop ratios list"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:474
2168 msgid ""
2169 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2170 "crop ratios list."
2171 msgstr ""
2173 #: src/libvlc-module.c:477
2174 msgid "Custom aspect ratios list"
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:479
2178 msgid ""
2179 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2180 "aspect ratio list."
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:482
2184 msgid "Fix HDTV height"
2185 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2187 #: src/libvlc-module.c:484
2188 msgid ""
2189 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2190 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2191 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2192 msgstr ""
2194 #: src/libvlc-module.c:489
2195 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2196 msgstr ""
2198 #: src/libvlc-module.c:491
2199 msgid ""
2200 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2201 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2202 "order to keep proportions."
2203 msgstr ""
2205 #: src/libvlc-module.c:495
2206 msgid "Skip frames"
2207 msgstr "Saltar frames"
2209 #: src/libvlc-module.c:497
2210 msgid ""
2211 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2212 "computer is not powerful enough"
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:500
2216 msgid "Drop late frames"
2217 msgstr "Largar frames atrasadas"
2219 #: src/libvlc-module.c:502
2220 msgid ""
2221 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2222 "intended display date)."
2223 msgstr ""
2224 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2225 "de mostragem)."
2227 #: src/libvlc-module.c:505
2228 msgid "Quiet synchro"
2229 msgstr "Sincronização silenciosa"
2231 #: src/libvlc-module.c:507
2232 msgid ""
2233 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2234 "synchronization mechanism."
2235 msgstr ""
2237 #: src/libvlc-module.c:516
2238 msgid ""
2239 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2240 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2241 "channel."
2242 msgstr ""
2244 #: src/libvlc-module.c:521
2245 msgid ""
2246 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2247 "Restrictions Management measure."
2248 msgstr ""
2249 "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
2250 "Rights Management)."
2252 #: src/libvlc-module.c:524
2253 msgid "Clock reference average counter"
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:526
2257 msgid ""
2258 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2259 "to 10000."
2260 msgstr ""
2262 #: src/libvlc-module.c:529
2263 msgid "Clock synchronisation"
2264 msgstr "Sincronização de relógio"
2266 #: src/libvlc-module.c:531
2267 msgid ""
2268 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2269 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2270 msgstr ""
2271 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2272 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2274 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2275 msgid "Network synchronisation"
2276 msgstr "Sincronização de rede"
2278 #: src/libvlc-module.c:536
2279 msgid ""
2280 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2281 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2282 msgstr ""
2283 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2284 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2286 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2287 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2290 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2291 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2296 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2297 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2298 msgid "Default"
2299 msgstr "Padrão"
2301 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2302 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2308 msgid "Enable"
2309 msgstr "Habilitar"
2311 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2312 msgid "UDP port"
2313 msgstr "Porta UDP"
2315 #: src/libvlc-module.c:546
2316 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2317 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2319 #: src/libvlc-module.c:548
2320 msgid "MTU of the network interface"
2321 msgstr "MTU da interface de rede"
2323 #: src/libvlc-module.c:550
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2327 "over the network (in bytes)."
2328 msgstr ""
2329 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2330 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2332 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2333 msgid "Hop limit (TTL)"
2334 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2336 #: src/libvlc-module.c:557
2337 msgid ""
2338 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2339 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2340 "in default)."
2341 msgstr ""
2343 #: src/libvlc-module.c:561
2344 msgid "Multicast output interface"
2345 msgstr "Interface de saída multicast"
2347 #: src/libvlc-module.c:563
2348 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2349 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2351 #: src/libvlc-module.c:565
2352 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2353 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2355 #: src/libvlc-module.c:567
2356 msgid ""
2357 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2358 "table."
2359 msgstr ""
2360 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2361 "routing.<"
2363 #: src/libvlc-module.c:570
2364 msgid "DiffServ Code Point"
2365 msgstr ""
2367 #: src/libvlc-module.c:571
2368 msgid ""
2369 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2370 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2371 msgstr ""
2373 #: src/libvlc-module.c:577
2374 msgid ""
2375 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2376 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2377 msgstr ""
2379 #: src/libvlc-module.c:583
2380 msgid ""
2381 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2382 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2383 "(like DVB streams for example)."
2384 msgstr ""
2386 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2388 msgid "Audio track"
2389 msgstr "Faixa de áudio"
2391 #: src/libvlc-module.c:591
2392 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2393 msgstr ""
2395 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2397 msgid "Subtitles track"
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:596
2401 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2402 msgstr ""
2404 #: src/libvlc-module.c:599
2405 msgid "Audio language"
2406 msgstr "Linguagem do áudio"
2408 #: src/libvlc-module.c:601
2409 msgid ""
2410 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2411 "letter country code)."
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc-module.c:604
2415 msgid "Subtitle language"
2416 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2418 #: src/libvlc-module.c:606
2419 msgid ""
2420 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2421 "letter country code)."
2422 msgstr ""
2424 #: src/libvlc-module.c:610
2425 msgid "Audio track ID"
2426 msgstr "ID de faixa áudio"
2428 #: src/libvlc-module.c:612
2429 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2430 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2432 #: src/libvlc-module.c:614
2433 msgid "Subtitles track ID"
2434 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2436 #: src/libvlc-module.c:616
2437 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2438 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2440 #: src/libvlc-module.c:618
2441 msgid "Input repetitions"
2442 msgstr "Repetições de entrada"
2444 #: src/libvlc-module.c:620
2445 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2446 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2448 #: src/libvlc-module.c:622
2449 msgid "Start time"
2450 msgstr "Tempo de início"
2452 #: src/libvlc-module.c:624
2453 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:626
2457 msgid "Stop time"
2458 msgstr "Tempo de paragem"
2460 #: src/libvlc-module.c:628
2461 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2462 msgstr ""
2464 #: src/libvlc-module.c:630
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Run time"
2467 msgstr "Tempo de paragem"
2469 #: src/libvlc-module.c:632
2470 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:634
2474 msgid "Input list"
2475 msgstr "Lista de entrada"
2477 #: src/libvlc-module.c:636
2478 msgid ""
2479 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2480 "together after the normal one."
2481 msgstr ""
2483 #: src/libvlc-module.c:639
2484 msgid "Input slave (experimental)"
2485 msgstr ""
2487 #: src/libvlc-module.c:641
2488 msgid ""
2489 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2490 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2491 "inputs."
2492 msgstr ""
2494 #: src/libvlc-module.c:645
2495 msgid "Bookmarks list for a stream"
2496 msgstr ""
2498 #: src/libvlc-module.c:647
2499 msgid ""
2500 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2501 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2502 "{...}\""
2503 msgstr ""
2505 #: src/libvlc-module.c:653
2506 msgid ""
2507 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2508 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2509 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2510 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2511 msgstr ""
2513 #: src/libvlc-module.c:659
2514 msgid "Force subtitle position"
2515 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2517 #: src/libvlc-module.c:661
2518 msgid ""
2519 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2520 "over the movie. Try several positions."
2521 msgstr ""
2523 #: src/libvlc-module.c:664
2524 msgid "Enable sub-pictures"
2525 msgstr ""
2527 #: src/libvlc-module.c:666
2528 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2533 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2534 msgid "On Screen Display"
2535 msgstr ""
2537 #: src/libvlc-module.c:670
2538 msgid ""
2539 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2540 "Display)."
2541 msgstr ""
2543 #: src/libvlc-module.c:673
2544 msgid "Text rendering module"
2545 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2547 #: src/libvlc-module.c:675
2548 msgid ""
2549 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2550 "instance."
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:677
2554 msgid "Subpictures filter module"
2555 msgstr ""
2557 #: src/libvlc-module.c:679
2558 msgid ""
2559 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2560 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:682
2564 msgid "Autodetect subtitle files"
2565 msgstr ""
2567 #: src/libvlc-module.c:684
2568 msgid ""
2569 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2570 "(based on the filename of the movie)."
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:687
2574 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2575 msgstr ""
2577 #: src/libvlc-module.c:689
2578 msgid ""
2579 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2580 "Options are:\n"
2581 "0 = no subtitles autodetected\n"
2582 "1 = any subtitle file\n"
2583 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2584 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2585 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:697
2589 msgid "Subtitle autodetection paths"
2590 msgstr ""
2592 #: src/libvlc-module.c:699
2593 msgid ""
2594 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2595 "found in the current directory."
2596 msgstr ""
2598 #: src/libvlc-module.c:702
2599 msgid "Use subtitle file"
2600 msgstr ""
2602 #: src/libvlc-module.c:704
2603 msgid ""
2604 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2605 "subtitle file."
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:707
2609 msgid "DVD device"
2610 msgstr ""
2612 #: src/libvlc-module.c:710
2613 msgid ""
2614 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2615 "the drive letter (eg. D:)"
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:714
2619 msgid "This is the default DVD device to use."
2620 msgstr ""
2622 #: src/libvlc-module.c:717
2623 msgid "VCD device"
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:720
2627 msgid ""
2628 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2629 "scan for a suitable CD-ROM device."
2630 msgstr ""
2632 #: src/libvlc-module.c:724
2633 msgid "This is the default VCD device to use."
2634 msgstr ""
2636 #: src/libvlc-module.c:727
2637 msgid "Audio CD device"
2638 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2640 #: src/libvlc-module.c:730
2641 msgid ""
2642 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2643 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2644 msgstr ""
2646 #: src/libvlc-module.c:734
2647 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2648 msgstr ""
2650 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2652 msgid "Force IPv6"
2653 msgstr "Forçar IPv6"
2655 #: src/libvlc-module.c:739
2656 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2657 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2659 #: src/libvlc-module.c:741
2660 msgid "Force IPv4"
2661 msgstr "Forçar IPv4"
2663 #: src/libvlc-module.c:743
2664 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2665 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2667 #: src/libvlc-module.c:745
2668 msgid "TCP connection timeout"
2669 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2671 #: src/libvlc-module.c:747
2672 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2673 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2675 #: src/libvlc-module.c:749
2676 msgid "SOCKS server"
2677 msgstr "Servidor SOCKS"
2679 #: src/libvlc-module.c:751
2680 msgid ""
2681 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2682 "used for all TCP connections"
2683 msgstr ""
2684 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2685 "usado em todas as ligações TCP"
2687 #: src/libvlc-module.c:754
2688 msgid "SOCKS user name"
2689 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2691 #: src/libvlc-module.c:756
2692 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2693 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2695 #: src/libvlc-module.c:758
2696 msgid "SOCKS password"
2697 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2699 #: src/libvlc-module.c:760
2700 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2701 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2703 #: src/libvlc-module.c:762
2704 msgid "Title metadata"
2705 msgstr ""
2707 #: src/libvlc-module.c:764
2708 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2709 msgstr ""
2711 #: src/libvlc-module.c:766
2712 msgid "Author metadata"
2713 msgstr ""
2715 #: src/libvlc-module.c:768
2716 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2717 msgstr ""
2719 #: src/libvlc-module.c:770
2720 msgid "Artist metadata"
2721 msgstr ""
2723 #: src/libvlc-module.c:772
2724 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2725 msgstr ""
2727 #: src/libvlc-module.c:774
2728 msgid "Genre metadata"
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:776
2732 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:778
2736 msgid "Copyright metadata"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:780
2740 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2741 msgstr ""
2743 #: src/libvlc-module.c:782
2744 msgid "Description metadata"
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:784
2748 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2749 msgstr ""
2751 #: src/libvlc-module.c:786
2752 msgid "Date metadata"
2753 msgstr ""
2755 #: src/libvlc-module.c:788
2756 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:790
2760 msgid "URL metadata"
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:792
2764 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2765 msgstr ""
2767 #: src/libvlc-module.c:796
2768 msgid ""
2769 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2770 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2771 "can break playback of all your streams."
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc-module.c:800
2775 msgid "Preferred decoders list"
2776 msgstr ""
2778 #: src/libvlc-module.c:802
2779 msgid ""
2780 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2781 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2782 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2783 msgstr ""
2785 #: src/libvlc-module.c:807
2786 msgid "Preferred encoders list"
2787 msgstr ""
2789 #: src/libvlc-module.c:809
2790 msgid ""
2791 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2792 msgstr ""
2794 #: src/libvlc-module.c:812
2795 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2796 msgstr ""
2798 #: src/libvlc-module.c:814
2799 msgid ""
2800 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2801 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:823
2805 msgid ""
2806 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2807 "subsystem."
2808 msgstr ""
2810 #: src/libvlc-module.c:826
2811 msgid "Default stream output chain"
2812 msgstr ""
2814 #: src/libvlc-module.c:828
2815 msgid ""
2816 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2817 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2818 "all streams."
2819 msgstr ""
2821 #: src/libvlc-module.c:832
2822 msgid "Enable streaming of all ES"
2823 msgstr ""
2825 #: src/libvlc-module.c:834
2826 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:836
2830 msgid "Display while streaming"
2831 msgstr "Mostrar durante emissão"
2833 #: src/libvlc-module.c:838
2834 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2835 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2837 #: src/libvlc-module.c:840
2838 msgid "Enable video stream output"
2839 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2841 #: src/libvlc-module.c:842
2842 msgid ""
2843 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2844 "facility when this last one is enabled."
2845 msgstr ""
2847 #: src/libvlc-module.c:845
2848 msgid "Enable audio stream output"
2849 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2851 #: src/libvlc-module.c:847
2852 msgid ""
2853 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2854 "facility when this last one is enabled."
2855 msgstr ""
2857 #: src/libvlc-module.c:850
2858 msgid "Enable SPU stream output"
2859 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2861 #: src/libvlc-module.c:852
2862 msgid ""
2863 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2864 "facility when this last one is enabled."
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:855
2868 msgid "Keep stream output open"
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:857
2872 msgid ""
2873 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2874 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2875 "specified)"
2876 msgstr ""
2878 #: src/libvlc-module.c:861
2879 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2880 msgstr ""
2882 #: src/libvlc-module.c:863
2883 #, fuzzy
2884 msgid ""
2885 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2886 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2887 msgstr ""
2888 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2889 "milissegundos."
2891 #: src/libvlc-module.c:866
2892 msgid "Preferred packetizer list"
2893 msgstr ""
2895 #: src/libvlc-module.c:868
2896 msgid ""
2897 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2898 msgstr ""
2900 #: src/libvlc-module.c:871
2901 msgid "Mux module"
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:873
2905 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2906 msgstr ""
2908 #: src/libvlc-module.c:875
2909 msgid "Access output module"
2910 msgstr ""
2912 #: src/libvlc-module.c:877
2913 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2914 msgstr ""
2916 #: src/libvlc-module.c:879
2917 msgid "Control SAP flow"
2918 msgstr ""
2920 #: src/libvlc-module.c:881
2921 msgid ""
2922 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2923 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:885
2927 msgid "SAP announcement interval"
2928 msgstr ""
2930 #: src/libvlc-module.c:887
2931 msgid ""
2932 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2933 "between SAP announcements."
2934 msgstr ""
2936 #: src/libvlc-module.c:896
2937 msgid ""
2938 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2939 "always leave all these enabled."
2940 msgstr ""
2942 #: src/libvlc-module.c:899
2943 msgid "Enable FPU support"
2944 msgstr ""
2946 #: src/libvlc-module.c:901
2947 msgid ""
2948 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2949 "advantage of it."
2950 msgstr ""
2952 #: src/libvlc-module.c:904
2953 msgid "Enable CPU MMX support"
2954 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
2956 #: src/libvlc-module.c:906
2957 msgid ""
2958 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2959 "of them."
2960 msgstr ""
2962 #: src/libvlc-module.c:909
2963 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2964 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
2966 #: src/libvlc-module.c:911
2967 msgid ""
2968 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2969 "advantage of them."
2970 msgstr ""
2972 #: src/libvlc-module.c:914
2973 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2974 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
2976 #: src/libvlc-module.c:916
2977 msgid ""
2978 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2979 "advantage of them."
2980 msgstr ""
2982 #: src/libvlc-module.c:919
2983 msgid "Enable CPU SSE support"
2984 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
2986 #: src/libvlc-module.c:921
2987 msgid ""
2988 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2989 "of them."
2990 msgstr ""
2992 #: src/libvlc-module.c:924
2993 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2994 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
2996 #: src/libvlc-module.c:926
2997 msgid ""
2998 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2999 "of them."
3000 msgstr ""
3002 #: src/libvlc-module.c:929
3003 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3004 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3006 #: src/libvlc-module.c:931
3007 msgid ""
3008 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3009 "advantage of them."
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:936
3013 msgid ""
3014 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3015 "you really know what you are doing."
3016 msgstr ""
3018 #: src/libvlc-module.c:939
3019 msgid "Memory copy module"
3020 msgstr ""
3022 #: src/libvlc-module.c:941
3023 msgid ""
3024 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3025 "select the fastest one supported by your hardware."
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:944
3029 msgid "Access module"
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:946
3033 msgid ""
3034 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3035 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3036 "option unless you really know what you are doing."
3037 msgstr ""
3039 #: src/libvlc-module.c:950
3040 msgid "Access filter module"
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:952
3044 msgid ""
3045 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3046 "used for instance for timeshifting."
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:955
3050 msgid "Demux module"
3051 msgstr ""
3053 #: src/libvlc-module.c:957
3054 msgid ""
3055 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3056 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3057 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3058 "you really know what you are doing."
3059 msgstr ""
3061 #: src/libvlc-module.c:962
3062 msgid "Allow real-time priority"
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:964
3066 msgid ""
3067 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3068 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3069 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3070 "only activate this if you know what you're doing."
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc-module.c:970
3074 msgid "Adjust VLC priority"
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:972
3078 msgid ""
3079 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3080 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3081 "VLC instances."
3082 msgstr ""
3084 #: src/libvlc-module.c:976
3085 msgid "Minimize number of threads"
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:978
3089 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:980
3093 msgid "Modules search path"
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:982
3097 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3098 msgstr ""
3100 #: src/libvlc-module.c:984
3101 msgid "VLM configuration file"
3102 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3104 #: src/libvlc-module.c:986
3105 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3106 msgstr ""
3108 #: src/libvlc-module.c:988
3109 msgid "Use a plugins cache"
3110 msgstr ""
3112 #: src/libvlc-module.c:990
3113 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:992
3117 msgid "Collect statistics"
3118 msgstr ""
3120 #: src/libvlc-module.c:994
3121 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3122 msgstr ""
3124 #: src/libvlc-module.c:996
3125 msgid "Run as daemon process"
3126 msgstr "Correr como processo daemon"
3128 #: src/libvlc-module.c:998
3129 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3130 msgstr ""
3132 #: src/libvlc-module.c:1000
3133 msgid "Write process id to file"
3134 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3136 #: src/libvlc-module.c:1002
3137 msgid "Writes process id into specified file."
3138 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3140 #: src/libvlc-module.c:1004
3141 msgid "Log to file"
3142 msgstr "Regista para ficheiro"
3144 #: src/libvlc-module.c:1006
3145 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3146 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3148 #: src/libvlc-module.c:1008
3149 msgid "Log to syslog"
3150 msgstr "Regista no syslog"
3152 #: src/libvlc-module.c:1010
3153 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3154 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3156 #: src/libvlc-module.c:1012
3157 msgid "Allow only one running instance"
3158 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3160 #: src/libvlc-module.c:1014
3161 msgid ""
3162 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3163 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3164 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3165 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3166 "running instance or enqueue it."
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:1022
3170 msgid ""
3171 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3172 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3173 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3174 "This option will allow you to play the file with the already running "
3175 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3176 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3177 msgstr ""
3179 #: src/libvlc-module.c:1030
3180 msgid "VLC is started from file association"
3181 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3183 #: src/libvlc-module.c:1032
3184 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3185 msgstr ""
3187 #: src/libvlc-module.c:1035
3188 msgid "One instance when started from file"
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc-module.c:1037
3192 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3193 msgstr ""
3195 #: src/libvlc-module.c:1039
3196 msgid "Increase the priority of the process"
3197 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3199 #: src/libvlc-module.c:1041
3200 msgid ""
3201 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3202 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3203 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3204 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3205 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3206 "machine."
3207 msgstr ""
3209 #: src/libvlc-module.c:1049
3210 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3211 msgstr ""
3213 #: src/libvlc-module.c:1051
3214 msgid ""
3215 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3216 "playing current item."
3217 msgstr ""
3219 #: src/libvlc-module.c:1060
3220 msgid ""
3221 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3222 "overridden in the playlist dialog box."
3223 msgstr ""
3225 #: src/libvlc-module.c:1063
3226 msgid "Automatically preparse files"
3227 msgstr ""
3229 #: src/libvlc-module.c:1065
3230 msgid ""
3231 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3232 "metadata)."
3233 msgstr ""
3235 #: src/libvlc-module.c:1068
3236 msgid "Meta fetcher policy"
3237 msgstr ""
3239 #: src/libvlc-module.c:1070
3240 msgid ""
3241 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3242 "network."
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc-module.c:1073
3246 msgid "Album art policy"
3247 msgstr ""
3249 #: src/libvlc-module.c:1075
3250 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3251 msgstr ""
3253 #: src/libvlc-module.c:1081
3254 msgid "Manual download only"
3255 msgstr "Descarga manual apenas"
3257 #: src/libvlc-module.c:1082
3258 msgid "When track starts playing"
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:1083
3262 msgid "As soon as track is added"
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:1085
3266 msgid "Services discovery modules"
3267 msgstr ""
3269 #: src/libvlc-module.c:1087
3270 msgid ""
3271 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3272 "Typical values are sap, hal, ..."
3273 msgstr ""
3275 #: src/libvlc-module.c:1090
3276 msgid "Play files randomly forever"
3277 msgstr ""
3279 #: src/libvlc-module.c:1092
3280 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3281 msgstr ""
3282 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3283 "interrupção."
3285 #: src/libvlc-module.c:1096
3286 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3287 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3289 #: src/libvlc-module.c:1098
3290 msgid "Repeat current item"
3291 msgstr "Repetir item actual"
3293 #: src/libvlc-module.c:1100
3294 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3295 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3297 #: src/libvlc-module.c:1102
3298 msgid "Play and stop"
3299 msgstr "Reproduzir e parar"
3301 #: src/libvlc-module.c:1104
3302 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3303 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3305 #: src/libvlc-module.c:1106
3306 msgid "Play and exit"
3307 msgstr "Reproduzir e sair"
3309 #: src/libvlc-module.c:1108
3310 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3311 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3313 #: src/libvlc-module.c:1110
3314 msgid "Use media library"
3315 msgstr "Usar biblioteca de media"
3317 #: src/libvlc-module.c:1112
3318 msgid ""
3319 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3320 "VLC."
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:1115
3324 msgid "Use playlist tree"
3325 msgstr ""
3327 #: src/libvlc-module.c:1117
3328 msgid ""
3329 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3330 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3331 "needed."
3332 msgstr ""
3334 #: src/libvlc-module.c:1121
3335 msgid "Always"
3336 msgstr "Sempre"
3338 #: src/libvlc-module.c:1121
3339 msgid "Never"
3340 msgstr "Nunca"
3342 #: src/libvlc-module.c:1130
3343 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3344 msgstr ""
3346 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3354 msgid "Fullscreen"
3355 msgstr "Écran completo"
3357 #: src/libvlc-module.c:1134
3358 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3359 msgstr ""
3361 #: src/libvlc-module.c:1135
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Leave fullscreen"
3364 msgstr "Écran completo"
3366 #: src/libvlc-module.c:1136
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3369 msgstr "Écran para modo de écran completo."
3371 #: src/libvlc-module.c:1137
3372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3374 msgid "Play/Pause"
3375 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3377 #: src/libvlc-module.c:1138
3378 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3379 msgstr ""
3381 #: src/libvlc-module.c:1139
3382 msgid "Pause only"
3383 msgstr "Pausa apenas"
3385 #: src/libvlc-module.c:1140
3386 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3387 msgstr ""
3389 #: src/libvlc-module.c:1141
3390 msgid "Play only"
3391 msgstr "Reproduzir apenas"
3393 #: src/libvlc-module.c:1142
3394 msgid "Select the hotkey to use to play."
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3399 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3401 msgid "Faster"
3402 msgstr "Mais rápido"
3404 #: src/libvlc-module.c:1144
3405 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3406 msgstr ""
3408 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3410 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3412 msgid "Slower"
3413 msgstr "Mais lento"
3415 #: src/libvlc-module.c:1146
3416 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3417 msgstr ""
3419 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3424 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3428 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3429 msgid "Next"
3430 msgstr "Seguinte"
3432 #: src/libvlc-module.c:1148
3433 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3434 msgstr ""
3436 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3437 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3444 msgid "Previous"
3445 msgstr "Anterior"
3447 #: src/libvlc-module.c:1150
3448 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3449 msgstr ""
3451 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3463 msgid "Stop"
3464 msgstr "Parar"
3466 #: src/libvlc-module.c:1152
3467 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3468 msgstr ""
3470 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3474 #: modules/video_filter/rss.c:188
3475 msgid "Position"
3476 msgstr "Posição"
3478 #: src/libvlc-module.c:1154
3479 msgid "Select the hotkey to display the position."
3480 msgstr ""
3482 #: src/libvlc-module.c:1156
3483 msgid "Very short backwards jump"
3484 msgstr ""
3486 #: src/libvlc-module.c:1158
3487 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3488 msgstr ""
3490 #: src/libvlc-module.c:1159
3491 msgid "Short backwards jump"
3492 msgstr ""
3494 #: src/libvlc-module.c:1161
3495 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3496 msgstr ""
3498 #: src/libvlc-module.c:1162
3499 msgid "Medium backwards jump"
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1164
3503 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3504 msgstr ""
3506 #: src/libvlc-module.c:1165
3507 msgid "Long backwards jump"
3508 msgstr "Salto longo para trás"
3510 #: src/libvlc-module.c:1167
3511 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3512 msgstr ""
3514 #: src/libvlc-module.c:1169
3515 msgid "Very short forward jump"
3516 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3518 #: src/libvlc-module.c:1171
3519 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3520 msgstr ""
3522 #: src/libvlc-module.c:1172
3523 msgid "Short forward jump"
3524 msgstr "Salto curto para a frente"
3526 #: src/libvlc-module.c:1174
3527 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3528 msgstr ""
3530 #: src/libvlc-module.c:1175
3531 msgid "Medium forward jump"
3532 msgstr "Salto médio para a frente"
3534 #: src/libvlc-module.c:1177
3535 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3536 msgstr ""
3538 #: src/libvlc-module.c:1178
3539 msgid "Long forward jump"
3540 msgstr "Salto longo para a frente"
3542 #: src/libvlc-module.c:1180
3543 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3544 msgstr ""
3546 #: src/libvlc-module.c:1182
3547 msgid "Very short jump length"
3548 msgstr ""
3550 #: src/libvlc-module.c:1183
3551 msgid "Very short jump length, in seconds."
3552 msgstr ""
3554 #: src/libvlc-module.c:1184
3555 msgid "Short jump length"
3556 msgstr ""
3558 #: src/libvlc-module.c:1185
3559 msgid "Short jump length, in seconds."
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1186
3563 msgid "Medium jump length"
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1187
3567 msgid "Medium jump length, in seconds."
3568 msgstr ""
3570 #: src/libvlc-module.c:1188
3571 msgid "Long jump length"
3572 msgstr ""
3574 #: src/libvlc-module.c:1189
3575 msgid "Long jump length, in seconds."
3576 msgstr ""
3578 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3581 msgid "Quit"
3582 msgstr "Sair"
3584 #: src/libvlc-module.c:1192
3585 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1193
3589 msgid "Navigate up"
3590 msgstr ""
3592 #: src/libvlc-module.c:1194
3593 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3594 msgstr ""
3596 #: src/libvlc-module.c:1195
3597 msgid "Navigate down"
3598 msgstr ""
3600 #: src/libvlc-module.c:1196
3601 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3602 msgstr ""
3604 #: src/libvlc-module.c:1197
3605 msgid "Navigate left"
3606 msgstr ""
3608 #: src/libvlc-module.c:1198
3609 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3610 msgstr ""
3612 #: src/libvlc-module.c:1199
3613 msgid "Navigate right"
3614 msgstr ""
3616 #: src/libvlc-module.c:1200
3617 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1201
3621 msgid "Activate"
3622 msgstr "Activar"
3624 #: src/libvlc-module.c:1202
3625 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1203
3629 msgid "Go to the DVD menu"
3630 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3632 #: src/libvlc-module.c:1204
3633 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3634 msgstr ""
3636 #: src/libvlc-module.c:1205
3637 msgid "Select previous DVD title"
3638 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3640 #: src/libvlc-module.c:1206
3641 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3642 msgstr ""
3644 #: src/libvlc-module.c:1207
3645 msgid "Select next DVD title"
3646 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3648 #: src/libvlc-module.c:1208
3649 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3650 msgstr ""
3652 #: src/libvlc-module.c:1209
3653 msgid "Select prev DVD chapter"
3654 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3656 #: src/libvlc-module.c:1210
3657 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3658 msgstr ""
3660 #: src/libvlc-module.c:1211
3661 msgid "Select next DVD chapter"
3662 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3664 #: src/libvlc-module.c:1212
3665 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3666 msgstr ""
3668 #: src/libvlc-module.c:1213
3669 msgid "Volume up"
3670 msgstr "Aumentar volume"
3672 #: src/libvlc-module.c:1214
3673 msgid "Select the key to increase audio volume."
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1215
3677 msgid "Volume down"
3678 msgstr "Diminuir volume"
3680 #: src/libvlc-module.c:1216
3681 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3682 msgstr ""
3684 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3688 msgid "Mute"
3689 msgstr "Emudecer"
3691 #: src/libvlc-module.c:1218
3692 msgid "Select the key to mute audio."
3693 msgstr ""
3695 #: src/libvlc-module.c:1219
3696 msgid "Subtitle delay up"
3697 msgstr ""
3699 #: src/libvlc-module.c:1220
3700 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3701 msgstr ""
3703 #: src/libvlc-module.c:1221
3704 msgid "Subtitle delay down"
3705 msgstr ""
3707 #: src/libvlc-module.c:1222
3708 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1223
3712 msgid "Audio delay up"
3713 msgstr ""
3715 #: src/libvlc-module.c:1224
3716 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3717 msgstr ""
3719 #: src/libvlc-module.c:1225
3720 msgid "Audio delay down"
3721 msgstr ""
3723 #: src/libvlc-module.c:1226
3724 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3725 msgstr ""
3727 #: src/libvlc-module.c:1227
3728 msgid "Play playlist bookmark 1"
3729 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3731 #: src/libvlc-module.c:1228
3732 msgid "Play playlist bookmark 2"
3733 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3735 #: src/libvlc-module.c:1229
3736 msgid "Play playlist bookmark 3"
3737 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3739 #: src/libvlc-module.c:1230
3740 msgid "Play playlist bookmark 4"
3741 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3743 #: src/libvlc-module.c:1231
3744 msgid "Play playlist bookmark 5"
3745 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3747 #: src/libvlc-module.c:1232
3748 msgid "Play playlist bookmark 6"
3749 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3751 #: src/libvlc-module.c:1233
3752 msgid "Play playlist bookmark 7"
3753 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3755 #: src/libvlc-module.c:1234
3756 msgid "Play playlist bookmark 8"
3757 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3759 #: src/libvlc-module.c:1235
3760 msgid "Play playlist bookmark 9"
3761 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3763 #: src/libvlc-module.c:1236
3764 msgid "Play playlist bookmark 10"
3765 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3767 #: src/libvlc-module.c:1237
3768 msgid "Select the key to play this bookmark."
3769 msgstr ""
3771 #: src/libvlc-module.c:1238
3772 msgid "Set playlist bookmark 1"
3773 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3775 #: src/libvlc-module.c:1239
3776 msgid "Set playlist bookmark 2"
3777 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3779 #: src/libvlc-module.c:1240
3780 msgid "Set playlist bookmark 3"
3781 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3783 #: src/libvlc-module.c:1241
3784 msgid "Set playlist bookmark 4"
3785 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3787 #: src/libvlc-module.c:1242
3788 msgid "Set playlist bookmark 5"
3789 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3791 #: src/libvlc-module.c:1243
3792 msgid "Set playlist bookmark 6"
3793 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3795 #: src/libvlc-module.c:1244
3796 msgid "Set playlist bookmark 7"
3797 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3799 #: src/libvlc-module.c:1245
3800 msgid "Set playlist bookmark 8"
3801 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3803 #: src/libvlc-module.c:1246
3804 msgid "Set playlist bookmark 9"
3805 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3807 #: src/libvlc-module.c:1247
3808 msgid "Set playlist bookmark 10"
3809 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3811 #: src/libvlc-module.c:1248
3812 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3813 msgstr ""
3815 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3816 msgid "Playlist bookmark 1"
3817 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3819 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3820 msgid "Playlist bookmark 2"
3821 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3823 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3824 msgid "Playlist bookmark 3"
3825 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3827 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
3828 msgid "Playlist bookmark 4"
3829 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3831 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
3832 msgid "Playlist bookmark 5"
3833 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3835 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
3836 msgid "Playlist bookmark 6"
3837 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3839 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
3840 msgid "Playlist bookmark 7"
3841 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3843 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
3844 msgid "Playlist bookmark 8"
3845 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3847 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
3848 msgid "Playlist bookmark 9"
3849 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3851 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
3852 msgid "Playlist bookmark 10"
3853 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3855 #: src/libvlc-module.c:1261
3856 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3857 msgstr ""
3859 #: src/libvlc-module.c:1263
3860 msgid "Go back in browsing history"
3861 msgstr ""
3863 #: src/libvlc-module.c:1264
3864 msgid ""
3865 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3866 "history."
3867 msgstr ""
3869 #: src/libvlc-module.c:1265
3870 msgid "Go forward in browsing history"
3871 msgstr ""
3873 #: src/libvlc-module.c:1266
3874 msgid ""
3875 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3876 "history."
3877 msgstr ""
3879 #: src/libvlc-module.c:1268
3880 msgid "Cycle audio track"
3881 msgstr ""
3883 #: src/libvlc-module.c:1269
3884 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3885 msgstr ""
3887 #: src/libvlc-module.c:1270
3888 msgid "Cycle subtitle track"
3889 msgstr ""
3891 #: src/libvlc-module.c:1271
3892 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3893 msgstr ""
3895 #: src/libvlc-module.c:1272
3896 msgid "Cycle source aspect ratio"
3897 msgstr ""
3899 #: src/libvlc-module.c:1273
3900 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3901 msgstr ""
3903 #: src/libvlc-module.c:1274
3904 msgid "Cycle video crop"
3905 msgstr ""
3907 #: src/libvlc-module.c:1275
3908 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3909 msgstr ""
3911 #: src/libvlc-module.c:1276
3912 msgid "Cycle deinterlace modes"
3913 msgstr ""
3915 #: src/libvlc-module.c:1277
3916 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3917 msgstr ""
3919 #: src/libvlc-module.c:1278
3920 msgid "Show interface"
3921 msgstr "Mostrar interface"
3923 #: src/libvlc-module.c:1279
3924 msgid "Raise the interface above all other windows."
3925 msgstr ""
3927 #: src/libvlc-module.c:1280
3928 msgid "Hide interface"
3929 msgstr "Esconder interface"
3931 #: src/libvlc-module.c:1281
3932 msgid "Lower the interface below all other windows."
3933 msgstr ""
3935 #: src/libvlc-module.c:1282
3936 msgid "Take video snapshot"
3937 msgstr ""
3939 #: src/libvlc-module.c:1283
3940 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3941 msgstr ""
3943 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
3944 #: modules/access_filter/record.c:52
3945 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
3946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
3947 msgid "Record"
3948 msgstr "Gravar"
3950 #: src/libvlc-module.c:1286
3951 msgid "Record access filter start/stop."
3952 msgstr ""
3954 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
3955 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
3956 msgid "Dump"
3957 msgstr ""
3959 #: src/libvlc-module.c:1288
3960 msgid "Media dump access filter trigger."
3961 msgstr ""
3963 #: src/libvlc-module.c:1290
3964 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3965 msgstr ""
3967 #: src/libvlc-module.c:1291
3968 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3969 msgstr ""
3971 #: src/libvlc-module.c:1294
3972 msgid "Toggle random playlist playback"
3973 msgstr ""
3975 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
3976 #: src/video_output/vout_intf.c:233
3977 msgid "Zoom"
3978 msgstr ""
3980 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
3981 msgid "Un-Zoom"
3982 msgstr ""
3984 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
3985 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3986 msgstr ""
3988 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
3989 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3990 msgstr ""
3992 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
3993 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3994 msgstr ""
3996 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
3997 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3998 msgstr ""
4000 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4001 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4002 msgstr ""
4004 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4005 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4006 msgstr ""
4008 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4009 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4010 msgstr ""
4012 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4013 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4014 msgstr ""
4016 #: src/libvlc-module.c:1322
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4019 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
4021 #: src/libvlc-module.c:1324
4022 msgid ""
4023 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4024 "output for the time being."
4025 msgstr ""
4027 #: src/libvlc-module.c:1327
4028 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4029 msgstr ""
4031 #: src/libvlc-module.c:1328
4032 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4033 msgstr ""
4035 #: src/libvlc-module.c:1329
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4038 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4040 #: src/libvlc-module.c:1330
4041 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4042 msgstr ""
4044 #: src/libvlc-module.c:1331
4045 msgid "Highlight widget on the right"
4046 msgstr ""
4048 #: src/libvlc-module.c:1333
4049 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4050 msgstr ""
4052 #: src/libvlc-module.c:1334
4053 msgid "Highlight widget on the left"
4054 msgstr ""
4056 #: src/libvlc-module.c:1336
4057 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4058 msgstr ""
4060 #: src/libvlc-module.c:1337
4061 msgid "Highlight widget on top"
4062 msgstr ""
4064 #: src/libvlc-module.c:1339
4065 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4066 msgstr ""
4068 #: src/libvlc-module.c:1340
4069 msgid "Highlight widget below"
4070 msgstr ""
4072 #: src/libvlc-module.c:1342
4073 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4074 msgstr ""
4076 #: src/libvlc-module.c:1343
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Select current widget"
4079 msgstr "Repetir item actual"
4081 #: src/libvlc-module.c:1345
4082 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4083 msgstr ""
4085 #: src/libvlc-module.c:1348
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4089 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4090 "in the playlist.\n"
4091 "The first item specified will be played first.\n"
4092 "\n"
4093 "Options-styles:\n"
4094 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4095 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4096 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4097 "            and that overrides previous settings.\n"
4098 "\n"
4099 "Stream MRL syntax:\n"
4100 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4101 "option=value ...]\n"
4102 "\n"
4103 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4104 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4105 "\n"
4106 "URL syntax:\n"
4107 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4108 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4109 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4110 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4111 "  screen://                      Screen capture\n"
4112 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4113 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4114 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4115 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4116 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4117 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4118 "certain time\n"
4119 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4120 msgstr ""
4122 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4123 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4124 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4125 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4126 msgid "Snapshot"
4127 msgstr ""
4129 #: src/libvlc-module.c:1498
4130 msgid "Window properties"
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1541
4134 msgid "Subpictures"
4135 msgstr ""
4137 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4138 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4141 msgid "Subtitles"
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4145 msgid "Overlays"
4146 msgstr ""
4148 #: src/libvlc-module.c:1573
4149 msgid "France"
4150 msgstr "França"
4152 #: src/libvlc-module.c:1575
4153 msgid "Track settings"
4154 msgstr ""
4156 #: src/libvlc-module.c:1597
4157 msgid "Playback control"
4158 msgstr ""
4160 #: src/libvlc-module.c:1614
4161 msgid "Default devices"
4162 msgstr ""
4164 #: src/libvlc-module.c:1623
4165 msgid "Network settings"
4166 msgstr ""
4168 #: src/libvlc-module.c:1635
4169 msgid "Socks proxy"
4170 msgstr ""
4172 #: src/libvlc-module.c:1644
4173 msgid "Metadata"
4174 msgstr ""
4176 #: src/libvlc-module.c:1674
4177 msgid "Decoders"
4178 msgstr ""
4180 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4182 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4186 msgid "Input"
4187 msgstr ""
4189 #: src/libvlc-module.c:1721
4190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4191 msgid "VLM"
4192 msgstr ""
4194 #: src/libvlc-module.c:1754
4195 msgid "CPU"
4196 msgstr ""
4198 #: src/libvlc-module.c:1776
4199 msgid "Special modules"
4200 msgstr ""
4202 #: src/libvlc-module.c:1782
4203 msgid "Plugins"
4204 msgstr ""
4206 #: src/libvlc-module.c:1790
4207 msgid "Performance options"
4208 msgstr ""
4210 #: src/libvlc-module.c:1940
4211 msgid "Hot keys"
4212 msgstr ""
4214 #: src/libvlc-module.c:2304
4215 msgid "Jump sizes"
4216 msgstr ""
4218 #: src/libvlc-module.c:2383
4219 msgid "main program"
4220 msgstr ""
4222 #: src/libvlc-module.c:2393
4223 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4224 msgstr ""
4226 #: src/libvlc-module.c:2399
4227 msgid ""
4228 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4229 "--help-verbose)"
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:2404
4233 msgid "print help for the advanced options"
4234 msgstr ""
4236 #: src/libvlc-module.c:2409
4237 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:2415
4241 msgid "print a list of available modules"
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:2420
4245 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:2426
4249 msgid ""
4250 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4251 "verbose)"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:2431
4255 msgid "save the current command line options in the config"
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:2436
4259 msgid "reset the current config to the default values"
4260 msgstr ""
4262 #: src/libvlc-module.c:2441
4263 msgid "use alternate config file"
4264 msgstr ""
4266 #: src/libvlc-module.c:2446
4267 msgid "resets the current plugins cache"
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:2451
4271 msgid "print version information"
4272 msgstr ""
4274 #: src/modules/configuration.c:1285
4275 msgid "boolean"
4276 msgstr ""
4278 #: src/modules/configuration.c:1296
4279 msgid "key"
4280 msgstr ""
4282 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4283 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4284 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4285 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4286 #: modules/access/bda/bda.c:152
4287 msgid "Undefined"
4288 msgstr "Não definido"
4290 #: src/text/iso-639_def.h:38
4291 msgid "Afar"
4292 msgstr ""
4294 #: src/text/iso-639_def.h:39
4295 msgid "Abkhazian"
4296 msgstr ""
4298 #: src/text/iso-639_def.h:40
4299 msgid "Afrikaans"
4300 msgstr ""
4302 #: src/text/iso-639_def.h:41
4303 msgid "Albanian"
4304 msgstr ""
4306 #: src/text/iso-639_def.h:42
4307 msgid "Amharic"
4308 msgstr ""
4310 #: src/text/iso-639_def.h:44
4311 msgid "Armenian"
4312 msgstr ""
4314 #: src/text/iso-639_def.h:45
4315 msgid "Assamese"
4316 msgstr ""
4318 #: src/text/iso-639_def.h:46
4319 msgid "Avestan"
4320 msgstr ""
4322 #: src/text/iso-639_def.h:47
4323 msgid "Aymara"
4324 msgstr ""
4326 #: src/text/iso-639_def.h:48
4327 msgid "Azerbaijani"
4328 msgstr ""
4330 #: src/text/iso-639_def.h:49
4331 msgid "Bashkir"
4332 msgstr ""
4334 #: src/text/iso-639_def.h:50
4335 msgid "Basque"
4336 msgstr ""
4338 #: src/text/iso-639_def.h:51
4339 msgid "Belarusian"
4340 msgstr ""
4342 #: src/text/iso-639_def.h:52
4343 msgid "Bengali"
4344 msgstr ""
4346 #: src/text/iso-639_def.h:53
4347 msgid "Bihari"
4348 msgstr ""
4350 #: src/text/iso-639_def.h:54
4351 msgid "Bislama"
4352 msgstr ""
4354 #: src/text/iso-639_def.h:55
4355 msgid "Bosnian"
4356 msgstr ""
4358 #: src/text/iso-639_def.h:56
4359 msgid "Breton"
4360 msgstr ""
4362 #: src/text/iso-639_def.h:57
4363 msgid "Bulgarian"
4364 msgstr ""
4366 #: src/text/iso-639_def.h:58
4367 msgid "Burmese"
4368 msgstr ""
4370 #: src/text/iso-639_def.h:60
4371 msgid "Chamorro"
4372 msgstr ""
4374 #: src/text/iso-639_def.h:61
4375 msgid "Chechen"
4376 msgstr ""
4378 #: src/text/iso-639_def.h:62
4379 msgid "Chinese"
4380 msgstr "Chinês"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:63
4383 msgid "Church Slavic"
4384 msgstr ""
4386 #: src/text/iso-639_def.h:64
4387 msgid "Chuvash"
4388 msgstr ""
4390 #: src/text/iso-639_def.h:65
4391 msgid "Cornish"
4392 msgstr ""
4394 #: src/text/iso-639_def.h:66
4395 msgid "Corsican"
4396 msgstr ""
4398 #: src/text/iso-639_def.h:70
4399 msgid "Dzongkha"
4400 msgstr ""
4402 #: src/text/iso-639_def.h:71
4403 msgid "English"
4404 msgstr "Inglês"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:72
4407 msgid "Esperanto"
4408 msgstr ""
4410 #: src/text/iso-639_def.h:73
4411 msgid "Estonian"
4412 msgstr ""
4414 #: src/text/iso-639_def.h:74
4415 msgid "Faroese"
4416 msgstr ""
4418 #: src/text/iso-639_def.h:75
4419 msgid "Fijian"
4420 msgstr ""
4422 #: src/text/iso-639_def.h:78
4423 msgid "Frisian"
4424 msgstr ""
4426 #: src/text/iso-639_def.h:81
4427 msgid "Gaelic (Scots)"
4428 msgstr ""
4430 #: src/text/iso-639_def.h:82
4431 msgid "Irish"
4432 msgstr ""
4434 #: src/text/iso-639_def.h:83
4435 msgid "Gallegan"
4436 msgstr ""
4438 #: src/text/iso-639_def.h:84
4439 msgid "Manx"
4440 msgstr ""
4442 #: src/text/iso-639_def.h:85
4443 msgid "Greek, Modern ()"
4444 msgstr ""
4446 #: src/text/iso-639_def.h:86
4447 msgid "Guarani"
4448 msgstr ""
4450 #: src/text/iso-639_def.h:87
4451 msgid "Gujarati"
4452 msgstr ""
4454 #: src/text/iso-639_def.h:89
4455 msgid "Herero"
4456 msgstr ""
4458 #: src/text/iso-639_def.h:90
4459 msgid "Hindi"
4460 msgstr ""
4462 #: src/text/iso-639_def.h:91
4463 msgid "Hiri Motu"
4464 msgstr ""
4466 #: src/text/iso-639_def.h:93
4467 msgid "Icelandic"
4468 msgstr ""
4470 #: src/text/iso-639_def.h:94
4471 msgid "Inuktitut"
4472 msgstr ""
4474 #: src/text/iso-639_def.h:95
4475 msgid "Interlingue"
4476 msgstr ""
4478 #: src/text/iso-639_def.h:96
4479 msgid "Interlingua"
4480 msgstr ""
4482 #: src/text/iso-639_def.h:97
4483 msgid "Indonesian"
4484 msgstr ""
4486 #: src/text/iso-639_def.h:98
4487 msgid "Inupiaq"
4488 msgstr ""
4490 #: src/text/iso-639_def.h:100
4491 msgid "Javanese"
4492 msgstr ""
4494 #: src/text/iso-639_def.h:102
4495 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4496 msgstr ""
4498 #: src/text/iso-639_def.h:103
4499 msgid "Kannada"
4500 msgstr ""
4502 #: src/text/iso-639_def.h:104
4503 msgid "Kashmiri"
4504 msgstr ""
4506 #: src/text/iso-639_def.h:105
4507 msgid "Kazakh"
4508 msgstr ""
4510 #: src/text/iso-639_def.h:106
4511 msgid "Khmer"
4512 msgstr ""
4514 #: src/text/iso-639_def.h:107
4515 msgid "Kikuyu"
4516 msgstr ""
4518 #: src/text/iso-639_def.h:108
4519 msgid "Kinyarwanda"
4520 msgstr ""
4522 #: src/text/iso-639_def.h:109
4523 msgid "Kirghiz"
4524 msgstr ""
4526 #: src/text/iso-639_def.h:110
4527 msgid "Komi"
4528 msgstr ""
4530 #: src/text/iso-639_def.h:112
4531 msgid "Kuanyama"
4532 msgstr ""
4534 #: src/text/iso-639_def.h:113
4535 msgid "Kurdish"
4536 msgstr ""
4538 #: src/text/iso-639_def.h:114
4539 msgid "Lao"
4540 msgstr ""
4542 #: src/text/iso-639_def.h:115
4543 msgid "Latin"
4544 msgstr ""
4546 #: src/text/iso-639_def.h:116
4547 msgid "Latvian"
4548 msgstr ""
4550 #: src/text/iso-639_def.h:117
4551 msgid "Lingala"
4552 msgstr ""
4554 #: src/text/iso-639_def.h:118
4555 msgid "Lithuanian"
4556 msgstr ""
4558 #: src/text/iso-639_def.h:119
4559 msgid "Letzeburgesch"
4560 msgstr ""
4562 #: src/text/iso-639_def.h:120
4563 msgid "Macedonian"
4564 msgstr "Macedónio"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:121
4567 msgid "Marshall"
4568 msgstr ""
4570 #: src/text/iso-639_def.h:122
4571 msgid "Malayalam"
4572 msgstr "Malaio"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:123
4575 msgid "Maori"
4576 msgstr "Maori"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:124
4579 msgid "Marathi"
4580 msgstr ""
4582 #: src/text/iso-639_def.h:126
4583 msgid "Malagasy"
4584 msgstr ""
4586 #: src/text/iso-639_def.h:127
4587 msgid "Maltese"
4588 msgstr ""
4590 #: src/text/iso-639_def.h:128
4591 msgid "Moldavian"
4592 msgstr "Moldovo"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:129
4595 msgid "Mongolian"
4596 msgstr "Mongol"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:130
4599 msgid "Nauru"
4600 msgstr ""
4602 #: src/text/iso-639_def.h:131
4603 msgid "Navajo"
4604 msgstr ""
4606 #: src/text/iso-639_def.h:132
4607 msgid "Ndebele, South"
4608 msgstr ""
4610 #: src/text/iso-639_def.h:133
4611 msgid "Ndebele, North"
4612 msgstr ""
4614 #: src/text/iso-639_def.h:134
4615 msgid "Ndonga"
4616 msgstr ""
4618 #: src/text/iso-639_def.h:135
4619 msgid "Nepali"
4620 msgstr ""
4622 #: src/text/iso-639_def.h:136
4623 msgid "Norwegian"
4624 msgstr "Norueguês"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:137
4627 msgid "Norwegian Nynorsk"
4628 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:138
4631 msgid "Norwegian Bokmaal"
4632 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:139
4635 msgid "Chichewa; Nyanja"
4636 msgstr ""
4638 #: src/text/iso-639_def.h:140
4639 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4640 msgstr ""
4642 #: src/text/iso-639_def.h:141
4643 msgid "Oriya"
4644 msgstr ""
4646 #: src/text/iso-639_def.h:142
4647 msgid "Oromo"
4648 msgstr ""
4650 #: src/text/iso-639_def.h:144
4651 msgid "Ossetian; Ossetic"
4652 msgstr ""
4654 #: src/text/iso-639_def.h:145
4655 msgid "Panjabi"
4656 msgstr ""
4658 #: src/text/iso-639_def.h:147
4659 msgid "Pali"
4660 msgstr ""
4662 #: src/text/iso-639_def.h:149
4663 msgid "Portuguese"
4664 msgstr "Português"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:150
4667 msgid "Pushto"
4668 msgstr ""
4670 #: src/text/iso-639_def.h:151
4671 msgid "Quechua"
4672 msgstr ""
4674 #: src/text/iso-639_def.h:152
4675 msgid "Original audio"
4676 msgstr "Áudio original"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:153
4679 msgid "Raeto-Romance"
4680 msgstr ""
4682 #: src/text/iso-639_def.h:155
4683 msgid "Rundi"
4684 msgstr ""
4686 #: src/text/iso-639_def.h:157
4687 msgid "Sango"
4688 msgstr ""
4690 #: src/text/iso-639_def.h:158
4691 msgid "Sanskrit"
4692 msgstr "Sânscrito"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:159
4695 msgid "Serbian"
4696 msgstr "Sérvio"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:160
4699 msgid "Croatian"
4700 msgstr "Croata"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:161
4703 msgid "Sinhalese"
4704 msgstr ""
4706 #: src/text/iso-639_def.h:164
4707 msgid "Northern Sami"
4708 msgstr ""
4710 #: src/text/iso-639_def.h:165
4711 msgid "Samoan"
4712 msgstr ""
4714 #: src/text/iso-639_def.h:166
4715 msgid "Shona"
4716 msgstr ""
4718 #: src/text/iso-639_def.h:167
4719 msgid "Sindhi"
4720 msgstr ""
4722 #: src/text/iso-639_def.h:168
4723 msgid "Somali"
4724 msgstr ""
4726 #: src/text/iso-639_def.h:169
4727 msgid "Sotho, Southern"
4728 msgstr ""
4730 #: src/text/iso-639_def.h:171
4731 msgid "Sardinian"
4732 msgstr ""
4734 #: src/text/iso-639_def.h:172
4735 msgid "Swati"
4736 msgstr ""
4738 #: src/text/iso-639_def.h:173
4739 msgid "Sundanese"
4740 msgstr ""
4742 #: src/text/iso-639_def.h:174
4743 msgid "Swahili"
4744 msgstr "Swahili"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:176
4747 msgid "Tahitian"
4748 msgstr "Taitiano"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:177
4751 msgid "Tamil"
4752 msgstr "Tamile"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:178
4755 msgid "Tatar"
4756 msgstr ""
4758 #: src/text/iso-639_def.h:179
4759 msgid "Telugu"
4760 msgstr ""
4762 #: src/text/iso-639_def.h:180
4763 msgid "Tajik"
4764 msgstr ""
4766 #: src/text/iso-639_def.h:181
4767 msgid "Tagalog"
4768 msgstr ""
4770 #: src/text/iso-639_def.h:182
4771 msgid "Thai"
4772 msgstr "Tailandês"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:183
4775 msgid "Tibetan"
4776 msgstr "Tibetano"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:184
4779 msgid "Tigrinya"
4780 msgstr ""
4782 #: src/text/iso-639_def.h:185
4783 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4784 msgstr ""
4786 #: src/text/iso-639_def.h:186
4787 msgid "Tswana"
4788 msgstr ""
4790 #: src/text/iso-639_def.h:187
4791 msgid "Tsonga"
4792 msgstr ""
4794 #: src/text/iso-639_def.h:189
4795 msgid "Turkmen"
4796 msgstr ""
4798 #: src/text/iso-639_def.h:190
4799 msgid "Twi"
4800 msgstr ""
4802 #: src/text/iso-639_def.h:191
4803 msgid "Uighur"
4804 msgstr ""
4806 #: src/text/iso-639_def.h:192
4807 msgid "Ukrainian"
4808 msgstr "Ucraniano"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:193
4811 msgid "Urdu"
4812 msgstr ""
4814 #: src/text/iso-639_def.h:194
4815 msgid "Uzbek"
4816 msgstr "Uzbeque"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:195
4819 msgid "Vietnamese"
4820 msgstr "Vietnamita"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:196
4823 msgid "Volapuk"
4824 msgstr ""
4826 #: src/text/iso-639_def.h:197
4827 msgid "Welsh"
4828 msgstr "Galês"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:198
4831 msgid "Wolof"
4832 msgstr ""
4834 #: src/text/iso-639_def.h:199
4835 msgid "Xhosa"
4836 msgstr ""
4838 #: src/text/iso-639_def.h:200
4839 msgid "Yiddish"
4840 msgstr ""
4842 #: src/text/iso-639_def.h:201
4843 msgid "Yoruba"
4844 msgstr ""
4846 #: src/text/iso-639_def.h:202
4847 msgid "Zhuang"
4848 msgstr ""
4850 #: src/text/iso-639_def.h:203
4851 msgid "Zulu"
4852 msgstr ""
4854 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4855 msgid "Unknown"
4856 msgstr ""
4858 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4859 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4860 msgid "Deinterlace"
4861 msgstr ""
4863 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4864 msgid "Discard"
4865 msgstr ""
4867 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4868 msgid "Blend"
4869 msgstr ""
4871 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4872 msgid "Mean"
4873 msgstr ""
4875 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4876 msgid "Bob"
4877 msgstr ""
4879 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4880 msgid "Linear"
4881 msgstr ""
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4884 msgid "1:4 Quarter"
4885 msgstr ""
4887 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4888 msgid "1:2 Half"
4889 msgstr ""
4891 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4892 msgid "1:1 Original"
4893 msgstr ""
4895 #: src/video_output/vout_intf.c:251
4896 msgid "2:1 Double"
4897 msgstr ""
4899 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4901 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4902 msgid "Crop"
4903 msgstr ""
4905 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
4906 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4907 msgid "Aspect-ratio"
4908 msgstr ""
4910 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
4912 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
4913 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4914 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
4915 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
4916 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
4917 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
4918 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
4919 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
4920 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4921 msgid "Caching value in ms"
4922 msgstr ""
4924 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4925 #, fuzzy
4926 msgid ""
4927 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4928 msgstr ""
4929 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4930 "milissegundos."
4932 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4933 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
4934 msgid "Adapter card to tune"
4935 msgstr ""
4937 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4938 msgid ""
4939 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4940 "n>=0."
4941 msgstr ""
4943 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4944 msgid "Device number to use on adapter"
4945 msgstr ""
4947 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
4949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
4950 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4951 msgstr ""
4953 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4954 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4955 msgstr ""
4957 #: modules/access/bda/bda.c:55
4958 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4959 msgstr ""
4961 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Inversion mode"
4964 msgstr "Modo entrelaçado"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4967 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4968 msgstr ""
4970 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4971 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4972 msgstr ""
4974 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4975 msgid ""
4976 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4977 "disable this feature if you experience some trouble."
4978 msgstr ""
4980 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Budget mode"
4983 msgstr "Modo entrelaçado"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4986 #, fuzzy
4987 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4988 msgstr ""
4989 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4991 #: modules/access/bda/bda.c:75
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Network Identifier"
4994 msgstr "Interacção de rede falhou"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4997 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4998 msgstr ""
5000 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5001 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5002 msgstr ""
5004 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5005 msgid "LNB voltage"
5006 msgstr ""
5008 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5009 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5010 msgstr ""
5012 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5013 msgid "High LNB voltage"
5014 msgstr ""
5016 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5017 msgid ""
5018 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5019 "supported by all frontends."
5020 msgstr ""
5022 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5023 msgid "22 kHz tone"
5024 msgstr ""
5026 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5027 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5028 msgstr ""
5030 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5031 msgid "Transponder FEC"
5032 msgstr ""
5034 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5035 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5036 msgstr ""
5038 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5039 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5040 msgstr ""
5042 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5043 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5044 msgstr ""
5046 #: modules/access/bda/bda.c:99
5047 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5048 msgstr ""
5050 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5051 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5052 msgstr ""
5054 #: modules/access/bda/bda.c:102
5055 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5056 msgstr ""
5058 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5059 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5060 msgstr ""
5062 #: modules/access/bda/bda.c:106
5063 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5064 msgstr ""
5066 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Modulation type"
5069 msgstr "Detectar movimento"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:110
5072 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5073 msgstr ""
5075 #: modules/access/bda/bda.c:113
5076 msgid "16"
5077 msgstr ""
5079 #: modules/access/bda/bda.c:113
5080 msgid "32"
5081 msgstr ""
5083 #: modules/access/bda/bda.c:114
5084 msgid "64"
5085 msgstr ""
5087 #: modules/access/bda/bda.c:114
5088 msgid "128"
5089 msgstr ""
5091 #: modules/access/bda/bda.c:114
5092 msgid "256"
5093 msgstr ""
5095 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5096 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5097 msgstr ""
5099 #: modules/access/bda/bda.c:118
5100 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5101 msgstr ""
5103 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5104 msgid "1/2"
5105 msgstr ""
5107 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5108 msgid "2/3"
5109 msgstr ""
5111 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5112 msgid "3/4"
5113 msgstr ""
5115 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5116 msgid "5/6"
5117 msgstr ""
5119 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5120 msgid "7/8"
5121 msgstr ""
5123 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5124 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5125 msgstr ""
5127 #: modules/access/bda/bda.c:125
5128 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5129 msgstr ""
5131 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5132 msgid "Terrestrial bandwidth"
5133 msgstr ""
5135 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5136 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5137 msgstr ""
5139 #: modules/access/bda/bda.c:134
5140 #, fuzzy
5141 msgid "6 MHz"
5142 msgstr "%d Hz"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:135
5145 #, fuzzy
5146 msgid "7 MHz"
5147 msgstr "%d Hz"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:135
5150 #, fuzzy
5151 msgid "8 MHz"
5152 msgstr "%d Hz"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5155 msgid "Terrestrial guard interval"
5156 msgstr ""
5158 #: modules/access/bda/bda.c:138
5159 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5160 msgstr ""
5162 #: modules/access/bda/bda.c:140
5163 msgid "1/4"
5164 msgstr ""
5166 #: modules/access/bda/bda.c:140
5167 msgid "1/8"
5168 msgstr ""
5170 #: modules/access/bda/bda.c:141
5171 msgid "1/16"
5172 msgstr ""
5174 #: modules/access/bda/bda.c:141
5175 msgid "1/32"
5176 msgstr ""
5178 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5179 msgid "Terrestrial transmission mode"
5180 msgstr ""
5182 #: modules/access/bda/bda.c:144
5183 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5184 msgstr ""
5186 #: modules/access/bda/bda.c:146
5187 msgid "2k"
5188 msgstr ""
5190 #: modules/access/bda/bda.c:147
5191 msgid "8k"
5192 msgstr ""
5194 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5195 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5196 msgstr ""
5198 #: modules/access/bda/bda.c:150
5199 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5200 msgstr ""
5202 #: modules/access/bda/bda.c:152
5203 msgid "1"
5204 msgstr ""
5206 #: modules/access/bda/bda.c:153
5207 msgid "2"
5208 msgstr ""
5210 #: modules/access/bda/bda.c:153
5211 msgid "4"
5212 msgstr ""
5214 #: modules/access/bda/bda.c:156
5215 msgid "Satellite Azimuth"
5216 msgstr ""
5218 #: modules/access/bda/bda.c:157
5219 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5220 msgstr ""
5222 #: modules/access/bda/bda.c:158
5223 msgid "Satellite Elevation"
5224 msgstr ""
5226 #: modules/access/bda/bda.c:159
5227 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5228 msgstr ""
5230 #: modules/access/bda/bda.c:160
5231 msgid "Satellite Longitude"
5232 msgstr ""
5234 #: modules/access/bda/bda.c:162
5235 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5236 msgstr ""
5238 #: modules/access/bda/bda.c:163
5239 msgid "Satellite Polarisation"
5240 msgstr ""
5242 #: modules/access/bda/bda.c:164
5243 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5244 msgstr ""
5246 #: modules/access/bda/bda.c:166
5247 msgid "Horizontal"
5248 msgstr ""
5250 #: modules/access/bda/bda.c:166
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Vertical"
5253 msgstr "Vocal"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:167
5256 msgid "Circular Left"
5257 msgstr ""
5259 #: modules/access/bda/bda.c:167
5260 msgid "Circular Right"
5261 msgstr ""
5263 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5264 #, fuzzy
5265 msgid "DVB"
5266 msgstr "DVD"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:171
5269 msgid "DirectShow DVB input"
5270 msgstr ""
5272 #: modules/access/cdda.c:60
5273 #, fuzzy
5274 msgid ""
5275 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5276 "milliseconds."
5277 msgstr ""
5278 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5279 "milissegundos."
5281 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5282 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5283 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Audio CD"
5287 msgstr "PID de áudio"
5289 #: modules/access/cdda.c:65
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Audio CD input"
5292 msgstr "Porta áudio"
5294 #: modules/access/cdda.c:71
5295 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5296 msgstr ""
5298 #: modules/access/cdda.c:83
5299 msgid "CDDB Server"
5300 msgstr "Servidor CDDB"
5302 #: modules/access/cdda.c:83
5303 msgid "Address of the CDDB server to use."
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/cdda.c:86
5307 #, fuzzy
5308 msgid "CDDB port"
5309 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5311 #: modules/access/cdda.c:86
5312 #, fuzzy
5313 msgid "CDDB Server port to use."
5314 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5316 #: modules/access/cdda.c:440
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Audio CD - Track "
5319 msgstr "Faixa de áudio"
5321 #: modules/access/cdda.c:457
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "Audio CD - Track %i"
5324 msgstr "Faixa de áudio"
5326 #: modules/access/cdda/access.c:286
5327 #, fuzzy
5328 msgid "CD reading failed"
5329 msgstr "A ligação falhou"
5331 #: modules/access/cdda/access.c:287
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5334 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5337 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5338 #, fuzzy
5339 msgid "none"
5340 msgstr "Informação"
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5343 msgid "overlap"
5344 msgstr ""
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5347 msgid "full"
5348 msgstr ""
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5351 msgid ""
5352 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5353 "meta info          1\n"
5354 "events             2\n"
5355 "MRL                4\n"
5356 "external call      8\n"
5357 "all calls (0x10)  16\n"
5358 "LSN       (0x20)  32\n"
5359 "seek      (0x40)  64\n"
5360 "libcdio   (0x80) 128\n"
5361 "libcddb  (0x100) 256\n"
5362 msgstr ""
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5365 #, fuzzy
5366 msgid ""
5367 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5368 "units."
5369 msgstr ""
5370 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5371 "milissegundos."
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5374 msgid ""
5375 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5376 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5377 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5378 "25 blocks per access."
5379 msgstr ""
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5382 msgid ""
5383 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5384 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5385 "   %a : The artist (for the album)\n"
5386 "   %A : The album information\n"
5387 "   %C : Category\n"
5388 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5389 "   %I : CDDB disk ID\n"
5390 "   %G : Genre\n"
5391 "   %M : The current MRL\n"
5392 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5393 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5394 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5395 "   %T : The track number\n"
5396 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5397 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5398 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5399 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5400 "   %% : a % \n"
5401 msgstr ""
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5404 msgid ""
5405 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5406 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5407 "   %M : The current MRL\n"
5408 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5409 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5410 "   %T : The track number\n"
5411 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5412 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5413 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5414 "   %% : a % \n"
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5418 msgid "Enable CD paranoia?"
5419 msgstr ""
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5422 msgid ""
5423 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5424 "none: no paranoia - fastest.\n"
5425 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5426 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5427 msgstr ""
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5430 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5431 msgstr ""
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5434 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5435 msgstr ""
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Audio Compact Disc"
5440 msgstr "ID de faixa áudio"
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Additional debug"
5445 msgstr "Fontes adicionais"
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Caching value in microseconds"
5450 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5453 msgid "Number of blocks per CD read"
5454 msgstr ""
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5457 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5458 msgstr ""
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Use CD audio controls and output?"
5463 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5466 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5467 msgstr ""
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Do CD-Text lookups?"
5472 msgstr "Pesquisas CDDB"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5475 #, fuzzy
5476 msgid "If set, get CD-Text information"
5477 msgstr "Mais informação"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5480 msgid "Use Navigation-style playback?"
5481 msgstr ""
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5484 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5485 msgstr ""
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5488 msgid "CDDB"
5489 msgstr ""
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5492 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5493 msgstr ""
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5496 msgid "CDDB lookups"
5497 msgstr "Pesquisas CDDB"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5500 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5501 msgstr ""
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5504 msgid "CDDB server"
5505 msgstr "Servidor CDDB"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5508 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5509 msgstr ""
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5512 msgid "CDDB server port"
5513 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5516 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5517 msgstr ""
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5520 msgid "email address reported to CDDB server"
5521 msgstr ""
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Cache CDDB lookups?"
5526 msgstr "Pesquisas CDDB"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5529 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5533 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5534 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5537 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5541 msgid "CDDB server timeout"
5542 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5545 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5549 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5553 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5554 msgstr ""
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5557 msgid ""
5558 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5559 "are available"
5560 msgstr ""
5562 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5563 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5565 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Disc"
5568 msgstr "Dinamarquês"
5570 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5572 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5573 msgid "Duration"
5574 msgstr "Duração"
5576 #: modules/access/cdda/info.c:334
5577 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5578 msgstr ""
5580 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Tracks"
5583 msgstr "Faixa %i"
5585 #: modules/access/cdda/info.c:401
5586 #, fuzzy
5587 msgid "MRL"
5588 msgstr "URL"
5590 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Track Number"
5593 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
5595 #: modules/access/dc1394.c:62
5596 #, fuzzy
5597 msgid "dc1394 input"
5598 msgstr "Entrada FTP"
5600 #: modules/access/directory.c:70
5601 msgid "Subdirectory behavior"
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/directory.c:72
5605 msgid ""
5606 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5607 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5608 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5609 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5610 msgstr ""
5612 #: modules/access/directory.c:78
5613 #, fuzzy
5614 msgid "collapse"
5615 msgstr "Âmbito"
5617 #: modules/access/directory.c:79
5618 msgid "expand"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/directory.c:81
5622 msgid "Ignored extensions"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/directory.c:83
5626 msgid ""
5627 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5628 "directory.\n"
5629 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5630 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5634 msgid "Directory"
5635 msgstr "Directório"
5637 #: modules/access/directory.c:92
5638 msgid "Standard filesystem directory input"
5639 msgstr ""
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Cable"
5644 msgstr "Habilitar"
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5647 msgid "Antenna"
5648 msgstr "Antena"
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5651 msgid "TV"
5652 msgstr "TV"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5655 msgid "FM radio"
5656 msgstr "Rádio FM"
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5659 msgid "AM radio"
5660 msgstr "Rádio AM"
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5663 msgid "DSS"
5664 msgstr ""
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5667 #, fuzzy
5668 msgid ""
5669 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5670 "millisecondss."
5671 msgstr ""
5672 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5673 "milissegundos."
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5676 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5677 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Video device name"
5680 msgstr "Nome de dispositivo"
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5683 msgid ""
5684 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5685 "don't specify anything, the default device will be used."
5686 msgstr ""
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5689 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5690 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Audio device name"
5693 msgstr "Nome de dispositivo"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5696 msgid ""
5697 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5698 "don't specify anything, the default device will be used. "
5699 msgstr ""
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Video size"
5704 msgstr "Título de vídeo"
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5707 msgid ""
5708 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5709 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5710 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5711 msgstr ""
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5714 #: modules/access/v4l2.c:73
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Video input chroma format"
5717 msgstr "Formato de log"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5720 msgid ""
5721 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5722 "(default), RV24, etc.)"
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Video input frame rate"
5728 msgstr "Esconder interface"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5731 msgid ""
5732 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5733 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5734 msgstr ""
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5737 msgid "Device properties"
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5741 msgid ""
5742 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5743 msgstr ""
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5746 msgid "Tuner properties"
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5750 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5751 msgstr ""
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Tuner TV Channel"
5756 msgstr "Anunciar Canal:"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5759 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5763 msgid "Tuner country code"
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5767 msgid ""
5768 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5769 "mapping (0 means default)."
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5773 msgid "Tuner input type"
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5777 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Video input pin"
5783 msgstr "Opções de vídeo"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5786 msgid ""
5787 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5788 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5789 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5790 "will not be changed."
5791 msgstr ""
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Audio input pin"
5796 msgstr "Porta áudio"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5799 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5800 msgstr ""
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Video output pin"
5805 msgstr "URL de saída de vídeo"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5808 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5809 msgstr ""
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Audio output pin"
5814 msgstr "URL de saída de áudio"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5817 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5818 msgstr ""
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5821 #, fuzzy
5822 msgid "AM Tuner mode"
5823 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5826 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5827 msgstr ""
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5830 #, fuzzy
5831 msgid "DirectShow"
5832 msgstr "Directório"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5835 #, fuzzy
5836 msgid "DirectShow input"
5837 msgstr "Entrada de ficheiro"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5840 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Refresh list"
5843 msgstr "Tempo de refrescagem"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5846 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5847 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Configure"
5850 msgstr "emissão contínua"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Capturing failed"
5855 msgstr "A ligação falhou"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5858 #, c-format
5859 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5860 msgstr ""
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5863 #, c-format
5864 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/dv.c:68
5868 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5869 msgstr ""
5870 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5871 "milissegundos."
5873 #: modules/access/dv.c:72
5874 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5875 msgstr ""
5877 #: modules/access/dv.c:73
5878 msgid "dv"
5879 msgstr ""
5881 #: modules/access/dvb/access.c:127
5882 msgid "Modulation type for front-end device."
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/dvb/access.c:148
5886 msgid "HTTP Host address"
5887 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5889 #: modules/access/dvb/access.c:150
5890 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/dvb/access.c:152
5894 msgid "HTTP user name"
5895 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5897 #: modules/access/dvb/access.c:154
5898 msgid ""
5899 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5900 msgstr ""
5902 #: modules/access/dvb/access.c:157
5903 msgid "HTTP password"
5904 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5906 #: modules/access/dvb/access.c:159
5907 msgid ""
5908 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/dvb/access.c:162
5912 msgid "HTTP ACL"
5913 msgstr "ACL HTTP"
5915 #: modules/access/dvb/access.c:164
5916 msgid ""
5917 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5918 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5919 msgstr ""
5921 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5922 #: modules/control/http/http.c:53
5923 msgid "Certificate file"
5924 msgstr "Ficheiro de certificado"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:169
5927 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5931 #: modules/control/http/http.c:56
5932 msgid "Private key file"
5933 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5935 #: modules/access/dvb/access.c:173
5936 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5940 #: modules/control/http/http.c:58
5941 msgid "Root CA file"
5942 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:176
5945 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
5949 #: modules/control/http/http.c:61
5950 #, fuzzy
5951 msgid "CRL file"
5952 msgstr "Regista para ficheiro"
5954 #: modules/access/dvb/access.c:180
5955 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5956 msgstr ""
5958 #: modules/access/dvb/access.c:184
5959 msgid "DVB input with v4l2 support"
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/dvb/access.c:236
5963 msgid "HTTP server"
5964 msgstr "Servidor HTTP"
5966 #: modules/access/dvb/access.c:727
5967 msgid "Input syntax is deprecated"
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/dvb/access.c:728
5971 msgid ""
5972 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5973 "the new syntax."
5974 msgstr ""
5976 #: modules/access/dvb/access.c:774
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Illegal Polarization"
5979 msgstr "Normalização do volume"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:775
5982 #, c-format
5983 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5984 msgstr ""
5986 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
5987 msgid "DVD angle"
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Default DVD angle."
5993 msgstr "Volume de áudio padrão"
5995 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5998 msgstr ""
5999 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6000 "milissegundos."
6002 #: modules/access/dvdnav.c:70
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Start directly in menu"
6005 msgstr "Tempo de início"
6007 #: modules/access/dvdnav.c:72
6008 msgid ""
6009 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6010 "useless warning introductions."
6011 msgstr ""
6013 #: modules/access/dvdnav.c:81
6014 #, fuzzy
6015 msgid "DVD with menus"
6016 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6018 #: modules/access/dvdnav.c:82
6019 msgid "DVDnav Input"
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6023 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Playback failure"
6026 msgstr "Reproduzir"
6028 #: modules/access/dvdnav.c:299
6029 msgid ""
6030 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6031 msgstr ""
6033 #: modules/access/dvdread.c:65
6034 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/dvdread.c:67
6038 msgid ""
6039 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6040 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6041 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6042 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6043 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6044 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6045 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6046 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6047 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6048 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6049 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6050 "The default method is: key."
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/dvdread.c:83
6054 #, fuzzy
6055 msgid "title"
6056 msgstr "Título"
6058 #: modules/access/dvdread.c:83
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Key"
6061 msgstr "Chave CSA"
6063 #: modules/access/dvdread.c:89
6064 #, fuzzy
6065 msgid "DVD without menus"
6066 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6068 #: modules/access/dvdread.c:90
6069 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6070 msgstr ""
6072 #: modules/access/dvdread.c:235
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6075 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6077 #: modules/access/dvdread.c:494
6078 #, c-format
6079 msgid "DVDRead could not read block %d."
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/dvdread.c:556
6083 #, c-format
6084 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/eyetv.c:44
6088 msgid "EyeTV access module"
6089 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6091 #: modules/access/fake.c:40
6092 #, fuzzy
6093 msgid ""
6094 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6095 msgstr ""
6096 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6097 "milissegundos."
6099 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6100 #: modules/access/v4l2.c:84
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Framerate"
6103 msgstr "Taxa de frames"
6105 #: modules/access/fake.c:44
6106 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6110 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6111 msgid "ID"
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/fake.c:47
6115 msgid ""
6116 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6117 "(default 0)."
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/fake.c:49
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Duration in ms"
6123 msgstr "Duração"
6125 #: modules/access/fake.c:51
6126 msgid ""
6127 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6128 "meaning that the stream is unlimited)."
6129 msgstr ""
6131 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Fake"
6134 msgstr "Mais rápido"
6136 #: modules/access/fake.c:56
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Fake input"
6139 msgstr "Entrada de ficheiro"
6141 #: modules/access/file.c:79
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6144 msgstr ""
6145 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6146 "milissegundos."
6148 #: modules/access/file.c:81
6149 msgid "Concatenate with additional files"
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/file.c:83
6153 msgid ""
6154 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6155 "a comma-separated list of files."
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/file.c:87
6159 msgid "File input"
6160 msgstr "Entrada de ficheiro"
6162 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6163 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6164 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6166 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6167 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6172 msgid "File"
6173 msgstr "Ficheiro"
6175 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6176 #: modules/access/file.c:449
6177 #, fuzzy
6178 msgid "File reading failed"
6179 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
6181 #: modules/access/file.c:282
6182 #, fuzzy
6183 msgid "VLC could not read the file."
6184 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
6186 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6189 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6191 #: modules/access/ftp.c:54
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6197 "milissegundos."
6199 #: modules/access/ftp.c:56
6200 msgid "FTP user name"
6201 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6203 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6204 #, fuzzy
6205 msgid "User name that will be used for the connection."
6206 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6208 #: modules/access/ftp.c:59
6209 msgid "FTP password"
6210 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6212 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6213 msgid "Password that will be used for the connection."
6214 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6216 #: modules/access/ftp.c:62
6217 msgid "FTP account"
6218 msgstr "Conta FTP"
6220 #: modules/access/ftp.c:63
6221 msgid "Account that will be used for the connection."
6222 msgstr "Conta a usar na ligação."
6224 #: modules/access/ftp.c:68
6225 msgid "FTP input"
6226 msgstr "Entrada FTP"
6228 #: modules/access/ftp.c:85
6229 msgid "FTP upload output"
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6233 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6234 msgid "Network interaction failed"
6235 msgstr "Interacção de rede falhou"
6237 #: modules/access/ftp.c:130
6238 msgid "VLC could not connect with the given server."
6239 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6241 #: modules/access/ftp.c:140
6242 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6243 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6245 #: modules/access/ftp.c:201
6246 msgid "Your account was rejected."
6247 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6249 #: modules/access/ftp.c:211
6250 msgid "Your password was rejected."
6251 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6253 #: modules/access/ftp.c:219
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6256 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6258 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6259 #, fuzzy
6260 msgid ""
6261 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6262 msgstr ""
6263 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6264 "milissegundos."
6266 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6267 msgid "GnomeVFS input"
6268 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6270 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6271 msgid "HTTP proxy"
6272 msgstr "Proxy HTTP"
6274 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6275 msgid ""
6276 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6277 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6278 "tried."
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/http.c:56
6282 #, fuzzy
6283 msgid ""
6284 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6285 msgstr ""
6286 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6287 "milissegundos."
6289 #: modules/access/http.c:59
6290 #, fuzzy
6291 msgid "HTTP user agent"
6292 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6294 #: modules/access/http.c:60
6295 #, fuzzy
6296 msgid "User agent that will be used for the connection."
6297 msgstr "Conta a usar na ligação."
6299 #: modules/access/http.c:63
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Auto re-connect"
6302 msgstr "A ligação falhou"
6304 #: modules/access/http.c:65
6305 msgid ""
6306 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/http.c:68
6310 msgid "Continuous stream"
6311 msgstr "emissão contínua"
6313 #: modules/access/http.c:69
6314 msgid ""
6315 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6316 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6317 "other types of HTTP streams."
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/http.c:75
6321 msgid "HTTP input"
6322 msgstr "Entrada HTTP"
6324 #: modules/access/http.c:77
6325 msgid "HTTP(S)"
6326 msgstr "HTTP(S)"
6328 #: modules/access/http.c:295
6329 msgid "HTTP authentication"
6330 msgstr "Autenticação HTTP"
6332 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6333 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/jack.c:59
6337 msgid ""
6338 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6339 "milliseconds."
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/jack.c:61
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Pace"
6345 msgstr "Space"
6347 #: modules/access/jack.c:63
6348 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/jack.c:64
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Auto Connection"
6354 msgstr "A ligação falhou"
6356 #: modules/access/jack.c:66
6357 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/jack.c:69
6361 #, fuzzy
6362 msgid "JACK audio input"
6363 msgstr "Porta áudio"
6365 #: modules/access/jack.c:71
6366 #, fuzzy
6367 msgid "JACK Input"
6368 msgstr "Entrada TCP"
6370 #: modules/access/mms/mms.c:47
6371 msgid ""
6372 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6373 msgstr ""
6374 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6375 "milissegundos."
6377 #: modules/access/mms/mms.c:50
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Force selection of all streams"
6380 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6382 #: modules/access/mms/mms.c:52
6383 msgid ""
6384 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6385 "You can choose to select all of them."
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/mms/mms.c:55
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Maximum bitrate"
6391 msgstr "Taxa de amostragem"
6393 #: modules/access/mms/mms.c:57
6394 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/mms/mms.c:67
6398 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6399 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6401 #: modules/access/pvr.c:57
6402 #, fuzzy
6403 msgid ""
6404 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6405 "milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6408 "milissegundos."
6410 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Device"
6415 msgstr "Dispositivos"
6417 #: modules/access/pvr.c:61
6418 #, fuzzy
6419 msgid "PVR video device"
6420 msgstr "Módulo de filtro VLC"
6422 #: modules/access/pvr.c:63
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Radio device"
6425 msgstr "Nome de dispositivo"
6427 #: modules/access/pvr.c:64
6428 #, fuzzy
6429 msgid "PVR radio device"
6430 msgstr "Nome de dispositivo"
6432 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6433 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6434 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Norm"
6437 msgstr "Normal"
6439 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6440 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6444 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6445 msgid "Width"
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/pvr.c:71
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6451 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6453 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6454 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6455 msgid "Height"
6456 msgstr "Altura"
6458 #: modules/access/pvr.c:75
6459 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6460 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6462 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6463 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6464 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6465 msgid "Frequency"
6466 msgstr "Frequência"
6468 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6469 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6475 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6477 #: modules/access/pvr.c:85
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Key interval"
6480 msgstr "Geral"
6482 #: modules/access/pvr.c:86
6483 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/pvr.c:88
6487 #, fuzzy
6488 msgid "B Frames"
6489 msgstr "Saltar frames"
6491 #: modules/access/pvr.c:89
6492 msgid ""
6493 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6494 "number of B-Frames."
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/pvr.c:93
6498 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/pvr.c:95
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Bitrate peak"
6504 msgstr "Modo entrelaçado"
6506 #: modules/access/pvr.c:96
6507 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/pvr.c:98
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Bitrate mode"
6513 msgstr "Modo entrelaçado"
6515 #: modules/access/pvr.c:99
6516 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/pvr.c:101
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Audio bitmask"
6522 msgstr "Faixa de áudio"
6524 #: modules/access/pvr.c:102
6525 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6529 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Volume"
6532 msgstr "Aumentar volume"
6534 #: modules/access/pvr.c:106
6535 msgid "Audio volume (0-65535)."
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6539 msgid "Channel"
6540 msgstr "Canal"
6542 #: modules/access/pvr.c:109
6543 msgid ""
6544 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6548 msgid "Automatic"
6549 msgstr "Automático"
6551 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6552 msgid "SECAM"
6553 msgstr "SECAM"
6555 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6556 msgid "PAL"
6557 msgstr "PAL"
6559 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6560 msgid "NTSC"
6561 msgstr "NTSC"
6563 #: modules/access/pvr.c:118
6564 msgid "vbr"
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/pvr.c:118
6568 msgid "cbr"
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/pvr.c:123
6572 msgid "PVR"
6573 msgstr ""
6575 #: modules/access/pvr.c:124
6576 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6580 #: modules/demux/live555.cpp:59
6581 msgid "Caching value (ms)"
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6585 #, fuzzy
6586 msgid ""
6587 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6588 msgstr ""
6589 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6590 "milissegundos."
6592 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Real RTSP"
6595 msgstr "RTSP"
6597 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6598 msgid "Connection failed"
6599 msgstr "A ligação falhou"
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6604 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6606 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6607 msgid "Session failed"
6608 msgstr "A sessão falhou"
6610 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6611 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6612 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6614 #: modules/access/screen/screen.c:36
6615 #, fuzzy
6616 msgid ""
6617 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6620 "milissegundos."
6622 #: modules/access/screen/screen.c:40
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Desired frame rate for the capture."
6625 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6627 #: modules/access/screen/screen.c:43
6628 msgid "Capture fragment size"
6629 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6631 #: modules/access/screen/screen.c:45
6632 msgid ""
6633 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6634 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/screen/screen.c:59
6638 msgid "Screen Input"
6639 msgstr "Entrada do ecrân"
6641 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6642 msgid "Screen"
6643 msgstr "Ecrân"
6645 #: modules/access/smb.c:61
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6649 msgstr ""
6650 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6651 "milissegundos."
6653 #: modules/access/smb.c:63
6654 msgid "SMB user name"
6655 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6657 #: modules/access/smb.c:66
6658 msgid "SMB password"
6659 msgstr "Palavra-chave SMB"
6661 #: modules/access/smb.c:69
6662 msgid "SMB domain"
6663 msgstr "Domínio SMB"
6665 #: modules/access/smb.c:70
6666 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6667 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6669 #: modules/access/smb.c:75
6670 msgid "SMB input"
6671 msgstr "Entrada SMB"
6673 #: modules/access/tcp.c:38
6674 #, fuzzy
6675 msgid ""
6676 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6677 msgstr ""
6678 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6679 "milissegundos."
6681 #: modules/access/tcp.c:45
6682 msgid "TCP"
6683 msgstr "TCP"
6685 #: modules/access/tcp.c:46
6686 msgid "TCP input"
6687 msgstr "Entrada TCP"
6689 #: modules/access/udp.c:60
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6695 "milissegundos."
6697 #: modules/access/udp.c:63
6698 #, fuzzy
6699 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6700 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6702 #: modules/access/udp.c:65
6703 msgid ""
6704 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6705 "time specified here (in milliseconds)."
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6709 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6710 msgid "UDP/RTP"
6711 msgstr "UDP/RTP"
6713 #: modules/access/udp.c:73
6714 msgid "UDP/RTP input"
6715 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6717 #: modules/access/v4l.c:74
6718 #, fuzzy
6719 msgid ""
6720 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6721 msgstr ""
6722 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6723 "milissegundos."
6725 #: modules/access/v4l.c:78
6726 msgid ""
6727 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6728 "device will be used."
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/v4l.c:82
6732 msgid ""
6733 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6734 "device will be used."
6735 msgstr ""
6737 #: modules/access/v4l.c:86
6738 msgid ""
6739 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6740 "(default), RV24, etc.)"
6741 msgstr ""
6743 #: modules/access/v4l.c:93
6744 msgid ""
6745 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/v4l.c:98
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Audio Channel"
6751 msgstr "Canais de áudio"
6753 #: modules/access/v4l.c:100
6754 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/v4l.c:102
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6760 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6762 #: modules/access/v4l.c:105
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6765 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6767 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
6768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6770 msgid "Brightness"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/v4l.c:109
6774 msgid "Brightness of the video input."
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
6778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Hue"
6782 msgstr "House"
6784 #: modules/access/v4l.c:112
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Hue of the video input."
6787 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
6789 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
6790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
6793 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
6794 #: modules/video_filter/rss.c:145
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Color"
6797 msgstr "Inverte as cores"
6799 #: modules/access/v4l.c:115
6800 msgid "Color of the video input."
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
6804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Contrast"
6808 msgstr "Interfaces de controlo"
6810 #: modules/access/v4l.c:118
6811 msgid "Contrast of the video input."
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access/v4l.c:119
6815 msgid "Tuner"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/v4l.c:120
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6821 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6823 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
6824 #: modules/access_output/shout.c:89
6825 msgid "Samplerate"
6826 msgstr "Taxa de amostragem"
6828 #: modules/access/v4l.c:123
6829 msgid ""
6830 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6836 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6838 #: modules/access/v4l.c:127
6839 msgid "MJPEG"
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access/v4l.c:129
6843 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/v4l.c:130
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Decimation"
6849 msgstr "Descrição"
6851 #: modules/access/v4l.c:132
6852 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/v4l.c:133
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Quality"
6858 msgstr "Sair"
6860 #: modules/access/v4l.c:134
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Quality of the stream."
6863 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6865 #: modules/access/v4l.c:145
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Video4Linux"
6868 msgstr "Vídeo"
6870 #: modules/access/v4l.c:146
6871 msgid "Video4Linux input"
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
6875 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
6876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6877 msgid "Device name"
6878 msgstr "Nome de dispositivo"
6880 #: modules/access/v4l2.c:64
6881 msgid ""
6882 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6883 "be used."
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/v4l2.c:68
6887 msgid ""
6888 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
6889 "will be used."
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6893 #: modules/stream_out/standard.c:84
6894 msgid "Standard"
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/v4l2.c:72
6898 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/v4l2.c:75
6902 msgid ""
6903 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6904 "I420, RV24, etc.)"
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/v4l2.c:79
6908 msgid ""
6909 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/v4l2.c:81
6913 msgid "IO Method"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/v4l2.c:83
6917 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/v4l2.c:92
6921 msgid ""
6922 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
6923 "48000)"
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/v4l2.c:95
6927 #, fuzzy
6928 msgid ""
6929 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6930 msgstr ""
6931 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6932 "milissegundos."
6934 #: modules/access/v4l2.c:112
6935 msgid "READ"
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/v4l2.c:112
6939 msgid "MMAP"
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/v4l2.c:112
6943 msgid "USERPTR"
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/v4l2.c:115
6947 msgid "Video4Linux2"
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/v4l2.c:116
6951 msgid "Video4Linux2 input"
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6957 msgstr ""
6958 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6959 "milissegundos."
6961 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6962 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
6963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6964 #, fuzzy
6965 msgid "VCD"
6966 msgstr "VOD"
6968 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6969 #, fuzzy
6970 msgid "VCD input"
6971 msgstr "Entrada TCP"
6973 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6974 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6978 msgid "The above message had unknown log level"
6979 msgstr ""
6981 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6982 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6986 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Entry"
6990 msgstr "Vazio"
6992 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6993 msgid "Segments"
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6998 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Segment"
7001 msgstr "Ecrân"
7003 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7004 msgid "LID"
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7008 #, fuzzy
7009 msgid "VCD Format"
7010 msgstr "Normal"
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Application"
7015 msgstr "Amplificação"
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7018 msgid "Preparer"
7019 msgstr ""
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Vol #"
7024 msgstr "Vocal"
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7027 msgid "Vol max #"
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Volume Set"
7033 msgstr "Aumentar volume"
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7036 #, fuzzy
7037 msgid "System Id"
7038 msgstr "Emissão %d"
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7041 msgid "Entries"
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7045 msgid "First Entry Point"
7046 msgstr ""
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7049 msgid "Last Entry Point"
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7053 msgid "Track size (in sectors)"
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7058 #, fuzzy
7059 msgid "type"
7060 msgstr "Tipo"
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7063 #, fuzzy
7064 msgid "end"
7065 msgstr "Activado"
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7068 #, fuzzy
7069 msgid "play list"
7070 msgstr "Lista de reprodução"
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7073 #, fuzzy
7074 msgid "extended selection list"
7075 msgstr "Definições extendidas..."
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7078 #, fuzzy
7079 msgid "selection list"
7080 msgstr "&Seleccionar"
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7083 #, fuzzy
7084 msgid "unknown type"
7085 msgstr "Vídeo desconhecido"
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7088 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7089 msgid "List ID"
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7093 msgid "(Super) Video CD"
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7097 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7101 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7102 msgstr ""
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7105 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7106 msgstr ""
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7109 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7110 msgstr ""
7112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7113 msgid "Use playback control?"
7114 msgstr ""
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7117 msgid ""
7118 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7119 "tracks."
7120 msgstr ""
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7127 msgid ""
7128 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7129 "entry."
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Show extended VCD info?"
7135 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7138 msgid ""
7139 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7140 "for example playback control navigation."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7144 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7148 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7152 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7156 msgid ""
7157 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7158 "seconds."
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7162 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Bandwidth"
7165 msgstr "Largura de borda"
7167 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Bandwidth limiter"
7170 msgstr "Largura de borda"
7172 #: modules/access_filter/dump.c:37
7173 msgid "Force use of dump module"
7174 msgstr ""
7176 #: modules/access_filter/dump.c:38
7177 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7178 msgstr ""
7180 #: modules/access_filter/dump.c:41
7181 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access_filter/dump.c:42
7185 msgid ""
7186 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7187 "megabyte were performed."
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access_filter/record.c:43
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Record directory"
7193 msgstr "Abrir directório"
7195 #: modules/access_filter/record.c:45
7196 msgid "Directory where the record will be stored."
7197 msgstr ""
7199 #: modules/access_filter/record.c:321
7200 msgid "Recording"
7201 msgstr "Gravação"
7203 #: modules/access_filter/record.c:323
7204 msgid "Recording done"
7205 msgstr "Gravação concluída"
7207 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7208 msgid "Timeshift granularity"
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7212 msgid ""
7213 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7214 "timeshifted streams."
7215 msgstr ""
7217 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Timeshift directory"
7220 msgstr "Abrir directório"
7222 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7223 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7227 msgid "Force use of the timeshift module"
7228 msgstr ""
7230 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7231 msgid ""
7232 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7233 "control pace or pause."
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7238 msgid "Timeshift"
7239 msgstr ""
7241 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Dummy stream output"
7244 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7246 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7247 msgid "Dummy"
7248 msgstr ""
7250 #: modules/access_output/file.c:61
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Append to file"
7253 msgstr "Abrir ficheiro"
7255 #: modules/access_output/file.c:62
7256 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7257 msgstr ""
7259 #: modules/access_output/file.c:66
7260 #, fuzzy
7261 msgid "File stream output"
7262 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7264 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Username"
7268 msgstr "Nome de utilizador FTP"
7270 #: modules/access_output/http.c:61
7271 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7272 msgstr ""
7274 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7275 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7277 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Password"
7280 msgstr "Palavra-passe:"
7282 #: modules/access_output/http.c:64
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7285 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7287 #: modules/access_output/http.c:66
7288 msgid "Mime"
7289 msgstr ""
7291 #: modules/access_output/http.c:67
7292 #, fuzzy
7293 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7294 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7296 #: modules/access_output/http.c:70
7297 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access_output/http.c:73
7301 msgid ""
7302 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7303 "empty if you don't have one."
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access_output/http.c:77
7307 msgid ""
7308 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7309 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access_output/http.c:82
7313 msgid ""
7314 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7315 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access_output/http.c:85
7319 msgid "Advertise with Bonjour"
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access_output/http.c:86
7323 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access_output/http.c:90
7327 #, fuzzy
7328 msgid "HTTP stream output"
7329 msgstr "Saída de emissão"
7331 #: modules/access_output/shout.c:58
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Stream name"
7334 msgstr "Emitir/guardar"
7336 #: modules/access_output/shout.c:59
7337 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access_output/shout.c:62
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Stream description"
7343 msgstr "Descrição de género"
7345 #: modules/access_output/shout.c:63
7346 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access_output/shout.c:66
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Stream MP3"
7352 msgstr "Emissão..."
7354 #: modules/access_output/shout.c:67
7355 msgid ""
7356 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7357 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7358 "shoutcast/icecast server."
7359 msgstr ""
7361 #: modules/access_output/shout.c:76
7362 msgid "Genre description"
7363 msgstr "Descrição de género"
7365 #: modules/access_output/shout.c:77
7366 msgid "Genre of the content. "
7367 msgstr "Género do conteúdo."
7369 #: modules/access_output/shout.c:79
7370 msgid "URL description"
7371 msgstr "Descrição de URL"
7373 #: modules/access_output/shout.c:80
7374 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access_output/shout.c:87
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7380 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7382 #: modules/access_output/shout.c:90
7383 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7384 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7386 #: modules/access_output/shout.c:92
7387 msgid "Number of channels"
7388 msgstr "Número de canais"
7390 #: modules/access_output/shout.c:93
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7393 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7395 #: modules/access_output/shout.c:95
7396 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7397 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7399 #: modules/access_output/shout.c:96
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7402 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7404 #: modules/access_output/shout.c:98
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Stream public"
7407 msgstr "Saída de emissão"
7409 #: modules/access_output/shout.c:99
7410 msgid ""
7411 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7412 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7413 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access_output/shout.c:105
7417 #, fuzzy
7418 msgid "IceCAST output"
7419 msgstr "Saída de acesso"
7421 #: modules/access_output/udp.c:64
7422 #, fuzzy
7423 msgid ""
7424 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7425 "milliseconds."
7426 msgstr ""
7427 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7428 "milissegundos."
7430 #: modules/access_output/udp.c:67
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Group packets"
7433 msgstr "Nome do grupo"
7435 #: modules/access_output/udp.c:68
7436 msgid ""
7437 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7438 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7439 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access_output/udp.c:73
7443 msgid "Automatic multicast streaming"
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access_output/udp.c:74
7447 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7448 msgstr ""
7450 #: modules/access_output/udp.c:78
7451 #, fuzzy
7452 msgid "UDP stream output"
7453 msgstr "Saída de emissão"
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7456 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7457 msgstr ""
7459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Dolby Surround decoder"
7462 msgstr "Dolby Surround"
7464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7465 msgid ""
7466 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7467 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7468 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7469 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7470 "It works with any source format from mono to 7.1."
7471 msgstr ""
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7474 msgid "Characteristic dimension"
7475 msgstr ""
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7478 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7482 msgid "Compensate delay"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7486 msgid ""
7487 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7488 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7489 "case, turn this on to compensate."
7490 msgstr ""
7492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7493 #, fuzzy
7494 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7495 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7498 msgid ""
7499 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7500 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7501 msgstr ""
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7507 msgstr "Virtualização de auscultador"
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7510 msgid "Headphone effect"
7511 msgstr "Efeito de auscultador"
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7514 msgid "Use downmix algorithm"
7515 msgstr ""
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7518 msgid ""
7519 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7520 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7521 "speakers."
7522 msgstr ""
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Select channel to keep"
7527 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7530 msgid ""
7531 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7532 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7533 msgstr ""
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Left rear"
7538 msgstr "Esquerdo"
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Right rear"
7543 msgstr "Direito"
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7546 msgid "Left front"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7550 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7551 msgstr ""
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7554 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7555 msgstr ""
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7558 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7559 msgstr ""
7561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7562 msgid "A/52 dynamic range compression"
7563 msgstr ""
7565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7566 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7567 msgid ""
7568 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7569 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7570 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7571 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7572 msgstr ""
7574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7575 msgid "Enable internal upmixing"
7576 msgstr ""
7578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7579 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7580 msgstr ""
7582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7583 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7584 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7585 msgstr ""
7587 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7588 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7589 msgstr ""
7591 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7592 msgid "DTS dynamic range compression"
7593 msgstr ""
7595 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7596 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7597 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7598 msgstr ""
7600 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7601 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7602 msgstr ""
7604 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7605 msgid "Fixed point audio format conversions"
7606 msgstr ""
7608 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7609 msgid "Floating-point audio format conversions"
7610 msgstr ""
7612 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7613 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7614 #, fuzzy
7615 msgid "MPEG audio decoder"
7616 msgstr "Codec de áudio"
7618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Equalizer preset"
7621 msgstr "Equalizador"
7623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Preset to use for the equalizer."
7626 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7629 msgid "Bands gain"
7630 msgstr ""
7632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7633 msgid ""
7634 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7635 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7636 "2 0\"."
7637 msgstr ""
7639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Two pass"
7642 msgstr "Baixo"
7644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7645 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7646 msgstr ""
7648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7649 msgid "Global gain"
7650 msgstr "Ganho global"
7652 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7653 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7654 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7656 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7657 msgid "Equalizer with 10 bands"
7658 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Flat"
7663 msgstr "precisão simples"
7665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7667 msgid "Classical"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7671 msgid "Club"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Dance"
7678 msgstr "Cancelar"
7680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7681 msgid "Full bass"
7682 msgstr ""
7684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7685 msgid "Full bass and treble"
7686 msgstr ""
7688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Full treble"
7691 msgstr "Écran completo"
7693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7694 msgid "Headphones"
7695 msgstr "Auscultadores"
7697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7698 msgid "Large Hall"
7699 msgstr "Sala grande"
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7702 msgid "Live"
7703 msgstr "Ao vivo"
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Party"
7708 msgstr "Reproduzir"
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7712 msgid "Pop"
7713 msgstr "Pop"
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7717 msgid "Reggae"
7718 msgstr "Reggae"
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7722 msgid "Rock"
7723 msgstr "Rock"
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7727 msgid "Ska"
7728 msgstr "Ska"
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7731 msgid "Soft"
7732 msgstr "Suave"
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7735 msgid "Soft rock"
7736 msgstr "Rock suave"
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7740 msgid "Techno"
7741 msgstr "Techno"
7743 #: modules/audio_filter/format.c:200
7744 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Number of audio buffers"
7750 msgstr "Número de estrelas"
7752 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7753 msgid ""
7754 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7755 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7756 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7757 msgstr ""
7759 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Max level"
7762 msgstr "Nível máximo"
7764 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7765 msgid ""
7766 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7767 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7768 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7769 msgstr ""
7771 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Volume normalizer"
7775 msgstr "Normalização do volume"
7777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Parametric Equalizer"
7780 msgstr "Equalizador"
7782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7783 msgid "Low freq (Hz)"
7784 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Low freq gain (dB)"
7789 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7792 msgid "High freq (Hz)"
7793 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7796 #, fuzzy
7797 msgid "High freq gain (dB)"
7798 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7801 msgid "Freq 1 (Hz)"
7802 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7807 msgstr "Ganho de freq 1 (dB)"
7809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7810 msgid "Freq 1 Q"
7811 msgstr "Q de freq 1"
7813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7814 msgid "Freq 2 (Hz)"
7815 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7820 msgstr "Ganho de freq 2 (dB)"
7822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7823 msgid "Freq 2 Q"
7824 msgstr "Q de freq 2"
7826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7827 msgid "Freq 3 (Hz)"
7828 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7833 msgstr "Ganho de freq 3 (dB)"
7835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7836 msgid "Freq 3 Q"
7837 msgstr "Q de freq 3"
7839 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7840 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7841 msgstr ""
7843 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7844 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7845 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7846 msgstr ""
7848 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7849 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7850 msgstr ""
7852 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7853 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7854 msgstr ""
7856 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7857 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7858 #, fuzzy
7859 msgid "spatializer"
7860 msgstr "Visualizador"
7862 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7863 msgid "Float32 audio mixer"
7864 msgstr ""
7866 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7867 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7868 msgstr ""
7870 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Trivial audio mixer"
7873 msgstr "Áudio original"
7875 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7876 #, fuzzy
7877 msgid "default"
7878 msgstr "Padrão"
7880 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7881 #, fuzzy
7882 msgid "ALSA audio output"
7883 msgstr "URL de saída de áudio"
7885 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7886 #, fuzzy
7887 msgid "ALSA Device Name"
7888 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
7890 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7891 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7892 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7893 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7894 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7895 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Audio Device"
7898 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
7900 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7901 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7902 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7903 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Mono"
7906 msgstr "Informação"
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7909 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7910 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7911 msgid "2 Front 2 Rear"
7912 msgstr ""
7914 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7915 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7916 msgid "A/52 over S/PDIF"
7917 msgstr ""
7919 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7920 #, fuzzy
7921 msgid "No Audio Device"
7922 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
7924 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7925 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7926 msgstr ""
7928 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7929 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Audio output failed"
7932 msgstr "Módulo de saída de áudio"
7934 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7937 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
7939 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7940 #, c-format
7941 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7942 msgstr ""
7944 #: modules/audio_output/alsa.c:934
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Unknown soundcard"
7947 msgstr "Vídeo desconhecido"
7949 #: modules/audio_output/arts.c:61
7950 #, fuzzy
7951 msgid "aRts audio output"
7952 msgstr "URL de saída de áudio"
7954 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7955 msgid ""
7956 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7957 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7958 "playback."
7959 msgstr ""
7961 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7962 #, fuzzy
7963 msgid "HAL AudioUnit output"
7964 msgstr "URL de saída de áudio"
7966 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7967 msgid ""
7968 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7972 msgid "Audio device is not configured"
7973 msgstr ""
7975 #: modules/audio_output/auhal.c:426
7976 msgid ""
7977 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7978 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7979 msgstr ""
7981 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
7982 #, c-format
7983 msgid "%s (Encoded Output)"
7984 msgstr ""
7986 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Output device"
7989 msgstr "Módulos de saída"
7991 #: modules/audio_output/directx.c:204
7992 msgid ""
7993 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7994 "default device appears as 0 AND another number)."
7995 msgstr ""
7997 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Use float32 output"
8000 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
8002 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8003 msgid ""
8004 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8005 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8006 msgstr ""
8008 #: modules/audio_output/directx.c:212
8009 #, fuzzy
8010 msgid "DirectX audio output"
8011 msgstr "URL de saída de áudio"
8013 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8014 msgid "3 Front 2 Rear"
8015 msgstr ""
8017 #: modules/audio_output/esd.c:65
8018 #, fuzzy
8019 msgid "EsounD audio output"
8020 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8022 #: modules/audio_output/esd.c:68
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Esound server"
8025 msgstr "Servidor Growl"
8027 #: modules/audio_output/file.c:77
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Output format"
8030 msgstr "Saída"
8032 #: modules/audio_output/file.c:78
8033 msgid ""
8034 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8035 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8036 msgstr ""
8038 #: modules/audio_output/file.c:81
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Number of output channels"
8041 msgstr "Número de canais"
8043 #: modules/audio_output/file.c:82
8044 msgid ""
8045 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8046 "restrict the number of channels here."
8047 msgstr ""
8049 #: modules/audio_output/file.c:85
8050 msgid "Add WAVE header"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/audio_output/file.c:86
8054 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8055 msgstr ""
8057 #: modules/audio_output/file.c:103
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Output file"
8060 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
8062 #: modules/audio_output/file.c:104
8063 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8064 msgstr ""
8066 #: modules/audio_output/file.c:107
8067 #, fuzzy
8068 msgid "File audio output"
8069 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8071 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8072 msgid "Roku HD1000 audio output"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/audio_output/jack.c:63
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Automatically connect to writable clients"
8078 msgstr "Verificar actualizações"
8080 #: modules/audio_output/jack.c:65
8081 msgid ""
8082 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8083 "writable JACK clients found."
8084 msgstr ""
8086 #: modules/audio_output/jack.c:69
8087 msgid "Connect to clients matching"
8088 msgstr ""
8090 #: modules/audio_output/jack.c:71
8091 msgid ""
8092 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8093 "regular expression will be considered for connection."
8094 msgstr ""
8096 #: modules/audio_output/jack.c:79
8097 #, fuzzy
8098 msgid "JACK audio output"
8099 msgstr "Porta áudio"
8101 #: modules/audio_output/oss.c:97
8102 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/audio_output/oss.c:99
8106 msgid ""
8107 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8108 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8109 "drivers, then you need to enable this option."
8110 msgstr ""
8112 #: modules/audio_output/oss.c:105
8113 msgid "UNIX OSS audio output"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/audio_output/oss.c:110
8117 #, fuzzy
8118 msgid "OSS DSP device"
8119 msgstr "Dispositivos"
8121 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8122 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8123 msgstr ""
8125 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8126 #, fuzzy
8127 msgid "PORTAUDIO audio output"
8128 msgstr "URL de saída de áudio"
8130 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8131 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8132 msgstr ""
8134 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8135 msgid "Win32 waveOut extension output"
8136 msgstr ""
8138 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8139 msgid "5.1"
8140 msgstr ""
8142 #: modules/codec/a52.c:93
8143 msgid "A/52 parser"
8144 msgstr ""
8146 #: modules/codec/a52.c:100
8147 #, fuzzy
8148 msgid "A/52 audio packetizer"
8149 msgstr "Tamanho de pacote"
8151 #: modules/codec/adpcm.c:43
8152 #, fuzzy
8153 msgid "ADPCM audio decoder"
8154 msgstr "Codec de áudio"
8156 #: modules/codec/araw.c:44
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8159 msgstr "Codec de áudio"
8161 #: modules/codec/araw.c:53
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Raw audio encoder"
8164 msgstr "Codec de áudio"
8166 #: modules/codec/cc.c:57
8167 msgid "CC 608/708"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/codec/cc.c:58
8171 msgid "Closed Captions decoder"
8172 msgstr ""
8174 #: modules/codec/cdg.c:81
8175 #, fuzzy
8176 msgid "CDG video decoder"
8177 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8179 #: modules/codec/cinepak.c:38
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Cinepak video decoder"
8182 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8184 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8185 msgid "CMML annotations decoder"
8186 msgstr ""
8188 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8189 #, fuzzy
8190 msgid "CVD subtitle decoder"
8191 msgstr "Codec de subtítulos"
8193 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8194 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8195 msgstr ""
8197 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8198 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8199 msgid "Encoding quality"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/codec/dirac.c:69
8203 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8204 msgstr ""
8206 #: modules/codec/dirac.c:74
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Dirac video decoder"
8209 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8211 #: modules/codec/dirac.c:80
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Dirac video encoder"
8214 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8216 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8217 msgid "DirectMedia Object decoder"
8218 msgstr ""
8220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8221 msgid "DirectMedia Object encoder"
8222 msgstr ""
8224 #: modules/codec/dts.c:95
8225 msgid "DTS parser"
8226 msgstr ""
8228 #: modules/codec/dts.c:100
8229 #, fuzzy
8230 msgid "DTS audio packetizer"
8231 msgstr "Tamanho de pacote"
8233 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Decoding X coordinate"
8236 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8238 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8239 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8240 msgstr ""
8242 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Decoding Y coordinate"
8245 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8247 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8248 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8249 msgstr ""
8251 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Subpicture position"
8254 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
8256 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8257 #, fuzzy
8258 msgid ""
8259 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8260 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8261 "g. 6=top-right)."
8262 msgstr ""
8263 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
8264 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
8265 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
8266 "direita)."
8268 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Encoding X coordinate"
8271 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8273 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8274 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8275 msgstr ""
8277 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Encoding Y coordinate"
8280 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8282 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8283 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8284 msgstr ""
8286 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8287 #, fuzzy
8288 msgid "DVB subtitles decoder"
8289 msgstr "Codec de subtítulos"
8291 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8292 #, fuzzy
8293 msgid "DVB subtitles encoder"
8294 msgstr "Codec de subtítulos"
8296 #: modules/codec/faad.c:39
8297 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8298 msgstr ""
8300 #: modules/codec/faad.c:339
8301 msgid "AAC extension"
8302 msgstr ""
8304 #: modules/codec/faad.c:343
8305 #, c-format
8306 msgid "%d Hz"
8307 msgstr "%d Hz"
8309 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8310 #: modules/video_output/image.c:81
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Image file"
8313 msgstr "Clone de imagem"
8315 #: modules/codec/fake.c:50
8316 msgid "Path of the image file for fake input."
8317 msgstr ""
8319 #: modules/codec/fake.c:51
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Reload image file"
8322 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8324 #: modules/codec/fake.c:53
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Reload image file every n seconds."
8327 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8329 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8330 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Output video width."
8333 msgstr "Largura de vídeo"
8335 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8336 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Output video height."
8339 msgstr "Altura de vídeo"
8341 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Keep aspect ratio"
8344 msgstr "Rácio de aspecto"
8346 #: modules/codec/fake.c:62
8347 msgid "Consider width and height as maximum values."
8348 msgstr ""
8350 #: modules/codec/fake.c:63
8351 msgid "Background aspect ratio"
8352 msgstr ""
8354 #: modules/codec/fake.c:65
8355 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8356 msgstr ""
8358 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Deinterlace video"
8361 msgstr "Modo entrelaçado"
8363 #: modules/codec/fake.c:68
8364 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8365 msgstr ""
8367 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Deinterlace module"
8370 msgstr "Módulo de interface"
8372 #: modules/codec/fake.c:71
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Deinterlace module to use."
8375 msgstr "Modo entrelaçado puro"
8377 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8378 msgid "Chroma used."
8379 msgstr ""
8381 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8382 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8383 msgstr ""
8385 #: modules/codec/fake.c:85
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Fake video decoder"
8388 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8391 #, c-format
8392 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8393 msgstr ""
8395 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8396 #, c-format
8397 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8398 msgstr ""
8400 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8403 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8405 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8406 #, fuzzy
8407 msgid "VLC could not open the encoder."
8408 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8411 msgid "Non-ref"
8412 msgstr ""
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8415 msgid "Bidir"
8416 msgstr ""
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8419 msgid "Non-key"
8420 msgstr ""
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8423 #, fuzzy
8424 msgid "All"
8425 msgstr "Alt"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8428 msgid "rd"
8429 msgstr ""
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8432 #, fuzzy
8433 msgid "bits"
8434 msgstr "bits/s"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8437 #, fuzzy
8438 msgid "simple"
8439 msgstr "Ficheiro"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Fast bilinear"
8444 msgstr "Mais rápido"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8447 msgid "Bilinear"
8448 msgstr ""
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8451 msgid "Bicubic (good quality)"
8452 msgstr ""
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8455 msgid "Experimental"
8456 msgstr ""
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8459 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8460 msgstr ""
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Area"
8465 msgstr "Coreano"
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8468 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8469 msgstr ""
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Gauss"
8474 msgstr "Baixo"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8477 msgid "SincR"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8481 msgid "Lanczos"
8482 msgstr ""
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8485 msgid "Bicubic spline"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8489 msgid ""
8490 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8491 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8492 "MJPEG and other codecs"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8496 #, fuzzy
8497 msgid ""
8498 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8499 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8502 #, fuzzy
8503 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8504 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Decoding"
8509 msgstr "Gravação"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Encoding"
8515 msgstr "Opções de transcodificação"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8518 #, fuzzy
8519 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8520 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8523 #, fuzzy
8524 msgid "FFmpeg demuxer"
8525 msgstr "Demuxer TTA"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8528 #, fuzzy
8529 msgid "FFmpeg muxer"
8530 msgstr "Demuxers"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Video scaling filter"
8535 msgstr "Filtros de vídeo"
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8538 #, fuzzy
8539 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8540 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8543 #, fuzzy
8544 msgid "FFmpeg video filter"
8545 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8548 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8549 msgstr ""
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8552 #, fuzzy
8553 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8554 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Direct rendering"
8559 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8562 msgid "Error resilience"
8563 msgstr ""
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8566 msgid ""
8567 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8568 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8569 "can produce a lot of errors.\n"
8570 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8574 msgid "Workaround bugs"
8575 msgstr ""
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8578 msgid ""
8579 "Try to fix some bugs:\n"
8580 "1  autodetect\n"
8581 "2  old msmpeg4\n"
8582 "4  xvid interlaced\n"
8583 "8  ump4 \n"
8584 "16 no padding\n"
8585 "32 ac vlc\n"
8586 "64 Qpel chroma.\n"
8587 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8588 "\", enter 40."
8589 msgstr ""
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8592 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8593 msgid "Hurry up"
8594 msgstr ""
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8597 msgid ""
8598 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8599 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8600 msgstr ""
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Skip frame (default=0)"
8605 msgstr "Saltar frames"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8608 msgid ""
8609 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8610 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8611 msgstr ""
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8614 msgid "Skip idct (default=0)"
8615 msgstr ""
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8618 msgid ""
8619 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8620 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8621 msgstr ""
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8624 msgid "Post processing quality"
8625 msgstr ""
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8628 msgid ""
8629 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8630 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8631 "looking pictures."
8632 msgstr ""
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Debug mask"
8637 msgstr "Ajuste de imagem"
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8640 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8641 msgstr ""
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Visualize motion vectors"
8646 msgstr "Visualizações"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8649 msgid ""
8650 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8651 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8652 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8653 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8654 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8655 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8656 msgstr ""
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8659 msgid "Low resolution decoding"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8663 msgid ""
8664 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8665 "processing power"
8666 msgstr ""
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8669 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8673 msgid ""
8674 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8675 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8676 msgstr ""
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8679 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8680 msgstr ""
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8683 msgid ""
8684 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8685 "<option>...]]...\n"
8686 "long form example:\n"
8687 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8688 "short form example:\n"
8689 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8690 "more examples:\n"
8691 "tn:64:128:256\n"
8692 "Filters                        Options\n"
8693 "short  long name       short   long option     Description\n"
8694 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8695 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8696 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8697 "disabled\n"
8698 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8699 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8700 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8701 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8702 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8703 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8704 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8705 "1\n"
8706 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8707 "1\n"
8708 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8709 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8710 "contrast\n"
8711 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8712 "(0..255)\n"
8713 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8714 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8715 "deinterlace\n"
8716 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8717 "deinterlacer\n"
8718 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8719 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8720 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8721 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8722 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8723 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8724 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8728 msgid "Ratio of key frames"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8734 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8737 msgid "Ratio of B frames"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8741 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8742 msgstr ""
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Video bitrate tolerance"
8747 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8750 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8751 msgstr ""
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Interlaced encoding"
8756 msgstr "Modo entrelaçado"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8759 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8760 msgstr ""
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Interlaced motion estimation"
8765 msgstr "Definições de módulos chroma"
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8768 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8769 msgstr ""
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Pre-motion estimation"
8774 msgstr "Definições de módulos chroma"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8777 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8778 msgstr ""
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8781 msgid "Strict rate control"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8785 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8786 msgstr ""
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Rate control buffer size"
8791 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8794 msgid ""
8795 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8796 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8797 msgstr ""
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8800 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8801 msgstr ""
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8804 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8805 msgstr ""
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8808 #, fuzzy
8809 msgid "I quantization factor"
8810 msgstr "Visualizações"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8813 msgid ""
8814 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8815 "same qscale for I and P frames)."
8816 msgstr ""
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8819 #: modules/demux/mod.c:70
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Noise reduction"
8822 msgstr "&Seleccionar"
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8825 msgid ""
8826 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8827 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8828 msgstr ""
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8831 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8835 msgid ""
8836 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8837 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8838 "standard MPEG2 decoders."
8839 msgstr ""
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Quality level"
8844 msgstr "Nível máximo"
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8847 msgid ""
8848 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8849 "encoding very much)."
8850 msgstr ""
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8853 msgid ""
8854 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8855 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8856 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8857 "to ease the encoder's task."
8858 msgstr ""
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8861 msgid "Minimum video quantizer scale"
8862 msgstr ""
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8865 msgid "Minimum video quantizer scale."
8866 msgstr ""
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8869 msgid "Maximum video quantizer scale"
8870 msgstr ""
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8873 msgid "Maximum video quantizer scale."
8874 msgstr ""
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Trellis quantization"
8879 msgstr "Visualizações"
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8882 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8883 msgstr ""
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8886 msgid "Fixed quantizer scale"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8890 msgid ""
8891 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8892 "255.0)."
8893 msgstr ""
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8896 msgid "Strict standard compliance"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8900 msgid ""
8901 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8902 msgstr ""
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8905 msgid "Luminance masking"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8909 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8910 msgstr ""
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8913 msgid "Darkness masking"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8917 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8918 msgstr ""
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8921 msgid "Motion masking"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8925 msgid ""
8926 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8927 "(default: 0.0)."
8928 msgstr ""
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Border masking"
8933 msgstr "Altura de borda"
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8936 msgid ""
8937 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8938 "0.0)."
8939 msgstr ""
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8942 msgid "Luminance elimination"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8946 msgid ""
8947 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8948 "The H264 specification recommends -4."
8949 msgstr ""
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Chrominance elimination"
8954 msgstr "Definições de módulos chroma"
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8957 msgid ""
8958 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8959 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8960 msgstr ""
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8963 msgid "Scaling mode"
8964 msgstr ""
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8967 msgid "Scaling mode to use."
8968 msgstr ""
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8971 msgid "Ffmpeg mux"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8975 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8976 msgstr ""
8978 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8979 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8980 msgid "Post processing"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8984 msgid "1 (Lowest)"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8988 msgid "6 (Highest)"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/codec/flac.c:179
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Flac audio decoder"
8994 msgstr "Codec de áudio"
8996 #: modules/codec/flac.c:184
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Flac audio encoder"
8999 msgstr "Codec de áudio"
9001 #: modules/codec/flac.c:190
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Flac audio packetizer"
9004 msgstr "Tamanho de pacote"
9006 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9007 msgid "Sound fonts (required)"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9011 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9012 msgstr ""
9014 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9015 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9016 msgstr ""
9018 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9019 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/codec/lpcm.c:83
9023 msgid "Linear PCM audio decoder"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/codec/lpcm.c:88
9027 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/codec/mash.cpp:66
9031 msgid "Video decoder using openmash"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9035 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9039 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/codec/png.c:54
9043 #, fuzzy
9044 msgid "PNG video decoder"
9045 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9047 #: modules/codec/quicktime.c:63
9048 msgid "QuickTime library decoder"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Pseudo raw video decoder"
9054 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9056 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9057 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/codec/realaudio.c:60
9061 msgid "RealAudio library decoder"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9065 #, fuzzy
9066 msgid "SDL Image decoder"
9067 msgstr "Clone de imagem"
9069 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9070 #, fuzzy
9071 msgid "SDL_image video decoder"
9072 msgstr "Clone de imagem"
9074 #: modules/codec/speex.c:110
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Speex audio decoder"
9077 msgstr "Clone de imagem"
9079 #: modules/codec/speex.c:115
9080 msgid "Speex audio packetizer"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/codec/speex.c:120
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Speex audio encoder"
9086 msgstr "Codec de áudio"
9088 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Speex comment"
9091 msgstr "Espectrómetro"
9093 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Mode"
9096 msgstr "Codec"
9098 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9099 #, fuzzy
9100 msgid "DVD subtitles decoder"
9101 msgstr "Codec de subtítulos"
9103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9104 #, fuzzy
9105 msgid "DVD subtitles packetizer"
9106 msgstr "Faixa de subtítulos"
9108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Subtitles text encoding"
9111 msgstr "Codec de subtítulos"
9113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9114 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Subtitles justification"
9120 msgstr "Opções de subtítulo"
9122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9123 msgid "Set the justification of subtitles"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9127 #, fuzzy
9128 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9129 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9132 msgid ""
9133 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9134 msgstr ""
9136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Formatted Subtitles"
9139 msgstr "Filtros de áudio"
9141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9142 msgid ""
9143 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9144 "but you can choose to disable all formatting."
9145 msgstr ""
9147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Text subtitles decoder"
9150 msgstr "Codec de subtítulos"
9152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9153 msgid ""
9154 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9155 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9156 msgstr ""
9158 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9159 msgid ""
9160 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9161 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9162 msgstr ""
9164 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9165 msgid "T.140 text encoder"
9166 msgstr ""
9168 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9169 msgid "Enable debug"
9170 msgstr "Activar depuração"
9172 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9173 msgid ""
9174 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9175 "calls                 1\n"
9176 "packet assembly info  2\n"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9180 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9184 #, fuzzy
9185 msgid "SVCD subtitles"
9186 msgstr "Subtítulos"
9188 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/codec/tarkin.c:75
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Tarkin decoder module"
9195 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9197 #: modules/codec/telx.c:50
9198 msgid "Override page"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/codec/telx.c:51
9202 msgid ""
9203 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9204 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9205 "usually 888 or 889)."
9206 msgstr ""
9208 #: modules/codec/telx.c:56
9209 msgid "Ignore subtitle flag"
9210 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9212 #: modules/codec/telx.c:57
9213 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9214 msgstr ""
9216 #: modules/codec/telx.c:60
9217 msgid "Workaround for France"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/codec/telx.c:61
9221 msgid ""
9222 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9223 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9224 "your subtitles don't appear."
9225 msgstr ""
9227 #: modules/codec/telx.c:67
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Teletext subtitles decoder"
9230 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9232 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9233 msgid ""
9234 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9235 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9236 msgstr ""
9238 #: modules/codec/theora.c:99
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Theora video decoder"
9241 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9243 #: modules/codec/theora.c:105
9244 msgid "Theora video packetizer"
9245 msgstr ""
9247 #: modules/codec/theora.c:110
9248 msgid "Theora video encoder"
9249 msgstr ""
9251 #: modules/codec/theora.c:510
9252 msgid "Theora comment"
9253 msgstr ""
9255 #: modules/codec/twolame.c:52
9256 msgid ""
9257 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9258 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9259 msgstr ""
9261 #: modules/codec/twolame.c:55
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Stereo mode"
9264 msgstr "Estéreo"
9266 #: modules/codec/twolame.c:56
9267 msgid "Handling mode for stereo streams"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/codec/twolame.c:57
9271 #, fuzzy
9272 msgid "VBR mode"
9273 msgstr "Modo entrelaçado"
9275 #: modules/codec/twolame.c:59
9276 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9277 msgstr ""
9279 #: modules/codec/twolame.c:60
9280 msgid "Psycho-acoustic model"
9281 msgstr ""
9283 #: modules/codec/twolame.c:62
9284 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9285 msgstr ""
9287 #: modules/codec/twolame.c:66
9288 msgid "Dual mono"
9289 msgstr ""
9291 #: modules/codec/twolame.c:66
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Joint stereo"
9294 msgstr "estéreo"
9296 #: modules/codec/twolame.c:71
9297 msgid "Libtwolame audio encoder"
9298 msgstr ""
9300 #: modules/codec/vorbis.c:172
9301 msgid "Maximum encoding bitrate"
9302 msgstr ""
9304 #: modules/codec/vorbis.c:174
9305 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9306 msgstr ""
9308 #: modules/codec/vorbis.c:175
9309 msgid "Minimum encoding bitrate"
9310 msgstr ""
9312 #: modules/codec/vorbis.c:177
9313 msgid ""
9314 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9315 "channel."
9316 msgstr ""
9318 #: modules/codec/vorbis.c:178
9319 #, fuzzy
9320 msgid "CBR encoding"
9321 msgstr "Gravação"
9323 #: modules/codec/vorbis.c:180
9324 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9325 msgstr ""
9327 #: modules/codec/vorbis.c:184
9328 msgid "Vorbis audio decoder"
9329 msgstr ""
9331 #: modules/codec/vorbis.c:195
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Vorbis audio packetizer"
9334 msgstr "Tamanho de pacote"
9336 #: modules/codec/vorbis.c:202
9337 msgid "Vorbis audio encoder"
9338 msgstr ""
9340 #: modules/codec/vorbis.c:644
9341 msgid "Vorbis comment"
9342 msgstr ""
9344 #: modules/codec/x264.c:44
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Maximum GOP size"
9347 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9349 #: modules/codec/x264.c:45
9350 msgid ""
9351 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9352 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9353 msgstr ""
9355 #: modules/codec/x264.c:49
9356 msgid "Minimum GOP size"
9357 msgstr ""
9359 #: modules/codec/x264.c:50
9360 msgid ""
9361 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9362 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9363 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9364 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9365 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9366 "the IDR-frame. \n"
9367 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9368 "frames, but do not start a new GOP."
9369 msgstr ""
9371 #: modules/codec/x264.c:59
9372 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/codec/x264.c:60
9376 msgid ""
9377 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9378 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9379 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9380 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9381 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9382 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9383 "1 to 100."
9384 msgstr ""
9386 #: modules/codec/x264.c:71
9387 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9388 msgstr ""
9390 #: modules/codec/x264.c:72
9391 msgid ""
9392 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9393 "threading."
9394 msgstr ""
9396 #: modules/codec/x264.c:76
9397 msgid "B-frames between I and P"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/codec/x264.c:77
9401 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9402 msgstr ""
9404 #: modules/codec/x264.c:80
9405 msgid "Adaptive B-frame decision"
9406 msgstr ""
9408 #: modules/codec/x264.c:81
9409 msgid ""
9410 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9411 "possibly before an I-frame."
9412 msgstr ""
9414 #: modules/codec/x264.c:84
9415 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9416 msgstr ""
9418 #: modules/codec/x264.c:85
9419 msgid ""
9420 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9421 "negative values cause less B-frames."
9422 msgstr ""
9424 #: modules/codec/x264.c:88
9425 msgid "Keep some B-frames as references"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/codec/x264.c:89
9429 msgid ""
9430 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9431 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9432 "appropriately."
9433 msgstr ""
9435 #: modules/codec/x264.c:93
9436 msgid "CABAC"
9437 msgstr ""
9439 #: modules/codec/x264.c:94
9440 msgid ""
9441 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9442 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9443 msgstr ""
9445 #: modules/codec/x264.c:98
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Number of reference frames"
9448 msgstr "Número de linhas para alteração"
9450 #: modules/codec/x264.c:99
9451 msgid ""
9452 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9453 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9454 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/x264.c:104
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Skip loop filter"
9460 msgstr "Filtros de áudio"
9462 #: modules/codec/x264.c:105
9463 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/x264.c:107
9467 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9468 msgstr ""
9470 #: modules/codec/x264.c:108
9471 msgid ""
9472 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9473 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9474 msgstr ""
9476 #: modules/codec/x264.c:112
9477 msgid "H.264 level"
9478 msgstr "Nível H.264"
9480 #: modules/codec/x264.c:113
9481 msgid ""
9482 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9483 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9484 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9485 msgstr ""
9487 #: modules/codec/x264.c:122
9488 msgid "Interlaced mode"
9489 msgstr "Modo entrelaçado"
9491 #: modules/codec/x264.c:123
9492 msgid "Pure-interlaced mode."
9493 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9495 #: modules/codec/x264.c:128
9496 msgid "Set QP"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/codec/x264.c:129
9500 msgid ""
9501 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9502 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9503 msgstr ""
9505 #: modules/codec/x264.c:133
9506 msgid "Quality-based VBR"
9507 msgstr ""
9509 #: modules/codec/x264.c:134
9510 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9511 msgstr ""
9513 #: modules/codec/x264.c:136
9514 msgid "Min QP"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/codec/x264.c:137
9518 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9519 msgstr ""
9521 #: modules/codec/x264.c:140
9522 msgid "Max QP"
9523 msgstr ""
9525 #: modules/codec/x264.c:141
9526 msgid "Maximum quantizer parameter."
9527 msgstr ""
9529 #: modules/codec/x264.c:143
9530 msgid "Max QP step"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/codec/x264.c:144
9534 msgid "Max QP step between frames."
9535 msgstr ""
9537 #: modules/codec/x264.c:146
9538 msgid "Average bitrate tolerance"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/codec/x264.c:147
9542 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9543 msgstr ""
9545 #: modules/codec/x264.c:150
9546 msgid "Max local bitrate"
9547 msgstr ""
9549 #: modules/codec/x264.c:151
9550 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9551 msgstr ""
9553 #: modules/codec/x264.c:153
9554 msgid "VBV buffer"
9555 msgstr ""
9557 #: modules/codec/x264.c:154
9558 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9559 msgstr ""
9561 #: modules/codec/x264.c:157
9562 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/codec/x264.c:158
9566 msgid ""
9567 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9568 "0.0 to 1.0."
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/x264.c:162
9572 msgid "QP factor between I and P"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/codec/x264.c:163
9576 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/x264.c:166
9580 msgid "QP factor between P and B"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/codec/x264.c:167
9584 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9585 msgstr ""
9587 #: modules/codec/x264.c:169
9588 msgid "QP difference between chroma and luma"
9589 msgstr ""
9591 #: modules/codec/x264.c:170
9592 msgid "QP difference between chroma and luma."
9593 msgstr ""
9595 #: modules/codec/x264.c:172
9596 msgid "Multipass ratecontrol"
9597 msgstr ""
9599 #: modules/codec/x264.c:173
9600 msgid ""
9601 "Multipass ratecontrol:\n"
9602 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9603 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9604 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9605 msgstr ""
9607 #: modules/codec/x264.c:178
9608 msgid "QP curve compression"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/codec/x264.c:179
9612 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9613 msgstr ""
9615 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9616 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9617 msgstr ""
9619 #: modules/codec/x264.c:182
9620 msgid ""
9621 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9622 "blurs complexity."
9623 msgstr ""
9625 #: modules/codec/x264.c:186
9626 msgid ""
9627 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9628 "quants."
9629 msgstr ""
9631 #: modules/codec/x264.c:191
9632 msgid "Partitions to consider"
9633 msgstr ""
9635 #: modules/codec/x264.c:192
9636 msgid ""
9637 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9638 " - none  : \n"
9639 " - fast  : i4x4\n"
9640 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9641 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9642 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9643 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9644 msgstr ""
9646 #: modules/codec/x264.c:200
9647 msgid "Direct MV prediction mode"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/codec/x264.c:201
9651 msgid "Direct MV prediction mode."
9652 msgstr ""
9654 #: modules/codec/x264.c:204
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Direct prediction size"
9657 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
9659 #: modules/codec/x264.c:205
9660 msgid ""
9661 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9662 " -  1: 8x8\n"
9663 " - -1: smallest possible according to level\n"
9664 msgstr ""
9666 #: modules/codec/x264.c:211
9667 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/codec/x264.c:212
9671 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9672 msgstr ""
9674 #: modules/codec/x264.c:214
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9677 msgstr "Definições de módulos chroma"
9679 #: modules/codec/x264.c:215
9680 msgid ""
9681 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9682 "(fast)\n"
9683 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9684 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9685 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9686 msgstr ""
9688 #: modules/codec/x264.c:222
9689 msgid "Maximum motion vector search range"
9690 msgstr ""
9692 #: modules/codec/x264.c:223
9693 msgid ""
9694 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9695 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9696 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9697 msgstr ""
9699 #: modules/codec/x264.c:228
9700 msgid "Maximum motion vector length"
9701 msgstr ""
9703 #: modules/codec/x264.c:229
9704 msgid ""
9705 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9706 msgstr ""
9708 #: modules/codec/x264.c:234
9709 msgid "Minimum buffer space between threads"
9710 msgstr ""
9712 #: modules/codec/x264.c:235
9713 msgid ""
9714 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9715 "threads."
9716 msgstr ""
9718 #: modules/codec/x264.c:239
9719 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9720 msgstr ""
9722 #: modules/codec/x264.c:243
9723 msgid ""
9724 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9725 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9726 "quality). Range 1 to 7."
9727 msgstr ""
9729 #: modules/codec/x264.c:248
9730 msgid ""
9731 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9732 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9733 "quality). Range 1 to 6."
9734 msgstr ""
9736 #: modules/codec/x264.c:253
9737 msgid ""
9738 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9739 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9740 "quality). Range 1 to 5."
9741 msgstr ""
9743 #: modules/codec/x264.c:258
9744 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/codec/x264.c:259
9748 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9749 msgstr ""
9751 #: modules/codec/x264.c:262
9752 msgid "Decide references on a per partition basis"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/codec/x264.c:263
9756 msgid ""
9757 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9758 "as opposed to only one ref per macroblock."
9759 msgstr ""
9761 #: modules/codec/x264.c:267
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Chroma in motion estimation"
9764 msgstr "Definições de módulos chroma"
9766 #: modules/codec/x264.c:268
9767 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/x264.c:271
9771 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/x264.c:272
9775 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9776 msgstr ""
9778 #: modules/codec/x264.c:274
9779 msgid "Adaptive spatial transform size"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/x264.c:276
9783 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9784 msgstr ""
9786 #: modules/codec/x264.c:278
9787 msgid "Trellis RD quantization"
9788 msgstr ""
9790 #: modules/codec/x264.c:279
9791 msgid ""
9792 "Trellis RD quantization: \n"
9793 " - 0: disabled\n"
9794 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9795 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9796 "This requires CABAC."
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/x264.c:285
9800 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/codec/x264.c:286
9804 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/x264.c:288
9808 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9809 msgstr ""
9811 #: modules/codec/x264.c:289
9812 msgid ""
9813 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9814 "small single coefficient."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/codec/x264.c:294
9818 msgid ""
9819 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9820 "a useful range."
9821 msgstr ""
9823 #: modules/codec/x264.c:298
9824 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/codec/x264.c:299
9828 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9829 msgstr ""
9831 #: modules/codec/x264.c:302
9832 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9833 msgstr ""
9835 #: modules/codec/x264.c:303
9836 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9837 msgstr ""
9839 #: modules/codec/x264.c:310
9840 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9841 msgstr ""
9843 #: modules/codec/x264.c:311
9844 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/x264.c:315
9848 msgid "CPU optimizations"
9849 msgstr ""
9851 #: modules/codec/x264.c:316
9852 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9853 msgstr ""
9855 #: modules/codec/x264.c:318
9856 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/codec/x264.c:319
9860 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9861 msgstr ""
9863 #: modules/codec/x264.c:321
9864 msgid "PSNR computation"
9865 msgstr ""
9867 #: modules/codec/x264.c:322
9868 msgid ""
9869 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9870 "quality."
9871 msgstr ""
9873 #: modules/codec/x264.c:325
9874 #, fuzzy
9875 msgid "SSIM computation"
9876 msgstr "Domínio SMB"
9878 #: modules/codec/x264.c:326
9879 msgid ""
9880 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9881 "quality."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/codec/x264.c:329
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Quiet mode"
9887 msgstr "Modo entrelaçado"
9889 #: modules/codec/x264.c:330
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Quiet mode."
9892 msgstr "Modo entrelaçado"
9894 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Statistics"
9899 msgstr "&Definições"
9901 #: modules/codec/x264.c:333
9902 msgid "Print stats for each frame."
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/x264.c:336
9906 msgid "SPS and PPS id numbers"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/codec/x264.c:337
9910 msgid ""
9911 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9912 "settings."
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/x264.c:341
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Access unit delimiters"
9918 msgstr "Filtros de acesso"
9920 #: modules/codec/x264.c:342
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9923 msgstr "Filtros de acesso"
9925 #: modules/codec/x264.c:348
9926 #, fuzzy
9927 msgid "dia"
9928 msgstr "Media: %s"
9930 #: modules/codec/x264.c:348
9931 msgid "hex"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/x264.c:348
9935 msgid "umh"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/x264.c:348
9939 #, fuzzy
9940 msgid "esa"
9941 msgstr "&Sim"
9943 #: modules/codec/x264.c:354
9944 #, fuzzy
9945 msgid "fast"
9946 msgstr "precisão simples"
9948 #: modules/codec/x264.c:354
9949 #, fuzzy
9950 msgid "normal"
9951 msgstr "Normal"
9953 #: modules/codec/x264.c:354
9954 #, fuzzy
9955 msgid "slow"
9956 msgstr "Mais lento"
9958 #: modules/codec/x264.c:354
9959 #, fuzzy
9960 msgid "all"
9961 msgstr "Pequeno"
9963 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9964 msgid "spatial"
9965 msgstr ""
9967 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9968 #, fuzzy
9969 msgid "temporal"
9970 msgstr "Salto curto para a frente"
9972 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9973 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9974 #, fuzzy
9975 msgid "auto"
9976 msgstr "Auto"
9978 #: modules/codec/x264.c:369
9979 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9983 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/zvbi.c:74
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Teletext page"
9989 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9991 #: modules/codec/zvbi.c:75
9992 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/zvbi.c:78
9996 msgid "Text is always opaque"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/zvbi.c:79
10000 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10001 msgstr ""
10003 #: modules/codec/zvbi.c:82
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Teletext alignment"
10006 msgstr "Alinhamento de dados"
10008 #: modules/codec/zvbi.c:84
10009 #, fuzzy
10010 msgid ""
10011 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10012 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10013 "6 = top-right)."
10014 msgstr ""
10015 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10016 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10017 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10018 "direita)."
10020 #: modules/codec/zvbi.c:88
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Teletext text subtitles"
10023 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10025 #: modules/codec/zvbi.c:89
10026 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/zvbi.c:98
10030 #, fuzzy
10031 msgid "VBI and Teletext decoder"
10032 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10034 #: modules/control/dbus.c:84
10035 msgid "dbus"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/control/dbus.c:87
10039 msgid "D-Bus control interface"
10040 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10042 #: modules/control/gestures.c:77
10043 msgid "Motion threshold (10-100)"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/control/gestures.c:79
10047 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10048 msgstr ""
10050 #: modules/control/gestures.c:81
10051 msgid "Trigger button"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/control/gestures.c:83
10055 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10056 msgstr ""
10058 #: modules/control/gestures.c:87
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Middle"
10061 msgstr "Ficheiro"
10063 #: modules/control/gestures.c:90
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Gestures"
10066 msgstr "Género"
10068 #: modules/control/gestures.c:98
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Mouse gestures control interface"
10071 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10073 #: modules/control/hotkeys.c:93
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Define playlist bookmarks."
10076 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10078 #: modules/control/hotkeys.c:96
10079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Hotkeys"
10082 msgstr "Definições de teclas de atalho"
10084 #: modules/control/hotkeys.c:97
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Hotkeys management interface"
10087 msgstr "MTU da interface de rede"
10089 #: modules/control/hotkeys.c:482
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid "Audio track: %s"
10092 msgstr "Faixa de áudio"
10094 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10095 #, fuzzy, c-format
10096 msgid "Subtitle track: %s"
10097 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10099 #: modules/control/hotkeys.c:497
10100 msgid "N/A"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/control/hotkeys.c:550
10104 #, fuzzy, c-format
10105 msgid "Aspect ratio: %s"
10106 msgstr "Rácio de aspecto"
10108 #: modules/control/hotkeys.c:576
10109 #, fuzzy, c-format
10110 msgid "Crop: %s"
10111 msgstr "Compilador: %s\n"
10113 #: modules/control/hotkeys.c:602
10114 #, fuzzy, c-format
10115 msgid "Deinterlace mode: %s"
10116 msgstr "Modo entrelaçado"
10118 #: modules/control/hotkeys.c:632
10119 #, fuzzy, c-format
10120 msgid "Zoom mode: %s"
10121 msgstr "Aproximar vídeo"
10123 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10124 #, c-format
10125 msgid "Subtitle delay %i ms"
10126 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10128 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10129 #, c-format
10130 msgid "Audio delay %i ms"
10131 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10133 #: modules/control/hotkeys.c:978
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid "Volume %d%%"
10136 msgstr "Diminuir volume"
10138 #: modules/control/http/http.c:34
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Host address"
10141 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10143 #: modules/control/http/http.c:36
10144 msgid ""
10145 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10146 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10147 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Source directory"
10153 msgstr "Escolher directório"
10155 #: modules/control/http/http.c:42
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Charset"
10158 msgstr "Pré-definido"
10160 #: modules/control/http/http.c:44
10161 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10162 msgstr ""
10164 #: modules/control/http/http.c:45
10165 msgid "Handlers"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/control/http/http.c:47
10169 msgid ""
10170 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10171 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10172 msgstr ""
10174 #: modules/control/http/http.c:49
10175 msgid "Export album art as /art."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/control/http/http.c:51
10179 msgid ""
10180 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10181 "id=<id> URLs."
10182 msgstr ""
10184 #: modules/control/http/http.c:54
10185 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10186 msgstr ""
10188 #: modules/control/http/http.c:57
10189 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/control/http/http.c:59
10193 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10194 msgstr ""
10196 #: modules/control/http/http.c:62
10197 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/control/http/http.c:65
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10202 #, fuzzy
10203 msgid "HTTP"
10204 msgstr "HTTP(S)"
10206 #: modules/control/http/http.c:66
10207 #, fuzzy
10208 msgid "HTTP remote control interface"
10209 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10211 #: modules/control/http/http.c:76
10212 #, fuzzy
10213 msgid "HTTP SSL"
10214 msgstr "ACL HTTP"
10216 #: modules/control/lirc.c:36
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Change the lirc configuration file."
10219 msgstr "Ficheiro de configuração"
10221 #: modules/control/lirc.c:38
10222 msgid ""
10223 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10224 "users home directory."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/control/lirc.c:61
10228 msgid "Infrared"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/control/lirc.c:64
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Infrared remote control interface"
10234 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10236 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10237 #: modules/control/rc.c:1899
10238 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10239 msgstr ""
10241 #: modules/control/motion.c:65
10242 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/control/motion.c:71
10246 #, fuzzy
10247 msgid "motion"
10248 msgstr "Posição"
10250 #: modules/control/motion.c:73
10251 #, fuzzy
10252 msgid "motion control interface"
10253 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10255 #: modules/control/netsync.c:63
10256 msgid "Act as master"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/control/netsync.c:64
10260 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10261 msgstr ""
10263 #: modules/control/netsync.c:68
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Master client ip address"
10266 msgstr "Indique por favor um endereço"
10268 #: modules/control/netsync.c:69
10269 #, fuzzy
10270 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10271 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10273 #: modules/control/netsync.c:73
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Network Sync"
10276 msgstr "Rede"
10278 #: modules/control/ntservice.c:38
10279 msgid "Install Windows Service"
10280 msgstr ""
10282 #: modules/control/ntservice.c:40
10283 msgid "Install the Service and exit."
10284 msgstr ""
10286 #: modules/control/ntservice.c:41
10287 msgid "Uninstall Windows Service"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/control/ntservice.c:43
10291 msgid "Uninstall the Service and exit."
10292 msgstr ""
10294 #: modules/control/ntservice.c:44
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Display name of the Service"
10297 msgstr "Mostrar"
10299 #: modules/control/ntservice.c:46
10300 msgid "Change the display name of the Service."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/control/ntservice.c:47
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Configuration options"
10306 msgstr "Ficheiro de configuração"
10308 #: modules/control/ntservice.c:49
10309 msgid ""
10310 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10311 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10312 "configured."
10313 msgstr ""
10315 #: modules/control/ntservice.c:54
10316 msgid ""
10317 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10318 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10319 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/control/ntservice.c:60
10323 #, fuzzy
10324 msgid "NT Service"
10325 msgstr "Dispositivos"
10327 #: modules/control/ntservice.c:61
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Windows Service interface"
10330 msgstr "Esconder interface"
10332 #: modules/control/rc.c:153
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Show stream position"
10335 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10337 #: modules/control/rc.c:154
10338 msgid ""
10339 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/control/rc.c:157
10343 msgid "Fake TTY"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/control/rc.c:158
10347 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10348 msgstr ""
10350 #: modules/control/rc.c:160
10351 msgid "UNIX socket command input"
10352 msgstr ""
10354 #: modules/control/rc.c:161
10355 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10356 msgstr ""
10358 #: modules/control/rc.c:164
10359 #, fuzzy
10360 msgid "TCP command input"
10361 msgstr "Entrada TCP"
10363 #: modules/control/rc.c:165
10364 msgid ""
10365 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10366 "port the interface will bind to."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10370 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/control/rc.c:171
10374 msgid ""
10375 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10376 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10377 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10378 msgstr ""
10380 #: modules/control/rc.c:178
10381 #, fuzzy
10382 msgid "RC"
10383 msgstr "C"
10385 #: modules/control/rc.c:181
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Remote control interface"
10388 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10390 #: modules/control/rc.c:332
10391 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10392 msgstr ""
10394 #: modules/control/rc.c:808
10395 #, c-format
10396 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10397 msgstr ""
10399 #: modules/control/rc.c:841
10400 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/control/rc.c:843
10404 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/control/rc.c:844
10408 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/control/rc.c:845
10412 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10413 msgstr ""
10415 #: modules/control/rc.c:846
10416 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10417 msgstr ""
10419 #: modules/control/rc.c:847
10420 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/control/rc.c:848
10424 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10425 msgstr ""
10427 #: modules/control/rc.c:849
10428 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/control/rc.c:850
10432 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10433 msgstr ""
10435 #: modules/control/rc.c:851
10436 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/control/rc.c:852
10440 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/control/rc.c:853
10444 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/control/rc.c:854
10448 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/control/rc.c:855
10452 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/control/rc.c:856
10456 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10457 msgstr ""
10459 #: modules/control/rc.c:857
10460 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10461 msgstr ""
10463 #: modules/control/rc.c:858
10464 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/control/rc.c:859
10468 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10469 msgstr ""
10471 #: modules/control/rc.c:860
10472 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/control/rc.c:861
10476 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10477 msgstr ""
10479 #: modules/control/rc.c:863
10480 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/control/rc.c:864
10484 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10485 msgstr ""
10487 #: modules/control/rc.c:865
10488 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10489 msgstr ""
10491 #: modules/control/rc.c:866
10492 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10493 msgstr ""
10495 #: modules/control/rc.c:867
10496 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10497 msgstr ""
10499 #: modules/control/rc.c:868
10500 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/control/rc.c:869
10504 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/control/rc.c:870
10508 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10509 msgstr ""
10511 #: modules/control/rc.c:871
10512 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/control/rc.c:872
10516 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/control/rc.c:873
10520 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/control/rc.c:874
10524 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/control/rc.c:875
10528 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/control/rc.c:877
10532 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/control/rc.c:878
10536 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10537 msgstr ""
10539 #: modules/control/rc.c:879
10540 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/control/rc.c:880
10544 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10545 msgstr ""
10547 #: modules/control/rc.c:881
10548 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/control/rc.c:882
10552 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10553 msgstr ""
10555 #: modules/control/rc.c:883
10556 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10557 msgstr ""
10559 #: modules/control/rc.c:884
10560 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10561 msgstr ""
10563 #: modules/control/rc.c:885
10564 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/control/rc.c:886
10568 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10569 msgstr ""
10571 #: modules/control/rc.c:887
10572 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/control/rc.c:888
10576 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10577 msgstr ""
10579 #: modules/control/rc.c:889
10580 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/control/rc.c:890
10584 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10585 msgstr ""
10587 #: modules/control/rc.c:895
10588 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10589 msgstr ""
10591 #: modules/control/rc.c:896
10592 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10593 msgstr ""
10595 #: modules/control/rc.c:897
10596 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10597 msgstr ""
10599 #: modules/control/rc.c:898
10600 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/control/rc.c:899
10604 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10605 msgstr ""
10607 #: modules/control/rc.c:900
10608 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10609 msgstr ""
10611 #: modules/control/rc.c:901
10612 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/control/rc.c:902
10616 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10617 msgstr ""
10619 #: modules/control/rc.c:904
10620 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/control/rc.c:905
10624 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/control/rc.c:906
10628 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/control/rc.c:907
10632 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10633 msgstr ""
10635 #: modules/control/rc.c:908
10636 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/control/rc.c:910
10640 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10641 msgstr ""
10643 #: modules/control/rc.c:911
10644 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/control/rc.c:912
10648 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10649 msgstr ""
10651 #: modules/control/rc.c:913
10652 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10653 msgstr ""
10655 #: modules/control/rc.c:914
10656 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10657 msgstr ""
10659 #: modules/control/rc.c:915
10660 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/control/rc.c:916
10664 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10665 msgstr ""
10667 #: modules/control/rc.c:917
10668 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/control/rc.c:918
10672 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10673 msgstr ""
10675 #: modules/control/rc.c:919
10676 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/control/rc.c:920
10680 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/control/rc.c:921
10684 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10685 msgstr ""
10687 #: modules/control/rc.c:922
10688 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10689 msgstr ""
10691 #: modules/control/rc.c:923
10692 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/control/rc.c:925
10696 msgid ""
10697 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10698 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10699 msgstr ""
10701 #: modules/control/rc.c:929
10702 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/control/rc.c:930
10706 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/control/rc.c:931
10710 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/control/rc.c:932
10714 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10715 msgstr ""
10717 #: modules/control/rc.c:934
10718 msgid "+----[ end of help ]"
10719 msgstr ""
10721 #: modules/control/rc.c:1044
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Press menu select or pause to continue."
10724 msgstr ""
10725 "\n"
10726 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
10728 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10729 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10730 #: modules/control/rc.c:1875
10731 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10732 msgstr ""
10734 #: modules/control/rc.c:1375
10735 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10736 msgstr ""
10738 #: modules/control/rc.c:1386
10739 #, fuzzy, c-format
10740 msgid "Playlist has only %d elements"
10741 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
10743 #: modules/control/showintf.c:61
10744 msgid "Threshold"
10745 msgstr ""
10747 #: modules/control/showintf.c:62
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10750 msgstr "MTU da interface de rede"
10752 #: modules/control/telnet.c:69
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Host"
10755 msgstr "House"
10757 #: modules/control/telnet.c:70
10758 msgid ""
10759 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10760 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10761 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10762 msgstr ""
10764 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10765 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10766 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Port"
10772 msgstr "Ordenar"
10774 #: modules/control/telnet.c:75
10775 msgid ""
10776 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10777 "4212."
10778 msgstr ""
10780 #: modules/control/telnet.c:79
10781 msgid ""
10782 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10783 "default value is \"admin\"."
10784 msgstr ""
10786 #: modules/control/telnet.c:93
10787 #, fuzzy
10788 msgid "VLM remote control interface"
10789 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10791 #: modules/demux/a52.c:44
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Raw A/52 demuxer"
10794 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10796 #: modules/demux/aiff.c:44
10797 #, fuzzy
10798 msgid "AIFF demuxer"
10799 msgstr "Demuxer TTA"
10801 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10802 #, fuzzy
10803 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10804 msgstr "Demuxer TTA"
10806 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10807 msgid "Could not demux ASF stream"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10811 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10812 msgstr ""
10814 #: modules/demux/au.c:45
10815 #, fuzzy
10816 msgid "AU demuxer"
10817 msgstr "Demuxer TTA"
10819 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Force interleaved method"
10822 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10824 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Force interleaved method."
10827 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10829 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Force index creation"
10832 msgstr "Mais informação"
10834 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10835 msgid ""
10836 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10837 "incomplete (not seekable)."
10838 msgstr ""
10840 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10841 msgid "Ask"
10842 msgstr ""
10844 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Always fix"
10847 msgstr "Sempre"
10849 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Never fix"
10852 msgstr "Nunca"
10854 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10855 #, fuzzy
10856 msgid "AVI demuxer"
10857 msgstr "Demuxer TTA"
10859 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10860 msgid "AVI Index"
10861 msgstr ""
10863 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10864 msgid ""
10865 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10866 "Do you want to try to repair it?\n"
10867 "\n"
10868 "This might take a long time."
10869 msgstr ""
10871 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10872 msgid "Repair"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10876 msgid "Don't repair"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10880 msgid "Fixing AVI Index..."
10881 msgstr ""
10883 #: modules/demux/cdg.c:40
10884 #, fuzzy
10885 msgid "CDG demuxer"
10886 msgstr "Demuxers"
10888 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Dump filename"
10891 msgstr "Nome do grupo"
10893 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10896 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
10898 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Append to existing file"
10901 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
10903 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10904 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10905 msgstr ""
10907 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10908 msgid "File dumper"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/demux/dts.c:40
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Raw DTS demuxer"
10914 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10916 #: modules/demux/flac.c:43
10917 #, fuzzy
10918 msgid "FLAC demuxer"
10919 msgstr "Demuxer TTA"
10921 #: modules/demux/gme.cpp:50
10922 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10923 msgstr ""
10925 #: modules/demux/live555.cpp:61
10926 #, fuzzy
10927 msgid ""
10928 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10929 "should be set in millisecond units."
10930 msgstr ""
10931 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
10932 "milissegundos."
10934 #: modules/demux/live555.cpp:64
10935 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/demux/live555.cpp:65
10939 msgid ""
10940 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10941 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10942 "cannot connect to normal RTSP servers."
10943 msgstr ""
10945 #: modules/demux/live555.cpp:69
10946 #, fuzzy
10947 msgid "RTSP user name"
10948 msgstr "Nome de utilizador FTP"
10950 #: modules/demux/live555.cpp:70
10951 #, fuzzy
10952 msgid ""
10953 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10954 "connection."
10955 msgstr "Conta a usar na ligação."
10957 #: modules/demux/live555.cpp:72
10958 #, fuzzy
10959 msgid "RTSP password"
10960 msgstr "Palavra-passe de FTP"
10962 #: modules/demux/live555.cpp:73
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10965 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10967 #: modules/demux/live555.cpp:77
10968 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/demux/live555.cpp:87
10972 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
10976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
10977 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/demux/live555.cpp:96
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Client port"
10983 msgstr "Porta vídeo"
10985 #: modules/demux/live555.cpp:97
10986 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
10990 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/demux/live555.cpp:102
10994 #, fuzzy
10995 msgid "HTTP tunnel port"
10996 msgstr "Entrada HTTP"
10998 #: modules/demux/live555.cpp:103
10999 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11000 msgstr ""
11002 #: modules/demux/live555.cpp:482
11003 #, fuzzy
11004 msgid "RTSP authentication"
11005 msgstr "Autenticação HTTP"
11007 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11008 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11009 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11010 msgid "Frames per Second"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11014 msgid ""
11015 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11016 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11017 msgstr ""
11019 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11020 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11024 msgid "Matroska stream demuxer"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Ordered chapters"
11030 msgstr "Capítulo seguinte"
11032 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11033 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11034 msgstr ""
11036 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Chapter codecs"
11039 msgstr "Outros codecs"
11041 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11042 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11043 msgstr ""
11045 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Preload Directory"
11048 msgstr "Directório"
11050 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11051 msgid ""
11052 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11053 "for broken files)."
11054 msgstr ""
11056 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11057 msgid "Seek based on percent not time"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11061 msgid "Seek based on percent not time."
11062 msgstr ""
11064 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11065 msgid "Dummy Elements"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11069 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11070 msgstr ""
11072 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11073 #, fuzzy
11074 msgid "---  DVD Menu"
11075 msgstr "Ir para o menu de DVD"
11077 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11078 msgid "First Played"
11079 msgstr ""
11081 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Video Manager"
11084 msgstr "Alinhamento de vídeo"
11086 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11087 #, fuzzy
11088 msgid "----- Title"
11089 msgstr "Título"
11091 #: modules/demux/mod.c:46
11092 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11093 msgstr ""
11095 #: modules/demux/mod.c:47
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Enable reverberation"
11098 msgstr "Activar áudio"
11100 #: modules/demux/mod.c:48
11101 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11102 msgstr ""
11104 #: modules/demux/mod.c:50
11105 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11106 msgstr ""
11108 #: modules/demux/mod.c:52
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Enable megabass mode"
11111 msgstr "Activar base"
11113 #: modules/demux/mod.c:53
11114 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11115 msgstr ""
11117 #: modules/demux/mod.c:55
11118 msgid ""
11119 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11120 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11121 msgstr ""
11123 #: modules/demux/mod.c:58
11124 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11125 msgstr ""
11127 #: modules/demux/mod.c:60
11128 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11129 msgstr ""
11131 #: modules/demux/mod.c:65
11132 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/demux/mod.c:73
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Reverb"
11138 msgstr "Nunca"
11140 #: modules/demux/mod.c:76
11141 msgid "Reverberation level"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/demux/mod.c:78
11145 msgid "Reverberation delay"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/demux/mod.c:80
11149 msgid "Mega bass"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/demux/mod.c:83
11153 msgid "Mega bass level"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/demux/mod.c:85
11157 msgid "Mega bass cutoff"
11158 msgstr ""
11160 #: modules/demux/mod.c:87
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Surround"
11163 msgstr "Dolby Surround"
11165 #: modules/demux/mod.c:90
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Surround level"
11168 msgstr "Um nível"
11170 #: modules/demux/mod.c:92
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Surround delay (ms)"
11173 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11175 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11176 msgid "MP4 stream demuxer"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/demux/mpc.c:53
11180 msgid "MusePack demuxer"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11186 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
11188 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11189 #, fuzzy
11190 msgid "H264 video demuxer"
11191 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11193 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11194 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11198 msgid ""
11199 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11200 msgstr ""
11202 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11203 #, fuzzy
11204 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11205 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11207 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11208 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11212 #, fuzzy
11213 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11214 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11216 #: modules/demux/nsc.c:42
11217 msgid "Windows Media NSC metademux"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/demux/nsv.c:44
11221 msgid "NullSoft demuxer"
11222 msgstr ""
11224 #: modules/demux/nuv.c:46
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Nuv demuxer"
11227 msgstr "Demuxer TTA"
11229 #: modules/demux/ogg.c:46
11230 #, fuzzy
11231 msgid "OGG demuxer"
11232 msgstr "Demuxer TTA"
11234 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Google Video"
11237 msgstr "Aproximar vídeo"
11239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Auto start"
11242 msgstr "Automático"
11244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11245 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11246 msgstr ""
11248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11249 msgid "Show shoutcast adult content"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11253 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11254 msgstr ""
11256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Skip ads"
11259 msgstr "Saltar frames"
11261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11262 msgid ""
11263 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11264 "prevent adding them to the playlist."
11265 msgstr ""
11267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11268 #, fuzzy
11269 msgid "M3U playlist import"
11270 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11273 #, fuzzy
11274 msgid "PLS playlist import"
11275 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11278 #, fuzzy
11279 msgid "B4S playlist import"
11280 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11283 #, fuzzy
11284 msgid "DVB playlist import"
11285 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Podcast parser"
11290 msgstr "Podcasts"
11292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11293 #, fuzzy
11294 msgid "XSPF playlist import"
11295 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
11297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11298 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11299 msgstr ""
11301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11302 #, fuzzy
11303 msgid "ASX playlist import"
11304 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11307 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11311 msgid "QuickTime Media Link importer"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11315 msgid "Google Video Playlist importer"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11319 msgid "Dummy ifo demux"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11323 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Podcast Info"
11326 msgstr "Podcast"
11328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Podcast Summary"
11331 msgstr "Podcast"
11333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Podcast Size"
11336 msgstr "Podcast"
11338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11339 msgid "Shoutcast"
11340 msgstr "Shoutcast"
11342 #: modules/demux/ps.c:38
11343 msgid "Trust MPEG timestamps"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/demux/ps.c:39
11347 msgid ""
11348 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11349 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11350 "calculate from the bitrate instead."
11351 msgstr ""
11353 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11354 #, fuzzy
11355 msgid "MPEG-PS demuxer"
11356 msgstr "Muxer PS"
11358 #: modules/demux/pva.c:38
11359 #, fuzzy
11360 msgid "PVA demuxer"
11361 msgstr "Demuxer TTA"
11363 #: modules/demux/rawdv.c:36
11364 msgid ""
11365 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11366 msgstr ""
11368 #: modules/demux/rawdv.c:44
11369 #, fuzzy
11370 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11371 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11373 #: modules/demux/rawvid.c:40
11374 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11375 msgstr ""
11377 #: modules/demux/rawvid.c:44
11378 #, fuzzy
11379 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11380 msgstr ""
11381 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11383 #: modules/demux/rawvid.c:48
11384 #, fuzzy
11385 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11386 msgstr ""
11387 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11389 #: modules/demux/rawvid.c:51
11390 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/demux/rawvid.c:52
11394 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11395 msgstr ""
11397 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Aspect ratio"
11400 msgstr "Rácio de aspecto"
11402 #: modules/demux/rawvid.c:56
11403 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11404 msgstr ""
11406 #: modules/demux/rawvid.c:60
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Raw video demuxer"
11409 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11411 #: modules/demux/real.c:41
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Real demuxer"
11414 msgstr "Demuxer TTA"
11416 #: modules/demux/smf.c:36
11417 #, fuzzy
11418 msgid "SMF demuxer"
11419 msgstr "Muxer PS"
11421 #: modules/demux/subtitle.c:48
11422 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11423 msgstr ""
11425 #: modules/demux/subtitle.c:50
11426 msgid ""
11427 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11428 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11429 msgstr ""
11431 #: modules/demux/subtitle.c:53
11432 msgid ""
11433 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11434 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11435 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11436 msgstr ""
11438 #: modules/demux/subtitle.c:65
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Text subtitles parser"
11441 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11443 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11444 msgid "Frames per second"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/demux/subtitle.c:73
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Subtitles delay"
11450 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11452 #: modules/demux/subtitle.c:75
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Subtitles format"
11455 msgstr "Faixa de subtítulos"
11457 #: modules/demux/ts.c:91
11458 msgid "Extra PMT"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/demux/ts.c:93
11462 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11463 msgstr ""
11465 #: modules/demux/ts.c:95
11466 msgid "Set id of ES to PID"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/demux/ts.c:96
11470 msgid ""
11471 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11472 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11473 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11474 msgstr ""
11476 #: modules/demux/ts.c:101
11477 msgid "Fast udp streaming"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/demux/ts.c:103
11481 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11482 msgstr ""
11484 #: modules/demux/ts.c:105
11485 msgid "MTU for out mode"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/demux/ts.c:106
11489 msgid "MTU for out mode."
11490 msgstr ""
11492 #: modules/demux/ts.c:108
11493 #, fuzzy
11494 msgid "CSA ck"
11495 msgstr "Chave CSA"
11497 #: modules/demux/ts.c:109
11498 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/demux/ts.c:111
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Silent mode"
11504 msgstr "Codec de subtítulos"
11506 #: modules/demux/ts.c:112
11507 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11508 msgstr ""
11510 #: modules/demux/ts.c:114
11511 msgid "CAPMT System ID"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/demux/ts.c:115
11515 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11516 msgstr ""
11518 #: modules/demux/ts.c:117
11519 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/demux/ts.c:118
11523 msgid ""
11524 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11525 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11526 msgstr ""
11528 #: modules/demux/ts.c:122
11529 msgid "Filename of dump"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/demux/ts.c:123
11533 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11534 msgstr ""
11536 #: modules/demux/ts.c:125
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Append"
11539 msgstr "Parado"
11541 #: modules/demux/ts.c:127
11542 msgid ""
11543 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11544 "be overwritten."
11545 msgstr ""
11547 #: modules/demux/ts.c:130
11548 msgid "Dump buffer size"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/demux/ts.c:132
11552 msgid ""
11553 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11554 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11555 msgstr ""
11557 #: modules/demux/ts.c:136
11558 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/demux/ts.c:3314
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Teletext subtitles"
11564 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11566 #: modules/demux/ts.c:3324
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11569 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11571 #: modules/demux/ts.c:3419
11572 msgid "subtitles"
11573 msgstr "Subtítulos"
11575 #: modules/demux/ts.c:3423
11576 msgid "4:3 subtitles"
11577 msgstr "Subtítulos 4:3"
11579 #: modules/demux/ts.c:3427
11580 msgid "16:9 subtitles"
11581 msgstr "Subtítulos 16:9"
11583 #: modules/demux/ts.c:3431
11584 #, fuzzy
11585 msgid "2.21:1 subtitles"
11586 msgstr "Subtítulos 16:9"
11588 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11589 msgid "hearing impaired"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/demux/ts.c:3439
11593 msgid "4:3 hearing impaired"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/demux/ts.c:3443
11597 msgid "16:9 hearing impaired"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/demux/ts.c:3447
11601 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11605 #, fuzzy
11606 msgid "clean effects"
11607 msgstr "Efeito de auscultador"
11609 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11610 msgid "visual impaired commentary"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/demux/tta.c:40
11614 msgid "TTA demuxer"
11615 msgstr "Demuxer TTA"
11617 #: modules/demux/ty.c:52
11618 msgid "TY"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/demux/ty.c:53
11622 msgid "TY Stream audio/video demux"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/demux/vc1.c:39
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11628 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
11630 #: modules/demux/vc1.c:45
11631 #, fuzzy
11632 msgid "VC1 video demuxer"
11633 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11635 #: modules/demux/vobsub.c:47
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Vobsub subtitles parser"
11638 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
11640 #: modules/demux/voc.c:41
11641 #, fuzzy
11642 msgid "VOC demuxer"
11643 msgstr "Demuxer TTA"
11645 #: modules/demux/wav.c:40
11646 #, fuzzy
11647 msgid "WAV demuxer"
11648 msgstr "Demuxer TTA"
11650 #: modules/demux/xa.c:40
11651 #, fuzzy
11652 msgid "XA demuxer"
11653 msgstr "Demuxer TTA"
11655 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Use DVD Menus"
11658 msgstr "Ir para o menu de DVD"
11660 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11661 #, fuzzy
11662 msgid "BeOS standard API interface"
11663 msgstr "Adicionar interface"
11665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11666 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Open"
11677 msgstr "Abrir:"
11679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Preferences"
11685 msgstr "&Preferências..."
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Messages"
11693 msgstr "Mensagens..."
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Open File"
11702 msgstr "Abrir ficheiro"
11704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Open Disc"
11708 msgstr "Abrir &Disco..."
11710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Open Subtitles"
11713 msgstr "Subtítulo"
11715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11718 #, fuzzy
11719 msgid "About"
11720 msgstr "Sobre..."
11722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Prev Title"
11725 msgstr "Título anterior"
11727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Next Title"
11730 msgstr "Título seguinte"
11732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Go to Title"
11735 msgstr "Regista para ficheiro"
11737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Go to Chapter"
11740 msgstr "Capítulo"
11742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Speed"
11745 msgstr "Parado"
11747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11748 msgid "Window"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11754 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11765 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11768 #, fuzzy
11769 msgid "OK"
11770 msgstr "&OK"
11772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11773 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11777 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11781 msgid "Drop files to play"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11785 #, fuzzy
11786 msgid "playlist"
11787 msgstr "Lista de reprodução"
11789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11790 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Close"
11793 msgstr "&Fechar"
11795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11799 msgid "Edit"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Select All"
11806 msgstr "&Seleccionar"
11808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Select None"
11811 msgstr "&Seleccionar"
11813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11814 msgid "Sort Reverse"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Sort by Name"
11820 msgstr "Ordenar por &Título"
11822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Sort by Path"
11825 msgstr "Ordenar por &Título"
11827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Randomize"
11830 msgstr "Aleatório"
11832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11833 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11835 msgid "Remove"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Remove All"
11841 msgstr "Limpar tudo"
11843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11844 #, fuzzy
11845 msgid "View"
11846 msgstr "V&er"
11848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Path"
11851 msgstr "Mais rápido"
11853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Name"
11861 msgstr "Game"
11863 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Apply"
11866 msgstr "Aplicar"
11868 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Save"
11872 msgstr "&Guardar"
11874 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Defaults"
11877 msgstr "Padrão"
11879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Show Interface"
11882 msgstr "Mostrar interface"
11884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11885 msgid "50%"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11889 msgid "100%"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11893 msgid "200%"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Vertical Sync"
11899 msgstr "Vocal"
11901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Correct Aspect Ratio"
11904 msgstr "Rácio de aspecto"
11906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Stay On Top"
11909 msgstr "Sempre no topo"
11911 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11912 msgid "Take Screen Shot"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11916 msgid "Framebuffer device"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11920 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11921 msgstr ""
11923 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Video aspect ratio"
11926 msgstr "Definições de vídeo"
11928 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
11929 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11930 msgstr ""
11932 #: modules/gui/fbosd.c:112
11933 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11934 msgstr ""
11936 #: modules/gui/fbosd.c:114
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Transparency of the image"
11939 msgstr "Magnifica parte da imagem"
11941 #: modules/gui/fbosd.c:115
11942 msgid ""
11943 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
11944 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
11948 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
11949 msgid "Text"
11950 msgstr "Texto"
11952 #: modules/gui/fbosd.c:120
11953 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11954 msgstr ""
11956 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
11957 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
11958 #, fuzzy
11959 msgid "X coordinate"
11960 msgstr "Coordenada X de vídeo"
11962 #: modules/gui/fbosd.c:123
11963 msgid "X coordinate of the rendered image"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
11967 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Y coordinate"
11970 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
11972 #: modules/gui/fbosd.c:126
11973 msgid "Y coordinate of the rendered image"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/gui/fbosd.c:130
11977 #, fuzzy
11978 msgid ""
11979 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
11980 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11981 "g. 6=top-right)."
11982 msgstr ""
11983 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
11984 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
11985 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
11986 "direita)."
11988 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
11989 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
11990 #: modules/video_filter/rss.c:137
11991 msgid "Opacity"
11992 msgstr "Opacidade"
11994 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
11995 msgid ""
11996 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
11997 "totally opaque. "
11998 msgstr ""
12000 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12001 #: modules/video_filter/rss.c:141
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Font size, pixels"
12004 msgstr "Fonte"
12006 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12007 #: modules/video_filter/rss.c:142
12008 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12009 msgstr ""
12011 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12012 #: modules/video_filter/rss.c:146
12013 msgid ""
12014 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12015 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12016 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12017 "(red + green), #FFFFFF = white"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/gui/fbosd.c:148
12021 msgid "Clear overlay framebuffer"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/gui/fbosd.c:149
12025 msgid ""
12026 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12027 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12028 "the cache."
12029 msgstr ""
12031 #: modules/gui/fbosd.c:153
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Render text or image"
12034 msgstr "Clonar imagem"
12036 #: modules/gui/fbosd.c:154
12037 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12038 msgstr ""
12040 #: modules/gui/fbosd.c:157
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Display on overlay framebuffer"
12043 msgstr "Largar frames atrasadas"
12045 #: modules/gui/fbosd.c:158
12046 msgid ""
12047 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12048 msgstr ""
12050 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12051 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12052 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Black"
12055 msgstr "Reproduzir"
12057 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12058 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12059 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Gray"
12062 msgstr "Alemão"
12064 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12065 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12066 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Silver"
12069 msgstr "Mais lento"
12071 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12072 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12073 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12074 #, fuzzy
12075 msgid "White"
12076 msgstr "Título"
12078 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12079 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12080 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Maroon"
12083 msgstr "raíz"
12085 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12086 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12087 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12088 #: modules/video_filter/rss.c:62
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Red"
12091 msgstr "Gravar"
12093 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12094 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12095 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12096 #: modules/video_filter/rss.c:63
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Fuchsia"
12099 msgstr "Fusão"
12101 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12102 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12103 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12104 #: modules/video_filter/rss.c:63
12105 msgid "Yellow"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12109 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12110 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Olive"
12113 msgstr "Ao vivo"
12115 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12116 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12117 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Green"
12120 msgstr "Ecrân"
12122 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12123 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12124 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Teal"
12127 msgstr "Tamile"
12129 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12130 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12131 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12132 #: modules/video_filter/rss.c:64
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Lime"
12135 msgstr "Ao vivo"
12137 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12138 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12139 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Purple"
12142 msgstr "Anterior"
12144 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12145 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12146 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12147 msgid "Navy"
12148 msgstr ""
12150 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12151 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12152 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12153 #: modules/video_filter/rss.c:64
12154 msgid "Blue"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12158 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12159 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12160 #: modules/video_filter/rss.c:65
12161 msgid "Aqua"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12165 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12166 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12167 #: modules/video_filter/rss.c:194
12168 msgid "Font"
12169 msgstr "Fonte"
12171 #: modules/gui/fbosd.c:214
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Commands"
12174 msgstr "Comentário"
12176 #: modules/gui/fbosd.c:219
12177 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12181 #, fuzzy
12182 msgid "About VLC media player"
12183 msgstr "Sobre VLC media player..."
12185 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12186 #, fuzzy, c-format
12187 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12188 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12190 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12191 #, fuzzy, c-format
12192 msgid "Compiled by %s"
12193 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
12195 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12196 msgid "VLC was brought to you by:"
12197 msgstr ""
12199 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12200 #, fuzzy
12201 msgid "VLC media player Help"
12202 msgstr "Sobre VLC media player..."
12204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Bookmarks"
12208 msgstr "Marca"
12210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12212 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Add"
12216 msgstr "Endereço"
12218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Clear"
12224 msgstr "Limpar"
12226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12228 #: modules/video_filter/extract.c:68
12229 msgid "Extract"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Time"
12238 msgstr "Título"
12240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Untitled"
12243 msgstr "(sem título)"
12245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12247 #, fuzzy
12248 msgid "No input"
12249 msgstr "Entrada FTP"
12251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12252 msgid ""
12253 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12254 msgstr ""
12256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12257 msgid "Input has changed"
12258 msgstr ""
12260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12261 msgid ""
12262 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12263 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12264 msgstr ""
12266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Invalid selection"
12270 msgstr "&Seleccionar"
12272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12273 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12274 msgstr ""
12276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12278 msgid "No input found"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12282 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12283 msgstr ""
12285 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Jump To Time"
12288 msgstr "Tempo de paragem"
12290 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12291 msgid "sec."
12292 msgstr ""
12294 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Jump to time"
12297 msgstr "Tempo de paragem"
12299 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Random On"
12302 msgstr "Aleatório"
12304 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Random Off"
12307 msgstr "Aleatório"
12309 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12310 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Repeat One"
12314 msgstr "Repetir um"
12316 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12317 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Repeat All"
12321 msgstr "Repetir tudo"
12323 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12324 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Repeat Off"
12327 msgstr "Repetir tudo"
12329 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12330 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Half Size"
12333 msgstr "Tamanho de pacote"
12335 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Normal Size"
12339 msgstr "Normal"
12341 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12342 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Double Size"
12345 msgstr "Normal"
12347 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12348 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Float on Top"
12351 msgstr "Sempre no topo"
12353 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12354 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Fit to Screen"
12357 msgstr "Ecrân"
12359 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Step Forward"
12362 msgstr "Salto curto para a frente"
12364 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Step Backward"
12367 msgstr "Salto curto para a frente"
12369 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12371 msgid "Rewind"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Fast Forward"
12377 msgstr "Salto curto para a frente"
12379 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Pause"
12389 msgstr "Em pausa"
12391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12392 #, fuzzy
12393 msgid "2 Pass"
12394 msgstr "Baixo"
12396 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12399 msgstr ""
12400 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12402 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12405 msgstr ""
12406 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12407 "(Audio Menu->Equalizer)."
12409 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Preamp"
12412 msgstr "Programa"
12414 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12415 msgid "Extended controls"
12416 msgstr "Controlos extendidos"
12418 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12420 msgid "Video filters"
12421 msgstr "Filtros de vídeo"
12423 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12424 msgid "Image adjustment"
12425 msgstr "Ajuste de imagem"
12427 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12428 msgid "Shows more information about the available video filters."
12429 msgstr ""
12431 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Wave"
12434 msgstr "Ondas"
12436 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Ripple"
12439 msgstr "Ficheiro"
12441 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12443 msgid "Psychedelic"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12447 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12448 msgid "Gradient"
12449 msgstr ""
12451 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12452 msgid "General editing filters"
12453 msgstr "Filtros de edição geral"
12455 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Distortion filters"
12458 msgstr "Distorção"
12460 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12461 msgid "Blur"
12462 msgstr ""
12464 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12465 msgid "Adds motion blurring to the image"
12466 msgstr ""
12468 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12469 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12470 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Image cropping"
12475 msgstr "Clone de imagem"
12477 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Crops a defined part of the image"
12480 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12482 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12483 msgid "Invert colors"
12484 msgstr "Inverte as cores"
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12487 msgid "Inverts the colors of the image"
12488 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12490 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12491 #: modules/video_filter/transform.c:67
12492 msgid "Transformation"
12493 msgstr "Transformação"
12495 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Rotates or flips the image"
12498 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12500 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12501 msgid "Interactive Zoom"
12502 msgstr "Zoom interactivo"
12504 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12505 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12506 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12508 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12509 msgid "Volume normalization"
12510 msgstr "Normalização do volume"
12512 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12513 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12514 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12516 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12517 msgid "Headphone virtualization"
12518 msgstr "Virtualização de auscultador"
12520 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12521 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12522 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
12524 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12525 msgid "Maximum level"
12526 msgstr "Nível máximo"
12528 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12530 msgid "Restore Defaults"
12531 msgstr "Restaura valores por defeito"
12533 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12535 msgid "Gamma"
12536 msgstr "Gama"
12538 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12541 msgid "Saturation"
12542 msgstr "Saturação"
12544 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12546 msgid "Opaqueness"
12547 msgstr "Opacidade"
12549 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12550 msgid "About the video filters"
12551 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12553 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12554 msgid ""
12555 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12556 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12557 "subsections of Video/Filters.\n"
12558 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12559 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12560 msgstr ""
12562 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12563 msgid "(no item is being played)"
12564 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
12566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12567 msgid "Login:"
12568 msgstr "Login:"
12570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12571 msgid "Password:"
12572 msgstr "Palavra-passe:"
12574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12576 msgid "Error"
12577 msgstr "Erro"
12579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12580 #, c-format
12581 msgid "Remaining time: %i seconds"
12582 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
12584 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12585 msgid "Errors and Warnings"
12586 msgstr "Erros e avisos"
12588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12589 msgid "Clean up"
12590 msgstr "Limpar"
12592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12593 msgid "Show Details"
12594 msgstr "Mostrar detalhes"
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12597 #, fuzzy
12598 msgid "VLC - Controller"
12599 msgstr "Interfaces de controlo"
12601 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12608 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12609 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12610 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12611 #, fuzzy
12612 msgid "VLC media player"
12613 msgstr "Sobre VLC media player..."
12615 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Open CrashLog..."
12618 msgstr "Abrir &Disco..."
12620 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Check for Update..."
12623 msgstr "Verificar actualizações..."
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Preferences..."
12628 msgstr "&Preferências..."
12630 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Services"
12633 msgstr "Dispositivos"
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Hide VLC"
12638 msgstr "Sair de VLC"
12640 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Hide Others"
12643 msgstr "Filtros de vídeo"
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Show All"
12648 msgstr "Mostrar detalhes"
12650 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12651 msgid "Quit VLC"
12652 msgstr "Sair de VLC"
12654 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12655 #, fuzzy
12656 msgid "1:File"
12657 msgstr "Ficheiro"
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Open File..."
12662 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
12664 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Quick Open File..."
12667 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Open Disc..."
12672 msgstr "Abrir &Disco..."
12674 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Open Network..."
12677 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
12679 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Open Recent"
12682 msgstr "Abrir directório"
12684 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Clear Menu"
12687 msgstr "Limpar"
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12690 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12691 msgstr ""
12693 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12694 msgid "Cut"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Copy"
12700 msgstr "Direitos de autor"
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Paste"
12705 msgstr "Mais rápido"
12707 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Playback"
12710 msgstr "Reproduzir"
12712 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Volume Up"
12715 msgstr "Aumentar volume"
12717 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Volume Down"
12720 msgstr "Diminuir volume"
12722 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12723 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Video Device"
12726 msgstr "Nome de dispositivo"
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12729 msgid "Minimize Window"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12733 msgid "Close Window"
12734 msgstr ""
12736 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Controller..."
12739 msgstr "Interfaces de controlo"
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Equalizer..."
12744 msgstr "Equalizador"
12746 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Extended Controls..."
12749 msgstr "Controlos extendidos"
12751 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Playlist..."
12754 msgstr "Lista de reprodução"
12756 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Errors and Warnings..."
12759 msgstr "Erros e avisos"
12761 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12762 msgid "Bring All to Front"
12763 msgstr ""
12765 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Help"
12769 msgstr "A&juda"
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12772 #, fuzzy
12773 msgid "VLC media player Help..."
12774 msgstr "Sobre VLC media player..."
12776 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12777 #, fuzzy
12778 msgid "ReadMe / FAQ..."
12779 msgstr "&Guardar como..."
12781 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12782 msgid "Online Documentation..."
12783 msgstr ""
12785 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12786 #, fuzzy
12787 msgid "VideoLAN Website..."
12788 msgstr "Website VideoLAN"
12790 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Make a donation..."
12793 msgstr "Macedónio"
12795 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Online Forum..."
12798 msgstr "Ajuda online"
12800 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Media Information"
12803 msgstr "Meta-informação"
12805 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12806 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12810 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12811 msgstr ""
12813 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12814 #, fuzzy, c-format
12815 msgid "Volume: %d%%"
12816 msgstr "Diminuir volume"
12818 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12819 msgid "No CrashLog found"
12820 msgstr ""
12822 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12823 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12824 msgstr ""
12826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Embedded video output"
12829 msgstr "Vídeo embebido"
12831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12832 msgid ""
12833 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12834 msgstr ""
12836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Video device"
12839 msgstr "Codec de vídeo"
12841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12842 msgid ""
12843 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12844 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12845 "menu."
12846 msgstr ""
12848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12849 msgid ""
12850 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12851 "is fully transparent."
12852 msgstr ""
12854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12855 msgid "Stretch video to fill window"
12856 msgstr ""
12858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12859 msgid ""
12860 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12861 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12862 msgstr ""
12864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Black screens in fullscreen"
12867 msgstr "Écran para modo de écran completo."
12869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12870 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12871 msgstr ""
12873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12874 msgid "Use as Desktop Background"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12878 msgid ""
12879 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12880 "with in this mode."
12881 msgstr ""
12883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12884 msgid "Show Fullscreen controller"
12885 msgstr ""
12887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12890 msgstr "Écran para modo de écran completo."
12892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12893 msgid "Remember wizard options"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12897 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12901 msgid "Auto-playback of new items"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12905 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12906 msgstr ""
12908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Mac OS X interface"
12911 msgstr "Interface XOSD"
12913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12914 msgid "Quartz video"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Open Source"
12920 msgstr "Abrir ficheiro"
12922 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12923 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12924 msgstr ""
12926 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12930 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
12931 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12938 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12944 msgid "Browse..."
12945 msgstr "Explorar..."
12947 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12948 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12949 msgstr ""
12951 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12952 #, fuzzy
12953 msgid "No DVD menus"
12954 msgstr "Ir para o menu de DVD"
12956 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12957 #, fuzzy
12958 msgid "VIDEO_TS directory"
12959 msgstr "Abrir directório"
12961 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12963 msgid "DVD"
12964 msgstr "DVD"
12966 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12967 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12968 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12972 msgid "Address"
12973 msgstr "Endereço"
12975 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12977 msgid "UDP/RTP Multicast"
12978 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12980 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
12981 #, fuzzy
12982 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12983 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12985 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12987 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12988 msgid "Allow timeshifting"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Load subtitles file:"
12994 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12996 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12998 msgid "Settings..."
12999 msgstr "Definições..."
13001 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13002 msgid "Override parametters"
13003 msgstr ""
13005 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13007 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13008 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Delay"
13011 msgstr "Reproduzir"
13013 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13014 msgid "FPS"
13015 msgstr ""
13017 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Subtitles encoding"
13020 msgstr "Codec de subtítulos"
13022 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Font size"
13025 msgstr "Fonte"
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Subtitles alignment"
13030 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13032 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13033 msgid "Font Properties"
13034 msgstr ""
13036 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Subtitle File"
13039 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13041 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13042 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13043 msgid "No %@s found"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13049 msgstr "Abrir directório"
13051 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13052 msgid "Retrieving Channel Info..."
13053 msgstr ""
13055 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Streaming/Saving:"
13058 msgstr "Emitir/guardar"
13060 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13063 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
13065 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Display the stream locally"
13068 msgstr "Mostrar durante emissão"
13070 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13071 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Stream"
13074 msgstr "Emissão..."
13076 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13078 msgid "Dump raw input"
13079 msgstr ""
13081 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13083 msgid "Encapsulation Method"
13084 msgstr "Método de encapsulação"
13086 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13088 msgid "Transcoding options"
13089 msgstr "Opções de transcodificação"
13091 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13098 msgid "Bitrate (kb/s)"
13099 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13101 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13103 msgid "Scale"
13104 msgstr "Escala"
13106 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13107 msgid "Stream Announcing"
13108 msgstr "Anúncio de emissão"
13110 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13112 msgid "SAP announce"
13113 msgstr "Anúncio SAP"
13115 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13116 msgid "RTSP announce"
13117 msgstr "Anúncio RTSP"
13119 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13120 msgid "HTTP announce"
13121 msgstr "Anúncio HTTP"
13123 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13124 msgid "Export SDP as file"
13125 msgstr ""
13127 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Channel Name"
13130 msgstr "Nome do canal"
13132 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13133 #, fuzzy
13134 msgid "SDP URL"
13135 msgstr "URL"
13137 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Save File"
13140 msgstr "Guardar ficheiro"
13142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13144 #: modules/mux/asf.c:49
13145 msgid "Author"
13146 msgstr "Autor"
13148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Save Playlist..."
13151 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Expand Node"
13156 msgstr "Adicionar Nó"
13158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13160 msgid "Information"
13161 msgstr "Informação"
13163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Get Stream Information"
13166 msgstr "Mais informação"
13168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13169 msgid "Sort Node by Name"
13170 msgstr ""
13172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13173 msgid "Sort Node by Author"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13178 #, fuzzy
13179 msgid "No items in the playlist"
13180 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Search in Playlist"
13185 msgstr "Lista de reprodução"
13187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Add Folder to Playlist"
13190 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13193 #, fuzzy
13194 msgid "File Format:"
13195 msgstr "Normal"
13197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Extended M3U"
13200 msgstr "GUI extendido"
13202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13203 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13207 #, fuzzy, c-format
13208 msgid "%i items in the playlist"
13209 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13212 #, fuzzy
13213 msgid "1 item in the playlist"
13214 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Save Playlist"
13219 msgstr "Guardar lista de reprodução"
13221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13222 #, fuzzy
13223 msgid "New Node"
13224 msgstr "Novo nó"
13226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Please enter a name for the new node."
13229 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
13231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Empty Folder"
13234 msgstr "Pasta"
13236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13239 msgid "URI"
13240 msgstr "URI"
13242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Advanced Information"
13245 msgstr "Informação avançada"
13247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13248 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13249 msgid "Read at media"
13250 msgstr ""
13252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13253 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Input bitrate"
13256 msgstr "Taxa de amostragem"
13258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13259 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Demuxed"
13262 msgstr "Demuxers"
13264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13265 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Stream bitrate"
13268 msgstr "Taxa de amostragem"
13270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13271 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13272 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13273 msgid "Decoded blocks"
13274 msgstr ""
13276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13277 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Displayed frames"
13280 msgstr "Largar frames atrasadas"
13282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13283 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Lost frames"
13286 msgstr "Largar frames atrasadas"
13288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13289 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13292 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Streaming"
13295 msgstr "Emissão..."
13297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13298 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Sent packets"
13301 msgstr "Taxa de amostragem"
13303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13304 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Sent bytes"
13307 msgstr "Taxa de amostragem"
13309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Send rate"
13312 msgstr "Taxa de amostragem"
13314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13315 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Played buffers"
13318 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13321 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Lost buffers"
13324 msgstr "Largar frames atrasadas"
13326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13328 msgid "Reset All"
13329 msgstr "Limpar tudo"
13331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13333 msgid "Reset Preferences"
13334 msgstr "Limpar preferências"
13336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Continue"
13339 msgstr "emissão contínua"
13341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13342 #, fuzzy
13343 msgid ""
13344 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13345 "Are you sure you want to continue?"
13346 msgstr ""
13347 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13348 "Quer mesmo continuar?"
13350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13353 msgstr ""
13354 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
13355 "\" para vê-las."
13357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Select a directory"
13361 msgstr "Directório"
13363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Select a file"
13366 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Select"
13371 msgstr "&Seleccionar"
13373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Subpicture Filters"
13376 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Logo"
13381 msgstr "Loop"
13383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13384 msgid "Marquee"
13385 msgstr ""
13387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Save settings"
13390 msgstr "Definições de vídeo"
13392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13395 msgid "Enabled"
13396 msgstr "Activado"
13398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Image:"
13401 msgstr "Ajuste de imagem"
13403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Position:"
13407 msgstr "Posição"
13409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Timestamp:"
13412 msgstr "Tempo-limite de menu"
13414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13416 msgid "Size:"
13417 msgstr ""
13419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Color:"
13422 msgstr "Inverte as cores"
13424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Opaqueness:"
13427 msgstr "Opacidade"
13429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13430 msgid "(in pixels)"
13431 msgstr ""
13433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Marquee:"
13436 msgstr "Opacidade"
13438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Timeout:"
13441 msgstr "Tempo-limite de menu"
13443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13444 msgid "ms"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Not Available"
13450 msgstr "Sem ajuda disponível"
13452 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Check for Updates"
13455 msgstr "Verificar actualizações"
13457 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13458 msgid "Download now"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Automatically check for updates"
13464 msgstr "Verificar actualizações"
13466 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13467 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13471 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13472 msgstr ""
13474 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Yes"
13477 msgstr "&Sim"
13479 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13480 #, fuzzy
13481 msgid "No"
13482 msgstr "&Não"
13484 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Checking for Updates..."
13487 msgstr "Verificar actualizações..."
13489 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13490 #, c-format
13491 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13492 msgstr ""
13494 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13495 msgid "This version of VLC is outdated."
13496 msgstr ""
13498 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13499 msgid "This version of VLC is the latest available."
13500 msgstr ""
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13503 #, fuzzy
13504 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13505 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13508 #, fuzzy
13509 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13510 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13513 #, fuzzy
13514 msgid ""
13515 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13516 "RAW)"
13517 msgstr ""
13518 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
13519 "RAW)<"
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13522 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13523 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13526 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13527 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13530 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13531 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13534 msgid ""
13535 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13536 "MPEG TS)"
13537 msgstr ""
13538 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
13539 "usar com MPEG TS)"
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13542 #, fuzzy
13543 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13544 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13547 #, fuzzy
13548 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13549 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13552 #, fuzzy
13553 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13554 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13557 msgid ""
13558 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13559 "ASF and OGG)"
13560 msgstr ""
13561 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
13562 "OGG)"
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13567 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13572 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13573 msgstr ""
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13576 msgid ""
13577 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13578 "ASF, OGG and RAW)"
13579 msgstr ""
13580 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
13581 "OGG e RAW)"
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13584 #, fuzzy
13585 msgid ""
13586 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13587 msgstr ""
13588 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
13589 "RAW)<"
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13594 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13597 #, fuzzy
13598 msgid ""
13599 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13600 msgstr ""
13601 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
13602 "OGG e RAW)"
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13607 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13610 #, fuzzy
13611 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13612 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13615 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13616 msgstr ""
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13621 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13625 msgid "MPEG Program Stream"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13629 msgid "MPEG Transport Stream"
13630 msgstr ""
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13633 #, fuzzy
13634 msgid "MPEG 1 Format"
13635 msgstr "Normal"
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13638 #, fuzzy
13639 msgid ""
13640 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13641 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13642 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13643 "at http://yourip:8080 by default."
13644 msgstr ""
13645 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
13646 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
13647 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
13648 "oseuip:8080 por defeito."
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13651 #, fuzzy
13652 msgid ""
13653 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13654 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13655 "generally the most compatible"
13656 msgstr ""
13657 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
13658 "servidor precisa de emitir várias vezes."
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13661 #, fuzzy
13662 msgid ""
13663 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13664 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13665 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13666 "at mms://yourip:8080 by default."
13667 msgstr ""
13668 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
13669 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
13670 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
13671 "oseuip:8080 por defeito."
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13674 msgid ""
13675 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13676 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13677 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13678 "encapsulated in HTTP)."
13679 msgstr ""
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13683 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13684 msgstr ""
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Use this to stream to a single computer."
13689 msgstr "Emitir para um único computador."
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13692 #, fuzzy
13693 msgid ""
13694 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13695 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13696 "address beginning with 239.255."
13697 msgstr ""
13698 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
13699 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
13700 "iniciado com 239.255.\""
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13703 #, fuzzy
13704 msgid ""
13705 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13706 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13707 "but it won't work over the Internet."
13708 msgstr ""
13709 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
13710 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
13711 "computadores, mas não funciona na Internet."
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13714 #, fuzzy
13715 msgid ""
13716 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13717 "stream"
13718 msgstr "Emitir para um único computador."
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13721 #, fuzzy
13722 msgid ""
13723 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13724 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13725 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13726 msgstr ""
13727 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
13728 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
13729 "computadores, mas não funciona na Internet."
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Back"
13734 msgstr "Baixo"
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13743 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13746 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13747 msgstr ""
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13755 msgid "More Info"
13756 msgstr "Mais informação"
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13759 msgid ""
13760 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13761 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13762 "access to more features."
13763 msgstr ""
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Stream to network"
13770 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Transcode/Save to file"
13776 msgstr "Guardar em ficheiro"
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Choose input"
13781 msgstr "Escolher ficheiro"
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13784 msgid "Choose here your input stream."
13785 msgstr ""
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Select a stream"
13792 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Existing playlist item"
13798 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Choose..."
13804 msgstr "Escolher"
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13808 msgid "Partial Extract"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13812 msgid ""
13813 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13814 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13815 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13816 msgstr ""
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13820 #, fuzzy
13821 msgid "From"
13822 msgstr "Normal"
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13826 #, fuzzy
13827 msgid "To"
13828 msgstr "Topo"
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13831 #, fuzzy
13832 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13833 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Destination"
13839 msgstr "Descrição"
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Streaming method"
13845 msgstr "Método de posicionamento"
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13848 msgid "Address of the computer to stream to."
13849 msgstr ""
13851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13852 #, fuzzy
13853 msgid "UDP Unicast"
13854 msgstr "RTP Unicast"
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13857 #, fuzzy
13858 msgid "UDP Multicast"
13859 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Transcode"
13866 msgstr "Opções de transcodificação"
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13869 msgid ""
13870 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13871 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13872 msgstr ""
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Transcode audio"
13878 msgstr "Opções de transcodificação"
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Transcode video"
13884 msgstr "Opções de transcodificação"
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13887 msgid ""
13888 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13889 "stream."
13890 msgstr ""
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13893 msgid ""
13894 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13895 "stream."
13896 msgstr ""
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Encapsulation format"
13902 msgstr "Método de encapsulação"
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13905 #, fuzzy
13906 msgid ""
13907 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13908 "previously chosen settings all formats won't be available."
13909 msgstr ""
13910 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
13911 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Additional streaming options"
13917 msgstr "Fontes adicionais"
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13920 #, fuzzy
13921 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13922 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13928 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13929 msgstr ""
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13934 #, fuzzy
13935 msgid "SAP Announce"
13936 msgstr "Anunciar SAP:"
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Local playback"
13942 msgstr "Reproduzir"
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13945 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13946 msgstr ""
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Additional transcode options"
13952 msgstr "Fontes adicionais"
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13955 #, fuzzy
13956 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13957 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Select the file to save to"
13963 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13966 msgid ""
13967 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13968 "the receiving user as they become part of the image."
13969 msgstr ""
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13972 msgid ""
13973 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13974 "transcoding."
13975 msgstr ""
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13978 msgid "Summary"
13979 msgstr ""
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Encap. format"
13984 msgstr "Formato de log"
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Input stream"
13990 msgstr "Emissão Sout"
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Save file to"
13995 msgstr "Guardar ficheiro"
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13998 msgid "Include subtitles"
13999 msgstr "Incluir subtítulos"
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14002 msgid "No input selected"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14006 msgid ""
14007 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14008 "\n"
14009 "Choose one before going to the next page."
14010 msgstr ""
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14013 msgid "No valid destination"
14014 msgstr ""
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14017 msgid ""
14018 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14019 "Multicast-IP.\n"
14020 "\n"
14021 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14022 "and the help texts in this window."
14023 msgstr ""
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14026 msgid ""
14027 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14028 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14029 "\n"
14030 "Correct your selection and try again."
14031 msgstr ""
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Select the directory to save to"
14036 msgstr "Directório"
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14039 msgid "No folder selected"
14040 msgstr ""
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14043 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14044 msgstr ""
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14047 msgid ""
14048 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14049 "location."
14050 msgstr ""
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14053 msgid "No file selected"
14054 msgstr ""
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14057 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14058 msgstr ""
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14061 msgid ""
14062 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14063 msgstr ""
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Finish"
14068 msgstr "Dinamarquês"
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14071 #, fuzzy, c-format
14072 msgid "%i items"
14073 msgstr "&Ver items"
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14077 #, fuzzy
14078 msgid "yes"
14079 msgstr "&Sim"
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14084 #, fuzzy
14085 msgid "no"
14086 msgstr "Informação"
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14089 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14093 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14097 #, fuzzy
14098 msgid "This allows to stream on a network."
14099 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14102 msgid ""
14103 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14104 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14105 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14106 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14107 msgstr ""
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14112 msgstr ""
14113 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14114 "informações."
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14119 msgstr ""
14120 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14121 "informações."
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14124 #, fuzzy
14125 msgid ""
14126 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14127 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14128 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14129 "leave this setting to 1."
14130 msgstr ""
14131 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14132 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14133 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14136 #, fuzzy
14137 msgid ""
14138 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14139 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14140 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14141 "extra interface.\n"
14142 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14143 "name will be used."
14144 msgstr ""
14145 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14146 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14147 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14148 "activado a interface extra SAP.\n"
14149 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14150 "usado um nome padrão."
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14153 msgid ""
14154 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14155 "streamed.\n"
14156 "\n"
14157 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14158 "streaming."
14159 msgstr ""
14161 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14164 msgstr "Interface mínima"
14166 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14167 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/gui/ncurses.c:103
14171 msgid "Filebrowser starting point"
14172 msgstr ""
14174 #: modules/gui/ncurses.c:105
14175 msgid ""
14176 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14177 "show you initially."
14178 msgstr ""
14180 #: modules/gui/ncurses.c:110
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Ncurses interface"
14183 msgstr "Esconder interface"
14185 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14186 msgid "Autoplay selected file"
14187 msgstr ""
14189 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14190 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14191 msgstr ""
14193 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14194 #, fuzzy
14195 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14196 msgstr "Interfaces principais"
14198 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14199 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Filename"
14203 msgstr "Vietnamita"
14205 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14206 msgid "Permissions"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Size"
14212 msgstr "Tamanho de pacote"
14214 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14215 msgid "Owner"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Group"
14221 msgstr "Nome do grupo"
14223 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14224 msgid "Index"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Forward"
14230 msgstr "Salto curto para a frente"
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14233 msgid "00:00:00"
14234 msgstr ""
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Add to Playlist"
14240 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14243 msgid "MRL:"
14244 msgstr ""
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Port:"
14251 msgstr "Ordenar"
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Address:"
14256 msgstr "Endereço"
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14259 #, fuzzy
14260 msgid "unicast"
14261 msgstr "RTP Unicast"
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14264 #, fuzzy
14265 msgid "multicast"
14266 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Network: "
14271 msgstr "Rede"
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14274 msgid "udp"
14275 msgstr ""
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14278 msgid "udp6"
14279 msgstr ""
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14282 msgid "rtp"
14283 msgstr ""
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14286 msgid "rtp4"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14290 msgid "ftp"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14294 msgid "http"
14295 msgstr ""
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14298 msgid "sout"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14302 msgid "mms"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14306 msgid "Protocol:"
14307 msgstr "Protocolo:"
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Transcode:"
14312 msgstr "Opções de transcodificação"
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14317 #, fuzzy
14318 msgid "enable"
14319 msgstr "Activado"
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Video:"
14324 msgstr "Vídeo"
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Audio:"
14329 msgstr "Áudio"
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Channel:"
14334 msgstr "Canal"
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Norm:"
14339 msgstr "Normal"
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Frequency:"
14344 msgstr "Frequência"
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Samplerate:"
14349 msgstr "Taxa de amostragem"
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Quality:"
14354 msgstr "Sair"
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14357 msgid "Tuner:"
14358 msgstr ""
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Sound:"
14363 msgstr "Soul"
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14366 msgid "MJPEG:"
14367 msgstr ""
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Decimation:"
14372 msgstr "Descrição"
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14375 msgid "pal"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14379 msgid "ntsc"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14383 msgid "secam"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14387 msgid "240x192"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14391 msgid "320x240"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14395 msgid "qsif"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14399 msgid "qcif"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14403 msgid "sif"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14407 msgid "cif"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14411 msgid "vga"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14415 msgid "kHz"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14419 msgid "Hz/s"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14423 #, fuzzy
14424 msgid "mono"
14425 msgstr "Informação"
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14428 msgid "stereo"
14429 msgstr "estéreo"
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14432 msgid "Camera"
14433 msgstr "Câmara"
14435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14436 msgid "Video Codec:"
14437 msgstr "Codec de vídeo:"
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14440 msgid "huffyuv"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14444 msgid "mp1v"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14448 msgid "mp2v"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14452 msgid "mp4v"
14453 msgstr ""
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14456 msgid "H263"
14457 msgstr ""
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14460 msgid "WMV1"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14464 msgid "WMV2"
14465 msgstr ""
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Video Bitrate:"
14470 msgstr "Título de vídeo"
14472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Bitrate Tolerance:"
14475 msgstr "Modo entrelaçado"
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14478 msgid "Keyframe Interval:"
14479 msgstr ""
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Audio Codec:"
14484 msgstr "Codec de áudio"
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Deinterlace:"
14489 msgstr "Esconder interface"
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Access:"
14494 msgstr "Acesso DAAP"
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Muxer:"
14499 msgstr "Muxers"
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14502 #, fuzzy
14503 msgid "URL:"
14504 msgstr "URL"
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14507 msgid "Time To Live (TTL):"
14508 msgstr ""
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14511 msgid "127.0.0.1"
14512 msgstr ""
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14515 #, fuzzy
14516 msgid "localhost"
14517 msgstr "Podcast"
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14520 msgid "localhost.localdomain"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14524 msgid "239.0.0.42"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14528 msgid "PS"
14529 msgstr ""
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14532 #, fuzzy
14533 msgid "TS"
14534 msgstr "NTSC"
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14537 msgid "MPEG1"
14538 msgstr ""
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14541 msgid "AVI"
14542 msgstr ""
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14545 msgid "OGG"
14546 msgstr ""
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14549 msgid "MP4"
14550 msgstr ""
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14553 msgid "MOV"
14554 msgstr ""
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14557 msgid "ASF"
14558 msgstr ""
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14561 #, fuzzy
14562 msgid "kbits/s"
14563 msgstr "bits/s"
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14566 #, fuzzy
14567 msgid "alaw"
14568 msgstr "Malaio"
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14571 msgid "ulaw"
14572 msgstr ""
14574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14575 msgid "mpga"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14579 msgid "mp3"
14580 msgstr ""
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14583 msgid "a52"
14584 msgstr ""
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14587 msgid "vorb"
14588 msgstr ""
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14591 msgid "bits/s"
14592 msgstr "bits/s"
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Audio Bitrate :"
14597 msgstr "Faixa de áudio"
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14600 msgid "SAP Announce:"
14601 msgstr "Anunciar SAP:"
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14604 msgid "SLP Announce:"
14605 msgstr "Anunciar SLP:"
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14608 msgid "Announce Channel:"
14609 msgstr "Anunciar Canal:"
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14613 msgid "Update"
14614 msgstr "Actualizar"
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14617 msgid " Clear "
14618 msgstr "Limpar"
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14621 msgid " Save "
14622 msgstr "Guardar"
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14625 msgid " Apply "
14626 msgstr "Aplicar"
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14629 #, fuzzy
14630 msgid " Cancel "
14631 msgstr "Cancelar"
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Preference"
14636 msgstr "&Preferências..."
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14639 msgid ""
14640 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14641 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14642 "org/copyleft/gpl.html)."
14643 msgstr ""
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14646 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14647 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14650 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14651 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
14653 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14654 #, c-format
14655 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14659 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14660 msgstr ""
14662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Preamp\n"
14666 msgstr "Programa"
14668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14670 msgid "dB"
14671 msgstr ""
14673 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14674 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14678 msgid ""
14679 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14680 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14681 msgstr ""
14683 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14684 msgid ""
14685 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14686 " Played and streamed info are shown."
14687 msgstr ""
14689 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Sent bitrates"
14692 msgstr "Taxa de amostragem"
14694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Current visualization:"
14697 msgstr "Visualizações de áudio"
14699 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14700 #, fuzzy
14701 msgid "A to B"
14702 msgstr "Auto"
14704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Frame by Frame"
14707 msgstr "Taxa de frames"
14709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Take a snapshot"
14712 msgstr "Porta vídeo"
14714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Show playlist"
14717 msgstr "Guardar lista de reprodução"
14719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Extended Settings"
14722 msgstr "Definições extendidas..."
14724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14725 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14726 msgid "Menu"
14727 msgstr "Menu"
14729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14730 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Previous track"
14733 msgstr "Capítulo anterior"
14735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14736 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Next track"
14739 msgstr "Capítulo seguinte"
14741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14742 msgid "Revert to normal play speed"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14748 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
14750 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14751 #, fuzzy
14752 msgid "File names:"
14753 msgstr "Vietnamita"
14755 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Filter:"
14758 msgstr "Filtros"
14760 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Open subtitles file"
14764 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14766 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14769 msgstr "Abrir directório"
14771 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Channels :"
14774 msgstr "Canais"
14776 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14777 msgid "Selected ports :"
14778 msgstr ""
14780 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14781 msgid ".*"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14785 msgid "Input caching :"
14786 msgstr ""
14788 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14789 msgid "Use VLC pace"
14790 msgstr ""
14792 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Auto connnection"
14795 msgstr "A ligação falhou"
14797 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Radio device name"
14800 msgstr "Nome de dispositivo"
14802 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Video Device Name "
14805 msgstr "Nome de dispositivo"
14807 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Audio Device Name "
14810 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
14812 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14813 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Update List"
14816 msgstr "Actualizações"
14818 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14819 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14820 #, fuzzy
14821 msgid "DVB Type:"
14822 msgstr "Tipo"
14824 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14825 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14826 msgid "Transponder symbol rate"
14827 msgstr ""
14829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Select File"
14832 msgstr "&Seleccionar"
14834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Select Directory"
14837 msgstr "Directório"
14839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14840 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14841 msgstr ""
14843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Action"
14846 msgstr "Amplificação"
14848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Shortcut"
14851 msgstr "Shoutcast"
14853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Set"
14856 msgstr "&Seleccionar"
14858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14859 msgid "Hotkey for "
14860 msgstr ""
14862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14863 msgid "Press the new keys for "
14864 msgstr ""
14866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14867 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14868 msgstr ""
14870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Input and Codecs"
14873 msgstr "Entrada / Codecs"
14875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Input & Codecs settings"
14878 msgstr "Entrada / Codecs"
14880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14881 msgid ""
14882 "If this propriety is blank, then you have\n"
14883 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14884 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Interface settings"
14890 msgstr "Definições gerais de interface"
14892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Subtitles & OSD settings"
14895 msgstr "Codec de subtítulos"
14897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14898 msgid "Configure Hotkeys"
14899 msgstr ""
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Errors"
14904 msgstr "Erro"
14906 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14915 msgid "&Close"
14916 msgstr "&Fechar"
14918 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14919 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14923 #, fuzzy
14924 msgid "&Clear"
14925 msgstr "Limpar"
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Hide future errors"
14930 msgstr "Filtros de vídeo"
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Adjustments and Effects"
14935 msgstr "Codecs de vídeo"
14937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Graphic Equalizer"
14940 msgstr "Equalizador"
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Audio Effects"
14945 msgstr "Codecs de áudio"
14947 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Video Adjustments and Effects"
14950 msgstr "Codecs de vídeo"
14952 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Go to time"
14955 msgstr "Regista para ficheiro"
14957 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14958 #, fuzzy
14959 msgid "&Go"
14960 msgstr "&Não"
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14964 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14973 msgid "&Cancel"
14974 msgstr "&Cancelar"
14976 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Go to time:"
14979 msgstr "Regista para ficheiro"
14981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Information about VLC media player."
14984 msgstr "Sobre VLC media player..."
14986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14987 msgid ""
14988 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14989 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14990 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14991 "works on many platforms.\n"
14992 "\n"
14993 msgstr ""
14995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14996 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14997 msgstr ""
14999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Compiled by "
15003 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
15005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15007 msgid "Based on SVN revision: "
15008 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
15010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15011 msgid ""
15012 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15013 "read the distribution tab.\n"
15014 "\n"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15018 msgid ""
15019 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15020 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15021 "provide the best software."
15022 msgstr ""
15024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15025 #, fuzzy
15026 msgid "General Info"
15027 msgstr "Geral"
15029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Authors"
15032 msgstr "Autor"
15034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Thanks"
15037 msgstr "Tailandês"
15039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Distribution License"
15042 msgstr "Distorção"
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Login"
15047 msgstr "Login:"
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Media information"
15052 msgstr "Meta-informação"
15054 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15055 #, fuzzy
15056 msgid "&General"
15057 msgstr "Geral"
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15060 msgid "&Extra Metadata"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15064 #, fuzzy
15065 msgid "&Codec Details"
15066 msgstr "Mostrar detalhes"
15068 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15069 #, fuzzy
15070 msgid "&Statistics"
15071 msgstr "&Definições"
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15074 msgid "&Save Metadata"
15075 msgstr ""
15077 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Location :"
15080 msgstr "Informação"
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15083 #, fuzzy
15084 msgid "&Save as..."
15085 msgstr "&Guardar como..."
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Verbosity Level"
15090 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
15092 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15095 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15098 msgid ""
15099 "Cannot write file %1:\n"
15100 "%2."
15101 msgstr ""
15103 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15104 msgid "&File"
15105 msgstr "&Ficheiro"
15107 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15108 #, fuzzy
15109 msgid "&Disc"
15110 msgstr "Dinamarquês"
15112 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15113 #, fuzzy
15114 msgid "&Network"
15115 msgstr "Rede"
15117 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Capture &Device"
15120 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15124 #, fuzzy
15125 msgid "&Play"
15126 msgstr "Reproduzir"
15128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15129 msgid "&Enqueue"
15130 msgstr ""
15132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15134 #, fuzzy
15135 msgid "&Stream"
15136 msgstr "Emissão..."
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15139 #, fuzzy
15140 msgid "&Convert"
15141 msgstr "&Ordenar"
15143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15144 #, fuzzy
15145 msgid "&Convert / Save"
15146 msgstr "&Ordenar"
15148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Basic"
15152 msgstr "Baixo"
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15157 msgid "&Save"
15158 msgstr "&Guardar"
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15161 #, fuzzy
15162 msgid "&Reset Preferences"
15163 msgstr "Limpar preferências"
15165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15167 msgid ""
15168 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15169 "Are you sure you want to continue?"
15170 msgstr ""
15171 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
15172 "Quer mesmo continuar?"
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15175 msgid ""
15176 "Stream output string.\n"
15177 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15178 " but you can update it manually."
15179 msgstr ""
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15183 msgid "Save file"
15184 msgstr "Guardar ficheiro"
15186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15187 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15188 msgstr ""
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Name :"
15194 msgstr "Game"
15196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Input :"
15200 msgstr "Lista de entrada"
15202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Output :"
15206 msgstr "Saída"
15208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Controls"
15211 msgstr "Interfaces de controlo"
15213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Time Control"
15216 msgstr "Interfaces de controlo"
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15219 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15223 msgid "Day/Month/Year :"
15224 msgstr ""
15226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Repeat :"
15229 msgstr "Repetir tudo"
15231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15232 msgid "Open directory"
15233 msgstr "Abrir directório"
15235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Open playlist file"
15238 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
15240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Choose a filename to save playlist"
15243 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
15245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15246 #, fuzzy
15247 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15248 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15251 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15252 msgstr ""
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15255 msgid "Media Files"
15256 msgstr "Ficheiros de media"
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15259 msgid "Video Files"
15260 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Audio Files"
15265 msgstr "Filtros de áudio"
15267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Playlist Files"
15270 msgstr "Ficheiros da lista de reprodução"
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Subtitles Files"
15275 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15278 msgid "All Files"
15279 msgstr "Todos os ficheiros"
15281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15282 msgid "Control menu for the player"
15283 msgstr ""
15285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15286 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15287 msgid "Paused"
15288 msgstr "Em pausa"
15290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15291 #, fuzzy
15292 msgid "&Media"
15293 msgstr "Media: %s"
15295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15296 #, fuzzy
15297 msgid "&Playlist"
15298 msgstr "Lista de reprodução"
15300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15301 msgid "&Tools"
15302 msgstr ""
15304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15305 msgid "&Audio"
15306 msgstr "Á&udio"
15308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15309 msgid "&Video"
15310 msgstr "&Vídeo"
15312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15313 #, fuzzy
15314 msgid "&Playback"
15315 msgstr "Reproduzir"
15317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15318 msgid "&Help"
15319 msgstr "A&juda"
15321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15322 #, fuzzy
15323 msgid "&Open File..."
15324 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
15326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15328 msgid "Open &Disc..."
15329 msgstr "Abrir &Disco..."
15331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Open &Network..."
15334 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
15336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15338 msgid "Open &Capture Device..."
15339 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15342 #, fuzzy
15343 msgid "&Streaming..."
15344 msgstr "Emissão..."
15346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15347 msgid "Conve&rt / Save..."
15348 msgstr ""
15350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15351 #, fuzzy
15352 msgid "&Quit"
15353 msgstr "Sair"
15355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Show Playlist"
15358 msgstr "Guardar lista de reprodução"
15360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Undock from interface"
15363 msgstr "Interfaces de controlo"
15365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Ctrl+U"
15368 msgstr "Ctrl"
15370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Ctrl+L"
15373 msgstr "Ctrl"
15375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Add Interfaces"
15378 msgstr "Adicionar interface"
15380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Minimal View..."
15383 msgstr "Interface mínima"
15385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Ctrl+H"
15388 msgstr "Ctrl"
15390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Advanced controls"
15393 msgstr "Opções avançadas"
15395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Visualizations selector"
15398 msgstr "Visualizações"
15400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15401 msgid "Switch to skins"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Help..."
15407 msgstr "A&juda"
15409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15410 msgid "Tools"
15411 msgstr ""
15413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15414 msgid "Open &File..."
15415 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
15417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15420 msgstr "Sobre VLC media player..."
15422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Show VLC media player"
15425 msgstr "Sobre VLC media player..."
15427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15428 #, fuzzy
15429 msgid "&Open Media"
15430 msgstr "Abrir ficheiro"
15432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15434 msgid "Empty"
15435 msgstr "Vazio"
15437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Always show video area"
15440 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
15442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15443 msgid ""
15444 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15445 msgstr ""
15447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15450 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15453 msgid ""
15454 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15455 "preferences dialog."
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Systray icon"
15462 msgstr "Saturação"
15464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15465 msgid ""
15466 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15467 "basic actions"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15471 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15475 msgid ""
15476 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15477 "inyour taskbar"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15481 msgid "Show playing item name in window title"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15485 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15489 msgid "Path to use in openfile dialog"
15490 msgstr ""
15492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15493 msgid "Show notification popup on track change"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15497 msgid ""
15498 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15499 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15500 msgstr ""
15502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15506 msgid "Advanced options"
15507 msgstr "Opções avançadas"
15509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15512 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15515 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15516 msgstr ""
15518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15519 msgid ""
15520 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15521 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15522 "extensions."
15523 msgstr ""
15525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15526 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15530 msgid ""
15531 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15532 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15533 "32; Rating: 256."
15534 msgstr ""
15536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15539 msgstr "Mostrar erros e avisos"
15541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15542 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15546 msgid "Activate the new updates notification"
15547 msgstr ""
15549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15550 msgid ""
15551 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15552 "once a week."
15553 msgstr ""
15555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15556 msgid "Qt interface"
15557 msgstr "Interface Qt"
15559 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15560 #, fuzzy
15561 msgid "2 pass"
15562 msgstr "Baixo"
15564 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15565 msgid "Preset"
15566 msgstr "Pré-definido"
15568 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Show extended options"
15571 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15573 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Show &amp;more options"
15576 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15578 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Start Time"
15581 msgstr "Tempo de início"
15583 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15584 msgid "Change the start time for the media"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15589 msgid "Caching"
15590 msgstr "Caching"
15592 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15593 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15594 msgstr ""
15596 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15597 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15598 msgstr ""
15600 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Customize"
15603 msgstr "Customizar:"
15605 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15606 msgid "Extra media"
15607 msgstr ""
15609 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Select the file"
15612 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15614 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15615 msgid "Change the caching for the media"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Select the capture device type"
15621 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Capture Mode"
15626 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15628 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15630 msgid "Options"
15631 msgstr "Opções"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Card Selection"
15636 msgstr "&Seleccionar"
15638 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15639 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15640 msgstr ""
15642 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15644 msgid "Advanced options..."
15645 msgstr "Opções avançadas..."
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Disc selection"
15650 msgstr "&Seleccionar"
15652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Select the device"
15655 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Disk device"
15660 msgstr "Dispositivos"
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15663 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15664 msgstr ""
15666 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15667 #, fuzzy
15668 msgid "No DVD Menus"
15669 msgstr "Ir para o menu de DVD"
15671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Starting position"
15674 msgstr "Posição de menu"
15676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Audio and Subtitles"
15679 msgstr "Filtros de áudio"
15681 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Choose one or more media file to open"
15684 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
15686 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Add a subtitle file"
15689 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15694 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Alignment:"
15699 msgstr "Alinhamento de dados"
15701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Select the subtitle file"
15704 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15706 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Network Protocol"
15709 msgstr "Protocolo:"
15711 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15712 msgid "Set the protocol for the URL"
15713 msgstr ""
15715 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Protocol"
15718 msgstr "Protocolo:"
15720 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15721 msgid "Set the port used"
15722 msgstr ""
15724 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15725 msgid ""
15726 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15727 "with or without the protocol."
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15731 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Podcast URLs list"
15734 msgstr "Podcasts"
15736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Stream Output"
15739 msgstr "Saída de emissão"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15743 msgid "Outputs"
15744 msgstr "Saídas"
15746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15748 msgid "Play locally"
15749 msgstr "Reproduzir localmente"
15751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15752 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15753 msgstr ""
15755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15756 msgid "Prefer UDP over RTP"
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Mount Point"
15762 msgstr "Mongol"
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Login:pass:"
15767 msgstr "Login:"
15769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15770 msgid "Profile"
15771 msgstr ""
15773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Encapsulation"
15776 msgstr "Método de encapsulação"
15778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Video Codec"
15781 msgstr "Codec de vídeo:"
15783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Audio Codec"
15786 msgstr "Codec de áudio"
15788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15789 msgid "Overlay subtitles on the video"
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15794 msgid "Group name"
15795 msgstr "Nome do grupo"
15797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Stream all elementary streams"
15800 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
15802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Generated stream output string"
15805 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
15807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15808 #, fuzzy
15809 msgid "General Audio"
15810 msgstr "Geral"
15812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Preferred audio language"
15815 msgstr "Linguagem do áudio"
15817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Default volume"
15820 msgstr "Volume de áudio padrão"
15822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Effects"
15825 msgstr "Efeito de fonte"
15827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Headphone surround effect"
15830 msgstr "Efeito de auscultador"
15832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Visualisation"
15835 msgstr "Visualizações"
15837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15838 msgid "Last.fm"
15839 msgstr ""
15841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15842 msgid "Enable last.fm submission"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Disk Devices"
15848 msgstr "Dispositivos"
15850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Disk Device"
15853 msgstr "Dispositivos"
15855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Server Default Port"
15858 msgstr "Restaura valores por defeito"
15860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15861 #, fuzzy
15862 msgid "HTTP Proxy"
15863 msgstr "Proxy HTTP"
15865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Default caching level"
15868 msgstr "Padrão"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15871 msgid "Codecs / Muxers"
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15875 msgid "Post-Processing Quality"
15876 msgstr ""
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15879 msgid "Repair AVI files"
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15883 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15884 msgstr ""
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Access Filter"
15889 msgstr "Filtros de acesso"
15891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15892 msgid "Native or Skins"
15893 msgstr ""
15895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Skin File"
15898 msgstr "Ficheiros de som"
15900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15901 #, fuzzy
15902 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15903 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Native"
15908 msgstr "Meditativo"
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Skins"
15914 msgstr "Saltar frames"
15916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Always display the video"
15919 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Instances"
15924 msgstr "Interface"
15926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Allow only one instance"
15929 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
15931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15932 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Privacy / Network Interaction"
15938 msgstr "Interacção de interface"
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Album art download policy"
15943 msgstr "Descarga manual apenas"
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15946 msgid "Activate update notifier"
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15950 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15951 msgstr ""
15953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15954 msgid ""
15955 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Enable OSD"
15961 msgstr "Habilitar"
15963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Subtitles languages"
15966 msgstr "Linguagem do subtítulo"
15968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Subtitles preferred language"
15971 msgstr "Linguagem do subtítulo"
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Default Encoding"
15976 msgstr "Padrão"
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Display Settings"
15981 msgstr "Mostrar resolução"
15983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15984 #: modules/video_output/opengl.c:168
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Effect"
15987 msgstr "Efeito de fonte"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Font Color"
15992 msgstr "Inverte as cores"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15995 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15996 msgid "Display"
15997 msgstr "Mostrar"
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16001 msgid "Output"
16002 msgstr "Saída"
16004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Accelerated video output"
16007 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Skip Frames"
16012 msgstr "Saltar frames"
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16015 msgid "Overlay"
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16019 #, fuzzy
16020 msgid "DirectX"
16021 msgstr "Directório"
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Display Device"
16026 msgstr "Mostrar"
16028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16029 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Video snapshots"
16035 msgstr "Porta vídeo"
16037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Prefix"
16040 msgstr "Anterior"
16042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Format"
16045 msgstr "Normal"
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16048 msgid "Sequential numbering"
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Edit settings"
16054 msgstr "Definições de áudio"
16056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Control"
16059 msgstr "Interfaces de controlo"
16061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16062 msgid "Run manually"
16063 msgstr ""
16065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16066 msgid "Setup schedule"
16067 msgstr ""
16069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16070 msgid "Run on schedule"
16071 msgstr ""
16073 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Status"
16076 msgstr "&Definições"
16078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16079 #, fuzzy
16080 msgid "P/P"
16081 msgstr "UDP/RTP"
16083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Prev"
16086 msgstr "Anterior"
16088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Add input"
16091 msgstr "Entrada FTP"
16093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Edit input"
16096 msgstr "Entrada de ficheiro"
16098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Clear list"
16101 msgstr "Limpar"
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Transform"
16106 msgstr "Transformação"
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Sharpen"
16111 msgstr "Ecrân"
16113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Sigma"
16116 msgstr "Pequeno"
16118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Image adjust"
16121 msgstr "Ajuste de imagem"
16123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Brightness threshold"
16126 msgstr "Saturação"
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16129 msgid "Color fun"
16130 msgstr ""
16132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Color extraction"
16135 msgstr "Mais informação"
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Color invert"
16140 msgstr "&Ordenar"
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16143 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Color threshold"
16146 msgstr "Saturação"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16149 msgid "Similarity"
16150 msgstr ""
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Some random name"
16155 msgstr "Não aleatório"
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16158 msgid "Rotate"
16159 msgstr "Rodar"
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16162 msgid "Angle"
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16166 msgid "Puzzle game"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16170 msgid "Black slot"
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Columns"
16177 msgstr "Número de colunas"
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Rows"
16183 msgstr "Explorar..."
16185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Image modification"
16188 msgstr "Magnificação"
16190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Water effect"
16193 msgstr "Efeito de auscultador"
16195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16196 #: modules/video_filter/noise.c:48
16197 msgid "Noise"
16198 msgstr "Ruído"
16200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Motion detect"
16203 msgstr "Detectar movimento"
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16206 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16207 msgid "Motion blur"
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Factor"
16213 msgstr "Mais rápido"
16215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16216 msgid "Cartoon"
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Find a name"
16222 msgstr "Nome de sessão"
16224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Logo erase"
16227 msgstr "Formato de log"
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16230 msgid "Mask"
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Clone"
16236 msgstr "&Fechar"
16238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Number of clones"
16241 msgstr "Número de colunas"
16243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Wall"
16246 msgstr "Pequeno"
16248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16249 msgid "Find one here too"
16250 msgstr ""
16252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Add text"
16255 msgstr "Seguinte"
16257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Add logo"
16260 msgstr "Adicionar nó"
16262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16263 msgid "Transparency"
16264 msgstr "Transparência"
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Advanced video filter controls"
16269 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Subpicture filters"
16274 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Vout filters"
16279 msgstr "Filtros de vídeo"
16281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Reset"
16284 msgstr "Pré-definido"
16286 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16287 #, fuzzy
16288 msgid "VLM configurator"
16289 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Open a skin file"
16294 msgstr "Abrir ficheiro"
16296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16297 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16298 msgstr ""
16300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Open playlist"
16304 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
16306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16307 msgid ""
16308 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16309 "xspf"
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16314 msgid "Save playlist"
16315 msgstr "Guardar lista de reprodução"
16317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16318 #, fuzzy
16319 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16320 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
16322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Skin to use"
16325 msgstr "Ficheiros de som"
16327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16328 msgid "Path to the skin to use."
16329 msgstr ""
16331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16332 msgid "Config of last used skin"
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16336 msgid ""
16337 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16338 "automatically, do not touch it."
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16343 msgid "Show a systray icon for VLC"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16348 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16349 msgid "Show VLC on the taskbar"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16353 msgid "Enable transparency effects"
16354 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
16356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16357 msgid ""
16358 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16359 "when moving windows does not behave correctly."
16360 msgstr ""
16362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Use a skinned playlist"
16366 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
16368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Skinnable Interface"
16371 msgstr "Interface mínima"
16373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16374 msgid "Skins loader demux"
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Select skin"
16380 msgstr "&Seleccionar"
16382 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Open skin..."
16385 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
16387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16388 #, fuzzy
16389 msgid ""
16390 "\n"
16391 "(WinCE interface)\n"
16392 "\n"
16393 msgstr ""
16394 "(interface wxWidgets)\n"
16395 "\n"
16397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16398 #, fuzzy
16399 msgid ""
16400 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16401 "\n"
16402 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16404 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Compiler: "
16407 msgstr "Compilador: %s\n"
16409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16410 #, fuzzy
16411 msgid ""
16412 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16413 "http://www.videolan.org/"
16414 msgstr ""
16415 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16416 "http://www.videolan.org/\n"
16417 "\n"
16419 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16420 msgid "Open:"
16421 msgstr "Abrir:"
16423 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16424 msgid ""
16425 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16426 "targets:"
16427 msgstr ""
16429 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16431 msgid "Choose directory"
16432 msgstr "Escolher directório"
16434 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16436 msgid "Choose file"
16437 msgstr "Escolher ficheiro"
16439 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Embed video in interface"
16442 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
16444 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16445 msgid ""
16446 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16447 "window."
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16451 #, fuzzy
16452 msgid "WinCE interface module"
16453 msgstr "Módulos de interface adicionais"
16455 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16456 msgid "WinCE dialogs provider"
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16461 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Edit bookmark"
16467 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Bytes"
16473 msgstr "&Sim"
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16481 msgid "&OK"
16482 msgstr "&OK"
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16485 msgid "&Delete"
16486 msgstr "&Apagar"
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16489 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16493 msgid "Removes the selected bookmarks"
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16497 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16501 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16502 msgstr ""
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16505 msgid ""
16506 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16507 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16508 "between these bookmarks"
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16512 msgid "You must select two bookmarks"
16513 msgstr ""
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16516 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16517 msgstr ""
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16520 msgid ""
16521 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16525 msgid ""
16526 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16527 "bookmarks to keep the same input."
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16531 msgid "Input has changed "
16532 msgstr ""
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16535 msgid "Stream and Media Info"
16536 msgstr "Informação de media e emissão"
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16539 msgid "Advanced information"
16540 msgstr "Informação avançada"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16543 msgid ""
16544 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16545 "Messages window."
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16549 msgid "&Yes"
16550 msgstr "&Sim"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16553 msgid "&No"
16554 msgstr "&Não"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16557 msgid "Don't show further errors"
16558 msgstr "Não mostrar mais erros"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16561 msgid "Playlist item info"
16562 msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16565 msgid "Save &As..."
16566 msgstr "&Guardar como..."
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16569 msgid "Save Messages As..."
16570 msgstr "Guardar mensagens como..."
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16573 msgid "Options:"
16574 msgstr "Opções:"
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16578 msgid "Open..."
16579 msgstr "Abrir..."
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16582 msgid "Stream/Save"
16583 msgstr "Emitir/guardar"
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16586 msgid "Use VLC as a stream server"
16587 msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16590 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16591 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16594 msgid "Customize:"
16595 msgstr "Customizar:"
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16598 msgid ""
16599 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16600 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16601 "controls above."
16602 msgstr ""
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Use a subtitles file"
16607 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Use an external subtitles file."
16612 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Advanced Settings..."
16617 msgstr "Definições avançadas"
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16620 #, fuzzy
16621 msgid "File:"
16622 msgstr "Ficheiro"
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16625 #, fuzzy
16626 msgid "DVD (menus)"
16627 msgstr "Ir para o menu de DVD"
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16630 msgid "Disc type"
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16634 msgid "Probe Disc(s)"
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16638 msgid ""
16639 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16640 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16641 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16642 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16643 "parameter ranges are set based on media we find."
16644 msgstr ""
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16647 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16648 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16651 msgid "RTSP"
16652 msgstr "RTSP"
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16655 msgid "DVD device to use"
16656 msgstr ""
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16659 msgid ""
16660 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16661 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16666 msgid "CD-ROM device to use"
16667 msgstr ""
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16670 msgid ""
16671 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16672 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Title number."
16678 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16681 msgid ""
16682 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16683 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16684 "will be shown."
16685 msgstr ""
16687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16688 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16689 msgstr ""
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16692 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16693 msgstr ""
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16696 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16697 msgstr ""
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Track number."
16702 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16705 msgid ""
16706 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16707 "subtitle will be shown."
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16711 msgid ""
16712 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16716 msgid ""
16717 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16718 "given, then all tracks are played."
16719 msgstr ""
16721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16722 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16723 msgstr ""
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Shuffle"
16728 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
16730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16731 msgid "&Simple Add File..."
16732 msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16735 msgid "Add &Directory..."
16736 msgstr "Adicionar &Directório..."
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16739 msgid "&Add URL..."
16740 msgstr "&Adicionar URL..."
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16743 msgid "Services Discovery"
16744 msgstr "Descoberta de Serviços"
16746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16747 msgid "&Open Playlist..."
16748 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
16750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16751 msgid "&Save Playlist..."
16752 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16755 msgid "Sort by &Title"
16756 msgstr "Ordenar por &Título"
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16759 msgid "&Reverse Sort by Title"
16760 msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
16762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16763 msgid "&Shuffle"
16764 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16767 msgid "D&elete"
16768 msgstr "A&pagar"
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16771 msgid "&Manage"
16772 msgstr "&Gerir"
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16775 msgid "S&ort"
16776 msgstr "&Ordenar"
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16779 msgid "&Selection"
16780 msgstr "&Seleccionar"
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16783 msgid "&View items"
16784 msgstr "&Ver items"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16787 msgid "Play this Branch"
16788 msgstr ""
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Preparse"
16794 msgstr "Pré-definido"
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16797 msgid "Sort this Branch"
16798 msgstr ""
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16802 msgid "Info"
16803 msgstr "Informação"
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16806 msgid "Add Node"
16807 msgstr "Adicionar Nó"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16811 #, c-format
16812 msgid "%i items in playlist"
16813 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16816 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16817 msgid "root"
16818 msgstr "raíz"
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16821 msgid "XSPF playlist"
16822 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16825 msgid "Playlist is empty"
16826 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16829 msgid "Can't save"
16830 msgstr "Não é possível guardar"
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16834 #: modules/misc/win32text.c:74
16835 msgid "Normal"
16836 msgstr "Normal"
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16839 msgid "One level"
16840 msgstr "Um nível"
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16843 msgid "Please enter node name"
16844 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16847 msgid "New node"
16848 msgstr "Novo nó"
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16851 msgid "Alt"
16852 msgstr "Alt"
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16855 msgid "Ctrl"
16856 msgstr "Ctrl"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16859 msgid "Shift"
16860 msgstr "Shift"
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16863 msgid ""
16864 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16865 "\" can be modified."
16866 msgstr ""
16867 "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
16868 "resultante pode ser modificada."
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16871 msgid "Stream output MRL"
16872 msgstr "MRL de saída de emissão"
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16875 msgid "Target:"
16876 msgstr "Destino"
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16879 msgid ""
16880 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16881 "by adjusting the stream settings."
16882 msgstr ""
16883 "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
16884 "automaticamente ajustando as definições da emissão."
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16887 msgid "MMSH"
16888 msgstr "MMSH"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16891 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16892 msgid "RTP"
16893 msgstr "RTP"
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16896 msgid "UDP"
16897 msgstr "UDP"
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16900 msgid "Channel name"
16901 msgstr "Nome do canal"
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16904 msgid "Select all elementary streams"
16905 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16908 msgid "Video codec"
16909 msgstr "Codec de vídeo"
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16912 msgid "Audio codec"
16913 msgstr "Codec de áudio"
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16916 msgid "Subtitles codec"
16917 msgstr "Codec de subtítulos"
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Subtitles overlay"
16922 msgstr "Faixa de subtítulos"
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16925 msgid "Subtitle options"
16926 msgstr "Opções de subtítulo"
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16929 msgid "Subtitles file"
16930 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16933 msgid ""
16934 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16935 "subtitles."
16936 msgstr ""
16938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16941 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16944 msgid "Open file"
16945 msgstr "Abrir ficheiro"
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16948 msgid "Updates"
16949 msgstr "Actualizações"
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16952 msgid "Check for updates"
16953 msgstr "Verificar actualizações"
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16956 msgid ""
16957 "\n"
16958 "Available updates and related downloads.\n"
16959 "(Double click on a file to download it)\n"
16960 msgstr ""
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16963 msgid "Save file..."
16964 msgstr "Guardar ficheiro..."
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16967 msgid "Broadcasts"
16968 msgstr "Broadcasts"
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16971 msgid "Load"
16972 msgstr "Carregar"
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16975 msgid "Load Configuration"
16976 msgstr "Carregar configuração"
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16979 msgid "Save Configuration"
16980 msgstr "Guardar configuração"
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16983 msgid "New broadcast"
16984 msgstr "Novo broadcast"
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16989 msgid "Choose"
16990 msgstr "Escolher"
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16993 msgid "Loop"
16994 msgstr "Loop"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16997 msgid "Create"
16998 msgstr "Criar"
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17001 msgid "VLM stream"
17002 msgstr "Emissão VLM"
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17005 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17006 msgstr ""
17007 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17010 msgid "Use this to stream on a network."
17011 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17014 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17015 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17018 msgid ""
17019 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17020 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17021 msgstr ""
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17024 msgid "Use this to stream on a network"
17025 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17028 msgid ""
17029 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17030 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17031 "\n"
17032 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17033 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17034 msgstr ""
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17037 msgid "You must choose a stream"
17038 msgstr "Deve escolher uma emissão"
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17041 msgid "Unable to find playlist"
17042 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17045 msgid ""
17046 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17047 "ending times (in seconds).\n"
17048 "\n"
17049 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17050 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17054 msgid ""
17055 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17056 "the container format, proceed to the next page."
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17060 msgid "Transcode video (if available)"
17061 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17064 msgid ""
17065 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17066 "about it."
17067 msgstr ""
17068 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
17069 "informações."
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17072 msgid ""
17073 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17074 "about it."
17075 msgstr ""
17076 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
17077 "informações."
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17080 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17081 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17084 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17085 msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17088 msgid "Please enter an address"
17089 msgstr "Indique por favor um endereço"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17092 msgid ""
17093 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17094 "choices, some formats might not be available."
17095 msgstr ""
17096 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17097 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17100 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17101 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17104 msgid "You must choose a file to save to"
17105 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17108 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17109 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17112 msgid ""
17113 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17114 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17115 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17116 "setting to 1."
17117 msgstr ""
17118 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17119 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17120 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17123 msgid ""
17124 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17125 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17126 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17127 "extra interface.\n"
17128 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17129 "default name will be used."
17130 msgstr ""
17131 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17132 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17133 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17134 "activado a interface extra SAP.\n"
17135 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17136 "usado um nome padrão."
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17139 msgid "More information"
17140 msgstr "Mais informação"
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17143 msgid "Save to file"
17144 msgstr "Guardar em ficheiro"
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17147 msgid "Transcode audio (if available)"
17148 msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
17150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17151 msgid ""
17152 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17153 "correlated their movement will be."
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Creates several clones of the image"
17159 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
17161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17162 msgid "Distortion"
17163 msgstr "Distorção"
17165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17166 msgid "Adds distortion effects"
17167 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
17169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17170 msgid "Image inversion"
17171 msgstr "Inversão de imagem"
17173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17174 msgid "Blurring"
17175 msgstr ""
17177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17178 msgid "Magnify"
17179 msgstr "Magnificar"
17181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17182 msgid "Magnifies part of the image"
17183 msgstr "Magnifica parte da imagem"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17186 msgid "Puzzle"
17187 msgstr ""
17189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17190 msgid "Turns the image into a puzzle"
17191 msgstr ""
17193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17194 msgid "Video Options"
17195 msgstr "Opções de vídeo"
17197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17198 msgid "Aspect Ratio"
17199 msgstr "Rácio de aspecto"
17201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17204 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
17206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17207 msgid ""
17208 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17209 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17210 msgstr ""
17211 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
17212 "(Audio Menu->Equalizer)."
17214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17215 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17216 msgstr ""
17217 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
17219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17220 msgid "Smooth :"
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17224 #, fuzzy
17225 msgid ""
17226 "Preamp\n"
17227 "12.0dB"
17228 msgstr "Programa"
17230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17231 msgid ""
17232 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17233 "these settings to take effect.\n"
17234 "\n"
17235 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17236 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17237 "Video Filter Module inside the preferences."
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17241 msgid "More Information"
17242 msgstr "Mais informação"
17244 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17245 msgid "Stopped"
17246 msgstr "Parado"
17248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17249 msgid "Playing"
17250 msgstr "Reproduzindo"
17252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17253 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17254 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
17256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17257 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17258 msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
17260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17261 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17262 msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
17264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17265 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17266 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17269 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17270 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
17272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17273 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17274 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
17276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17277 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17278 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17281 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17282 msgstr "Sair\tCtrl-X"
17284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17285 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17286 msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
17288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17289 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17290 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17293 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17294 msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
17296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17297 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17298 msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
17300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17301 msgid "VideoLAN's Website"
17302 msgstr "Website VideoLAN"
17304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17305 msgid "Online Help"
17306 msgstr "Ajuda online"
17308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17309 msgid "About..."
17310 msgstr "Sobre..."
17312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17313 msgid "Check for Updates..."
17314 msgstr "Verificar actualizações..."
17316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17317 #, fuzzy
17318 msgid "V&iew"
17319 msgstr "V&er"
17321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17322 msgid "&Settings"
17323 msgstr "&Definições"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17326 msgid "&Navigation"
17327 msgstr "&Navegação"
17329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17331 msgid "Embedded playlist"
17332 msgstr "Lista de reprodução embebida"
17334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17335 msgid "Previous playlist item"
17336 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17339 msgid "Next playlist item"
17340 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17343 msgid "Play slower"
17344 msgstr "Reproduzir mais lentamente"
17346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17347 msgid "Play faster"
17348 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
17350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17351 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17352 msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
17354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17355 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17356 msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
17358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17359 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17360 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
17362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17363 msgid ""
17364 " (wxWidgets interface)\n"
17365 "\n"
17366 msgstr ""
17367 "(interface wxWidgets)\n"
17368 "\n"
17370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17371 msgid ""
17372 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17373 "http://www.videolan.org/\n"
17374 "\n"
17375 msgstr ""
17376 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17377 "http://www.videolan.org/\n"
17378 "\n"
17380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17381 #, c-format
17382 msgid "About %s"
17383 msgstr "Sobre %s"
17385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17386 msgid "Show/Hide Interface"
17387 msgstr "Mostrar/esconder interface"
17389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17390 msgid "Open D&irectory..."
17391 msgstr "Abrir D&irectório..."
17393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17394 msgid "Open &Network Stream..."
17395 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17398 msgid "Media &Info..."
17399 msgstr "&Informação de media..."
17401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17402 msgid "&Messages..."
17403 msgstr "&Mensagens..."
17405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17406 msgid "&Preferences..."
17407 msgstr "&Preferências..."
17409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17410 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17411 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17414 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17415 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
17417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17418 msgid ""
17419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17420 "and RAW)"
17421 msgstr ""
17422 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
17423 "RAW)<"
17425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17426 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17427 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
17429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17430 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17431 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17434 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17435 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17438 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17439 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17442 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17443 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
17445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17446 msgid "RTP Unicast"
17447 msgstr "RTP Unicast"
17449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17450 msgid "Stream to a single computer."
17451 msgstr "Emitir para um único computador."
17453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17454 msgid "RTP Multicast"
17455 msgstr "RTP Multicast"
17457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17458 msgid ""
17459 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17460 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17461 "work over the Internet."
17462 msgstr ""
17463 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17464 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17465 "computadores, mas não funciona na Internet."
17467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17468 msgid ""
17469 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17470 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17471 "with 239.255."
17472 msgstr ""
17473 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17474 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17475 "iniciado com 239.255.\""
17477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17478 msgid ""
17479 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17480 "needs to send the stream several times."
17481 msgstr ""
17482 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17483 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17486 msgid ""
17487 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17488 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17489 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17490 "at http://yourip:8080 by default."
17491 msgstr ""
17492 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17493 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17494 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17495 "oseuip:8080 por defeito."
17497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17498 msgid "Bookmarks dialog"
17499 msgstr "Diálogo de marcas"
17501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17502 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17503 msgstr "Mostrar diálogo de marcas no arranque"
17505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17506 msgid "Extended GUI"
17507 msgstr "GUI extendido"
17509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17510 msgid ""
17511 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17512 msgstr ""
17513 "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de vídeo...) "
17514 "no arranque"
17516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17517 msgid "Taskbar"
17518 msgstr "Barra de tarefas"
17520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17521 msgid "Minimal interface"
17522 msgstr "Interface mínima"
17524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17525 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17526 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
17528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17529 msgid "Size to video"
17530 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
17532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17533 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17534 msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
17536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17537 msgid "Show labels in toolbar"
17538 msgstr ""
17540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17541 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17542 msgstr ""
17544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17545 msgid "Playlist view"
17546 msgstr "Vista da lista de reprodução"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17549 msgid ""
17550 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17551 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17552 "with less features). You can select which one will be available on the "
17553 "toolbar (or both)."
17554 msgstr ""
17556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17557 msgid "Embedded"
17558 msgstr "Embebido"
17560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17561 msgid "Both"
17562 msgstr "Ambos"
17564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17565 #, fuzzy
17566 msgid "wxWidgets interface module"
17567 msgstr "Módulos de interface adicionais"
17569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17570 msgid "last config"
17571 msgstr ""
17573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17574 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17575 msgstr ""
17577 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17578 msgid "Folder"
17579 msgstr "Pasta"
17581 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17582 msgid "Folder meta data"
17583 msgstr ""
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17586 msgid "Blues"
17587 msgstr ""
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17590 msgid "Classic rock"
17591 msgstr ""
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Country"
17596 msgstr "Interfaces de controlo"
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Disco"
17601 msgstr "Dinamarquês"
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Funk"
17606 msgstr "Punk"
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Grunge"
17611 msgstr "Nome do grupo"
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Hip-Hop"
17616 msgstr "Trip-Hop"
17618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Jazz"
17621 msgstr "Jazz+Funk"
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Metal"
17626 msgstr "Vocal"
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17629 #, fuzzy
17630 msgid "New Age"
17631 msgstr "Novo nó"
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17634 msgid "Oldies"
17635 msgstr ""
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Other"
17640 msgstr "Filtros de vídeo"
17642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17643 msgid "R&B"
17644 msgstr ""
17646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17647 msgid "Rap"
17648 msgstr ""
17650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17651 msgid "Industrial"
17652 msgstr ""
17654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Alternative"
17657 msgstr "Rock alternativo"
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17660 msgid "Death metal"
17661 msgstr ""
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Pranks"
17666 msgstr "Tailandês"
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Soundtrack"
17671 msgstr "Faixa de áudio"
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17674 msgid "Euro-Techno"
17675 msgstr "Euro-Techno"
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17678 msgid "Ambient"
17679 msgstr "Ambiente"
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17682 msgid "Trip-Hop"
17683 msgstr "Trip-Hop"
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17686 msgid "Vocal"
17687 msgstr "Vocal"
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17690 msgid "Jazz+Funk"
17691 msgstr "Jazz+Funk"
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17694 msgid "Fusion"
17695 msgstr "Fusão"
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Trance"
17700 msgstr "França"
17702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Instrumental"
17705 msgstr "Pop instrumental"
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17708 msgid "Acid"
17709 msgstr "Acid"
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17712 msgid "House"
17713 msgstr "House"
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17716 msgid "Game"
17717 msgstr "Game"
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17720 msgid "Sound clip"
17721 msgstr ""
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17724 msgid "Gospel"
17725 msgstr "Gospel"
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17728 msgid "Alternative rock"
17729 msgstr "Rock alternativo"
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17732 msgid "Bass"
17733 msgstr "Baixo"
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17736 msgid "Soul"
17737 msgstr "Soul"
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17740 msgid "Punk"
17741 msgstr "Punk"
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17744 msgid "Space"
17745 msgstr "Space"
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17748 msgid "Meditative"
17749 msgstr "Meditativo"
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17752 msgid "Instrumental pop"
17753 msgstr "Pop instrumental"
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17756 msgid "Instrumental rock"
17757 msgstr "Rock instrumental"
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17760 msgid "Ethnic"
17761 msgstr "Étnico"
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Gothic"
17766 msgstr "Étnico"
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17769 msgid "Darkwave"
17770 msgstr ""
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17773 msgid "Techno-Industrial"
17774 msgstr ""
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Electronic"
17779 msgstr "Étnico"
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17782 msgid "Pop-Folk"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Eurodance"
17788 msgstr "França"
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Dream"
17793 msgstr "Programa"
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Southern rock"
17798 msgstr "Rock suave"
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Comedy"
17803 msgstr "Comentário"
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17806 msgid "Cult"
17807 msgstr ""
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17810 msgid "Gangsta"
17811 msgstr ""
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Top 40"
17816 msgstr "Topo"
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17819 msgid "Christian rap"
17820 msgstr ""
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Pop/funk"
17825 msgstr "Punk"
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17828 msgid "Jungle"
17829 msgstr ""
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17832 msgid "Native American"
17833 msgstr ""
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Cabaret"
17838 msgstr "Criar"
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17841 #, fuzzy
17842 msgid "New wave"
17843 msgstr "Novo nó"
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Rave"
17848 msgstr "Ondas"
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Showtunes"
17853 msgstr "Número de colunas"
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Trailer"
17858 msgstr "Título"
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Lo-Fi"
17863 msgstr "Login:"
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Tribal"
17868 msgstr "Tibetano"
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Acid punk"
17873 msgstr "Acid"
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Acid jazz"
17878 msgstr "Acid"
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Polka"
17883 msgstr "Reproduzir"
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Retro"
17888 msgstr "Pré-definido"
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17891 msgid "Musical"
17892 msgstr ""
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17895 msgid "Rock & roll"
17896 msgstr ""
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17899 msgid "Hard rock"
17900 msgstr ""
17902 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17903 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17904 msgstr ""
17906 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17907 msgid "MusicBrainz"
17908 msgstr ""
17910 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17911 msgid "MusicBrainz meta data"
17912 msgstr ""
17914 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17915 msgid "The username of your last.fm account"
17916 msgstr ""
17918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17919 msgid "The password of your last.fm account"
17920 msgstr ""
17922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Audioscrobbler"
17925 msgstr "Codec de áudio"
17927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17928 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17929 msgstr ""
17931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17932 msgid "Last.fm username not set"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17936 msgid ""
17937 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17938 "VLC.\n"
17939 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17940 msgstr ""
17942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17943 msgid "last.fm: Authentication failed"
17944 msgstr ""
17946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17947 msgid ""
17948 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17949 "relaunch VLC."
17950 msgstr ""
17952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Dummy image chroma format"
17955 msgstr "Formato de log"
17957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17958 msgid ""
17959 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17960 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17961 msgstr ""
17963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17964 msgid "Save raw codec data"
17965 msgstr ""
17967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17968 msgid ""
17969 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17970 "main options."
17971 msgstr ""
17973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17974 msgid ""
17975 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17976 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17977 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17978 msgstr ""
17980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Dummy interface function"
17983 msgstr "Interacção de interface"
17985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Dummy Interface"
17988 msgstr "Interface"
17990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17991 msgid "Dummy access function"
17992 msgstr ""
17994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17995 msgid "Dummy demux function"
17996 msgstr ""
17998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Dummy decoder"
18001 msgstr "Clone de imagem"
18003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18004 msgid "Dummy decoder function"
18005 msgstr ""
18007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18008 msgid "Dummy encoder function"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18012 msgid "Dummy audio output function"
18013 msgstr ""
18015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Dummy video output function"
18018 msgstr "Saída de vídeo X11"
18020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Dummy Video output"
18023 msgstr "URL de saída de vídeo"
18025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18026 msgid "Dummy font renderer function"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18030 msgid "Filename for the font you want to use"
18031 msgstr ""
18033 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Font size in pixels"
18036 msgstr "Fonte"
18038 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18039 msgid ""
18040 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18041 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18042 "font size."
18043 msgstr ""
18045 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18046 msgid ""
18047 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18048 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18049 msgstr ""
18051 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18052 msgid "Text default color"
18053 msgstr "Cor padrão do texto"
18055 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18056 msgid ""
18057 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18058 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18059 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18060 "(red + green), #FFFFFF = white"
18061 msgstr ""
18063 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18064 msgid "Relative font size"
18065 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18067 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18068 msgid ""
18069 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18070 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18071 msgstr ""
18073 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18074 msgid "Smaller"
18075 msgstr "Mais pequeno"
18077 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18078 msgid "Small"
18079 msgstr "Pequeno"
18081 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18082 msgid "Large"
18083 msgstr "Grande"
18085 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18086 msgid "Larger"
18087 msgstr "Maior"
18089 #: modules/misc/freetype.c:129
18090 msgid "Use YUVP renderer"
18091 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18093 #: modules/misc/freetype.c:130
18094 msgid ""
18095 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18096 "you want to encode into DVB subtitles"
18097 msgstr ""
18099 #: modules/misc/freetype.c:132
18100 msgid "Font Effect"
18101 msgstr "Efeito de fonte"
18103 #: modules/misc/freetype.c:133
18104 msgid ""
18105 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18106 "readability."
18107 msgstr ""
18109 #: modules/misc/freetype.c:141
18110 msgid "Background"
18111 msgstr ""
18113 #: modules/misc/freetype.c:141
18114 msgid "Outline"
18115 msgstr ""
18117 #: modules/misc/freetype.c:142
18118 msgid "Fat Outline"
18119 msgstr ""
18121 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Text renderer"
18124 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18126 #: modules/misc/freetype.c:155
18127 msgid "Freetype2 font renderer"
18128 msgstr ""
18130 #: modules/misc/gnutls.c:65
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18133 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18135 #: modules/misc/gnutls.c:67
18136 msgid ""
18137 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18138 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18139 msgstr ""
18141 #: modules/misc/gnutls.c:70
18142 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18143 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18145 #: modules/misc/gnutls.c:72
18146 msgid ""
18147 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18148 msgstr ""
18150 #: modules/misc/gnutls.c:77
18151 msgid "GnuTLS transport layer security"
18152 msgstr ""
18154 #: modules/misc/gnutls.c:87
18155 #, fuzzy
18156 msgid "GnuTLS server"
18157 msgstr "Servidor HTTP"
18159 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18160 msgid "Gtk+ GUI helper"
18161 msgstr ""
18163 #: modules/misc/inhibit.c:61
18164 msgid "Power Management Inhibiter"
18165 msgstr ""
18167 #: modules/misc/logger.c:119
18168 msgid "Log format"
18169 msgstr "Formato de log"
18171 #: modules/misc/logger.c:121
18172 msgid ""
18173 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18174 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18175 msgstr ""
18177 #: modules/misc/logger.c:125
18178 msgid ""
18179 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18180 "\"."
18181 msgstr ""
18183 #: modules/misc/logger.c:130
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Logging"
18186 msgstr "Login:"
18188 #: modules/misc/logger.c:131
18189 #, fuzzy
18190 msgid "File logging"
18191 msgstr "Entrada de ficheiro"
18193 #: modules/misc/logger.c:137
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Log filename"
18196 msgstr "Regista para ficheiro"
18198 #: modules/misc/logger.c:137
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Specify the log filename."
18201 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18203 #: modules/misc/logger.c:142
18204 msgid "RRD output file"
18205 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18207 #: modules/misc/logger.c:143
18208 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18209 msgstr ""
18211 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Lua interface"
18214 msgstr "Interface Qt"
18216 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Lua interface module to load"
18219 msgstr "Módulos de interface adicionais"
18221 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Lua inteface configuration"
18224 msgstr "Carregar configuração"
18226 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18227 msgid ""
18228 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18229 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18230 msgstr ""
18232 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18233 msgid "Lua Meta"
18234 msgstr ""
18236 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18237 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18238 msgstr ""
18240 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18241 msgid "Lua Art"
18242 msgstr ""
18244 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18245 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18246 msgstr ""
18248 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Lua Playlist"
18251 msgstr "Lista de reprodução"
18253 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18254 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Lua Interface Module"
18260 msgstr "Módulo de interface"
18262 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18263 msgid "libc memcpy"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18267 msgid "3D Now! memcpy"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18271 msgid "MMX memcpy"
18272 msgstr ""
18274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18275 msgid "MMX EXT memcpy"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18279 msgid "AltiVec memcpy"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Server"
18285 msgstr "Nunca"
18287 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18288 msgid ""
18289 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18290 "notifications are sent locally."
18291 msgstr ""
18293 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Growl password on the Growl server."
18296 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18298 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18301 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18303 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18304 msgid "Growl Notification Plugin"
18305 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18307 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18308 msgid "Title format string"
18309 msgstr ""
18311 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18312 msgid ""
18313 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18314 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18315 msgstr ""
18317 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18318 #, fuzzy
18319 msgid "MSN Now-Playing"
18320 msgstr "Reproduzindo"
18322 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Timeout (ms)"
18325 msgstr "Tempo-limite de menu"
18327 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18328 msgid "How long the notification will be displayed "
18329 msgstr ""
18331 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18332 msgid "Notify"
18333 msgstr "Notificar"
18335 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18336 #, fuzzy
18337 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18338 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18340 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18341 msgid ""
18342 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18343 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18344 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18345 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18346 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18347 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18348 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18352 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18353 msgstr ""
18355 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Flip vertical position"
18358 msgstr "Posição do texto"
18360 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18363 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18365 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Vertical offset"
18368 msgstr "Vocal"
18370 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18371 msgid ""
18372 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18373 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18374 msgstr ""
18376 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Shadow offset"
18379 msgstr "Aleatório"
18381 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18382 msgid ""
18383 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18384 msgstr ""
18386 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18387 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18388 msgstr ""
18390 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18391 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18392 msgstr ""
18394 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18395 msgid "XOSD interface"
18396 msgstr "Interface XOSD"
18398 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18399 #, fuzzy
18400 msgid "OSD configuration importer"
18401 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18403 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18404 #, fuzzy
18405 msgid "XML OSD configuration importer"
18406 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18408 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18409 #, fuzzy
18410 msgid "M3U playlist exporter"
18411 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18413 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Old playlist exporter"
18416 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18418 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18419 #, fuzzy
18420 msgid "XSPF playlist export"
18421 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
18423 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18424 msgid "HAL devices detection"
18425 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18427 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18428 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18429 msgstr ""
18431 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18432 msgid ""
18433 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18434 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18435 msgstr ""
18437 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18438 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18442 msgid "video"
18443 msgstr "vídeo"
18445 #: modules/misc/quartztext.c:80
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Mac Text renderer"
18448 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18450 #: modules/misc/quartztext.c:81
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Quartz font renderer"
18453 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18455 #: modules/misc/rtsp.c:49
18456 msgid "RTSP host address"
18457 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18459 #: modules/misc/rtsp.c:51
18460 msgid ""
18461 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18462 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18463 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18464 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18465 msgstr ""
18467 #: modules/misc/rtsp.c:56
18468 msgid "Maximum number of connections"
18469 msgstr "Número máximo de ligações"
18471 #: modules/misc/rtsp.c:57
18472 msgid ""
18473 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18474 "0 means no limit."
18475 msgstr ""
18477 #: modules/misc/rtsp.c:60
18478 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18479 msgstr ""
18481 #: modules/misc/rtsp.c:62
18482 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/misc/rtsp.c:64
18486 msgid ""
18487 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18488 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18489 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18490 "The default is 5."
18491 msgstr ""
18493 #: modules/misc/rtsp.c:70
18494 msgid "RTSP VoD"
18495 msgstr "VoD RTSP"
18497 #: modules/misc/rtsp.c:71
18498 msgid "RTSP VoD server"
18499 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18501 #: modules/misc/screensaver.c:85
18502 msgid "X Screensaver disabler"
18503 msgstr ""
18505 #: modules/misc/svg.c:65
18506 #, fuzzy
18507 msgid "SVG template file"
18508 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18510 #: modules/misc/svg.c:66
18511 msgid ""
18512 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18513 msgstr ""
18515 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18516 msgid "C module that does nothing"
18517 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18519 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Miscellaneous stress tests"
18522 msgstr "Variado"
18524 #: modules/misc/win32text.c:88
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Win32 font renderer"
18527 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18529 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18530 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18531 msgstr ""
18533 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18534 msgid "Simple XML Parser"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/mux/asf.c:48
18538 msgid "Title to put in ASF comments."
18539 msgstr ""
18541 #: modules/mux/asf.c:50
18542 msgid "Author to put in ASF comments."
18543 msgstr ""
18545 #: modules/mux/asf.c:52
18546 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18547 msgstr ""
18549 #: modules/mux/asf.c:53
18550 msgid "Comment"
18551 msgstr "Comentário"
18553 #: modules/mux/asf.c:54
18554 msgid "Comment to put in ASF comments."
18555 msgstr ""
18557 #: modules/mux/asf.c:56
18558 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18559 msgstr ""
18561 #: modules/mux/asf.c:57
18562 msgid "Packet Size"
18563 msgstr "Tamanho de pacote"
18565 #: modules/mux/asf.c:58
18566 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18567 msgstr ""
18569 #: modules/mux/asf.c:61
18570 #, fuzzy
18571 msgid "ASF muxer"
18572 msgstr "Muxer PS"
18574 #: modules/mux/asf.c:539
18575 msgid "Unknown Video"
18576 msgstr "Vídeo desconhecido"
18578 #: modules/mux/avi.c:42
18579 #, fuzzy
18580 msgid "AVI muxer"
18581 msgstr "Muxer PS"
18583 #: modules/mux/dummy.c:40
18584 msgid "Dummy/Raw muxer"
18585 msgstr ""
18587 #: modules/mux/mp4.c:44
18588 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18589 msgstr ""
18591 #: modules/mux/mp4.c:46
18592 msgid ""
18593 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18594 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18595 "downloading."
18596 msgstr ""
18598 #: modules/mux/mp4.c:56
18599 msgid "MP4/MOV muxer"
18600 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18603 msgid "DTS delay (ms)"
18604 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18606 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18607 msgid ""
18608 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18609 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18610 "inside the client decoder."
18611 msgstr ""
18613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18614 msgid "PES maximum size"
18615 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18618 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18619 msgstr ""
18621 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18622 msgid "PS muxer"
18623 msgstr "Muxer PS"
18625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18626 msgid "Video PID"
18627 msgstr "PID de vídeo"
18629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18630 msgid ""
18631 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18632 "the video."
18633 msgstr ""
18634 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18635 "vídeo."
18637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18638 msgid "Audio PID"
18639 msgstr "PID de áudio"
18641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18642 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18643 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18646 msgid "SPU PID"
18647 msgstr "PID SPU"
18649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18652 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18655 msgid "PMT PID"
18656 msgstr "PID PMT"
18658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18661 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18664 #, fuzzy
18665 msgid "TS ID"
18666 msgstr "PID SPU"
18668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18671 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18674 #, fuzzy
18675 msgid "NET ID"
18676 msgstr "PID PMT"
18678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18679 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18683 #, fuzzy
18684 msgid "PMT Program numbers"
18685 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18688 msgid ""
18689 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18690 "to be enabled."
18691 msgstr ""
18693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18694 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18695 msgstr ""
18697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18698 msgid ""
18699 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18700 "be enabled."
18701 msgstr ""
18703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18704 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18705 msgstr ""
18707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18708 msgid ""
18709 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18710 "be enabled."
18711 msgstr ""
18713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18714 msgid "Set PID to ID of ES"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18718 msgid ""
18719 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18720 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18721 msgstr ""
18723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18724 msgid "Data alignment"
18725 msgstr "Alinhamento de dados"
18727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18728 msgid ""
18729 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18730 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18731 msgstr ""
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Shaping delay (ms)"
18736 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18739 msgid ""
18740 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18741 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18742 "especially for reference frames."
18743 msgstr ""
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Use keyframes"
18748 msgstr "Largar frames atrasadas"
18750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18751 msgid ""
18752 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18753 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18754 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18755 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18756 "the biggest frames in the stream."
18757 msgstr ""
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18760 #, fuzzy
18761 msgid "PCR delay (ms)"
18762 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18765 msgid ""
18766 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18767 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18768 msgstr ""
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18771 msgid "Minimum B (deprecated)"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18775 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18779 msgid "Maximum B (deprecated)"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18783 msgid ""
18784 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18785 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18786 "inside the client decoder."
18787 msgstr ""
18789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18790 msgid "Crypt audio"
18791 msgstr ""
18793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18794 msgid "Crypt audio using CSA"
18795 msgstr ""
18797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Crypt video"
18800 msgstr "vídeo"
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18803 msgid "Crypt video using CSA"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18807 msgid "CSA Key"
18808 msgstr "Chave CSA"
18810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18811 msgid ""
18812 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18813 msgstr ""
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18816 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18817 msgstr ""
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18820 msgid ""
18821 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18822 "header from the value before encrypting."
18823 msgstr ""
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18826 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18827 msgstr ""
18829 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18830 msgid "Multipart JPEG muxer"
18831 msgstr ""
18833 #: modules/mux/ogg.c:47
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Ogg/OGM muxer"
18836 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18838 #: modules/mux/wav.c:41
18839 #, fuzzy
18840 msgid "WAV muxer"
18841 msgstr "Muxer PS"
18843 #: modules/packetizer/copy.c:42
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Copy packetizer"
18846 msgstr "Tamanho de pacote"
18848 #: modules/packetizer/h264.c:48
18849 msgid "H.264 video packetizer"
18850 msgstr ""
18852 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18853 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18857 msgid "MPEG4 video packetizer"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18861 msgid "Sync on Intra Frame"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18865 msgid ""
18866 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18867 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18868 msgstr ""
18870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18871 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18875 #, fuzzy
18876 msgid "VC-1 packetizer"
18877 msgstr "Tamanho de pacote"
18879 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18880 msgid "Bonjour services"
18881 msgstr "Serviços Bonjour"
18883 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Bonjour"
18886 msgstr "Serviços Bonjour"
18888 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18889 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18890 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18891 msgid "Devices"
18892 msgstr "Dispositivos"
18894 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18895 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18896 msgstr ""
18898 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18899 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18900 msgid "Podcasts"
18901 msgstr "Podcasts"
18903 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18904 msgid "SAP multicast address"
18905 msgstr "Endereço multicast SAP"
18907 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18908 msgid ""
18909 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18910 "However, you can specify a specific address."
18911 msgstr ""
18913 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18914 msgid "IPv4 SAP"
18915 msgstr "SAP IPv4"
18917 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18918 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18919 msgstr ""
18921 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18922 msgid "IPv6 SAP"
18923 msgstr "SAP IPv6"
18925 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18926 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18927 msgstr ""
18929 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18930 msgid "IPv6 SAP scope"
18931 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
18933 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18934 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18935 msgstr ""
18937 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18938 msgid "SAP timeout (seconds)"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18942 msgid ""
18943 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18944 msgstr ""
18946 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18947 msgid "Try to parse the announce"
18948 msgstr ""
18950 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18951 msgid ""
18952 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18953 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18954 msgstr ""
18956 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18957 #, fuzzy
18958 msgid "SAP Strict mode"
18959 msgstr "Endereço multicast SAP"
18961 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18962 msgid ""
18963 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18964 "announcements."
18965 msgstr ""
18967 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18968 msgid "Use SAP cache"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18972 msgid ""
18973 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18974 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18975 msgstr ""
18977 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18978 msgid ""
18979 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18980 "announcements."
18981 msgstr ""
18983 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18984 #, fuzzy
18985 msgid "SAP Announcements"
18986 msgstr "Anunciar SAP:"
18988 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18989 #, fuzzy
18990 msgid "SDP Descriptions parser"
18991 msgstr "Descrição"
18993 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Session"
18996 msgstr "URL de sessão"
18998 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18999 msgid "Tool"
19000 msgstr ""
19002 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19003 #, fuzzy
19004 msgid "User"
19005 msgstr "Mais rápido"
19007 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19008 msgid "Shoutcast radio listings"
19009 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19011 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19012 msgid "Shoutcast TV listings"
19013 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19015 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19016 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19017 msgid "Shoutcast TV"
19018 msgstr "TV shoutcast"
19020 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19021 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Shoutcast Radio"
19024 msgstr "Shoutcast"
19026 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19027 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19028 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19030 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19031 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19032 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19034 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19035 msgid "Autodel"
19036 msgstr "Auto-apagar"
19038 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19039 msgid "Automatically add/delete input streams"
19040 msgstr ""
19042 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19043 msgid ""
19044 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19045 "this stream later."
19046 msgstr ""
19048 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19049 msgid ""
19050 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19051 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19052 "need to raise caching values."
19053 msgstr ""
19055 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19056 msgid "ID Offset"
19057 msgstr ""
19059 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19060 msgid ""
19061 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19062 "IDs bridge_in will register."
19063 msgstr ""
19065 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19066 msgid "Bridge"
19067 msgstr ""
19069 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Bridge stream output"
19072 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19074 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Bridge out"
19077 msgstr "Porta vídeo"
19079 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19080 msgid "Bridge in"
19081 msgstr ""
19083 #: modules/stream_out/description.c:47
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Description stream output"
19086 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19088 #: modules/stream_out/display.c:37
19089 msgid "Enable/disable audio rendering."
19090 msgstr ""
19092 #: modules/stream_out/display.c:39
19093 msgid "Enable/disable video rendering."
19094 msgstr ""
19096 #: modules/stream_out/display.c:41
19097 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19098 msgstr ""
19100 #: modules/stream_out/display.c:50
19101 msgid "Display stream output"
19102 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19104 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19105 msgid "Duplicate stream output"
19106 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19108 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19109 msgid "Output access method"
19110 msgstr "Método de acesso de saída"
19112 #: modules/stream_out/es.c:38
19113 #, fuzzy
19114 msgid "This is the default output access method that will be used."
19115 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19117 #: modules/stream_out/es.c:40
19118 msgid "Audio output access method"
19119 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19121 #: modules/stream_out/es.c:42
19122 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19123 msgstr ""
19125 #: modules/stream_out/es.c:43
19126 msgid "Video output access method"
19127 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19129 #: modules/stream_out/es.c:45
19130 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19131 msgstr ""
19133 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Output muxer"
19136 msgstr "Módulos de saída"
19138 #: modules/stream_out/es.c:49
19139 #, fuzzy
19140 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19141 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19143 #: modules/stream_out/es.c:50
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Audio output muxer"
19146 msgstr "Módulo de saída de áudio"
19148 #: modules/stream_out/es.c:52
19149 #, fuzzy
19150 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19151 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
19153 #: modules/stream_out/es.c:53
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Video output muxer"
19156 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19158 #: modules/stream_out/es.c:55
19159 #, fuzzy
19160 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19161 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
19163 #: modules/stream_out/es.c:57
19164 msgid "Output URL"
19165 msgstr "URl de saída"
19167 #: modules/stream_out/es.c:59
19168 msgid "This is the default output URI."
19169 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19171 #: modules/stream_out/es.c:60
19172 msgid "Audio output URL"
19173 msgstr "URL de saída de áudio"
19175 #: modules/stream_out/es.c:62
19176 #, fuzzy
19177 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19178 msgstr "Conta a usar na ligação."
19180 #: modules/stream_out/es.c:63
19181 msgid "Video output URL"
19182 msgstr "URL de saída de vídeo"
19184 #: modules/stream_out/es.c:65
19185 #, fuzzy
19186 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19187 msgstr "Conta a usar na ligação."
19189 #: modules/stream_out/es.c:74
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Elementary stream output"
19192 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19194 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19195 #, c-format
19196 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19197 msgstr ""
19199 #: modules/stream_out/gather.c:39
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Gathering stream output"
19202 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19205 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19206 msgstr ""
19208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Sample aspect ratio"
19211 msgstr "Taxa de amostragem"
19213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19214 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19215 msgstr ""
19217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Video filter"
19220 msgstr "Filtros de vídeo"
19222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19225 msgstr ""
19226 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Image chroma"
19231 msgstr "Clone de imagem"
19233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19234 msgid ""
19235 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19236 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19237 msgstr ""
19239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19240 msgid "Mosaic bridge"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Mosaic bridge stream output"
19246 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19248 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19249 #, fuzzy
19250 msgid "This is the output URL that will be used."
19251 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19253 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19254 msgid "SDP"
19255 msgstr "SDP"
19257 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19258 msgid ""
19259 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19260 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19261 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19262 "SDP to be announced via SAP."
19263 msgstr ""
19265 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Muxer"
19268 msgstr "Muxers"
19270 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19271 msgid ""
19272 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19273 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19274 msgstr ""
19276 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19277 msgid "Session name"
19278 msgstr "Nome de sessão"
19280 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19281 msgid ""
19282 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19283 "Descriptor)."
19284 msgstr ""
19286 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19287 msgid "Session descriptipn"
19288 msgstr "Descrição de sessão"
19290 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19291 msgid ""
19292 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19293 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19294 msgstr ""
19296 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19297 msgid "Session URL"
19298 msgstr "URL de sessão"
19300 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19301 msgid ""
19302 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19303 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19304 "(Session Descriptor)."
19305 msgstr ""
19307 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19308 msgid "Session email"
19309 msgstr "Email de sessão"
19311 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19312 msgid ""
19313 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19314 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19315 msgstr ""
19317 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19318 msgid "Session phone number"
19319 msgstr "Número de telefone de sessão"
19321 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19322 msgid ""
19323 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19324 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19325 msgstr ""
19327 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19328 #, fuzzy
19329 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19330 msgstr ""
19331 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19333 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19334 msgid "Audio port"
19335 msgstr "Porta áudio"
19337 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19338 msgid ""
19339 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19340 msgstr ""
19342 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19343 msgid "Video port"
19344 msgstr "Porta vídeo"
19346 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19347 msgid ""
19348 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19349 msgstr ""
19351 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19352 msgid ""
19353 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19354 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19355 "in default)."
19356 msgstr ""
19358 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19359 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19360 msgstr ""
19362 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19363 msgid ""
19364 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19365 "packets."
19366 msgstr ""
19368 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19369 #, fuzzy
19370 msgid "DCCP transport"
19371 msgstr "Porta UDP"
19373 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19374 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19375 msgstr ""
19377 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19378 #, fuzzy
19379 msgid "TCP transport"
19380 msgstr "Entrada TCP"
19382 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19383 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19384 msgstr ""
19386 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19387 #, fuzzy
19388 msgid "UDP-Lite transport"
19389 msgstr "Porta UDP"
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19392 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19393 msgstr ""
19395 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19396 msgid "MP4A LATM"
19397 msgstr ""
19399 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19400 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19401 msgstr ""
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19404 #, fuzzy
19405 msgid "RTP stream output"
19406 msgstr "Saída de emissão"
19408 #: modules/stream_out/standard.c:39
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Output method to use for the stream."
19411 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19413 #: modules/stream_out/standard.c:42
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Muxer to use for the stream."
19416 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19418 #: modules/stream_out/standard.c:43
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Output destination"
19421 msgstr "Repetições de entrada"
19423 #: modules/stream_out/standard.c:45
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19426 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19428 #: modules/stream_out/standard.c:48
19429 msgid ""
19430 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19431 "you choose to use SAP."
19432 msgstr ""
19434 #: modules/stream_out/standard.c:51
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Session groupname"
19437 msgstr "Nome de sessão"
19439 #: modules/stream_out/standard.c:53
19440 msgid ""
19441 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19442 "if you choose to use SAP."
19443 msgstr ""
19445 #: modules/stream_out/standard.c:75
19446 #, fuzzy
19447 msgid "SAP announcing"
19448 msgstr "Anúncio SAP"
19450 #: modules/stream_out/standard.c:76
19451 msgid "Announce this session with SAP."
19452 msgstr ""
19454 #: modules/stream_out/standard.c:85
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Standard stream output"
19457 msgstr "Saída de emissão"
19459 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Files"
19462 msgstr "Ficheiro"
19464 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19465 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19466 msgstr ""
19468 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Sizes"
19471 msgstr "Dispositivos"
19473 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19474 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19475 msgstr ""
19477 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19478 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19479 msgstr ""
19481 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Command UDP port"
19484 msgstr "Porta UDP"
19486 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19487 msgid "UDP port to listen to for commands."
19488 msgstr ""
19490 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Command"
19493 msgstr "Comentário"
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19496 msgid "Initial command to execute."
19497 msgstr ""
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19500 msgid "GOP size"
19501 msgstr ""
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19504 msgid "Number of P frames between two I frames."
19505 msgstr ""
19507 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19508 msgid "Quantizer scale"
19509 msgstr ""
19511 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19512 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19513 msgstr ""
19515 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Mute audio"
19518 msgstr "Rádio FM"
19520 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19521 msgid "Mute audio when command is not 0."
19522 msgstr ""
19524 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19525 #, fuzzy
19526 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19527 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19529 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Video encoder"
19532 msgstr "Codec de vídeo"
19534 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19535 msgid ""
19536 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19537 "options)."
19538 msgstr ""
19540 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19541 msgid "Destination video codec"
19542 msgstr ""
19544 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19545 msgid "This is the video codec that will be used."
19546 msgstr ""
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Video bitrate"
19551 msgstr "Título de vídeo"
19553 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19556 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Video scaling"
19561 msgstr "Definições de vídeo"
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19564 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19565 msgstr ""
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Video frame-rate"
19570 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19575 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19578 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19579 msgstr ""
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19582 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19583 msgstr ""
19585 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Maximum video width"
19588 msgstr "Largura de vídeo"
19590 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19591 msgid "Maximum output video width."
19592 msgstr ""
19594 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Maximum video height"
19597 msgstr "Altura de vídeo"
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19600 msgid "Maximum output video height."
19601 msgstr ""
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19604 msgid ""
19605 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19606 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19607 msgstr ""
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Video crop (top)"
19612 msgstr "Opções de vídeo"
19614 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19615 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19616 msgstr ""
19618 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Video crop (left)"
19621 msgstr "Codec de vídeo"
19623 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19624 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19625 msgstr ""
19627 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Video crop (bottom)"
19630 msgstr "Porta vídeo"
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19633 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19634 msgstr ""
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Video crop (right)"
19639 msgstr "Altura de vídeo"
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19642 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19643 msgstr ""
19645 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19646 msgid "Video padding (top)"
19647 msgstr ""
19649 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19650 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19651 msgstr ""
19653 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Video padding (left)"
19656 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19659 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19660 msgstr ""
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19663 msgid "Video padding (bottom)"
19664 msgstr ""
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19667 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19668 msgstr ""
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Video padding (right)"
19673 msgstr "Altura de vídeo"
19675 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19676 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19677 msgstr ""
19679 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Video canvas width"
19682 msgstr "Largura de vídeo"
19684 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19685 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19686 msgstr ""
19688 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Video canvas height"
19691 msgstr "Altura de vídeo"
19693 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19694 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19695 msgstr ""
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19698 msgid "Video canvas aspect ratio"
19699 msgstr ""
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19702 msgid ""
19703 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19704 "accordingly."
19705 msgstr ""
19707 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Audio encoder"
19710 msgstr "Codec de áudio"
19712 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19713 msgid ""
19714 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19715 "options)."
19716 msgstr ""
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Destination audio codec"
19721 msgstr "Volume de áudio padrão"
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19724 msgid "This is the audio codec that will be used."
19725 msgstr ""
19727 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Audio bitrate"
19730 msgstr "Faixa de áudio"
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19735 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Audio sample rate"
19740 msgstr "Taxa de amostragem"
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19743 msgid ""
19744 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19745 msgstr ""
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Audio channels"
19750 msgstr "Canais de áudio"
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19755 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Audio filter"
19760 msgstr "Filtros de áudio"
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19763 msgid ""
19764 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19765 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19766 msgstr ""
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Subtitles encoder"
19771 msgstr "Codec de subtítulos"
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19774 msgid ""
19775 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19776 "options)."
19777 msgstr ""
19779 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Destination subtitles codec"
19782 msgstr "Codec de subtítulos"
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19785 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19786 msgstr ""
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19789 msgid ""
19790 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19791 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19792 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19793 "of subpicture modules"
19794 msgstr ""
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19797 msgid "OSD menu"
19798 msgstr ""
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19801 msgid ""
19802 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19803 msgstr ""
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Number of threads"
19808 msgstr "Número de estrelas"
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19813 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19815 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19816 msgid "High priority"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19820 msgid ""
19821 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19825 msgid "Synchronise on audio track"
19826 msgstr ""
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19829 msgid ""
19830 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19831 "on the audio track."
19832 msgstr ""
19834 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19835 msgid ""
19836 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19837 "rate."
19838 msgstr ""
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Transcode stream output"
19843 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Overlays/Subtitles"
19848 msgstr "Subtítulos"
19850 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19851 #, fuzzy
19852 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19853 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19855 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19856 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Conversions from "
19859 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19861 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19862 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19863 msgstr ""
19865 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19866 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19867 msgstr ""
19869 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19870 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19871 msgstr ""
19873 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19874 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19875 #, fuzzy
19876 msgid "MMX conversions from "
19877 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19880 #, fuzzy
19881 msgid "SSE2 conversions from "
19882 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19884 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19885 #, fuzzy
19886 msgid "AltiVec conversions from "
19887 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19889 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19890 msgid ""
19891 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19892 "threshold value will be the brighness defined below."
19893 msgstr ""
19895 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19896 msgid "Image contrast (0-2)"
19897 msgstr ""
19899 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19900 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19901 msgstr ""
19903 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19904 msgid "Image hue (0-360)"
19905 msgstr ""
19907 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19908 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19909 msgstr ""
19911 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19912 msgid "Image saturation (0-3)"
19913 msgstr ""
19915 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19916 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19917 msgstr ""
19919 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19920 msgid "Image brightness (0-2)"
19921 msgstr ""
19923 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19924 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19925 msgstr ""
19927 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19928 msgid "Image gamma (0-10)"
19929 msgstr ""
19931 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19932 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19933 msgstr ""
19935 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Image properties filter"
19938 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19940 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19941 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19942 msgstr ""
19944 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Transparency mask"
19947 msgstr "Transparência"
19949 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19950 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19951 msgstr ""
19953 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Alpha mask video filter"
19956 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19958 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Alpha mask"
19961 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19963 #: modules/video_filter/blend.c:95
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Video pictures blending"
19966 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
19968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19969 msgid ""
19970 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19971 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19972 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19973 "default)."
19974 msgstr ""
19976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Bluescreen U value"
19979 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19982 msgid ""
19983 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19984 "Defaults to 120 for blue."
19985 msgstr ""
19987 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Bluescreen V value"
19990 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19993 msgid ""
19994 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19995 "Defaults to 90 for blue."
19996 msgstr ""
19998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Bluescreen U tolerance"
20001 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20003 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20004 msgid ""
20005 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20006 "value between 10 and 20 seems sensible."
20007 msgstr ""
20009 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Bluescreen V tolerance"
20012 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20015 msgid ""
20016 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20017 "value between 10 and 20 seems sensible."
20018 msgstr ""
20020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Bluescreen video filter"
20023 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Bluescreen"
20028 msgstr "Écran completo"
20030 #: modules/video_filter/clone.c:54
20031 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20032 msgstr ""
20034 #: modules/video_filter/clone.c:57
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Video output modules"
20037 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20039 #: modules/video_filter/clone.c:58
20040 msgid ""
20041 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20042 "separated list of modules."
20043 msgstr ""
20045 #: modules/video_filter/clone.c:64
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Clone video filter"
20048 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20050 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20051 msgid ""
20052 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20053 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20054 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20055 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20056 msgstr ""
20058 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20059 msgid "Color threshold filter"
20060 msgstr ""
20062 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Saturaton threshold"
20065 msgstr "Saturação"
20067 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Similarity threshold"
20070 msgstr "Saturação"
20072 #: modules/video_filter/crop.c:68
20073 msgid "Crop geometry (pixels)"
20074 msgstr ""
20076 #: modules/video_filter/crop.c:69
20077 msgid ""
20078 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20079 "<left offset> + <top offset>."
20080 msgstr ""
20082 #: modules/video_filter/crop.c:71
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Automatic cropping"
20085 msgstr "Clone de imagem"
20087 #: modules/video_filter/crop.c:72
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20090 msgstr "Verificar actualizações"
20092 #: modules/video_filter/crop.c:75
20093 msgid "Ratio max (x 1000)"
20094 msgstr ""
20096 #: modules/video_filter/crop.c:76
20097 msgid ""
20098 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20099 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20100 "4/3."
20101 msgstr ""
20103 #: modules/video_filter/crop.c:78
20104 msgid "Manual ratio"
20105 msgstr "Rácio manual"
20107 #: modules/video_filter/crop.c:79
20108 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20109 msgstr ""
20111 #: modules/video_filter/crop.c:81
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Number of images for change"
20114 msgstr "Número de linhas para alteração"
20116 #: modules/video_filter/crop.c:82
20117 msgid ""
20118 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20119 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20120 "trigger recrop."
20121 msgstr ""
20123 #: modules/video_filter/crop.c:84
20124 msgid "Number of lines for change"
20125 msgstr "Número de linhas para alteração"
20127 #: modules/video_filter/crop.c:85
20128 msgid ""
20129 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20130 "that ratio changed and trigger recrop."
20131 msgstr ""
20133 #: modules/video_filter/crop.c:87
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Number of non black pixels "
20136 msgstr "Número de canais"
20138 #: modules/video_filter/crop.c:88
20139 msgid ""
20140 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20141 msgstr ""
20143 #: modules/video_filter/crop.c:91
20144 msgid "Skip percentage (%)"
20145 msgstr ""
20147 #: modules/video_filter/crop.c:92
20148 msgid ""
20149 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20150 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20151 msgstr ""
20153 #: modules/video_filter/crop.c:94
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Luminance threshold "
20156 msgstr "Saturação"
20158 #: modules/video_filter/crop.c:95
20159 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20160 msgstr ""
20162 #: modules/video_filter/crop.c:99
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Crop video filter"
20165 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20167 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Cropping failed"
20170 msgstr "A ligação falhou"
20172 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20173 #, fuzzy
20174 msgid "VLC could not open the video output module."
20175 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Deinterlace mode"
20180 msgstr "Modo entrelaçado"
20182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20183 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20184 msgstr ""
20186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Streaming deinterlace mode"
20189 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20194 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20196 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Deinterlacing video filter"
20199 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20201 #: modules/video_filter/erase.c:49
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Image mask"
20204 msgstr "Ajuste de imagem"
20206 #: modules/video_filter/erase.c:50
20207 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20208 msgstr ""
20210 #: modules/video_filter/erase.c:53
20211 msgid "X coordinate of the mask."
20212 msgstr ""
20214 #: modules/video_filter/erase.c:55
20215 msgid "Y coordinate of the mask."
20216 msgstr ""
20218 #: modules/video_filter/erase.c:60
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Erase video filter"
20221 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20223 #: modules/video_filter/erase.c:61
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Erase"
20226 msgstr "Mais rápido"
20228 #: modules/video_filter/extract.c:56
20229 #, fuzzy
20230 msgid "RGB component to extract"
20231 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20233 #: modules/video_filter/extract.c:57
20234 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20235 msgstr ""
20237 #: modules/video_filter/extract.c:67
20238 msgid "Extract RGB component video filter"
20239 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20241 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20242 msgid "video-filter-event"
20243 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20245 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20246 msgid "Gaussian's std deviation"
20247 msgstr ""
20249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20250 msgid ""
20251 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20252 "to 3*sigma away in any direction."
20253 msgstr ""
20255 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Gaussian blur video filter"
20258 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20260 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Gaussian Blur"
20263 msgstr "Russo"
20265 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Distort mode"
20268 msgstr "Modo entrelaçado"
20270 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20271 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20272 msgstr ""
20274 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20275 msgid "Gradient image type"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20279 msgid ""
20280 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20281 "keep colors."
20282 msgstr ""
20284 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Apply cartoon effect"
20287 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
20289 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20290 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20291 msgstr ""
20293 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20294 msgid "Edge"
20295 msgstr ""
20297 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Hough"
20300 msgstr "House"
20302 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Gradient video filter"
20305 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20307 #: modules/video_filter/grain.c:47
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Grain video filter"
20310 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20312 #: modules/video_filter/grain.c:48
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Grain"
20315 msgstr "Alemão"
20317 #: modules/video_filter/invert.c:45
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Invert video filter"
20320 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20322 #: modules/video_filter/invert.c:46
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Color inversion"
20325 msgstr "Inversão de cores de imagem"
20327 #: modules/video_filter/logo.c:66
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Logo filenames"
20330 msgstr "Regista para ficheiro"
20332 #: modules/video_filter/logo.c:67
20333 msgid ""
20334 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20335 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20336 "simply enter its filename."
20337 msgstr ""
20339 #: modules/video_filter/logo.c:70
20340 msgid "Logo animation # of loops"
20341 msgstr ""
20343 #: modules/video_filter/logo.c:71
20344 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20345 msgstr ""
20347 #: modules/video_filter/logo.c:73
20348 msgid "Logo individual image time in ms"
20349 msgstr ""
20351 #: modules/video_filter/logo.c:74
20352 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20353 msgstr ""
20355 #: modules/video_filter/logo.c:77
20356 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20357 msgstr ""
20359 #: modules/video_filter/logo.c:80
20360 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20361 msgstr ""
20363 #: modules/video_filter/logo.c:82
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Transparency of the logo"
20366 msgstr "Transparência"
20368 #: modules/video_filter/logo.c:83
20369 msgid ""
20370 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20371 "opacity)."
20372 msgstr ""
20374 #: modules/video_filter/logo.c:85
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Logo position"
20377 msgstr "Posição de menu"
20379 #: modules/video_filter/logo.c:87
20380 #, fuzzy
20381 msgid ""
20382 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20383 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20384 msgstr ""
20385 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20386 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20387 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20388 "direita)."
20390 #: modules/video_filter/logo.c:99
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Logo video filter"
20393 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20395 #: modules/video_filter/logo.c:101
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Logo overlay"
20398 msgstr "Formato de log"
20400 #: modules/video_filter/logo.c:122
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Logo sub filter"
20403 msgstr "Regista para ficheiro"
20405 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20408 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20410 #: modules/video_filter/marq.c:80
20411 msgid ""
20412 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20413 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20414 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20415 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20416 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20417 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20418 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20419 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20420 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20421 msgstr ""
20423 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20424 msgid "X offset"
20425 msgstr ""
20427 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20428 msgid "X offset, from the left screen edge."
20429 msgstr ""
20431 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20432 msgid "Y offset"
20433 msgstr ""
20435 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20436 msgid "Y offset, down from the top."
20437 msgstr ""
20439 #: modules/video_filter/marq.c:99
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Timeout"
20442 msgstr "Tempo-limite de menu"
20444 #: modules/video_filter/marq.c:100
20445 msgid ""
20446 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20447 "(remains forever)."
20448 msgstr ""
20450 #: modules/video_filter/marq.c:116
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Marquee position"
20453 msgstr "Posição de menu"
20455 #: modules/video_filter/marq.c:118
20456 #, fuzzy
20457 msgid ""
20458 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20459 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20460 "6 = top-right)."
20461 msgstr ""
20462 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20463 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20464 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20465 "direita)."
20467 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Misc"
20470 msgstr "Dinamarquês"
20472 #: modules/video_filter/marq.c:161
20473 msgid "Marquee display"
20474 msgstr ""
20476 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20477 msgid ""
20478 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20479 "opaque (default)."
20480 msgstr ""
20482 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20483 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20484 msgstr ""
20486 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20487 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20488 msgstr ""
20490 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Top left corner X coordinate"
20493 msgstr "Coordenada X de vídeo"
20495 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20496 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20497 msgstr ""
20499 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Top left corner Y coordinate"
20502 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
20504 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20505 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20506 msgstr ""
20508 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20509 msgid "Border width"
20510 msgstr "Largura de borda"
20512 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20513 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20514 msgstr ""
20516 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20517 msgid "Border height"
20518 msgstr "Altura de borda"
20520 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20521 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20522 msgstr ""
20524 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Mosaic alignment"
20527 msgstr "Alinhamento de dados"
20529 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20530 #, fuzzy
20531 msgid ""
20532 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20534 "6 = top-right)."
20535 msgstr ""
20536 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20537 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20538 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20539 "direita)."
20541 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20542 msgid "Positioning method"
20543 msgstr "Método de posicionamento"
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20546 msgid ""
20547 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20548 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20549 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20550 msgstr ""
20552 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20553 #: modules/video_filter/wall.c:55
20554 msgid "Number of rows"
20555 msgstr "Número de linhas"
20557 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20558 msgid ""
20559 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20560 "to \"fixed\")."
20561 msgstr ""
20563 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20564 #: modules/video_filter/wall.c:51
20565 msgid "Number of columns"
20566 msgstr "Número de colunas"
20568 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20569 msgid ""
20570 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20571 "set to \"fixed\"."
20572 msgstr ""
20574 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20575 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20576 msgstr ""
20578 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20579 msgid "Keep original size"
20580 msgstr "Manter tamanho original"
20582 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20585 msgstr "Manter tamanho original"
20587 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20588 msgid "Elements order"
20589 msgstr ""
20591 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20592 msgid ""
20593 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20594 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20595 "bridge\" module."
20596 msgstr ""
20598 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20599 msgid "Offsets in order"
20600 msgstr ""
20602 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20603 msgid ""
20604 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20605 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20606 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20607 msgstr ""
20609 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20610 msgid ""
20611 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20612 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20613 "input."
20614 msgstr ""
20616 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20617 msgid "fixed"
20618 msgstr "fixo"
20620 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20621 #, fuzzy
20622 msgid "offsets"
20623 msgstr "Efeito de fonte"
20625 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Mosaic video sub filter"
20628 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20630 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20631 msgid "Mosaic"
20632 msgstr ""
20634 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Blur factor (1-127)"
20637 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
20639 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20640 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20641 msgstr ""
20643 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Motion blur filter"
20646 msgstr "Distorção"
20648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Motion detect video filter"
20651 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20653 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20654 msgid "Motion Detect"
20655 msgstr "Detectar movimento"
20657 #: modules/video_filter/noise.c:47
20658 msgid "Noise video filter"
20659 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20661 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20662 msgid "OpenCV face detection example filter"
20663 msgstr ""
20665 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20666 msgid "OpenCV example"
20667 msgstr "Exemplo OpenCV"
20669 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20670 msgid "Haar cascade filename"
20671 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
20673 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20674 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20675 msgstr ""
20677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20678 msgid "Use input chroma unaltered"
20679 msgstr ""
20681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20682 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20683 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
20685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20686 msgid "RGB32"
20687 msgstr "RGB32"
20689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20690 msgid "Don't display any video"
20691 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
20693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20694 msgid "Display the input video"
20695 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
20697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20698 msgid "Display the processed video"
20699 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
20701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20702 msgid "Show only errors"
20703 msgstr "Mostrar apenas erros"
20705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20706 msgid "Show errors and warnings"
20707 msgstr "Mostrar erros e avisos"
20709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20710 msgid "Show everything including debug messages"
20711 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
20713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20714 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20715 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
20717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20718 msgid "OpenCV"
20719 msgstr "OpenCV"
20721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20722 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20723 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
20725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20726 msgid ""
20727 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20728 "OpenCV filter"
20729 msgstr ""
20731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20732 msgid "OpenCV filter chroma"
20733 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
20735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20736 msgid ""
20737 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20741 msgid "Wrapper filter output"
20742 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
20744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20745 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20746 msgstr ""
20748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20749 msgid "Wrapper filter verbosity"
20750 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
20752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20755 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
20757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20758 #, fuzzy
20759 msgid "OpenCV internal filter name"
20760 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
20762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20763 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20767 msgid "Configuration file"
20768 msgstr "Ficheiro de configuração"
20770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20773 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
20775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20776 msgid "Path to OSD menu images"
20777 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
20779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20780 msgid ""
20781 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20782 "configuration file."
20783 msgstr ""
20785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20786 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20787 msgstr ""
20789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20790 msgid "Menu position"
20791 msgstr "Posição de menu"
20793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20794 #, fuzzy
20795 msgid ""
20796 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20797 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20798 "6 = top-right)."
20799 msgstr ""
20800 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20801 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20802 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20803 "direita)."
20805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20806 msgid "Menu timeout"
20807 msgstr "Tempo-limite de menu"
20809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20810 msgid ""
20811 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20812 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20813 "visible."
20814 msgstr ""
20816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20817 msgid "Menu update interval"
20818 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
20820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20821 msgid ""
20822 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20823 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20824 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20825 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20826 msgstr ""
20828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20829 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20833 msgid ""
20834 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20835 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20836 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20837 "is fully transparent (value 0)."
20838 msgstr ""
20840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20841 msgid "On Screen Display menu"
20842 msgstr ""
20844 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20845 msgid ""
20846 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20847 msgstr ""
20849 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20850 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20851 msgstr ""
20853 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20854 msgid "Active windows"
20855 msgstr "Janelas activas"
20857 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20858 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20859 msgstr ""
20861 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20862 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20863 msgstr ""
20865 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20866 msgid "Panoramix"
20867 msgstr "Panoramix"
20869 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20870 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20871 msgstr ""
20873 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20874 msgid ""
20875 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20876 "misalignment due to autoratio control)"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20880 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20881 msgstr ""
20883 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20884 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20885 msgstr ""
20887 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20888 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20892 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20896 msgid "Attenuation"
20897 msgstr "Atenuação"
20899 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20900 msgid ""
20901 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20902 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20903 msgstr ""
20905 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20906 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20907 msgstr "Atenuação, início (em %)"
20909 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20910 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20911 msgstr ""
20913 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20914 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20915 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
20917 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20918 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20922 msgid "Attenuation, end (in %)"
20923 msgstr "Atenuação, final (em %)"
20925 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20926 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20930 msgid "middle position (in %)"
20931 msgstr "posição intermédia (em %)"
20933 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20934 msgid ""
20935 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20936 "of blended zone"
20937 msgstr ""
20939 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20940 msgid "Gamma (Red) correction"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20944 msgid ""
20945 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20946 msgstr ""
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20949 msgid "Gamma (Green) correction"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20953 msgid ""
20954 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20955 msgstr ""
20957 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20958 msgid "Gamma (Blue) correction"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20962 msgid ""
20963 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20967 msgid "Black Crush for Red"
20968 msgstr ""
20970 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20971 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20972 msgstr ""
20974 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20975 msgid "Black Crush for Green"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20979 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20983 msgid "Black Crush for Blue"
20984 msgstr ""
20986 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20987 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20988 msgstr ""
20990 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20991 msgid "White Crush for Red"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20995 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20999 msgid "White Crush for Green"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21003 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21007 msgid "White Crush for Blue"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21011 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21015 msgid "Black Level for Red"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21019 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21023 msgid "Black Level for Green"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21027 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21028 msgstr ""
21030 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21031 msgid "Black Level for Blue"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21035 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21039 msgid "White Level for Red"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21043 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21044 msgstr ""
21046 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21047 msgid "White Level for Green"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21051 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21055 msgid "White Level for Blue"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21059 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21060 msgstr ""
21062 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21063 msgid "Xinerama option"
21064 msgstr "Opção Xinerama"
21066 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21067 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Psychedelic video filter"
21073 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21075 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21076 msgid "Number of puzzle rows"
21077 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21079 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21080 msgid "Number of puzzle columns"
21081 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21083 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21084 msgid "Make one tile a black slot"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21088 msgid ""
21089 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21090 msgstr ""
21092 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21095 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21097 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Ripple video filter"
21100 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21102 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21103 msgid "Angle in degrees"
21104 msgstr "Ângulo em graus"
21106 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21107 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21108 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21110 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21111 msgid "Rotate video filter"
21112 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21114 #: modules/video_filter/rss.c:120
21115 msgid "Feed URLs"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/video_filter/rss.c:121
21119 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21120 msgstr ""
21122 #: modules/video_filter/rss.c:122
21123 msgid "Speed of feeds"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/video_filter/rss.c:123
21127 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21128 msgstr ""
21130 #: modules/video_filter/rss.c:124
21131 msgid "Max length"
21132 msgstr "Comprimento máximo"
21134 #: modules/video_filter/rss.c:125
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21137 msgstr "Número máximo de ligações"
21139 #: modules/video_filter/rss.c:127
21140 msgid "Refresh time"
21141 msgstr "Tempo de refrescagem"
21143 #: modules/video_filter/rss.c:128
21144 msgid ""
21145 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21146 "feeds are never updated."
21147 msgstr ""
21149 #: modules/video_filter/rss.c:130
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Feed images"
21152 msgstr "Clonar imagem"
21154 #: modules/video_filter/rss.c:131
21155 msgid "Display feed images if available."
21156 msgstr ""
21158 #: modules/video_filter/rss.c:138
21159 msgid ""
21160 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21161 "totally opaque."
21162 msgstr ""
21164 #: modules/video_filter/rss.c:151
21165 msgid "Text position"
21166 msgstr "Posição do texto"
21168 #: modules/video_filter/rss.c:153
21169 #, fuzzy
21170 msgid ""
21171 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21172 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21173 "right)."
21174 msgstr ""
21175 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21176 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21177 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21178 "direita)."
21180 #: modules/video_filter/rss.c:157
21181 msgid "Title display mode"
21182 msgstr ""
21184 #: modules/video_filter/rss.c:158
21185 msgid ""
21186 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21187 "images are enabled, 1 otherwise."
21188 msgstr ""
21190 #: modules/video_filter/rss.c:173
21191 msgid "Don't show"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/video_filter/rss.c:173
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Always visible"
21197 msgstr "Sempre"
21199 #: modules/video_filter/rss.c:173
21200 msgid "Scroll with feed"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/video_filter/rss.c:213
21204 msgid "RSS and Atom feed display"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21208 msgid "RV32 conversion filter"
21209 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21211 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Seam Carving video filter"
21214 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21216 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21217 msgid "Seam Carvinf"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21221 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21222 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
21224 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21225 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21226 msgstr ""
21228 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21229 msgid "Augment contrast between contours."
21230 msgstr ""
21232 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21233 msgid "Sharpen video filter"
21234 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21236 #: modules/video_filter/transform.c:55
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Transform type"
21239 msgstr "Transformação"
21241 #: modules/video_filter/transform.c:56
21242 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/video_filter/transform.c:59
21246 msgid "Rotate by 90 degrees"
21247 msgstr ""
21249 #: modules/video_filter/transform.c:60
21250 msgid "Rotate by 180 degrees"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/video_filter/transform.c:60
21254 msgid "Rotate by 270 degrees"
21255 msgstr ""
21257 #: modules/video_filter/transform.c:61
21258 msgid "Flip horizontally"
21259 msgstr ""
21261 #: modules/video_filter/transform.c:61
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Flip vertically"
21264 msgstr "Vocal"
21266 #: modules/video_filter/transform.c:66
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Video transformation filter"
21269 msgstr "Distorção"
21271 #: modules/video_filter/wall.c:52
21272 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21273 msgstr ""
21275 #: modules/video_filter/wall.c:56
21276 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21277 msgstr ""
21279 #: modules/video_filter/wall.c:60
21280 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21281 msgstr ""
21283 #: modules/video_filter/wall.c:63
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Element aspect ratio"
21286 msgstr "Rácio de aspecto"
21288 #: modules/video_filter/wall.c:64
21289 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21290 msgstr ""
21292 #: modules/video_filter/wall.c:70
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Wall video filter"
21295 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21297 #: modules/video_filter/wall.c:71
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Image wall"
21300 msgstr "Sala grande"
21302 #: modules/video_filter/wave.c:48
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Wave video filter"
21305 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21307 #: modules/video_output/aa.c:53
21308 msgid "ASCII Art"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/video_output/aa.c:56
21312 #, fuzzy
21313 msgid "ASCII-art video output"
21314 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21316 #: modules/video_output/caca.c:78
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Color ASCII art video output"
21319 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21321 #: modules/video_output/directfb.c:67
21322 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21323 msgstr ""
21325 #: modules/video_output/fb.c:70
21326 msgid "Run fb on current tty."
21327 msgstr ""
21329 #: modules/video_output/fb.c:72
21330 msgid ""
21331 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21332 "handling with caution)"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/video_output/fb.c:83
21336 msgid "Framebuffer resolution to use."
21337 msgstr ""
21339 #: modules/video_output/fb.c:85
21340 msgid ""
21341 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21342 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/video_output/fb.c:101
21346 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21347 msgstr ""
21349 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21350 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21351 #, fuzzy
21352 msgid "X11 display"
21353 msgstr "Mostrar"
21355 #: modules/video_output/ggi.c:56
21356 msgid ""
21357 "X11 hardware display to use.\n"
21358 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21359 msgstr ""
21361 #: modules/video_output/glide.c:62
21362 #, fuzzy
21363 msgid "3dfx Glide video output"
21364 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21366 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21367 #, fuzzy
21368 msgid "HD1000 video output"
21369 msgstr "Saída de vídeo X11"
21371 #: modules/video_output/image.c:48
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Image format"
21374 msgstr "Clone de imagem"
21376 #: modules/video_output/image.c:49
21377 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21378 msgstr ""
21380 #: modules/video_output/image.c:51
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Image width"
21383 msgstr "Largura de vídeo"
21385 #: modules/video_output/image.c:52
21386 #, fuzzy
21387 msgid ""
21388 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21389 "characteristics."
21390 msgstr ""
21391 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21392 "características do vídeo."
21394 #: modules/video_output/image.c:56
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Image height"
21397 msgstr "Altura de pico"
21399 #: modules/video_output/image.c:57
21400 #, fuzzy
21401 msgid ""
21402 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21403 "video characteristics."
21404 msgstr ""
21405 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21406 "características do vídeo.<"
21408 #: modules/video_output/image.c:61
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Recording ratio"
21411 msgstr "Gravação concluída"
21413 #: modules/video_output/image.c:62
21414 msgid ""
21415 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21416 msgstr ""
21418 #: modules/video_output/image.c:65
21419 msgid "Filename prefix"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/video_output/image.c:66
21423 msgid ""
21424 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21425 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21426 msgstr ""
21428 #: modules/video_output/image.c:70
21429 msgid "Always write to the same file"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/video_output/image.c:71
21433 msgid ""
21434 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21435 "this case, the number is not appended to the filename."
21436 msgstr ""
21438 #: modules/video_output/image.c:82
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Image video output"
21441 msgstr "Saída de vídeo X11"
21443 #: modules/video_output/mga.c:57
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21446 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21448 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21449 #, fuzzy
21450 msgid "DirectX 3D video output"
21451 msgstr "Saída de vídeo X11"
21453 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21454 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21458 msgid ""
21459 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21460 "doesn't have any effect when using overlays."
21461 msgstr ""
21463 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21464 msgid "Use video buffers in system memory"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21468 msgid ""
21469 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21470 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21471 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21472 "doesn't have any effect when using overlays."
21473 msgstr ""
21475 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21476 msgid "Use triple buffering for overlays"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21480 msgid ""
21481 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21482 "better video quality (no flickering)."
21483 msgstr ""
21485 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21486 msgid "Name of desired display device"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21490 msgid ""
21491 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21492 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21493 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21494 msgstr ""
21496 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Enable wallpaper mode "
21499 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
21501 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21502 msgid ""
21503 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21504 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21505 "desktop must not already have a wallpaper."
21506 msgstr ""
21508 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21509 #, fuzzy
21510 msgid "DirectX video output"
21511 msgstr "Saída de vídeo X11"
21513 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Wallpaper"
21516 msgstr "Mais pequeno"
21518 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21519 #, fuzzy
21520 msgid "OpenGL video output"
21521 msgstr "Saída de vídeo X11"
21523 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Windows GAPI video output"
21526 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21528 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Windows GDI video output"
21531 msgstr "Saída de vídeo X11"
21533 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21534 msgid "Cube"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Transparent Cube"
21540 msgstr "Transparência"
21542 #: modules/video_output/opengl.c:121
21543 msgid "Cylinder"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/video_output/opengl.c:121
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Torus"
21549 msgstr "House"
21551 #: modules/video_output/opengl.c:121
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Sphere"
21554 msgstr "Estéreo"
21556 #: modules/video_output/opengl.c:121
21557 msgid "SQUAREXY"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/video_output/opengl.c:121
21561 msgid "SQUARER"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/video_output/opengl.c:121
21565 msgid "ASINXY"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/video_output/opengl.c:121
21569 msgid "ASINR"
21570 msgstr ""
21572 #: modules/video_output/opengl.c:121
21573 msgid "SINEXY"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/video_output/opengl.c:121
21577 msgid "SINER"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/video_output/opengl.c:149
21581 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21582 msgstr ""
21584 #: modules/video_output/opengl.c:150
21585 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21586 msgstr ""
21588 #: modules/video_output/opengl.c:151
21589 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/video_output/opengl.c:152
21593 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/video_output/opengl.c:153
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Point of view x-coordinate"
21599 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21601 #: modules/video_output/opengl.c:154
21602 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21603 msgstr ""
21605 #: modules/video_output/opengl.c:156
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Point of view y-coordinate"
21608 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21610 #: modules/video_output/opengl.c:157
21611 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21612 msgstr ""
21614 #: modules/video_output/opengl.c:159
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Point of view z-coordinate"
21617 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21619 #: modules/video_output/opengl.c:160
21620 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21621 msgstr ""
21623 #: modules/video_output/opengl.c:163
21624 #, fuzzy
21625 msgid "OpenGL Provider"
21626 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
21628 #: modules/video_output/opengl.c:164
21629 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/video_output/opengl.c:165
21633 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/video_output/opengl.c:166
21637 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21638 msgstr ""
21640 #: modules/video_output/opengl.c:170
21641 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21642 msgstr ""
21644 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21645 #, fuzzy
21646 msgid "QT Embedded display"
21647 msgstr "Lista de reprodução embebida"
21649 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21650 msgid ""
21651 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21652 "the DISPLAY environment variable."
21653 msgstr ""
21655 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21656 #, fuzzy
21657 msgid "QT Embedded video output"
21658 msgstr "Vídeo embebido"
21660 #: modules/video_output/sdl.c:99
21661 #, fuzzy
21662 msgid "SDL chroma format"
21663 msgstr "Formato de log"
21665 #: modules/video_output/sdl.c:101
21666 msgid ""
21667 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21668 "improve performances by using the most efficient one."
21669 msgstr ""
21671 #: modules/video_output/sdl.c:111
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21674 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21676 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21677 msgid "Snapshot width"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21681 msgid "Width of the snapshot image."
21682 msgstr ""
21684 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Snapshot height"
21687 msgstr "Altura de pico"
21689 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21690 msgid "Height of the snapshot image."
21691 msgstr ""
21693 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21694 msgid "Chroma"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21698 msgid ""
21699 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21700 msgstr ""
21702 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21703 msgid "Cache size (number of images)"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21707 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21708 msgstr ""
21710 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Snapshot module"
21713 msgstr "Módulos de saída"
21715 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21716 msgid "SVGAlib video output"
21717 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21719 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21720 msgid "XVideo adaptor number"
21721 msgstr ""
21723 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21724 msgid ""
21725 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21726 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21727 msgstr ""
21729 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21731 msgid "Alternate fullscreen method"
21732 msgstr "Método alternativo de écran completo"
21734 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21736 msgid ""
21737 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21738 "its drawbacks.\n"
21739 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21740 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21741 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21742 "show on top of the video."
21743 msgstr ""
21745 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21747 msgid ""
21748 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21749 "DISPLAY environment variable."
21750 msgstr ""
21752 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21754 msgid "Screen for fullscreen mode."
21755 msgstr "Écran para modo de écran completo."
21757 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21759 msgid ""
21760 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21761 "1 for the second."
21762 msgstr ""
21764 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21765 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21769 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21770 msgid "Use shared memory"
21771 msgstr "Usar memória partilhada"
21773 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21774 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21775 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21776 msgstr ""
21778 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21779 msgid "X11 video output"
21780 msgstr "Saída de vídeo X11"
21782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21783 msgid ""
21784 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21785 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21786 msgstr ""
21788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21789 #, fuzzy
21790 msgid "XVimage chroma format"
21791 msgstr "Formato de log"
21793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21794 msgid ""
21795 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21796 "to improve performances by using the most efficient one."
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21800 #, fuzzy
21801 msgid "XVideo extension video output"
21802 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
21804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21805 msgid "XVMC adaptor number"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21809 msgid ""
21810 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21811 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21812 msgstr ""
21814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21815 #, fuzzy
21816 msgid "X11 display name"
21817 msgstr "Largar frames atrasadas"
21819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21820 msgid ""
21821 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21822 "the value of the DISPLAY environment variable."
21823 msgstr ""
21825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21826 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21827 msgstr "Écran para modo de écran completo."
21829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21830 msgid ""
21831 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21832 "0 for first screen, 1 for the second."
21833 msgstr ""
21835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21836 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21840 msgid "You can choose the crop style to apply."
21841 msgstr ""
21843 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21844 msgid "XVMC extension video output"
21845 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
21847 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21848 #, fuzzy
21849 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21850 msgstr "Visualizações de áudio"
21852 #: modules/visualization/goom.c:56
21853 msgid "Goom display width"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/visualization/goom.c:57
21857 msgid "Goom display height"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/visualization/goom.c:58
21861 msgid ""
21862 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21863 "will be prettier but more CPU intensive)."
21864 msgstr ""
21866 #: modules/visualization/goom.c:61
21867 msgid "Goom animation speed"
21868 msgstr ""
21870 #: modules/visualization/goom.c:62
21871 msgid ""
21872 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21873 msgstr ""
21875 #: modules/visualization/goom.c:68
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Goom"
21878 msgstr "Fundo"
21880 #: modules/visualization/goom.c:69
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Goom effect"
21883 msgstr "Efeito de fonte"
21885 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Effects list"
21888 msgstr "Efeito de fonte"
21890 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21891 msgid ""
21892 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21893 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21894 msgstr ""
21896 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21897 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21898 msgstr ""
21900 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21901 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21902 msgstr ""
21904 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Number of bands"
21907 msgstr "Número de estrelas"
21909 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21910 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21911 msgstr ""
21913 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21914 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21915 msgstr ""
21917 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21918 msgid "Band separator"
21919 msgstr "Separador de bandas"
21921 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21922 msgid "Number of blank pixels between bands."
21923 msgstr ""
21925 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21926 msgid "Amplification"
21927 msgstr "Amplificação"
21929 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21930 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21931 msgstr ""
21933 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21934 msgid "Enable peaks"
21935 msgstr "Activar picos"
21937 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21940 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
21942 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21943 msgid "Enable original graphic spectrum"
21944 msgstr ""
21946 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21947 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21948 msgstr ""
21950 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21951 msgid "Enable bands"
21952 msgstr "Activar bandas"
21954 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21955 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21956 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
21958 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21959 msgid "Enable base"
21960 msgstr "Activar base"
21962 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21963 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21964 msgstr ""
21966 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21967 msgid "Base pixel radius"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21971 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21972 msgstr ""
21974 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21975 msgid "Spectral sections"
21976 msgstr "Secções espectrais"
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21981 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
21983 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21984 msgid "Peak height"
21985 msgstr "Altura de pico"
21987 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21988 msgid "Total pixel height of the peak items."
21989 msgstr ""
21991 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21992 msgid "Peak extra width"
21993 msgstr "Largura adicional de pico"
21995 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21996 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21997 msgstr ""
21999 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22000 #, fuzzy
22001 msgid "V-plane color"
22002 msgstr "Inverte as cores"
22004 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22005 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22006 msgstr ""
22008 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22009 msgid "Number of stars"
22010 msgstr "Número de estrelas"
22012 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22013 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22014 msgstr ""
22016 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22017 msgid "Visualizer"
22018 msgstr "Visualizador"
22020 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22021 msgid "Visualizer filter"
22022 msgstr "Filtro de visualizador"
22024 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22025 msgid "Spectrum analyser"
22026 msgstr "Analisador de espectro"
22028 #, fuzzy
22029 #~ msgid "Default Interface"
22030 #~ msgstr "Interface telnet"
22032 #~ msgid "No random"
22033 #~ msgstr "Não aleatório"
22035 #~ msgid "Album/movie/show title"
22036 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
22038 #~ msgid "Track number/position in set"
22039 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
22041 #~ msgid "RTCP destination port number"
22042 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
22044 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22045 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "License"
22049 #~ msgstr "Login:"
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "Normal rate"
22053 #~ msgstr "Normal"
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "Manage"
22057 #~ msgstr "&Gerir"
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Ctrl+X"
22061 #~ msgstr "Ctrl"
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "Dock playlist"
22065 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Open Directory..."
22069 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "Interfaces"
22073 #~ msgstr "Interface"
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "Alsa Device"
22077 #~ msgstr "Dispositivos"
22079 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22080 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
22082 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22083 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
22085 #~ msgid ""
22086 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22087 #~ "requested host name."
22088 #~ msgstr ""
22089 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
22090 #~ "pretendido."
22092 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22093 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
22095 #~ msgid "(no artist)"
22096 #~ msgstr "(sem artista)"
22098 #~ msgid "(no album)"
22099 #~ msgstr "(sem álbum)"
22101 #~ msgid "no artist"
22102 #~ msgstr "sem artista"
22104 #~ msgid "no album"
22105 #~ msgstr "sem álbum"
22107 #~ msgid "Session description"
22108 #~ msgstr "Descrição de sessão"
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "Ctrl+Z"
22112 #~ msgstr "Ctrl"
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22116 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22117 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22118 #~ msgstr ""
22119 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
22120 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
22121 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
22123 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22124 #~ msgstr ""
22125 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
22127 #~ msgid "Growl password"
22128 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
22130 #~ msgid "Growl UDP port"
22131 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
22133 #~ msgid "Statistics output file"
22134 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
22136 #, fuzzy
22137 #~ msgid "Extra Audio File"
22138 #~ msgstr "Filtros de áudio"
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid "geometry"
22142 #~ msgstr "Espectrómetro"
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "spacing"
22146 #~ msgstr "Caching"
22148 #~ msgid "DAAP shares"
22149 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
22151 #~ msgid "Filters (v2)"
22152 #~ msgstr "Filtros (v2)"
22154 #~ msgid "Growl"
22155 #~ msgstr "Growl"