typo
[vlc.git] / po / pl.po
blob48251af2777d9e902281c8dc9f15687810b96bd0
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:587
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
30 "prawo.\n"
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
32 "GNU;\n"
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
44 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
48 msgid "General"
49 msgstr "Ogólne"
51 #: include/vlc_config_cat.h:43
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
53 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Interfejs"
57 #: include/vlc_config_cat.h:44
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
61 #: include/vlc_config_cat.h:46
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Główne interfejsy"
69 #: include/vlc_config_cat.h:49
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfejsy sterowania"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
85 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
86 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
87 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
88 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
90 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Dźwięk"
99 #: include/vlc_config_cat.h:59
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Ustawienia dźwięku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
109 #: src/video_output/video_output.c:436
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Filtry"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Wizualizacje"
122 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Moduły wyjścia"
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
138 msgid "Miscellaneous"
139 msgstr "Różne"
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
145 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
146 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
147 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
149 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
155 #: modules/stream_out/transcode.c:197
156 msgid "Video"
157 msgstr "Obraz"
159 #: include/vlc_config_cat.h:80
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Ustawienia obrazu"
163 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
172 #: include/vlc_config_cat.h:91
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid ""
182 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
183 "subpictures\"."
184 msgstr ""
185 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
186 "i nałożonych podobrazów."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Wejście / Kodeki"
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
198 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Moduły dostępu"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
210 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Access filters"
214 msgstr "Filtry dostępu"
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid ""
218 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
220 "you are doing."
221 msgstr ""
222 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
223 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Demuxers"
227 msgstr "Demultipleksery"
229 #: include/vlc_config_cat.h:120
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Video codecs"
235 msgstr "Kodeki obrazu"
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
239 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Audio codecs"
243 msgstr "Kodeki dźwięku"
245 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "Other codecs"
251 msgstr "Inne kodeki"
253 #: include/vlc_config_cat.h:129
254 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
257 #: include/vlc_config_cat.h:132
258 msgid "General input settings. Use with care."
259 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
261 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Wyjście strumieniowe"
267 #: include/vlc_config_cat.h:137
268 msgid ""
269 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
270 "incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "RTSP).\n"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "duplicating...)."
276 msgstr ""
277 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
278 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
279 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
280 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
281 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
282 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
288 #: include/vlc_config_cat.h:147
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Multipleksery"
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Wyjście dostępu"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Pakietowce"
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
324 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
325 "powinno się tego zmieniać.\n"
326 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Strumień Sout"
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
339 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
340 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
343 #: modules/services_discovery/sap.c:306
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
353 "przez multicast UDP lub RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 msgid "VOD"
358 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Lista odtwarzania"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
384 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
385 "\"wykrywania usług\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Wykrywanie usług"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Zawansowane"
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
421 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
435 msgid "Network"
436 msgstr "Sieć"
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr ""
441 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Ustawienia koderów"
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
471 #: include/vlc_config_cat.h:229
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
475 #: include/vlc_config_cat.h:231
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
481 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
483 #: include/vlc_config_cat.h:238
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
487 #: include/vlc_config_cat.h:239
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
491 #: include/vlc_interface.h:147
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
499 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
500 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Otwórz &katalog..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
519 msgid "Media Information..."
520 msgstr "Informacje Mediów..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Informacje Kodeku..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "Komunikaty..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Go to specific time..."
536 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
539 msgid "Bookmarks..."
540 msgstr "Zakładki..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Konfiguracja VLM..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 msgid "About VLC media player..."
548 msgstr "Informacje o VLC media player..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 msgid "Play"
567 msgstr "Odtwarzaj"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Pobierz informacje"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Usuń"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Informacje..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Sort"
589 msgstr "Sortuj"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
593 msgid "Add node"
594 msgstr "Dodaj węzeł"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:58
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
601 msgid "Save..."
602 msgstr "Zapisz..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60
605 msgid "Open Folder..."
606 msgstr "Otwórz folder..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
609 msgid "Repeat all"
610 msgstr "Powtórz wszystko"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgid "Repeat one"
614 msgstr "Powtórz pojedynczy"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:66
617 msgid "No repeat"
618 msgstr "Nie powtarzaj"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
622 msgid "Random"
623 msgstr "Losowe"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:69
626 #, fuzzy
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Losowo wyłączone"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Dodaj do biblioteki"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgid "Add file..."
640 msgstr "Dodaj plik..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Dodaj katalog..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 msgid "Search"
661 msgstr "Szukaj"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Filtr wyszukiwania"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "Dodatkowe źródła"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
678 "wyświetlić."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Klonowanie obrazu"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Sklonuj obraz"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Powiększenie"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
699 "powiększona."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
702 msgid "Waves"
703 msgstr "Fale"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:109
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
727 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:112
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
735 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
743 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
744 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
746 #: include/vlc_intf_strings.h:119
747 msgid ""
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
750 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
751 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
752 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
754 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
755 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
757 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
758 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
759 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
760 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
762 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
764 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
765 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
766 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
767 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
768 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
769 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
770 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
771 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
772 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
773 "b> VLC media player.</p></body></html>"
774 msgstr ""
776 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
777 msgid "Meta-information"
778 msgstr "Metainformacje"
780 #: include/vlc_meta.h:184
781 msgid "Codec Name"
782 msgstr "Nazwa kodeka"
784 #: include/vlc_meta.h:185
785 msgid "Codec Description"
786 msgstr "Opis kodeka"
788 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
789 #: src/audio_output/filters.c:221
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
793 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
794 #: src/audio_output/filters.c:222
795 #, c-format
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
799 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
800 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
801 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
802 msgid "Disable"
803 msgstr "Wyłącz"
805 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
806 msgid "Spectrometer"
807 msgstr "Spektrometr"
809 #: src/audio_output/input.c:95
810 msgid "Scope"
811 msgstr "Zakres"
813 #: src/audio_output/input.c:97
814 msgid "Spectrum"
815 msgstr "Widmo"
817 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
820 msgid "Equalizer"
821 msgstr "Korektor graficzny"
823 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Filtry dźwięku"
828 #: src/audio_output/input.c:178
829 msgid "Replay gain"
830 msgstr "Powtórz głośność"
832 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
833 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Kanały dźwiękowe"
838 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
839 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
840 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
841 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
842 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
843 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
844 #: modules/codec/twolame.c:66
845 msgid "Stereo"
846 msgstr "Stereo"
848 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
849 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
852 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
855 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
857 msgid "Left"
858 msgstr "Lewy"
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
861 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
864 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
865 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
866 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
867 #: modules/video_filter/rss.c:162
868 msgid "Right"
869 msgstr "Prawy"
871 #: src/audio_output/output.c:131
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "Dolby Surround"
875 #: src/audio_output/output.c:143
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
879 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
880 #: src/playlist/loadsave.c:149
881 msgid "Media Library"
882 msgstr "Biblioteka mediów"
884 #: src/extras/getopt.c:633
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
889 #: src/extras/getopt.c:658
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
894 #: src/extras/getopt.c:663
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
899 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
904 #: src/extras/getopt.c:710
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
907 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
909 #: src/extras/getopt.c:714
910 #, c-format
911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
912 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
914 #: src/extras/getopt.c:740
915 #, c-format
916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
917 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:743
920 #, c-format
921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
922 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
925 #, c-format
926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
927 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:820
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
932 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
934 #: src/extras/getopt.c:838
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
939 #: src/input/control.c:310
940 #, c-format
941 msgid "Bookmark %i"
942 msgstr "Zakładka %i"
944 #: src/input/decoder.c:106
945 #, fuzzy
946 msgid "No suitable decoder module"
947 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
949 #: src/input/decoder.c:107
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
953 "there is no way for you to fix this."
954 msgstr ""
955 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
956 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
958 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
962 #: modules/stream_out/es.c:377
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
966 #: src/input/decoder.c:159
967 msgid "VLC could not open the packetizer module."
968 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
970 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
971 msgid "VLC could not open the decoder module."
972 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
974 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
975 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
976 #: modules/access/cdda/info.c:1002
977 #, c-format
978 msgid "Track %i"
979 msgstr "Ścieżka %i"
981 #: src/input/es_out.c:655
982 #, c-format
983 msgid "%s [%s %d]"
984 msgstr "%s [%s %d]"
986 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
987 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
989 msgid "Program"
990 msgstr "Program"
992 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
993 #, fuzzy
994 msgid "Closed captions 1"
995 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
997 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
998 #, fuzzy
999 msgid "Closed captions 2"
1000 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1002 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Closed captions 3"
1005 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1007 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Closed captions 4"
1010 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1012 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1013 #, c-format
1014 msgid "Stream %d"
1015 msgstr "Strumień %d"
1017 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Kodek"
1024 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Język"
1030 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1031 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1032 msgid "Type"
1033 msgstr "Typ"
1035 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Kanały"
1041 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1045 #: src/input/es_out.c:2031
1046 #, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%u Hz"
1050 #: src/input/es_out.c:2037
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bitów na próbkę"
1054 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1055 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "Przepływność"
1059 #: src/input/es_out.c:2043
1060 #, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%u kb/s"
1064 #: src/input/es_out.c:2054
1065 msgid "Resolution"
1066 msgstr "Rozdzielczość"
1068 #: src/input/es_out.c:2060
1069 msgid "Display resolution"
1070 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1072 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1073 msgid "Frame rate"
1074 msgstr "Liczba klatek/s"
1076 #: src/input/es_out.c:2077
1077 msgid "Subtitle"
1078 msgstr "Napisy"
1080 #: src/input/input.c:2271
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1084 #: src/input/input.c:2272
1085 #, c-format
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 msgstr ""
1088 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1090 #: src/input/input.c:2367
1091 #, fuzzy
1092 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1093 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1095 #: src/input/input.c:2368
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1098 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1100 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1101 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1104 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1107 msgid "Title"
1108 msgstr "Tytuł"
1110 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1111 msgid "Artist"
1112 msgstr "Artysta"
1114 #: src/input/meta.c:44
1115 msgid "Genre"
1116 msgstr "Gatunek"
1118 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1119 msgid "Copyright"
1120 msgstr "Prawa autorskie"
1122 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1123 msgid "Album"
1124 msgstr "Album"
1126 #: src/input/meta.c:47
1127 msgid "Track number"
1128 msgstr "Numer utworu"
1130 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1132 msgid "Description"
1133 msgstr "Opis"
1135 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1136 msgid "Rating"
1137 msgstr "Klasyfikacja"
1139 #: src/input/meta.c:50
1140 msgid "Date"
1141 msgstr "Data"
1143 #: src/input/meta.c:51
1144 msgid "Setting"
1145 msgstr "Ustawienie"
1147 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1148 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1150 msgid "URL"
1151 msgstr "URL"
1153 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1154 msgid "Now Playing"
1155 msgstr "Odtwarzane"
1157 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1158 msgid "Publisher"
1159 msgstr "Wydawca"
1161 #: src/input/meta.c:56
1162 msgid "Encoded by"
1163 msgstr "Zakodowane przez"
1165 #: src/input/meta.c:57
1166 msgid "Artwork URL"
1167 msgstr "Adres dzieła"
1169 #: src/input/meta.c:58
1170 msgid "Track ID"
1171 msgstr "ID ścieżki"
1173 #: src/input/var.c:118
1174 msgid "Bookmark"
1175 msgstr "Zakładka"
1177 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1178 msgid "Programs"
1179 msgstr "Programy"
1181 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1183 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1185 msgid "Chapter"
1186 msgstr "Rozdział"
1188 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1189 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1190 msgid "Navigation"
1191 msgstr "Nawigacja"
1193 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1195 msgid "Video Track"
1196 msgstr "Ścieżka obrazu"
1198 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1200 msgid "Audio Track"
1201 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1203 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1205 msgid "Subtitles Track"
1206 msgstr "Ścieżka napisów"
1208 #: src/input/var.c:260
1209 msgid "Next title"
1210 msgstr "Następny tytuł"
1212 #: src/input/var.c:265
1213 msgid "Previous title"
1214 msgstr "Poprzedni tytuł"
1216 #: src/input/var.c:288
1217 #, c-format
1218 msgid "Title %i"
1219 msgstr "Tytuł %i"
1221 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1222 #, c-format
1223 msgid "Chapter %i"
1224 msgstr "Rozdział %i"
1226 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1229 msgid "Next chapter"
1230 msgstr "Następny rozdział"
1232 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1235 msgid "Previous chapter"
1236 msgstr "Poprzedni rozdział"
1238 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1239 #, c-format
1240 msgid "Media: %s"
1241 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1243 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1244 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1251 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1253 msgid "Cancel"
1254 msgstr "Anuluj"
1256 #: src/interface/interaction.c:361
1257 msgid "Ok"
1258 msgstr "Ok"
1260 #: src/interface/interface.c:223
1261 msgid "Switch interface"
1262 msgstr "Przełącz interfejs"
1264 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1266 msgid "Add Interface"
1267 msgstr "Dodaj interfejs"
1269 #: src/interface/interface.c:256
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Interfejs Telnet"
1273 #: src/interface/interface.c:259
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "Interfejs WWW"
1277 #: src/interface/interface.c:262
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1281 #: src/interface/interface.c:265
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "Gesty myszy"
1285 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1286 #: src/modules/modules.c:2073
1287 msgid "C"
1288 msgstr "C"
1290 #: src/libvlc-common.c:298
1291 msgid "Help options"
1292 msgstr "Opcje pomocy"
1294 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1295 msgid "string"
1296 msgstr "łańcuch znaków"
1298 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1299 msgid "integer"
1300 msgstr "liczba całkowita"
1302 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1303 msgid "float"
1304 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
1306 #: src/libvlc-common.c:1575
1307 msgid " (default enabled)"
1308 msgstr " (domyślnie włączone)"
1310 #: src/libvlc-common.c:1576
1311 msgid " (default disabled)"
1312 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1314 #: src/libvlc-common.c:1841
1315 #, c-format
1316 msgid "VLC version %s\n"
1317 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1319 #: src/libvlc-common.c:1842
1320 #, c-format
1321 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1322 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1324 #: src/libvlc-common.c:1844
1325 #, c-format
1326 msgid "Compiler: %s\n"
1327 msgstr "Kompilator: %s\n"
1329 #: src/libvlc-common.c:1846
1330 #, c-format
1331 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1332 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1334 #: src/libvlc-common.c:1877
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1338 msgstr ""
1339 "\n"
1340 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1342 #: src/libvlc-common.c:1897
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "Press the RETURN key to continue...\n"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1350 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1351 msgid "Auto"
1352 msgstr "Automatycznie"
1354 #: src/libvlc-module.c:80
1355 msgid "American English"
1356 msgstr "Amerykański angielski"
1358 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1359 msgid "Arabic"
1360 msgstr "Arabski"
1362 #: src/libvlc-module.c:82
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "Brazylijski portugalski"
1366 #: src/libvlc-module.c:83
1367 msgid "British English"
1368 msgstr "Brytyjski angielski"
1370 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1371 msgid "Catalan"
1372 msgstr "Kataloński"
1374 #: src/libvlc-module.c:85
1375 msgid "Chinese Traditional"
1376 msgstr "Tradycyjny chiński"
1378 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1379 msgid "Czech"
1380 msgstr "Czeski"
1382 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1383 msgid "Danish"
1384 msgstr "Duński"
1386 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1387 msgid "Dutch"
1388 msgstr "Holenderski"
1390 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1391 msgid "Finnish"
1392 msgstr "Fiński"
1394 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1395 msgid "French"
1396 msgstr "Francuski"
1398 #: src/libvlc-module.c:91
1399 msgid "Galician"
1400 msgstr "Galicyjski"
1402 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1403 msgid "Georgian"
1404 msgstr "Gruziński"
1406 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1407 msgid "German"
1408 msgstr "Niemiecki"
1410 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1411 msgid "Hebrew"
1412 msgstr "Hebrajski"
1414 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1415 msgid "Hungarian"
1416 msgstr "Węgierski"
1418 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1419 msgid "Italian"
1420 msgstr "Włoski"
1422 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1423 msgid "Japanese"
1424 msgstr "Japoński"
1426 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1427 msgid "Korean"
1428 msgstr "Koreański"
1430 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1431 msgid "Malay"
1432 msgstr "Malajski"
1434 #: src/libvlc-module.c:100
1435 msgid "Occitan"
1436 msgstr "Oksytański"
1438 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1439 msgid "Persian"
1440 msgstr "Perski"
1442 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1443 msgid "Polish"
1444 msgstr "Polski"
1446 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1447 msgid "Romanian"
1448 msgstr "Rumuński"
1450 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1451 msgid "Russian"
1452 msgstr "Rosyjski"
1454 #: src/libvlc-module.c:105
1455 msgid "Simplified Chinese"
1456 msgstr "Uproszczony chiński"
1458 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1459 msgid "Slovak"
1460 msgstr "Słowacki"
1462 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1463 msgid "Slovenian"
1464 msgstr "Słoweński"
1466 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1467 msgid "Spanish"
1468 msgstr "Hiszpański"
1470 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1471 msgid "Swedish"
1472 msgstr "Szwedzki"
1474 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1475 msgid "Turkish"
1476 msgstr "Turecki"
1478 #: src/libvlc-module.c:130
1479 msgid ""
1480 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1481 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1482 "related options."
1483 msgstr ""
1484 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1485 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1486 "związane z nimi opcje."
1488 #: src/libvlc-module.c:134
1489 msgid "Interface module"
1490 msgstr "Moduł interfejsu"
1492 #: src/libvlc-module.c:136
1493 msgid ""
1494 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1495 "automatically select the best module available."
1496 msgstr ""
1497 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1498 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1500 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1501 msgid "Extra interface modules"
1502 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1504 #: src/libvlc-module.c:142
1505 msgid ""
1506 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1507 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1508 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1509 "\", \"gestures\" ...)"
1510 msgstr ""
1511 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1512 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1513 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1514 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1516 #: src/libvlc-module.c:149
1517 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1518 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1520 #: src/libvlc-module.c:151
1521 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1522 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1524 #: src/libvlc-module.c:153
1525 msgid ""
1526 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1527 "1=warnings, 2=debug)."
1528 msgstr ""
1529 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1530 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1533 msgid "Be quiet"
1534 msgstr "Tryb cichy"
1536 #: src/libvlc-module.c:158
1537 msgid "Turn off all warning and information messages."
1538 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1540 #: src/libvlc-module.c:160
1541 msgid "Default stream"
1542 msgstr "Domyślny strumień"
1544 #: src/libvlc-module.c:162
1545 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1546 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1548 #: src/libvlc-module.c:165
1549 msgid ""
1550 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1551 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1552 msgstr ""
1553 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1554 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1556 #: src/libvlc-module.c:169
1557 msgid "Color messages"
1558 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1560 #: src/libvlc-module.c:171
1561 msgid ""
1562 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1563 "needs Linux color support for this to work."
1564 msgstr ""
1565 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1566 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1568 #: src/libvlc-module.c:174
1569 msgid "Show advanced options"
1570 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1572 #: src/libvlc-module.c:176
1573 msgid ""
1574 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1575 "available options, including those that most users should never touch."
1576 msgstr ""
1577 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1578 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1579 "powinna zmieniać."
1581 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1582 msgid "Show interface with mouse"
1583 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1585 #: src/libvlc-module.c:182
1586 msgid ""
1587 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1588 "edge of the screen in fullscreen mode."
1589 msgstr ""
1590 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1591 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1593 #: src/libvlc-module.c:185
1594 msgid "Interface interaction"
1595 msgstr "Interaktywny interfejs"
1597 #: src/libvlc-module.c:187
1598 msgid ""
1599 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1600 "user input is required."
1601 msgstr ""
1602 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1603 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1605 #: src/libvlc-module.c:197
1606 msgid ""
1607 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1608 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1609 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1610 "the \"audio filters\" modules section."
1611 msgstr ""
1612 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1613 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1614 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1615 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1617 #: src/libvlc-module.c:203
1618 msgid "Audio output module"
1619 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1621 #: src/libvlc-module.c:205
1622 msgid ""
1623 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1624 "automatically select the best method available."
1625 msgstr ""
1626 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1627 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1629 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1630 #: modules/stream_out/display.c:36
1631 msgid "Enable audio"
1632 msgstr "Włącz dźwięk"
1634 #: src/libvlc-module.c:211
1635 msgid ""
1636 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1637 "not take place, thus saving some processing power."
1638 msgstr ""
1639 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1640 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1642 #: src/libvlc-module.c:214
1643 msgid "Force mono audio"
1644 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1646 #: src/libvlc-module.c:215
1647 msgid "This will force a mono audio output."
1648 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1650 #: src/libvlc-module.c:217
1651 msgid "Default audio volume"
1652 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1654 #: src/libvlc-module.c:219
1655 msgid ""
1656 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1657 msgstr ""
1658 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1659 "1024."
1661 #: src/libvlc-module.c:222
1662 msgid "Audio output saved volume"
1663 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1665 #: src/libvlc-module.c:224
1666 msgid ""
1667 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1668 "should not change this option manually."
1669 msgstr ""
1670 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1671 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1673 #: src/libvlc-module.c:227
1674 msgid "Audio output volume step"
1675 msgstr "Krok zmiany głośności"
1677 #: src/libvlc-module.c:229
1678 msgid ""
1679 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1680 "0 to 1024."
1681 msgstr ""
1682 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1684 #: src/libvlc-module.c:232
1685 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1686 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1688 #: src/libvlc-module.c:234
1689 msgid ""
1690 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1691 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1692 msgstr ""
1693 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1694 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1695 "22050, 16000, 11025, 8000."
1697 #: src/libvlc-module.c:238
1698 msgid "High quality audio resampling"
1699 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1701 #: src/libvlc-module.c:240
1702 msgid ""
1703 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1704 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1705 "resampling algorithm will be used instead."
1706 msgstr ""
1707 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1708 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1709 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1711 #: src/libvlc-module.c:245
1712 msgid "Audio desynchronization compensation"
1713 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1715 #: src/libvlc-module.c:247
1716 msgid ""
1717 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1718 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1719 msgstr ""
1720 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1721 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1722 "dźwiękiem i obrazem."
1724 #: src/libvlc-module.c:250
1725 msgid "Audio output channels mode"
1726 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1728 #: src/libvlc-module.c:252
1729 msgid ""
1730 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1731 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1732 "played)."
1733 msgstr ""
1734 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1735 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1736 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1738 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1739 msgid "Use S/PDIF when available"
1740 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1742 #: src/libvlc-module.c:258
1743 msgid ""
1744 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1745 "audio stream being played."
1746 msgstr ""
1747 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1748 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1750 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1751 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1752 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1754 #: src/libvlc-module.c:263
1755 msgid ""
1756 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1757 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1758 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1759 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1760 msgstr ""
1761 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1762 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1763 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1764 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1765 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1767 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1768 msgid "On"
1769 msgstr "Włączone"
1771 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1772 msgid "Off"
1773 msgstr "Wyłączone"
1775 #: src/libvlc-module.c:274
1776 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1777 msgstr ""
1778 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1779 "brzmienie."
1781 #: src/libvlc-module.c:277
1782 msgid "Audio visualizations "
1783 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1785 #: src/libvlc-module.c:279
1786 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1787 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1789 #: src/libvlc-module.c:283
1790 msgid "Replay gain mode"
1791 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1793 #: src/libvlc-module.c:285
1794 msgid "Select the replay gain mode"
1795 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1797 #: src/libvlc-module.c:287
1798 msgid "Replay preamp"
1799 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1801 #: src/libvlc-module.c:289
1802 msgid ""
1803 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1804 "replay gain information"
1805 msgstr ""
1806 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1807 "trybie normalizacji głośności"
1809 #: src/libvlc-module.c:292
1810 msgid "Default replay gain"
1811 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1813 #: src/libvlc-module.c:294
1814 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1815 msgstr ""
1816 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1817 "posiadających takiej informacji"
1819 #: src/libvlc-module.c:296
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Peak protection"
1822 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1824 #: src/libvlc-module.c:298
1825 msgid "Protect against sound clipping"
1826 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1828 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1831 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Brak"
1835 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1836 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1837 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1838 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1841 msgid "Track"
1842 msgstr "Ścieżka"
1844 #: src/libvlc-module.c:309
1845 msgid ""
1846 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1847 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1848 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1849 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1850 "options."
1851 msgstr ""
1853 #: src/libvlc-module.c:315
1854 msgid "Video output module"
1855 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1857 #: src/libvlc-module.c:317
1858 msgid ""
1859 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1860 "automatically select the best method available."
1861 msgstr ""
1862 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1863 "wybierana jest najlepsza metoda."
1865 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1866 #: modules/stream_out/display.c:38
1867 msgid "Enable video"
1868 msgstr "Włącz obraz"
1870 #: src/libvlc-module.c:322
1871 msgid ""
1872 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1873 "not take place, thus saving some processing power."
1874 msgstr ""
1876 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1879 msgid "Video width"
1880 msgstr "Szerokość obrazu"
1882 #: src/libvlc-module.c:327
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1885 "characteristics."
1886 msgstr ""
1888 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1890 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1891 msgid "Video height"
1892 msgstr "Wysokość obrazu"
1894 #: src/libvlc-module.c:332
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1897 "video characteristics."
1898 msgstr ""
1900 #: src/libvlc-module.c:335
1901 msgid "Video X coordinate"
1902 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1904 #: src/libvlc-module.c:337
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1907 "coordinate)."
1908 msgstr ""
1910 #: src/libvlc-module.c:340
1911 msgid "Video Y coordinate"
1912 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1914 #: src/libvlc-module.c:342
1915 msgid ""
1916 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1917 "coordinate)."
1918 msgstr ""
1920 #: src/libvlc-module.c:345
1921 msgid "Video title"
1922 msgstr "Tytuł okna wideo"
1924 #: src/libvlc-module.c:347
1925 msgid ""
1926 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1927 "interface)."
1928 msgstr ""
1930 #: src/libvlc-module.c:350
1931 msgid "Video alignment"
1932 msgstr "Pozycja obrazu"
1934 #: src/libvlc-module.c:352
1935 msgid ""
1936 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1937 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1938 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1939 msgstr ""
1941 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1944 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1945 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1947 msgid "Center"
1948 msgstr "Na środku"
1950 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1951 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1954 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1956 msgid "Top"
1957 msgstr "Na górze"
1959 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1960 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1963 #: modules/video_filter/rss.c:162
1964 msgid "Bottom"
1965 msgstr "Na dole"
1967 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1968 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1969 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1971 #: modules/video_filter/rss.c:163
1972 msgid "Top-Left"
1973 msgstr "Na górze po lewej"
1975 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1976 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1977 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1979 #: modules/video_filter/rss.c:163
1980 msgid "Top-Right"
1981 msgstr "Na górze po prawej"
1983 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1984 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1985 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1987 #: modules/video_filter/rss.c:163
1988 msgid "Bottom-Left"
1989 msgstr "Na dole po lewej"
1991 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1992 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1993 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1994 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1995 #: modules/video_filter/rss.c:163
1996 msgid "Bottom-Right"
1997 msgstr "Na dole po prawej"
1999 #: src/libvlc-module.c:360
2000 msgid "Zoom video"
2001 msgstr "Skalowanie obrazu"
2003 #: src/libvlc-module.c:362
2004 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2005 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2007 #: src/libvlc-module.c:364
2008 msgid "Grayscale video output"
2009 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2011 #: src/libvlc-module.c:366
2012 msgid ""
2013 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2014 "save some processing power."
2015 msgstr ""
2017 #: src/libvlc-module.c:369
2018 msgid "Embedded video"
2019 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2021 #: src/libvlc-module.c:371
2022 msgid "Embed the video output in the main interface."
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:373
2026 msgid "Fullscreen video output"
2027 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2029 #: src/libvlc-module.c:375
2030 msgid "Start video in fullscreen mode"
2031 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2033 #: src/libvlc-module.c:377
2034 msgid "Overlay video output"
2035 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2037 #: src/libvlc-module.c:379
2038 msgid ""
2039 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2040 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2041 msgstr ""
2043 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2045 msgid "Always on top"
2046 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2048 #: src/libvlc-module.c:384
2049 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2050 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2052 #: src/libvlc-module.c:386
2053 msgid "Show media title on video."
2054 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2056 #: src/libvlc-module.c:388
2057 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2058 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2060 #: src/libvlc-module.c:390
2061 msgid "Show video title for x miliseconds."
2062 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2064 #: src/libvlc-module.c:392
2065 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2066 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2068 #: src/libvlc-module.c:394
2069 msgid "Position of video title."
2070 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2072 #: src/libvlc-module.c:396
2073 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2074 msgstr ""
2076 #: src/libvlc-module.c:403
2077 msgid "Disable screensaver"
2078 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2080 #: src/libvlc-module.c:404
2081 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2082 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2084 #: src/libvlc-module.c:406
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2087 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2089 #: src/libvlc-module.c:407
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2093 "computer being suspended because of inactivity."
2094 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2096 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2097 msgid "Window decorations"
2098 msgstr "Elementy okna"
2100 #: src/libvlc-module.c:412
2101 msgid ""
2102 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2103 "giving a \"minimal\" window."
2104 msgstr ""
2106 #: src/libvlc-module.c:415
2107 msgid "Video output filter module"
2108 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2110 #: src/libvlc-module.c:417
2111 msgid ""
2112 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2113 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2114 msgstr ""
2116 #: src/libvlc-module.c:421
2117 msgid "Video filter module"
2118 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2120 #: src/libvlc-module.c:423
2121 msgid ""
2122 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2123 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:427
2127 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2128 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2130 #: src/libvlc-module.c:429
2131 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2132 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2134 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2135 msgid "Video snapshot file prefix"
2136 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2138 #: src/libvlc-module.c:435
2139 msgid "Video snapshot format"
2140 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2142 #: src/libvlc-module.c:437
2143 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2144 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2146 #: src/libvlc-module.c:439
2147 msgid "Display video snapshot preview"
2148 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2150 #: src/libvlc-module.c:441
2151 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2152 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2154 #: src/libvlc-module.c:443
2155 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2156 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2158 #: src/libvlc-module.c:445
2159 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2160 msgstr ""
2162 #: src/libvlc-module.c:447
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Video snapshot width"
2165 msgstr "moduł dostępu"
2167 #: src/libvlc-module.c:449
2168 #, fuzzy
2169 msgid ""
2170 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2171 "pixels."
2172 msgstr ""
2173 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2174 "charakterystyki obrazu."
2176 #: src/libvlc-module.c:452
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Video snapshot height"
2179 msgstr "moduł dostępu"
2181 #: src/libvlc-module.c:454
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2185 "pixels."
2186 msgstr ""
2187 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2188 "charakterystyki obrazu."
2190 #: src/libvlc-module.c:457
2191 msgid "Video cropping"
2192 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2194 #: src/libvlc-module.c:459
2195 msgid ""
2196 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2197 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2198 msgstr ""
2200 #: src/libvlc-module.c:463
2201 msgid "Source aspect ratio"
2202 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2204 #: src/libvlc-module.c:465
2205 msgid ""
2206 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2207 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2208 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2209 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2210 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2211 msgstr ""
2213 #: src/libvlc-module.c:472
2214 msgid "Custom crop ratios list"
2215 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2217 #: src/libvlc-module.c:474
2218 msgid ""
2219 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2220 "crop ratios list."
2221 msgstr ""
2223 #: src/libvlc-module.c:477
2224 msgid "Custom aspect ratios list"
2225 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2227 #: src/libvlc-module.c:479
2228 msgid ""
2229 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2230 "aspect ratio list."
2231 msgstr ""
2233 #: src/libvlc-module.c:482
2234 msgid "Fix HDTV height"
2235 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2237 #: src/libvlc-module.c:484
2238 msgid ""
2239 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2240 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2241 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2242 msgstr ""
2244 #: src/libvlc-module.c:489
2245 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2246 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2248 #: src/libvlc-module.c:491
2249 msgid ""
2250 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2251 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2252 "order to keep proportions."
2253 msgstr ""
2255 #: src/libvlc-module.c:495
2256 msgid "Skip frames"
2257 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2259 #: src/libvlc-module.c:497
2260 msgid ""
2261 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2262 "computer is not powerful enough"
2263 msgstr ""
2265 #: src/libvlc-module.c:500
2266 msgid "Drop late frames"
2267 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2269 #: src/libvlc-module.c:502
2270 msgid ""
2271 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2272 "intended display date)."
2273 msgstr ""
2275 #: src/libvlc-module.c:505
2276 msgid "Quiet synchro"
2277 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2279 #: src/libvlc-module.c:507
2280 msgid ""
2281 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2282 "synchronization mechanism."
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:516
2286 msgid ""
2287 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2288 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2289 "channel."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:521
2293 msgid ""
2294 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2295 "Restrictions Management measure."
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:524
2299 msgid "Clock reference average counter"
2300 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2302 #: src/libvlc-module.c:526
2303 msgid ""
2304 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2305 "to 10000."
2306 msgstr ""
2307 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2308 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2310 #: src/libvlc-module.c:529
2311 msgid "Clock synchronisation"
2312 msgstr "Synchronizacja zegara"
2314 #: src/libvlc-module.c:531
2315 msgid ""
2316 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2317 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2321 msgid "Network synchronisation"
2322 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2324 #: src/libvlc-module.c:536
2325 msgid ""
2326 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2327 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2331 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2334 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2335 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2340 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2341 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2342 msgid "Default"
2343 msgstr "Domyślnie"
2345 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2346 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2352 msgid "Enable"
2353 msgstr "Włączone"
2355 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2356 msgid "UDP port"
2357 msgstr "Port UDP"
2359 #: src/libvlc-module.c:546
2360 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2361 msgstr ""
2362 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2364 #: src/libvlc-module.c:548
2365 msgid "MTU of the network interface"
2366 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2368 #: src/libvlc-module.c:550
2369 msgid ""
2370 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2371 "over the network (in bytes)."
2372 msgstr ""
2374 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2375 msgid "Hop limit (TTL)"
2376 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2378 #: src/libvlc-module.c:557
2379 msgid ""
2380 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2381 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2382 "in default)."
2383 msgstr ""
2385 #: src/libvlc-module.c:561
2386 msgid "Multicast output interface"
2387 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2389 #: src/libvlc-module.c:563
2390 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2391 msgstr ""
2393 #: src/libvlc-module.c:565
2394 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2395 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2397 #: src/libvlc-module.c:567
2398 msgid ""
2399 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2400 "table."
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:570
2404 msgid "DiffServ Code Point"
2405 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2407 #: src/libvlc-module.c:571
2408 msgid ""
2409 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2410 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:577
2414 msgid ""
2415 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2416 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:583
2420 msgid ""
2421 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2422 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2423 "(like DVB streams for example)."
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2428 msgid "Audio track"
2429 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2431 #: src/libvlc-module.c:591
2432 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2433 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2435 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2437 msgid "Subtitles track"
2438 msgstr "Ścieżka napisów"
2440 #: src/libvlc-module.c:596
2441 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2442 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2444 #: src/libvlc-module.c:599
2445 msgid "Audio language"
2446 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2448 #: src/libvlc-module.c:601
2449 msgid ""
2450 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2451 "letter country code)."
2452 msgstr ""
2454 #: src/libvlc-module.c:604
2455 msgid "Subtitle language"
2456 msgstr "Język napisów"
2458 #: src/libvlc-module.c:606
2459 msgid ""
2460 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2461 "letter country code)."
2462 msgstr ""
2464 #: src/libvlc-module.c:610
2465 msgid "Audio track ID"
2466 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2468 #: src/libvlc-module.c:612
2469 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2470 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2472 #: src/libvlc-module.c:614
2473 msgid "Subtitles track ID"
2474 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2476 #: src/libvlc-module.c:616
2477 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2478 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2480 #: src/libvlc-module.c:618
2481 msgid "Input repetitions"
2482 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2484 #: src/libvlc-module.c:620
2485 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2486 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2488 #: src/libvlc-module.c:622
2489 msgid "Start time"
2490 msgstr "Rozpoczynaj od"
2492 #: src/libvlc-module.c:624
2493 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2494 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2496 #: src/libvlc-module.c:626
2497 msgid "Stop time"
2498 msgstr "Zatrzymaj przy"
2500 #: src/libvlc-module.c:628
2501 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2502 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2504 #: src/libvlc-module.c:630
2505 msgid "Run time"
2506 msgstr "Czas odtwarzania"
2508 #: src/libvlc-module.c:632
2509 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2510 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2512 #: src/libvlc-module.c:634
2513 msgid "Input list"
2514 msgstr "Lista wejść"
2516 #: src/libvlc-module.c:636
2517 msgid ""
2518 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2519 "together after the normal one."
2520 msgstr ""
2522 #: src/libvlc-module.c:639
2523 msgid "Input slave (experimental)"
2524 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2526 #: src/libvlc-module.c:641
2527 msgid ""
2528 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2529 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2530 "inputs."
2531 msgstr ""
2533 #: src/libvlc-module.c:645
2534 msgid "Bookmarks list for a stream"
2535 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2537 #: src/libvlc-module.c:647
2538 msgid ""
2539 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2540 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2541 "{...}\""
2542 msgstr ""
2544 #: src/libvlc-module.c:653
2545 msgid ""
2546 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2547 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2548 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2549 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2550 msgstr ""
2552 #: src/libvlc-module.c:659
2553 msgid "Force subtitle position"
2554 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2556 #: src/libvlc-module.c:661
2557 msgid ""
2558 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2559 "over the movie. Try several positions."
2560 msgstr ""
2561 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2562 "Wypróbuj różne pozycje."
2564 #: src/libvlc-module.c:664
2565 msgid "Enable sub-pictures"
2566 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2568 #: src/libvlc-module.c:666
2569 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2570 msgstr ""
2572 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2574 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2575 msgid "On Screen Display"
2576 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2578 #: src/libvlc-module.c:670
2579 msgid ""
2580 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2581 "Display)."
2582 msgstr ""
2583 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2584 "Display)."
2586 #: src/libvlc-module.c:673
2587 msgid "Text rendering module"
2588 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2590 #: src/libvlc-module.c:675
2591 msgid ""
2592 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2593 "instance."
2594 msgstr ""
2596 #: src/libvlc-module.c:677
2597 msgid "Subpictures filter module"
2598 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2600 #: src/libvlc-module.c:679
2601 msgid ""
2602 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2603 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2604 msgstr ""
2606 #: src/libvlc-module.c:682
2607 msgid "Autodetect subtitle files"
2608 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2610 #: src/libvlc-module.c:684
2611 msgid ""
2612 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2613 "(based on the filename of the movie)."
2614 msgstr ""
2615 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2616 "pliku (oparty na nazwie film)."
2618 #: src/libvlc-module.c:687
2619 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2620 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2622 #: src/libvlc-module.c:689
2623 msgid ""
2624 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2625 "Options are:\n"
2626 "0 = no subtitles autodetected\n"
2627 "1 = any subtitle file\n"
2628 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2629 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2630 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:697
2634 msgid "Subtitle autodetection paths"
2635 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2637 #: src/libvlc-module.c:699
2638 msgid ""
2639 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2640 "found in the current directory."
2641 msgstr ""
2642 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2643 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2645 #: src/libvlc-module.c:702
2646 msgid "Use subtitle file"
2647 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2649 #: src/libvlc-module.c:704
2650 msgid ""
2651 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2652 "subtitle file."
2653 msgstr ""
2654 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2655 "napisami automatycznie."
2657 #: src/libvlc-module.c:707
2658 msgid "DVD device"
2659 msgstr "Urządzenie DVD"
2661 #: src/libvlc-module.c:710
2662 msgid ""
2663 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2664 "the drive letter (eg. D:)"
2665 msgstr ""
2666 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2667 "literą napędu (np. D:)"
2669 #: src/libvlc-module.c:714
2670 msgid "This is the default DVD device to use."
2671 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2673 #: src/libvlc-module.c:717
2674 msgid "VCD device"
2675 msgstr "Urządzenie VCD"
2677 #: src/libvlc-module.c:720
2678 msgid ""
2679 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2680 "scan for a suitable CD-ROM device."
2681 msgstr ""
2682 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2683 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2685 #: src/libvlc-module.c:724
2686 msgid "This is the default VCD device to use."
2687 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2689 #: src/libvlc-module.c:727
2690 msgid "Audio CD device"
2691 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2693 #: src/libvlc-module.c:730
2694 msgid ""
2695 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2696 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2697 msgstr ""
2698 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2699 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2701 #: src/libvlc-module.c:734
2702 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2703 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2705 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2707 msgid "Force IPv6"
2708 msgstr "Wymuś IPv6"
2710 #: src/libvlc-module.c:739
2711 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2712 msgstr ""
2714 #: src/libvlc-module.c:741
2715 msgid "Force IPv4"
2716 msgstr "Wymuś IPv4"
2718 #: src/libvlc-module.c:743
2719 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2720 msgstr ""
2722 #: src/libvlc-module.c:745
2723 msgid "TCP connection timeout"
2724 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2726 #: src/libvlc-module.c:747
2727 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2728 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2730 #: src/libvlc-module.c:749
2731 msgid "SOCKS server"
2732 msgstr "Serwer SOCKS"
2734 #: src/libvlc-module.c:751
2735 msgid ""
2736 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2737 "used for all TCP connections"
2738 msgstr ""
2740 #: src/libvlc-module.c:754
2741 msgid "SOCKS user name"
2742 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2744 #: src/libvlc-module.c:756
2745 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2746 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2748 #: src/libvlc-module.c:758
2749 msgid "SOCKS password"
2750 msgstr "Hasło SOCKS"
2752 #: src/libvlc-module.c:760
2753 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2754 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2756 #: src/libvlc-module.c:762
2757 msgid "Title metadata"
2758 msgstr "Metadane: tytuł"
2760 #: src/libvlc-module.c:764
2761 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2762 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2764 #: src/libvlc-module.c:766
2765 msgid "Author metadata"
2766 msgstr "Metadane: autor"
2768 #: src/libvlc-module.c:768
2769 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2770 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2772 #: src/libvlc-module.c:770
2773 msgid "Artist metadata"
2774 msgstr "Metadane: artysta"
2776 #: src/libvlc-module.c:772
2777 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2778 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2780 #: src/libvlc-module.c:774
2781 msgid "Genre metadata"
2782 msgstr "Metadane: gatunek"
2784 #: src/libvlc-module.c:776
2785 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2786 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2788 #: src/libvlc-module.c:778
2789 msgid "Copyright metadata"
2790 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2792 #: src/libvlc-module.c:780
2793 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2794 msgstr ""
2795 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2797 #: src/libvlc-module.c:782
2798 msgid "Description metadata"
2799 msgstr "Metadane: opis"
2801 #: src/libvlc-module.c:784
2802 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2803 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2805 #: src/libvlc-module.c:786
2806 msgid "Date metadata"
2807 msgstr "Metadane: data"
2809 #: src/libvlc-module.c:788
2810 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2811 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2813 #: src/libvlc-module.c:790
2814 msgid "URL metadata"
2815 msgstr "Metadane: URL"
2817 #: src/libvlc-module.c:792
2818 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2819 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2821 #: src/libvlc-module.c:796
2822 msgid ""
2823 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2824 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2825 "can break playback of all your streams."
2826 msgstr ""
2828 #: src/libvlc-module.c:800
2829 msgid "Preferred decoders list"
2830 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2832 #: src/libvlc-module.c:802
2833 msgid ""
2834 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2835 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2836 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2837 msgstr ""
2839 #: src/libvlc-module.c:807
2840 msgid "Preferred encoders list"
2841 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2843 #: src/libvlc-module.c:809
2844 msgid ""
2845 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2846 msgstr ""
2847 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2848 "kolejności."
2850 #: src/libvlc-module.c:812
2851 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2852 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2854 #: src/libvlc-module.c:814
2855 msgid ""
2856 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2857 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc-module.c:823
2861 msgid ""
2862 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2863 "subsystem."
2864 msgstr ""
2866 #: src/libvlc-module.c:826
2867 msgid "Default stream output chain"
2868 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2870 #: src/libvlc-module.c:828
2871 msgid ""
2872 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2873 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2874 "all streams."
2875 msgstr ""
2877 #: src/libvlc-module.c:832
2878 msgid "Enable streaming of all ES"
2879 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2881 #: src/libvlc-module.c:834
2882 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2883 msgstr ""
2885 #: src/libvlc-module.c:836
2886 msgid "Display while streaming"
2887 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2889 #: src/libvlc-module.c:838
2890 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2891 msgstr ""
2893 #: src/libvlc-module.c:840
2894 msgid "Enable video stream output"
2895 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2897 #: src/libvlc-module.c:842
2898 msgid ""
2899 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2900 "facility when this last one is enabled."
2901 msgstr ""
2903 #: src/libvlc-module.c:845
2904 msgid "Enable audio stream output"
2905 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2907 #: src/libvlc-module.c:847
2908 msgid ""
2909 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2910 "facility when this last one is enabled."
2911 msgstr ""
2913 #: src/libvlc-module.c:850
2914 msgid "Enable SPU stream output"
2915 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2917 #: src/libvlc-module.c:852
2918 msgid ""
2919 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2920 "facility when this last one is enabled."
2921 msgstr ""
2923 #: src/libvlc-module.c:855
2924 msgid "Keep stream output open"
2925 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2927 #: src/libvlc-module.c:857
2928 msgid ""
2929 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2930 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2931 "specified)"
2932 msgstr ""
2934 #: src/libvlc-module.c:861
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2937 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2939 #: src/libvlc-module.c:863
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2943 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2944 msgstr ""
2945 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2946 "ustawiona w milisekundach."
2948 #: src/libvlc-module.c:866
2949 msgid "Preferred packetizer list"
2950 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2952 #: src/libvlc-module.c:868
2953 msgid ""
2954 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2955 msgstr ""
2956 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2957 "pakietowce."
2959 #: src/libvlc-module.c:871
2960 msgid "Mux module"
2961 msgstr "Moduł multipleksera"
2963 #: src/libvlc-module.c:873
2964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2965 msgstr ""
2966 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2967 "multipleksera"
2969 #: src/libvlc-module.c:875
2970 msgid "Access output module"
2971 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
2973 #: src/libvlc-module.c:877
2974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2975 msgstr ""
2976 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
2977 "wyjścia"
2979 #: src/libvlc-module.c:879
2980 msgid "Control SAP flow"
2981 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
2983 #: src/libvlc-module.c:881
2984 msgid ""
2985 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2986 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2987 msgstr ""
2989 #: src/libvlc-module.c:885
2990 msgid "SAP announcement interval"
2991 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
2993 #: src/libvlc-module.c:887
2994 msgid ""
2995 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2996 "between SAP announcements."
2997 msgstr ""
2999 #: src/libvlc-module.c:896
3000 msgid ""
3001 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3002 "always leave all these enabled."
3003 msgstr ""
3005 #: src/libvlc-module.c:899
3006 msgid "Enable FPU support"
3007 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3009 #: src/libvlc-module.c:901
3010 msgid ""
3011 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3012 "advantage of it."
3013 msgstr ""
3014 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3015 "z niej skorzystać."
3017 #: src/libvlc-module.c:904
3018 msgid "Enable CPU MMX support"
3019 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3021 #: src/libvlc-module.c:906
3022 msgid ""
3023 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3024 "of them."
3025 msgstr ""
3026 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3027 "skorzystać."
3029 #: src/libvlc-module.c:909
3030 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3031 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3033 #: src/libvlc-module.c:911
3034 msgid ""
3035 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3036 "advantage of them."
3037 msgstr ""
3038 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3039 "skorzystać."
3041 #: src/libvlc-module.c:914
3042 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3043 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3045 #: src/libvlc-module.c:916
3046 msgid ""
3047 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3048 "advantage of them."
3049 msgstr ""
3050 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3051 "skorzystać."
3053 #: src/libvlc-module.c:919
3054 msgid "Enable CPU SSE support"
3055 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3057 #: src/libvlc-module.c:921
3058 msgid ""
3059 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3060 "of them."
3061 msgstr ""
3062 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3063 "skorzystać."
3065 #: src/libvlc-module.c:924
3066 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3067 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3069 #: src/libvlc-module.c:926
3070 msgid ""
3071 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3072 "of them."
3073 msgstr ""
3074 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3075 "skorzystać."
3077 #: src/libvlc-module.c:929
3078 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3079 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3081 #: src/libvlc-module.c:931
3082 msgid ""
3083 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3084 "advantage of them."
3085 msgstr ""
3086 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3087 "skorzystać."
3089 #: src/libvlc-module.c:936
3090 msgid ""
3091 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3092 "you really know what you are doing."
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:939
3096 msgid "Memory copy module"
3097 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3099 #: src/libvlc-module.c:941
3100 msgid ""
3101 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3102 "select the fastest one supported by your hardware."
3103 msgstr ""
3104 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3105 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3107 #: src/libvlc-module.c:944
3108 msgid "Access module"
3109 msgstr "Moduł dostępu"
3111 #: src/libvlc-module.c:946
3112 msgid ""
3113 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3114 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3115 "option unless you really know what you are doing."
3116 msgstr ""
3118 #: src/libvlc-module.c:950
3119 msgid "Access filter module"
3120 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3122 #: src/libvlc-module.c:952
3123 msgid ""
3124 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3125 "used for instance for timeshifting."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:955
3129 msgid "Demux module"
3130 msgstr "Moduł demultipleksera"
3132 #: src/libvlc-module.c:957
3133 msgid ""
3134 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3135 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3136 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3137 "you really know what you are doing."
3138 msgstr ""
3140 #: src/libvlc-module.c:962
3141 msgid "Allow real-time priority"
3142 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3144 #: src/libvlc-module.c:964
3145 msgid ""
3146 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3147 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3148 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3149 "only activate this if you know what you're doing."
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:970
3153 msgid "Adjust VLC priority"
3154 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3156 #: src/libvlc-module.c:972
3157 msgid ""
3158 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3159 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3160 "VLC instances."
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:976
3164 msgid "Minimize number of threads"
3165 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3167 #: src/libvlc-module.c:978
3168 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:980
3172 msgid "Modules search path"
3173 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3175 #: src/libvlc-module.c:982
3176 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3177 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3179 #: src/libvlc-module.c:984
3180 msgid "VLM configuration file"
3181 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3183 #: src/libvlc-module.c:986
3184 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3185 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3187 #: src/libvlc-module.c:988
3188 msgid "Use a plugins cache"
3189 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3191 #: src/libvlc-module.c:990
3192 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3193 msgstr ""
3194 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3195 "VLC."
3197 #: src/libvlc-module.c:992
3198 msgid "Collect statistics"
3199 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3201 #: src/libvlc-module.c:994
3202 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3203 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3205 #: src/libvlc-module.c:996
3206 msgid "Run as daemon process"
3207 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3209 #: src/libvlc-module.c:998
3210 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3211 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3213 #: src/libvlc-module.c:1000
3214 msgid "Write process id to file"
3215 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3217 #: src/libvlc-module.c:1002
3218 msgid "Writes process id into specified file."
3219 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3221 #: src/libvlc-module.c:1004
3222 msgid "Log to file"
3223 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3225 #: src/libvlc-module.c:1006
3226 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3227 msgstr ""
3229 #: src/libvlc-module.c:1008
3230 msgid "Log to syslog"
3231 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3233 #: src/libvlc-module.c:1010
3234 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3235 msgstr ""
3236 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3238 #: src/libvlc-module.c:1012
3239 msgid "Allow only one running instance"
3240 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3242 #: src/libvlc-module.c:1014
3243 msgid ""
3244 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3245 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3246 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3247 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3248 "running instance or enqueue it."
3249 msgstr ""
3251 #: src/libvlc-module.c:1022
3252 msgid ""
3253 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3254 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3255 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3256 "This option will allow you to play the file with the already running "
3257 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3258 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:1030
3262 msgid "VLC is started from file association"
3263 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3265 #: src/libvlc-module.c:1032
3266 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3267 msgstr ""
3269 #: src/libvlc-module.c:1035
3270 msgid "One instance when started from file"
3271 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3273 #: src/libvlc-module.c:1037
3274 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:1039
3278 msgid "Increase the priority of the process"
3279 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3281 #: src/libvlc-module.c:1041
3282 msgid ""
3283 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3284 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3285 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3286 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3287 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3288 "machine."
3289 msgstr ""
3291 #: src/libvlc-module.c:1049
3292 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3293 msgstr ""
3294 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3296 #: src/libvlc-module.c:1051
3297 msgid ""
3298 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3299 "playing current item."
3300 msgstr ""
3302 #: src/libvlc-module.c:1060
3303 msgid ""
3304 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3305 "overridden in the playlist dialog box."
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:1063
3309 msgid "Automatically preparse files"
3310 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3312 #: src/libvlc-module.c:1065
3313 msgid ""
3314 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3315 "metadata)."
3316 msgstr ""
3318 #: src/libvlc-module.c:1068
3319 msgid "Meta fetcher policy"
3320 msgstr ""
3322 #: src/libvlc-module.c:1070
3323 msgid ""
3324 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3325 "network."
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:1073
3329 msgid "Album art policy"
3330 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3332 #: src/libvlc-module.c:1075
3333 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3334 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3336 #: src/libvlc-module.c:1081
3337 msgid "Manual download only"
3338 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3340 #: src/libvlc-module.c:1082
3341 msgid "When track starts playing"
3342 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3344 #: src/libvlc-module.c:1083
3345 msgid "As soon as track is added"
3346 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3348 #: src/libvlc-module.c:1085
3349 msgid "Services discovery modules"
3350 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3352 #: src/libvlc-module.c:1087
3353 msgid ""
3354 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3355 "Typical values are sap, hal, ..."
3356 msgstr ""
3358 #: src/libvlc-module.c:1090
3359 msgid "Play files randomly forever"
3360 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3362 #: src/libvlc-module.c:1092
3363 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3364 msgstr ""
3365 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3366 "przerwania."
3368 #: src/libvlc-module.c:1096
3369 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3370 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3372 #: src/libvlc-module.c:1098
3373 msgid "Repeat current item"
3374 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3376 #: src/libvlc-module.c:1100
3377 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3378 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3380 #: src/libvlc-module.c:1102
3381 msgid "Play and stop"
3382 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3384 #: src/libvlc-module.c:1104
3385 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3386 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3388 #: src/libvlc-module.c:1106
3389 msgid "Play and exit"
3390 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3392 #: src/libvlc-module.c:1108
3393 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3394 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3396 #: src/libvlc-module.c:1110
3397 msgid "Use media library"
3398 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3400 #: src/libvlc-module.c:1112
3401 msgid ""
3402 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3403 "VLC."
3404 msgstr ""
3405 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3407 #: src/libvlc-module.c:1115
3408 msgid "Use playlist tree"
3409 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3411 #: src/libvlc-module.c:1117
3412 msgid ""
3413 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3414 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3415 "needed."
3416 msgstr ""
3418 #: src/libvlc-module.c:1121
3419 msgid "Always"
3420 msgstr "Zawsze"
3422 #: src/libvlc-module.c:1121
3423 msgid "Never"
3424 msgstr "Nigdy"
3426 #: src/libvlc-module.c:1130
3427 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3428 msgstr ""
3430 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3431 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3432 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3438 msgid "Fullscreen"
3439 msgstr "Pełny ekran"
3441 #: src/libvlc-module.c:1134
3442 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3443 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3445 #: src/libvlc-module.c:1135
3446 msgid "Leave fullscreen"
3447 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3449 #: src/libvlc-module.c:1136
3450 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3451 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3453 #: src/libvlc-module.c:1137
3454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3456 msgid "Play/Pause"
3457 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3459 #: src/libvlc-module.c:1138
3460 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3461 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3463 #: src/libvlc-module.c:1139
3464 msgid "Pause only"
3465 msgstr "Wstrzymaj"
3467 #: src/libvlc-module.c:1140
3468 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3469 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3471 #: src/libvlc-module.c:1141
3472 msgid "Play only"
3473 msgstr "Odtwarzaj"
3475 #: src/libvlc-module.c:1142
3476 msgid "Select the hotkey to use to play."
3477 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3479 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3480 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3483 msgid "Faster"
3484 msgstr "Przyspiesz"
3486 #: src/libvlc-module.c:1144
3487 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3488 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3490 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3494 msgid "Slower"
3495 msgstr "Zwolnij"
3497 #: src/libvlc-module.c:1146
3498 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3499 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3501 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3502 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3503 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3511 msgid "Next"
3512 msgstr "Następny"
3514 #: src/libvlc-module.c:1148
3515 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3516 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3518 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3519 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3526 msgid "Previous"
3527 msgstr "Poprzedni"
3529 #: src/libvlc-module.c:1150
3530 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3531 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3533 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3545 msgid "Stop"
3546 msgstr "Zatrzymaj"
3548 #: src/libvlc-module.c:1152
3549 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3550 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3552 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3556 #: modules/video_filter/rss.c:188
3557 msgid "Position"
3558 msgstr "Pozycja"
3560 #: src/libvlc-module.c:1154
3561 msgid "Select the hotkey to display the position."
3562 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3564 #: src/libvlc-module.c:1156
3565 msgid "Very short backwards jump"
3566 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3568 #: src/libvlc-module.c:1158
3569 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3570 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3572 #: src/libvlc-module.c:1159
3573 msgid "Short backwards jump"
3574 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3576 #: src/libvlc-module.c:1161
3577 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3578 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3580 #: src/libvlc-module.c:1162
3581 msgid "Medium backwards jump"
3582 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3584 #: src/libvlc-module.c:1164
3585 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3586 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3588 #: src/libvlc-module.c:1165
3589 msgid "Long backwards jump"
3590 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3592 #: src/libvlc-module.c:1167
3593 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3594 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3596 #: src/libvlc-module.c:1169
3597 msgid "Very short forward jump"
3598 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3600 #: src/libvlc-module.c:1171
3601 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3602 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3604 #: src/libvlc-module.c:1172
3605 msgid "Short forward jump"
3606 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3608 #: src/libvlc-module.c:1174
3609 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3610 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3612 #: src/libvlc-module.c:1175
3613 msgid "Medium forward jump"
3614 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3616 #: src/libvlc-module.c:1177
3617 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3618 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3620 #: src/libvlc-module.c:1178
3621 msgid "Long forward jump"
3622 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3624 #: src/libvlc-module.c:1180
3625 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3626 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3628 #: src/libvlc-module.c:1182
3629 msgid "Very short jump length"
3630 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3632 #: src/libvlc-module.c:1183
3633 msgid "Very short jump length, in seconds."
3634 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3636 #: src/libvlc-module.c:1184
3637 msgid "Short jump length"
3638 msgstr "Długość małego przeskoku"
3640 #: src/libvlc-module.c:1185
3641 msgid "Short jump length, in seconds."
3642 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3644 #: src/libvlc-module.c:1186
3645 msgid "Medium jump length"
3646 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3648 #: src/libvlc-module.c:1187
3649 msgid "Medium jump length, in seconds."
3650 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3652 #: src/libvlc-module.c:1188
3653 msgid "Long jump length"
3654 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3656 #: src/libvlc-module.c:1189
3657 msgid "Long jump length, in seconds."
3658 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3660 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3663 msgid "Quit"
3664 msgstr "Wyjdź"
3666 #: src/libvlc-module.c:1192
3667 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3668 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3670 #: src/libvlc-module.c:1193
3671 msgid "Navigate up"
3672 msgstr "Nawigacja w górę"
3674 #: src/libvlc-module.c:1194
3675 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3676 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3678 #: src/libvlc-module.c:1195
3679 msgid "Navigate down"
3680 msgstr "Nawigacja w dół"
3682 #: src/libvlc-module.c:1196
3683 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3684 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3686 #: src/libvlc-module.c:1197
3687 msgid "Navigate left"
3688 msgstr "Nawigacja w lewo"
3690 #: src/libvlc-module.c:1198
3691 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3692 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3694 #: src/libvlc-module.c:1199
3695 msgid "Navigate right"
3696 msgstr "Nawigacja w prawo"
3698 #: src/libvlc-module.c:1200
3699 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3700 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3702 #: src/libvlc-module.c:1201
3703 msgid "Activate"
3704 msgstr "Aktywacja"
3706 #: src/libvlc-module.c:1202
3707 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3708 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3710 #: src/libvlc-module.c:1203
3711 msgid "Go to the DVD menu"
3712 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3714 #: src/libvlc-module.c:1204
3715 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3716 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3718 #: src/libvlc-module.c:1205
3719 msgid "Select previous DVD title"
3720 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3722 #: src/libvlc-module.c:1206
3723 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3724 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3726 #: src/libvlc-module.c:1207
3727 msgid "Select next DVD title"
3728 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3730 #: src/libvlc-module.c:1208
3731 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3732 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3734 #: src/libvlc-module.c:1209
3735 msgid "Select prev DVD chapter"
3736 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3738 #: src/libvlc-module.c:1210
3739 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3740 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3742 #: src/libvlc-module.c:1211
3743 msgid "Select next DVD chapter"
3744 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3746 #: src/libvlc-module.c:1212
3747 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3748 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3750 #: src/libvlc-module.c:1213
3751 msgid "Volume up"
3752 msgstr "Zwiększ głośność"
3754 #: src/libvlc-module.c:1214
3755 msgid "Select the key to increase audio volume."
3756 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3758 #: src/libvlc-module.c:1215
3759 msgid "Volume down"
3760 msgstr "Zmniejsz głośność"
3762 #: src/libvlc-module.c:1216
3763 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3764 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3766 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3770 msgid "Mute"
3771 msgstr "Wycisz"
3773 #: src/libvlc-module.c:1218
3774 msgid "Select the key to mute audio."
3775 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3777 #: src/libvlc-module.c:1219
3778 msgid "Subtitle delay up"
3779 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3781 #: src/libvlc-module.c:1220
3782 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3783 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3785 #: src/libvlc-module.c:1221
3786 msgid "Subtitle delay down"
3787 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3789 #: src/libvlc-module.c:1222
3790 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3791 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3793 #: src/libvlc-module.c:1223
3794 msgid "Audio delay up"
3795 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3797 #: src/libvlc-module.c:1224
3798 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3799 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3801 #: src/libvlc-module.c:1225
3802 msgid "Audio delay down"
3803 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3805 #: src/libvlc-module.c:1226
3806 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3807 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3809 #: src/libvlc-module.c:1227
3810 msgid "Play playlist bookmark 1"
3811 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3813 #: src/libvlc-module.c:1228
3814 msgid "Play playlist bookmark 2"
3815 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3817 #: src/libvlc-module.c:1229
3818 msgid "Play playlist bookmark 3"
3819 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3821 #: src/libvlc-module.c:1230
3822 msgid "Play playlist bookmark 4"
3823 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3825 #: src/libvlc-module.c:1231
3826 msgid "Play playlist bookmark 5"
3827 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3829 #: src/libvlc-module.c:1232
3830 msgid "Play playlist bookmark 6"
3831 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3833 #: src/libvlc-module.c:1233
3834 msgid "Play playlist bookmark 7"
3835 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3837 #: src/libvlc-module.c:1234
3838 msgid "Play playlist bookmark 8"
3839 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3841 #: src/libvlc-module.c:1235
3842 msgid "Play playlist bookmark 9"
3843 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3845 #: src/libvlc-module.c:1236
3846 msgid "Play playlist bookmark 10"
3847 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3849 #: src/libvlc-module.c:1237
3850 msgid "Select the key to play this bookmark."
3851 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3853 #: src/libvlc-module.c:1238
3854 msgid "Set playlist bookmark 1"
3855 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3857 #: src/libvlc-module.c:1239
3858 msgid "Set playlist bookmark 2"
3859 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3861 #: src/libvlc-module.c:1240
3862 msgid "Set playlist bookmark 3"
3863 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3865 #: src/libvlc-module.c:1241
3866 msgid "Set playlist bookmark 4"
3867 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3869 #: src/libvlc-module.c:1242
3870 msgid "Set playlist bookmark 5"
3871 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3873 #: src/libvlc-module.c:1243
3874 msgid "Set playlist bookmark 6"
3875 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3877 #: src/libvlc-module.c:1244
3878 msgid "Set playlist bookmark 7"
3879 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3881 #: src/libvlc-module.c:1245
3882 msgid "Set playlist bookmark 8"
3883 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3885 #: src/libvlc-module.c:1246
3886 msgid "Set playlist bookmark 9"
3887 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3889 #: src/libvlc-module.c:1247
3890 msgid "Set playlist bookmark 10"
3891 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3893 #: src/libvlc-module.c:1248
3894 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3895 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3897 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3898 msgid "Playlist bookmark 1"
3899 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3901 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3902 msgid "Playlist bookmark 2"
3903 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3905 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3906 msgid "Playlist bookmark 3"
3907 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3909 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
3910 msgid "Playlist bookmark 4"
3911 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3913 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
3914 msgid "Playlist bookmark 5"
3915 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3917 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
3918 msgid "Playlist bookmark 6"
3919 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3921 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
3922 msgid "Playlist bookmark 7"
3923 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3925 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
3926 msgid "Playlist bookmark 8"
3927 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3929 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
3930 msgid "Playlist bookmark 9"
3931 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3933 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
3934 msgid "Playlist bookmark 10"
3935 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3937 #: src/libvlc-module.c:1261
3938 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3939 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3941 #: src/libvlc-module.c:1263
3942 msgid "Go back in browsing history"
3943 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3945 #: src/libvlc-module.c:1264
3946 msgid ""
3947 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3948 "history."
3949 msgstr ""
3950 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3951 "przeglądania."
3953 #: src/libvlc-module.c:1265
3954 msgid "Go forward in browsing history"
3955 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3957 #: src/libvlc-module.c:1266
3958 msgid ""
3959 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3960 "history."
3961 msgstr ""
3962 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3963 "przeglądania."
3965 #: src/libvlc-module.c:1268
3966 msgid "Cycle audio track"
3967 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3969 #: src/libvlc-module.c:1269
3970 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3971 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3973 #: src/libvlc-module.c:1270
3974 msgid "Cycle subtitle track"
3975 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3977 #: src/libvlc-module.c:1271
3978 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3979 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3981 #: src/libvlc-module.c:1272
3982 msgid "Cycle source aspect ratio"
3983 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3985 #: src/libvlc-module.c:1273
3986 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3987 msgstr ""
3988 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
3989 "źródłowego."
3991 #: src/libvlc-module.c:1274
3992 msgid "Cycle video crop"
3993 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
3995 #: src/libvlc-module.c:1275
3996 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3997 msgstr ""
3998 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
3999 "obrazu."
4001 #: src/libvlc-module.c:1276
4002 msgid "Cycle deinterlace modes"
4003 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4005 #: src/libvlc-module.c:1277
4006 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4007 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4009 #: src/libvlc-module.c:1278
4010 msgid "Show interface"
4011 msgstr "Pokaż interfejs"
4013 #: src/libvlc-module.c:1279
4014 msgid "Raise the interface above all other windows."
4015 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4017 #: src/libvlc-module.c:1280
4018 msgid "Hide interface"
4019 msgstr "Ukryj interfejs"
4021 #: src/libvlc-module.c:1281
4022 msgid "Lower the interface below all other windows."
4023 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4025 #: src/libvlc-module.c:1282
4026 msgid "Take video snapshot"
4027 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4029 #: src/libvlc-module.c:1283
4030 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4031 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4033 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4034 #: modules/access_filter/record.c:52
4035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4037 msgid "Record"
4038 msgstr "Nagrywaj"
4040 #: src/libvlc-module.c:1286
4041 msgid "Record access filter start/stop."
4042 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4044 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4045 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4046 msgid "Dump"
4047 msgstr "Schowek"
4049 #: src/libvlc-module.c:1288
4050 msgid "Media dump access filter trigger."
4051 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4053 #: src/libvlc-module.c:1290
4054 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4055 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4057 #: src/libvlc-module.c:1291
4058 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4059 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4061 #: src/libvlc-module.c:1294
4062 msgid "Toggle random playlist playback"
4063 msgstr ""
4065 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4066 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4067 msgid "Zoom"
4068 msgstr "Powiększenie obrazu"
4070 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4071 msgid "Un-Zoom"
4072 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4074 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4075 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4076 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4078 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4079 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4080 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4082 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4083 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4084 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4086 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4087 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4088 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4090 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4091 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4092 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4094 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4095 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4096 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4098 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4099 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4100 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4102 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4103 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4104 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4106 #: src/libvlc-module.c:1322
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4109 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4111 #: src/libvlc-module.c:1324
4112 msgid ""
4113 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4114 "output for the time being."
4115 msgstr ""
4116 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4117 "wyjściu przez DirectX."
4119 #: src/libvlc-module.c:1327
4120 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4121 msgstr ""
4123 #: src/libvlc-module.c:1328
4124 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4125 msgstr ""
4127 #: src/libvlc-module.c:1329
4128 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4129 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4131 #: src/libvlc-module.c:1330
4132 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4133 msgstr ""
4135 #: src/libvlc-module.c:1331
4136 msgid "Highlight widget on the right"
4137 msgstr ""
4139 #: src/libvlc-module.c:1333
4140 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4141 msgstr ""
4143 #: src/libvlc-module.c:1334
4144 msgid "Highlight widget on the left"
4145 msgstr ""
4147 #: src/libvlc-module.c:1336
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1337
4152 msgid "Highlight widget on top"
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1339
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1340
4160 msgid "Highlight widget below"
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1342
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1343
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Select current widget"
4170 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4172 #: src/libvlc-module.c:1345
4173 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4174 msgstr ""
4176 #: src/libvlc-module.c:1348
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4180 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4181 "in the playlist.\n"
4182 "The first item specified will be played first.\n"
4183 "\n"
4184 "Options-styles:\n"
4185 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4186 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4187 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4188 "            and that overrides previous settings.\n"
4189 "\n"
4190 "Stream MRL syntax:\n"
4191 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4192 "option=value ...]\n"
4193 "\n"
4194 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4195 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4196 "\n"
4197 "URL syntax:\n"
4198 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4199 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4200 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4201 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4202 "  screen://                      Screen capture\n"
4203 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4204 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4205 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4206 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4207 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4208 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4209 "certain time\n"
4210 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4214 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4215 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4216 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4217 msgid "Snapshot"
4218 msgstr "Zrzut ekranowy"
4220 #: src/libvlc-module.c:1498
4221 msgid "Window properties"
4222 msgstr "Właściwości okna"
4224 #: src/libvlc-module.c:1541
4225 msgid "Subpictures"
4226 msgstr "Sub-obrazy"
4228 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4229 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4232 msgid "Subtitles"
4233 msgstr "Napisy"
4235 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4236 msgid "Overlays"
4237 msgstr "Nakładki"
4239 #: src/libvlc-module.c:1573
4240 msgid "France"
4241 msgstr "Francja"
4243 #: src/libvlc-module.c:1575
4244 msgid "Track settings"
4245 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4247 #: src/libvlc-module.c:1597
4248 msgid "Playback control"
4249 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4251 #: src/libvlc-module.c:1614
4252 msgid "Default devices"
4253 msgstr "Domyślne urządzenia"
4255 #: src/libvlc-module.c:1623
4256 msgid "Network settings"
4257 msgstr "Ustawienia sieci"
4259 #: src/libvlc-module.c:1635
4260 msgid "Socks proxy"
4261 msgstr "Posrednik SOCKS"
4263 #: src/libvlc-module.c:1644
4264 msgid "Metadata"
4265 msgstr "Metadane"
4267 #: src/libvlc-module.c:1674
4268 msgid "Decoders"
4269 msgstr "Dekodery"
4271 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4273 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4277 msgid "Input"
4278 msgstr "Wejście"
4280 #: src/libvlc-module.c:1721
4281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4282 msgid "VLM"
4283 msgstr "VLM"
4285 #: src/libvlc-module.c:1754
4286 msgid "CPU"
4287 msgstr "Procesor"
4289 #: src/libvlc-module.c:1776
4290 msgid "Special modules"
4291 msgstr "Moduły specjalne"
4293 #: src/libvlc-module.c:1782
4294 msgid "Plugins"
4295 msgstr "Wtyczki"
4297 #: src/libvlc-module.c:1790
4298 msgid "Performance options"
4299 msgstr "Opcje wydajności"
4301 #: src/libvlc-module.c:1940
4302 msgid "Hot keys"
4303 msgstr "Klawisze skrótów"
4305 #: src/libvlc-module.c:2304
4306 msgid "Jump sizes"
4307 msgstr "Wielkości przeskoku"
4309 #: src/libvlc-module.c:2383
4310 msgid "main program"
4311 msgstr "główny program"
4313 #: src/libvlc-module.c:2393
4314 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4315 msgstr ""
4316 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4318 #: src/libvlc-module.c:2399
4319 msgid ""
4320 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4321 "--help-verbose)"
4322 msgstr ""
4323 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4324 "advanced i --help-verbose)"
4326 #: src/libvlc-module.c:2404
4327 msgid "print help for the advanced options"
4328 msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
4330 #: src/libvlc-module.c:2409
4331 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4332 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4334 #: src/libvlc-module.c:2415
4335 msgid "print a list of available modules"
4336 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4338 #: src/libvlc-module.c:2420
4339 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4340 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4342 #: src/libvlc-module.c:2426
4343 msgid ""
4344 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4345 "verbose)"
4346 msgstr ""
4347 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4348 "help-verbose)"
4350 #: src/libvlc-module.c:2431
4351 msgid "save the current command line options in the config"
4352 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4354 #: src/libvlc-module.c:2436
4355 msgid "reset the current config to the default values"
4356 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4358 #: src/libvlc-module.c:2441
4359 msgid "use alternate config file"
4360 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4362 #: src/libvlc-module.c:2446
4363 msgid "resets the current plugins cache"
4364 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4366 #: src/libvlc-module.c:2451
4367 msgid "print version information"
4368 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4370 #: src/modules/configuration.c:1285
4371 msgid "boolean"
4372 msgstr "zm. logiczna"
4374 #: src/modules/configuration.c:1296
4375 msgid "key"
4376 msgstr "klawisz"
4378 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4379 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4380 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4381 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4382 #: modules/access/bda/bda.c:152
4383 msgid "Undefined"
4384 msgstr "Nieokreślone"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:38
4387 msgid "Afar"
4388 msgstr "Afarski"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:39
4391 msgid "Abkhazian"
4392 msgstr "Abchaski"
4394 #: src/text/iso-639_def.h:40
4395 msgid "Afrikaans"
4396 msgstr "Afrykanerski"
4398 #: src/text/iso-639_def.h:41
4399 msgid "Albanian"
4400 msgstr "Albański"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:42
4403 msgid "Amharic"
4404 msgstr "Amharski"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:44
4407 msgid "Armenian"
4408 msgstr "Armeński"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:45
4411 msgid "Assamese"
4412 msgstr "Asamski"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:46
4415 msgid "Avestan"
4416 msgstr "Awestyjski"
4418 #: src/text/iso-639_def.h:47
4419 msgid "Aymara"
4420 msgstr "Ajmara"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:48
4423 msgid "Azerbaijani"
4424 msgstr "Azerski"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:49
4427 msgid "Bashkir"
4428 msgstr "Baszkirski"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:50
4431 msgid "Basque"
4432 msgstr "Baskijski"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:51
4435 msgid "Belarusian"
4436 msgstr "Białoruski"
4438 #: src/text/iso-639_def.h:52
4439 msgid "Bengali"
4440 msgstr "Bengalski"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:53
4443 msgid "Bihari"
4444 msgstr "Bihari"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:54
4447 msgid "Bislama"
4448 msgstr "Bislama"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:55
4451 msgid "Bosnian"
4452 msgstr "Bośniacki"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:56
4455 msgid "Breton"
4456 msgstr "Bretoński"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:57
4459 msgid "Bulgarian"
4460 msgstr "Bułgarski"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:58
4463 msgid "Burmese"
4464 msgstr "Birmański"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:60
4467 msgid "Chamorro"
4468 msgstr "Czamorski"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:61
4471 msgid "Chechen"
4472 msgstr "Czeczeński"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:62
4475 msgid "Chinese"
4476 msgstr "Chiński"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:63
4479 msgid "Church Slavic"
4480 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:64
4483 msgid "Chuvash"
4484 msgstr "Czuwaski"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:65
4487 msgid "Cornish"
4488 msgstr "Kornijski"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:66
4491 msgid "Corsican"
4492 msgstr "Korsykański"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:70
4495 msgid "Dzongkha"
4496 msgstr "Dzongka"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:71
4499 msgid "English"
4500 msgstr "Angielski"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:72
4503 msgid "Esperanto"
4504 msgstr "Esperanto"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:73
4507 msgid "Estonian"
4508 msgstr "Estoński"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:74
4511 msgid "Faroese"
4512 msgstr "Farerski"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:75
4515 msgid "Fijian"
4516 msgstr "Fidżyjski"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:78
4519 msgid "Frisian"
4520 msgstr "Fryzyjski"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:81
4523 msgid "Gaelic (Scots)"
4524 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:82
4527 msgid "Irish"
4528 msgstr "Irlandzki"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:83
4531 msgid "Gallegan"
4532 msgstr "Galicyjski"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:84
4535 msgid "Manx"
4536 msgstr "Manx"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:85
4539 msgid "Greek, Modern ()"
4540 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:86
4543 msgid "Guarani"
4544 msgstr "Guarani"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:87
4547 msgid "Gujarati"
4548 msgstr "Gudżarati"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:89
4551 msgid "Herero"
4552 msgstr "Herero"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:90
4555 msgid "Hindi"
4556 msgstr "Hindi"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:91
4559 msgid "Hiri Motu"
4560 msgstr "Hiri Motu"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:93
4563 msgid "Icelandic"
4564 msgstr "Islandzki"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:94
4567 msgid "Inuktitut"
4568 msgstr "Inuktitut"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:95
4571 msgid "Interlingue"
4572 msgstr "Interlingue"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:96
4575 msgid "Interlingua"
4576 msgstr "Interlingua"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:97
4579 msgid "Indonesian"
4580 msgstr "Indonezyjski"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:98
4583 msgid "Inupiaq"
4584 msgstr "Inupiak"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:100
4587 msgid "Javanese"
4588 msgstr "Jawajski"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:102
4591 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4592 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:103
4595 msgid "Kannada"
4596 msgstr "Kannada"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:104
4599 msgid "Kashmiri"
4600 msgstr "Kaszmirski"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:105
4603 msgid "Kazakh"
4604 msgstr "Kazachski"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:106
4607 msgid "Khmer"
4608 msgstr "Khmerski"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:107
4611 msgid "Kikuyu"
4612 msgstr "Kikuyu"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:108
4615 msgid "Kinyarwanda"
4616 msgstr "Ruanda-rundi"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:109
4619 msgid "Kirghiz"
4620 msgstr "Kirgiski"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:110
4623 msgid "Komi"
4624 msgstr "Komi"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:112
4627 msgid "Kuanyama"
4628 msgstr "Kuanyama"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:113
4631 msgid "Kurdish"
4632 msgstr "Kurdyjski"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:114
4635 msgid "Lao"
4636 msgstr "Laotański"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:115
4639 msgid "Latin"
4640 msgstr "Łaciński"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:116
4643 msgid "Latvian"
4644 msgstr "Łotewski"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:117
4647 msgid "Lingala"
4648 msgstr "Lingala"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:118
4651 msgid "Lithuanian"
4652 msgstr "Litewski"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:119
4655 msgid "Letzeburgesch"
4656 msgstr "Luksemburski"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:120
4659 msgid "Macedonian"
4660 msgstr "Macedoński"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:121
4663 msgid "Marshall"
4664 msgstr "Marshall"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:122
4667 msgid "Malayalam"
4668 msgstr "Malajalam"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:123
4671 msgid "Maori"
4672 msgstr "Maoryski"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:124
4675 msgid "Marathi"
4676 msgstr "Marathi"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:126
4679 msgid "Malagasy"
4680 msgstr "Malgaski"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:127
4683 msgid "Maltese"
4684 msgstr "Maltański"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:128
4687 msgid "Moldavian"
4688 msgstr "Mołdawski"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:129
4691 msgid "Mongolian"
4692 msgstr "Mongolski"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:130
4695 msgid "Nauru"
4696 msgstr "Nauru"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:131
4699 msgid "Navajo"
4700 msgstr "Nawaho"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:132
4703 msgid "Ndebele, South"
4704 msgstr "Ndebele, południowy"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:133
4707 msgid "Ndebele, North"
4708 msgstr "Ndebele, północny"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:134
4711 msgid "Ndonga"
4712 msgstr "Ndonga"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:135
4715 msgid "Nepali"
4716 msgstr "Nepalski"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:136
4719 msgid "Norwegian"
4720 msgstr "Norweski"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:137
4723 msgid "Norwegian Nynorsk"
4724 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:138
4727 msgid "Norwegian Bokmaal"
4728 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:139
4731 msgid "Chichewa; Nyanja"
4732 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:140
4735 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4736 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:141
4739 msgid "Oriya"
4740 msgstr "Orija"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:142
4743 msgid "Oromo"
4744 msgstr "Oromo"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:144
4747 msgid "Ossetian; Ossetic"
4748 msgstr "Osetyjski"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:145
4751 msgid "Panjabi"
4752 msgstr "Pendżabski"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:147
4755 msgid "Pali"
4756 msgstr "Pali"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:149
4759 msgid "Portuguese"
4760 msgstr "Portugalski"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:150
4763 msgid "Pushto"
4764 msgstr "Paszto"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:151
4767 msgid "Quechua"
4768 msgstr "Keczua"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:152
4771 msgid "Original audio"
4772 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:153
4775 msgid "Raeto-Romance"
4776 msgstr "Retoromański"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:155
4779 msgid "Rundi"
4780 msgstr "Rundi"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:157
4783 msgid "Sango"
4784 msgstr "Sango"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:158
4787 msgid "Sanskrit"
4788 msgstr "Sanskryt"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:159
4791 msgid "Serbian"
4792 msgstr "Serbski"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:160
4795 msgid "Croatian"
4796 msgstr "Chorwacki"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:161
4799 msgid "Sinhalese"
4800 msgstr "Syngaleski"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:164
4803 msgid "Northern Sami"
4804 msgstr "Północny samodyjski"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:165
4807 msgid "Samoan"
4808 msgstr "Samoański"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:166
4811 msgid "Shona"
4812 msgstr "Szona"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:167
4815 msgid "Sindhi"
4816 msgstr "Sindhi"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:168
4819 msgid "Somali"
4820 msgstr "Somalijski"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:169
4823 msgid "Sotho, Southern"
4824 msgstr "Południowy Samodyjski"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:171
4827 msgid "Sardinian"
4828 msgstr "Sardyński"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:172
4831 msgid "Swati"
4832 msgstr "Swati"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:173
4835 msgid "Sundanese"
4836 msgstr "Sundajski"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:174
4839 msgid "Swahili"
4840 msgstr "Suahili"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:176
4843 msgid "Tahitian"
4844 msgstr "Tahitański"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:177
4847 msgid "Tamil"
4848 msgstr "Tamilski"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:178
4851 msgid "Tatar"
4852 msgstr "Tatarski"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:179
4855 msgid "Telugu"
4856 msgstr "Telugu"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:180
4859 msgid "Tajik"
4860 msgstr "Tajik"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:181
4863 msgid "Tagalog"
4864 msgstr "Tagalog"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:182
4867 msgid "Thai"
4868 msgstr "Tajski"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:183
4871 msgid "Tibetan"
4872 msgstr "Tybetański"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:184
4875 msgid "Tigrinya"
4876 msgstr "Tigrinia"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:185
4879 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4880 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:186
4883 msgid "Tswana"
4884 msgstr "Tswana"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:187
4887 msgid "Tsonga"
4888 msgstr "Tsonga"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:189
4891 msgid "Turkmen"
4892 msgstr "Turkmeński"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:190
4895 msgid "Twi"
4896 msgstr "Twi"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:191
4899 msgid "Uighur"
4900 msgstr "Ujgurski"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:192
4903 msgid "Ukrainian"
4904 msgstr "Ukraiński"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:193
4907 msgid "Urdu"
4908 msgstr "Urdu"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:194
4911 msgid "Uzbek"
4912 msgstr "Uzbecki"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:195
4915 msgid "Vietnamese"
4916 msgstr "Wietnamski"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:196
4919 msgid "Volapuk"
4920 msgstr "Volapuk"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:197
4923 msgid "Welsh"
4924 msgstr "Walijski"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:198
4927 msgid "Wolof"
4928 msgstr "Wolof"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:199
4931 msgid "Xhosa"
4932 msgstr "Xhosa"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:200
4935 msgid "Yiddish"
4936 msgstr "Jidysz"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:201
4939 msgid "Yoruba"
4940 msgstr "Joruba"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:202
4943 msgid "Zhuang"
4944 msgstr "Zhuang"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:203
4947 msgid "Zulu"
4948 msgstr "Zulu"
4950 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4951 msgid "Unknown"
4952 msgstr "Nieznany"
4954 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4955 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4956 msgid "Deinterlace"
4957 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4959 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4960 msgid "Discard"
4961 msgstr "Porzuć"
4963 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4964 msgid "Blend"
4965 msgstr "Przenikanie"
4967 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4968 msgid "Mean"
4969 msgstr "Średnia"
4971 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4972 msgid "Bob"
4973 msgstr "Bob"
4975 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4976 msgid "Linear"
4977 msgstr "Linearny"
4979 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4980 msgid "1:4 Quarter"
4981 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4984 msgid "1:2 Half"
4985 msgstr "1:2 (połówka)"
4987 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4988 msgid "1:1 Original"
4989 msgstr "1:1 (oryginalny)"
4991 #: src/video_output/vout_intf.c:251
4992 msgid "2:1 Double"
4993 msgstr "2:1 (podwójny)"
4995 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
4996 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4998 msgid "Crop"
4999 msgstr "Kadrowanie"
5001 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5002 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5003 msgid "Aspect-ratio"
5004 msgstr "Proporcje obrazu"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5008 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5009 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5010 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5011 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5012 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5013 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5014 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5015 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5016 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5017 msgid "Caching value in ms"
5018 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5021 #, fuzzy
5022 msgid ""
5023 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5024 msgstr ""
5025 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5026 "ustawiona w milisekundach."
5028 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5029 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5030 msgid "Adapter card to tune"
5031 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5034 msgid ""
5035 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5036 "n>=0."
5037 msgstr ""
5039 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5040 msgid "Device number to use on adapter"
5041 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5044 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5045 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5046 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5047 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5050 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5051 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:55
5054 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5055 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5058 msgid "Inversion mode"
5059 msgstr "Inwersja"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5062 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5063 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5066 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5067 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5070 msgid ""
5071 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5072 "disable this feature if you experience some trouble."
5073 msgstr ""
5075 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5076 msgid "Budget mode"
5077 msgstr "Tryb tanich kart"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5080 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5081 msgstr ""
5083 #: modules/access/bda/bda.c:75
5084 msgid "Network Identifier"
5085 msgstr "Identyfikator sieci"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5088 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5089 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5092 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5093 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5095 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5096 msgid "LNB voltage"
5097 msgstr "Napięcie LNB"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5100 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5101 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5103 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5104 msgid "High LNB voltage"
5105 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5108 msgid ""
5109 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5110 "supported by all frontends."
5111 msgstr ""
5113 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5114 msgid "22 kHz tone"
5115 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5119 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5121 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5122 msgid "Transponder FEC"
5123 msgstr "Transponder FEC"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5126 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5127 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5129 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5130 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5131 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5134 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5135 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:99
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5140 msgstr ""
5141 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5144 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5145 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:102
5148 #, fuzzy
5149 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5150 msgstr ""
5151 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5154 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5155 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:106
5158 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5159 msgstr ""
5160 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5163 msgid "Modulation type"
5164 msgstr "Rodzaj modulacji"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:110
5167 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5168 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:113
5171 msgid "16"
5172 msgstr "16"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:113
5175 msgid "32"
5176 msgstr "32"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:114
5179 msgid "64"
5180 msgstr "64"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:114
5183 msgid "128"
5184 msgstr "128"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:114
5187 msgid "256"
5188 msgstr "256"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5191 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5192 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:118
5195 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5196 msgstr ""
5197 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5198 "7/8]"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5201 msgid "1/2"
5202 msgstr "1/2"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5205 msgid "2/3"
5206 msgstr "2/3"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5209 msgid "3/4"
5210 msgstr "3/4"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5213 msgid "5/6"
5214 msgstr "5/6"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5217 msgid "7/8"
5218 msgstr "7/8"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5221 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5222 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:125
5225 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5226 msgstr ""
5227 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5228 "7/8]"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5231 msgid "Terrestrial bandwidth"
5232 msgstr "Przepustowość naziemna"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5235 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5236 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:134
5239 msgid "6 MHz"
5240 msgstr "6 MHz"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:135
5243 msgid "7 MHz"
5244 msgstr "7 MHz"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:135
5247 msgid "8 MHz"
5248 msgstr "8 MHz"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5251 msgid "Terrestrial guard interval"
5252 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:138
5255 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5256 msgstr ""
5257 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:140
5260 msgid "1/4"
5261 msgstr "1/4"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:140
5264 msgid "1/8"
5265 msgstr "1/8"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:141
5268 msgid "1/16"
5269 msgstr "1/16"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:141
5272 msgid "1/32"
5273 msgstr "1/32"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Terrestrial transmission mode"
5278 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:144
5281 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5282 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:146
5285 msgid "2k"
5286 msgstr "2k"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:147
5289 msgid "8k"
5290 msgstr "8k"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5293 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5294 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:150
5297 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5298 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:152
5301 msgid "1"
5302 msgstr "1"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:153
5305 msgid "2"
5306 msgstr "2"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:153
5309 msgid "4"
5310 msgstr "4"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:156
5313 msgid "Satellite Azimuth"
5314 msgstr "Azymut satelity"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:157
5317 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5318 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:158
5321 msgid "Satellite Elevation"
5322 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:159
5325 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5326 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:160
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Satellite Longitude"
5331 msgstr "Długość kątowa satelity"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:162
5334 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5335 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:163
5338 msgid "Satellite Polarisation"
5339 msgstr "Polaryzacja satelity"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:164
5342 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5343 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:166
5346 msgid "Horizontal"
5347 msgstr "Pozioma"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:166
5350 msgid "Vertical"
5351 msgstr "Pionowa"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:167
5354 msgid "Circular Left"
5355 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:167
5358 msgid "Circular Right"
5359 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5362 msgid "DVB"
5363 msgstr "DVB"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:171
5366 msgid "DirectShow DVB input"
5367 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5369 #: modules/access/cdda.c:60
5370 #, fuzzy
5371 msgid ""
5372 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5373 "milliseconds."
5374 msgstr ""
5375 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5376 "ustawiona w milisekundach."
5378 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5379 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5382 msgid "Audio CD"
5383 msgstr "Płyta CD audio"
5385 #: modules/access/cdda.c:65
5386 msgid "Audio CD input"
5387 msgstr "Wejście CD audio"
5389 #: modules/access/cdda.c:71
5390 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5391 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5393 #: modules/access/cdda.c:83
5394 msgid "CDDB Server"
5395 msgstr "Serwer CDDB"
5397 #: modules/access/cdda.c:83
5398 msgid "Address of the CDDB server to use."
5399 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5401 #: modules/access/cdda.c:86
5402 msgid "CDDB port"
5403 msgstr "Port CDDB"
5405 #: modules/access/cdda.c:86
5406 msgid "CDDB Server port to use."
5407 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5409 #: modules/access/cdda.c:440
5410 msgid "Audio CD - Track "
5411 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5413 #: modules/access/cdda.c:457
5414 #, c-format
5415 msgid "Audio CD - Track %i"
5416 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5418 #: modules/access/cdda/access.c:286
5419 msgid "CD reading failed"
5420 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5422 #: modules/access/cdda/access.c:287
5423 #, c-format
5424 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5425 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5428 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5429 msgid "none"
5430 msgstr "brak"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5433 msgid "overlap"
5434 msgstr "nałóż"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5437 msgid "full"
5438 msgstr "pełny"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5441 msgid ""
5442 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5443 "meta info          1\n"
5444 "events             2\n"
5445 "MRL                4\n"
5446 "external call      8\n"
5447 "all calls (0x10)  16\n"
5448 "LSN       (0x20)  32\n"
5449 "seek      (0x40)  64\n"
5450 "libcdio   (0x80) 128\n"
5451 "libcddb  (0x100) 256\n"
5452 msgstr ""
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5455 #, fuzzy
5456 msgid ""
5457 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5458 "units."
5459 msgstr ""
5460 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5461 "ustawiona w milisekundach."
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5464 msgid ""
5465 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5466 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5467 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5468 "25 blocks per access."
5469 msgstr ""
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5472 msgid ""
5473 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5474 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5475 "   %a : The artist (for the album)\n"
5476 "   %A : The album information\n"
5477 "   %C : Category\n"
5478 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5479 "   %I : CDDB disk ID\n"
5480 "   %G : Genre\n"
5481 "   %M : The current MRL\n"
5482 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5483 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5484 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5485 "   %T : The track number\n"
5486 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5487 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5488 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5489 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5490 "   %% : a % \n"
5491 msgstr ""
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5494 msgid ""
5495 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5496 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5497 "   %M : The current MRL\n"
5498 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5499 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5500 "   %T : The track number\n"
5501 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5502 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5503 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5504 "   %% : a % \n"
5505 msgstr ""
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5508 msgid "Enable CD paranoia?"
5509 msgstr ""
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5512 msgid ""
5513 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5514 "none: no paranoia - fastest.\n"
5515 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5516 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5517 msgstr ""
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5520 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5521 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5524 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5525 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5528 msgid "Audio Compact Disc"
5529 msgstr "Audio Compact Disc"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Additional debug"
5534 msgstr "Dodatkowe źródła"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Caching value in microseconds"
5539 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5542 msgid "Number of blocks per CD read"
5543 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5546 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5547 msgstr ""
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5550 msgid "Use CD audio controls and output?"
5551 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5554 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5555 msgstr ""
5556 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5557 "używane"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5560 msgid "Do CD-Text lookups?"
5561 msgstr ""
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5564 #, fuzzy
5565 msgid "If set, get CD-Text information"
5566 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5569 msgid "Use Navigation-style playback?"
5570 msgstr ""
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5573 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5574 msgstr ""
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5577 msgid "CDDB"
5578 msgstr "CDDB"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5581 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5585 msgid "CDDB lookups"
5586 msgstr ""
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5589 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5590 msgstr ""
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5593 msgid "CDDB server"
5594 msgstr "Serwer CDDB"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5597 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5601 msgid "CDDB server port"
5602 msgstr "Port serwera CDDB"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5605 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5606 msgstr ""
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5609 msgid "email address reported to CDDB server"
5610 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5613 msgid "Cache CDDB lookups?"
5614 msgstr ""
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5617 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5618 msgstr ""
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5621 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5622 msgstr ""
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5625 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5629 msgid "CDDB server timeout"
5630 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5633 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5634 msgstr ""
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5637 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5638 msgstr ""
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5641 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5645 msgid ""
5646 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5647 "are available"
5648 msgstr ""
5650 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5651 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5653 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5654 msgid "Disc"
5655 msgstr "Płyta"
5657 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5659 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5660 msgid "Duration"
5661 msgstr "Czas trwania"
5663 #: modules/access/cdda/info.c:334
5664 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5665 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5667 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5668 msgid "Tracks"
5669 msgstr "Ścieżki"
5671 #: modules/access/cdda/info.c:401
5672 msgid "MRL"
5673 msgstr "MRL"
5675 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5676 msgid "Track Number"
5677 msgstr "Numer ścieżki"
5679 #: modules/access/dc1394.c:62
5680 msgid "dc1394 input"
5681 msgstr "wejście dc1394"
5683 #: modules/access/directory.c:70
5684 msgid "Subdirectory behavior"
5685 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5687 #: modules/access/directory.c:72
5688 msgid ""
5689 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5690 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5691 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5692 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/directory.c:78
5696 msgid "collapse"
5697 msgstr "zwiń"
5699 #: modules/access/directory.c:79
5700 msgid "expand"
5701 msgstr "rozwiń"
5703 #: modules/access/directory.c:81
5704 msgid "Ignored extensions"
5705 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5707 #: modules/access/directory.c:83
5708 msgid ""
5709 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5710 "directory.\n"
5711 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5712 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5713 msgstr ""
5715 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5716 msgid "Directory"
5717 msgstr "Folder"
5719 #: modules/access/directory.c:92
5720 msgid "Standard filesystem directory input"
5721 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5724 msgid "Cable"
5725 msgstr "Kabel"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5728 msgid "Antenna"
5729 msgstr "Antena"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5732 msgid "TV"
5733 msgstr "TV"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5736 msgid "FM radio"
5737 msgstr "Radio FM"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5740 msgid "AM radio"
5741 msgstr "Radio AM"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5744 msgid "DSS"
5745 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5748 #, fuzzy
5749 msgid ""
5750 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5751 "millisecondss."
5752 msgstr ""
5753 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5754 "ustawiona w milisekundach."
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5757 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5758 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5759 msgid "Video device name"
5760 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5763 msgid ""
5764 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5765 "don't specify anything, the default device will be used."
5766 msgstr ""
5767 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5768 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5771 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5772 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5773 msgid "Audio device name"
5774 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5777 msgid ""
5778 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5779 "don't specify anything, the default device will be used. "
5780 msgstr ""
5781 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5782 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5785 msgid "Video size"
5786 msgstr "Rozmiary obrazu"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5789 msgid ""
5790 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5791 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5792 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5793 msgstr ""
5794 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5795 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5796 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5799 #: modules/access/v4l2.c:73
5800 msgid "Video input chroma format"
5801 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5804 msgid ""
5805 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5806 "(default), RV24, etc.)"
5807 msgstr ""
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5810 msgid "Video input frame rate"
5811 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5814 msgid ""
5815 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5816 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5817 msgstr ""
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5820 msgid "Device properties"
5821 msgstr "Właściwości urządzenia"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5824 msgid ""
5825 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5829 msgid "Tuner properties"
5830 msgstr "Właściwości tunera"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5833 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5834 msgstr ""
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5837 msgid "Tuner TV Channel"
5838 msgstr "Kanał tunera TV"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5841 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5845 msgid "Tuner country code"
5846 msgstr "Kod kraju tunera"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5849 msgid ""
5850 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5851 "mapping (0 means default)."
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5855 msgid "Tuner input type"
5856 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5861 msgstr ""
5862 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5863 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5866 msgid "Video input pin"
5867 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5870 msgid ""
5871 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5872 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5873 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5874 "will not be changed."
5875 msgstr ""
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5878 msgid "Audio input pin"
5879 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5884 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5887 msgid "Video output pin"
5888 msgstr "Wyjście obrazu video"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5891 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5892 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5895 msgid "Audio output pin"
5896 msgstr "Wyjście dźwięku"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5899 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5900 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5903 msgid "AM Tuner mode"
5904 msgstr "Tryb tunera AM"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5907 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5908 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5911 msgid "DirectShow"
5912 msgstr "DirectShow"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5915 msgid "DirectShow input"
5916 msgstr "Wejście DirectShow"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5919 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5920 msgid "Refresh list"
5921 msgstr "Odśwież listę"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5924 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5925 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5926 msgid "Configure"
5927 msgstr "Skonfiguruj"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5930 msgid "Capturing failed"
5931 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5936 msgstr ""
5937 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5938 "nie jest obsługiwany."
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5941 #, c-format
5942 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5943 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5945 #: modules/access/dv.c:68
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5948 msgstr ""
5949 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5950 "ustawiona w milisekundach."
5952 #: modules/access/dv.c:72
5953 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5954 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
5956 #: modules/access/dv.c:73
5957 msgid "dv"
5958 msgstr "dv"
5960 #: modules/access/dvb/access.c:127
5961 msgid "Modulation type for front-end device."
5962 msgstr ""
5964 #: modules/access/dvb/access.c:148
5965 #, fuzzy
5966 msgid "HTTP Host address"
5967 msgstr "Adres host"
5969 #: modules/access/dvb/access.c:150
5970 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/dvb/access.c:152
5974 msgid "HTTP user name"
5975 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5977 #: modules/access/dvb/access.c:154
5978 msgid ""
5979 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5980 msgstr ""
5982 #: modules/access/dvb/access.c:157
5983 msgid "HTTP password"
5984 msgstr "HTTP hasło"
5986 #: modules/access/dvb/access.c:159
5987 msgid ""
5988 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5989 msgstr ""
5991 #: modules/access/dvb/access.c:162
5992 msgid "HTTP ACL"
5993 msgstr "HTTP ACL"
5995 #: modules/access/dvb/access.c:164
5996 msgid ""
5997 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5998 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5999 msgstr ""
6001 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6002 #: modules/control/http/http.c:53
6003 msgid "Certificate file"
6004 msgstr "Certyfikuj plik"
6006 #: modules/access/dvb/access.c:169
6007 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6008 msgstr ""
6010 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6011 #: modules/control/http/http.c:56
6012 msgid "Private key file"
6013 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:173
6016 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6017 msgstr ""
6019 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6020 #: modules/control/http/http.c:58
6021 msgid "Root CA file"
6022 msgstr "Podstawowy plik CA"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:176
6025 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6026 msgstr ""
6028 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6029 #: modules/control/http/http.c:61
6030 msgid "CRL file"
6031 msgstr "Plik CRL"
6033 #: modules/access/dvb/access.c:180
6034 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/dvb/access.c:184
6038 #, fuzzy
6039 msgid "DVB input with v4l2 support"
6040 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:236
6043 msgid "HTTP server"
6044 msgstr "serwer HTTP"
6046 #: modules/access/dvb/access.c:727
6047 msgid "Input syntax is deprecated"
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/dvb/access.c:728
6051 msgid ""
6052 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6053 "the new syntax."
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/dvb/access.c:774
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Illegal Polarization"
6059 msgstr "Polaryzacja"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:775
6062 #, c-format
6063 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6067 msgid "DVD angle"
6068 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6070 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6071 msgid "Default DVD angle."
6072 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6074 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6077 msgstr ""
6078 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6079 "ustawiona w milisekundach."
6081 #: modules/access/dvdnav.c:70
6082 msgid "Start directly in menu"
6083 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6085 #: modules/access/dvdnav.c:72
6086 msgid ""
6087 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6088 "useless warning introductions."
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/dvdnav.c:81
6092 msgid "DVD with menus"
6093 msgstr "DVD z menu"
6095 #: modules/access/dvdnav.c:82
6096 msgid "DVDnav Input"
6097 msgstr "Wejście DVDnav"
6099 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6100 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6101 msgid "Playback failure"
6102 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6104 #: modules/access/dvdnav.c:299
6105 msgid ""
6106 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6107 msgstr ""
6108 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6109 "odszyfrować całej płyty."
6111 #: modules/access/dvdread.c:65
6112 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6113 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6115 #: modules/access/dvdread.c:67
6116 msgid ""
6117 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6118 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6119 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6120 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6121 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6122 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6123 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6124 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6125 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6126 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6127 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6128 "The default method is: key."
6129 msgstr ""
6131 #: modules/access/dvdread.c:83
6132 msgid "title"
6133 msgstr "tytuł"
6135 #: modules/access/dvdread.c:83
6136 msgid "Key"
6137 msgstr "Klucz"
6139 #: modules/access/dvdread.c:89
6140 msgid "DVD without menus"
6141 msgstr "DVD bez menu"
6143 #: modules/access/dvdread.c:90
6144 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6145 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6147 #: modules/access/dvdread.c:235
6148 #, fuzzy, c-format
6149 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6150 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6152 #: modules/access/dvdread.c:494
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "DVDRead could not read block %d."
6155 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6157 #: modules/access/dvdread.c:556
6158 #, c-format
6159 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6160 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6162 #: modules/access/eyetv.c:44
6163 msgid "EyeTV access module"
6164 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6166 #: modules/access/fake.c:40
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr ""
6171 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6172 "ustawiona w milisekundach."
6174 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6175 #: modules/access/v4l2.c:84
6176 msgid "Framerate"
6177 msgstr "Liczba klatek/s"
6179 #: modules/access/fake.c:44
6180 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6181 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6183 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6185 msgid "ID"
6186 msgstr "ID"
6188 #: modules/access/fake.c:47
6189 msgid ""
6190 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6191 "(default 0)."
6192 msgstr ""
6193 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6194 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6196 #: modules/access/fake.c:49
6197 msgid "Duration in ms"
6198 msgstr "Czas trwania w ms"
6200 #: modules/access/fake.c:51
6201 msgid ""
6202 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6203 "meaning that the stream is unlimited)."
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6207 msgid "Fake"
6208 msgstr "Symuluj"
6210 #: modules/access/fake.c:56
6211 msgid "Fake input"
6212 msgstr "Symuluj wejście"
6214 #: modules/access/file.c:79
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6217 msgstr ""
6218 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6219 "ustawiona w milisekundach."
6221 #: modules/access/file.c:81
6222 msgid "Concatenate with additional files"
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/file.c:83
6226 msgid ""
6227 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6228 "a comma-separated list of files."
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/file.c:87
6232 msgid "File input"
6233 msgstr "Plik wejściowy"
6235 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6236 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6239 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6240 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6245 msgid "File"
6246 msgstr "Plik"
6248 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6249 #: modules/access/file.c:449
6250 msgid "File reading failed"
6251 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6253 #: modules/access/file.c:282
6254 #, fuzzy
6255 msgid "VLC could not read the file."
6256 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6258 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6261 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6263 #: modules/access/ftp.c:54
6264 #, fuzzy
6265 msgid ""
6266 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6267 msgstr ""
6268 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6269 "ustawiona w milisekundach."
6271 #: modules/access/ftp.c:56
6272 msgid "FTP user name"
6273 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6275 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6276 msgid "User name that will be used for the connection."
6277 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6279 #: modules/access/ftp.c:59
6280 msgid "FTP password"
6281 msgstr "Hasło FTP"
6283 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6284 msgid "Password that will be used for the connection."
6285 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6287 #: modules/access/ftp.c:62
6288 msgid "FTP account"
6289 msgstr "Konto FTP"
6291 #: modules/access/ftp.c:63
6292 msgid "Account that will be used for the connection."
6293 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6295 #: modules/access/ftp.c:68
6296 msgid "FTP input"
6297 msgstr "Wejście FTP"
6299 #: modules/access/ftp.c:85
6300 #, fuzzy
6301 msgid "FTP upload output"
6302 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6304 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6305 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Network interaction failed"
6308 msgstr "interfejs sieciowy"
6310 #: modules/access/ftp.c:130
6311 msgid "VLC could not connect with the given server."
6312 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6314 #: modules/access/ftp.c:140
6315 #, fuzzy
6316 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6317 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6319 #: modules/access/ftp.c:201
6320 msgid "Your account was rejected."
6321 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6323 #: modules/access/ftp.c:211
6324 msgid "Your password was rejected."
6325 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6327 #: modules/access/ftp.c:219
6328 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6329 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6331 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6335 msgstr ""
6336 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6337 "ustawiona w milisekundach."
6339 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6340 msgid "GnomeVFS input"
6341 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6343 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6344 msgid "HTTP proxy"
6345 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6347 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6348 msgid ""
6349 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6350 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6351 "tried."
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/http.c:56
6355 #, fuzzy
6356 msgid ""
6357 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6358 msgstr ""
6359 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6360 "ustawiona w milisekundach."
6362 #: modules/access/http.c:59
6363 msgid "HTTP user agent"
6364 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6366 #: modules/access/http.c:60
6367 #, fuzzy
6368 msgid "User agent that will be used for the connection."
6369 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6371 #: modules/access/http.c:63
6372 msgid "Auto re-connect"
6373 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6375 #: modules/access/http.c:65
6376 msgid ""
6377 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/http.c:68
6381 msgid "Continuous stream"
6382 msgstr "Ciągły strumień"
6384 #: modules/access/http.c:69
6385 msgid ""
6386 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6387 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6388 "other types of HTTP streams."
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/http.c:75
6392 msgid "HTTP input"
6393 msgstr "Wejście HTTP"
6395 #: modules/access/http.c:77
6396 msgid "HTTP(S)"
6397 msgstr "HTTP(S)"
6399 #: modules/access/http.c:295
6400 msgid "HTTP authentication"
6401 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6403 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6404 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6405 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6407 #: modules/access/jack.c:59
6408 msgid ""
6409 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6410 "milliseconds."
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/jack.c:61
6414 msgid "Pace"
6415 msgstr "Pace"
6417 #: modules/access/jack.c:63
6418 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/jack.c:64
6422 msgid "Auto Connection"
6423 msgstr "Automatyczne połączenie"
6425 #: modules/access/jack.c:66
6426 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/jack.c:69
6430 msgid "JACK audio input"
6431 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6433 #: modules/access/jack.c:71
6434 msgid "JACK Input"
6435 msgstr "Wejście JACK"
6437 #: modules/access/mms/mms.c:47
6438 #, fuzzy
6439 msgid ""
6440 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6441 msgstr ""
6442 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6443 "ustawiona w milisekundach."
6445 #: modules/access/mms/mms.c:50
6446 msgid "Force selection of all streams"
6447 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6449 #: modules/access/mms/mms.c:52
6450 msgid ""
6451 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6452 "You can choose to select all of them."
6453 msgstr ""
6455 #: modules/access/mms/mms.c:55
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Maximum bitrate"
6458 msgstr "Dźwięk"
6460 #: modules/access/mms/mms.c:57
6461 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/mms/mms.c:67
6465 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6466 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6468 #: modules/access/pvr.c:57
6469 #, fuzzy
6470 msgid ""
6471 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6472 "milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6475 "ustawiona w milisekundach."
6477 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6480 msgid "Device"
6481 msgstr "Urządzenie"
6483 #: modules/access/pvr.c:61
6484 msgid "PVR video device"
6485 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6487 #: modules/access/pvr.c:63
6488 msgid "Radio device"
6489 msgstr "Urządzenie radia"
6491 #: modules/access/pvr.c:64
6492 msgid "PVR radio device"
6493 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6495 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6496 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6497 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6498 msgid "Norm"
6499 msgstr "Norma"
6501 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6502 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6503 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6505 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6506 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6507 msgid "Width"
6508 msgstr "Szerokość"
6510 #: modules/access/pvr.c:71
6511 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6512 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6514 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6515 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6516 msgid "Height"
6517 msgstr "Wysokość"
6519 #: modules/access/pvr.c:75
6520 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6521 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6523 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6524 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6525 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6526 msgid "Frequency"
6527 msgstr "Częstotliwość"
6529 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6530 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6531 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6533 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6534 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6535 msgstr ""
6536 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6538 #: modules/access/pvr.c:85
6539 msgid "Key interval"
6540 msgstr "Kluczowy interwal"
6542 #: modules/access/pvr.c:86
6543 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6544 msgstr ""
6545 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6547 #: modules/access/pvr.c:88
6548 msgid "B Frames"
6549 msgstr "B klatki"
6551 #: modules/access/pvr.c:89
6552 msgid ""
6553 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6554 "number of B-Frames."
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/pvr.c:93
6558 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/pvr.c:95
6562 msgid "Bitrate peak"
6563 msgstr "Szczyt przepływności"
6565 #: modules/access/pvr.c:96
6566 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/pvr.c:98
6570 msgid "Bitrate mode"
6571 msgstr "Tryb przepływności"
6573 #: modules/access/pvr.c:99
6574 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/pvr.c:101
6578 msgid "Audio bitmask"
6579 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6581 #: modules/access/pvr.c:102
6582 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6586 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6587 msgid "Volume"
6588 msgstr "Głośność"
6590 #: modules/access/pvr.c:106
6591 msgid "Audio volume (0-65535)."
6592 msgstr "Głośność (0-65535)."
6594 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6595 msgid "Channel"
6596 msgstr "Kanał"
6598 #: modules/access/pvr.c:109
6599 msgid ""
6600 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6601 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6603 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6604 msgid "Automatic"
6605 msgstr "Automatycznie"
6607 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6608 msgid "SECAM"
6609 msgstr "SECAM"
6611 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6612 msgid "PAL"
6613 msgstr "PAL"
6615 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6616 msgid "NTSC"
6617 msgstr "NTSC"
6619 #: modules/access/pvr.c:118
6620 msgid "vbr"
6621 msgstr "vbr"
6623 #: modules/access/pvr.c:118
6624 msgid "cbr"
6625 msgstr "cbr"
6627 #: modules/access/pvr.c:123
6628 msgid "PVR"
6629 msgstr "PVR"
6631 #: modules/access/pvr.c:124
6632 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6633 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6635 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6636 #: modules/demux/live555.cpp:59
6637 msgid "Caching value (ms)"
6638 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6640 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6641 #, fuzzy
6642 msgid ""
6643 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6644 msgstr ""
6645 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6646 "ustawiona w milisekundach."
6648 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6649 msgid "Real RTSP"
6650 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6652 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6653 msgid "Connection failed"
6654 msgstr "Błąd połączenia."
6656 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6657 #, c-format
6658 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6659 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6661 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6662 msgid "Session failed"
6663 msgstr "Sesja nie udała się"
6665 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6666 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/screen/screen.c:36
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6673 msgstr ""
6674 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6675 "ustawiona w milisekundach."
6677 #: modules/access/screen/screen.c:40
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Desired frame rate for the capture."
6680 msgstr ""
6681 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6682 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6684 #: modules/access/screen/screen.c:43
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Capture fragment size"
6687 msgstr "Względny rozmiar znaków"
6689 #: modules/access/screen/screen.c:45
6690 msgid ""
6691 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6692 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/screen/screen.c:59
6696 msgid "Screen Input"
6697 msgstr "Wejście ekranu"
6699 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6700 msgid "Screen"
6701 msgstr "Ekran"
6703 #: modules/access/smb.c:61
6704 #, fuzzy
6705 msgid ""
6706 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6707 msgstr ""
6708 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6709 "ustawiona w milisekundach."
6711 #: modules/access/smb.c:63
6712 msgid "SMB user name"
6713 msgstr "Imię użytkownika SMB"
6715 #: modules/access/smb.c:66
6716 msgid "SMB password"
6717 msgstr "Hasło SMB"
6719 #: modules/access/smb.c:69
6720 msgid "SMB domain"
6721 msgstr "Domena SMB"
6723 #: modules/access/smb.c:70
6724 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6725 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
6727 #: modules/access/smb.c:75
6728 msgid "SMB input"
6729 msgstr "Wejście SMB"
6731 #: modules/access/tcp.c:38
6732 #, fuzzy
6733 msgid ""
6734 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6735 msgstr ""
6736 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6737 "ustawiona w milisekundach."
6739 #: modules/access/tcp.c:45
6740 msgid "TCP"
6741 msgstr "TCP"
6743 #: modules/access/tcp.c:46
6744 msgid "TCP input"
6745 msgstr "Wejście TCP"
6747 #: modules/access/udp.c:60
6748 #, fuzzy
6749 msgid ""
6750 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6751 msgstr ""
6752 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6753 "ustawiona w milisekundach."
6755 #: modules/access/udp.c:63
6756 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6757 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6759 #: modules/access/udp.c:65
6760 msgid ""
6761 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6762 "time specified here (in milliseconds)."
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6766 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6767 msgid "UDP/RTP"
6768 msgstr "UDP/RTP"
6770 #: modules/access/udp.c:73
6771 msgid "UDP/RTP input"
6772 msgstr "Wejście UDP/RTP"
6774 #: modules/access/v4l.c:74
6775 #, fuzzy
6776 msgid ""
6777 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6778 msgstr ""
6779 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6780 "ustawiona w milisekundach."
6782 #: modules/access/v4l.c:78
6783 #, fuzzy
6784 msgid ""
6785 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6786 "device will be used."
6787 msgstr ""
6788 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
6789 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
6791 #: modules/access/v4l.c:82
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6795 "device will be used."
6796 msgstr ""
6797 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
6798 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
6800 #: modules/access/v4l.c:86
6801 msgid ""
6802 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6803 "(default), RV24, etc.)"
6804 msgstr ""
6806 #: modules/access/v4l.c:93
6807 msgid ""
6808 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6809 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6811 #: modules/access/v4l.c:98
6812 msgid "Audio Channel"
6813 msgstr "Kanał dźwiękowy"
6815 #: modules/access/v4l.c:100
6816 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6817 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
6819 #: modules/access/v4l.c:102
6820 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6821 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6823 #: modules/access/v4l.c:105
6824 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6825 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6827 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
6828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6830 msgid "Brightness"
6831 msgstr "Jasność"
6833 #: modules/access/v4l.c:109
6834 msgid "Brightness of the video input."
6835 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
6837 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
6838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6840 msgid "Hue"
6841 msgstr "Odcień"
6843 #: modules/access/v4l.c:112
6844 msgid "Hue of the video input."
6845 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
6847 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
6848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
6851 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
6852 #: modules/video_filter/rss.c:145
6853 msgid "Color"
6854 msgstr "Kolor"
6856 #: modules/access/v4l.c:115
6857 msgid "Color of the video input."
6858 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
6860 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
6861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6863 msgid "Contrast"
6864 msgstr "Kontrast"
6866 #: modules/access/v4l.c:118
6867 msgid "Contrast of the video input."
6868 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
6870 #: modules/access/v4l.c:119
6871 msgid "Tuner"
6872 msgstr "Tuner"
6874 #: modules/access/v4l.c:120
6875 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6876 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
6878 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
6879 #: modules/access_output/shout.c:89
6880 msgid "Samplerate"
6881 msgstr "Szybkość symboliczna"
6883 #: modules/access/v4l.c:123
6884 msgid ""
6885 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
6889 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6890 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
6892 #: modules/access/v4l.c:127
6893 msgid "MJPEG"
6894 msgstr "MJPEG"
6896 #: modules/access/v4l.c:129
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6899 msgstr "Wybierz folder zapisu"
6901 #: modules/access/v4l.c:130
6902 msgid "Decimation"
6903 msgstr "Dziesiątkowanie"
6905 #: modules/access/v4l.c:132
6906 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/v4l.c:133
6910 msgid "Quality"
6911 msgstr "Jakość"
6913 #: modules/access/v4l.c:134
6914 msgid "Quality of the stream."
6915 msgstr "Jakość strumienia."
6917 #: modules/access/v4l.c:145
6918 msgid "Video4Linux"
6919 msgstr "Video4Linux"
6921 #: modules/access/v4l.c:146
6922 msgid "Video4Linux input"
6923 msgstr "Wejście Video4Linux"
6925 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
6926 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
6927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6928 msgid "Device name"
6929 msgstr "Nazwa urządzenia"
6931 #: modules/access/v4l2.c:64
6932 #, fuzzy
6933 msgid ""
6934 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6935 "be used."
6936 msgstr ""
6937 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
6938 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
6940 #: modules/access/v4l2.c:68
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
6944 "will be used."
6945 msgstr ""
6946 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
6947 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
6949 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6950 #: modules/stream_out/standard.c:84
6951 msgid "Standard"
6952 msgstr "Standardowe"
6954 #: modules/access/v4l2.c:72
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6957 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6959 #: modules/access/v4l2.c:75
6960 msgid ""
6961 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6962 "I420, RV24, etc.)"
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/v4l2.c:79
6966 msgid ""
6967 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6968 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6970 #: modules/access/v4l2.c:81
6971 #, fuzzy
6972 msgid "IO Method"
6973 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
6975 #: modules/access/v4l2.c:83
6976 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/v4l2.c:92
6980 msgid ""
6981 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
6982 "48000)"
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/v4l2.c:95
6986 #, fuzzy
6987 msgid ""
6988 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6989 msgstr ""
6990 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6991 "ustawiona w milisekundach."
6993 #: modules/access/v4l2.c:112
6994 msgid "READ"
6995 msgstr ""
6997 #: modules/access/v4l2.c:112
6998 msgid "MMAP"
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/v4l2.c:112
7002 msgid "USERPTR"
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/v4l2.c:115
7006 msgid "Video4Linux2"
7007 msgstr "Video4Linux"
7009 #: modules/access/v4l2.c:116
7010 msgid "Video4Linux2 input"
7011 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7013 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7016 msgstr ""
7017 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7018 "ustawiona w milisekundach."
7020 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7021 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7023 msgid "VCD"
7024 msgstr "VCD"
7026 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7027 msgid "VCD input"
7028 msgstr "Wejście VCD"
7030 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7031 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7032 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7034 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7035 msgid "The above message had unknown log level"
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7039 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7043 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7045 msgid "Entry"
7046 msgstr "Wpis"
7048 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7049 msgid "Segments"
7050 msgstr "Segmenty"
7052 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7054 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7055 msgid "Segment"
7056 msgstr "Segment"
7058 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7059 msgid "LID"
7060 msgstr "LID"
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7063 msgid "VCD Format"
7064 msgstr "Format VCD"
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7067 msgid "Application"
7068 msgstr "Aplikacja"
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7071 msgid "Preparer"
7072 msgstr "Przygotowawczy"
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7075 msgid "Vol #"
7076 msgstr "Głośność #"
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7079 msgid "Vol max #"
7080 msgstr "Max. głośność #"
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7083 msgid "Volume Set"
7084 msgstr "Ustalona głośność"
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7087 msgid "System Id"
7088 msgstr "System ID"
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7091 msgid "Entries"
7092 msgstr "Wpisy"
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7095 msgid "First Entry Point"
7096 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7099 msgid "Last Entry Point"
7100 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7103 msgid "Track size (in sectors)"
7104 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7108 msgid "type"
7109 msgstr "typ"
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7112 msgid "end"
7113 msgstr "koniec"
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7116 msgid "play list"
7117 msgstr "Odtwarzaj listę"
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7120 msgid "extended selection list"
7121 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7124 msgid "selection list"
7125 msgstr "Lista wyboru"
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7128 msgid "unknown type"
7129 msgstr "typ nieznany"
7131 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7133 msgid "List ID"
7134 msgstr "List ID"
7136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7137 msgid "(Super) Video CD"
7138 msgstr "(Super) Video CD"
7140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7141 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7142 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7145 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7146 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7149 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7153 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7154 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7157 msgid "Use playback control?"
7158 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7161 msgid ""
7162 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7163 "tracks."
7164 msgstr ""
7166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7167 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7171 msgid ""
7172 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7173 "entry."
7174 msgstr ""
7176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7177 msgid "Show extended VCD info?"
7178 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7181 msgid ""
7182 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7183 "for example playback control navigation."
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7187 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7191 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7195 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7199 msgid ""
7200 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7201 "seconds."
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7205 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7206 msgid "Bandwidth"
7207 msgstr "Szerokość pasma"
7209 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Bandwidth limiter"
7212 msgstr "Szerokość pasma"
7214 #: modules/access_filter/dump.c:37
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Force use of dump module"
7217 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
7219 #: modules/access_filter/dump.c:38
7220 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access_filter/dump.c:41
7224 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7225 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
7227 #: modules/access_filter/dump.c:42
7228 msgid ""
7229 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7230 "megabyte were performed."
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access_filter/record.c:43
7234 msgid "Record directory"
7235 msgstr "Folder nagrywania"
7237 #: modules/access_filter/record.c:45
7238 msgid "Directory where the record will be stored."
7239 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
7241 #: modules/access_filter/record.c:321
7242 msgid "Recording"
7243 msgstr "Nagrywanie"
7245 #: modules/access_filter/record.c:323
7246 msgid "Recording done"
7247 msgstr "Nagrywanie zakończone"
7249 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Timeshift granularity"
7252 msgstr "Timeshift"
7254 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7255 msgid ""
7256 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7257 "timeshifted streams."
7258 msgstr ""
7260 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Timeshift directory"
7263 msgstr "Otwórz Folder"
7265 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7266 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Force use of the timeshift module"
7272 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
7274 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7275 msgid ""
7276 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7277 "control pace or pause."
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7282 msgid "Timeshift"
7283 msgstr "Timeshift"
7285 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7286 msgid "Dummy stream output"
7287 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
7289 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Dummy"
7292 msgstr "Schowek"
7294 #: modules/access_output/file.c:61
7295 msgid "Append to file"
7296 msgstr "Dołącz do pliku"
7298 #: modules/access_output/file.c:62
7299 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access_output/file.c:66
7303 msgid "File stream output"
7304 msgstr "Wyjście pliku źródła"
7306 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7307 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7308 msgid "Username"
7309 msgstr "Nazwa uzytkownika"
7311 #: modules/access_output/http.c:61
7312 #, fuzzy
7313 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7314 msgstr ""
7315 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7316 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7318 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7319 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7321 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7322 msgid "Password"
7323 msgstr "Hasło"
7325 #: modules/access_output/http.c:64
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7328 msgstr ""
7329 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7330 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7332 #: modules/access_output/http.c:66
7333 msgid "Mime"
7334 msgstr "Mime"
7336 #: modules/access_output/http.c:67
7337 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access_output/http.c:70
7341 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7342 msgstr ""
7344 #: modules/access_output/http.c:73
7345 msgid ""
7346 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7347 "empty if you don't have one."
7348 msgstr ""
7350 #: modules/access_output/http.c:77
7351 msgid ""
7352 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7353 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access_output/http.c:82
7357 msgid ""
7358 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7359 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access_output/http.c:85
7363 msgid "Advertise with Bonjour"
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access_output/http.c:86
7367 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7368 msgstr ""
7370 #: modules/access_output/http.c:90
7371 msgid "HTTP stream output"
7372 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
7374 #: modules/access_output/shout.c:58
7375 msgid "Stream name"
7376 msgstr "Nazwa strumienia"
7378 #: modules/access_output/shout.c:59
7379 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access_output/shout.c:62
7383 msgid "Stream description"
7384 msgstr "Opis strumienia"
7386 #: modules/access_output/shout.c:63
7387 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access_output/shout.c:66
7391 msgid "Stream MP3"
7392 msgstr "Strumień MP3"
7394 #: modules/access_output/shout.c:67
7395 msgid ""
7396 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7397 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7398 "shoutcast/icecast server."
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access_output/shout.c:76
7402 msgid "Genre description"
7403 msgstr "Opis rodzaju"
7405 #: modules/access_output/shout.c:77
7406 msgid "Genre of the content. "
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access_output/shout.c:79
7410 msgid "URL description"
7411 msgstr "Opis URL"
7413 #: modules/access_output/shout.c:80
7414 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access_output/shout.c:87
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7420 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
7422 #: modules/access_output/shout.c:90
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7425 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
7427 #: modules/access_output/shout.c:92
7428 msgid "Number of channels"
7429 msgstr "Ilość kanałów"
7431 #: modules/access_output/shout.c:93
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7434 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
7436 #: modules/access_output/shout.c:95
7437 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7438 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
7440 #: modules/access_output/shout.c:96
7441 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access_output/shout.c:98
7445 msgid "Stream public"
7446 msgstr "Strumień publiczny"
7448 #: modules/access_output/shout.c:99
7449 msgid ""
7450 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7451 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7452 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access_output/shout.c:105
7456 msgid "IceCAST output"
7457 msgstr "Wyjście IceCAST"
7459 #: modules/access_output/udp.c:64
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7463 "milliseconds."
7464 msgstr ""
7465 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7466 "ustawiona w milisekundach."
7468 #: modules/access_output/udp.c:67
7469 msgid "Group packets"
7470 msgstr "Pakiety grup"
7472 #: modules/access_output/udp.c:68
7473 msgid ""
7474 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7475 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7476 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access_output/udp.c:73
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Automatic multicast streaming"
7482 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
7484 #: modules/access_output/udp.c:74
7485 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access_output/udp.c:78
7489 msgid "UDP stream output"
7490 msgstr "wyjście źródła UDP"
7492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7493 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7494 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7497 msgid "Dolby Surround decoder"
7498 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7501 msgid ""
7502 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7503 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7504 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7505 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7506 "It works with any source format from mono to 7.1."
7507 msgstr ""
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7510 msgid "Characteristic dimension"
7511 msgstr ""
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7514 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7515 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7518 msgid "Compensate delay"
7519 msgstr ""
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7522 msgid ""
7523 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7524 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7525 "case, turn this on to compensate."
7526 msgstr ""
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7529 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7530 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7533 msgid ""
7534 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7535 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7536 msgstr ""
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7542 msgstr "Efekt słuchawek surround"
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7545 msgid "Headphone effect"
7546 msgstr "Efekt słuchawek"
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7549 msgid "Use downmix algorithm"
7550 msgstr ""
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7553 msgid ""
7554 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7555 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7556 "speakers."
7557 msgstr ""
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7560 msgid "Select channel to keep"
7561 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7564 msgid ""
7565 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7566 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7567 msgstr ""
7568 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7569 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7572 msgid "Left rear"
7573 msgstr "lewy tylni"
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7576 msgid "Right rear"
7577 msgstr "Prawy tylni"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7580 msgid "Left front"
7581 msgstr "Lewy przedni"
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7584 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7585 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7590 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7595 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7598 msgid "A/52 dynamic range compression"
7599 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7601 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7603 msgid ""
7604 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7605 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7606 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7607 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7608 msgstr ""
7609 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7610 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7611 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7612 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7613 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Enable internal upmixing"
7618 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7621 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7622 msgstr ""
7624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7625 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7626 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7627 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7629 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7630 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7631 msgstr ""
7633 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7634 msgid "DTS dynamic range compression"
7635 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7637 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7639 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7640 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7642 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7643 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7644 msgstr ""
7646 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7647 msgid "Fixed point audio format conversions"
7648 msgstr ""
7650 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7651 msgid "Floating-point audio format conversions"
7652 msgstr ""
7654 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7655 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7656 msgid "MPEG audio decoder"
7657 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7660 msgid "Equalizer preset"
7661 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Preset to use for the equalizer."
7666 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
7668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7669 msgid "Bands gain"
7670 msgstr ""
7672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7673 msgid ""
7674 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7675 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7676 "2 0\"."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Two pass"
7682 msgstr "2 przebiegowy"
7684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7685 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Global gain"
7691 msgstr "Powtórz głośność"
7693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7694 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7695 msgstr ""
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7698 msgid "Equalizer with 10 bands"
7699 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7702 msgid "Flat"
7703 msgstr "Płaski"
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7707 msgid "Classical"
7708 msgstr "Klasyczny"
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7711 msgid "Club"
7712 msgstr "Klubowy"
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7716 msgid "Dance"
7717 msgstr "Dance"
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7720 msgid "Full bass"
7721 msgstr "Pełne tony niskie"
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7724 msgid "Full bass and treble"
7725 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7728 msgid "Full treble"
7729 msgstr "Pełne tony wysokie"
7731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7732 msgid "Headphones"
7733 msgstr "Słuchawki"
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7736 msgid "Large Hall"
7737 msgstr "Wielka hala"
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7740 msgid "Live"
7741 msgstr "Na żywo"
7743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7744 msgid "Party"
7745 msgstr "Party"
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7749 msgid "Pop"
7750 msgstr "Pop"
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7754 msgid "Reggae"
7755 msgstr "Reggae"
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7759 msgid "Rock"
7760 msgstr "Rock"
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7764 msgid "Ska"
7765 msgstr "Ska"
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7768 msgid "Soft"
7769 msgstr "Miękki"
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7772 msgid "Soft rock"
7773 msgstr "Soft rock"
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7777 msgid "Techno"
7778 msgstr "Techno"
7780 #: modules/audio_filter/format.c:200
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7783 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7785 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7786 msgid "Number of audio buffers"
7787 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7789 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7790 msgid ""
7791 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7792 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7793 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7794 msgstr ""
7796 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7797 msgid "Max level"
7798 msgstr "Maksymalny poziom"
7800 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7801 msgid ""
7802 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7803 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7804 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7805 msgstr ""
7807 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7809 msgid "Volume normalizer"
7810 msgstr "Normalizator głośności"
7812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7813 msgid "Parametric Equalizer"
7814 msgstr "Korektor parametryczny"
7816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7817 msgid "Low freq (Hz)"
7818 msgstr ""
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7821 msgid "Low freq gain (dB)"
7822 msgstr ""
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7825 msgid "High freq (Hz)"
7826 msgstr ""
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7829 msgid "High freq gain (dB)"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Freq 1 (Hz)"
7835 msgstr "Częstotliwość"
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7838 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7839 msgstr ""
7841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7842 msgid "Freq 1 Q"
7843 msgstr ""
7845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Freq 2 (Hz)"
7848 msgstr "Częstotliwość"
7850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7851 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7852 msgstr ""
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7855 msgid "Freq 2 Q"
7856 msgstr ""
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Freq 3 (Hz)"
7861 msgstr "Częstotliwość"
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7864 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7865 msgstr ""
7867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7868 msgid "Freq 3 Q"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7874 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7876 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7877 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7880 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7882 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7885 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7887 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7888 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7892 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7893 #, fuzzy
7894 msgid "spatializer"
7895 msgstr "Wizualizer"
7897 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7898 msgid "Float32 audio mixer"
7899 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
7901 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7902 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7903 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
7905 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7906 msgid "Trivial audio mixer"
7907 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7910 msgid "default"
7911 msgstr "Domyślny"
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7914 msgid "ALSA audio output"
7915 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
7917 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7918 msgid "ALSA Device Name"
7919 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
7921 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7922 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7923 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7924 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7925 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7926 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7927 msgid "Audio Device"
7928 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
7930 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7931 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7932 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7933 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7934 msgid "Mono"
7935 msgstr "Monofoniczny"
7937 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7938 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7939 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7940 msgid "2 Front 2 Rear"
7941 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
7943 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7944 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7945 msgid "A/52 over S/PDIF"
7946 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
7948 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7949 msgid "No Audio Device"
7950 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
7952 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7953 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7954 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
7956 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7957 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Audio output failed"
7960 msgstr "Wyjście dźwięku"
7962 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7963 #, c-format
7964 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7965 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
7967 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7968 #, c-format
7969 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7970 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
7972 #: modules/audio_output/alsa.c:934
7973 msgid "Unknown soundcard"
7974 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
7976 #: modules/audio_output/arts.c:61
7977 msgid "aRts audio output"
7978 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
7980 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7981 msgid ""
7982 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7983 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7984 "playback."
7985 msgstr ""
7987 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7988 msgid "HAL AudioUnit output"
7989 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
7991 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7992 msgid ""
7993 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7994 msgstr ""
7995 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
7997 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7998 msgid "Audio device is not configured"
7999 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8001 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8002 msgid ""
8003 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8004 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8005 msgstr ""
8007 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8008 #, c-format
8009 msgid "%s (Encoded Output)"
8010 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8012 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8013 msgid "Output device"
8014 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8016 #: modules/audio_output/directx.c:204
8017 msgid ""
8018 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8019 "default device appears as 0 AND another number)."
8020 msgstr ""
8022 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8023 msgid "Use float32 output"
8024 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8026 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8027 msgid ""
8028 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8029 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8030 msgstr ""
8032 #: modules/audio_output/directx.c:212
8033 msgid "DirectX audio output"
8034 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8036 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8037 msgid "3 Front 2 Rear"
8038 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8040 #: modules/audio_output/esd.c:65
8041 msgid "EsounD audio output"
8042 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8044 #: modules/audio_output/esd.c:68
8045 msgid "Esound server"
8046 msgstr "Serwer Esound"
8048 #: modules/audio_output/file.c:77
8049 msgid "Output format"
8050 msgstr "Format wyjściowy"
8052 #: modules/audio_output/file.c:78
8053 msgid ""
8054 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8055 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8056 msgstr ""
8057 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8058 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8060 #: modules/audio_output/file.c:81
8061 msgid "Number of output channels"
8062 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8064 #: modules/audio_output/file.c:82
8065 msgid ""
8066 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8067 "restrict the number of channels here."
8068 msgstr ""
8070 #: modules/audio_output/file.c:85
8071 msgid "Add WAVE header"
8072 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8074 #: modules/audio_output/file.c:86
8075 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8076 msgstr ""
8078 #: modules/audio_output/file.c:103
8079 msgid "Output file"
8080 msgstr "Plik wyjściowy"
8082 #: modules/audio_output/file.c:104
8083 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8084 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8086 #: modules/audio_output/file.c:107
8087 msgid "File audio output"
8088 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8090 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8091 msgid "Roku HD1000 audio output"
8092 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8094 #: modules/audio_output/jack.c:63
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Automatically connect to writable clients"
8097 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8099 #: modules/audio_output/jack.c:65
8100 msgid ""
8101 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8102 "writable JACK clients found."
8103 msgstr ""
8105 #: modules/audio_output/jack.c:69
8106 msgid "Connect to clients matching"
8107 msgstr ""
8109 #: modules/audio_output/jack.c:71
8110 msgid ""
8111 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8112 "regular expression will be considered for connection."
8113 msgstr ""
8115 #: modules/audio_output/jack.c:79
8116 msgid "JACK audio output"
8117 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8119 #: modules/audio_output/oss.c:97
8120 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/audio_output/oss.c:99
8124 msgid ""
8125 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8126 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8127 "drivers, then you need to enable this option."
8128 msgstr ""
8130 #: modules/audio_output/oss.c:105
8131 msgid "UNIX OSS audio output"
8132 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8134 #: modules/audio_output/oss.c:110
8135 msgid "OSS DSP device"
8136 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8138 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8139 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8140 msgstr ""
8142 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8143 msgid "PORTAUDIO audio output"
8144 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8146 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8147 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8148 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8150 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8151 msgid "Win32 waveOut extension output"
8152 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8154 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8155 msgid "5.1"
8156 msgstr "5.1"
8158 #: modules/codec/a52.c:93
8159 msgid "A/52 parser"
8160 msgstr "A/52 parser"
8162 #: modules/codec/a52.c:100
8163 msgid "A/52 audio packetizer"
8164 msgstr "A/52 audio packetizer"
8166 #: modules/codec/adpcm.c:43
8167 msgid "ADPCM audio decoder"
8168 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8170 #: modules/codec/araw.c:44
8171 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8172 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8174 #: modules/codec/araw.c:53
8175 msgid "Raw audio encoder"
8176 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8178 #: modules/codec/cc.c:57
8179 msgid "CC 608/708"
8180 msgstr ""
8182 #: modules/codec/cc.c:58
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Closed Captions decoder"
8185 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8187 #: modules/codec/cdg.c:81
8188 #, fuzzy
8189 msgid "CDG video decoder"
8190 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8192 #: modules/codec/cinepak.c:38
8193 msgid "Cinepak video decoder"
8194 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
8196 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8197 msgid "CMML annotations decoder"
8198 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8200 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8201 msgid "CVD subtitle decoder"
8202 msgstr "Dekodera napisów CVD"
8204 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8205 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8206 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8208 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8209 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8210 msgid "Encoding quality"
8211 msgstr "Jakość kodowania"
8213 #: modules/codec/dirac.c:69
8214 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8215 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
8217 #: modules/codec/dirac.c:74
8218 msgid "Dirac video decoder"
8219 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
8221 #: modules/codec/dirac.c:80
8222 msgid "Dirac video encoder"
8223 msgstr "Koder obrazu Dirac"
8225 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8226 msgid "DirectMedia Object decoder"
8227 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
8229 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8230 msgid "DirectMedia Object encoder"
8231 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
8233 #: modules/codec/dts.c:95
8234 #, fuzzy
8235 msgid "DTS parser"
8236 msgstr "A/52 parser"
8238 #: modules/codec/dts.c:100
8239 msgid "DTS audio packetizer"
8240 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
8242 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Decoding X coordinate"
8245 msgstr "Współrzędna X obrazu"
8247 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8248 #, fuzzy
8249 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8250 msgstr "koordynata X maski."
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Decoding Y coordinate"
8255 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8260 msgstr "koordynata Y maski."
8262 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8263 msgid "Subpicture position"
8264 msgstr "Pozycja podobrazów"
8266 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8267 #, fuzzy
8268 msgid ""
8269 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8270 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8271 "g. 6=top-right)."
8272 msgstr ""
8273 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
8274 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
8275 "prawa)."
8277 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Encoding X coordinate"
8280 msgstr "koordynata X"
8282 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8283 #, fuzzy
8284 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8285 msgstr "koordynata X maski."
8287 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Encoding Y coordinate"
8290 msgstr "koordynata Y"
8292 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8295 msgstr "koordynata Y maski."
8297 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8298 msgid "DVB subtitles decoder"
8299 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8301 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8302 msgid "DVB subtitles encoder"
8303 msgstr "Koder napisów DVB"
8305 #: modules/codec/faad.c:39
8306 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8307 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8309 #: modules/codec/faad.c:339
8310 #, fuzzy
8311 msgid "AAC extension"
8312 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
8314 #: modules/codec/faad.c:343
8315 #, c-format
8316 msgid "%d Hz"
8317 msgstr "%d Hz"
8319 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8320 #: modules/video_output/image.c:81
8321 msgid "Image file"
8322 msgstr "Plik obrazu"
8324 #: modules/codec/fake.c:50
8325 msgid "Path of the image file for fake input."
8326 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8328 #: modules/codec/fake.c:51
8329 msgid "Reload image file"
8330 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8332 #: modules/codec/fake.c:53
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Reload image file every n seconds."
8335 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8337 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8338 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Output video width."
8341 msgstr "Szerokość obrazu"
8343 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8344 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Output video height."
8347 msgstr "Wysokość obrazu"
8349 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8350 msgid "Keep aspect ratio"
8351 msgstr "Zachowaj proporcje"
8353 #: modules/codec/fake.c:62
8354 msgid "Consider width and height as maximum values."
8355 msgstr ""
8357 #: modules/codec/fake.c:63
8358 msgid "Background aspect ratio"
8359 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8361 #: modules/codec/fake.c:65
8362 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8366 msgid "Deinterlace video"
8367 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8369 #: modules/codec/fake.c:68
8370 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8374 msgid "Deinterlace module"
8375 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8377 #: modules/codec/fake.c:71
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Deinterlace module to use."
8380 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8382 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8383 msgid "Chroma used."
8384 msgstr "Używana chroma."
8386 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8387 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8388 msgstr ""
8390 #: modules/codec/fake.c:85
8391 msgid "Fake video decoder"
8392 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8395 #, c-format
8396 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8397 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8399 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8400 #, c-format
8401 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8402 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8404 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8405 #, c-format
8406 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8407 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8409 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8410 msgid "VLC could not open the encoder."
8411 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8414 msgid "Non-ref"
8415 msgstr "Non-ref"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8418 msgid "Bidir"
8419 msgstr "Bidir"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8422 msgid "Non-key"
8423 msgstr "Non-key"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8426 msgid "All"
8427 msgstr "Wszysko"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8430 msgid "rd"
8431 msgstr "rd"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8434 msgid "bits"
8435 msgstr "bity"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8438 msgid "simple"
8439 msgstr "prosty"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8442 msgid "Fast bilinear"
8443 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8446 msgid "Bilinear"
8447 msgstr "Dwuliniowy"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8450 msgid "Bicubic (good quality)"
8451 msgstr ""
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8454 msgid "Experimental"
8455 msgstr ""
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8458 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8459 msgstr ""
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8462 msgid "Area"
8463 msgstr "Powierzchnia"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8466 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8467 msgstr ""
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8470 msgid "Gauss"
8471 msgstr "Wstrzymaj"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8474 #, fuzzy
8475 msgid "SincR"
8476 msgstr "Skóry"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Lanczos"
8481 msgstr "Laotański"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8484 msgid "Bicubic spline"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8488 msgid ""
8489 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8490 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8491 "MJPEG and other codecs"
8492 msgstr ""
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8495 msgid ""
8496 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8497 msgstr ""
8498 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8501 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8502 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8505 msgid "Decoding"
8506 msgstr "Dekodowanie"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8510 msgid "Encoding"
8511 msgstr "Kodowanie"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8514 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8515 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8518 msgid "FFmpeg demuxer"
8519 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8522 msgid "FFmpeg muxer"
8523 msgstr "Muxer FFmpeg"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8526 msgid "Video scaling filter"
8527 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8530 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8531 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8534 msgid "FFmpeg video filter"
8535 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8538 #, fuzzy
8539 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8540 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8543 #, fuzzy
8544 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8545 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8548 msgid "Direct rendering"
8549 msgstr "Bezpośredni rendering"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8552 msgid "Error resilience"
8553 msgstr ""
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8556 msgid ""
8557 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8558 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8559 "can produce a lot of errors.\n"
8560 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8561 msgstr ""
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8564 msgid "Workaround bugs"
8565 msgstr ""
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8568 msgid ""
8569 "Try to fix some bugs:\n"
8570 "1  autodetect\n"
8571 "2  old msmpeg4\n"
8572 "4  xvid interlaced\n"
8573 "8  ump4 \n"
8574 "16 no padding\n"
8575 "32 ac vlc\n"
8576 "64 Qpel chroma.\n"
8577 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8578 "\", enter 40."
8579 msgstr ""
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8582 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8583 msgid "Hurry up"
8584 msgstr "Przyspieszyć"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8587 msgid ""
8588 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8589 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8590 msgstr ""
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8593 msgid "Skip frame (default=0)"
8594 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8597 msgid ""
8598 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8599 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8600 msgstr ""
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Skip idct (default=0)"
8605 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8608 msgid ""
8609 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8610 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8611 msgstr ""
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8614 msgid "Post processing quality"
8615 msgstr "Jakość po obróbki"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8618 msgid ""
8619 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8620 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8621 "looking pictures."
8622 msgstr ""
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Debug mask"
8627 msgstr "Maska obrazu"
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8630 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8631 msgstr ""
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Visualize motion vectors"
8636 msgstr "Polaryzacja"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8639 msgid ""
8640 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8641 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8642 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8643 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8644 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8645 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8649 msgid "Low resolution decoding"
8650 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8653 msgid ""
8654 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8655 "processing power"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8659 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8663 msgid ""
8664 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8665 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8669 #, fuzzy
8670 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8671 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8674 msgid ""
8675 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8676 "<option>...]]...\n"
8677 "long form example:\n"
8678 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8679 "short form example:\n"
8680 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8681 "more examples:\n"
8682 "tn:64:128:256\n"
8683 "Filters                        Options\n"
8684 "short  long name       short   long option     Description\n"
8685 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8686 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8687 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8688 "disabled\n"
8689 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8690 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8691 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8692 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8693 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8694 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8695 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8696 "1\n"
8697 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8698 "1\n"
8699 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8700 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8701 "contrast\n"
8702 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8703 "(0..255)\n"
8704 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8705 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8706 "deinterlace\n"
8707 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8708 "deinterlacer\n"
8709 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8710 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8711 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8712 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8713 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8714 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8715 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8716 msgstr ""
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Ratio of key frames"
8721 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8726 msgstr ""
8727 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8728 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Ratio of B frames"
8733 msgstr "Przyspiesz"
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8738 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8741 msgid "Video bitrate tolerance"
8742 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8747 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Interlaced encoding"
8752 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8757 msgstr ""
8758 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8759 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Interlaced motion estimation"
8764 msgstr "Interaktywny interfejs"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8767 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8768 msgstr ""
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Pre-motion estimation"
8773 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8776 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8777 msgstr ""
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Strict rate control"
8782 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8787 msgstr ""
8788 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8789 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Rate control buffer size"
8794 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8797 msgid ""
8798 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8799 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8800 msgstr ""
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8805 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8810 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8813 #, fuzzy
8814 msgid "I quantization factor"
8815 msgstr "Wybór wizualizacji"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8818 msgid ""
8819 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8820 "same qscale for I and P frames)."
8821 msgstr ""
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8824 #: modules/demux/mod.c:70
8825 msgid "Noise reduction"
8826 msgstr "Redukcja szumów"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8829 msgid ""
8830 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8831 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8832 msgstr ""
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8835 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8836 msgstr ""
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8839 msgid ""
8840 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8841 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8842 "standard MPEG2 decoders."
8843 msgstr ""
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8846 msgid "Quality level"
8847 msgstr "Poziom jakości"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8850 msgid ""
8851 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8852 "encoding very much)."
8853 msgstr ""
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8856 msgid ""
8857 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8858 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8859 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8860 "to ease the encoder's task."
8861 msgstr ""
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Minimum video quantizer scale"
8866 msgstr ""
8867 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8868 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Minimum video quantizer scale."
8873 msgstr ""
8874 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8875 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Maximum video quantizer scale"
8880 msgstr ""
8881 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8882 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Maximum video quantizer scale."
8887 msgstr ""
8888 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8889 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Trellis quantization"
8894 msgstr "Wizualizacje"
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8897 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8898 msgstr ""
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Fixed quantizer scale"
8903 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8906 msgid ""
8907 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8908 "255.0)."
8909 msgstr ""
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8912 msgid "Strict standard compliance"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8916 msgid ""
8917 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8918 msgstr ""
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Luminance masking"
8923 msgstr "Eliminacja luminancji"
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8926 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8927 msgstr ""
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8930 msgid "Darkness masking"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8934 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8935 msgstr ""
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Motion masking"
8940 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8943 msgid ""
8944 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8945 "(default: 0.0)."
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Border masking"
8951 msgstr "Wysokość ramki"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8954 msgid ""
8955 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8956 "0.0)."
8957 msgstr ""
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8960 msgid "Luminance elimination"
8961 msgstr "Eliminacja luminancji"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8964 msgid ""
8965 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8966 "The H264 specification recommends -4."
8967 msgstr ""
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8970 msgid "Chrominance elimination"
8971 msgstr "Eliminacja chromy"
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8974 msgid ""
8975 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8976 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8977 msgstr ""
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8980 msgid "Scaling mode"
8981 msgstr "Tryb skalowania"
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8984 msgid "Scaling mode to use."
8985 msgstr "Używany modus skalowania"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8988 msgid "Ffmpeg mux"
8989 msgstr "Mux FFmpeg"
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8992 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8993 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
8995 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8997 msgid "Post processing"
8998 msgstr "Po przetwarzanie"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9001 msgid "1 (Lowest)"
9002 msgstr "1 (Najmniej)"
9004 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9005 msgid "6 (Highest)"
9006 msgstr "6 (Najwięcej)"
9008 #: modules/codec/flac.c:179
9009 msgid "Flac audio decoder"
9010 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9012 #: modules/codec/flac.c:184
9013 msgid "Flac audio encoder"
9014 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9016 #: modules/codec/flac.c:190
9017 msgid "Flac audio packetizer"
9018 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9020 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9021 msgid "Sound fonts (required)"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9025 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9026 msgstr ""
9028 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9029 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9033 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9034 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9036 #: modules/codec/lpcm.c:83
9037 msgid "Linear PCM audio decoder"
9038 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9040 #: modules/codec/lpcm.c:88
9041 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9042 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9044 #: modules/codec/mash.cpp:66
9045 msgid "Video decoder using openmash"
9046 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9048 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9049 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9050 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9052 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9053 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9054 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9056 #: modules/codec/png.c:54
9057 msgid "PNG video decoder"
9058 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9060 #: modules/codec/quicktime.c:63
9061 msgid "QuickTime library decoder"
9062 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9064 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9065 msgid "Pseudo raw video decoder"
9066 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9068 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9069 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9070 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9072 #: modules/codec/realaudio.c:60
9073 msgid "RealAudio library decoder"
9074 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9076 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9077 #, fuzzy
9078 msgid "SDL Image decoder"
9079 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9081 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9082 #, fuzzy
9083 msgid "SDL_image video decoder"
9084 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9086 #: modules/codec/speex.c:110
9087 msgid "Speex audio decoder"
9088 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9090 #: modules/codec/speex.c:115
9091 msgid "Speex audio packetizer"
9092 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9094 #: modules/codec/speex.c:120
9095 msgid "Speex audio encoder"
9096 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9098 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9099 msgid "Speex comment"
9100 msgstr "Komentarz Speex"
9102 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9103 msgid "Mode"
9104 msgstr "Tryb"
9106 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9107 msgid "DVD subtitles decoder"
9108 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9110 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9111 msgid "DVD subtitles packetizer"
9112 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9115 msgid "Subtitles text encoding"
9116 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9119 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9120 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9123 msgid "Subtitles justification"
9124 msgstr "Wyrównanie napisów"
9126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9127 msgid "Set the justification of subtitles"
9128 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9131 #, fuzzy
9132 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9133 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9136 msgid ""
9137 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9138 msgstr ""
9140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Formatted Subtitles"
9143 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9146 msgid ""
9147 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9148 "but you can choose to disable all formatting."
9149 msgstr ""
9151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9152 msgid "Text subtitles decoder"
9153 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9156 msgid ""
9157 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9158 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9159 msgstr ""
9161 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9162 msgid ""
9163 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9164 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9165 msgstr ""
9167 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9168 #, fuzzy
9169 msgid "T.140 text encoder"
9170 msgstr "renderowanie tektu"
9172 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Enable debug"
9175 msgstr "Włącz obraz"
9177 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9178 msgid ""
9179 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9180 "calls                 1\n"
9181 "packet assembly info  2\n"
9182 msgstr ""
9184 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9185 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9186 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9188 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9189 msgid "SVCD subtitles"
9190 msgstr "Napisy SVCD"
9192 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9193 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9194 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9196 #: modules/codec/tarkin.c:75
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Tarkin decoder module"
9199 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9201 #: modules/codec/telx.c:50
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Override page"
9204 msgstr "Nadpisz stronę"
9206 #: modules/codec/telx.c:51
9207 msgid ""
9208 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9209 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9210 "usually 888 or 889)."
9211 msgstr ""
9213 #: modules/codec/telx.c:56
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Ignore subtitle flag"
9216 msgstr "Ignoruj napisy"
9218 #: modules/codec/telx.c:57
9219 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9220 msgstr ""
9222 #: modules/codec/telx.c:60
9223 msgid "Workaround for France"
9224 msgstr ""
9226 #: modules/codec/telx.c:61
9227 msgid ""
9228 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9229 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9230 "your subtitles don't appear."
9231 msgstr ""
9233 #: modules/codec/telx.c:67
9234 msgid "Teletext subtitles decoder"
9235 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9237 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9238 msgid ""
9239 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9240 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9241 msgstr ""
9243 #: modules/codec/theora.c:99
9244 msgid "Theora video decoder"
9245 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9247 #: modules/codec/theora.c:105
9248 msgid "Theora video packetizer"
9249 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9251 #: modules/codec/theora.c:110
9252 msgid "Theora video encoder"
9253 msgstr "Koder obrazu Theora"
9255 #: modules/codec/theora.c:510
9256 msgid "Theora comment"
9257 msgstr "Komentarz Theora"
9259 #: modules/codec/twolame.c:52
9260 msgid ""
9261 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9262 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9263 msgstr ""
9265 #: modules/codec/twolame.c:55
9266 msgid "Stereo mode"
9267 msgstr "Tryb Stereo"
9269 #: modules/codec/twolame.c:56
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Handling mode for stereo streams"
9272 msgstr "Używany modus skalowania"
9274 #: modules/codec/twolame.c:57
9275 msgid "VBR mode"
9276 msgstr "Tryb VBR"
9278 #: modules/codec/twolame.c:59
9279 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9280 msgstr ""
9282 #: modules/codec/twolame.c:60
9283 msgid "Psycho-acoustic model"
9284 msgstr ""
9286 #: modules/codec/twolame.c:62
9287 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9288 msgstr ""
9290 #: modules/codec/twolame.c:66
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Dual mono"
9293 msgstr "mono"
9295 #: modules/codec/twolame.c:66
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Joint stereo"
9298 msgstr "stereo"
9300 #: modules/codec/twolame.c:71
9301 msgid "Libtwolame audio encoder"
9302 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9304 #: modules/codec/vorbis.c:172
9305 msgid "Maximum encoding bitrate"
9306 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9308 #: modules/codec/vorbis.c:174
9309 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9310 msgstr ""
9312 #: modules/codec/vorbis.c:175
9313 msgid "Minimum encoding bitrate"
9314 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9316 #: modules/codec/vorbis.c:177
9317 msgid ""
9318 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9319 "channel."
9320 msgstr ""
9322 #: modules/codec/vorbis.c:178
9323 msgid "CBR encoding"
9324 msgstr "Kodowanie CBR"
9326 #: modules/codec/vorbis.c:180
9327 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9328 msgstr ""
9330 #: modules/codec/vorbis.c:184
9331 msgid "Vorbis audio decoder"
9332 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9334 #: modules/codec/vorbis.c:195
9335 msgid "Vorbis audio packetizer"
9336 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9338 #: modules/codec/vorbis.c:202
9339 msgid "Vorbis audio encoder"
9340 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9342 #: modules/codec/vorbis.c:644
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Vorbis comment"
9345 msgstr "Komentarz Theora"
9347 #: modules/codec/x264.c:44
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Maximum GOP size"
9350 msgstr "Maksymalny poziom"
9352 #: modules/codec/x264.c:45
9353 msgid ""
9354 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9355 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9356 msgstr ""
9358 #: modules/codec/x264.c:49
9359 msgid "Minimum GOP size"
9360 msgstr ""
9362 #: modules/codec/x264.c:50
9363 msgid ""
9364 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9365 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9366 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9367 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9368 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9369 "the IDR-frame. \n"
9370 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9371 "frames, but do not start a new GOP."
9372 msgstr ""
9374 #: modules/codec/x264.c:59
9375 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9376 msgstr ""
9378 #: modules/codec/x264.c:60
9379 msgid ""
9380 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9381 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9382 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9383 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9384 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9385 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9386 "1 to 100."
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/x264.c:71
9390 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/codec/x264.c:72
9394 msgid ""
9395 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9396 "threading."
9397 msgstr ""
9399 #: modules/codec/x264.c:76
9400 msgid "B-frames between I and P"
9401 msgstr ""
9403 #: modules/codec/x264.c:77
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9406 msgstr "Liczba wierszy"
9408 #: modules/codec/x264.c:80
9409 msgid "Adaptive B-frame decision"
9410 msgstr ""
9412 #: modules/codec/x264.c:81
9413 msgid ""
9414 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9415 "possibly before an I-frame."
9416 msgstr ""
9418 #: modules/codec/x264.c:84
9419 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9420 msgstr ""
9422 #: modules/codec/x264.c:85
9423 msgid ""
9424 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9425 "negative values cause less B-frames."
9426 msgstr ""
9428 #: modules/codec/x264.c:88
9429 msgid "Keep some B-frames as references"
9430 msgstr ""
9432 #: modules/codec/x264.c:89
9433 msgid ""
9434 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9435 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9436 "appropriately."
9437 msgstr ""
9439 #: modules/codec/x264.c:93
9440 msgid "CABAC"
9441 msgstr ""
9443 #: modules/codec/x264.c:94
9444 msgid ""
9445 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9446 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9447 msgstr ""
9449 #: modules/codec/x264.c:98
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Number of reference frames"
9452 msgstr "Liczba wierszy"
9454 #: modules/codec/x264.c:99
9455 msgid ""
9456 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9457 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9458 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9459 msgstr ""
9461 #: modules/codec/x264.c:104
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Skip loop filter"
9464 msgstr "moduł filtru obrazu"
9466 #: modules/codec/x264.c:105
9467 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9468 msgstr ""
9470 #: modules/codec/x264.c:107
9471 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9472 msgstr ""
9474 #: modules/codec/x264.c:108
9475 msgid ""
9476 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9477 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9478 msgstr ""
9480 #: modules/codec/x264.c:112
9481 #, fuzzy
9482 msgid "H.264 level"
9483 msgstr "Maksymalny poziom"
9485 #: modules/codec/x264.c:113
9486 msgid ""
9487 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9488 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9489 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/x264.c:122
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Interlaced mode"
9495 msgstr "Moduł interfejsu"
9497 #: modules/codec/x264.c:123
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Pure-interlaced mode."
9500 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9502 #: modules/codec/x264.c:128
9503 msgid "Set QP"
9504 msgstr ""
9506 #: modules/codec/x264.c:129
9507 msgid ""
9508 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9509 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/x264.c:133
9513 msgid "Quality-based VBR"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/x264.c:134
9517 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/x264.c:136
9521 msgid "Min QP"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/codec/x264.c:137
9525 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9526 msgstr ""
9528 #: modules/codec/x264.c:140
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Max QP"
9531 msgstr "Manx"
9533 #: modules/codec/x264.c:141
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Maximum quantizer parameter."
9536 msgstr "moduł filtru obrazu"
9538 #: modules/codec/x264.c:143
9539 msgid "Max QP step"
9540 msgstr ""
9542 #: modules/codec/x264.c:144
9543 msgid "Max QP step between frames."
9544 msgstr ""
9546 #: modules/codec/x264.c:146
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Average bitrate tolerance"
9549 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9551 #: modules/codec/x264.c:147
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9554 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9556 #: modules/codec/x264.c:150
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Max local bitrate"
9559 msgstr "Dźwięk"
9561 #: modules/codec/x264.c:151
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9564 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9566 #: modules/codec/x264.c:153
9567 #, fuzzy
9568 msgid "VBV buffer"
9569 msgstr "Zgubione bufory"
9571 #: modules/codec/x264.c:154
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9574 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9576 #: modules/codec/x264.c:157
9577 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9578 msgstr ""
9580 #: modules/codec/x264.c:158
9581 msgid ""
9582 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9583 "0.0 to 1.0."
9584 msgstr ""
9586 #: modules/codec/x264.c:162
9587 msgid "QP factor between I and P"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/codec/x264.c:163
9591 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9592 msgstr ""
9594 #: modules/codec/x264.c:166
9595 msgid "QP factor between P and B"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/codec/x264.c:167
9599 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9600 msgstr ""
9602 #: modules/codec/x264.c:169
9603 msgid "QP difference between chroma and luma"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/codec/x264.c:170
9607 msgid "QP difference between chroma and luma."
9608 msgstr ""
9610 #: modules/codec/x264.c:172
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Multipass ratecontrol"
9613 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9615 #: modules/codec/x264.c:173
9616 msgid ""
9617 "Multipass ratecontrol:\n"
9618 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9619 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9620 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9621 msgstr ""
9623 #: modules/codec/x264.c:178
9624 #, fuzzy
9625 msgid "QP curve compression"
9626 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
9628 #: modules/codec/x264.c:179
9629 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9630 msgstr ""
9632 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9633 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9634 msgstr ""
9636 #: modules/codec/x264.c:182
9637 msgid ""
9638 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9639 "blurs complexity."
9640 msgstr ""
9642 #: modules/codec/x264.c:186
9643 msgid ""
9644 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9645 "quants."
9646 msgstr ""
9648 #: modules/codec/x264.c:191
9649 msgid "Partitions to consider"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/codec/x264.c:192
9653 msgid ""
9654 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9655 " - none  : \n"
9656 " - fast  : i4x4\n"
9657 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9658 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9659 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9660 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9661 msgstr ""
9663 #: modules/codec/x264.c:200
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Direct MV prediction mode"
9666 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9668 #: modules/codec/x264.c:201
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Direct MV prediction mode."
9671 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9673 #: modules/codec/x264.c:204
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Direct prediction size"
9676 msgstr "Bezpośredni rendering"
9678 #: modules/codec/x264.c:205
9679 msgid ""
9680 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9681 " -  1: 8x8\n"
9682 " - -1: smallest possible according to level\n"
9683 msgstr ""
9685 #: modules/codec/x264.c:211
9686 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9687 msgstr ""
9689 #: modules/codec/x264.c:212
9690 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9691 msgstr ""
9693 #: modules/codec/x264.c:214
9694 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/codec/x264.c:215
9698 msgid ""
9699 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9700 "(fast)\n"
9701 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9702 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9703 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/codec/x264.c:222
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Maximum motion vector search range"
9709 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9711 #: modules/codec/x264.c:223
9712 msgid ""
9713 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9714 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9715 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9716 msgstr ""
9718 #: modules/codec/x264.c:228
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Maximum motion vector length"
9721 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9723 #: modules/codec/x264.c:229
9724 msgid ""
9725 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9726 msgstr ""
9728 #: modules/codec/x264.c:234
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Minimum buffer space between threads"
9731 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9733 #: modules/codec/x264.c:235
9734 #, fuzzy
9735 msgid ""
9736 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9737 "threads."
9738 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9740 #: modules/codec/x264.c:239
9741 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/codec/x264.c:243
9745 msgid ""
9746 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9747 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9748 "quality). Range 1 to 7."
9749 msgstr ""
9751 #: modules/codec/x264.c:248
9752 msgid ""
9753 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9754 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9755 "quality). Range 1 to 6."
9756 msgstr ""
9758 #: modules/codec/x264.c:253
9759 msgid ""
9760 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9761 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9762 "quality). Range 1 to 5."
9763 msgstr ""
9765 #: modules/codec/x264.c:258
9766 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9767 msgstr ""
9769 #: modules/codec/x264.c:259
9770 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9771 msgstr ""
9773 #: modules/codec/x264.c:262
9774 msgid "Decide references on a per partition basis"
9775 msgstr ""
9777 #: modules/codec/x264.c:263
9778 msgid ""
9779 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9780 "as opposed to only one ref per macroblock."
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/x264.c:267
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Chroma in motion estimation"
9786 msgstr "Eliminacja chromy"
9788 #: modules/codec/x264.c:268
9789 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9790 msgstr ""
9792 #: modules/codec/x264.c:271
9793 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9794 msgstr ""
9796 #: modules/codec/x264.c:272
9797 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9798 msgstr ""
9800 #: modules/codec/x264.c:274
9801 msgid "Adaptive spatial transform size"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/codec/x264.c:276
9805 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9806 msgstr ""
9808 #: modules/codec/x264.c:278
9809 msgid "Trellis RD quantization"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/codec/x264.c:279
9813 msgid ""
9814 "Trellis RD quantization: \n"
9815 " - 0: disabled\n"
9816 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9817 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9818 "This requires CABAC."
9819 msgstr ""
9821 #: modules/codec/x264.c:285
9822 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9823 msgstr ""
9825 #: modules/codec/x264.c:286
9826 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9827 msgstr ""
9829 #: modules/codec/x264.c:288
9830 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9831 msgstr ""
9833 #: modules/codec/x264.c:289
9834 msgid ""
9835 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9836 "small single coefficient."
9837 msgstr ""
9839 #: modules/codec/x264.c:294
9840 msgid ""
9841 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9842 "a useful range."
9843 msgstr ""
9845 #: modules/codec/x264.c:298
9846 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/codec/x264.c:299
9850 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9851 msgstr ""
9853 #: modules/codec/x264.c:302
9854 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9855 msgstr ""
9857 #: modules/codec/x264.c:303
9858 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/x264.c:310
9862 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/codec/x264.c:311
9866 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9867 msgstr ""
9869 #: modules/codec/x264.c:315
9870 #, fuzzy
9871 msgid "CPU optimizations"
9872 msgstr "Polaryzacja"
9874 #: modules/codec/x264.c:316
9875 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9876 msgstr ""
9878 #: modules/codec/x264.c:318
9879 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/codec/x264.c:319
9883 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9884 msgstr ""
9886 #: modules/codec/x264.c:321
9887 msgid "PSNR computation"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/codec/x264.c:322
9891 msgid ""
9892 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9893 "quality."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/x264.c:325
9897 #, fuzzy
9898 msgid "SSIM computation"
9899 msgstr "Domena SMB"
9901 #: modules/codec/x264.c:326
9902 msgid ""
9903 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9904 "quality."
9905 msgstr ""
9907 #: modules/codec/x264.c:329
9908 msgid "Quiet mode"
9909 msgstr "Tryb cichy"
9911 #: modules/codec/x264.c:330
9912 msgid "Quiet mode."
9913 msgstr "Tryb cichy."
9915 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9916 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9918 msgid "Statistics"
9919 msgstr "Statystyki"
9921 #: modules/codec/x264.c:333
9922 msgid "Print stats for each frame."
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/x264.c:336
9926 msgid "SPS and PPS id numbers"
9927 msgstr ""
9929 #: modules/codec/x264.c:337
9930 msgid ""
9931 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9932 "settings."
9933 msgstr ""
9935 #: modules/codec/x264.c:341
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Access unit delimiters"
9938 msgstr "Filtry dostępu"
9940 #: modules/codec/x264.c:342
9941 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9942 msgstr ""
9944 #: modules/codec/x264.c:348
9945 msgid "dia"
9946 msgstr "dia"
9948 #: modules/codec/x264.c:348
9949 msgid "hex"
9950 msgstr "hex"
9952 #: modules/codec/x264.c:348
9953 msgid "umh"
9954 msgstr "umh"
9956 #: modules/codec/x264.c:348
9957 #, fuzzy
9958 msgid "esa"
9959 msgstr "Tak"
9961 #: modules/codec/x264.c:354
9962 msgid "fast"
9963 msgstr "szybko"
9965 #: modules/codec/x264.c:354
9966 msgid "normal"
9967 msgstr "normalnie"
9969 #: modules/codec/x264.c:354
9970 msgid "slow"
9971 msgstr "wolno"
9973 #: modules/codec/x264.c:354
9974 msgid "all"
9975 msgstr "wszysko"
9977 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9978 #, fuzzy
9979 msgid "spatial"
9980 msgstr "Wizualizer"
9982 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9983 #, fuzzy
9984 msgid "temporal"
9985 msgstr "Krok naprzód"
9987 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9988 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9989 msgid "auto"
9990 msgstr "automatyczne"
9992 #: modules/codec/x264.c:369
9993 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9997 #, fuzzy
9998 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9999 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10001 #: modules/codec/zvbi.c:74
10002 msgid "Teletext page"
10003 msgstr "Strona Teletekstu"
10005 #: modules/codec/zvbi.c:75
10006 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/zvbi.c:78
10010 msgid "Text is always opaque"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/zvbi.c:79
10014 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/zvbi.c:82
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Teletext alignment"
10020 msgstr "Pozycja obrazu"
10022 #: modules/codec/zvbi.c:84
10023 msgid ""
10024 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10026 "6 = top-right)."
10027 msgstr ""
10028 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10029 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10030 "prawa)."
10032 #: modules/codec/zvbi.c:88
10033 msgid "Teletext text subtitles"
10034 msgstr "Napisy Teletekstu"
10036 #: modules/codec/zvbi.c:89
10037 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/zvbi.c:98
10041 msgid "VBI and Teletext decoder"
10042 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10044 #: modules/control/dbus.c:84
10045 msgid "dbus"
10046 msgstr "dbus"
10048 #: modules/control/dbus.c:87
10049 #, fuzzy
10050 msgid "D-Bus control interface"
10051 msgstr "Interfejsy sterowania"
10053 #: modules/control/gestures.c:77
10054 msgid "Motion threshold (10-100)"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/control/gestures.c:79
10058 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/control/gestures.c:81
10062 msgid "Trigger button"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/control/gestures.c:83
10066 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10067 msgstr ""
10069 #: modules/control/gestures.c:87
10070 msgid "Middle"
10071 msgstr "Średni"
10073 #: modules/control/gestures.c:90
10074 msgid "Gestures"
10075 msgstr "Gesty"
10077 #: modules/control/gestures.c:98
10078 msgid "Mouse gestures control interface"
10079 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10081 #: modules/control/hotkeys.c:93
10082 msgid "Define playlist bookmarks."
10083 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10085 #: modules/control/hotkeys.c:96
10086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10087 msgid "Hotkeys"
10088 msgstr "Skróty klawiszowe"
10090 #: modules/control/hotkeys.c:97
10091 msgid "Hotkeys management interface"
10092 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10094 #: modules/control/hotkeys.c:482
10095 #, c-format
10096 msgid "Audio track: %s"
10097 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10099 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10100 #, c-format
10101 msgid "Subtitle track: %s"
10102 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10104 #: modules/control/hotkeys.c:497
10105 msgid "N/A"
10106 msgstr "Brak"
10108 #: modules/control/hotkeys.c:550
10109 #, c-format
10110 msgid "Aspect ratio: %s"
10111 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10113 #: modules/control/hotkeys.c:576
10114 #, c-format
10115 msgid "Crop: %s"
10116 msgstr "Obetnij: %s"
10118 #: modules/control/hotkeys.c:602
10119 #, c-format
10120 msgid "Deinterlace mode: %s"
10121 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10123 #: modules/control/hotkeys.c:632
10124 #, c-format
10125 msgid "Zoom mode: %s"
10126 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10128 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10129 #, c-format
10130 msgid "Subtitle delay %i ms"
10131 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10133 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10134 #, c-format
10135 msgid "Audio delay %i ms"
10136 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10138 #: modules/control/hotkeys.c:978
10139 #, c-format
10140 msgid "Volume %d%%"
10141 msgstr "Głośność %d%%"
10143 #: modules/control/http/http.c:34
10144 msgid "Host address"
10145 msgstr "Adres host"
10147 #: modules/control/http/http.c:36
10148 msgid ""
10149 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10150 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10151 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10155 msgid "Source directory"
10156 msgstr "Folder źródłowy"
10158 #: modules/control/http/http.c:42
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Charset"
10161 msgstr "Kabaret"
10163 #: modules/control/http/http.c:44
10164 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10165 msgstr ""
10167 #: modules/control/http/http.c:45
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Handlers"
10170 msgstr "Dekodery"
10172 #: modules/control/http/http.c:47
10173 msgid ""
10174 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10175 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/control/http/http.c:49
10179 msgid "Export album art as /art."
10180 msgstr ""
10182 #: modules/control/http/http.c:51
10183 msgid ""
10184 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10185 "id=<id> URLs."
10186 msgstr ""
10188 #: modules/control/http/http.c:54
10189 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/control/http/http.c:57
10193 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10194 msgstr ""
10196 #: modules/control/http/http.c:59
10197 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/control/http/http.c:62
10201 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/control/http/http.c:65
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10206 msgid "HTTP"
10207 msgstr "HTTP"
10209 #: modules/control/http/http.c:66
10210 msgid "HTTP remote control interface"
10211 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10213 #: modules/control/http/http.c:76
10214 msgid "HTTP SSL"
10215 msgstr "HTTP SSL"
10217 #: modules/control/lirc.c:36
10218 msgid "Change the lirc configuration file."
10219 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10221 #: modules/control/lirc.c:38
10222 msgid ""
10223 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10224 "users home directory."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/control/lirc.c:61
10228 msgid "Infrared"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/control/lirc.c:64
10232 msgid "Infrared remote control interface"
10233 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10235 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10236 #: modules/control/rc.c:1899
10237 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/control/motion.c:65
10241 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/control/motion.c:71
10245 #, fuzzy
10246 msgid "motion"
10247 msgstr "Wybór"
10249 #: modules/control/motion.c:73
10250 #, fuzzy
10251 msgid "motion control interface"
10252 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10254 #: modules/control/netsync.c:63
10255 msgid "Act as master"
10256 msgstr ""
10258 #: modules/control/netsync.c:64
10259 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/control/netsync.c:68
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Master client ip address"
10265 msgstr "Proszę wpisać adres"
10267 #: modules/control/netsync.c:69
10268 #, fuzzy
10269 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10270 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10272 #: modules/control/netsync.c:73
10273 msgid "Network Sync"
10274 msgstr "Synchronizacja sieci"
10276 #: modules/control/ntservice.c:38
10277 msgid "Install Windows Service"
10278 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10280 #: modules/control/ntservice.c:40
10281 msgid "Install the Service and exit."
10282 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10284 #: modules/control/ntservice.c:41
10285 msgid "Uninstall Windows Service"
10286 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10288 #: modules/control/ntservice.c:43
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Uninstall the Service and exit."
10291 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10293 #: modules/control/ntservice.c:44
10294 msgid "Display name of the Service"
10295 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10297 #: modules/control/ntservice.c:46
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Change the display name of the Service."
10300 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10302 #: modules/control/ntservice.c:47
10303 msgid "Configuration options"
10304 msgstr "Opcje konfiguracji"
10306 #: modules/control/ntservice.c:49
10307 #, fuzzy
10308 msgid ""
10309 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10310 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10311 "configured."
10312 msgstr ""
10313 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10314 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10316 #: modules/control/ntservice.c:54
10317 #, fuzzy
10318 msgid ""
10319 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10320 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10321 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10322 msgstr ""
10323 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10324 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10326 #: modules/control/ntservice.c:60
10327 msgid "NT Service"
10328 msgstr "Serwis NT"
10330 #: modules/control/ntservice.c:61
10331 msgid "Windows Service interface"
10332 msgstr "Interfejs Windows Service"
10334 #: modules/control/rc.c:153
10335 msgid "Show stream position"
10336 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10338 #: modules/control/rc.c:154
10339 msgid ""
10340 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10341 msgstr ""
10343 #: modules/control/rc.c:157
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Fake TTY"
10346 msgstr "Symuluj"
10348 #: modules/control/rc.c:158
10349 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/control/rc.c:160
10353 #, fuzzy
10354 msgid "UNIX socket command input"
10355 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10357 #: modules/control/rc.c:161
10358 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10359 msgstr ""
10361 #: modules/control/rc.c:164
10362 msgid "TCP command input"
10363 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10365 #: modules/control/rc.c:165
10366 msgid ""
10367 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10368 "port the interface will bind to."
10369 msgstr ""
10371 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10372 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/control/rc.c:171
10376 msgid ""
10377 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10378 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10379 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10380 msgstr ""
10382 #: modules/control/rc.c:178
10383 msgid "RC"
10384 msgstr "RC"
10386 #: modules/control/rc.c:181
10387 msgid "Remote control interface"
10388 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10390 #: modules/control/rc.c:332
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10393 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10395 #: modules/control/rc.c:808
10396 #, c-format
10397 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10398 msgstr ""
10400 #: modules/control/rc.c:841
10401 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10402 msgstr ""
10404 #: modules/control/rc.c:843
10405 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/control/rc.c:844
10409 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10410 msgstr ""
10412 #: modules/control/rc.c:845
10413 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/control/rc.c:846
10417 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/control/rc.c:847
10421 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/control/rc.c:848
10425 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10426 msgstr ""
10428 #: modules/control/rc.c:849
10429 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/control/rc.c:850
10433 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10434 msgstr ""
10436 #: modules/control/rc.c:851
10437 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10438 msgstr ""
10440 #: modules/control/rc.c:852
10441 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10442 msgstr ""
10444 #: modules/control/rc.c:853
10445 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10446 msgstr ""
10448 #: modules/control/rc.c:854
10449 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/control/rc.c:855
10453 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/control/rc.c:856
10457 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10458 msgstr ""
10460 #: modules/control/rc.c:857
10461 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/control/rc.c:858
10465 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10466 msgstr ""
10468 #: modules/control/rc.c:859
10469 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10470 msgstr ""
10472 #: modules/control/rc.c:860
10473 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10474 msgstr ""
10476 #: modules/control/rc.c:861
10477 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10478 msgstr ""
10480 #: modules/control/rc.c:863
10481 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10482 msgstr ""
10484 #: modules/control/rc.c:864
10485 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/control/rc.c:865
10489 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/control/rc.c:866
10493 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10494 msgstr ""
10496 #: modules/control/rc.c:867
10497 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10498 msgstr ""
10500 #: modules/control/rc.c:868
10501 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10502 msgstr ""
10504 #: modules/control/rc.c:869
10505 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10506 msgstr ""
10508 #: modules/control/rc.c:870
10509 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10510 msgstr ""
10512 #: modules/control/rc.c:871
10513 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/control/rc.c:872
10517 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/control/rc.c:873
10521 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/control/rc.c:874
10525 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10526 msgstr ""
10528 #: modules/control/rc.c:875
10529 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10530 msgstr ""
10532 #: modules/control/rc.c:877
10533 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10534 msgstr ""
10536 #: modules/control/rc.c:878
10537 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10538 msgstr ""
10540 #: modules/control/rc.c:879
10541 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10542 msgstr ""
10544 #: modules/control/rc.c:880
10545 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10546 msgstr ""
10548 #: modules/control/rc.c:881
10549 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10550 msgstr ""
10552 #: modules/control/rc.c:882
10553 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10554 msgstr ""
10556 #: modules/control/rc.c:883
10557 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10558 msgstr ""
10560 #: modules/control/rc.c:884
10561 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/control/rc.c:885
10565 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10566 msgstr ""
10568 #: modules/control/rc.c:886
10569 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/control/rc.c:887
10573 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10574 msgstr ""
10576 #: modules/control/rc.c:888
10577 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10578 msgstr ""
10580 #: modules/control/rc.c:889
10581 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/control/rc.c:890
10585 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10586 msgstr ""
10588 #: modules/control/rc.c:895
10589 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/control/rc.c:896
10593 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/control/rc.c:897
10597 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/control/rc.c:898
10601 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/control/rc.c:899
10605 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10606 msgstr ""
10608 #: modules/control/rc.c:900
10609 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10610 msgstr ""
10612 #: modules/control/rc.c:901
10613 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10614 msgstr ""
10616 #: modules/control/rc.c:902
10617 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10618 msgstr ""
10620 #: modules/control/rc.c:904
10621 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10622 msgstr ""
10624 #: modules/control/rc.c:905
10625 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10626 msgstr ""
10628 #: modules/control/rc.c:906
10629 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10630 msgstr ""
10632 #: modules/control/rc.c:907
10633 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/control/rc.c:908
10637 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10638 msgstr ""
10640 #: modules/control/rc.c:910
10641 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10642 msgstr ""
10644 #: modules/control/rc.c:911
10645 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10646 msgstr ""
10648 #: modules/control/rc.c:912
10649 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/control/rc.c:913
10653 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/control/rc.c:914
10657 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/control/rc.c:915
10661 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/control/rc.c:916
10665 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/control/rc.c:917
10669 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/control/rc.c:918
10673 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/control/rc.c:919
10677 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/control/rc.c:920
10681 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/control/rc.c:921
10685 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/control/rc.c:922
10689 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10690 msgstr ""
10692 #: modules/control/rc.c:923
10693 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10694 msgstr ""
10696 #: modules/control/rc.c:925
10697 msgid ""
10698 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10699 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10700 msgstr ""
10702 #: modules/control/rc.c:929
10703 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/control/rc.c:930
10707 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/control/rc.c:931
10711 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/control/rc.c:932
10715 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/control/rc.c:934
10719 msgid "+----[ end of help ]"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/control/rc.c:1044
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Press menu select or pause to continue."
10725 msgstr ""
10726 "\n"
10727 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10729 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10730 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10731 #: modules/control/rc.c:1875
10732 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10733 msgstr ""
10735 #: modules/control/rc.c:1375
10736 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10737 msgstr ""
10739 #: modules/control/rc.c:1386
10740 #, fuzzy, c-format
10741 msgid "Playlist has only %d elements"
10742 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
10744 #: modules/control/showintf.c:61
10745 msgid "Threshold"
10746 msgstr ""
10748 #: modules/control/showintf.c:62
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10751 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10753 #: modules/control/telnet.c:69
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Host"
10756 msgstr "House"
10758 #: modules/control/telnet.c:70
10759 msgid ""
10760 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10761 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10762 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10763 msgstr ""
10765 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10766 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10767 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10771 msgid "Port"
10772 msgstr "Port"
10774 #: modules/control/telnet.c:75
10775 msgid ""
10776 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10777 "4212."
10778 msgstr ""
10780 #: modules/control/telnet.c:79
10781 msgid ""
10782 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10783 "default value is \"admin\"."
10784 msgstr ""
10786 #: modules/control/telnet.c:93
10787 msgid "VLM remote control interface"
10788 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
10790 #: modules/demux/a52.c:44
10791 msgid "Raw A/52 demuxer"
10792 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10794 #: modules/demux/aiff.c:44
10795 msgid "AIFF demuxer"
10796 msgstr "Demuxer AIFF"
10798 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10799 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10800 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10802 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10803 msgid "Could not demux ASF stream"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10807 #, fuzzy
10808 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10809 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
10811 #: modules/demux/au.c:45
10812 msgid "AU demuxer"
10813 msgstr "Demuxer AU"
10815 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Force interleaved method"
10818 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
10820 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Force interleaved method."
10823 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
10825 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10826 msgid "Force index creation"
10827 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
10829 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10830 msgid ""
10831 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10832 "incomplete (not seekable)."
10833 msgstr ""
10835 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10836 msgid "Ask"
10837 msgstr "Pytaj"
10839 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10840 msgid "Always fix"
10841 msgstr "Zawsze naprawiaj"
10843 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10844 msgid "Never fix"
10845 msgstr "Nigdy naprawiaj"
10847 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10848 msgid "AVI demuxer"
10849 msgstr "AVI demuxer"
10851 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10852 msgid "AVI Index"
10853 msgstr "Indeks AVI"
10855 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10856 #, fuzzy
10857 msgid ""
10858 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10859 "Do you want to try to repair it?\n"
10860 "\n"
10861 "This might take a long time."
10862 msgstr ""
10863 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
10864 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
10866 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10867 msgid "Repair"
10868 msgstr "Naprawiaj"
10870 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10871 msgid "Don't repair"
10872 msgstr "Nie naprawiaj"
10874 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10875 msgid "Fixing AVI Index..."
10876 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
10878 #: modules/demux/cdg.c:40
10879 #, fuzzy
10880 msgid "CDG demuxer"
10881 msgstr "Demuxer VOC"
10883 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Dump filename"
10886 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10888 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10891 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
10893 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Append to existing file"
10896 msgstr "Dołącz do pliku"
10898 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10899 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10900 msgstr ""
10902 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10903 #, fuzzy
10904 msgid "File dumper"
10905 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10907 #: modules/demux/dts.c:40
10908 msgid "Raw DTS demuxer"
10909 msgstr "Surowy demuxer DTS"
10911 #: modules/demux/flac.c:43
10912 msgid "FLAC demuxer"
10913 msgstr "demuxer FLAC"
10915 #: modules/demux/gme.cpp:50
10916 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10917 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10919 #: modules/demux/live555.cpp:61
10920 #, fuzzy
10921 msgid ""
10922 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10923 "should be set in millisecond units."
10924 msgstr ""
10925 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
10926 "ustawiona w milisekundach."
10928 #: modules/demux/live555.cpp:64
10929 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10930 msgstr ""
10932 #: modules/demux/live555.cpp:65
10933 msgid ""
10934 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10935 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10936 "cannot connect to normal RTSP servers."
10937 msgstr ""
10939 #: modules/demux/live555.cpp:69
10940 msgid "RTSP user name"
10941 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
10943 #: modules/demux/live555.cpp:70
10944 msgid ""
10945 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10946 "connection."
10947 msgstr ""
10948 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
10949 "poświadczenia połączenia."
10951 #: modules/demux/live555.cpp:72
10952 msgid "RTSP password"
10953 msgstr "Hasło RTSP"
10955 #: modules/demux/live555.cpp:73
10956 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10957 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
10959 #: modules/demux/live555.cpp:77
10960 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10961 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
10963 #: modules/demux/live555.cpp:87
10964 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10965 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
10967 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
10968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
10969 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10970 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
10972 #: modules/demux/live555.cpp:96
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Client port"
10975 msgstr "Port obrazu"
10977 #: modules/demux/live555.cpp:97
10978 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
10982 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/demux/live555.cpp:102
10986 #, fuzzy
10987 msgid "HTTP tunnel port"
10988 msgstr "Wejście TCP"
10990 #: modules/demux/live555.cpp:103
10991 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10992 msgstr ""
10994 #: modules/demux/live555.cpp:482
10995 #, fuzzy
10996 msgid "RTSP authentication"
10997 msgstr "Poświadczenie HTTP"
10999 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11000 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11001 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11002 msgid "Frames per Second"
11003 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11005 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11006 #, fuzzy
11007 msgid ""
11008 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11009 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11010 msgstr ""
11011 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11012 "strumieni wideo MPEG4."
11014 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11015 #, fuzzy
11016 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11017 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11019 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11020 msgid "Matroska stream demuxer"
11021 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11023 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11024 msgid "Ordered chapters"
11025 msgstr "Zamówione rozdziały"
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11028 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11029 msgstr ""
11031 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11032 msgid "Chapter codecs"
11033 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11035 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11036 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11037 msgstr ""
11039 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Preload Directory"
11042 msgstr "Folder nagrywania"
11044 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11045 msgid ""
11046 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11047 "for broken files)."
11048 msgstr ""
11050 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11051 msgid "Seek based on percent not time"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11055 msgid "Seek based on percent not time."
11056 msgstr ""
11058 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11059 msgid "Dummy Elements"
11060 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11062 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11063 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11064 msgstr ""
11066 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11067 msgid "---  DVD Menu"
11068 msgstr "---  DVD Menu"
11070 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11071 msgid "First Played"
11072 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11074 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11075 msgid "Video Manager"
11076 msgstr "Menażer obrazu"
11078 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11079 msgid "----- Title"
11080 msgstr "----- Tytuł"
11082 #: modules/demux/mod.c:46
11083 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11084 msgstr ""
11086 #: modules/demux/mod.c:47
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Enable reverberation"
11089 msgstr "Włącz dźwięk"
11091 #: modules/demux/mod.c:48
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11094 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11096 #: modules/demux/mod.c:50
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11099 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11101 #: modules/demux/mod.c:52
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Enable megabass mode"
11104 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11106 #: modules/demux/mod.c:53
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11109 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11111 #: modules/demux/mod.c:55
11112 msgid ""
11113 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11114 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11115 msgstr ""
11117 #: modules/demux/mod.c:58
11118 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11119 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11121 #: modules/demux/mod.c:60
11122 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11123 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11125 #: modules/demux/mod.c:65
11126 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11127 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11129 #: modules/demux/mod.c:73
11130 msgid "Reverb"
11131 msgstr "Odgłos"
11133 #: modules/demux/mod.c:76
11134 msgid "Reverberation level"
11135 msgstr "Poziom odgłosu"
11137 #: modules/demux/mod.c:78
11138 msgid "Reverberation delay"
11139 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11141 #: modules/demux/mod.c:80
11142 msgid "Mega bass"
11143 msgstr "Mega bass"
11145 #: modules/demux/mod.c:83
11146 msgid "Mega bass level"
11147 msgstr "Poziom Mega bass"
11149 #: modules/demux/mod.c:85
11150 msgid "Mega bass cutoff"
11151 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11153 #: modules/demux/mod.c:87
11154 msgid "Surround"
11155 msgstr "Surround"
11157 #: modules/demux/mod.c:90
11158 msgid "Surround level"
11159 msgstr "Poziom Surround"
11161 #: modules/demux/mod.c:92
11162 msgid "Surround delay (ms)"
11163 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11166 msgid "MP4 stream demuxer"
11167 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11169 #: modules/demux/mpc.c:53
11170 msgid "MusePack demuxer"
11171 msgstr "Demuxer MusePack"
11173 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11176 msgstr ""
11177 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11178 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11180 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11181 msgid "H264 video demuxer"
11182 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11184 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11185 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11186 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11188 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11189 #, fuzzy
11190 msgid ""
11191 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11192 msgstr ""
11193 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11194 "strumieni wideo MPEG4."
11196 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11197 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11198 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11200 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11201 #, fuzzy
11202 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11203 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11205 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11206 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11207 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11209 #: modules/demux/nsc.c:42
11210 msgid "Windows Media NSC metademux"
11211 msgstr ""
11213 #: modules/demux/nsv.c:44
11214 msgid "NullSoft demuxer"
11215 msgstr "Demuxer NullSoft"
11217 #: modules/demux/nuv.c:46
11218 msgid "Nuv demuxer"
11219 msgstr "Demuxer Nuv"
11221 #: modules/demux/ogg.c:46
11222 #, fuzzy
11223 msgid "OGG demuxer"
11224 msgstr "Demuxer VOC"
11226 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Google Video"
11229 msgstr "Skalowanie obrazu"
11231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Auto start"
11234 msgstr "Metadane: autor"
11236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11237 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11238 msgstr ""
11240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Show shoutcast adult content"
11243 msgstr "Shoutcast Radio"
11245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11246 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11247 msgstr ""
11249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Skip ads"
11252 msgstr "Pomiń reklamy"
11254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11255 msgid ""
11256 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11257 "prevent adding them to the playlist."
11258 msgstr ""
11260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11261 msgid "M3U playlist import"
11262 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11265 msgid "PLS playlist import"
11266 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11269 msgid "B4S playlist import"
11270 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11273 #, fuzzy
11274 msgid "DVB playlist import"
11275 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Podcast parser"
11280 msgstr "Podcasty"
11282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11283 #, fuzzy
11284 msgid "XSPF playlist import"
11285 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11288 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11289 msgstr ""
11291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11292 #, fuzzy
11293 msgid "ASX playlist import"
11294 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11297 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11301 msgid "QuickTime Media Link importer"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Google Video Playlist importer"
11307 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Dummy ifo demux"
11312 msgstr "U_stawienia"
11314 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11315 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Podcast Info"
11318 msgstr "Podcast"
11320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Podcast Summary"
11323 msgstr "Podsumowanie"
11325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Podcast Size"
11328 msgstr "Podcast"
11330 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11331 msgid "Shoutcast"
11332 msgstr "Shoutcast"
11334 #: modules/demux/ps.c:38
11335 msgid "Trust MPEG timestamps"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/demux/ps.c:39
11339 msgid ""
11340 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11341 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11342 "calculate from the bitrate instead."
11343 msgstr ""
11345 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11346 #, fuzzy
11347 msgid "MPEG-PS demuxer"
11348 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11350 #: modules/demux/pva.c:38
11351 msgid "PVA demuxer"
11352 msgstr "Demuxer PVA"
11354 #: modules/demux/rawdv.c:36
11355 msgid ""
11356 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11357 msgstr ""
11359 #: modules/demux/rawdv.c:44
11360 #, fuzzy
11361 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11362 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11364 #: modules/demux/rawvid.c:40
11365 #, fuzzy
11366 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11367 msgstr ""
11368 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11369 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11371 #: modules/demux/rawvid.c:44
11372 #, fuzzy
11373 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11374 msgstr ""
11375 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11376 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11378 #: modules/demux/rawvid.c:48
11379 #, fuzzy
11380 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11381 msgstr ""
11382 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11383 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11385 #: modules/demux/rawvid.c:51
11386 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/demux/rawvid.c:52
11390 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11391 msgstr ""
11393 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11394 msgid "Aspect ratio"
11395 msgstr "Stosunek rozmiarów"
11397 #: modules/demux/rawvid.c:56
11398 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11399 msgstr ""
11401 #: modules/demux/rawvid.c:60
11402 msgid "Raw video demuxer"
11403 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11405 #: modules/demux/real.c:41
11406 msgid "Real demuxer"
11407 msgstr "Prawdziwy demuxer"
11409 #: modules/demux/smf.c:36
11410 #, fuzzy
11411 msgid "SMF demuxer"
11412 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11414 #: modules/demux/subtitle.c:48
11415 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11416 msgstr ""
11418 #: modules/demux/subtitle.c:50
11419 msgid ""
11420 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11421 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11422 msgstr ""
11424 #: modules/demux/subtitle.c:53
11425 msgid ""
11426 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11427 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11428 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11429 msgstr ""
11431 #: modules/demux/subtitle.c:65
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Text subtitles parser"
11434 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
11436 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11437 msgid "Frames per second"
11438 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11440 #: modules/demux/subtitle.c:73
11441 msgid "Subtitles delay"
11442 msgstr "Opóźnienie napisów"
11444 #: modules/demux/subtitle.c:75
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Subtitles format"
11447 msgstr "Nakrycie napisów"
11449 #: modules/demux/ts.c:91
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Extra PMT"
11452 msgstr "Rozpakuj"
11454 #: modules/demux/ts.c:93
11455 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11456 msgstr ""
11458 #: modules/demux/ts.c:95
11459 msgid "Set id of ES to PID"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/demux/ts.c:96
11463 msgid ""
11464 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11465 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11466 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11467 msgstr ""
11469 #: modules/demux/ts.c:101
11470 msgid "Fast udp streaming"
11471 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
11473 #: modules/demux/ts.c:103
11474 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11475 msgstr ""
11477 #: modules/demux/ts.c:105
11478 msgid "MTU for out mode"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/demux/ts.c:106
11482 msgid "MTU for out mode."
11483 msgstr ""
11485 #: modules/demux/ts.c:108
11486 msgid "CSA ck"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/demux/ts.c:109
11490 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/demux/ts.c:111
11494 msgid "Silent mode"
11495 msgstr "Tryb wyciszony"
11497 #: modules/demux/ts.c:112
11498 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11499 msgstr ""
11501 #: modules/demux/ts.c:114
11502 msgid "CAPMT System ID"
11503 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
11505 #: modules/demux/ts.c:115
11506 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11507 msgstr ""
11509 #: modules/demux/ts.c:117
11510 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/demux/ts.c:118
11514 msgid ""
11515 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11516 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11517 msgstr ""
11519 #: modules/demux/ts.c:122
11520 msgid "Filename of dump"
11521 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
11523 #: modules/demux/ts.c:123
11524 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11525 msgstr ""
11527 #: modules/demux/ts.c:125
11528 msgid "Append"
11529 msgstr "Dołącz"
11531 #: modules/demux/ts.c:127
11532 msgid ""
11533 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11534 "be overwritten."
11535 msgstr ""
11537 #: modules/demux/ts.c:130
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Dump buffer size"
11540 msgstr "Wielkości przeskoku"
11542 #: modules/demux/ts.c:132
11543 msgid ""
11544 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11545 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11546 msgstr ""
11548 #: modules/demux/ts.c:136
11549 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11550 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
11552 #: modules/demux/ts.c:3314
11553 msgid "Teletext subtitles"
11554 msgstr "Napisy Teletekstu"
11556 #: modules/demux/ts.c:3324
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11559 msgstr "Napisy Teletekstu"
11561 #: modules/demux/ts.c:3419
11562 msgid "subtitles"
11563 msgstr "napisy"
11565 #: modules/demux/ts.c:3423
11566 msgid "4:3 subtitles"
11567 msgstr "napisy 4:3"
11569 #: modules/demux/ts.c:3427
11570 msgid "16:9 subtitles"
11571 msgstr "napisy 16:9"
11573 #: modules/demux/ts.c:3431
11574 msgid "2.21:1 subtitles"
11575 msgstr "napisy 2.21:1"
11577 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11578 #, fuzzy
11579 msgid "hearing impaired"
11580 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
11582 #: modules/demux/ts.c:3439
11583 msgid "4:3 hearing impaired"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/demux/ts.c:3443
11587 msgid "16:9 hearing impaired"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/demux/ts.c:3447
11591 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11595 #, fuzzy
11596 msgid "clean effects"
11597 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11599 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11600 msgid "visual impaired commentary"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/demux/tta.c:40
11604 #, fuzzy
11605 msgid "TTA demuxer"
11606 msgstr "Demuxer AU"
11608 #: modules/demux/ty.c:52
11609 msgid "TY"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/demux/ty.c:53
11613 msgid "TY Stream audio/video demux"
11614 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11616 #: modules/demux/vc1.c:39
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11619 msgstr ""
11620 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11621 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11623 #: modules/demux/vc1.c:45
11624 msgid "VC1 video demuxer"
11625 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
11627 #: modules/demux/vobsub.c:47
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Vobsub subtitles parser"
11630 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11632 #: modules/demux/voc.c:41
11633 msgid "VOC demuxer"
11634 msgstr "Demuxer VOC"
11636 #: modules/demux/wav.c:40
11637 msgid "WAV demuxer"
11638 msgstr "Demuxer WAV"
11640 #: modules/demux/xa.c:40
11641 msgid "XA demuxer"
11642 msgstr "XA demuxer"
11644 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11645 msgid "Use DVD Menus"
11646 msgstr "Używaj Menu DVD"
11648 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11649 msgid "BeOS standard API interface"
11650 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
11652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11653 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11662 msgid "Open"
11663 msgstr "Otwórz"
11665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11669 msgid "Preferences"
11670 msgstr "Preferencje"
11672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11674 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11676 msgid "Messages"
11677 msgstr "Komunikaty"
11679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11682 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11684 msgid "Open File"
11685 msgstr "Otwórz plik"
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11689 msgid "Open Disc"
11690 msgstr "Otwórz płytę"
11692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11693 msgid "Open Subtitles"
11694 msgstr "Otwórz napisy"
11696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11699 msgid "About"
11700 msgstr "Informacje o..."
11702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11703 msgid "Prev Title"
11704 msgstr "Poprzedni tytuł"
11706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11707 msgid "Next Title"
11708 msgstr "Następny tytuł"
11710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11711 msgid "Go to Title"
11712 msgstr "Przejdź do tytułu"
11714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11715 msgid "Go to Chapter"
11716 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11719 msgid "Speed"
11720 msgstr "Prędkość"
11722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11723 msgid "Window"
11724 msgstr "Okno"
11726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11729 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11730 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11731 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11732 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11740 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11743 msgid "OK"
11744 msgstr "OK"
11746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11747 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11748 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11751 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11752 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11754 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11755 msgid "Drop files to play"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11759 msgid "playlist"
11760 msgstr "lista odtwarzania"
11762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11764 msgid "Close"
11765 msgstr "Zamknij"
11767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11771 msgid "Edit"
11772 msgstr "Edycja"
11774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11776 msgid "Select All"
11777 msgstr "Zaznacz wszystko"
11779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11780 msgid "Select None"
11781 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11784 msgid "Sort Reverse"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11788 msgid "Sort by Name"
11789 msgstr "Sortuj według nazwy"
11791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11792 msgid "Sort by Path"
11793 msgstr "Sortuj według ścieżki"
11795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11796 msgid "Randomize"
11797 msgstr "Losowo"
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11802 msgid "Remove"
11803 msgstr "Usuń"
11805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11806 msgid "Remove All"
11807 msgstr "Usuń wszystko"
11809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11810 msgid "View"
11811 msgstr "Widok"
11813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11814 msgid "Path"
11815 msgstr "Ściezka"
11817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11823 msgid "Name"
11824 msgstr "Nazwa"
11826 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11827 msgid "Apply"
11828 msgstr "Zastosuj"
11830 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11832 msgid "Save"
11833 msgstr "Zapisz"
11835 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11836 msgid "Defaults"
11837 msgstr "Domyślnie"
11839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11840 msgid "Show Interface"
11841 msgstr "Pokaż interfejs"
11843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11844 msgid "50%"
11845 msgstr "50%"
11847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11848 msgid "100%"
11849 msgstr "100%"
11851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11852 msgid "200%"
11853 msgstr "200%"
11855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11856 msgid "Vertical Sync"
11857 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
11859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11860 msgid "Correct Aspect Ratio"
11861 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
11863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Stay On Top"
11866 msgstr "Zawsze na wierzchu"
11868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11869 msgid "Take Screen Shot"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11873 msgid "Framebuffer device"
11874 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
11876 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11877 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11878 msgstr ""
11880 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Video aspect ratio"
11883 msgstr "Zachowaj proporcje"
11885 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
11886 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11887 msgstr ""
11889 #: modules/gui/fbosd.c:112
11890 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11891 msgstr ""
11893 #: modules/gui/fbosd.c:114
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Transparency of the image"
11896 msgstr "Przezroczystość loga"
11898 #: modules/gui/fbosd.c:115
11899 msgid ""
11900 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
11901 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
11905 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
11906 msgid "Text"
11907 msgstr "Tekst"
11909 #: modules/gui/fbosd.c:120
11910 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11911 msgstr ""
11913 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
11914 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
11915 msgid "X coordinate"
11916 msgstr "koordynata X"
11918 #: modules/gui/fbosd.c:123
11919 #, fuzzy
11920 msgid "X coordinate of the rendered image"
11921 msgstr "koordynata X maski."
11923 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
11924 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
11925 msgid "Y coordinate"
11926 msgstr "koordynata Y"
11928 #: modules/gui/fbosd.c:126
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Y coordinate of the rendered image"
11931 msgstr "koordynata Y maski."
11933 #: modules/gui/fbosd.c:130
11934 #, fuzzy
11935 msgid ""
11936 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
11937 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11938 "g. 6=top-right)."
11939 msgstr ""
11940 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
11941 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
11942 "prawa)."
11944 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
11945 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
11946 #: modules/video_filter/rss.c:137
11947 msgid "Opacity"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
11951 msgid ""
11952 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
11953 "totally opaque. "
11954 msgstr ""
11956 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
11957 #: modules/video_filter/rss.c:141
11958 msgid "Font size, pixels"
11959 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
11961 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
11962 #: modules/video_filter/rss.c:142
11963 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11964 msgstr ""
11965 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
11967 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
11968 #: modules/video_filter/rss.c:146
11969 msgid ""
11970 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
11971 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
11972 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
11973 "(red + green), #FFFFFF = white"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/gui/fbosd.c:148
11977 msgid "Clear overlay framebuffer"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/gui/fbosd.c:149
11981 msgid ""
11982 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
11983 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
11984 "the cache."
11985 msgstr ""
11987 #: modules/gui/fbosd.c:153
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Render text or image"
11990 msgstr "Sklonuj obraz"
11992 #: modules/gui/fbosd.c:154
11993 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
11994 msgstr ""
11996 #: modules/gui/fbosd.c:157
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Display on overlay framebuffer"
11999 msgstr "Wyświetlone klatki"
12001 #: modules/gui/fbosd.c:158
12002 msgid ""
12003 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12004 msgstr ""
12006 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12007 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12008 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12009 msgid "Black"
12010 msgstr "Czarny"
12012 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12013 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12014 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12015 msgid "Gray"
12016 msgstr "Szary"
12018 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12019 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12020 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12021 msgid "Silver"
12022 msgstr "Srebrny"
12024 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12025 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12026 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12027 msgid "White"
12028 msgstr "Biały"
12030 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12031 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12032 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12033 msgid "Maroon"
12034 msgstr "Kasztanowy"
12036 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12037 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12038 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12039 #: modules/video_filter/rss.c:62
12040 msgid "Red"
12041 msgstr "Czerwony"
12043 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12044 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12045 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12046 #: modules/video_filter/rss.c:63
12047 msgid "Fuchsia"
12048 msgstr "Fuksja"
12050 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12051 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12052 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12053 #: modules/video_filter/rss.c:63
12054 msgid "Yellow"
12055 msgstr "Żółty"
12057 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12058 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12059 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12060 msgid "Olive"
12061 msgstr "Oliwkowy"
12063 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12064 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12065 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12066 msgid "Green"
12067 msgstr "Zielony"
12069 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12070 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12071 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12072 msgid "Teal"
12073 msgstr "Akwamaryna"
12075 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12076 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12077 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12078 #: modules/video_filter/rss.c:64
12079 msgid "Lime"
12080 msgstr "Lime"
12082 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12083 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12084 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12085 msgid "Purple"
12086 msgstr "Purpurowy"
12088 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12089 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12090 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12091 msgid "Navy"
12092 msgstr "Niebieski-Navy"
12094 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12095 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12096 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12097 #: modules/video_filter/rss.c:64
12098 msgid "Blue"
12099 msgstr "Niebieski"
12101 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12102 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12103 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12104 #: modules/video_filter/rss.c:65
12105 msgid "Aqua"
12106 msgstr "Niebieski wodny"
12108 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12109 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12110 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12111 #: modules/video_filter/rss.c:194
12112 msgid "Font"
12113 msgstr "Czcionki"
12115 #: modules/gui/fbosd.c:214
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Commands"
12118 msgstr "Rozkaz"
12120 #: modules/gui/fbosd.c:219
12121 #, fuzzy
12122 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12123 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12125 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12126 msgid "About VLC media player"
12127 msgstr "Informacje o VLC media player"
12129 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12130 #, c-format
12131 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12132 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12134 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12135 #, c-format
12136 msgid "Compiled by %s"
12137 msgstr "Kompilowane przez %s"
12139 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12140 msgid "VLC was brought to you by:"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12144 #, fuzzy
12145 msgid "VLC media player Help"
12146 msgstr "VLC media player"
12148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12150 msgid "Bookmarks"
12151 msgstr "Zakładki"
12153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12155 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12157 msgid "Add"
12158 msgstr "Dodaj"
12160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12164 msgid "Clear"
12165 msgstr "Wyczyść"
12167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12169 #: modules/video_filter/extract.c:68
12170 msgid "Extract"
12171 msgstr "Rozpakuj"
12173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12177 msgid "Time"
12178 msgstr "Czas"
12180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12181 msgid "Untitled"
12182 msgstr "Bez Tytułu"
12184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12186 msgid "No input"
12187 msgstr "Brak wejścia"
12189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12190 msgid ""
12191 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12192 msgstr ""
12194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12195 msgid "Input has changed"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12199 msgid ""
12200 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12201 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12202 msgstr ""
12204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12206 msgid "Invalid selection"
12207 msgstr "Nieważny wybór"
12209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12210 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12211 msgstr ""
12213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12215 msgid "No input found"
12216 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12219 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12220 msgstr ""
12222 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12223 msgid "Jump To Time"
12224 msgstr "Skok do czasu"
12226 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12227 msgid "sec."
12228 msgstr "sek."
12230 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12231 msgid "Jump to time"
12232 msgstr "Skocz do czasu"
12234 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12235 msgid "Random On"
12236 msgstr "Losowo włączone"
12238 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Random Off"
12241 msgstr "Losowo wyłączone"
12243 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12244 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12246 msgid "Repeat One"
12247 msgstr "Powtórz pojedynczy"
12249 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12250 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12252 msgid "Repeat All"
12253 msgstr "Powtórz wszystkie"
12255 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12256 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12257 msgid "Repeat Off"
12258 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12260 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12262 msgid "Half Size"
12263 msgstr "Połowa rozmiaru"
12265 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12266 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12267 msgid "Normal Size"
12268 msgstr "Zwykły rozmiar"
12270 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12272 msgid "Double Size"
12273 msgstr "Podwójny rozmiar"
12275 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12276 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12277 msgid "Float on Top"
12278 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12280 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12281 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12282 msgid "Fit to Screen"
12283 msgstr "Dopasuj do ekranu"
12285 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12286 msgid "Step Forward"
12287 msgstr "Krok naprzód"
12289 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12290 msgid "Step Backward"
12291 msgstr "Krok wstecz"
12293 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12295 msgid "Rewind"
12296 msgstr "Cofnij"
12298 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12299 msgid "Fast Forward"
12300 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
12302 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12310 msgid "Pause"
12311 msgstr "Wstrzymaj"
12313 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12314 msgid "2 Pass"
12315 msgstr "2-przebiegowy"
12317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12318 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12319 msgstr ""
12321 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12322 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12323 msgstr ""
12325 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12326 msgid "Preamp"
12327 msgstr "Przedwzmacniacz"
12329 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Extended controls"
12332 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12334 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12336 msgid "Video filters"
12337 msgstr "Filtry obrazu"
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12340 msgid "Image adjustment"
12341 msgstr "Regulacja obrazu"
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12344 msgid "Shows more information about the available video filters."
12345 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12348 msgid "Wave"
12349 msgstr "Fala"
12351 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12352 msgid "Ripple"
12353 msgstr "Falowanie"
12355 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12357 msgid "Psychedelic"
12358 msgstr "Psychodeliczny"
12360 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12361 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Gradient"
12364 msgstr "Niemiecki"
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12367 #, fuzzy
12368 msgid "General editing filters"
12369 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
12371 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Distortion filters"
12374 msgstr "moduł odwracania obrazu"
12376 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Blur"
12379 msgstr "Niebieski"
12381 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12382 msgid "Adds motion blurring to the image"
12383 msgstr ""
12385 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12386 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12387 msgstr ""
12389 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12390 msgid "Image cropping"
12391 msgstr "Obcinanie obrazu"
12393 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Crops a defined part of the image"
12396 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
12398 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12399 msgid "Invert colors"
12400 msgstr "Inwersja kolorów"
12402 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Inverts the colors of the image"
12405 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12407 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12408 #: modules/video_filter/transform.c:67
12409 msgid "Transformation"
12410 msgstr "Przekształcenie"
12412 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Rotates or flips the image"
12415 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
12417 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Interactive Zoom"
12420 msgstr "moduł interfejsu"
12422 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12423 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12427 msgid "Volume normalization"
12428 msgstr "Normalizacja głosu"
12430 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12431 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12432 msgstr ""
12434 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Headphone virtualization"
12437 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
12439 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12440 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12441 msgstr ""
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12444 msgid "Maximum level"
12445 msgstr "Maksymalny poziom"
12447 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12449 msgid "Restore Defaults"
12450 msgstr "Przywróć domyślne"
12452 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12454 msgid "Gamma"
12455 msgstr "Gamma"
12457 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12460 msgid "Saturation"
12461 msgstr "Nasycenie"
12463 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Opaqueness"
12467 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12469 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12470 #, fuzzy
12471 msgid "About the video filters"
12472 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
12474 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12475 msgid ""
12476 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12477 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12478 "subsections of Video/Filters.\n"
12479 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12480 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12481 msgstr ""
12483 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12484 #, fuzzy
12485 msgid "(no item is being played)"
12486 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12488 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12489 msgid "Login:"
12490 msgstr "Logowanie:"
12492 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12493 msgid "Password:"
12494 msgstr "Hasło:"
12496 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12498 msgid "Error"
12499 msgstr "Błąd"
12501 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12502 #, c-format
12503 msgid "Remaining time: %i seconds"
12504 msgstr ""
12506 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12507 msgid "Errors and Warnings"
12508 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12510 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12511 msgid "Clean up"
12512 msgstr "Wyczyść"
12514 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12515 msgid "Show Details"
12516 msgstr "Wyświetl szczegóły"
12518 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12519 msgid "VLC - Controller"
12520 msgstr "VLC - Kontroler"
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12524 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12527 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12528 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12531 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12532 msgid "VLC media player"
12533 msgstr "VLC media player"
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Open CrashLog..."
12538 msgstr "Otwórz płytę..."
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12541 msgid "Check for Update..."
12542 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
12544 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12545 msgid "Preferences..."
12546 msgstr "Preferencje..."
12548 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12549 msgid "Services"
12550 msgstr "Usługi"
12552 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12553 msgid "Hide VLC"
12554 msgstr "Ukryj VLC"
12556 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12557 msgid "Hide Others"
12558 msgstr "Ukryj inne okna"
12560 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12561 msgid "Show All"
12562 msgstr "Pokaż wszystko"
12564 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12565 msgid "Quit VLC"
12566 msgstr "Opuść VLC"
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12569 msgid "1:File"
12570 msgstr "1:Plik"
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12573 msgid "Open File..."
12574 msgstr "Otwórz plik..."
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12577 msgid "Quick Open File..."
12578 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12581 msgid "Open Disc..."
12582 msgstr "Otwórz płytę..."
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12585 msgid "Open Network..."
12586 msgstr "Otwórz sieć..."
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12589 msgid "Open Recent"
12590 msgstr "Otwórz ostatnie"
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12593 msgid "Clear Menu"
12594 msgstr "Wyczyść Menu"
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12599 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12601 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12602 msgid "Cut"
12603 msgstr "Wytnij"
12605 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12606 msgid "Copy"
12607 msgstr "Kopiuj"
12609 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12610 msgid "Paste"
12611 msgstr "Wklej"
12613 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12614 msgid "Playback"
12615 msgstr "Odtwarzanie"
12617 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12618 msgid "Volume Up"
12619 msgstr "Głośniej"
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12622 msgid "Volume Down"
12623 msgstr "Ciszej"
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12626 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12627 msgid "Video Device"
12628 msgstr "Urządzenie obrazu"
12630 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12631 msgid "Minimize Window"
12632 msgstr "Minimalizuje okno"
12634 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12635 msgid "Close Window"
12636 msgstr "Zamknij okno"
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Controller..."
12641 msgstr "Kontroller"
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Equalizer..."
12646 msgstr "Korektor graficzny"
12648 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Extended Controls..."
12651 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12654 msgid "Playlist..."
12655 msgstr "Lista odtwarzania..."
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Errors and Warnings..."
12660 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12662 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12663 msgid "Bring All to Front"
12664 msgstr ""
12666 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
12668 msgid "Help"
12669 msgstr "Pomoc"
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12672 #, fuzzy
12673 msgid "VLC media player Help..."
12674 msgstr "VLC media player"
12676 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12677 #, fuzzy
12678 msgid "ReadMe / FAQ..."
12679 msgstr "ReadMe..."
12681 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Online Documentation..."
12684 msgstr "Dokumentacja online"
12686 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12687 #, fuzzy
12688 msgid "VideoLAN Website..."
12689 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
12691 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Make a donation..."
12694 msgstr "Zrób pewien dar"
12696 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Online Forum..."
12699 msgstr "Forum w Internecie"
12701 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Media Information"
12704 msgstr "Meta informacje"
12706 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12707 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12711 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12712 msgstr ""
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12715 #, c-format
12716 msgid "Volume: %d%%"
12717 msgstr "Głośność: %d%%"
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12720 #, fuzzy
12721 msgid "No CrashLog found"
12722 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12725 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12726 msgstr ""
12728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Embedded video output"
12731 msgstr "moduł demux"
12733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12734 msgid ""
12735 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12736 msgstr ""
12738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12739 msgid "Video device"
12740 msgstr "Urządzenie obrazu"
12742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12743 msgid ""
12744 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12745 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12746 "menu."
12747 msgstr ""
12749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12750 msgid ""
12751 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12752 "is fully transparent."
12753 msgstr ""
12755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12756 msgid "Stretch video to fill window"
12757 msgstr ""
12759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12760 msgid ""
12761 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12762 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12763 msgstr ""
12765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Black screens in fullscreen"
12768 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
12770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12771 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12775 msgid "Use as Desktop Background"
12776 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
12778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12779 msgid ""
12780 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12781 "with in this mode."
12782 msgstr ""
12784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12785 msgid "Show Fullscreen controller"
12786 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
12788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12791 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
12793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12794 msgid "Remember wizard options"
12795 msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
12797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12798 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12799 msgstr ""
12801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12802 msgid "Auto-playback of new items"
12803 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
12805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12806 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12807 msgstr ""
12809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12810 msgid "Mac OS X interface"
12811 msgstr "Interfejs Mac OS X"
12813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12814 msgid "Quartz video"
12815 msgstr ""
12817 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12818 msgid "Open Source"
12819 msgstr "Otwórz źródło"
12821 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12822 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12826 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12827 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
12830 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12837 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12843 msgid "Browse..."
12844 msgstr "Przeglądaj..."
12846 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12847 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12848 msgstr ""
12850 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12851 #, fuzzy
12852 msgid "No DVD menus"
12853 msgstr "Bez Menu DVD"
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12856 msgid "VIDEO_TS directory"
12857 msgstr "Folder VIDEO_TS"
12859 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12861 msgid "DVD"
12862 msgstr "DVD"
12864 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12865 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12870 msgid "Address"
12871 msgstr "Adres"
12873 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12875 msgid "UDP/RTP Multicast"
12876 msgstr "UDP Multicast"
12878 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
12879 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12880 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12882 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12884 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12885 msgid "Allow timeshifting"
12886 msgstr ""
12888 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12889 msgid "Load subtitles file:"
12890 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
12892 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12894 msgid "Settings..."
12895 msgstr "Ustawienia..."
12897 #: modules/gui/macosx/open.m:271
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Override parametters"
12900 msgstr "Nadpisz stronę"
12902 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12904 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12905 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12906 msgid "Delay"
12907 msgstr "Opóźnienie"
12909 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
12910 #, fuzzy
12911 msgid "FPS"
12912 msgstr "PS"
12914 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12915 msgid "Subtitles encoding"
12916 msgstr "Kodowanie napisów"
12918 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12919 msgid "Font size"
12920 msgstr "Wielkość czcionki"
12922 #: modules/gui/macosx/open.m:280
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Subtitles alignment"
12925 msgstr "Plik napisów"
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:283
12928 msgid "Font Properties"
12929 msgstr "Właściwości czcionek"
12931 #: modules/gui/macosx/open.m:284
12932 msgid "Subtitle File"
12933 msgstr "Plik napisów"
12935 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
12936 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
12937 msgid "No %@s found"
12938 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12940 #: modules/gui/macosx/open.m:663
12941 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12942 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
12944 #: modules/gui/macosx/open.m:855
12945 msgid "Retrieving Channel Info..."
12946 msgstr ""
12948 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12949 msgid "Streaming/Saving:"
12950 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
12952 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12953 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12954 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
12956 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12957 msgid "Display the stream locally"
12958 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
12960 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12961 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12962 msgid "Stream"
12963 msgstr "Strumień"
12965 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12967 msgid "Dump raw input"
12968 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
12970 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12972 msgid "Encapsulation Method"
12973 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
12975 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12977 msgid "Transcoding options"
12978 msgstr "Opcje transkodowania"
12980 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
12982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12987 msgid "Bitrate (kb/s)"
12988 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12990 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12992 msgid "Scale"
12993 msgstr "Skaluj"
12995 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12996 msgid "Stream Announcing"
12997 msgstr "Zapowiedź strumienia"
12999 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13001 #, fuzzy
13002 msgid "SAP announce"
13003 msgstr "Kanał:"
13005 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13006 #, fuzzy
13007 msgid "RTSP announce"
13008 msgstr "Kanał:"
13010 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13011 #, fuzzy
13012 msgid "HTTP announce"
13013 msgstr "Kanał:"
13015 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13016 msgid "Export SDP as file"
13017 msgstr ""
13019 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13020 msgid "Channel Name"
13021 msgstr "Nazwa kanału"
13023 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13024 msgid "SDP URL"
13025 msgstr "SDP URL"
13027 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13028 msgid "Save File"
13029 msgstr "Zapisz plik"
13031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13033 #: modules/mux/asf.c:49
13034 msgid "Author"
13035 msgstr "Autor"
13037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13038 msgid "Save Playlist..."
13039 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13042 msgid "Expand Node"
13043 msgstr "Rozszerz węzeł"
13045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Information"
13049 msgstr "Informacje..."
13051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13052 msgid "Get Stream Information"
13053 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13056 msgid "Sort Node by Name"
13057 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13060 msgid "Sort Node by Author"
13061 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13065 msgid "No items in the playlist"
13066 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13069 msgid "Search in Playlist"
13070 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13073 msgid "Add Folder to Playlist"
13074 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13077 msgid "File Format:"
13078 msgstr "Format pliku:"
13080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Extended M3U"
13083 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13086 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13087 msgstr ""
13089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13090 #, c-format
13091 msgid "%i items in the playlist"
13092 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13095 msgid "1 item in the playlist"
13096 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
13098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13099 msgid "Save Playlist"
13100 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13103 msgid "New Node"
13104 msgstr "Nowy węzeł"
13106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13107 msgid "Please enter a name for the new node."
13108 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
13110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13111 msgid "Empty Folder"
13112 msgstr "Pusty Folder"
13114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13117 msgid "URI"
13118 msgstr "URI"
13120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13121 msgid "Advanced Information"
13122 msgstr "Informacje zaawansowane"
13124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13125 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13126 msgid "Read at media"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13130 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Input bitrate"
13133 msgstr "Wyślij przepływność"
13135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Demuxed"
13139 msgstr "Demultipleksery"
13141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13142 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Stream bitrate"
13145 msgstr "Wyślij przepływność"
13147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13148 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13149 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13150 msgid "Decoded blocks"
13151 msgstr "Zdekodowane bloki"
13153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13154 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13155 msgid "Displayed frames"
13156 msgstr "Wyświetlone klatki"
13158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13159 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13160 msgid "Lost frames"
13161 msgstr "Zgubione klatki"
13163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13164 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13168 msgid "Streaming"
13169 msgstr "Strumieniowanie"
13171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13172 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13173 msgid "Sent packets"
13174 msgstr "Wysłane pakiety"
13176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13177 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13178 msgid "Sent bytes"
13179 msgstr "Wysłane bajty"
13181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13182 msgid "Send rate"
13183 msgstr "Prędkość wysyłania"
13185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13186 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13187 msgid "Played buffers"
13188 msgstr "Odtworzone bufory"
13190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13191 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13192 msgid "Lost buffers"
13193 msgstr "Zgubione bufory"
13195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13197 msgid "Reset All"
13198 msgstr "Zresetuj wszystko"
13200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13202 msgid "Reset Preferences"
13203 msgstr "Resetuj Preferencje"
13205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13206 msgid "Continue"
13207 msgstr "Kontynuuj"
13209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13210 msgid ""
13211 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13212 "Are you sure you want to continue?"
13213 msgstr ""
13214 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13215 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13217 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13218 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13219 msgstr ""
13220 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
13222 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13224 msgid "Select a directory"
13225 msgstr "Wybierz folder"
13227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13228 msgid "Select a file"
13229 msgstr "Wybierz plik"
13231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13232 msgid "Select"
13233 msgstr "Wybierz"
13235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Subpicture Filters"
13238 msgstr "Filtry podobrazów"
13240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13241 msgid "Logo"
13242 msgstr "Logo"
13244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13245 msgid "Marquee"
13246 msgstr "Marquee"
13248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13249 msgid "Save settings"
13250 msgstr "Zapisz ustawienia"
13252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13255 msgid "Enabled"
13256 msgstr "Aktywna"
13258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13259 msgid "Image:"
13260 msgstr "Obraz:"
13262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13264 msgid "Position:"
13265 msgstr "Pozycja:"
13267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13268 msgid "Timestamp:"
13269 msgstr "Określenie czasu:"
13271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13273 msgid "Size:"
13274 msgstr "Wielkość:"
13276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13277 msgid "Color:"
13278 msgstr "Kolor:"
13280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13281 msgid "Opaqueness:"
13282 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13285 msgid "(in pixels)"
13286 msgstr "(w pikselach)"
13288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13289 msgid "Marquee:"
13290 msgstr "Marquee:"
13292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13293 msgid "Timeout:"
13294 msgstr "Limit czasu:"
13296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13297 msgid "ms"
13298 msgstr "ms"
13300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13301 msgid "Not Available"
13302 msgstr "Nie dostępny"
13304 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13305 msgid "Check for Updates"
13306 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
13308 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13309 msgid "Download now"
13310 msgstr "Ściągnij teraz"
13312 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13313 msgid "Automatically check for updates"
13314 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
13316 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13317 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13318 msgstr ""
13320 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13321 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13322 msgstr ""
13324 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13325 msgid "Yes"
13326 msgstr "Tak"
13328 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13329 msgid "No"
13330 msgstr "Nie"
13332 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13333 msgid "Checking for Updates..."
13334 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
13336 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13337 #, c-format
13338 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13339 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
13341 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13342 msgid "This version of VLC is outdated."
13343 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
13345 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13346 msgid "This version of VLC is the latest available."
13347 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13350 #, fuzzy
13351 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13352 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13355 #, fuzzy
13356 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13357 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13360 #, fuzzy
13361 msgid ""
13362 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13363 "RAW)"
13364 msgstr ""
13365 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13366 "i RAW)"
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13369 #, fuzzy
13370 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13371 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13374 #, fuzzy
13375 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13376 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13379 #, fuzzy
13380 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13381 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13384 #, fuzzy
13385 msgid ""
13386 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13387 "MPEG TS)"
13388 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13391 #, fuzzy
13392 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13393 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13396 #, fuzzy
13397 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13398 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13401 #, fuzzy
13402 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13403 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13406 #, fuzzy
13407 msgid ""
13408 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13409 "ASF and OGG)"
13410 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13415 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13420 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13421 msgstr ""
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13424 #, fuzzy
13425 msgid ""
13426 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13427 "ASF, OGG and RAW)"
13428 msgstr ""
13429 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13430 "i RAW)"
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13433 #, fuzzy
13434 msgid ""
13435 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13436 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13441 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13444 #, fuzzy
13445 msgid ""
13446 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13447 msgstr ""
13448 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13449 "i RAW)"
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13454 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13457 #, fuzzy
13458 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13459 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13462 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13463 msgstr ""
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13468 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13472 msgid "MPEG Program Stream"
13473 msgstr "Programowy strumień MPEG"
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13476 msgid "MPEG Transport Stream"
13477 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13480 msgid "MPEG 1 Format"
13481 msgstr "Format MPEG 1"
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13484 msgid ""
13485 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13486 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13487 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13488 "at http://yourip:8080 by default."
13489 msgstr ""
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13492 msgid ""
13493 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13494 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13495 "generally the most compatible"
13496 msgstr ""
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13499 msgid ""
13500 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13501 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13502 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13503 "at mms://yourip:8080 by default."
13504 msgstr ""
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13507 msgid ""
13508 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13509 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13510 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13511 "encapsulated in HTTP)."
13512 msgstr ""
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13516 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13517 msgstr ""
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Use this to stream to a single computer."
13522 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13525 msgid ""
13526 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13527 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13528 "address beginning with 239.255."
13529 msgstr ""
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13532 msgid ""
13533 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13534 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13535 "but it won't work over the Internet."
13536 msgstr ""
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13539 msgid ""
13540 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13541 "stream"
13542 msgstr ""
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13545 msgid ""
13546 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13547 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13548 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13549 msgstr ""
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13552 msgid "Back"
13553 msgstr "Wstecz"
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13560 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13561 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13564 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13565 msgstr ""
13566 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
13567 "transkodowania."
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13575 msgid "More Info"
13576 msgstr "Więcej informacji"
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13579 msgid ""
13580 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13581 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13582 "access to more features."
13583 msgstr ""
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13588 msgid "Stream to network"
13589 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13593 msgid "Transcode/Save to file"
13594 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13597 msgid "Choose input"
13598 msgstr "Wybierz wejście"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13601 msgid "Choose here your input stream."
13602 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13607 msgid "Select a stream"
13608 msgstr "Wybierz strumień"
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13612 msgid "Existing playlist item"
13613 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13617 msgid "Choose..."
13618 msgstr "Wybierz..."
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Partial Extract"
13624 msgstr "Rozpakuj"
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13627 msgid ""
13628 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13629 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13630 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13631 msgstr ""
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13635 msgid "From"
13636 msgstr "Od"
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13640 msgid "To"
13641 msgstr "Do"
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13644 #, fuzzy
13645 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13646 msgstr ""
13647 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13648 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13652 msgid "Destination"
13653 msgstr "Lokalizacja docelowa"
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13657 msgid "Streaming method"
13658 msgstr "Metoda strumieniowania"
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Address of the computer to stream to."
13663 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13666 msgid "UDP Unicast"
13667 msgstr "UDP Unicast"
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13670 msgid "UDP Multicast"
13671 msgstr "UDP Multicast"
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13675 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13676 msgid "Transcode"
13677 msgstr "Transkoduj"
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13680 msgid ""
13681 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13682 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13683 msgstr ""
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13687 msgid "Transcode audio"
13688 msgstr "Transkoduj dźwięk"
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13692 msgid "Transcode video"
13693 msgstr "Transkoduj obraz"
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13696 msgid ""
13697 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13698 "stream."
13699 msgstr ""
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13702 msgid ""
13703 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13704 "stream."
13705 msgstr ""
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Encapsulation format"
13711 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13714 msgid ""
13715 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13716 "previously chosen settings all formats won't be available."
13717 msgstr ""
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13721 msgid "Additional streaming options"
13722 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13725 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13726 msgstr ""
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13732 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13733 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13738 msgid "SAP Announce"
13739 msgstr "Zapowiedz SAP"
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13743 msgid "Local playback"
13744 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13747 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13748 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13752 msgid "Additional transcode options"
13753 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13756 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13757 msgstr ""
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13761 msgid "Select the file to save to"
13762 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13765 msgid ""
13766 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13767 "the receiving user as they become part of the image."
13768 msgstr ""
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13771 msgid ""
13772 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13773 "transcoding."
13774 msgstr ""
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13777 msgid "Summary"
13778 msgstr "Podsumowanie"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Encap. format"
13783 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13787 msgid "Input stream"
13788 msgstr "Wejście strumienia"
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13791 msgid "Save file to"
13792 msgstr "Zapisz plik do"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13795 msgid "Include subtitles"
13796 msgstr "Załącz napisy"
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13799 msgid "No input selected"
13800 msgstr "Nie wybrano wejścia"
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13803 msgid ""
13804 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13805 "\n"
13806 "Choose one before going to the next page."
13807 msgstr ""
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13810 msgid "No valid destination"
13811 msgstr "Brak ważnego cela"
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13814 msgid ""
13815 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13816 "Multicast-IP.\n"
13817 "\n"
13818 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13819 "and the help texts in this window."
13820 msgstr ""
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13823 msgid ""
13824 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13825 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13826 "\n"
13827 "Correct your selection and try again."
13828 msgstr ""
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13831 msgid "Select the directory to save to"
13832 msgstr "Wybierz folder zapisu"
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13835 msgid "No folder selected"
13836 msgstr "Nie wybrano folderu"
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13839 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13840 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13843 msgid ""
13844 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13845 "location."
13846 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13849 msgid "No file selected"
13850 msgstr "Nie wybrano pliku"
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13853 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13854 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13857 msgid ""
13858 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13859 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13862 msgid "Finish"
13863 msgstr "Zakończ"
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13866 #, c-format
13867 msgid "%i items"
13868 msgstr "%i obiektów"
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13872 msgid "yes"
13873 msgstr "tak"
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13878 msgid "no"
13879 msgstr "nie"
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13882 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13883 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13886 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13887 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13890 msgid "This allows to stream on a network."
13891 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13894 msgid ""
13895 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13896 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13897 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13898 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13899 msgstr ""
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13902 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13903 msgstr ""
13904 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13907 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13908 msgstr ""
13909 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13912 msgid ""
13913 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13914 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13915 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13916 "leave this setting to 1."
13917 msgstr ""
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13920 msgid ""
13921 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13922 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13923 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13924 "extra interface.\n"
13925 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13926 "name will be used."
13927 msgstr ""
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13930 msgid ""
13931 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13932 "streamed.\n"
13933 "\n"
13934 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13935 "streaming."
13936 msgstr ""
13938 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
13939 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13940 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
13942 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
13943 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13944 msgstr ""
13946 #: modules/gui/ncurses.c:103
13947 msgid "Filebrowser starting point"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/gui/ncurses.c:105
13951 msgid ""
13952 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13953 "show you initially."
13954 msgstr ""
13955 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
13956 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
13958 #: modules/gui/ncurses.c:110
13959 msgid "Ncurses interface"
13960 msgstr "Interfejs Ncurses"
13962 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13963 msgid "Autoplay selected file"
13964 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
13966 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13967 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13968 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
13970 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13971 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13972 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
13974 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13977 msgid "Filename"
13978 msgstr "Nazwa pliku"
13980 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13981 msgid "Permissions"
13982 msgstr "Zezwolenia"
13984 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13985 msgid "Size"
13986 msgstr "Wielkość"
13988 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13989 msgid "Owner"
13990 msgstr "Właścicel"
13992 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13993 msgid "Group"
13994 msgstr "Grupa"
13996 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13997 msgid "Index"
13998 msgstr "Indeks"
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14001 msgid "Forward"
14002 msgstr "Przewijanie do przodu"
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14005 msgid "00:00:00"
14006 msgstr "00:00:00"
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14010 msgid "Add to Playlist"
14011 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14014 msgid "MRL:"
14015 msgstr "MRL:"
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14020 msgid "Port:"
14021 msgstr "Port:"
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14024 msgid "Address:"
14025 msgstr "Adres:"
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14028 msgid "unicast"
14029 msgstr "unicast"
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14032 msgid "multicast"
14033 msgstr "multicast"
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14036 msgid "Network: "
14037 msgstr "Sieć: "
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14040 msgid "udp"
14041 msgstr "udp"
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14044 msgid "udp6"
14045 msgstr "udp6"
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14048 msgid "rtp"
14049 msgstr "rtp"
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14052 msgid "rtp4"
14053 msgstr "rtp4"
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14056 msgid "ftp"
14057 msgstr "ftp"
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14060 msgid "http"
14061 msgstr "http"
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14064 msgid "sout"
14065 msgstr "sout"
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14068 msgid "mms"
14069 msgstr "mms"
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14072 msgid "Protocol:"
14073 msgstr "Protokół:"
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14076 msgid "Transcode:"
14077 msgstr "Transkod:"
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14082 msgid "enable"
14083 msgstr "włączony"
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14086 msgid "Video:"
14087 msgstr "Wideo:"
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14090 msgid "Audio:"
14091 msgstr "Audio:"
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14094 msgid "Channel:"
14095 msgstr "Kanał:"
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14098 msgid "Norm:"
14099 msgstr "Norma:"
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14102 msgid "Frequency:"
14103 msgstr "Częstotliwość:"
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14106 msgid "Samplerate:"
14107 msgstr "Szybkość symboliczna:"
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14110 msgid "Quality:"
14111 msgstr "Jakość:"
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14114 msgid "Tuner:"
14115 msgstr "Tuner:"
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14118 msgid "Sound:"
14119 msgstr "Dźwięk:"
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14122 msgid "MJPEG:"
14123 msgstr "MJPEG:"
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14126 msgid "Decimation:"
14127 msgstr "Dziesiątkowanie:"
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14130 msgid "pal"
14131 msgstr "pal"
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14134 msgid "ntsc"
14135 msgstr "ntsc"
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14138 msgid "secam"
14139 msgstr "secam"
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14142 msgid "240x192"
14143 msgstr "240x192"
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14146 msgid "320x240"
14147 msgstr "320x240"
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14150 msgid "qsif"
14151 msgstr "qsif"
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14154 msgid "qcif"
14155 msgstr "qcif"
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14158 msgid "sif"
14159 msgstr "sif"
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14162 msgid "cif"
14163 msgstr "cif"
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14166 msgid "vga"
14167 msgstr "vga"
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14170 msgid "kHz"
14171 msgstr "kHz"
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14174 msgid "Hz/s"
14175 msgstr "Hz/s"
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14178 msgid "mono"
14179 msgstr "mono"
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14182 msgid "stereo"
14183 msgstr "stereo"
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14186 msgid "Camera"
14187 msgstr "Kamera"
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14190 msgid "Video Codec:"
14191 msgstr "Kodek wideo:"
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14194 msgid "huffyuv"
14195 msgstr "huffyuv"
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14198 msgid "mp1v"
14199 msgstr "mp1v"
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14202 msgid "mp2v"
14203 msgstr "mp2v"
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14206 msgid "mp4v"
14207 msgstr "mp4v"
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14210 msgid "H263"
14211 msgstr "H263"
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14214 msgid "WMV1"
14215 msgstr "WMV1"
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14218 msgid "WMV2"
14219 msgstr "WMV2"
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14222 msgid "Video Bitrate:"
14223 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14226 msgid "Bitrate Tolerance:"
14227 msgstr "Tolerancja przepływności:"
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14230 msgid "Keyframe Interval:"
14231 msgstr "Kluczowy Interwal:"
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14234 msgid "Audio Codec:"
14235 msgstr "Kodek dźwięku:"
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14238 msgid "Deinterlace:"
14239 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14242 msgid "Access:"
14243 msgstr "Dostęp:"
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14246 msgid "Muxer:"
14247 msgstr "Multiplekser:"
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14250 msgid "URL:"
14251 msgstr "Adres URL:"
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14254 msgid "Time To Live (TTL):"
14255 msgstr "Time To Live (TTL):"
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14258 msgid "127.0.0.1"
14259 msgstr "127.0.0.1"
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14262 msgid "localhost"
14263 msgstr "localhost"
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14266 msgid "localhost.localdomain"
14267 msgstr "localhost.localdomain"
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14270 msgid "239.0.0.42"
14271 msgstr "239.0.0.42"
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14274 msgid "PS"
14275 msgstr "PS"
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14278 msgid "TS"
14279 msgstr "TS"
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14282 msgid "MPEG1"
14283 msgstr "MPEG1"
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14286 msgid "AVI"
14287 msgstr "AVI"
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14290 msgid "OGG"
14291 msgstr "OGG"
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14294 msgid "MP4"
14295 msgstr "MP4"
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14298 msgid "MOV"
14299 msgstr "MOV"
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14302 msgid "ASF"
14303 msgstr "ASF"
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14306 msgid "kbits/s"
14307 msgstr "kbits/s"
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14310 msgid "alaw"
14311 msgstr "alaw"
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14314 msgid "ulaw"
14315 msgstr "ulaw"
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14318 msgid "mpga"
14319 msgstr "mpga"
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14322 msgid "mp3"
14323 msgstr "mp3"
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14326 msgid "a52"
14327 msgstr "a52"
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14330 msgid "vorb"
14331 msgstr "vorb"
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14334 msgid "bits/s"
14335 msgstr "bits/s"
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14338 msgid "Audio Bitrate :"
14339 msgstr "Przepływność dźwięku :"
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14342 msgid "SAP Announce:"
14343 msgstr "Ogłoszenie SAP"
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14346 msgid "SLP Announce:"
14347 msgstr "Ogłoszenie SLP"
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14350 msgid "Announce Channel:"
14351 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14355 msgid "Update"
14356 msgstr "Aktualizacja"
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14359 msgid " Clear "
14360 msgstr " Wyczyść "
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14363 msgid " Save "
14364 msgstr " Zapisz "
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14367 msgid " Apply "
14368 msgstr " Zastosuj "
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14371 msgid " Cancel "
14372 msgstr " Anuluj "
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14375 msgid "Preference"
14376 msgstr "Preferencje"
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14379 msgid ""
14380 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14381 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14382 "org/copyleft/gpl.html)."
14383 msgstr ""
14384 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
14385 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
14386 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14389 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14390 msgstr ""
14391 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14392 "http://www.videolan.org/"
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14395 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14396 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
14398 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14399 #, c-format
14400 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14401 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
14403 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14404 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14405 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
14407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14409 msgid "Preamp\n"
14410 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
14412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14414 msgid "dB"
14415 msgstr "dB"
14417 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14418 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14419 msgstr ""
14421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14422 msgid ""
14423 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14424 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14425 msgstr ""
14427 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14428 msgid ""
14429 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14430 " Played and streamed info are shown."
14431 msgstr ""
14433 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14434 msgid "Sent bitrates"
14435 msgstr "Wyślij przepływność"
14437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14438 msgid "Current visualization:"
14439 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
14441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14442 msgid "A to B"
14443 msgstr "A do B"
14445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14446 msgid "Frame by Frame"
14447 msgstr "Klatka za klatką"
14449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14450 msgid "Take a snapshot"
14451 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
14453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14454 msgid "Show playlist"
14455 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
14457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14458 msgid "Extended Settings"
14459 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
14461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14462 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14463 msgid "Menu"
14464 msgstr "Menu"
14466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14467 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14468 msgid "Previous track"
14469 msgstr "Poprzednia ścieżka"
14471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14473 msgid "Next track"
14474 msgstr "Następna ścieżka"
14476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14477 msgid "Revert to normal play speed"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14481 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14482 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
14484 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14485 #, fuzzy
14486 msgid "File names:"
14487 msgstr "Nazwy pliku:"
14489 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14490 msgid "Filter:"
14491 msgstr "Filtr:"
14493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14495 msgid "Open subtitles file"
14496 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14498 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14501 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
14503 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14504 msgid "Channels :"
14505 msgstr "Kanały :"
14507 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14508 msgid "Selected ports :"
14509 msgstr "Wybrane porty :"
14511 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14512 msgid ".*"
14513 msgstr ".*"
14515 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14516 msgid "Input caching :"
14517 msgstr ""
14519 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14520 msgid "Use VLC pace"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14524 msgid "Auto connnection"
14525 msgstr "Automatyczne połączenie"
14527 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14528 msgid "Radio device name"
14529 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
14531 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14532 msgid "Video Device Name "
14533 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
14535 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14536 msgid "Audio Device Name "
14537 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
14539 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14540 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14541 msgid "Update List"
14542 msgstr "Aktualizacja Listy"
14544 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14545 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14546 msgid "DVB Type:"
14547 msgstr "Typ DVB:"
14549 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14550 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Transponder symbol rate"
14553 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
14555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14556 msgid "Select File"
14557 msgstr "Wybierz plik"
14559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14560 msgid "Select Directory"
14561 msgstr "Wybierz Folder"
14563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14564 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Action"
14570 msgstr "Aplikacja"
14572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Shortcut"
14575 msgstr "Shoutcast"
14577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Set"
14580 msgstr "Wybierz"
14582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14583 msgid "Hotkey for "
14584 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
14586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14587 msgid "Press the new keys for "
14588 msgstr ""
14590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14591 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14592 msgstr ""
14594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14595 msgid "Input and Codecs"
14596 msgstr "Wejście i Kodeki"
14598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14599 msgid "Input & Codecs settings"
14600 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14603 msgid ""
14604 "If this propriety is blank, then you have\n"
14605 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14606 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14610 msgid "Interface settings"
14611 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14614 msgid "Subtitles & OSD settings"
14615 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14617 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Configure Hotkeys"
14620 msgstr "Skonfiguruj"
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14623 msgid "Errors"
14624 msgstr "Błędy"
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14628 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14635 msgid "&Close"
14636 msgstr "&Zamknij"
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14643 msgid "&Clear"
14644 msgstr "&Wyczyść"
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14647 msgid "Hide future errors"
14648 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Adjustments and Effects"
14653 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14656 msgid "Graphic Equalizer"
14657 msgstr "Korektor graficzny"
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Audio Effects"
14662 msgstr "Kodeki dźwięku"
14664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14665 msgid "Video Adjustments and Effects"
14666 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
14668 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14669 msgid "Go to time"
14670 msgstr "Przejdź do czasu"
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14673 msgid "&Go"
14674 msgstr "&Start"
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14687 msgid "&Cancel"
14688 msgstr "&Anuluj"
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Go to time:"
14693 msgstr "Przejdź do czasu"
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14696 msgid "Information about VLC media player."
14697 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
14699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14700 msgid ""
14701 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14702 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14703 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14704 "works on many platforms.\n"
14705 "\n"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14709 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14714 msgid "Compiled by "
14715 msgstr "Skompilowane przez "
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14719 msgid "Based on SVN revision: "
14720 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14723 msgid ""
14724 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14725 "read the distribution tab.\n"
14726 "\n"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
14730 msgid ""
14731 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14732 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14733 "provide the best software."
14734 msgstr ""
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14737 msgid "General Info"
14738 msgstr "Ogólne informacje"
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14741 msgid "Authors"
14742 msgstr "Autorzy"
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14745 msgid "Thanks"
14746 msgstr "Podziękowania"
14748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
14749 msgid "Distribution License"
14750 msgstr "Licencja Dystrybucji"
14752 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14753 msgid "Login"
14754 msgstr "Logowanie"
14756 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14757 msgid "Media information"
14758 msgstr "Meta informacje"
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14761 msgid "&General"
14762 msgstr "&Ogólne"
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14765 msgid "&Extra Metadata"
14766 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
14768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14769 msgid "&Codec Details"
14770 msgstr "&Szczegóły kodeku"
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14773 #, fuzzy
14774 msgid "&Statistics"
14775 msgstr "Statystyki"
14777 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
14778 msgid "&Save Metadata"
14779 msgstr "&Zapisz Metadane"
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14782 msgid "Location :"
14783 msgstr "Miejsce :"
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14786 msgid "&Save as..."
14787 msgstr "&Zapisz jako..."
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14790 msgid "Verbosity Level"
14791 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14794 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14795 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
14797 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14798 msgid ""
14799 "Cannot write file %1:\n"
14800 "%2."
14801 msgstr ""
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14804 msgid "&File"
14805 msgstr "&Plik"
14807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
14808 msgid "&Disc"
14809 msgstr "&Płyta"
14811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
14812 msgid "&Network"
14813 msgstr "&Sieć"
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14816 msgid "Capture &Device"
14817 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
14819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14821 msgid "&Play"
14822 msgstr "&Odtwórz"
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
14825 msgid "&Enqueue"
14826 msgstr ""
14828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
14830 msgid "&Stream"
14831 msgstr "&Strumień"
14833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
14834 msgid "&Convert"
14835 msgstr "&Konwertuj"
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
14838 msgid "&Convert / Save"
14839 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
14841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
14842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14843 msgid "Basic"
14844 msgstr "Podstawowe"
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14849 msgid "&Save"
14850 msgstr "&Zapisz"
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14853 msgid "&Reset Preferences"
14854 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14858 msgid ""
14859 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14860 "Are you sure you want to continue?"
14861 msgstr ""
14862 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14863 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
14866 msgid ""
14867 "Stream output string.\n"
14868 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14869 " but you can update it manually."
14870 msgstr ""
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14874 msgid "Save file"
14875 msgstr "Zapisz plik"
14877 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
14878 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Name :"
14885 msgstr "Nazwa"
14887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
14888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Input :"
14891 msgstr "Wejście"
14893 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Output :"
14897 msgstr "Wyjście"
14899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Controls"
14902 msgstr "liczba zmiennoprz."
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Time Control"
14907 msgstr "Kontrola"
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
14910 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
14914 msgid "Day/Month/Year :"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Repeat :"
14920 msgstr "Wybierz plik"
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
14923 msgid "Open directory"
14924 msgstr "Otwórz Folder"
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
14927 msgid "Open playlist file"
14928 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
14930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
14931 msgid "Choose a filename to save playlist"
14932 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
14935 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14936 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
14939 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14940 msgstr ""
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
14943 msgid "Media Files"
14944 msgstr "Pliki Mediów"
14946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
14947 msgid "Video Files"
14948 msgstr "Pliki wideo"
14950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
14951 msgid "Audio Files"
14952 msgstr "Pliki dźwięku"
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
14955 msgid "Playlist Files"
14956 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
14959 msgid "Subtitles Files"
14960 msgstr "Pliki napisów"
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
14963 msgid "All Files"
14964 msgstr "Wszystkie Pliki"
14966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
14967 msgid "Control menu for the player"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
14971 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14972 msgid "Paused"
14973 msgstr "Wstrzymano"
14975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
14976 msgid "&Media"
14977 msgstr "&Media"
14979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14980 msgid "&Playlist"
14981 msgstr "&Lista odtwarzania"
14983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
14984 msgid "&Tools"
14985 msgstr "&Narzędzia"
14987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14988 msgid "&Audio"
14989 msgstr "&Dźwięk"
14991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14992 msgid "&Video"
14993 msgstr "&Obraz"
14995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
14996 #, fuzzy
14997 msgid "&Playback"
14998 msgstr "Odtwarzanie"
15000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15001 msgid "&Help"
15002 msgstr "Pomo&c"
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15005 #, fuzzy
15006 msgid "&Open File..."
15007 msgstr "Otwórz plik..."
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15011 msgid "Open &Disc..."
15012 msgstr "Otwórz pły&tę..."
15014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15015 msgid "Open &Network..."
15016 msgstr "Otwórz &Sieć"
15018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15019 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15020 msgid "Open &Capture Device..."
15021 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15024 msgid "&Streaming..."
15025 msgstr "Strumieniowanie..."
15027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Conve&rt / Save..."
15030 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
15032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15033 msgid "&Quit"
15034 msgstr "&Wyjdź"
15036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15037 msgid "Show Playlist"
15038 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
15040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15041 msgid "Undock from interface"
15042 msgstr "Odłącz od interfejsu"
15044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15045 msgid "Ctrl+U"
15046 msgstr "Ctrl+U"
15048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15049 msgid "Ctrl+L"
15050 msgstr "Ctrl+L"
15052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Add Interfaces"
15055 msgstr "Dodaj interfejs"
15057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15058 msgid "Minimal View..."
15059 msgstr "Minimalny widok..."
15061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15062 msgid "Ctrl+H"
15063 msgstr "Ctrl+H"
15065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15066 msgid "Advanced controls"
15067 msgstr "Kontrole zaawansowane"
15069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15070 msgid "Visualizations selector"
15071 msgstr "Wybór wizualizacji"
15073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15074 msgid "Switch to skins"
15075 msgstr "Przełącz do skór"
15077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Help..."
15080 msgstr "Pomoc"
15082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15083 msgid "Tools"
15084 msgstr "Narzędzia"
15086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15087 msgid "Open &File..."
15088 msgstr "Otwórz &plik..."
15090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15093 msgstr "Ukryj VLC media player"
15095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15096 msgid "Show VLC media player"
15097 msgstr "Wyświetl VLC media player"
15099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15100 msgid "&Open Media"
15101 msgstr "&Otwórz Medię"
15103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15105 msgid "Empty"
15106 msgstr "Puste"
15108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15109 msgid "Always show video area"
15110 msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
15112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15113 msgid ""
15114 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15115 msgstr ""
15117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15120 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
15122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15123 msgid ""
15124 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15125 "preferences dialog."
15126 msgstr ""
15128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15130 msgid "Systray icon"
15131 msgstr "Ikona w zasobniku"
15133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15134 msgid ""
15135 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15136 "basic actions"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15142 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
15144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15145 msgid ""
15146 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15147 "inyour taskbar"
15148 msgstr ""
15150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15151 msgid "Show playing item name in window title"
15152 msgstr ""
15154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15155 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15156 msgstr ""
15158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15159 msgid "Path to use in openfile dialog"
15160 msgstr ""
15162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15163 msgid "Show notification popup on track change"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15167 msgid ""
15168 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15169 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15170 msgstr ""
15172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15176 msgid "Advanced options"
15177 msgstr "Opcje zaawansowane"
15179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15182 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15185 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15186 msgstr ""
15188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15189 msgid ""
15190 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15191 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15192 "extensions."
15193 msgstr ""
15195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15198 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15201 msgid ""
15202 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15203 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15204 "32; Rating: 256."
15205 msgstr ""
15207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15210 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
15212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15213 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15214 msgstr ""
15216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15217 msgid "Activate the new updates notification"
15218 msgstr ""
15220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15221 msgid ""
15222 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15223 "once a week."
15224 msgstr ""
15226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15227 msgid "Qt interface"
15228 msgstr "Interfejs Qt"
15230 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15231 msgid "2 pass"
15232 msgstr "2 przebiegowy"
15234 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15235 msgid "Preset"
15236 msgstr "Przedefiniowany"
15238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15239 msgid "Show extended options"
15240 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
15242 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Show &amp;more options"
15245 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15248 msgid "Start Time"
15249 msgstr "Czas rozpoczęcia"
15251 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15252 msgid "Change the start time for the media"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15257 msgid "Caching"
15258 msgstr "Buforowanie"
15260 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15263 msgstr "interfejs sieciowy"
15265 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15266 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15267 msgstr ""
15269 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Customize"
15272 msgstr "Dopasuj:"
15274 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Extra media"
15277 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
15279 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15280 msgid "Select the file"
15281 msgstr "Wybierz plik"
15283 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15284 msgid "Change the caching for the media"
15285 msgstr ""
15287 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Select the capture device type"
15290 msgstr "Wybierz folder zapisu"
15292 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15293 msgid "Capture Mode"
15294 msgstr "Tryb zdjęcia"
15296 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15298 msgid "Options"
15299 msgstr "Opcje"
15301 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15302 msgid "Card Selection"
15303 msgstr "Wybór Karty"
15305 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15306 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15307 msgstr ""
15309 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15311 msgid "Advanced options..."
15312 msgstr "Opcje zaawansowane..."
15314 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15315 msgid "Disc selection"
15316 msgstr "Wybór płyty"
15318 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15319 msgid "Select the device"
15320 msgstr "Wybierz urządzenie"
15322 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15323 msgid "Disk device"
15324 msgstr "Urządzenie płyty"
15326 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15327 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15331 msgid "No DVD Menus"
15332 msgstr "Bez Menu DVD"
15334 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15335 msgid "Starting position"
15336 msgstr "Pozycja startująca"
15338 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15339 msgid "Audio and Subtitles"
15340 msgstr "Dźwięk i Napisy"
15342 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15343 msgid "Choose one or more media file to open"
15344 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
15346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15347 msgid "Add a subtitle file"
15348 msgstr "Dodaj plik z napisami"
15350 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15351 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15352 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15354 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15355 msgid "Alignment:"
15356 msgstr "Wyrównanie:"
15358 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15359 msgid "Select the subtitle file"
15360 msgstr "Wybierz plik napisów"
15362 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15363 msgid "Network Protocol"
15364 msgstr "Protokół Sieci"
15366 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15367 msgid "Set the protocol for the URL"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15371 msgid "Protocol"
15372 msgstr "Protokół"
15374 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Set the port used"
15377 msgstr "Wybrane porty :"
15379 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15380 msgid ""
15381 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15382 "with or without the protocol."
15383 msgstr ""
15385 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15386 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15387 msgid "Podcast URLs list"
15388 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15391 msgid "Stream Output"
15392 msgstr "Wyjście Strumienia"
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15396 msgid "Outputs"
15397 msgstr "Wyjścia"
15399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15401 msgid "Play locally"
15402 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
15404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15405 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15406 msgstr ""
15408 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15409 msgid "Prefer UDP over RTP"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Mount Point"
15415 msgstr "Mongolski"
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Login:pass:"
15420 msgstr "Logowanie:"
15422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15423 msgid "Profile"
15424 msgstr "Profil"
15426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15427 msgid "Encapsulation"
15428 msgstr "Metoda Kapsulacji"
15430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15431 msgid "Video Codec"
15432 msgstr "Kodek wideo"
15434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15435 msgid "Audio Codec"
15436 msgstr "Kodek dźwięku"
15438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15439 msgid "Overlay subtitles on the video"
15440 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15444 msgid "Group name"
15445 msgstr "Nazwa grupy"
15447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15448 msgid "Stream all elementary streams"
15449 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Generated stream output string"
15454 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
15456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15457 msgid "General Audio"
15458 msgstr "Ogólny dźwięk"
15460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15461 msgid "Preferred audio language"
15462 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
15464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15465 msgid "Default volume"
15466 msgstr "Domyślna głośność"
15468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15469 msgid "Effects"
15470 msgstr "Efekty"
15472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15473 msgid "Headphone surround effect"
15474 msgstr "Efekt słuchawek surround"
15476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15477 msgid "Visualisation"
15478 msgstr "Wizualizacja"
15480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15481 msgid "Last.fm"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15485 msgid "Enable last.fm submission"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15489 msgid "Disk Devices"
15490 msgstr "Urządzenia Dysku"
15492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15493 msgid "Disk Device"
15494 msgstr "Urządzenie Płyty"
15496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15497 msgid "Server Default Port"
15498 msgstr "Domyślny port serwera"
15500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15501 msgid "HTTP Proxy"
15502 msgstr "HTTP Proxy"
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Default caching level"
15507 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15510 msgid "Codecs / Muxers"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15514 msgid "Post-Processing Quality"
15515 msgstr "Jakość po obróbce"
15517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15518 msgid "Repair AVI files"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15522 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15526 msgid "Access Filter"
15527 msgstr "Filtr dostępu"
15529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Native or Skins"
15532 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
15534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15535 msgid "Skin File"
15536 msgstr "Pliki Skury"
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15539 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15540 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
15542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Native"
15545 msgstr "Medytacyjna"
15547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15549 msgid "Skins"
15550 msgstr "Skóry"
15552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15553 msgid "Always display the video"
15554 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
15556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15557 msgid "Instances"
15558 msgstr "Instancje"
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15561 msgid "Allow only one instance"
15562 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
15564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15567 msgstr ""
15568 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
15570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Privacy / Network Interaction"
15573 msgstr "Interaktywny interfejs"
15575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Album art download policy"
15578 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
15580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15581 msgid "Activate update notifier"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15585 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15586 msgstr ""
15588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15589 msgid ""
15590 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15591 msgstr ""
15593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15594 msgid "Enable OSD"
15595 msgstr "Włącz OSD"
15597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15598 msgid "Subtitles languages"
15599 msgstr "Języki napisów"
15601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15602 msgid "Subtitles preferred language"
15603 msgstr "Preferowany język napisów"
15605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15606 msgid "Default Encoding"
15607 msgstr "Kodowanie domyślne"
15609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15610 msgid "Display Settings"
15611 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15614 #: modules/video_output/opengl.c:168
15615 msgid "Effect"
15616 msgstr "Efekt"
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15619 msgid "Font Color"
15620 msgstr "Kolor czcionki"
15622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15623 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15624 msgid "Display"
15625 msgstr "Wyświetlacz"
15627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15629 msgid "Output"
15630 msgstr "Wyjście"
15632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15633 msgid "Accelerated video output"
15634 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
15636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15637 msgid "Skip Frames"
15638 msgstr "Pomijaj klatki"
15640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15641 msgid "Overlay"
15642 msgstr "Nakładka"
15644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15645 msgid "DirectX"
15646 msgstr "DirectX"
15648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15649 msgid "Display Device"
15650 msgstr "Urządzenie ekranu"
15652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15653 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15654 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
15656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15657 msgid "Video snapshots"
15658 msgstr "Zrzuty obrazu"
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15661 msgid "Prefix"
15662 msgstr "Prefiks"
15664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15665 msgid "Format"
15666 msgstr "Format"
15668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15669 msgid "Sequential numbering"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15673 msgid "Edit settings"
15674 msgstr "Edytuj ustawienia"
15676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15677 msgid "Control"
15678 msgstr "Kontrola"
15680 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15681 msgid "Run manually"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15685 msgid "Setup schedule"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15689 msgid "Run on schedule"
15690 msgstr ""
15692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15693 msgid "Status"
15694 msgstr "Stan"
15696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15697 msgid "P/P"
15698 msgstr "P/P"
15700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15701 msgid "Prev"
15702 msgstr "Poprz"
15704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15705 msgid "Add input"
15706 msgstr "Dodaj wejście"
15708 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15709 msgid "Edit input"
15710 msgstr "Edytuj wejście"
15712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15713 msgid "Clear list"
15714 msgstr "Wyczyść listę"
15716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15717 msgid "Transform"
15718 msgstr "Transformuj"
15720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15721 msgid "Sharpen"
15722 msgstr "Wyostrz"
15724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15725 msgid "Sigma"
15726 msgstr "Sigma"
15728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Image adjust"
15731 msgstr "Regulacja obrazu"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Brightness threshold"
15736 msgstr "Jasność"
15738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15739 msgid "Color fun"
15740 msgstr "Zabawny kolor"
15742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15743 msgid "Color extraction"
15744 msgstr "Ekstrakcja koloru"
15746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15747 msgid "Color invert"
15748 msgstr "Inwersja koloru"
15750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15751 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Color threshold"
15754 msgstr "Nasycenie"
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15757 msgid "Similarity"
15758 msgstr ""
15760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15761 msgid "Some random name"
15762 msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
15764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15765 msgid "Rotate"
15766 msgstr "Obróć"
15768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15769 msgid "Angle"
15770 msgstr "Kąt"
15772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15773 msgid "Puzzle game"
15774 msgstr "Gra w puzzle"
15776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15777 msgid "Black slot"
15778 msgstr "Czarne gniazdo"
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15782 msgid "Columns"
15783 msgstr "Kolumny"
15785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15787 msgid "Rows"
15788 msgstr ""
15790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15791 msgid "Image modification"
15792 msgstr "Modyfikacja obrazu"
15794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15795 msgid "Water effect"
15796 msgstr "Efekt wodny"
15798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15799 #: modules/video_filter/noise.c:48
15800 msgid "Noise"
15801 msgstr "Szum"
15803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15804 msgid "Motion detect"
15805 msgstr "Wykrywanie wniosku"
15807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15808 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Motion blur"
15811 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
15813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15814 msgid "Factor"
15815 msgstr "Czynnik"
15817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15818 msgid "Cartoon"
15819 msgstr "Kreskówka"
15821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15822 msgid "Find a name"
15823 msgstr "Znajdź nazwę"
15825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15826 msgid "Logo erase"
15827 msgstr "Kasowanie loga"
15829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15830 msgid "Mask"
15831 msgstr ""
15833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15834 msgid "Clone"
15835 msgstr "Klon"
15837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15838 msgid "Number of clones"
15839 msgstr "Ilość klonów"
15841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15842 msgid "Wall"
15843 msgstr "Ściana"
15845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15846 msgid "Find one here too"
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15850 msgid "Add text"
15851 msgstr "Dodaj tekst"
15853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15854 msgid "Add logo"
15855 msgstr "Dodaj logo"
15857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15858 msgid "Transparency"
15859 msgstr "Przezroczystość"
15861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15862 msgid "Advanced video filter controls"
15863 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
15865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15866 msgid "Subpicture filters"
15867 msgstr "Filtry podobrazów"
15869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15870 msgid "Vout filters"
15871 msgstr "Filtry Vout"
15873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15874 msgid "Reset"
15875 msgstr "Resetuj"
15877 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
15878 #, fuzzy
15879 msgid "VLM configurator"
15880 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
15882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15883 msgid "Open a skin file"
15884 msgstr "Otwiera plik skóry"
15886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15887 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15888 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15892 msgid "Open playlist"
15893 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
15895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15896 msgid ""
15897 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15898 "xspf"
15899 msgstr ""
15900 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
15901 "XSPF playlist|*.xspf"
15903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15905 msgid "Save playlist"
15906 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
15908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15909 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15910 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15913 msgid "Skin to use"
15914 msgstr "Skóra do użycia"
15916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15917 msgid "Path to the skin to use."
15918 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
15920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15921 msgid "Config of last used skin"
15922 msgstr ""
15924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15925 msgid ""
15926 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15927 "automatically, do not touch it."
15928 msgstr ""
15930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15932 msgid "Show a systray icon for VLC"
15933 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
15935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15938 msgid "Show VLC on the taskbar"
15939 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
15941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15942 msgid "Enable transparency effects"
15943 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
15945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15946 msgid ""
15947 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15948 "when moving windows does not behave correctly."
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15953 msgid "Use a skinned playlist"
15954 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
15956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15957 msgid "Skinnable Interface"
15958 msgstr "Interfejs używający skóry"
15960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15961 msgid "Skins loader demux"
15962 msgstr ""
15964 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15965 msgid "Select skin"
15966 msgstr "Wybierz skórę"
15968 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15969 msgid "Open skin..."
15970 msgstr "Otwóz skóre..."
15972 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15973 msgid ""
15974 "\n"
15975 "(WinCE interface)\n"
15976 "\n"
15977 msgstr ""
15978 "\n"
15979 "(Interfejs WinCE)\n"
15980 "\n"
15982 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15983 msgid ""
15984 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15985 "\n"
15986 msgstr ""
15987 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
15988 "\n"
15990 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15991 msgid "Compiler: "
15992 msgstr "Kompilator: "
15994 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15995 msgid ""
15996 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15997 "http://www.videolan.org/"
15998 msgstr ""
15999 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16000 "http://www.videolan.org/"
16002 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16003 msgid "Open:"
16004 msgstr "Otwórz:"
16006 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16007 msgid ""
16008 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16009 "targets:"
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16014 msgid "Choose directory"
16015 msgstr "Wybierz folder"
16017 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16019 msgid "Choose file"
16020 msgstr "Wybierz plik"
16022 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16023 msgid "Embed video in interface"
16024 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
16026 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16027 msgid ""
16028 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16029 "window."
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16033 msgid "WinCE interface module"
16034 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
16036 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16037 msgid "WinCE dialogs provider"
16038 msgstr "Provider dialagu WinCE"
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16042 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16043 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16046 msgid "Edit bookmark"
16047 msgstr "Edytuj zakładkę"
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16051 msgid "Bytes"
16052 msgstr "bajtów"
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16060 msgid "&OK"
16061 msgstr "&OK"
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16064 msgid "&Delete"
16065 msgstr "&Usuń"
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16068 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16069 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16072 msgid "Removes the selected bookmarks"
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16078 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16081 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16082 msgstr ""
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16085 msgid ""
16086 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16087 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16088 "between these bookmarks"
16089 msgstr ""
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16092 msgid "You must select two bookmarks"
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16096 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16100 msgid ""
16101 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16102 msgstr ""
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16105 msgid ""
16106 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16107 "bookmarks to keep the same input."
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16111 msgid "Input has changed "
16112 msgstr ""
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16115 msgid "Stream and Media Info"
16116 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Advanced information"
16121 msgstr "Informacje zaawansowane"
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16124 msgid ""
16125 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16126 "Messages window."
16127 msgstr ""
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16130 msgid "&Yes"
16131 msgstr "&Tak"
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16134 msgid "&No"
16135 msgstr "&Nie"
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16138 msgid "Don't show further errors"
16139 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16142 msgid "Playlist item info"
16143 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16146 msgid "Save &As..."
16147 msgstr "Zapisz j&ako"
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16150 msgid "Save Messages As..."
16151 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16154 msgid "Options:"
16155 msgstr "Opcje:"
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16159 msgid "Open..."
16160 msgstr "Otwórz..."
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16163 msgid "Stream/Save"
16164 msgstr "Strumień/Zapis"
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16167 msgid "Use VLC as a stream server"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16173 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16176 msgid "Customize:"
16177 msgstr "Dopasuj:"
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16180 msgid ""
16181 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16182 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16183 "controls above."
16184 msgstr ""
16185 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
16186 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
16187 "ustawień."
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16190 msgid "Use a subtitles file"
16191 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Use an external subtitles file."
16196 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16199 msgid "Advanced Settings..."
16200 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16203 msgid "File:"
16204 msgstr "Plik:"
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16207 msgid "DVD (menus)"
16208 msgstr "DVD (menu)"
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16211 msgid "Disc type"
16212 msgstr "Typ płyty"
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16215 msgid "Probe Disc(s)"
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16219 msgid ""
16220 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16221 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16222 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16223 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16224 "parameter ranges are set based on media we find."
16225 msgstr ""
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16228 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16229 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16232 msgid "RTSP"
16233 msgstr "RTSP"
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16236 msgid "DVD device to use"
16237 msgstr "Używane urządzenie DVD"
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16240 msgid ""
16241 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16242 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16247 msgid "CD-ROM device to use"
16248 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16251 msgid ""
16252 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16253 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16254 msgstr ""
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16257 msgid "Title number."
16258 msgstr "Numer tytułu."
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16261 msgid ""
16262 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16263 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16264 "will be shown."
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16268 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16272 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16276 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16280 msgid "Track number."
16281 msgstr "Numer ścieżki"
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16284 msgid ""
16285 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16286 "subtitle will be shown."
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16290 msgid ""
16291 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16295 msgid ""
16296 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16297 "given, then all tracks are played."
16298 msgstr ""
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16301 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16302 msgstr ""
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16305 msgid "Shuffle"
16306 msgstr "Losowo"
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16309 msgid "&Simple Add File..."
16310 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16313 msgid "Add &Directory..."
16314 msgstr "Dodaj &Folder..."
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16317 msgid "&Add URL..."
16318 msgstr "&Dodaj adres URL..."
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16321 msgid "Services Discovery"
16322 msgstr "Odkrycie usług"
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16325 msgid "&Open Playlist..."
16326 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16329 msgid "&Save Playlist..."
16330 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16333 msgid "Sort by &Title"
16334 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16337 msgid "&Reverse Sort by Title"
16338 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16341 msgid "&Shuffle"
16342 msgstr "&Losowo"
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16345 msgid "D&elete"
16346 msgstr "U&suń"
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16349 msgid "&Manage"
16350 msgstr "&Zarządź"
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16353 msgid "S&ort"
16354 msgstr "S&ortuj"
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16357 msgid "&Selection"
16358 msgstr "&Wybór"
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16361 msgid "&View items"
16362 msgstr "&Pokaż obiekty"
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16365 msgid "Play this Branch"
16366 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Preparse"
16372 msgstr "Rozdział"
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16375 msgid "Sort this Branch"
16376 msgstr "Sortuj tą gałąź"
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16380 msgid "Info"
16381 msgstr "Opis pliku"
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16384 msgid "Add Node"
16385 msgstr "Dodaj Węzeł"
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16389 #, c-format
16390 msgid "%i items in playlist"
16391 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16394 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16395 msgid "root"
16396 msgstr "początek"
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16399 msgid "XSPF playlist"
16400 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
16402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16403 msgid "Playlist is empty"
16404 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16407 msgid "Can't save"
16408 msgstr "Nie mogę zapisać"
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16411 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16412 #: modules/misc/win32text.c:74
16413 msgid "Normal"
16414 msgstr "Normalne"
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16417 msgid "One level"
16418 msgstr "Jeden poziom"
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16421 msgid "Please enter node name"
16422 msgstr "Proszę podać imię węzła"
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16425 msgid "New node"
16426 msgstr "Nowy węzeł"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16429 msgid "Alt"
16430 msgstr "Alt"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16433 msgid "Ctrl"
16434 msgstr "Ctrl"
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16437 msgid "Shift"
16438 msgstr "Shift"
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16441 msgid ""
16442 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16443 "\" can be modified."
16444 msgstr ""
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16447 msgid "Stream output MRL"
16448 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16451 msgid "Target:"
16452 msgstr "Cel:"
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16455 msgid ""
16456 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16457 "by adjusting the stream settings."
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16461 msgid "MMSH"
16462 msgstr "MMSH"
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16465 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16466 msgid "RTP"
16467 msgstr "RPT"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16470 msgid "UDP"
16471 msgstr "UDP"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16474 msgid "Channel name"
16475 msgstr "Nazwa kanału"
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16478 msgid "Select all elementary streams"
16479 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16482 msgid "Video codec"
16483 msgstr "Kodek obrazu"
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16486 msgid "Audio codec"
16487 msgstr "Kodek dźwięku"
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16490 msgid "Subtitles codec"
16491 msgstr "Kodek napisów"
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16494 msgid "Subtitles overlay"
16495 msgstr "Nakrycie napisów"
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16498 msgid "Subtitle options"
16499 msgstr "Opcje napisów"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16502 msgid "Subtitles file"
16503 msgstr "Plik napisów"
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16506 msgid ""
16507 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16508 "subtitles."
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16512 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16513 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16516 msgid "Open file"
16517 msgstr "Otwórz plik"
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16520 msgid "Updates"
16521 msgstr "Aktualizacje"
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16524 msgid "Check for updates"
16525 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16528 msgid ""
16529 "\n"
16530 "Available updates and related downloads.\n"
16531 "(Double click on a file to download it)\n"
16532 msgstr ""
16533 "\n"
16534 "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
16535 "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16538 msgid "Save file..."
16539 msgstr "Zapis pliku..."
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16542 msgid "Broadcasts"
16543 msgstr "Transmisje"
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16546 msgid "Load"
16547 msgstr "Wczytaj"
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16550 msgid "Load Configuration"
16551 msgstr "Wczytaj konfigurację"
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16554 msgid "Save Configuration"
16555 msgstr "Zapisz konfigurację"
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16558 msgid "New broadcast"
16559 msgstr "Nowa transmisja"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16564 msgid "Choose"
16565 msgstr "Wybierz"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16568 msgid "Loop"
16569 msgstr "Powtórka"
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16572 msgid "Create"
16573 msgstr "Utwórz"
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16576 msgid "VLM stream"
16577 msgstr "Strumień VLM"
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16580 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16581 msgstr ""
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16584 msgid "Use this to stream on a network."
16585 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16590 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16593 msgid ""
16594 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16595 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16596 msgstr ""
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16599 msgid "Use this to stream on a network"
16600 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16603 msgid ""
16604 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16605 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16606 "\n"
16607 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16608 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16612 msgid "You must choose a stream"
16613 msgstr "Musisz wybrać strumień"
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16616 msgid "Unable to find playlist"
16617 msgstr "Brak listy odtwarzania"
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16620 msgid ""
16621 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16622 "ending times (in seconds).\n"
16623 "\n"
16624 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16625 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16626 msgstr ""
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16629 msgid ""
16630 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16631 "the container format, proceed to the next page."
16632 msgstr ""
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16635 msgid "Transcode video (if available)"
16636 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16639 #, fuzzy
16640 msgid ""
16641 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16642 "about it."
16643 msgstr ""
16644 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16647 #, fuzzy
16648 msgid ""
16649 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16650 "about it."
16651 msgstr ""
16652 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16655 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16656 msgstr ""
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16659 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16663 msgid "Please enter an address"
16664 msgstr "Proszę wpisać adres"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16667 msgid ""
16668 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16669 "choices, some formats might not be available."
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16673 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16677 msgid "You must choose a file to save to"
16678 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16683 msgstr ""
16684 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16685 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16688 msgid ""
16689 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16690 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16691 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16692 "setting to 1."
16693 msgstr ""
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16696 msgid ""
16697 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16698 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16699 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16700 "extra interface.\n"
16701 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16702 "default name will be used."
16703 msgstr ""
16705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16706 msgid "More information"
16707 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16710 msgid "Save to file"
16711 msgstr "Zapisz do pliku"
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16714 msgid "Transcode audio (if available)"
16715 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
16717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16718 msgid ""
16719 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16720 "correlated their movement will be."
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Creates several clones of the image"
16726 msgstr "Sklonuj obraz"
16728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16729 msgid "Distortion"
16730 msgstr "Zniekształcenie"
16732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16733 msgid "Adds distortion effects"
16734 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
16736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16737 msgid "Image inversion"
16738 msgstr "Inwersja obrazu"
16740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16741 msgid "Blurring"
16742 msgstr "Rozmazywanie"
16744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16745 msgid "Magnify"
16746 msgstr "Powiększenie"
16748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16749 msgid "Magnifies part of the image"
16750 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
16752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16753 msgid "Puzzle"
16754 msgstr "Układanka"
16756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16757 msgid "Turns the image into a puzzle"
16758 msgstr "Zamień obraz w układankę"
16760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16761 msgid "Video Options"
16762 msgstr "Opcje video"
16764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16765 msgid "Aspect Ratio"
16766 msgstr "Proporcje ekranu"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16769 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16770 msgstr ""
16772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16773 msgid ""
16774 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16775 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16776 msgstr ""
16778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16779 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16780 msgstr ""
16782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16783 msgid "Smooth :"
16784 msgstr "Gładki:"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16787 msgid ""
16788 "Preamp\n"
16789 "12.0dB"
16790 msgstr ""
16791 "Przedwzmacniacz\n"
16792 "12.0dB"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16795 msgid ""
16796 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16797 "these settings to take effect.\n"
16798 "\n"
16799 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16800 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16801 "Video Filter Module inside the preferences."
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16805 msgid "More Information"
16806 msgstr "Więcej informacji"
16808 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16809 msgid "Stopped"
16810 msgstr "Zatrzymany"
16812 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16813 msgid "Playing"
16814 msgstr "Odtwrzanie"
16816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16817 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16818 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
16820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16821 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16822 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
16824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16825 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16826 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
16828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16829 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16830 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
16832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16833 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16834 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
16836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16837 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16838 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
16840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16841 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16842 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
16844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16845 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16846 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
16848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16849 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16850 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16853 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16854 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
16856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16857 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16858 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
16860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16861 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16862 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
16864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16865 msgid "VideoLAN's Website"
16866 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
16868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16869 msgid "Online Help"
16870 msgstr "Pomoc on-line"
16872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16873 msgid "About..."
16874 msgstr "Informacje o..."
16876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16877 msgid "Check for Updates..."
16878 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16881 msgid "V&iew"
16882 msgstr "W&idok"
16884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16885 msgid "&Settings"
16886 msgstr "&Ustawienia"
16888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
16889 msgid "&Navigation"
16890 msgstr "&Nawigacja"
16892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16894 msgid "Embedded playlist"
16895 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
16897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16898 msgid "Previous playlist item"
16899 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
16901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16902 msgid "Next playlist item"
16903 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
16905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16906 msgid "Play slower"
16907 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
16909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16910 msgid "Play faster"
16911 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
16913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16914 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16915 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
16917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16918 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16919 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
16921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16922 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16923 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
16925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16926 msgid ""
16927 " (wxWidgets interface)\n"
16928 "\n"
16929 msgstr ""
16930 " (wxWidgets interfejs)\n"
16931 "\n"
16933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16934 msgid ""
16935 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16936 "http://www.videolan.org/\n"
16937 "\n"
16938 msgstr ""
16939 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16940 "http://www.videolan.org/\n"
16941 "\n"
16943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16944 #, c-format
16945 msgid "About %s"
16946 msgstr "Informacje o %s"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16949 msgid "Show/Hide Interface"
16950 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
16952 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16953 msgid "Open D&irectory..."
16954 msgstr "Otwórz &katalog..."
16956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16957 msgid "Open &Network Stream..."
16958 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
16960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16961 msgid "Media &Info..."
16962 msgstr "&Informacja media..."
16964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16965 msgid "&Messages..."
16966 msgstr "&Komunikaty..."
16968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16969 msgid "&Preferences..."
16970 msgstr "&Preferencje..."
16972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16973 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16974 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16977 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16978 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16981 msgid ""
16982 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16983 "and RAW)"
16984 msgstr ""
16985 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16986 "i RAW)"
16988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16989 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16990 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
16992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16993 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16994 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16997 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16998 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17001 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17002 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17007 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
17009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17010 #, fuzzy
17011 msgid "RTP Unicast"
17012 msgstr "UDP Unicast"
17014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Stream to a single computer."
17017 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17020 #, fuzzy
17021 msgid "RTP Multicast"
17022 msgstr "UDP Multicast"
17024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17025 msgid ""
17026 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17027 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17028 "work over the Internet."
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17032 msgid ""
17033 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17034 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17035 "with 239.255."
17036 msgstr ""
17038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17039 msgid ""
17040 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17041 "needs to send the stream several times."
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17045 msgid ""
17046 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17047 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17049 "at http://yourip:8080 by default."
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Bookmarks dialog"
17055 msgstr "Zakładka %i"
17057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17058 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17062 msgid "Extended GUI"
17063 msgstr "Rozszerzony interfejs"
17065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17066 msgid ""
17067 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17068 msgstr ""
17069 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
17070 "obrazu...) przy starcie"
17072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17073 msgid "Taskbar"
17074 msgstr "Pasek zadań"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17077 msgid "Minimal interface"
17078 msgstr "Minimalny interfejs"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17081 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17082 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
17084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17085 msgid "Size to video"
17086 msgstr "Skalowanie do obrazu"
17088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17089 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17090 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
17092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17093 msgid "Show labels in toolbar"
17094 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
17096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17097 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17098 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
17100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17101 msgid "Playlist view"
17102 msgstr "Widok listy odtwarzania"
17104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17105 msgid ""
17106 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17107 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17108 "with less features). You can select which one will be available on the "
17109 "toolbar (or both)."
17110 msgstr ""
17111 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
17112 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
17113 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
17114 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
17116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17117 msgid "Embedded"
17118 msgstr "Dołączyć"
17120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17121 msgid "Both"
17122 msgstr "Obydwa"
17124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17125 msgid "wxWidgets interface module"
17126 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
17128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17129 msgid "last config"
17130 msgstr "ostatnia konfiguracja"
17132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17133 #, fuzzy
17134 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17135 msgstr "moduł interfejsu"
17137 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17138 msgid "Folder"
17139 msgstr "Folder"
17141 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17142 msgid "Folder meta data"
17143 msgstr "Folder metadanych"
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17146 msgid "Blues"
17147 msgstr "Blues"
17149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17150 msgid "Classic rock"
17151 msgstr "Classic rock"
17153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17154 msgid "Country"
17155 msgstr "Country"
17157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17158 msgid "Disco"
17159 msgstr "Disco"
17161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17162 msgid "Funk"
17163 msgstr "Funk"
17165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17166 msgid "Grunge"
17167 msgstr "Grunge"
17169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17170 msgid "Hip-Hop"
17171 msgstr "Hip-Hop"
17173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17174 msgid "Jazz"
17175 msgstr "Jazz"
17177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17178 msgid "Metal"
17179 msgstr "Metal"
17181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17182 msgid "New Age"
17183 msgstr "New Age"
17185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17186 msgid "Oldies"
17187 msgstr "Oldies"
17189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17190 msgid "Other"
17191 msgstr "Inny"
17193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17194 msgid "R&B"
17195 msgstr "R&B"
17197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17198 msgid "Rap"
17199 msgstr "Rap"
17201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17202 msgid "Industrial"
17203 msgstr "Industrial"
17205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17206 msgid "Alternative"
17207 msgstr "Alternative"
17209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17210 msgid "Death metal"
17211 msgstr "Death metal"
17213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17214 msgid "Pranks"
17215 msgstr "Piosenka kabaretowa"
17217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17218 msgid "Soundtrack"
17219 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
17221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17222 msgid "Euro-Techno"
17223 msgstr "Euro-Techno"
17225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17226 msgid "Ambient"
17227 msgstr "Ambient"
17229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17230 msgid "Trip-Hop"
17231 msgstr "Trip-Hop"
17233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17234 msgid "Vocal"
17235 msgstr "Wokal"
17237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17238 msgid "Jazz+Funk"
17239 msgstr "Jazz+Funk"
17241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17242 msgid "Fusion"
17243 msgstr "Fusion"
17245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17246 msgid "Trance"
17247 msgstr "Trance"
17249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17250 msgid "Instrumental"
17251 msgstr "Instrumentalna"
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17254 msgid "Acid"
17255 msgstr "Acid"
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17258 msgid "House"
17259 msgstr "House"
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17262 msgid "Game"
17263 msgstr "Gra"
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17266 msgid "Sound clip"
17267 msgstr "Sound clip"
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17270 msgid "Gospel"
17271 msgstr "Gospel"
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17274 msgid "Alternative rock"
17275 msgstr "Alternative rock"
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17278 msgid "Bass"
17279 msgstr "Tony niskie"
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17282 msgid "Soul"
17283 msgstr "Soul"
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17286 msgid "Punk"
17287 msgstr "Punk"
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17290 msgid "Space"
17291 msgstr "Space"
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17294 msgid "Meditative"
17295 msgstr "Medytacyjna"
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17298 msgid "Instrumental pop"
17299 msgstr "Instrumental pop"
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17302 msgid "Instrumental rock"
17303 msgstr "Instrumental rock"
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17306 msgid "Ethnic"
17307 msgstr "Muzyka etniczna"
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17310 msgid "Gothic"
17311 msgstr "Gothic"
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17314 msgid "Darkwave"
17315 msgstr "Darkwave"
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17318 msgid "Techno-Industrial"
17319 msgstr "Techno-Industrial"
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17322 msgid "Electronic"
17323 msgstr "Elektroniczna"
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17326 msgid "Pop-Folk"
17327 msgstr "Pop-Folk"
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17330 msgid "Eurodance"
17331 msgstr "Eurodance"
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17334 msgid "Dream"
17335 msgstr "Dream"
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17338 msgid "Southern rock"
17339 msgstr "Southern rock"
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17342 msgid "Comedy"
17343 msgstr "Komediowa"
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17346 msgid "Cult"
17347 msgstr "Kultowa"
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17350 msgid "Gangsta"
17351 msgstr "Gangsta"
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17354 msgid "Top 40"
17355 msgstr "Top 40"
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17358 msgid "Christian rap"
17359 msgstr "Christian rap"
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17362 msgid "Pop/funk"
17363 msgstr "Pop/funk"
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17366 msgid "Jungle"
17367 msgstr "Jungle"
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17370 msgid "Native American"
17371 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17374 msgid "Cabaret"
17375 msgstr "Kabaret"
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17378 msgid "New wave"
17379 msgstr "New wave"
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17382 msgid "Rave"
17383 msgstr "Rave"
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17386 msgid "Showtunes"
17387 msgstr "Showtunes"
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17390 msgid "Trailer"
17391 msgstr "Zwiastun"
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17394 msgid "Lo-Fi"
17395 msgstr "Lo-Fi"
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17398 msgid "Tribal"
17399 msgstr "Muzyka Plemion"
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17402 msgid "Acid punk"
17403 msgstr "Acid punk"
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17406 msgid "Acid jazz"
17407 msgstr "Acid jazz"
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17410 msgid "Polka"
17411 msgstr "Polka"
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17414 msgid "Retro"
17415 msgstr "Retro"
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17418 msgid "Musical"
17419 msgstr "Miuzikal"
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17422 msgid "Rock & roll"
17423 msgstr "Rock & roll"
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17426 msgid "Hard rock"
17427 msgstr "Hard rock"
17429 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17430 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17431 msgstr ""
17433 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17434 msgid "MusicBrainz"
17435 msgstr "MusicBrainz"
17437 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17438 msgid "MusicBrainz meta data"
17439 msgstr "MusicBrainz metadane"
17441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17442 msgid "The username of your last.fm account"
17443 msgstr ""
17445 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17446 msgid "The password of your last.fm account"
17447 msgstr ""
17449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Audioscrobbler"
17452 msgstr "Koder dźwięku"
17454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17455 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17459 msgid "Last.fm username not set"
17460 msgstr ""
17462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17463 msgid ""
17464 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17465 "VLC.\n"
17466 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17467 msgstr ""
17469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17470 msgid "last.fm: Authentication failed"
17471 msgstr ""
17473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17474 msgid ""
17475 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17476 "relaunch VLC."
17477 msgstr ""
17479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17480 msgid "Dummy image chroma format"
17481 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
17483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17484 msgid ""
17485 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17486 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17487 msgstr ""
17488 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
17489 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
17490 "wydajnego formatu."
17492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Save raw codec data"
17495 msgstr "&Zapisz Metadane"
17497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17498 #, fuzzy
17499 msgid ""
17500 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17501 "main options."
17502 msgstr ""
17503 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
17504 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
17506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17507 msgid ""
17508 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17509 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17510 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17511 msgstr ""
17513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17514 msgid "Dummy interface function"
17515 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
17517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17518 msgid "Dummy Interface"
17519 msgstr "Fikcyjny interfejs"
17521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17522 msgid "Dummy access function"
17523 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
17525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17526 msgid "Dummy demux function"
17527 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
17529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17530 msgid "Dummy decoder"
17531 msgstr "Fikcyjny dekoder"
17533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17534 msgid "Dummy decoder function"
17535 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
17537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17538 msgid "Dummy encoder function"
17539 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
17541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17542 msgid "Dummy audio output function"
17543 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
17545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17546 msgid "Dummy video output function"
17547 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
17549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17550 msgid "Dummy Video output"
17551 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
17553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17554 msgid "Dummy font renderer function"
17555 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
17557 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17558 msgid "Filename for the font you want to use"
17559 msgstr ""
17561 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Font size in pixels"
17564 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
17566 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17567 msgid ""
17568 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17569 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17570 "font size."
17571 msgstr ""
17573 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17574 msgid ""
17575 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17576 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17577 msgstr ""
17579 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17580 msgid "Text default color"
17581 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
17583 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17584 msgid ""
17585 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17586 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17587 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17588 "(red + green), #FFFFFF = white"
17589 msgstr ""
17591 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17592 msgid "Relative font size"
17593 msgstr "Względny rozmiar znaków"
17595 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17596 msgid ""
17597 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17598 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17599 msgstr ""
17601 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17602 msgid "Smaller"
17603 msgstr "Mniejsze"
17605 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17606 msgid "Small"
17607 msgstr "Małe"
17609 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17610 msgid "Large"
17611 msgstr "Duże"
17613 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17614 msgid "Larger"
17615 msgstr "Większe"
17617 #: modules/misc/freetype.c:129
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Use YUVP renderer"
17620 msgstr "renderowanie tektu"
17622 #: modules/misc/freetype.c:130
17623 msgid ""
17624 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17625 "you want to encode into DVB subtitles"
17626 msgstr ""
17628 #: modules/misc/freetype.c:132
17629 msgid "Font Effect"
17630 msgstr "Efekt czcionki"
17632 #: modules/misc/freetype.c:133
17633 msgid ""
17634 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17635 "readability."
17636 msgstr ""
17638 #: modules/misc/freetype.c:141
17639 msgid "Background"
17640 msgstr "Tło"
17642 #: modules/misc/freetype.c:141
17643 msgid "Outline"
17644 msgstr "Kontur"
17646 #: modules/misc/freetype.c:142
17647 msgid "Fat Outline"
17648 msgstr "Gruby Kontur"
17650 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17651 msgid "Text renderer"
17652 msgstr "renderowanie tektu"
17654 #: modules/misc/freetype.c:155
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Freetype2 font renderer"
17657 msgstr "Render czcionki Win32"
17659 #: modules/misc/gnutls.c:65
17660 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17661 msgstr ""
17663 #: modules/misc/gnutls.c:67
17664 msgid ""
17665 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17666 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17667 msgstr ""
17669 #: modules/misc/gnutls.c:70
17670 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17671 msgstr ""
17673 #: modules/misc/gnutls.c:72
17674 #, fuzzy
17675 msgid ""
17676 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17677 msgstr ""
17678 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17679 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17681 #: modules/misc/gnutls.c:77
17682 msgid "GnuTLS transport layer security"
17683 msgstr ""
17685 #: modules/misc/gnutls.c:87
17686 #, fuzzy
17687 msgid "GnuTLS server"
17688 msgstr "serwer HTTP"
17690 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17691 msgid "Gtk+ GUI helper"
17692 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
17694 #: modules/misc/inhibit.c:61
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Power Management Inhibiter"
17697 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
17699 #: modules/misc/logger.c:119
17700 msgid "Log format"
17701 msgstr "format dziennika"
17703 #: modules/misc/logger.c:121
17704 #, fuzzy
17705 msgid ""
17706 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17707 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17708 msgstr ""
17709 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
17711 #: modules/misc/logger.c:125
17712 msgid ""
17713 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17714 "\"."
17715 msgstr ""
17716 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
17718 #: modules/misc/logger.c:130
17719 msgid "Logging"
17720 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
17722 #: modules/misc/logger.c:131
17723 #, fuzzy
17724 msgid "File logging"
17725 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
17727 #: modules/misc/logger.c:137
17728 msgid "Log filename"
17729 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
17731 #: modules/misc/logger.c:137
17732 msgid "Specify the log filename."
17733 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
17735 #: modules/misc/logger.c:142
17736 #, fuzzy
17737 msgid "RRD output file"
17738 msgstr "Plik wyjściowy"
17740 #: modules/misc/logger.c:143
17741 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17742 msgstr ""
17744 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Lua interface"
17747 msgstr "Interfejs Qt"
17749 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Lua interface module to load"
17752 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
17754 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Lua inteface configuration"
17757 msgstr "Wczytaj konfigurację"
17759 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
17760 msgid ""
17761 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17762 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17763 msgstr ""
17765 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Lua Meta"
17768 msgstr "Metal"
17770 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17771 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
17772 msgstr ""
17774 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Lua Art"
17777 msgstr "Metal"
17779 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
17780 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17781 msgstr ""
17783 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
17784 msgid "Lua Playlist"
17785 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
17787 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
17788 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17789 msgstr ""
17791 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Lua Interface Module"
17794 msgstr "Moduł interfejsu"
17796 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17797 msgid "libc memcpy"
17798 msgstr "moduł libc memcpy"
17800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17801 msgid "3D Now! memcpy"
17802 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
17804 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17805 msgid "MMX memcpy"
17806 msgstr "moduł MMX memcpy"
17808 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17809 msgid "MMX EXT memcpy"
17810 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
17812 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17813 msgid "AltiVec memcpy"
17814 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
17816 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17817 msgid "Server"
17818 msgstr "Serwer"
17820 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17821 msgid ""
17822 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17823 "notifications are sent locally."
17824 msgstr ""
17826 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17827 msgid "Growl password on the Growl server."
17828 msgstr ""
17830 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17831 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17832 msgstr ""
17834 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17835 msgid "Growl Notification Plugin"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
17839 msgid "Title format string"
17840 msgstr ""
17842 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17843 msgid ""
17844 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17845 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17846 msgstr ""
17848 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17849 #, fuzzy
17850 msgid "MSN Now-Playing"
17851 msgstr "Odtwarzane"
17853 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Timeout (ms)"
17856 msgstr "Przekroczony czas"
17858 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17859 msgid "How long the notification will be displayed "
17860 msgstr ""
17862 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17863 msgid "Notify"
17864 msgstr "Powiadomienie"
17866 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17867 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17868 msgstr ""
17870 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
17871 msgid ""
17872 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
17873 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
17874 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
17875 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
17876 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
17877 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
17878 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17879 msgstr ""
17881 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
17882 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17883 msgstr ""
17885 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Flip vertical position"
17888 msgstr "Pozycja początkowa"
17890 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17893 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
17895 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Vertical offset"
17898 msgstr "Pionowa"
17900 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17901 msgid ""
17902 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17903 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17904 msgstr ""
17906 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Shadow offset"
17909 msgstr "Pionowa"
17911 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17912 msgid ""
17913 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17914 msgstr ""
17916 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17917 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17918 msgstr ""
17920 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17921 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17922 msgstr ""
17924 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17925 msgid "XOSD interface"
17926 msgstr "Interfejs XOSD"
17928 #: modules/misc/osd/parser.c:55
17929 #, fuzzy
17930 msgid "OSD configuration importer"
17931 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17933 #: modules/misc/osd/parser.c:61
17934 #, fuzzy
17935 msgid "XML OSD configuration importer"
17936 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17938 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17939 msgid "M3U playlist exporter"
17940 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
17942 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17943 msgid "Old playlist exporter"
17944 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
17946 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17947 #, fuzzy
17948 msgid "XSPF playlist export"
17949 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
17951 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
17952 #, fuzzy
17953 msgid "HAL devices detection"
17954 msgstr "Wybór"
17956 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17957 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17958 msgstr ""
17960 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17961 msgid ""
17962 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17963 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17964 msgstr ""
17966 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17969 msgstr "moduł demux"
17971 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
17972 msgid "video"
17973 msgstr "obraz"
17975 #: modules/misc/quartztext.c:80
17976 msgid "Mac Text renderer"
17977 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
17979 #: modules/misc/quartztext.c:81
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Quartz font renderer"
17982 msgstr "Render czcionki Win32"
17984 #: modules/misc/rtsp.c:49
17985 #, fuzzy
17986 msgid "RTSP host address"
17987 msgstr "Adres host"
17989 #: modules/misc/rtsp.c:51
17990 msgid ""
17991 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17992 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17993 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17994 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17995 msgstr ""
17997 #: modules/misc/rtsp.c:56
17998 msgid "Maximum number of connections"
17999 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18001 #: modules/misc/rtsp.c:57
18002 msgid ""
18003 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18004 "0 means no limit."
18005 msgstr ""
18007 #: modules/misc/rtsp.c:60
18008 #, fuzzy
18009 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18010 msgstr "Wejście TCP"
18012 #: modules/misc/rtsp.c:62
18013 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18014 msgstr ""
18016 #: modules/misc/rtsp.c:64
18017 msgid ""
18018 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18019 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18020 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18021 "The default is 5."
18022 msgstr ""
18024 #: modules/misc/rtsp.c:70
18025 #, fuzzy
18026 msgid "RTSP VoD"
18027 msgstr "RTSP VoD"
18029 #: modules/misc/rtsp.c:71
18030 msgid "RTSP VoD server"
18031 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18033 #: modules/misc/screensaver.c:85
18034 #, fuzzy
18035 msgid "X Screensaver disabler"
18036 msgstr "moduł przeplotu"
18038 #: modules/misc/svg.c:65
18039 #, fuzzy
18040 msgid "SVG template file"
18041 msgstr "Wybierz plik"
18043 #: modules/misc/svg.c:66
18044 msgid ""
18045 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18046 msgstr ""
18048 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18049 msgid "C module that does nothing"
18050 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18052 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18053 msgid "Miscellaneous stress tests"
18054 msgstr "Różne testy stresowe"
18056 #: modules/misc/win32text.c:88
18057 msgid "Win32 font renderer"
18058 msgstr "Render czcionki Win32"
18060 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18061 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18062 msgstr ""
18064 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18065 msgid "Simple XML Parser"
18066 msgstr ""
18068 #: modules/mux/asf.c:48
18069 msgid "Title to put in ASF comments."
18070 msgstr ""
18072 #: modules/mux/asf.c:50
18073 msgid "Author to put in ASF comments."
18074 msgstr ""
18076 #: modules/mux/asf.c:52
18077 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18078 msgstr ""
18080 #: modules/mux/asf.c:53
18081 msgid "Comment"
18082 msgstr "Komentarz"
18084 #: modules/mux/asf.c:54
18085 msgid "Comment to put in ASF comments."
18086 msgstr ""
18088 #: modules/mux/asf.c:56
18089 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18090 msgstr ""
18092 #: modules/mux/asf.c:57
18093 msgid "Packet Size"
18094 msgstr "Wielkość pakietów"
18096 #: modules/mux/asf.c:58
18097 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18098 msgstr ""
18100 #: modules/mux/asf.c:61
18101 msgid "ASF muxer"
18102 msgstr "Muxer ASF"
18104 #: modules/mux/asf.c:539
18105 msgid "Unknown Video"
18106 msgstr "Nieznane wideo"
18108 #: modules/mux/avi.c:42
18109 msgid "AVI muxer"
18110 msgstr "Muxer AVI"
18112 #: modules/mux/dummy.c:40
18113 msgid "Dummy/Raw muxer"
18114 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
18116 #: modules/mux/mp4.c:44
18117 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18118 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
18120 #: modules/mux/mp4.c:46
18121 msgid ""
18122 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18123 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18124 "downloading."
18125 msgstr ""
18127 #: modules/mux/mp4.c:56
18128 msgid "MP4/MOV muxer"
18129 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18132 msgid "DTS delay (ms)"
18133 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
18135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18136 msgid ""
18137 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18138 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18139 "inside the client decoder."
18140 msgstr ""
18142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18143 msgid "PES maximum size"
18144 msgstr ""
18146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18147 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18148 msgstr ""
18150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18151 msgid "PS muxer"
18152 msgstr "Muxer PS"
18154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18155 msgid "Video PID"
18156 msgstr "Obraz PID"
18158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18159 msgid ""
18160 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18161 "the video."
18162 msgstr ""
18164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18165 msgid "Audio PID"
18166 msgstr "Dźwięk PID"
18168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18171 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
18173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18174 msgid "SPU PID"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18178 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18179 msgstr ""
18181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18182 msgid "PMT PID"
18183 msgstr ""
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18186 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18190 #, fuzzy
18191 msgid "TS ID"
18192 msgstr "ID ścieżki"
18194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18197 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
18199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18200 msgid "NET ID"
18201 msgstr ""
18203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18204 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18205 msgstr ""
18207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18208 #, fuzzy
18209 msgid "PMT Program numbers"
18210 msgstr "Numer utworu"
18212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18213 msgid ""
18214 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18215 "to be enabled."
18216 msgstr ""
18218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18219 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18220 msgstr ""
18222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18223 msgid ""
18224 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18225 "be enabled."
18226 msgstr ""
18228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18229 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18230 msgstr ""
18232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18233 msgid ""
18234 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18235 "be enabled."
18236 msgstr ""
18238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18239 msgid "Set PID to ID of ES"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18243 msgid ""
18244 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18245 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18246 msgstr ""
18248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Data alignment"
18251 msgstr "U_stawienia"
18253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18254 msgid ""
18255 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18256 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18257 msgstr ""
18259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18260 msgid "Shaping delay (ms)"
18261 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
18263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18264 msgid ""
18265 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18266 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18267 "especially for reference frames."
18268 msgstr ""
18270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18271 msgid "Use keyframes"
18272 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
18274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18275 msgid ""
18276 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18277 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18278 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18279 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18280 "the biggest frames in the stream."
18281 msgstr ""
18283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18284 msgid "PCR delay (ms)"
18285 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
18287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18288 msgid ""
18289 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18290 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18291 msgstr ""
18293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18294 msgid "Minimum B (deprecated)"
18295 msgstr ""
18297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18298 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18299 msgstr ""
18301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Maximum B (deprecated)"
18304 msgstr "Dźwięk"
18306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18307 msgid ""
18308 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18309 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18310 "inside the client decoder."
18311 msgstr ""
18313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18314 msgid "Crypt audio"
18315 msgstr "Obciąć dźwięk"
18317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18318 msgid "Crypt audio using CSA"
18319 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Crypt video"
18324 msgstr "Obciąć dźwięk"
18326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Crypt video using CSA"
18329 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18332 #, fuzzy
18333 msgid "CSA Key"
18334 msgstr "Klucz"
18336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18337 msgid ""
18338 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18339 msgstr ""
18341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18342 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18343 msgstr ""
18345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18346 msgid ""
18347 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18348 "header from the value before encrypting."
18349 msgstr ""
18351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18352 #, fuzzy
18353 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18354 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
18356 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Multipart JPEG muxer"
18359 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18361 #: modules/mux/ogg.c:47
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Ogg/OGM muxer"
18364 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18366 #: modules/mux/wav.c:41
18367 msgid "WAV muxer"
18368 msgstr "Muxer WAV"
18370 #: modules/packetizer/copy.c:42
18371 msgid "Copy packetizer"
18372 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
18374 #: modules/packetizer/h264.c:48
18375 #, fuzzy
18376 msgid "H.264 video packetizer"
18377 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18379 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18380 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18381 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
18383 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18384 msgid "MPEG4 video packetizer"
18385 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
18387 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18388 msgid "Sync on Intra Frame"
18389 msgstr ""
18391 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18392 msgid ""
18393 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18394 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18395 msgstr ""
18397 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18398 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18399 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
18401 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18402 msgid "VC-1 packetizer"
18403 msgstr "Pakietowiec VC-1"
18405 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18406 msgid "Bonjour services"
18407 msgstr "Serwisy Bonjour"
18409 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18410 msgid "Bonjour"
18411 msgstr "Bonjour"
18413 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18414 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18415 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18416 msgid "Devices"
18417 msgstr "Urządzenia"
18419 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18420 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18421 msgstr ""
18423 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18424 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18425 msgid "Podcasts"
18426 msgstr "Podcasty"
18428 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18429 msgid "SAP multicast address"
18430 msgstr "Adres multicastu SAP"
18432 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18433 msgid ""
18434 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18435 "However, you can specify a specific address."
18436 msgstr ""
18438 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18439 msgid "IPv4 SAP"
18440 msgstr "IPv4 SAP"
18442 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18443 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18444 msgstr ""
18446 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18447 msgid "IPv6 SAP"
18448 msgstr "IPv6 SAP"
18450 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18451 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18452 msgstr ""
18454 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18455 #, fuzzy
18456 msgid "IPv6 SAP scope"
18457 msgstr "IPv6 SAP"
18459 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18460 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18461 msgstr ""
18463 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18464 msgid "SAP timeout (seconds)"
18465 msgstr ""
18467 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18468 msgid ""
18469 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18470 msgstr ""
18472 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18473 msgid "Try to parse the announce"
18474 msgstr ""
18476 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18477 msgid ""
18478 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18479 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18480 msgstr ""
18482 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18483 #, fuzzy
18484 msgid "SAP Strict mode"
18485 msgstr "moduł interfejsu"
18487 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18488 msgid ""
18489 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18490 "announcements."
18491 msgstr ""
18493 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Use SAP cache"
18496 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
18498 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18499 msgid ""
18500 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18501 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18502 msgstr ""
18504 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18505 msgid ""
18506 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18507 "announcements."
18508 msgstr ""
18510 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18511 msgid "SAP Announcements"
18512 msgstr "z"
18514 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18515 #, fuzzy
18516 msgid "SDP Descriptions parser"
18517 msgstr "Opis"
18519 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18520 msgid "Session"
18521 msgstr "Sesja"
18523 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18524 msgid "Tool"
18525 msgstr "Narzędzie"
18527 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18528 msgid "User"
18529 msgstr "Uzytkownik"
18531 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Shoutcast radio listings"
18534 msgstr "Shoutcast Radio"
18536 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Shoutcast TV listings"
18539 msgstr "Shoutcast Radio"
18541 #: modules/services_discovery/shout.c:127
18542 #: modules/services_discovery/shout.c:130
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Shoutcast TV"
18545 msgstr "Shoutcast"
18547 #: modules/services_discovery/shout.c:135
18548 #: modules/services_discovery/shout.c:138
18549 msgid "Shoutcast Radio"
18550 msgstr "Shoutcast Radio"
18552 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18553 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18554 msgstr ""
18556 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18557 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Autodel"
18563 msgstr "Automatycznie"
18565 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Automatically add/delete input streams"
18568 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
18570 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18571 msgid ""
18572 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18573 "this stream later."
18574 msgstr ""
18576 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18577 msgid ""
18578 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18579 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18580 "need to raise caching values."
18581 msgstr ""
18583 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18584 #, fuzzy
18585 msgid "ID Offset"
18586 msgstr "Pionowa"
18588 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18589 msgid ""
18590 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18591 "IDs bridge_in will register."
18592 msgstr ""
18594 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Bridge"
18597 msgstr "Jasność"
18599 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Bridge stream output"
18602 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18604 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Bridge out"
18607 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18609 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18610 msgid "Bridge in"
18611 msgstr ""
18613 #: modules/stream_out/description.c:47
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Description stream output"
18616 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18618 #: modules/stream_out/display.c:37
18619 msgid "Enable/disable audio rendering."
18620 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
18622 #: modules/stream_out/display.c:39
18623 msgid "Enable/disable video rendering."
18624 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
18626 #: modules/stream_out/display.c:41
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18629 msgstr "Jakość strumienia."
18631 #: modules/stream_out/display.c:50
18632 msgid "Display stream output"
18633 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
18635 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18636 msgid "Duplicate stream output"
18637 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
18639 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18640 msgid "Output access method"
18641 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
18643 #: modules/stream_out/es.c:38
18644 #, fuzzy
18645 msgid "This is the default output access method that will be used."
18646 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18648 #: modules/stream_out/es.c:40
18649 msgid "Audio output access method"
18650 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
18652 #: modules/stream_out/es.c:42
18653 #, fuzzy
18654 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18655 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18657 #: modules/stream_out/es.c:43
18658 msgid "Video output access method"
18659 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
18661 #: modules/stream_out/es.c:45
18662 #, fuzzy
18663 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18664 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18666 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18667 msgid "Output muxer"
18668 msgstr "Wyjście muxera"
18670 #: modules/stream_out/es.c:49
18671 #, fuzzy
18672 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18673 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18675 #: modules/stream_out/es.c:50
18676 msgid "Audio output muxer"
18677 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
18679 #: modules/stream_out/es.c:52
18680 #, fuzzy
18681 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18682 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18684 #: modules/stream_out/es.c:53
18685 msgid "Video output muxer"
18686 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
18688 #: modules/stream_out/es.c:55
18689 #, fuzzy
18690 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18691 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18693 #: modules/stream_out/es.c:57
18694 msgid "Output URL"
18695 msgstr "Wyjście adresu URL"
18697 #: modules/stream_out/es.c:59
18698 #, fuzzy
18699 msgid "This is the default output URI."
18700 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
18702 #: modules/stream_out/es.c:60
18703 msgid "Audio output URL"
18704 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
18706 #: modules/stream_out/es.c:62
18707 #, fuzzy
18708 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18709 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18711 #: modules/stream_out/es.c:63
18712 msgid "Video output URL"
18713 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
18715 #: modules/stream_out/es.c:65
18716 #, fuzzy
18717 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18718 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18720 #: modules/stream_out/es.c:74
18721 msgid "Elementary stream output"
18722 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
18724 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18725 #, c-format
18726 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18727 msgstr ""
18729 #: modules/stream_out/gather.c:39
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Gathering stream output"
18732 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18735 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18736 msgstr ""
18738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Sample aspect ratio"
18741 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
18743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18744 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18745 msgstr ""
18747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
18748 msgid "Video filter"
18749 msgstr "Filtr obrazu"
18751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18752 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18753 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
18755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18756 msgid "Image chroma"
18757 msgstr "Chroma obrazu"
18759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18760 msgid ""
18761 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18762 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18763 msgstr ""
18765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Mosaic bridge"
18768 msgstr "U_stawienia"
18770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Mosaic bridge stream output"
18773 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
18775 #: modules/stream_out/rtp.c:65
18776 #, fuzzy
18777 msgid "This is the output URL that will be used."
18778 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18780 #: modules/stream_out/rtp.c:66
18781 msgid "SDP"
18782 msgstr "SDP"
18784 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18785 msgid ""
18786 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18787 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18788 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18789 "SDP to be announced via SAP."
18790 msgstr ""
18792 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18793 msgid "Muxer"
18794 msgstr "Muxer"
18796 #: modules/stream_out/rtp.c:74
18797 #, fuzzy
18798 msgid ""
18799 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18800 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18801 msgstr ""
18802 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18803 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18805 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
18806 msgid "Session name"
18807 msgstr "Nazwa sesji"
18809 #: modules/stream_out/rtp.c:79
18810 #, fuzzy
18811 msgid ""
18812 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18813 "Descriptor)."
18814 msgstr ""
18815 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18816 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18818 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
18819 msgid "Session descriptipn"
18820 msgstr "Opis sesji"
18822 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
18823 msgid ""
18824 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18825 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18826 msgstr ""
18828 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
18829 msgid "Session URL"
18830 msgstr "URL sesji"
18832 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
18833 msgid ""
18834 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18835 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18836 "(Session Descriptor)."
18837 msgstr ""
18839 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
18840 msgid "Session email"
18841 msgstr "email sesji"
18843 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
18844 msgid ""
18845 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18846 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18847 msgstr ""
18849 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
18850 msgid "Session phone number"
18851 msgstr "Numer telefonu sesji"
18853 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
18854 msgid ""
18855 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18856 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18857 msgstr ""
18859 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18860 #, fuzzy
18861 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18862 msgstr ""
18863 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18864 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18866 #: modules/stream_out/rtp.c:102
18867 msgid "Audio port"
18868 msgstr "Port dźwięku"
18870 #: modules/stream_out/rtp.c:104
18871 #, fuzzy
18872 msgid ""
18873 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18874 msgstr ""
18875 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18876 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18878 #: modules/stream_out/rtp.c:105
18879 msgid "Video port"
18880 msgstr "Port obrazu"
18882 #: modules/stream_out/rtp.c:107
18883 #, fuzzy
18884 msgid ""
18885 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18886 msgstr ""
18887 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18888 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18890 #: modules/stream_out/rtp.c:111
18891 msgid ""
18892 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18893 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18894 "in default)."
18895 msgstr ""
18897 #: modules/stream_out/rtp.c:115
18898 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
18899 msgstr ""
18901 #: modules/stream_out/rtp.c:117
18902 msgid ""
18903 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
18904 "packets."
18905 msgstr ""
18907 #: modules/stream_out/rtp.c:120
18908 #, fuzzy
18909 msgid "DCCP transport"
18910 msgstr "Port UDP"
18912 #: modules/stream_out/rtp.c:122
18913 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
18914 msgstr ""
18916 #: modules/stream_out/rtp.c:123
18917 #, fuzzy
18918 msgid "TCP transport"
18919 msgstr "Wejście TCP"
18921 #: modules/stream_out/rtp.c:125
18922 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
18923 msgstr ""
18925 #: modules/stream_out/rtp.c:126
18926 #, fuzzy
18927 msgid "UDP-Lite transport"
18928 msgstr "Port UDP"
18930 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18931 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
18932 msgstr ""
18934 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18935 msgid "MP4A LATM"
18936 msgstr "MP4A LATM"
18938 #: modules/stream_out/rtp.c:132
18939 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18940 msgstr ""
18942 #: modules/stream_out/rtp.c:142
18943 msgid "RTP stream output"
18944 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
18946 #: modules/stream_out/standard.c:39
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Output method to use for the stream."
18949 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18951 #: modules/stream_out/standard.c:42
18952 msgid "Muxer to use for the stream."
18953 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18955 #: modules/stream_out/standard.c:43
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Output destination"
18958 msgstr "Lokalizacja docelowa"
18960 #: modules/stream_out/standard.c:45
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18963 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18965 #: modules/stream_out/standard.c:48
18966 #, fuzzy
18967 msgid ""
18968 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18969 "you choose to use SAP."
18970 msgstr ""
18971 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18972 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18974 #: modules/stream_out/standard.c:51
18975 msgid "Session groupname"
18976 msgstr "Nazwa grupy sesji"
18978 #: modules/stream_out/standard.c:53
18979 #, fuzzy
18980 msgid ""
18981 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18982 "if you choose to use SAP."
18983 msgstr ""
18984 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18985 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18987 #: modules/stream_out/standard.c:75
18988 #, fuzzy
18989 msgid "SAP announcing"
18990 msgstr "Kanał:"
18992 #: modules/stream_out/standard.c:76
18993 msgid "Announce this session with SAP."
18994 msgstr ""
18996 #: modules/stream_out/standard.c:85
18997 msgid "Standard stream output"
18998 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19000 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19001 msgid "Files"
19002 msgstr "Pliki"
19004 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19005 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19006 msgstr ""
19008 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19009 msgid "Sizes"
19010 msgstr "Rozmiary"
19012 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19013 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19014 msgstr ""
19016 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19019 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19021 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19022 msgid "Command UDP port"
19023 msgstr "Port komendy UDP"
19025 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19026 msgid "UDP port to listen to for commands."
19027 msgstr ""
19029 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19030 msgid "Command"
19031 msgstr "Rozkaz"
19033 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19034 msgid "Initial command to execute."
19035 msgstr ""
19037 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19038 msgid "GOP size"
19039 msgstr ""
19041 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19042 msgid "Number of P frames between two I frames."
19043 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
19045 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19046 msgid "Quantizer scale"
19047 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19049 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19050 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19051 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19053 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19054 msgid "Mute audio"
19055 msgstr "Wycisz dźwięk"
19057 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19058 msgid "Mute audio when command is not 0."
19059 msgstr ""
19061 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19062 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19063 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19066 msgid "Video encoder"
19067 msgstr "Koder obrazu"
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19070 #, fuzzy
19071 msgid ""
19072 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19073 "options)."
19074 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19076 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19077 msgid "Destination video codec"
19078 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19081 msgid "This is the video codec that will be used."
19082 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19085 msgid "Video bitrate"
19086 msgstr "Przepływność obrazu"
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19091 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
19093 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19094 msgid "Video scaling"
19095 msgstr "Skalowanie obrazu"
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19098 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19099 msgstr ""
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19102 msgid "Video frame-rate"
19103 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19108 msgstr ""
19109 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19110 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19112 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19115 msgstr ""
19116 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19117 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19119 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19122 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Maximum video width"
19127 msgstr "Szerokość obrazu"
19129 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Maximum output video width."
19132 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Maximum video height"
19137 msgstr "Wysokość obrazu"
19139 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Maximum output video height."
19142 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19144 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19145 msgid ""
19146 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19147 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19148 msgstr ""
19150 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19151 msgid "Video crop (top)"
19152 msgstr "Obetnij obraz (top)"
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19155 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19156 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
19158 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19159 msgid "Video crop (left)"
19160 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
19162 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19163 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19164 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
19166 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19167 msgid "Video crop (bottom)"
19168 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
19170 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19171 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19172 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
19174 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19175 msgid "Video crop (right)"
19176 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19179 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19180 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
19182 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Video padding (top)"
19185 msgstr "Obetnij obraz (top)"
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19190 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Video padding (left)"
19195 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
19197 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19200 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
19202 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Video padding (bottom)"
19205 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
19207 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19210 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
19212 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Video padding (right)"
19215 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
19217 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19220 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
19222 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Video canvas width"
19225 msgstr "Szerokość obrazu"
19227 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19228 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19229 msgstr ""
19231 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Video canvas height"
19234 msgstr "Wysokość obrazu"
19236 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19237 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19238 msgstr ""
19240 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Video canvas aspect ratio"
19243 msgstr "Zachowaj proporcje"
19245 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19246 msgid ""
19247 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19248 "accordingly."
19249 msgstr ""
19251 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19252 msgid "Audio encoder"
19253 msgstr "Koder dźwięku"
19255 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19256 #, fuzzy
19257 msgid ""
19258 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19259 "options)."
19260 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19262 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19263 msgid "Destination audio codec"
19264 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
19266 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19267 #, fuzzy
19268 msgid "This is the audio codec that will be used."
19269 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19271 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19272 msgid "Audio bitrate"
19273 msgstr "Przepływność dźwięku"
19275 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19278 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
19280 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19281 msgid "Audio sample rate"
19282 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
19284 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19285 msgid ""
19286 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19287 msgstr ""
19289 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19290 msgid "Audio channels"
19291 msgstr "Kanały dźwiękowe"
19293 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19294 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19295 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
19297 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19298 msgid "Audio filter"
19299 msgstr "Filtr dźwięku"
19301 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19302 msgid ""
19303 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19304 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19305 msgstr ""
19307 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19308 msgid "Subtitles encoder"
19309 msgstr "Koder napisów"
19311 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19312 #, fuzzy
19313 msgid ""
19314 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19315 "options)."
19316 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19318 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19319 msgid "Destination subtitles codec"
19320 msgstr "Celowy kodek napisów"
19322 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19323 #, fuzzy
19324 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19325 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19327 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19328 msgid ""
19329 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19330 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19331 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19332 "of subpicture modules"
19333 msgstr ""
19335 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19336 msgid "OSD menu"
19337 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
19339 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19340 msgid ""
19341 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19342 msgstr ""
19344 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19345 msgid "Number of threads"
19346 msgstr "Ilość wierszy"
19348 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19351 msgstr ""
19352 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19353 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19355 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19356 msgid "High priority"
19357 msgstr ""
19359 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19360 msgid ""
19361 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19362 msgstr ""
19364 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19365 msgid "Synchronise on audio track"
19366 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
19368 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19369 msgid ""
19370 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19371 "on the audio track."
19372 msgstr ""
19374 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19375 msgid ""
19376 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19377 "rate."
19378 msgstr ""
19380 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19381 msgid "Transcode stream output"
19382 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
19384 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19385 msgid "Overlays/Subtitles"
19386 msgstr "Nakładki/Napisy"
19388 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19389 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19390 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
19392 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19394 msgid "Conversions from "
19395 msgstr "konwersje z "
19397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19398 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19399 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
19401 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19402 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19403 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19405 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19406 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19407 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19409 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19410 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19411 msgid "MMX conversions from "
19412 msgstr "konwersje MMX z "
19414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19415 msgid "SSE2 conversions from "
19416 msgstr "konwersje SSE2 z "
19418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19419 msgid "AltiVec conversions from "
19420 msgstr "konwersje AltiVec z "
19422 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19423 msgid ""
19424 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19425 "threshold value will be the brighness defined below."
19426 msgstr ""
19428 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Image contrast (0-2)"
19431 msgstr "Format obrazu"
19433 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19434 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19435 msgstr ""
19437 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19438 msgid "Image hue (0-360)"
19439 msgstr ""
19441 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19442 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19443 msgstr ""
19445 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19446 msgid "Image saturation (0-3)"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19450 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19451 msgstr ""
19453 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19454 msgid "Image brightness (0-2)"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19458 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19459 msgstr ""
19461 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19462 msgid "Image gamma (0-10)"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19466 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19467 msgstr ""
19469 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Image properties filter"
19472 msgstr "moduł filtru obrazu"
19474 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19475 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19476 msgstr ""
19478 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19479 msgid "Transparency mask"
19480 msgstr "Maska przezroczystości"
19482 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19483 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19484 msgstr ""
19486 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Alpha mask video filter"
19489 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19491 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Alpha mask"
19494 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19496 #: modules/video_filter/blend.c:95
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Video pictures blending"
19499 msgstr "moduł filtru obrazu"
19501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19502 msgid ""
19503 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19504 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19505 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19506 "default)."
19507 msgstr ""
19509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Bluescreen U value"
19512 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19514 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19515 msgid ""
19516 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19517 "Defaults to 120 for blue."
19518 msgstr ""
19520 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Bluescreen V value"
19523 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19526 msgid ""
19527 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19528 "Defaults to 90 for blue."
19529 msgstr ""
19531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Bluescreen U tolerance"
19534 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19537 msgid ""
19538 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19539 "value between 10 and 20 seems sensible."
19540 msgstr ""
19542 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Bluescreen V tolerance"
19545 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19548 msgid ""
19549 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19550 "value between 10 and 20 seems sensible."
19551 msgstr ""
19553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19554 msgid "Bluescreen video filter"
19555 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Bluescreen"
19560 msgstr "Pełny ekran"
19562 #: modules/video_filter/clone.c:54
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19565 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19567 #: modules/video_filter/clone.c:57
19568 msgid "Video output modules"
19569 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
19571 #: modules/video_filter/clone.c:58
19572 msgid ""
19573 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19574 "separated list of modules."
19575 msgstr ""
19577 #: modules/video_filter/clone.c:64
19578 msgid "Clone video filter"
19579 msgstr "Filtr obrazu klonu"
19581 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19582 msgid ""
19583 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19584 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19585 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19586 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19587 msgstr ""
19589 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Color threshold filter"
19592 msgstr "Filtr obrazu klonu"
19594 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Saturaton threshold"
19597 msgstr "Nasycenie"
19599 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Similarity threshold"
19602 msgstr "Nasycenie"
19604 #: modules/video_filter/crop.c:68
19605 msgid "Crop geometry (pixels)"
19606 msgstr ""
19608 #: modules/video_filter/crop.c:69
19609 msgid ""
19610 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19611 "<left offset> + <top offset>."
19612 msgstr ""
19614 #: modules/video_filter/crop.c:71
19615 msgid "Automatic cropping"
19616 msgstr "Automatyczne obcinanie"
19618 #: modules/video_filter/crop.c:72
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19621 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
19623 #: modules/video_filter/crop.c:75
19624 msgid "Ratio max (x 1000)"
19625 msgstr ""
19627 #: modules/video_filter/crop.c:76
19628 msgid ""
19629 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19630 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19631 "4/3."
19632 msgstr ""
19634 #: modules/video_filter/crop.c:78
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Manual ratio"
19637 msgstr "Nasycenie"
19639 #: modules/video_filter/crop.c:79
19640 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19641 msgstr ""
19643 #: modules/video_filter/crop.c:81
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Number of images for change"
19646 msgstr "Ilość kanałów"
19648 #: modules/video_filter/crop.c:82
19649 msgid ""
19650 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19651 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19652 "trigger recrop."
19653 msgstr ""
19655 #: modules/video_filter/crop.c:84
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Number of lines for change"
19658 msgstr "Ilość kanałów"
19660 #: modules/video_filter/crop.c:85
19661 msgid ""
19662 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19663 "that ratio changed and trigger recrop."
19664 msgstr ""
19666 #: modules/video_filter/crop.c:87
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Number of non black pixels "
19669 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
19671 #: modules/video_filter/crop.c:88
19672 msgid ""
19673 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19674 msgstr ""
19676 #: modules/video_filter/crop.c:91
19677 msgid "Skip percentage (%)"
19678 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
19680 #: modules/video_filter/crop.c:92
19681 msgid ""
19682 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19683 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19684 msgstr ""
19686 #: modules/video_filter/crop.c:94
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Luminance threshold "
19689 msgstr "Nasycenie"
19691 #: modules/video_filter/crop.c:95
19692 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19693 msgstr ""
19695 #: modules/video_filter/crop.c:99
19696 msgid "Crop video filter"
19697 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19699 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19700 msgid "Cropping failed"
19701 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
19703 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19704 msgid "VLC could not open the video output module."
19705 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
19707 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19708 msgid "Deinterlace mode"
19709 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19711 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19714 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
19716 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Streaming deinterlace mode"
19719 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
19721 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19724 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19727 msgid "Deinterlacing video filter"
19728 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
19730 #: modules/video_filter/erase.c:49
19731 msgid "Image mask"
19732 msgstr "Maska obrazu"
19734 #: modules/video_filter/erase.c:50
19735 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19736 msgstr ""
19738 #: modules/video_filter/erase.c:53
19739 msgid "X coordinate of the mask."
19740 msgstr "koordynata X maski."
19742 #: modules/video_filter/erase.c:55
19743 msgid "Y coordinate of the mask."
19744 msgstr "koordynata Y maski."
19746 #: modules/video_filter/erase.c:60
19747 msgid "Erase video filter"
19748 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19750 #: modules/video_filter/erase.c:61
19751 msgid "Erase"
19752 msgstr "Usuń"
19754 #: modules/video_filter/extract.c:56
19755 msgid "RGB component to extract"
19756 msgstr ""
19758 #: modules/video_filter/extract.c:57
19759 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19760 msgstr ""
19762 #: modules/video_filter/extract.c:67
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Extract RGB component video filter"
19765 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19767 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19768 #, fuzzy
19769 msgid "video-filter-event"
19770 msgstr "Filtr obrazu"
19772 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19773 msgid "Gaussian's std deviation"
19774 msgstr ""
19776 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19777 msgid ""
19778 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19779 "to 3*sigma away in any direction."
19780 msgstr ""
19782 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Gaussian blur video filter"
19785 msgstr "Filtru ściany obrazu"
19787 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19788 msgid "Gaussian Blur"
19789 msgstr "Rozmycie Gaussa"
19791 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19792 msgid "Distort mode"
19793 msgstr "Tryb zniekształceń"
19795 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19798 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
19800 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19801 msgid "Gradient image type"
19802 msgstr ""
19804 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19805 msgid ""
19806 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19807 "keep colors."
19808 msgstr ""
19810 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19811 msgid "Apply cartoon effect"
19812 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
19814 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19815 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19816 msgstr ""
19818 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19819 msgid "Edge"
19820 msgstr "Krawędź"
19822 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Hough"
19825 msgstr "House"
19827 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Gradient video filter"
19830 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19832 #: modules/video_filter/grain.c:47
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Grain video filter"
19835 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19837 #: modules/video_filter/grain.c:48
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Grain"
19840 msgstr "Niemiecki"
19842 #: modules/video_filter/invert.c:45
19843 msgid "Invert video filter"
19844 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
19846 #: modules/video_filter/invert.c:46
19847 msgid "Color inversion"
19848 msgstr "Inwersja koloru"
19850 #: modules/video_filter/logo.c:66
19851 msgid "Logo filenames"
19852 msgstr "Nazwy pliku logo"
19854 #: modules/video_filter/logo.c:67
19855 msgid ""
19856 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19857 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19858 "simply enter its filename."
19859 msgstr ""
19861 #: modules/video_filter/logo.c:70
19862 msgid "Logo animation # of loops"
19863 msgstr ""
19865 #: modules/video_filter/logo.c:71
19866 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19867 msgstr ""
19869 #: modules/video_filter/logo.c:73
19870 msgid "Logo individual image time in ms"
19871 msgstr ""
19873 #: modules/video_filter/logo.c:74
19874 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19875 msgstr ""
19877 #: modules/video_filter/logo.c:77
19878 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19879 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
19881 #: modules/video_filter/logo.c:80
19882 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19883 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
19885 #: modules/video_filter/logo.c:82
19886 msgid "Transparency of the logo"
19887 msgstr "Przezroczystość loga"
19889 #: modules/video_filter/logo.c:83
19890 msgid ""
19891 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19892 "opacity)."
19893 msgstr ""
19895 #: modules/video_filter/logo.c:85
19896 msgid "Logo position"
19897 msgstr "Pozycja loga"
19899 #: modules/video_filter/logo.c:87
19900 msgid ""
19901 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19902 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19903 msgstr ""
19904 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
19905 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
19907 #: modules/video_filter/logo.c:99
19908 msgid "Logo video filter"
19909 msgstr "Filtr obrazu loga"
19911 #: modules/video_filter/logo.c:101
19912 msgid "Logo overlay"
19913 msgstr "Nakładka loga"
19915 #: modules/video_filter/logo.c:122
19916 msgid "Logo sub filter"
19917 msgstr "Pod filtr loga"
19919 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19922 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19924 #: modules/video_filter/marq.c:80
19925 msgid ""
19926 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19927 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19928 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19929 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19930 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19931 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19932 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19933 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19934 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19935 msgstr ""
19937 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
19938 #, fuzzy
19939 msgid "X offset"
19940 msgstr "Pionowa"
19942 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
19943 msgid "X offset, from the left screen edge."
19944 msgstr ""
19946 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Y offset"
19949 msgstr "Pionowa"
19951 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19952 msgid "Y offset, down from the top."
19953 msgstr ""
19955 #: modules/video_filter/marq.c:99
19956 msgid "Timeout"
19957 msgstr "Przekroczony czas"
19959 #: modules/video_filter/marq.c:100
19960 msgid ""
19961 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19962 "(remains forever)."
19963 msgstr ""
19965 #: modules/video_filter/marq.c:116
19966 msgid "Marquee position"
19967 msgstr "Pozycja Marquee"
19969 #: modules/video_filter/marq.c:118
19970 #, fuzzy
19971 msgid ""
19972 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19973 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19974 "6 = top-right)."
19975 msgstr ""
19976 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
19977 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
19978 "prawa)."
19980 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19981 msgid "Misc"
19982 msgstr "Rożne"
19984 #: modules/video_filter/marq.c:161
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Marquee display"
19987 msgstr "Marquee"
19989 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19990 msgid ""
19991 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19992 "opaque (default)."
19993 msgstr ""
19995 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19998 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20000 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20003 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20005 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Top left corner X coordinate"
20008 msgstr "urządzenie VCD"
20010 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20011 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20012 msgstr ""
20014 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Top left corner Y coordinate"
20017 msgstr "urządzenie VCD"
20019 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20020 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20021 msgstr ""
20023 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20024 msgid "Border width"
20025 msgstr "Szerokość ramki"
20027 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20028 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20029 msgstr ""
20031 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20032 msgid "Border height"
20033 msgstr "Wysokość ramki"
20035 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20036 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20037 msgstr ""
20039 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Mosaic alignment"
20042 msgstr "U_stawienia"
20044 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20045 #, fuzzy
20046 msgid ""
20047 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20048 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20049 "6 = top-right)."
20050 msgstr ""
20051 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20052 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20053 "prawa)."
20055 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20056 msgid "Positioning method"
20057 msgstr "Metoda pozycjonowania"
20059 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20060 msgid ""
20061 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20062 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20063 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20064 msgstr ""
20066 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20067 #: modules/video_filter/wall.c:55
20068 msgid "Number of rows"
20069 msgstr "Ilość rzędów"
20071 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20072 msgid ""
20073 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20074 "to \"fixed\")."
20075 msgstr ""
20077 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20078 #: modules/video_filter/wall.c:51
20079 msgid "Number of columns"
20080 msgstr "Ilość kolumn"
20082 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20083 msgid ""
20084 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20085 "set to \"fixed\"."
20086 msgstr ""
20088 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20089 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20090 msgstr ""
20092 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20093 msgid "Keep original size"
20094 msgstr ""
20096 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20097 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20098 msgstr ""
20100 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20101 msgid "Elements order"
20102 msgstr "Kolejność elementów"
20104 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20105 msgid ""
20106 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20107 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20108 "bridge\" module."
20109 msgstr ""
20111 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Offsets in order"
20114 msgstr "Kolejność elementów"
20116 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20117 msgid ""
20118 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20119 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20120 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20121 msgstr ""
20123 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20124 msgid ""
20125 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20126 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20127 "input."
20128 msgstr ""
20130 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20131 msgid "fixed"
20132 msgstr "stałe"
20134 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20135 #, fuzzy
20136 msgid "offsets"
20137 msgstr "Efekty"
20139 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Mosaic video sub filter"
20142 msgstr "moduł filtru obrazu"
20144 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20145 msgid "Mosaic"
20146 msgstr "Mozaika"
20148 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Blur factor (1-127)"
20151 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
20153 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20154 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20155 msgstr ""
20157 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Motion blur filter"
20160 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Motion detect video filter"
20165 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20167 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Motion Detect"
20170 msgstr "Wykrywanie wniosku"
20172 #: modules/video_filter/noise.c:47
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Noise video filter"
20175 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20177 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20178 msgid "OpenCV face detection example filter"
20179 msgstr ""
20181 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20182 #, fuzzy
20183 msgid "OpenCV example"
20184 msgstr "Otwiera plik"
20186 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20187 msgid "Haar cascade filename"
20188 msgstr ""
20190 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20191 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20192 msgstr ""
20194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Use input chroma unaltered"
20197 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
20199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20200 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20201 msgstr ""
20203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20204 msgid "RGB32"
20205 msgstr ""
20207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20208 msgid "Don't display any video"
20209 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
20211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Display the input video"
20214 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
20216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Display the processed video"
20219 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
20221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20222 msgid "Show only errors"
20223 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
20225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20226 msgid "Show errors and warnings"
20227 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
20229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20230 msgid "Show everything including debug messages"
20231 msgstr ""
20233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20234 #, fuzzy
20235 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20236 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20239 msgid "OpenCV"
20240 msgstr "OpenCV"
20242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20243 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20244 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
20246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20247 msgid ""
20248 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20249 "OpenCV filter"
20250 msgstr ""
20252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20253 #, fuzzy
20254 msgid "OpenCV filter chroma"
20255 msgstr "Otwórz plik"
20257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20258 msgid ""
20259 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Wrapper filter output"
20265 msgstr "Użyj wyjścia float32"
20267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20268 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20269 msgstr ""
20271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20272 msgid "Wrapper filter verbosity"
20273 msgstr ""
20275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20276 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20277 msgstr ""
20279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20280 msgid "OpenCV internal filter name"
20281 msgstr ""
20283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20284 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20285 msgstr ""
20287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20288 msgid "Configuration file"
20289 msgstr "Plik konfiguracyjny"
20291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20292 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20293 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
20295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20296 msgid "Path to OSD menu images"
20297 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
20299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20300 msgid ""
20301 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20302 "configuration file."
20303 msgstr ""
20305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20306 #, fuzzy
20307 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20308 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20311 msgid "Menu position"
20312 msgstr "Pozycja menu"
20314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20315 #, fuzzy
20316 msgid ""
20317 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20318 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20319 "6 = top-right)."
20320 msgstr ""
20321 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20322 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20323 "prawa)."
20325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Menu timeout"
20328 msgstr "Pozycja menu"
20330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20331 msgid ""
20332 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20333 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20334 "visible."
20335 msgstr ""
20337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Menu update interval"
20340 msgstr "Kluczowy interwal"
20342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20343 msgid ""
20344 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20345 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20346 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20347 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20348 msgstr ""
20350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20351 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20352 msgstr ""
20354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20355 msgid ""
20356 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20357 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20358 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20359 "is fully transparent (value 0)."
20360 msgstr ""
20362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20363 #, fuzzy
20364 msgid "On Screen Display menu"
20365 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
20367 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20368 #, fuzzy
20369 msgid ""
20370 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20371 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20376 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20378 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20379 msgid "Active windows"
20380 msgstr "Aktywne okna"
20382 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20383 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20384 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
20386 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20387 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Panoramix"
20393 msgstr "Program"
20395 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20396 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20397 msgstr ""
20399 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20400 msgid ""
20401 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20402 "misalignment due to autoratio control)"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20406 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20407 msgstr ""
20409 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20410 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20414 #, fuzzy
20415 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20416 msgstr "Przełącz _Interfejs"
20418 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20419 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20420 msgstr ""
20422 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20423 msgid "Attenuation"
20424 msgstr "Rozcieńczenie"
20426 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20427 msgid ""
20428 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20429 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20430 msgstr ""
20432 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20435 msgstr "Rozcieńczenie"
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20438 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20439 msgstr ""
20441 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20442 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20443 msgstr ""
20445 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20446 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20447 msgstr ""
20449 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Attenuation, end (in %)"
20452 msgstr "Rozcieńczenie"
20454 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20455 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20459 #, fuzzy
20460 msgid "middle position (in %)"
20461 msgstr "Pozycja początkowa"
20463 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20464 msgid ""
20465 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20466 "of blended zone"
20467 msgstr ""
20469 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20470 msgid "Gamma (Red) correction"
20471 msgstr ""
20473 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20474 msgid ""
20475 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20479 msgid "Gamma (Green) correction"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20483 msgid ""
20484 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20488 msgid "Gamma (Blue) correction"
20489 msgstr ""
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20492 msgid ""
20493 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20497 msgid "Black Crush for Red"
20498 msgstr ""
20500 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20501 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20502 msgstr ""
20504 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20505 msgid "Black Crush for Green"
20506 msgstr ""
20508 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20510 msgstr ""
20512 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20513 msgid "Black Crush for Blue"
20514 msgstr ""
20516 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20518 msgstr ""
20520 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20521 msgid "White Crush for Red"
20522 msgstr ""
20524 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20525 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20529 msgid "White Crush for Green"
20530 msgstr ""
20532 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20534 msgstr ""
20536 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20537 msgid "White Crush for Blue"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20541 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20542 msgstr ""
20544 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20545 msgid "Black Level for Red"
20546 msgstr ""
20548 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20549 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20553 msgid "Black Level for Green"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20561 msgid "Black Level for Blue"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20565 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20566 msgstr ""
20568 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20569 msgid "White Level for Red"
20570 msgstr ""
20572 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20573 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20577 msgid "White Level for Green"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20581 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20582 msgstr ""
20584 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20585 msgid "White Level for Blue"
20586 msgstr ""
20588 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20589 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20590 msgstr ""
20592 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Xinerama option"
20595 msgstr "Opcje wydajności"
20597 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20598 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20599 msgstr ""
20601 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Psychedelic video filter"
20604 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20606 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Number of puzzle rows"
20609 msgstr "Ilość rzędów"
20611 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Number of puzzle columns"
20614 msgstr "Ilość kolumn"
20616 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20617 msgid "Make one tile a black slot"
20618 msgstr ""
20620 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20621 msgid ""
20622 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20623 msgstr ""
20625 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20628 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20630 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Ripple video filter"
20633 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20635 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20636 msgid "Angle in degrees"
20637 msgstr ""
20639 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20640 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20641 msgstr ""
20643 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Rotate video filter"
20646 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20648 #: modules/video_filter/rss.c:120
20649 msgid "Feed URLs"
20650 msgstr ""
20652 #: modules/video_filter/rss.c:121
20653 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20654 msgstr ""
20656 #: modules/video_filter/rss.c:122
20657 msgid "Speed of feeds"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/video_filter/rss.c:123
20661 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20662 msgstr ""
20664 #: modules/video_filter/rss.c:124
20665 msgid "Max length"
20666 msgstr "Maksymalna długość"
20668 #: modules/video_filter/rss.c:125
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20671 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
20673 #: modules/video_filter/rss.c:127
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Refresh time"
20676 msgstr "Odśwież listę"
20678 #: modules/video_filter/rss.c:128
20679 msgid ""
20680 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20681 "feeds are never updated."
20682 msgstr ""
20684 #: modules/video_filter/rss.c:130
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Feed images"
20687 msgstr "Sklonuj obraz"
20689 #: modules/video_filter/rss.c:131
20690 msgid "Display feed images if available."
20691 msgstr ""
20693 #: modules/video_filter/rss.c:138
20694 msgid ""
20695 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20696 "totally opaque."
20697 msgstr ""
20699 #: modules/video_filter/rss.c:151
20700 msgid "Text position"
20701 msgstr "Pozycja tekstu"
20703 #: modules/video_filter/rss.c:153
20704 #, fuzzy
20705 msgid ""
20706 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20707 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20708 "right)."
20709 msgstr ""
20710 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20711 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20712 "prawa)."
20714 #: modules/video_filter/rss.c:157
20715 msgid "Title display mode"
20716 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
20718 #: modules/video_filter/rss.c:158
20719 msgid ""
20720 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20721 "images are enabled, 1 otherwise."
20722 msgstr ""
20724 #: modules/video_filter/rss.c:173
20725 msgid "Don't show"
20726 msgstr ""
20728 #: modules/video_filter/rss.c:173
20729 msgid "Always visible"
20730 msgstr "Zawsze widoczny"
20732 #: modules/video_filter/rss.c:173
20733 msgid "Scroll with feed"
20734 msgstr ""
20736 #: modules/video_filter/rss.c:213
20737 msgid "RSS and Atom feed display"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20741 #, fuzzy
20742 msgid "RV32 conversion filter"
20743 msgstr "konwersje SSE2 z "
20745 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Seam Carving video filter"
20748 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20750 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Seam Carvinf"
20753 msgstr "Zatrzymuje strumień"
20755 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20756 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20757 msgstr ""
20759 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20760 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20761 msgstr ""
20763 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20764 msgid "Augment contrast between contours."
20765 msgstr ""
20767 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20768 msgid "Sharpen video filter"
20769 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20771 #: modules/video_filter/transform.c:55
20772 msgid "Transform type"
20773 msgstr "Typ przekształcenia"
20775 #: modules/video_filter/transform.c:56
20776 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20777 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
20779 #: modules/video_filter/transform.c:59
20780 msgid "Rotate by 90 degrees"
20781 msgstr "Obróć o 90 stopni"
20783 #: modules/video_filter/transform.c:60
20784 msgid "Rotate by 180 degrees"
20785 msgstr "Obróć o 180 stopni"
20787 #: modules/video_filter/transform.c:60
20788 msgid "Rotate by 270 degrees"
20789 msgstr "Obróć o 270 stopni"
20791 #: modules/video_filter/transform.c:61
20792 msgid "Flip horizontally"
20793 msgstr "Odbij poziomo"
20795 #: modules/video_filter/transform.c:61
20796 msgid "Flip vertically"
20797 msgstr "Odbij pionowo"
20799 #: modules/video_filter/transform.c:66
20800 msgid "Video transformation filter"
20801 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
20803 #: modules/video_filter/wall.c:52
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20806 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20808 #: modules/video_filter/wall.c:56
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20811 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20813 #: modules/video_filter/wall.c:60
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20816 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
20818 #: modules/video_filter/wall.c:63
20819 msgid "Element aspect ratio"
20820 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
20822 #: modules/video_filter/wall.c:64
20823 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20824 msgstr ""
20826 #: modules/video_filter/wall.c:70
20827 msgid "Wall video filter"
20828 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20830 #: modules/video_filter/wall.c:71
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Image wall"
20833 msgstr "Wielka hala"
20835 #: modules/video_filter/wave.c:48
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Wave video filter"
20838 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20840 #: modules/video_output/aa.c:53
20841 msgid "ASCII Art"
20842 msgstr "Sztuka ASCII"
20844 #: modules/video_output/aa.c:56
20845 msgid "ASCII-art video output"
20846 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
20848 #: modules/video_output/caca.c:78
20849 msgid "Color ASCII art video output"
20850 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
20852 #: modules/video_output/directfb.c:67
20853 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20854 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
20856 #: modules/video_output/fb.c:70
20857 msgid "Run fb on current tty."
20858 msgstr ""
20860 #: modules/video_output/fb.c:72
20861 msgid ""
20862 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20863 "handling with caution)"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/video_output/fb.c:83
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Framebuffer resolution to use."
20869 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
20871 #: modules/video_output/fb.c:85
20872 msgid ""
20873 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
20874 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
20875 msgstr ""
20877 #: modules/video_output/fb.c:101
20878 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20879 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
20881 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
20882 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20883 #, fuzzy
20884 msgid "X11 display"
20885 msgstr "nazwa ekranu X11"
20887 #: modules/video_output/ggi.c:56
20888 #, fuzzy
20889 msgid ""
20890 "X11 hardware display to use.\n"
20891 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20892 msgstr ""
20893 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
20894 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20896 #: modules/video_output/glide.c:62
20897 msgid "3dfx Glide video output"
20898 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
20900 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20901 msgid "HD1000 video output"
20902 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
20904 #: modules/video_output/image.c:48
20905 msgid "Image format"
20906 msgstr "Format obrazu"
20908 #: modules/video_output/image.c:49
20909 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20910 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
20912 #: modules/video_output/image.c:51
20913 msgid "Image width"
20914 msgstr "Szerokość obrazu"
20916 #: modules/video_output/image.c:52
20917 #, fuzzy
20918 msgid ""
20919 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20920 "characteristics."
20921 msgstr ""
20922 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
20923 "charakterystyki obrazu."
20925 #: modules/video_output/image.c:56
20926 msgid "Image height"
20927 msgstr "Wysokość obrazu"
20929 #: modules/video_output/image.c:57
20930 #, fuzzy
20931 msgid ""
20932 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20933 "video characteristics."
20934 msgstr ""
20935 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
20936 "charakterystyki obrazu."
20938 #: modules/video_output/image.c:61
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Recording ratio"
20941 msgstr "Nagrywanie zakończone"
20943 #: modules/video_output/image.c:62
20944 msgid ""
20945 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20946 msgstr ""
20948 #: modules/video_output/image.c:65
20949 msgid "Filename prefix"
20950 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
20952 #: modules/video_output/image.c:66
20953 msgid ""
20954 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20955 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20956 msgstr ""
20958 #: modules/video_output/image.c:70
20959 msgid "Always write to the same file"
20960 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
20962 #: modules/video_output/image.c:71
20963 msgid ""
20964 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20965 "this case, the number is not appended to the filename."
20966 msgstr ""
20968 #: modules/video_output/image.c:82
20969 msgid "Image video output"
20970 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
20972 #: modules/video_output/mga.c:57
20973 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20974 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
20976 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
20977 msgid "DirectX 3D video output"
20978 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
20980 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
20981 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20982 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
20984 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20985 msgid ""
20986 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20987 "doesn't have any effect when using overlays."
20988 msgstr ""
20989 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
20990 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
20992 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
20993 msgid "Use video buffers in system memory"
20994 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
20996 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20997 msgid ""
20998 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20999 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21000 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21001 "doesn't have any effect when using overlays."
21002 msgstr ""
21003 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
21004 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
21005 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
21006 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
21008 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21009 msgid "Use triple buffering for overlays"
21010 msgstr ""
21012 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21013 msgid ""
21014 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21015 "better video quality (no flickering)."
21016 msgstr ""
21018 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21019 msgid "Name of desired display device"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21023 msgid ""
21024 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21025 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21026 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21027 msgstr ""
21029 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Enable wallpaper mode "
21032 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
21034 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21035 msgid ""
21036 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21037 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21038 "desktop must not already have a wallpaper."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21042 msgid "DirectX video output"
21043 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
21045 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21046 msgid "Wallpaper"
21047 msgstr "Tapeta"
21049 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21050 msgid "OpenGL video output"
21051 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21053 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21054 msgid "Windows GAPI video output"
21055 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
21057 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21058 msgid "Windows GDI video output"
21059 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
21061 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Cube"
21064 msgstr "Klubowy"
21066 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Transparent Cube"
21069 msgstr "Przezroczystość"
21071 #: modules/video_output/opengl.c:121
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Cylinder"
21074 msgstr "Dwuliniowy"
21076 #: modules/video_output/opengl.c:121
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Torus"
21079 msgstr "Narzędzia"
21081 #: modules/video_output/opengl.c:121
21082 msgid "Sphere"
21083 msgstr "Kula"
21085 #: modules/video_output/opengl.c:121
21086 msgid "SQUAREXY"
21087 msgstr "SQUAREXY"
21089 #: modules/video_output/opengl.c:121
21090 msgid "SQUARER"
21091 msgstr "SQUARER"
21093 #: modules/video_output/opengl.c:121
21094 msgid "ASINXY"
21095 msgstr "ASINXY"
21097 #: modules/video_output/opengl.c:121
21098 msgid "ASINR"
21099 msgstr "ASINR"
21101 #: modules/video_output/opengl.c:121
21102 msgid "SINEXY"
21103 msgstr "SINEXY"
21105 #: modules/video_output/opengl.c:121
21106 msgid "SINER"
21107 msgstr "SINER"
21109 #: modules/video_output/opengl.c:149
21110 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21111 msgstr ""
21113 #: modules/video_output/opengl.c:150
21114 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21115 msgstr ""
21117 #: modules/video_output/opengl.c:151
21118 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/video_output/opengl.c:152
21122 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21123 msgstr ""
21125 #: modules/video_output/opengl.c:153
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Point of view x-coordinate"
21128 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21130 #: modules/video_output/opengl.c:154
21131 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21132 msgstr ""
21134 #: modules/video_output/opengl.c:156
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Point of view y-coordinate"
21137 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21139 #: modules/video_output/opengl.c:157
21140 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21141 msgstr ""
21143 #: modules/video_output/opengl.c:159
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Point of view z-coordinate"
21146 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21148 #: modules/video_output/opengl.c:160
21149 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21150 msgstr ""
21152 #: modules/video_output/opengl.c:163
21153 #, fuzzy
21154 msgid "OpenGL Provider"
21155 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21157 #: modules/video_output/opengl.c:164
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21160 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21162 #: modules/video_output/opengl.c:165
21163 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21164 msgstr ""
21166 #: modules/video_output/opengl.c:166
21167 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21168 msgstr ""
21170 #: modules/video_output/opengl.c:170
21171 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21172 msgstr ""
21174 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21175 #, fuzzy
21176 msgid "QT Embedded display"
21177 msgstr "nazwa ekranu X11"
21179 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21180 #, fuzzy
21181 msgid ""
21182 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21183 "the DISPLAY environment variable."
21184 msgstr ""
21185 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21186 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21188 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21189 #, fuzzy
21190 msgid "QT Embedded video output"
21191 msgstr "moduł demux"
21193 #: modules/video_output/sdl.c:99
21194 msgid "SDL chroma format"
21195 msgstr "Format chroma SDL"
21197 #: modules/video_output/sdl.c:101
21198 msgid ""
21199 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21200 "improve performances by using the most efficient one."
21201 msgstr ""
21202 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21203 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
21205 #: modules/video_output/sdl.c:111
21206 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21207 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21209 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21210 msgid "Snapshot width"
21211 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
21213 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21214 msgid "Width of the snapshot image."
21215 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21217 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21218 msgid "Snapshot height"
21219 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
21221 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21222 msgid "Height of the snapshot image."
21223 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21225 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21226 msgid "Chroma"
21227 msgstr "Chroma"
21229 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21230 msgid ""
21231 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21232 msgstr ""
21234 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21235 msgid "Cache size (number of images)"
21236 msgstr ""
21238 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21239 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21240 msgstr ""
21242 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Snapshot module"
21245 msgstr "moduł dostępu"
21247 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21248 msgid "SVGAlib video output"
21249 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
21251 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21252 msgid "XVideo adaptor number"
21253 msgstr "Numer karty XVideo"
21255 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21256 #, fuzzy
21257 msgid ""
21258 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21259 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21260 msgstr ""
21261 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21262 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21264 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21266 msgid "Alternate fullscreen method"
21267 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
21269 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21271 msgid ""
21272 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21273 "its drawbacks.\n"
21274 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21275 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21276 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21277 "show on top of the video."
21278 msgstr ""
21279 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
21280 "niesety ma swoje wady.\n"
21281 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
21282 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
21283 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
21284 "być wyświetlane na górze obrazu."
21286 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21288 #, fuzzy
21289 msgid ""
21290 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21291 "DISPLAY environment variable."
21292 msgstr ""
21293 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21294 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21296 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21298 msgid "Screen for fullscreen mode."
21299 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
21301 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21303 msgid ""
21304 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21305 "1 for the second."
21306 msgstr ""
21308 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21309 #, fuzzy
21310 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21311 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21313 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21314 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21315 msgid "Use shared memory"
21316 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
21318 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21320 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21321 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
21323 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21324 msgid "X11 video output"
21325 msgstr "Wyjście obrazu X11"
21327 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21328 #, fuzzy
21329 msgid ""
21330 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21331 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21332 msgstr ""
21333 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21334 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21337 msgid "XVimage chroma format"
21338 msgstr "format XVimage chroma"
21340 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21341 msgid ""
21342 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21343 "to improve performances by using the most efficient one."
21344 msgstr ""
21345 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21346 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
21348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21349 msgid "XVideo extension video output"
21350 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
21352 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21353 #, fuzzy
21354 msgid "XVMC adaptor number"
21355 msgstr "Numer karty XVideo"
21357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21358 msgid ""
21359 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21360 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21361 msgstr ""
21362 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21363 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21366 msgid "X11 display name"
21367 msgstr "nazwa ekranu X11"
21369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21370 msgid ""
21371 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21372 "the value of the DISPLAY environment variable."
21373 msgstr ""
21374 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21375 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21377 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21378 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21379 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
21381 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21382 msgid ""
21383 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21384 "0 for first screen, 1 for the second."
21385 msgstr ""
21387 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21388 #, fuzzy
21389 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21390 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
21392 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21393 msgid "You can choose the crop style to apply."
21394 msgstr ""
21396 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21397 #, fuzzy
21398 msgid "XVMC extension video output"
21399 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
21401 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21402 #, fuzzy
21403 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21404 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
21406 #: modules/visualization/goom.c:56
21407 msgid "Goom display width"
21408 msgstr ""
21410 #: modules/visualization/goom.c:57
21411 msgid "Goom display height"
21412 msgstr ""
21414 #: modules/visualization/goom.c:58
21415 msgid ""
21416 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21417 "will be prettier but more CPU intensive)."
21418 msgstr ""
21420 #: modules/visualization/goom.c:61
21421 msgid "Goom animation speed"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/visualization/goom.c:62
21425 msgid ""
21426 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21427 msgstr ""
21429 #: modules/visualization/goom.c:68
21430 msgid "Goom"
21431 msgstr "Goom"
21433 #: modules/visualization/goom.c:69
21434 msgid "Goom effect"
21435 msgstr "Efekt Goom"
21437 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21438 msgid "Effects list"
21439 msgstr "Lista efektów"
21441 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21442 msgid ""
21443 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21444 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21445 msgstr ""
21447 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21448 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21449 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21451 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21452 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21453 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21455 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21456 msgid "Number of bands"
21457 msgstr "Ilość obręczy"
21459 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21460 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21461 msgstr ""
21463 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21464 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21465 msgstr ""
21467 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21468 msgid "Band separator"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21472 msgid "Number of blank pixels between bands."
21473 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21475 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21476 msgid "Amplification"
21477 msgstr "Amplifikacja"
21479 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21480 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21481 msgstr ""
21483 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21484 msgid "Enable peaks"
21485 msgstr "Włącz grzebienie fal"
21487 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21488 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21489 msgstr ""
21491 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21492 msgid "Enable original graphic spectrum"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21496 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21497 msgstr ""
21499 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Enable bands"
21502 msgstr "Włącz dźwięk"
21504 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21505 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21506 msgstr ""
21508 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Enable base"
21511 msgstr "Włącz grzebienie fal"
21513 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21514 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21515 msgstr ""
21517 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21518 msgid "Base pixel radius"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21522 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21523 msgstr ""
21525 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Spectral sections"
21528 msgstr "&Wybór"
21530 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21531 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21532 msgstr ""
21534 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Peak height"
21537 msgstr "Wysokość obrazu"
21539 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Total pixel height of the peak items."
21542 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
21544 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21545 msgid "Peak extra width"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21549 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21550 msgstr ""
21552 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21553 #, fuzzy
21554 msgid "V-plane color"
21555 msgstr "Inwersja kolorów"
21557 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21558 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21559 msgstr ""
21561 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21562 msgid "Number of stars"
21563 msgstr "Ilość gwiazd"
21565 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21566 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21567 msgstr ""
21569 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21570 msgid "Visualizer"
21571 msgstr "Wizualizer"
21573 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21574 msgid "Visualizer filter"
21575 msgstr "Filtr wizualizacji"
21577 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Spectrum analyser"
21580 msgstr "Wybierz plik"
21582 #~ msgid "Default Interface"
21583 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
21585 #~ msgid "No random"
21586 #~ msgstr "Nie losowe"
21588 #~ msgid "Normal rate"
21589 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
21591 #~ msgid "Manage"
21592 #~ msgstr "&Zarządź"
21594 #~ msgid "Ctrl+X"
21595 #~ msgstr "Ctrl+X"
21597 #~ msgid "Dock playlist"
21598 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid "VLM front-end"
21602 #~ msgstr "Lewy przedni"
21604 #~ msgid "OSS Device"
21605 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
21607 #~ msgid "DirectX Device"
21608 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
21610 #~ msgid "Alsa Device"
21611 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
21613 #~ msgid "Default Network caching in ms"
21614 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
21616 #~ msgid "Report a Bug"
21617 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
21619 #~ msgid "License"
21620 #~ msgstr "Licencja"
21622 #~ msgid "Use DVD menus"
21623 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
21625 #~ msgid "&Stats"
21626 #~ msgstr "&Statystyki"
21628 #~ msgid "Interfaces"
21629 #~ msgstr "Interfejsy"
21631 #~ msgid "Album/movie/show title"
21632 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
21634 #~ msgid "Track number/position in set"
21635 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
21637 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
21638 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
21640 #~ msgid "Raw write"
21641 #~ msgstr "Surowy wpis"
21643 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21644 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
21646 #~ msgid "Track number/Position"
21647 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
21649 #~ msgid "Hide Menus..."
21650 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
21652 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
21653 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
21655 #~ msgid "Transcoding"
21656 #~ msgstr "Transkodowanie"
21658 #~ msgid "&View"
21659 #~ msgstr "&Widok"
21661 #~ msgid "(no title)"
21662 #~ msgstr "(bez tytułu)"
21664 #~ msgid "(no artist)"
21665 #~ msgstr "(bez artysty)"
21667 #~ msgid "(no album)"
21668 #~ msgstr "(bez albumu)"
21670 #~ msgid "no artist"
21671 #~ msgstr "bez artysty"
21673 #~ msgid "no album"
21674 #~ msgstr "bez albumu"
21676 #~ msgid "SAP sessions"
21677 #~ msgstr "Sesje SAP"
21679 #~ msgid "Session description"
21680 #~ msgstr "Opis sesji"
21682 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21683 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
21685 #~ msgid ""
21686 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21687 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21688 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21689 #~ msgstr ""
21690 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
21691 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
21692 #~ "wówczas można napotkać problemy."
21694 #~ msgid ""
21695 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21696 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21697 #~ msgstr ""
21698 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
21699 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
21701 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21702 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21704 #~ msgid "Video filters settings"
21705 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid "CD-Text Message"
21709 #~ msgstr "Komunikaty"
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid "CD-Text Title"
21713 #~ msgstr "Następny plik"
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21717 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21721 #~ msgstr "Rozdział"
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21725 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Corba control"
21729 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "corba control module"
21733 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Playlist metademux"
21737 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "Segment filename"
21741 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "Muxing application"
21745 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "Writing application"
21749 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "Listeners"
21753 #~ msgstr "liczba całkowita"
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Native playlist import"
21757 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "Open Messages Window"
21761 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "M3U file"
21765 #~ msgstr "Plik"
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid "Playlist stress tests"
21769 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "DAAP access"
21773 #~ msgstr "Adres"
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "History parameter"
21777 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "Time overlay"
21781 #~ msgstr "Pionowa"
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "delay"
21785 #~ msgstr "Odtwórz"
21787 #~ msgid "More info"
21788 #~ msgstr "Więcej informacji"
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "Control interface settings"
21792 #~ msgstr "U_stawienia"
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "Text rendering"
21796 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "DTS"
21800 #~ msgstr "RPT"
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "Default to 4212"
21804 #~ msgstr "Usuń"
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "Fill fullscreen"
21808 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21812 #~ msgstr "Otwórz listę"
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Font filename"
21816 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21820 #~ msgstr "Plik"
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "raw DV demuxer"
21824 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "Enable CABAC"
21828 #~ msgstr "włączony obraz"
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "Analyse mode"
21832 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "Properties"
21836 #~ msgstr "Wybiera program"
21838 #~ msgid " "
21839 #~ msgstr " "
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "Channel mixer"
21843 #~ msgstr "Serwer kanałów"
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "Choose program (SID)"
21847 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
21849 #, fuzzy
21850 #~ msgid "Choose programs"
21851 #~ msgstr "Wybiera program"
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "Choose audio track"
21855 #~ msgstr "Dźwięk"
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "Choose subtitles track"
21859 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "Segment "
21863 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "Access modules settings"
21867 #~ msgstr "U_stawienia"
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "Audio output modules settings"
21871 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Decoder modules settings"
21875 #~ msgstr "U_stawienia"
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "Demuxers settings"
21879 #~ msgstr "U_stawienia"
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21883 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "Text renderer settings"
21887 #~ msgstr "U_stawienia"
21889 #, fuzzy
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21892 #~ "\n"
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21895 #~ "\n"
21897 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21898 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "Choose a stream output"
21902 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Loop playlist on end"
21906 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21910 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "udp stream output"
21914 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "Truncated stream"
21918 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "Stream "
21922 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "Codec name"
21926 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "Play List"
21930 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid "GNOME interface"
21934 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
21936 #~ msgid "_Open File..."
21937 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21939 #~ msgid "Open _Disc..."
21940 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21942 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21943 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21945 #~ msgid "_Network Stream..."
21946 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21948 #, fuzzy
21949 #~ msgid "Select a network stream"
21950 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21952 #~ msgid "_Eject Disc"
21953 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21955 #~ msgid "Eject disc"
21956 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
21958 #~ msgid "_Title"
21959 #~ msgstr "_Tytuł"
21961 #~ msgid "_Chapter"
21962 #~ msgstr "_Rozdział"
21964 #~ msgid "_Subtitles"
21965 #~ msgstr "_Podtytuły"
21967 #~ msgid "_Fullscreen"
21968 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21970 #~ msgid "_Audio"
21971 #~ msgstr "_Dźwięk"
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "_Video"
21975 #~ msgstr "Obraz"
21977 #~ msgid "Net"
21978 #~ msgstr "Sieć"
21980 #~ msgid "Stop Stream"
21981 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21983 #~ msgid "Pause Stream"
21984 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21986 #~ msgid "Play Slower"
21987 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
21989 #~ msgid "Fast"
21990 #~ msgstr "Przyspiesz"
21992 #~ msgid "Play Faster"
21993 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
21995 #~ msgid "Next File"
21996 #~ msgstr "Następny plik"
21998 #~ msgid "Title:"
21999 #~ msgstr "Tytuł:"
22001 #~ msgid "Chapter:"
22002 #~ msgstr "Rozdział:"
22004 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22005 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22007 #~ msgid "FEC"
22008 #~ msgstr "FEC"
22010 #~ msgid "Url"
22011 #~ msgstr "Url"
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "Path:"
22015 #~ msgstr "Port"
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "Gtk+ interface"
22019 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22021 #~ msgid "_File"
22022 #~ msgstr "_Plik"
22024 #, fuzzy
22025 #~ msgid "_Close"
22026 #~ msgstr "Nic"
22028 #~ msgid "E_xit"
22029 #~ msgstr "W_yjdź"
22031 #~ msgid "Exit the program"
22032 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22034 #~ msgid "_View"
22035 #~ msgstr "_Widok"
22037 #~ msgid "_Settings"
22038 #~ msgstr "U_stawienia"
22040 #~ msgid "_Help"
22041 #~ msgstr "_Pomoc"
22043 #~ msgid "_About..."
22044 #~ msgstr "_Informacje o..."
22046 #~ msgid "About this application"
22047 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22049 #~ msgid "_Play"
22050 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
22052 #~ msgid "_Invert"
22053 #~ msgstr "_Odwróć"
22055 #~ msgid "_Select"
22056 #~ msgstr "_Wybierz"
22058 #~ msgid "Title %d (%d)"
22059 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
22061 #~ msgid "Chapter %d"
22062 #~ msgstr "Rozdział %d"
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "Gtk2 interface"
22066 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "_New"
22070 #~ msgstr "_Widok"
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "_Edit"
22074 #~ msgstr "W_yjdź"
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "_About"
22078 #~ msgstr "Informacje o..."
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "KDE interface"
22082 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "Repeat Playlist"
22086 #~ msgstr "Otwórz listę"
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "Quicktime"
22090 #~ msgstr "Informacje o..."
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "Pause stream"
22094 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "Play stream"
22098 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "MRL :"
22102 #~ msgstr "URL"
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "file://"
22106 #~ msgstr "Tytuł:"
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "rtp6://"
22110 #~ msgstr "Tytuł:"
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "Stream:"
22114 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Device :"
22118 #~ msgstr "urządzenie DVD"
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "Codec :"
22122 #~ msgstr "Nic"
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22126 #~ msgstr ""
22127 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22128 #~ "http://www.videolan.org/"
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22132 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "Open a network stream"
22136 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "Exit this program"
22140 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "Show the program logs"
22144 #~ msgstr "Wybiera program"
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "About this program"
22148 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "Simple &Open ..."
22152 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22156 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "&Eject Disc"
22160 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "E&xit"
22164 #~ msgstr "W_yjdź"
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "&File info..."
22168 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "&About..."
22172 #~ msgstr "_Informacje o..."
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid ""
22176 #~ " (wxWindows interface)\n"
22177 #~ "\n"
22178 #~ msgstr ""
22179 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
22180 #~ "\n"
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Audio menu"
22184 #~ msgstr "U_stawienia"
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "&Disable"
22188 #~ msgstr "Plik"
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "&Select All"
22192 #~ msgstr "Wybierz plik"
22194 #~ msgid "log filename"
22195 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "SAP interface"
22199 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "XOSD module"
22203 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "xosd interface"
22207 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22211 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "osd text filter"
22215 #~ msgstr "Następny plik"
22217 #~ msgid "&Title:"
22218 #~ msgstr "&Tytuł:"
22220 #~ msgid "&Chapter:"
22221 #~ msgstr "&Rozdział:"
22223 #~ msgid "Open &file..."
22224 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
22226 #~ msgid "Open &disc..."
22227 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
22229 #~ msgid "&Network stream..."
22230 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
22232 #~ msgid "&Hide interface"
22233 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Spawn a new interface"
22237 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22239 #~ msgid "C&hannels"
22240 #~ msgstr "&Kanały"
22242 #~ msgid "Sc&reen"
22243 #~ msgstr "&Ekran"
22245 #~ msgid "&Title"
22246 #~ msgstr "&Tytuł"
22248 #~ msgid "&Chapter"
22249 #~ msgstr "&Rozdział"
22251 #~ msgid "New stream"
22252 #~ msgstr "Nowy strumień"
22254 #~ msgid "Network Stream..."
22255 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
22257 #~ msgid "Next file"
22258 #~ msgstr "Następny plik"
22260 #~ msgid "&Add subtitles..."
22261 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "Exit"
22265 #~ msgstr "W_yjdź"
22267 #~ msgid "&Fullscreen"
22268 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "Select next title"
22272 #~ msgstr "Wybierz plik"
22274 #~ msgid "&Disc..."
22275 #~ msgstr "Pły&ta..."
22277 #~ msgid "&Network..."
22278 #~ msgstr "&Sieć..."
22280 #~ msgid "Delete &all"
22281 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Play the selected stream"
22285 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Native Windows interface"
22289 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "All files"
22293 #~ msgstr "Plik"
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "Add file"
22297 #~ msgstr "_Podtytuły"
22299 #~ msgid "A_udio"
22300 #~ msgstr "A_udio"
22302 #~ msgid "Open disc..."
22303 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22307 #~ msgstr "Różne"
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "Access filter modules"
22311 #~ msgstr "moduł dostępu"
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22315 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "No help is available for these modules"
22319 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "American"
22323 #~ msgstr "Pionowa"
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "Pashto"
22327 #~ msgstr "Autorzy"
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "Brazilian"
22331 #~ msgstr "napis"
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "Tetum"
22335 #~ msgstr "Nast"
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid ""
22339 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22340 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22341 #~ "define various related options."
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22344 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid ""
22348 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22349 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22350 #~ msgstr ""
22351 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22352 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid ""
22356 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22357 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22358 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22359 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22362 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22364 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22365 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid ""
22369 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22370 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22371 #~ msgstr ""
22372 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22373 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22377 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22378 #~ msgstr ""
22379 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
22380 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
22382 #~ msgid ""
22383 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22384 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22385 #~ msgstr ""
22386 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22387 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22388 #~ "metody."
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid ""
22392 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22393 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
22396 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
22397 #~ "procesora."
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Audio output volume"
22401 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid ""
22405 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22406 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22407 #~ "and the audio."
22408 #~ msgstr ""
22409 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22410 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid ""
22414 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22415 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22416 #~ "as the audio stream being played)."
22417 #~ msgstr ""
22418 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22419 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22420 #~ "metody."
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid ""
22424 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22425 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22426 #~ msgstr ""
22427 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22428 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22429 #~ "metody."
22431 #~ msgid ""
22432 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22433 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22434 #~ msgstr ""
22435 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
22436 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid ""
22440 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22441 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22442 #~ msgstr ""
22443 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
22444 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
22445 #~ "trochę mocy procesora."
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Video x coordinate"
22449 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "Video y coordinate"
22453 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22455 #~ msgid ""
22456 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22457 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22458 #~ msgstr ""
22459 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
22460 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
22462 #~ msgid ""
22463 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22464 #~ "mode."
22465 #~ msgstr ""
22466 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
22467 #~ "pełnoekranowym."
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid ""
22471 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22472 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
22475 #~ "graficznej."
22477 #~ msgid ""
22478 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22479 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22480 #~ "video window."
22481 #~ msgstr ""
22482 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
22483 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid ""
22487 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22488 #~ "stored."
22489 #~ msgstr ""
22490 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22491 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid ""
22495 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22496 #~ "be stored."
22497 #~ msgstr ""
22498 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22499 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22501 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22502 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid ""
22506 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22507 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22508 #~ "multicasting interface here."
22509 #~ msgstr ""
22510 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22511 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Time To Live"
22515 #~ msgstr "Pionowa"
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid ""
22519 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22520 #~ msgstr ""
22521 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22522 #~ "(od 1 do n)."
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid ""
22526 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22527 #~ "n)."
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22530 #~ "(od 1 do n)."
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Choose audio language"
22534 #~ msgstr "wybierz kanał"
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid ""
22538 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22539 #~ "or tree letter country code)."
22540 #~ msgstr ""
22541 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22542 #~ "(od 1 do n)."
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Choose subtitle language"
22546 #~ msgstr "wybierz kanał"
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid ""
22550 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22551 #~ "two or tree letter country code)."
22552 #~ msgstr ""
22553 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22554 #~ "(od 1 do n)."
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid ""
22558 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22559 #~ "concatenated."
22560 #~ msgstr ""
22561 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22562 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22564 #~ msgid ""
22565 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22566 #~ "connections."
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
22569 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22571 #~ msgid ""
22572 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22573 #~ "connections."
22574 #~ msgstr ""
22575 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
22576 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid ""
22580 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22581 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22582 #~ msgstr ""
22583 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22584 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid ""
22588 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22589 #~ "to the SOCKS server."
22590 #~ msgstr ""
22591 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22592 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid ""
22596 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22597 #~ "the SOCKS server."
22598 #~ msgstr ""
22599 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22600 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "Preferred codecs list"
22604 #~ msgstr "_Preferencje..."
22606 #~ msgid ""
22607 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22608 #~ "this option."
22609 #~ msgstr ""
22610 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
22611 #~ "zaznaczyć tą opcję."
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22615 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22619 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22623 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid ""
22627 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22628 #~ "its modules."
22629 #~ msgstr ""
22630 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22631 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid ""
22635 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22636 #~ "read when VLM is launched."
22637 #~ msgstr ""
22638 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22639 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22643 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid ""
22647 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
22648 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
22649 #~ "enqueued in the playlist.\n"
22650 #~ "The first item specified will be played first.\n"
22651 #~ "\n"
22652 #~ "Options-styles:\n"
22653 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
22654 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
22655 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
22656 #~ "before it\n"
22657 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
22658 #~ "\n"
22659 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
22660 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
22661 #~ "\n"
22662 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
22663 #~ "options.\n"
22664 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
22665 #~ "\n"
22666 #~ "URL syntax:\n"
22667 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
22668 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
22669 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
22670 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
22671 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
22672 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
22673 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
22674 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
22675 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
22676 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
22677 #~ "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
22678 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
22681 #~ "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
22682 #~ "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
22683 #~ "                                 urzadzenie DVD\n"
22684 #~ "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
22685 #~ "                                 urządzenie VCD\n"
22686 #~ "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
22687 #~ "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
22688 #~ "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
22689 #~ "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22695 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22699 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22706 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid ""
22710 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22711 #~ msgstr ""
22712 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22713 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22717 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Demux number"
22721 #~ msgstr "moduł demux"
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Tuner number"
22725 #~ msgstr "moduł demux"
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22729 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22733 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22737 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22741 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22745 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "SLP scopes list"
22749 #~ msgstr "_Preferencje..."
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22753 #~ msgstr "Wybierz plik"
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "SLP input"
22757 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid ""
22761 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22762 #~ "connection."
22763 #~ msgstr ""
22764 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22765 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
22769 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22773 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22777 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22781 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Entry "
22785 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22789 #~ msgstr ""
22790 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22791 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22795 #~ msgstr ""
22796 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22797 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22801 #~ msgstr ""
22802 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22803 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "Late delay (ms)"
22807 #~ msgstr "Wybierz plik"
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22811 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "CoreAudio output"
22815 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "Output channels number"
22819 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid ""
22823 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22824 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22828 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22832 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22836 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22840 #~ msgstr ""
22841 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22842 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22846 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22850 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22854 #~ msgstr "Dźwięk"
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22858 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22862 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Scene-cut detection."
22866 #~ msgstr "Wybór"
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22870 #~ msgstr "Wybierz plik"
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Wait time (ms)"
22874 #~ msgstr "Wybierz plik"
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22878 #~ msgstr ""
22879 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22880 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Interface showing control interface"
22884 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Telnet Interface port"
22888 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Telnet Interface password"
22892 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22896 #~ msgstr "Wybierz plik"
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22900 #~ msgstr ""
22901 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22902 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22906 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22910 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Old playlist open"
22914 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Text subtitles demux"
22918 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "Show tooltips"
22922 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
22924 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22925 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
22929 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
22931 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
22932 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22936 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
22938 #~ msgid ""
22939 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22940 #~ "preferences menu will occupy."
22941 #~ msgstr ""
22942 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
22943 #~ "w menu preferencji."
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "Interface default search path"
22947 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
22949 #~ msgid ""
22950 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22951 #~ "open when looking for a file."
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22954 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "_Network stream..."
22958 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22960 #~ msgid "_Hide interface"
22961 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
22963 #~ msgid "Progr_am"
22964 #~ msgstr "Progr_am"
22966 #~ msgid "Choose the program"
22967 #~ msgstr "Wybiera program"
22969 #~ msgid "Choose title"
22970 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
22972 #~ msgid "Choose chapter"
22973 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
22975 #~ msgid "_Playlist..."
22976 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
22978 #~ msgid "_Modules..."
22979 #~ msgstr "_Moduły..."
22981 #~ msgid "Open the module manager"
22982 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
22984 #~ msgid "Open the messages window"
22985 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22987 #~ msgid "Select audio channel"
22988 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
22990 #~ msgid "Select subtitles channel"
22991 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Open disc"
22995 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Open a satellite card"
22999 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Go backward"
23003 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Stop stream"
23007 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23009 #~ msgid "Eject"
23010 #~ msgstr "Wysuń"
23012 #~ msgid "Slow"
23013 #~ msgstr "Zwolnij"
23015 #~ msgid "Select previous title"
23016 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
23018 #~ msgid "Select previous chapter"
23019 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23021 #~ msgid "No server"
23022 #~ msgstr "Brak serwera"
23024 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23025 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
23027 #~ msgid "_Jump..."
23028 #~ msgstr "_Skocz..."
23030 #~ msgid "Got directly so specified point"
23031 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
23033 #~ msgid "Switch program"
23034 #~ msgstr "Przełącz program"
23036 #~ msgid "_Navigation"
23037 #~ msgstr "_Nawigacja"
23039 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23040 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
23042 #~ msgid "Toggle _Interface"
23043 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23047 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid ""
23051 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23052 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23053 #~ msgstr ""
23054 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23055 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23057 #~ msgid "Open Stream"
23058 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Open Target:"
23062 #~ msgstr "Otwiera plik"
23064 #~ msgid "Symbol Rate"
23065 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "Satellite"
23069 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "stream output"
23073 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23075 #~ msgid "Modules"
23076 #~ msgstr "Moduły"
23078 #~ msgid ""
23079 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23080 #~ "version."
23081 #~ msgstr ""
23082 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
23083 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
23085 #~ msgid "Item"
23086 #~ msgstr "Obiekt"
23088 #~ msgid "Invert"
23089 #~ msgstr "Odwróć"
23091 #~ msgid "Jump to: "
23092 #~ msgstr "Skocz do: "
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "stream output (MRL)"
23096 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid "Destination Target: "
23100 #~ msgstr "Otwiera plik "
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid "Close the window"
23104 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23106 #~ msgid "Hide the main interface window"
23107 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
23109 #~ msgid "Navigate through the stream"
23110 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23112 #~ msgid "_Preferences..."
23113 #~ msgstr "_Preferencje..."
23115 #~ msgid "Configure the application"
23116 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
23118 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23119 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23121 #~ msgid "Go Backward"
23122 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23124 #~ msgid "Open Playlist"
23125 #~ msgstr "Otwórz listę"
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Previous File"
23129 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23131 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23132 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Open Target"
23136 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Use stream output"
23140 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Stream output configuration "
23144 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
23146 #~ msgid "Jump"
23147 #~ msgstr "Skocz"
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "Go To:"
23151 #~ msgstr "Przejdź do:"
23153 #~ msgid "s."
23154 #~ msgstr "s."
23156 #~ msgid "m:"
23157 #~ msgstr "m:"
23159 #~ msgid "h:"
23160 #~ msgstr "h:"
23162 #~ msgid "Selected"
23163 #~ msgstr "Zaznaczone"
23165 #~ msgid "_Crop"
23166 #~ msgstr "_Usuń"
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23170 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Disk type"
23174 #~ msgstr "Typ płyty"
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Title "
23178 #~ msgstr "Tytuł "
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Chapter "
23182 #~ msgstr "Rozdział "
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Device name "
23186 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Open &Disk"
23190 #~ msgstr "Otwóz płytę"
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Open &Stream"
23194 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "&Backward"
23198 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "&Stop"
23202 #~ msgstr "Zatrzymaj"
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "P&ause"
23206 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "&Slow"
23210 #~ msgstr "Zwolnij"
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "Fas&t"
23214 #~ msgstr "Przyspiesz"
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "Opens an existing document"
23218 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Opens a recently used file"
23222 #~ msgstr "Otwiera plik"
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Quits the application"
23226 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23230 #~ msgstr "Plik"
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "Opens a disk"
23234 #~ msgstr "Otwiera plik"
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "Opens a network stream"
23238 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "Backward"
23242 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Stops playback"
23246 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "Starts playback"
23250 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Pauses playback"
23254 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Ready."
23258 #~ msgstr "Komunikaty..."
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Opening file..."
23262 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Exiting..."
23266 #~ msgstr "U_stawienia"
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "Messages:"
23270 #~ msgstr "Komunikaty"
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "Address "
23274 #~ msgstr "Adres "
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Port "
23278 #~ msgstr "Port "
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Volume: %d"
23282 #~ msgstr "Pionowa"
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23286 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Advanced output:"
23290 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Output Options"
23294 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "Transcode options"
23298 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "1 item in playlist"
23302 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23306 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid ""
23310 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23311 #~ "\n"
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
23314 #~ "\n"
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "Time offset"
23318 #~ msgstr "Pionowa"
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "Video Filters"
23322 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "Show/Hide interface"
23326 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Item Info"
23330 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Sort by &title"
23334 #~ msgstr "_Podtytuły"
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23338 #~ msgstr "port serwera"
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Sorted by artist"
23342 #~ msgstr "port serwera"
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23346 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23350 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23354 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "DivX second version"
23358 #~ msgstr "konwersje MMX z"
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23362 #~ msgstr "Otwiera plik"
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23366 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "DVD audio format"
23370 #~ msgstr "format dziennika"
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Destination Target:"
23374 #~ msgstr "Otwiera plik"
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "Miscellaneous options"
23378 #~ msgstr "Różne"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Subtitles options"
23382 #~ msgstr "_Podtytuły"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Choose here your input stream"
23386 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "You need to enter an address"
23390 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "wxWindows interface module"
23394 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23396 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
23397 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
23399 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
23400 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid ""
23404 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23405 #~ "output."
23406 #~ msgstr ""
23407 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23408 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid ""
23412 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23413 #~ "streaming output."
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23416 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23422 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23426 #~ msgstr ""
23427 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23428 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid ""
23432 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23435 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid ""
23439 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23440 #~ msgstr ""
23441 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23442 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid ""
23446 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23449 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23453 #~ msgstr ""
23454 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23455 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid ""
23459 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23462 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23468 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23473 #~ "output."
23474 #~ msgstr ""
23475 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23476 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid ""
23480 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23481 #~ "output."
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23484 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid ""
23488 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23491 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23495 #~ msgstr ""
23496 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23497 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23503 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Video crop top"
23507 #~ msgstr "U_stawienia"
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23511 #~ msgstr ""
23512 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23513 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Video crop left"
23517 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23521 #~ msgstr ""
23522 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23523 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Video crop bottom"
23527 #~ msgstr "U_stawienia"
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23533 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "Video crop right"
23537 #~ msgstr "wysokość obrazu"
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23543 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid ""
23547 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23548 #~ "output."
23549 #~ msgstr ""
23550 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23551 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23556 #~ msgstr ""
23557 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23558 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23565 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid ""
23569 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23570 #~ "output."
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23573 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid ""
23577 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23578 #~ "streaming output."
23579 #~ msgstr ""
23580 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23581 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "List of video output modules"
23585 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "Logo filename"
23589 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23593 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23597 #~ msgstr ""
23598 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23599 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Set the format of the output image."
23603 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23607 #~ msgstr ""
23608 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23609 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "Random effect"
23613 #~ msgstr "Wybierz plik"
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "OpenGL"
23617 #~ msgstr "Otwórz plik"
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "XVideo"
23621 #~ msgstr "Obraz"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "bad entry number"
23625 #~ msgstr "moduł demux"
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Vorbis"
23629 #~ msgstr "Usuń"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Showintf"
23633 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Telnet"
23637 #~ msgstr "Wybierz"
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Option/Alt"
23641 #~ msgstr "U_stawienia"
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "PLS file"
23645 #~ msgstr "Wybierz plik"
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "wxWindows"
23649 #~ msgstr "Aktywne okna"
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Picture"
23653 #~ msgstr "_Podtytuły"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23657 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "AAC demuxer"
23661 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23665 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Choose audio channel"
23669 #~ msgstr "wybierz kanał"
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Choose subtitle track"
23673 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Vol %d%%"
23677 #~ msgstr "Pionowa"
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "List additional commands."
23681 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Real time control interface"
23685 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23689 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23693 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23697 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "vlc preferences"
23701 #~ msgstr "_Preferencje..."
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Select file or directory"
23705 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid ""
23709 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23710 #~ "\n"
23711 #~ msgstr ""
23712 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
23713 #~ "\n"
23715 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23716 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23721 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "IDR frames"
23725 #~ msgstr "Przyspiesz"
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "VLC modules preferences"
23729 #~ msgstr "_Preferencje..."
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23733 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Video output modules settings"
23737 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Choose audio"
23741 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid ""
23745 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23746 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "DVDRead Input"
23750 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23754 #~ msgstr "_Podtytuły"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23758 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23762 #~ msgstr "_Podtytuły"
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Error: %s\n"
23766 #~ msgstr "port serwera\n"
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Xvid video decoder"
23770 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "Item Enabled"
23774 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Delete Group"
23778 #~ msgstr "Usuń"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Add Group"
23782 #~ msgstr "Usuń"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Sort by &author"
23786 #~ msgstr "port serwera"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Reverse sort by author"
23790 #~ msgstr "port serwera"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "&Enable"
23794 #~ msgstr "włączony obraz"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Enable/Disable"
23798 #~ msgstr "Plik"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "New Group"
23802 #~ msgstr "Usuń"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Sort by &group"
23806 #~ msgstr "port serwera"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Reverse sort by group"
23810 #~ msgstr "port serwera"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "&Groups"
23814 #~ msgstr "Usuń"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "no input\n"
23818 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Year"
23822 #~ msgstr "liczba całkowita"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Track Artist"
23826 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Track Title"
23830 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Program to decode"
23834 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "C post processing"
23838 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "MMX post processing"
23842 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23846 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23850 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23854 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23858 #~ msgstr "U_stawienia"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Input menu"
23862 #~ msgstr "Wejście"
23864 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23865 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23869 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23873 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23877 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23881 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Output MRL"
23885 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23889 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23893 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23897 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23901 #~ msgstr "_Podtytuły"
23903 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23904 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23906 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23907 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "OpenGL effect"
23911 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Item info"
23915 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23919 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23923 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23927 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Start!"
23931 #~ msgstr "Satelita"
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23936 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "slowest"
23940 #~ msgstr "Zwolnij"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "fastest"
23944 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23948 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23951 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23957 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Toggle enabled"
23961 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23965 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "Codec info"
23969 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Codec download"
23973 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "Open a skin file."
23977 #~ msgstr "Otwiera plik"
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Open a satellite stream"
23981 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Open other types of inputs"
23985 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Open the playlist"
23989 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Video for Linux"
23993 #~ msgstr "U_stawienia"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Video device type"
23997 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Video device MRL"
24001 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Common options"
24005 #~ msgstr "Czas trwania"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24009 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Audio device"
24013 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "VLC plugins preferences"
24017 #~ msgstr "_Preferencje..."
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
24021 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Audio CD demux"
24025 #~ msgstr "U_stawienia"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "CDX"
24029 #~ msgstr "VCD"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
24033 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
24037 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "use diseqc with antenna"
24041 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
24045 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
24049 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24053 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "dvd"
24057 #~ msgstr "Dodaj"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "VCDX"
24061 #~ msgstr "VCD"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "HTTP remote control"
24065 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24069 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Repeat Item"
24073 #~ msgstr "Wybierz plik"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Quick &Open ..."
24077 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Stop current playlist item"
24081 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Quick"
24085 #~ msgstr "Informacje o..."
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
24089 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "ES stream"
24093 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Gather stream"
24097 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "discard"
24101 #~ msgstr "Dysk"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "video deinterlacing filter"
24105 #~ msgstr "moduł przeplotu"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
24109 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
24113 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "CD Audio device"
24117 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Sample Rate"
24121 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Logo File"
24125 #~ msgstr "Plik"
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "CD-ROM device name"
24129 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "VCD device name"
24133 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
24137 #~ msgstr ""
24138 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
24142 #~ msgstr "UDP Multicast"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24148 #~ "http://www.videolan.org/"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "&Miscellaneous"
24152 #~ msgstr "Różne"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
24156 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Input Type"
24160 #~ msgstr "Wejście"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
24164 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Speex"
24168 #~ msgstr "Zaznaczone"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "tarkin"
24172 #~ msgstr "napis"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
24176 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
24180 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
24184 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
24188 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
24192 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24194 #~ msgid "print help"
24195 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
24197 #~ msgid "print detailed help"
24198 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
24200 #~ msgid "print help on module"
24201 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "A52 downmix module"
24205 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "A52 IMDCT module"
24209 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "software A52 decoder"
24213 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
24217 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
24221 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
24225 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
24229 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
24233 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "AltiVec IDCT"
24237 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "classic IDCT"
24241 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "MMX IDCT"
24245 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
24249 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
24253 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "MMX motion compensation"
24257 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
24261 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
24263 #~ msgid "IDCT module"
24264 #~ msgstr "moduł IDCT"
24266 #~ msgid ""
24267 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
24268 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
24269 #~ "available."
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
24272 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
24273 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Motion compensation module"
24277 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
24279 #~ msgid ""
24280 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
24281 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
24282 #~ "best module available."
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
24285 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
24286 #~ "dostępnego modułu."
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
24290 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
24293 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24297 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
24301 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
24302 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
24303 #~ "get anything."
24304 #~ msgstr ""
24305 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
24306 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
24307 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
24308 #~ "niczego."
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
24312 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24314 #~ msgid ""
24315 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
24316 #~ "enable this option."
24317 #~ msgstr ""
24318 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
24319 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Audio encoding codec"
24323 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
24327 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid ""
24331 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24332 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
24335 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Encoder wrapper"
24339 #~ msgstr "Dekodery"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "X11 MGA video output"
24343 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
24347 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
24351 #~ msgstr "UDP Multicast"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "HTTP interface bind address"
24355 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "dummy functions"
24359 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "&Logs..."
24363 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
24367 #~ "instance :0.1."
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Launch playlist on startup"
24373 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
24379 #~ "tą opcję."
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Device &name:"
24383 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
24385 #~ msgid "Go!"
24386 #~ msgstr "Naprzód!"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "&Program"
24390 #~ msgstr "Program"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "&Jump..."
24394 #~ msgstr "_Skocz..."
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Toggle mute"
24398 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Set the window on top"
24402 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24404 #~ msgid "Channel server"
24405 #~ msgstr "Serwer kanałów"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "&Add"
24409 #~ msgstr "Dodaj"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "&Url"
24413 #~ msgstr "Url"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "&Invert selection"
24417 #~ msgstr "Wybór"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "&Crop selection"
24421 #~ msgstr "Wybór"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
24428 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
24433 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "audio device"
24437 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "font"
24441 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
24443 #~ msgid "enable network channel mode"
24444 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
24446 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
24447 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
24449 #~ msgid "channel server address"
24450 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
24452 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
24453 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
24455 #~ msgid "channel server port"
24456 #~ msgstr "port serwera kanałów"
24458 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
24459 #~ msgstr ""
24460 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
24461 #~ "VideoLAN."
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
24465 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24468 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24470 #~ msgid "Network Channel:"
24471 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Device Name"
24475 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "raw UDP access module"
24479 #~ msgstr "moduł dostępu"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "By default samples.raw"
24483 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
24485 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
24486 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "flac decoder module"
24490 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24494 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24496 #~ msgid "QNX RTOS module"
24497 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "image crop video module"
24501 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
24508 #~ msgid "image wall video module"
24509 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24511 #~ msgid "3dfx Glide module"
24512 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24514 #~ msgid "X11 MGA module"
24515 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "SVGAlib module"
24519 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24521 #~ msgid "X11 module"
24522 #~ msgstr "moduł X11"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
24527 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24530 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24536 #~ "http://www.videolan.org/"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "VideoLAN Client\n"
24541 #~ " for familiar Linux"
24542 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid ""
24546 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
24547 #~ "DANGEROUS, use with care."
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24550 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24552 #~ msgid "X11 drawable"
24553 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
24557 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24560 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
24564 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid ""
24568 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24569 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
24570 #~ msgstr ""
24571 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
24572 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "No server!"
24576 #~ msgstr "Brak serwera"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Select program"
24580 #~ msgstr "Przełącz program"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Jump to previous chapter"
24584 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Jump to next chapter"
24588 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"