typo
[vlc.git] / po / ar.po
blobaa1817e9c65563b38f797127e6c77de9e21d040b
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc/vlc.h:587
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة  GNU يمكنك من إعادة  توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS  انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "تفضيلات VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
44 msgid "General"
45 msgstr "عامّ"
47 #: include/vlc_config_cat.h:43
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
49 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
50 msgid "Interface"
51 msgstr "الواجهة"
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "إعدادات الواجهات"
57 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "الواجهات العامة"
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "واجهات السيطرة"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
82 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
86 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
92 msgid "Audio"
93 msgstr "الصوت"
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "إعدادات الصوت"
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
105 #: src/video_output/video_output.c:436
106 msgid "Filters"
107 msgstr "مرشّحات"
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "مؤثرات بصرية"
118 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "وحدات الإخراج"
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "متفرّقات"
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
141 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
142 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
143 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
145 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
152 msgid "Video"
153 msgstr "الفيديو"
155 #: include/vlc_config_cat.h:80
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "وضعيات الصورة"
159 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
164 #: include/vlc_config_cat.h:87
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
168 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "الترجمة/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و  (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
182 "الشاشة "
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "إدخال/ كوديك"
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid ""
190 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
191 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 msgstr ""
193 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات تسمح "
194 "بضبط القراءة"
196 #: include/vlc_config_cat.h:107
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "وحدات الوصول"
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
206 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
207 "تعديلها هي "
209 #: include/vlc_config_cat.h:113
210 msgid "Access filters"
211 msgstr "فمُرشحات الدخول"
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid ""
215 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
216 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
217 "you are doing."
218 msgstr ""
219 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
220 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxers"
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "مُرَمِزْ  الفيديو"
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
259 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "ناتج التيار"
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
275 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
276 "عملية\n"
277 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
278 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
284 #: include/vlc_config_cat.h:147
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Muxers"
288 #: include/vlc_config_cat.h:149
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
296 "(صوتية, فيديو…)\n"
297 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
298 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "ناتج الوصول"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
312 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
313 "تفعل هذا\n"
314 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr " المُحَزَّمْ."
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
328 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
329 "احتمالا غير مقبول\n"
330 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "تدفق الخروج "
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
343 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
344 "المعلومات  "
346 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
347 #: modules/services_discovery/sap.c:306
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
357 "باستخدام    SAP"
359 #: include/vlc_config_cat.h:181
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOD"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "فديو على الطلب"
368 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
369 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "قائمة التشغيل"
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
388 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
390 #: include/vlc_config_cat.h:191
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
394 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "إكتشاف الخدمات"
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
404 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "متقدم"
409 #: include/vlc_config_cat.h:198
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "خصائص CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
420 "not change these settings."
421 msgstr ""
422 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
423 "تعطيل تسارع"
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "خيارات متقدمة"
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Other advanced settings"
431 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
433 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
434 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
437 msgid "Network"
438 msgstr "شبكة اتصال"
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "إعدادت الترميز"
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
482 "إسم ملف العناوين الثانوية"
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
492 #: include/vlc_interface.h:147
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
500 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "خيارات متقدمة..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "فتح مجلد..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
519 #, fuzzy
520 msgid "Media Information..."
521 msgstr "التحويل"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 #, fuzzy
525 msgid "Codec Information..."
526 msgstr "التحويل"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
529 msgid "Messages..."
530 msgstr "...الرسائل"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:44
533 msgid "Extended settings..."
534 msgstr "إعدادت الترميز"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 msgid "Go to specific time..."
538 msgstr ""
540 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
541 #, fuzzy
542 msgid "Bookmarks..."
543 msgstr "قوائم العناوين"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 #, fuzzy
547 msgid "VLM Configuration..."
548 msgstr "حمل التشكيل "
550 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
570 msgid "Play"
571 msgstr "تشغيل"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 msgid "Fetch information"
575 msgstr "معلومات ميتا"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
584 msgid "Delete"
585 msgstr "حذف"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
589 msgstr "التحويل"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Sort"
593 msgstr "ترتيب"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
597 msgid "Add node"
598 msgstr "إضافة فرع"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:58
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "...التدفق"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 msgid "Save..."
606 msgstr "...حفظ"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
609 #, fuzzy
610 msgid "Open Folder..."
611 msgstr "...فتح ملف"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
614 msgid "Repeat all"
615 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "Repeat one"
619 msgstr "تكرار تشغيل"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:66
622 msgid "No repeat"
623 msgstr "لا إعادة"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
627 msgid "Random"
628 msgstr "عشوائي"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:69
631 #, fuzzy
632 msgid "Random off"
633 msgstr "إيقاف عشوائي "
635 #: include/vlc_intf_strings.h:71
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "تشغيل القائمة"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:72
640 msgid "Add to media library"
641 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:74
644 msgid "Add file..."
645 msgstr "...إضافة ملف"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:75
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "خيارات متقدمة..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:76
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "...اضافة مجلد"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
656 msgid "Save playlist to file..."
657 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:79
660 msgid "Load playlist file..."
661 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
665 msgid "Search"
666 msgstr "بحث"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:82
669 msgid "Search filter"
670 msgstr "بحث مُرشح  "
672 #: include/vlc_intf_strings.h:84
673 msgid "Additional sources"
674 msgstr "مصادر إضافية"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:88
677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
678 msgid ""
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "them."
681 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "نسخ الصورة"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:94
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "قص الصورة"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "توسيع"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
703 msgid "Waves"
704 msgstr "حفظ"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:103
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "عكس الصورة"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:107
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:109
723 msgid ""
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
726 msgstr ""
727 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
728 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:112
731 msgid ""
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
734 msgstr ""
735 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
736 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
744 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
745 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
747 #: include/vlc_intf_strings.h:119
748 msgid ""
749 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
750 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
751 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
752 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
753 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
755 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
756 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
757 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
758 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
759 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
760 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
761 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
762 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
763 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
765 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
766 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
767 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
768 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
769 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
770 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
771 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
772 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
773 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
774 "b> VLC media player.</p></body></html>"
775 msgstr ""
777 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
778 msgid "Meta-information"
779 msgstr "معلومات ميتا"
781 #: include/vlc_meta.h:184
782 msgid "Codec Name"
783 msgstr "إسم الترميز"
785 #: include/vlc_meta.h:185
786 msgid "Codec Description"
787 msgstr "وصف الترميز"
789 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
790 #: src/audio_output/filters.c:221
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
794 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
795 #: src/audio_output/filters.c:222
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
800 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
801 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
802 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
803 msgid "Disable"
804 msgstr "تعطيل"
806 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "منظار الطيف"
810 #: src/audio_output/input.c:95
811 msgid "Scope"
812 msgstr "مجال"
814 #: src/audio_output/input.c:97
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "طيف"
818 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "معادِل"
824 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
825 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "مُرشحات الصوت"
829 #: src/audio_output/input.c:178
830 #, fuzzy
831 msgid "Replay gain"
832 msgstr "إعادة نوع الربح"
834 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
835 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
837 msgid "Audio Channels"
838 msgstr "قنوات الصوت"
840 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
841 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
842 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
843 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
844 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
845 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
846 #: modules/codec/twolame.c:66
847 msgid "Stereo"
848 msgstr "ستيريو"
850 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
851 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
854 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
857 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
859 msgid "Left"
860 msgstr "يسار"
862 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
863 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
866 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
867 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
868 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
869 #: modules/video_filter/rss.c:162
870 msgid "Right"
871 msgstr "يمين"
873 #: src/audio_output/output.c:131
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "Dolby  محيط "
877 #: src/audio_output/output.c:143
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "ستيريو عكسي"
881 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
882 #: src/playlist/loadsave.c:149
883 msgid "Media Library"
884 msgstr "مكتبة الوسائط"
886 #: src/extras/getopt.c:633
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
891 #: src/extras/getopt.c:658
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
896 #: src/extras/getopt.c:663
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
901 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
906 #: src/extras/getopt.c:710
907 #, c-format
908 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
909 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
911 #: src/extras/getopt.c:714
912 #, c-format
913 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
914 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
916 #: src/extras/getopt.c:740
917 #, c-format
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:743
922 #, c-format
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
927 #, c-format
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:820
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
936 #: src/extras/getopt.c:838
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
941 #: src/input/control.c:310
942 #, c-format
943 msgid "Bookmark %i"
944 msgstr "مفضلة %i"
946 #: src/input/decoder.c:106
947 #, fuzzy
948 msgid "No suitable decoder module"
949 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
951 #: src/input/decoder.c:107
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid ""
954 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
955 "there is no way for you to fix this."
956 msgstr ""
957 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
958 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
960 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
964 #: modules/stream_out/es.c:377
965 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
968 #: src/input/decoder.c:159
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
972 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
976 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
977 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
978 #: modules/access/cdda/info.c:1002
979 #, c-format
980 msgid "Track %i"
981 msgstr "مقطع %i"
983 #: src/input/es_out.c:655
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr ""
988 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
989 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
991 msgid "Program"
992 msgstr "برنامج"
994 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
995 msgid "Closed captions 1"
996 msgstr ""
998 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
999 msgid "Closed captions 2"
1000 msgstr ""
1002 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1003 msgid "Closed captions 3"
1004 msgstr ""
1006 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1007 msgid "Closed captions 4"
1008 msgstr ""
1010 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1011 #, c-format
1012 msgid "Stream %d"
1013 msgstr "تيار %d"
1015 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1019 msgid "Codec"
1020 msgstr "كوديك"
1022 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "اللغة"
1028 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1030 msgid "Type"
1031 msgstr "نوع"
1033 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1036 msgid "Channels"
1037 msgstr "القنوات"
1039 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1040 msgid "Sample rate"
1041 msgstr "  نسبة نموذجية"
1043 #: src/input/es_out.c:2031
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "%u Hz"
1046 msgstr "%d Hz"
1048 #: src/input/es_out.c:2037
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1052 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1053 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1054 msgid "Bitrate"
1055 msgstr "معدل البت"
1057 #: src/input/es_out.c:2043
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%u kb/s"
1060 msgstr "%d Hz"
1062 #: src/input/es_out.c:2054
1063 msgid "Resolution"
1064 msgstr "دقة الشاشة"
1066 #: src/input/es_out.c:2060
1067 msgid "Display resolution"
1068 msgstr "دقة العرض"
1070 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1071 msgid "Frame rate"
1072 msgstr "تدفق الصور"
1074 #: src/input/es_out.c:2077
1075 msgid "Subtitle"
1076 msgstr "الترجمة"
1078 #: src/input/input.c:2271
1079 msgid "Your input can't be opened"
1080 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1082 #: src/input/input.c:2272
1083 #, c-format
1084 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1087 #: src/input/input.c:2367
1088 #, fuzzy
1089 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1090 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1092 #: src/input/input.c:2368
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1095 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
1097 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1101 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1104 msgid "Title"
1105 msgstr "العنوان"
1107 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1108 msgid "Artist"
1109 msgstr "الكاتب"
1111 #: src/input/meta.c:44
1112 msgid "Genre"
1113 msgstr "الصنف"
1115 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1116 msgid "Copyright"
1117 msgstr "حقوق النسخ"
1119 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1120 msgid "Album"
1121 msgstr "الألبوم "
1123 #: src/input/meta.c:47
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "عدد المسار."
1128 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "الوصف"
1133 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1134 msgid "Rating"
1135 msgstr "التقدير "
1137 #: src/input/meta.c:50
1138 msgid "Date"
1139 msgstr "التاريخ"
1141 #: src/input/meta.c:51
1142 msgid "Setting"
1143 msgstr "إعداد"
1145 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1148 msgid "URL"
1149 msgstr "ملقم انترنت"
1151 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1152 msgid "Now Playing"
1153 msgstr "التشغيل الآن"
1155 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1156 msgid "Publisher"
1157 msgstr "الناشر"
1159 #: src/input/meta.c:56
1160 msgid "Encoded by"
1161 msgstr "مشفر من "
1163 #: src/input/meta.c:57
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Artwork URL"
1166 msgstr "ملقم انترنت"
1168 #: src/input/meta.c:58
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Track ID"
1171 msgstr "مقاطع"
1173 #: src/input/var.c:118
1174 msgid "Bookmark"
1175 msgstr "إضافة للمفضلة"
1177 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1178 msgid "Programs"
1179 msgstr "البرامج"
1181 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1183 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1185 msgid "Chapter"
1186 msgstr "الفصل"
1188 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1189 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1190 msgid "Navigation"
1191 msgstr "تشغيل"
1193 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1195 msgid "Video Track"
1196 msgstr "مقطع الفيديو"
1198 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1200 msgid "Audio Track"
1201 msgstr "مقطع الصوت"
1203 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1205 msgid "Subtitles Track"
1206 msgstr "مقطع الترجمة"
1208 #: src/input/var.c:260
1209 msgid "Next title"
1210 msgstr "العنوان القادم"
1212 #: src/input/var.c:265
1213 msgid "Previous title"
1214 msgstr "العنوان السابق"
1216 #: src/input/var.c:288
1217 #, c-format
1218 msgid "Title %i"
1219 msgstr " العنوان %i"
1221 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1222 #, c-format
1223 msgid "Chapter %i"
1224 msgstr "الفصل %i"
1226 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1229 msgid "Next chapter"
1230 msgstr "الفصل اللاحق"
1232 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1235 msgid "Previous chapter"
1236 msgstr "الفصل السابق "
1238 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1239 #, c-format
1240 msgid "Media: %s"
1241 msgstr "وسائط:  %s"
1243 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1244 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1251 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1253 msgid "Cancel"
1254 msgstr "الغاء"
1256 #: src/interface/interaction.c:361
1257 msgid "Ok"
1258 msgstr "موافق"
1260 #: src/interface/interface.c:223
1261 msgid "Switch interface"
1262 msgstr "تبديل الواجهة"
1264 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1266 msgid "Add Interface"
1267 msgstr "إضافة واجهة"
1269 #: src/interface/interface.c:256
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1273 #: src/interface/interface.c:259
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "واجهة الويب"
1277 #: src/interface/interface.c:262
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "تسجيل الرسائل"
1281 #: src/interface/interface.c:265
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "حركة الفأرة"
1285 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1286 #: src/modules/modules.c:2073
1287 msgid "C"
1288 msgstr "C"
1290 #: src/libvlc-common.c:298
1291 msgid "Help options"
1292 msgstr "خيارات المساعدة"
1294 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1295 msgid "string"
1296 msgstr "وتر"
1298 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1299 msgid "integer"
1300 msgstr "عدد صحيح"
1302 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1303 msgid "float"
1304 msgstr "تعويم"
1306 #: src/libvlc-common.c:1575
1307 msgid " (default enabled)"
1308 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1310 #: src/libvlc-common.c:1576
1311 msgid " (default disabled)"
1312 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1314 #: src/libvlc-common.c:1841
1315 #, c-format
1316 msgid "VLC version %s\n"
1317 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1319 #: src/libvlc-common.c:1842
1320 #, c-format
1321 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1322 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1324 #: src/libvlc-common.c:1844
1325 #, c-format
1326 msgid "Compiler: %s\n"
1327 msgstr "المؤلف: %s\n"
1329 #: src/libvlc-common.c:1846
1330 #, c-format
1331 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1332 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1334 #: src/libvlc-common.c:1877
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1338 msgstr ""
1339 "\n"
1340 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1342 #: src/libvlc-common.c:1897
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "Press the RETURN key to continue...\n"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1350 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1351 msgid "Auto"
1352 msgstr "تلقائي"
1354 #: src/libvlc-module.c:80
1355 msgid "American English"
1356 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1358 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1359 msgid "Arabic"
1360 msgstr "عربي"
1362 #: src/libvlc-module.c:82
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1366 #: src/libvlc-module.c:83
1367 msgid "British English"
1368 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1370 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1371 msgid "Catalan"
1372 msgstr "قطالوني"
1374 #: src/libvlc-module.c:85
1375 msgid "Chinese Traditional"
1376 msgstr "الصينية التقليدية"
1378 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1379 msgid "Czech"
1380 msgstr "تشيكي"
1382 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1383 msgid "Danish"
1384 msgstr "داناماركي"
1386 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1387 msgid "Dutch"
1388 msgstr "يوناني"
1390 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1391 msgid "Finnish"
1392 msgstr "فلندي"
1394 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1395 msgid "French"
1396 msgstr "الفرنسية"
1398 #: src/libvlc-module.c:91
1399 msgid "Galician"
1400 msgstr "Galician"
1402 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1403 msgid "Georgian"
1404 msgstr "جورجي"
1406 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1407 msgid "German"
1408 msgstr "الألمانية"
1410 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1411 msgid "Hebrew"
1412 msgstr "عبري"
1414 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1415 msgid "Hungarian"
1416 msgstr "هنغاري "
1418 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1419 msgid "Italian"
1420 msgstr "الإيطالية"
1422 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1423 msgid "Japanese"
1424 msgstr "اليابانية"
1426 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1427 msgid "Korean"
1428 msgstr "الكورية"
1430 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1431 msgid "Malay"
1432 msgstr "ملايي"
1434 #: src/libvlc-module.c:100
1435 msgid "Occitan"
1436 msgstr "Occitan"
1438 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1439 msgid "Persian"
1440 msgstr "فارسي"
1442 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1443 msgid "Polish"
1444 msgstr "بولندي"
1446 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1447 msgid "Romanian"
1448 msgstr "روماني"
1450 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1451 msgid "Russian"
1452 msgstr "الروسية"
1454 #: src/libvlc-module.c:105
1455 msgid "Simplified Chinese"
1456 msgstr "الصينية البسيطة"
1458 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1459 msgid "Slovak"
1460 msgstr "سلوفاكي"
1462 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1463 msgid "Slovenian"
1464 msgstr "السلوفيني"
1466 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1467 msgid "Spanish"
1468 msgstr "الإسبانية"
1470 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1471 msgid "Swedish"
1472 msgstr "سويدي "
1474 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1475 msgid "Turkish"
1476 msgstr "التركية"
1478 #: src/libvlc-module.c:130
1479 msgid ""
1480 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1481 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1482 "related options."
1483 msgstr ""
1484 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1485 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1487 #: src/libvlc-module.c:134
1488 msgid "Interface module"
1489 msgstr "وحدة الواجهة"
1491 #: src/libvlc-module.c:136
1492 msgid ""
1493 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1494 "automatically select the best module available."
1495 msgstr ""
1496 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1497 "الواجهات المستعملة من"
1499 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1500 msgid "Extra interface modules"
1501 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1503 #: src/libvlc-module.c:142
1504 msgid ""
1505 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1506 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1507 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1508 "\", \"gestures\" ...)"
1509 msgstr ""
1510 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1511 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1512 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1514 #: src/libvlc-module.c:149
1515 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1516 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1518 #: src/libvlc-module.c:151
1519 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1520 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1522 #: src/libvlc-module.c:153
1523 msgid ""
1524 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1525 "1=warnings, 2=debug)."
1526 msgstr ""
1527 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1528 "إنذار, 2 = تنقيح"
1530 #: src/libvlc-module.c:156
1531 msgid "Be quiet"
1532 msgstr "كن هادئا"
1534 #: src/libvlc-module.c:158
1535 msgid "Turn off all warning and information messages."
1536 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1538 #: src/libvlc-module.c:160
1539 msgid "Default stream"
1540 msgstr "تيار افتراضي"
1542 #: src/libvlc-module.c:162
1543 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1544 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1546 #: src/libvlc-module.c:165
1547 msgid ""
1548 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1549 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1550 msgstr ""
1551 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1552 "للواجهة، في حالة إختيار"
1554 #: src/libvlc-module.c:169
1555 msgid "Color messages"
1556 msgstr "رسائل اللون"
1558 #: src/libvlc-module.c:171
1559 msgid ""
1560 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1561 "needs Linux color support for this to work."
1562 msgstr ""
1563 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1564 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1566 #: src/libvlc-module.c:174
1567 msgid "Show advanced options"
1568 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1570 #: src/libvlc-module.c:176
1571 msgid ""
1572 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1573 "available options, including those that most users should never touch."
1574 msgstr ""
1575 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1577 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1578 msgid "Show interface with mouse"
1579 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1582 msgid ""
1583 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1584 "edge of the screen in fullscreen mode."
1585 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1587 #: src/libvlc-module.c:185
1588 msgid "Interface interaction"
1589 msgstr " واجهة التفاعل"
1591 #: src/libvlc-module.c:187
1592 msgid ""
1593 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1594 "user input is required."
1595 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1597 #: src/libvlc-module.c:197
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1601 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1602 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1603 "the \"audio filters\" modules section."
1604 msgstr ""
1605 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1606 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1607 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1609 #: src/libvlc-module.c:203
1610 msgid "Audio output module"
1611 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1613 #: src/libvlc-module.c:205
1614 msgid ""
1615 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1616 "automatically select the best method available."
1617 msgstr ""
1618 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1619 "المستعملة  من "
1621 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1622 #: modules/stream_out/display.c:36
1623 msgid "Enable audio"
1624 msgstr "تمكين الصوت"
1626 #: src/libvlc-module.c:211
1627 msgid ""
1628 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1629 "not take place, thus saving some processing power."
1630 msgstr ""
1631 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1632 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1634 #: src/libvlc-module.c:214
1635 msgid "Force mono audio"
1636 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1638 #: src/libvlc-module.c:215
1639 msgid "This will force a mono audio output."
1640 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1642 #: src/libvlc-module.c:217
1643 msgid "Default audio volume"
1644 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1646 #: src/libvlc-module.c:219
1647 msgid ""
1648 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1649 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1651 #: src/libvlc-module.c:222
1652 msgid "Audio output saved volume"
1653 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1655 #: src/libvlc-module.c:224
1656 msgid ""
1657 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1658 "should not change this option manually."
1659 msgstr ""
1660 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو هذه "
1661 "القيمة يدوياً"
1663 #: src/libvlc-module.c:227
1664 msgid "Audio output volume step"
1665 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1667 #: src/libvlc-module.c:229
1668 msgid ""
1669 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1670 "0 to 1024."
1671 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1673 #: src/libvlc-module.c:232
1674 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1675 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1677 #: src/libvlc-module.c:234
1678 msgid ""
1679 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1680 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1681 msgstr ""
1682 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1683 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1685 #: src/libvlc-module.c:238
1686 msgid "High quality audio resampling"
1687 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1689 #: src/libvlc-module.c:240
1690 msgid ""
1691 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1692 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1693 "resampling algorithm will be used instead."
1694 msgstr ""
1695 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1696 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1697 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1699 #: src/libvlc-module.c:245
1700 msgid "Audio desynchronization compensation"
1701 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1703 #: src/libvlc-module.c:247
1704 msgid ""
1705 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1706 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1707 msgstr ""
1708 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1709 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1711 #: src/libvlc-module.c:250
1712 msgid "Audio output channels mode"
1713 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1715 #: src/libvlc-module.c:252
1716 msgid ""
1717 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1718 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1719 "played)."
1720 msgstr ""
1721 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1722 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1724 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1725 msgid "Use S/PDIF when available"
1726 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1728 #: src/libvlc-module.c:258
1729 msgid ""
1730 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1731 "audio stream being played."
1732 msgstr ""
1733 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1734 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1736 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1737 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1738 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1740 #: src/libvlc-module.c:263
1741 msgid ""
1742 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1743 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1744 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1745 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1746 msgstr ""
1747 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1748 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1749 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1751 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1752 msgid "On"
1753 msgstr "تشغيل "
1755 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1756 msgid "Off"
1757 msgstr "تعطيل"
1759 #: src/libvlc-module.c:274
1760 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1761 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1763 #: src/libvlc-module.c:277
1764 msgid "Audio visualizations "
1765 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1767 #: src/libvlc-module.c:279
1768 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1769 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1771 #: src/libvlc-module.c:283
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Replay gain mode"
1774 msgstr "إعادة نوع الربح"
1776 #: src/libvlc-module.c:285
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Select the replay gain mode"
1779 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1781 #: src/libvlc-module.c:287
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Replay preamp"
1784 msgstr "إعادة نوع الربح"
1786 #: src/libvlc-module.c:289
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1790 "replay gain information"
1791 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1793 #: src/libvlc-module.c:292
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Default replay gain"
1796 msgstr "تيار افتراضي"
1798 #: src/libvlc-module.c:294
1799 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1800 msgstr ""
1802 #: src/libvlc-module.c:296
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Peak protection"
1805 msgstr "خفض الضجيج"
1807 #: src/libvlc-module.c:298
1808 msgid "Protect against sound clipping"
1809 msgstr ""
1811 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1814 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1815 msgid "None"
1816 msgstr "لا شي"
1818 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1819 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1820 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1821 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1824 msgid "Track"
1825 msgstr "مقاطع"
1827 #: src/libvlc-module.c:309
1828 msgid ""
1829 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1830 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1831 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1832 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1833 "options."
1834 msgstr ""
1835 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1836 "الفيديو المُرشَح   \n"
1837 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1838 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1839 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1841 #: src/libvlc-module.c:315
1842 msgid "Video output module"
1843 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1845 #: src/libvlc-module.c:317
1846 msgid ""
1847 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1848 "automatically select the best method available."
1849 msgstr ""
1850 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1851 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1853 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1854 #: modules/stream_out/display.c:38
1855 msgid "Enable video"
1856 msgstr "تمكين الفيديو"
1858 #: src/libvlc-module.c:322
1859 msgid ""
1860 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1861 "not take place, thus saving some processing power."
1862 msgstr ""
1863 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1864 "التجهيزيه"
1866 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1868 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1869 msgid "Video width"
1870 msgstr "عرض الفيديو"
1872 #: src/libvlc-module.c:327
1873 msgid ""
1874 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1875 "characteristics."
1876 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1878 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1881 msgid "Video height"
1882 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1884 #: src/libvlc-module.c:332
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1887 "video characteristics."
1888 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1890 #: src/libvlc-module.c:335
1891 msgid "Video X coordinate"
1892 msgstr "للفديو X الموقع "
1894 #: src/libvlc-module.c:337
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1897 "coordinate)."
1898 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1900 #: src/libvlc-module.c:340
1901 msgid "Video Y coordinate"
1902 msgstr "للفديو Y الموقع "
1904 #: src/libvlc-module.c:342
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1907 "coordinate)."
1908 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1910 #: src/libvlc-module.c:345
1911 msgid "Video title"
1912 msgstr "عنوان الفيديو"
1914 #: src/libvlc-module.c:347
1915 msgid ""
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1917 "interface)."
1918 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1920 #: src/libvlc-module.c:350
1921 msgid "Video alignment"
1922 msgstr "محاذاة الفيديو"
1924 #: src/libvlc-module.c:352
1925 msgid ""
1926 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1927 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1928 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1929 msgstr ""
1930 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1931 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1932 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1934 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1937 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1938 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1940 msgid "Center"
1941 msgstr "وسط"
1943 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1944 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1947 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1949 msgid "Top"
1950 msgstr "أعلى"
1952 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1953 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1955 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1956 #: modules/video_filter/rss.c:162
1957 msgid "Bottom"
1958 msgstr "أسفل"
1960 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1961 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1962 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1963 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1964 #: modules/video_filter/rss.c:163
1965 msgid "Top-Left"
1966 msgstr "أعلى يسار"
1968 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1969 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1970 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1971 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1972 #: modules/video_filter/rss.c:163
1973 msgid "Top-Right"
1974 msgstr "أعلى يمين"
1976 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1977 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1980 #: modules/video_filter/rss.c:163
1981 msgid "Bottom-Left"
1982 msgstr "أسفل يسار"
1984 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1985 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1986 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1987 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1988 #: modules/video_filter/rss.c:163
1989 msgid "Bottom-Right"
1990 msgstr "أسفل يمين"
1992 #: src/libvlc-module.c:360
1993 msgid "Zoom video"
1994 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1996 #: src/libvlc-module.c:362
1997 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1998 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2000 #: src/libvlc-module.c:364
2001 msgid "Grayscale video output"
2002 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2005 msgid ""
2006 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2007 "save some processing power."
2008 msgstr ""
2009 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2010 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2012 #: src/libvlc-module.c:369
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Embedded video"
2015 msgstr "تمكين الفيديو"
2017 #: src/libvlc-module.c:371
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Embed the video output in the main interface."
2020 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2022 #: src/libvlc-module.c:373
2023 msgid "Fullscreen video output"
2024 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2026 #: src/libvlc-module.c:375
2027 msgid "Start video in fullscreen mode"
2028 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2030 #: src/libvlc-module.c:377
2031 msgid "Overlay video output"
2032 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2034 #: src/libvlc-module.c:379
2035 msgid ""
2036 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2037 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2038 msgstr ""
2039 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
2040 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
2042 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2044 msgid "Always on top"
2045 msgstr "دائما في المقدمة"
2047 #: src/libvlc-module.c:384
2048 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2049 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2051 #: src/libvlc-module.c:386
2052 msgid "Show media title on video."
2053 msgstr ""
2055 #: src/libvlc-module.c:388
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2058 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2060 #: src/libvlc-module.c:390
2061 msgid "Show video title for x miliseconds."
2062 msgstr ""
2064 #: src/libvlc-module.c:392
2065 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2066 msgstr ""
2068 #: src/libvlc-module.c:394
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Position of video title."
2071 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2073 #: src/libvlc-module.c:396
2074 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2075 msgstr ""
2077 #: src/libvlc-module.c:403
2078 msgid "Disable screensaver"
2079 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2081 #: src/libvlc-module.c:404
2082 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2083 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2085 #: src/libvlc-module.c:406
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2088 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2090 #: src/libvlc-module.c:407
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2094 "computer being suspended because of inactivity."
2095 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2097 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2098 msgid "Window decorations"
2099 msgstr "زخارف النافذة"
2101 #: src/libvlc-module.c:412
2102 msgid ""
2103 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2104 "giving a \"minimal\" window."
2105 msgstr ""
2106 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2107 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2109 #: src/libvlc-module.c:415
2110 msgid "Video output filter module"
2111 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2113 #: src/libvlc-module.c:417
2114 msgid ""
2115 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2116 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2117 msgstr ""
2118 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2119 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2121 #: src/libvlc-module.c:421
2122 msgid "Video filter module"
2123 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
2125 #: src/libvlc-module.c:423
2126 msgid ""
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2129 msgstr ""
2130 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2131 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2133 #: src/libvlc-module.c:427
2134 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2135 msgstr "دليل الإلتقاط"
2137 #: src/libvlc-module.c:429
2138 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2139 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2141 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2142 msgid "Video snapshot file prefix"
2143 msgstr "بادِئَة إلتقطات  الشاشة"
2145 #: src/libvlc-module.c:435
2146 msgid "Video snapshot format"
2147 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2149 #: src/libvlc-module.c:437
2150 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2151 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2153 #: src/libvlc-module.c:439
2154 msgid "Display video snapshot preview"
2155 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2157 #: src/libvlc-module.c:441
2158 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2159 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2161 #: src/libvlc-module.c:443
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2163 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2165 #: src/libvlc-module.c:445
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2169 #: src/libvlc-module.c:447
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Video snapshot width"
2172 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2174 #: src/libvlc-module.c:449
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2178 "pixels."
2179 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2181 #: src/libvlc-module.c:452
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Video snapshot height"
2184 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2186 #: src/libvlc-module.c:454
2187 msgid ""
2188 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2189 "pixels."
2190 msgstr ""
2192 #: src/libvlc-module.c:457
2193 msgid "Video cropping"
2194 msgstr "قص الفيديو"
2196 #: src/libvlc-module.c:459
2197 msgid ""
2198 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2199 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2200 msgstr ""
2201 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2202 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2203 ".معبر عن عموم الصورة"
2205 #: src/libvlc-module.c:463
2206 msgid "Source aspect ratio"
2207 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2209 #: src/libvlc-module.c:465
2210 msgid ""
2211 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2212 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2213 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2214 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2215 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2216 msgstr ""
2217 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2218 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2219 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2220 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2221 "الصورة شكل المربع."
2223 #: src/libvlc-module.c:472
2224 msgid "Custom crop ratios list"
2225 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2227 #: src/libvlc-module.c:474
2228 msgid ""
2229 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2230 "crop ratios list."
2231 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2233 #: src/libvlc-module.c:477
2234 msgid "Custom aspect ratios list"
2235 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2237 #: src/libvlc-module.c:479
2238 msgid ""
2239 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2240 "aspect ratio list."
2241 msgstr ""
2242 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2244 #: src/libvlc-module.c:482
2245 msgid "Fix HDTV height"
2246 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2248 #: src/libvlc-module.c:484
2249 msgid ""
2250 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2251 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2252 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2253 msgstr ""
2254 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2255 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2256 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2258 #: src/libvlc-module.c:489
2259 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2260 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2262 #: src/libvlc-module.c:491
2263 msgid ""
2264 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2265 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2266 "order to keep proportions."
2267 msgstr ""
2268 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2269 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2271 #: src/libvlc-module.c:495
2272 msgid "Skip frames"
2273 msgstr "تجاهل اطارات"
2275 #: src/libvlc-module.c:497
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2279 "computer is not powerful enough"
2280 msgstr ""
2281 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2282 "الاطار "
2284 #: src/libvlc-module.c:500
2285 msgid "Drop late frames"
2286 msgstr "إزالة الإطارات"
2288 #: src/libvlc-module.c:502
2289 msgid ""
2290 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2291 "intended display date)."
2292 msgstr ""
2293 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2295 #: src/libvlc-module.c:505
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "تزامن هادئ"
2299 #: src/libvlc-module.c:507
2300 msgid ""
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2303 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2305 #: src/libvlc-module.c:516
2306 msgid ""
2307 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2308 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2309 "channel."
2310 msgstr ""
2311 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2312 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2314 #: src/libvlc-module.c:521
2315 msgid ""
2316 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2317 "Restrictions Management measure."
2318 msgstr ""
2319 ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود "
2320 "الإدارية"
2322 #: src/libvlc-module.c:524
2323 msgid "Clock reference average counter"
2324 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2326 #: src/libvlc-module.c:526
2327 msgid ""
2328 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2329 "to 10000."
2330 msgstr ""
2331 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2332 ".لك ان تضع  10000 "
2334 #: src/libvlc-module.c:529
2335 msgid "Clock synchronisation"
2336 msgstr "مزامنة الساعة"
2338 #: src/libvlc-module.c:531
2339 msgid ""
2340 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2341 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2342 msgstr ""
2343 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2344 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2346 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2347 msgid "Network synchronisation"
2348 msgstr "مزامنة الشبكة "
2350 #: src/libvlc-module.c:536
2351 msgid ""
2352 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2353 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2354 msgstr ""
2355 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2356 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2358 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2359 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2362 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2363 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2368 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2369 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2370 msgid "Default"
2371 msgstr "الإفتراضي"
2373 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2374 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2376 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2380 msgid "Enable"
2381 msgstr "تمكين"
2383 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2384 msgid "UDP port"
2385 msgstr "منفذ UDP"
2387 #: src/libvlc-module.c:546
2388 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2389 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2391 #: src/libvlc-module.c:548
2392 msgid "MTU of the network interface"
2393 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2395 #: src/libvlc-module.c:550
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2400 msgstr ""
2401 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2403 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2404 msgid "Hop limit (TTL)"
2405 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2407 #: src/libvlc-module.c:557
2408 msgid ""
2409 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2410 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2411 "in default)."
2412 msgstr ""
2413 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2414 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2416 #: src/libvlc-module.c:561
2417 msgid "Multicast output interface"
2418 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2420 #: src/libvlc-module.c:563
2421 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2422 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2424 #: src/libvlc-module.c:565
2425 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2426 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2428 #: src/libvlc-module.c:567
2429 msgid ""
2430 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2431 "table."
2432 msgstr ""
2433 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2434 "العنوان  "
2436 #: src/libvlc-module.c:570
2437 msgid "DiffServ Code Point"
2438 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2440 #: src/libvlc-module.c:571
2441 msgid ""
2442 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2443 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2444 msgstr ""
2445 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2446 "المتباينة للتدفق\n"
2447 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2449 #: src/libvlc-module.c:577
2450 msgid ""
2451 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2452 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2453 msgstr ""
2454 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2455 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2457 #: src/libvlc-module.c:583
2458 msgid ""
2459 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2460 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2461 "(like DVB streams for example)."
2462 msgstr ""
2463 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2464 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2466 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2468 msgid "Audio track"
2469 msgstr "مقطع الصوت"
2471 #: src/libvlc-module.c:591
2472 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2473 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2475 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2477 msgid "Subtitles track"
2478 msgstr "مقطع الترجمة"
2480 #: src/libvlc-module.c:596
2481 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2482 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2484 #: src/libvlc-module.c:599
2485 msgid "Audio language"
2486 msgstr "لغة الصوت"
2488 #: src/libvlc-module.c:601
2489 msgid ""
2490 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2491 "letter country code)."
2492 msgstr ""
2493 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2494 "الرسائل لرمز البلد"
2496 #: src/libvlc-module.c:604
2497 msgid "Subtitle language"
2498 msgstr "لغة الترجمة"
2500 #: src/libvlc-module.c:606
2501 msgid ""
2502 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2503 "letter country code)."
2504 msgstr ""
2505 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2506 "الرسائل لرمز البلد"
2508 #: src/libvlc-module.c:610
2509 msgid "Audio track ID"
2510 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2512 #: src/libvlc-module.c:612
2513 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2514 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2516 #: src/libvlc-module.c:614
2517 msgid "Subtitles track ID"
2518 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2520 #: src/libvlc-module.c:616
2521 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2522 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2524 #: src/libvlc-module.c:618
2525 msgid "Input repetitions"
2526 msgstr "تكرار المدخلات"
2528 #: src/libvlc-module.c:620
2529 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2530 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2532 #: src/libvlc-module.c:622
2533 msgid "Start time"
2534 msgstr "وقت البداية"
2536 #: src/libvlc-module.c:624
2537 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2538 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2540 #: src/libvlc-module.c:626
2541 msgid "Stop time"
2542 msgstr "وقت التوقّف"
2544 #: src/libvlc-module.c:628
2545 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2546 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2548 #: src/libvlc-module.c:630
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Run time"
2551 msgstr "فيجى "
2553 #: src/libvlc-module.c:632
2554 #, fuzzy
2555 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2556 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2558 #: src/libvlc-module.c:634
2559 msgid "Input list"
2560 msgstr "قائمة المدخل"
2562 #: src/libvlc-module.c:636
2563 msgid ""
2564 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2565 "together after the normal one."
2566 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2568 #: src/libvlc-module.c:639
2569 msgid "Input slave (experimental)"
2570 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2572 #: src/libvlc-module.c:641
2573 msgid ""
2574 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2575 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2576 "inputs."
2577 msgstr ""
2578 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2579 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2581 #: src/libvlc-module.c:645
2582 msgid "Bookmarks list for a stream"
2583 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2585 #: src/libvlc-module.c:647
2586 msgid ""
2587 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2588 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2589 "{...}\""
2590 msgstr ""
2591 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2592 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2594 #: src/libvlc-module.c:653
2595 msgid ""
2596 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2597 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2598 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2599 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2600 msgstr ""
2601 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2602 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2603 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2604 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2606 #: src/libvlc-module.c:659
2607 msgid "Force subtitle position"
2608 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2610 #: src/libvlc-module.c:661
2611 msgid ""
2612 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2613 "over the movie. Try several positions."
2614 msgstr ""
2615 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2617 #: src/libvlc-module.c:664
2618 msgid "Enable sub-pictures"
2619 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2621 #: src/libvlc-module.c:666
2622 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2623 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2625 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2627 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2628 msgid "On Screen Display"
2629 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2631 #: src/libvlc-module.c:670
2632 msgid ""
2633 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2634 "Display)."
2635 msgstr ""
2636 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2638 #: src/libvlc-module.c:673
2639 msgid "Text rendering module"
2640 msgstr " وحدة جعل النص"
2642 #: src/libvlc-module.c:675
2643 msgid ""
2644 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2645 "instance."
2646 msgstr ""
2647 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2649 #: src/libvlc-module.c:677
2650 msgid "Subpictures filter module"
2651 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2653 #: src/libvlc-module.c:679
2654 #, fuzzy
2655 msgid ""
2656 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2657 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2658 msgstr ""
2659 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2660 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2662 #: src/libvlc-module.c:682
2663 msgid "Autodetect subtitle files"
2664 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2666 #: src/libvlc-module.c:684
2667 msgid ""
2668 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2669 "(based on the filename of the movie)."
2670 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2672 #: src/libvlc-module.c:687
2673 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2674 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2676 #: src/libvlc-module.c:689
2677 msgid ""
2678 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2679 "Options are:\n"
2680 "0 = no subtitles autodetected\n"
2681 "1 = any subtitle file\n"
2682 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2683 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2684 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2685 msgstr ""
2686 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2687 "هي:\n"
2688 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2689 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2690 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2691 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2692 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2694 #: src/libvlc-module.c:697
2695 msgid "Subtitle autodetection paths"
2696 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2698 #: src/libvlc-module.c:699
2699 msgid ""
2700 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2701 "found in the current directory."
2702 msgstr ""
2703 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2704 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2706 #: src/libvlc-module.c:702
2707 msgid "Use subtitle file"
2708 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2710 #: src/libvlc-module.c:704
2711 msgid ""
2712 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2713 "subtitle file."
2714 msgstr ""
2715 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2717 #: src/libvlc-module.c:707
2718 msgid "DVD device"
2719 msgstr "DVD جهاز"
2721 #: src/libvlc-module.c:710
2722 msgid ""
2723 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2724 "the drive letter (eg. D:)"
2725 msgstr ""
2726 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2727 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2729 #: src/libvlc-module.c:714
2730 msgid "This is the default DVD device to use."
2731 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2733 #: src/libvlc-module.c:717
2734 msgid "VCD device"
2735 msgstr "VCD جهاز "
2737 #: src/libvlc-module.c:720
2738 msgid ""
2739 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2740 "scan for a suitable CD-ROM device."
2741 msgstr ""
2742 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
2744 #: src/libvlc-module.c:724
2745 msgid "This is the default VCD device to use."
2746 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2748 #: src/libvlc-module.c:727
2749 msgid "Audio CD device"
2750 msgstr "صوتي CDجهاز "
2752 #: src/libvlc-module.c:730
2753 msgid ""
2754 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2755 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2756 msgstr ""
2757 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2758 "CD هذا جهاز "
2760 #: src/libvlc-module.c:734
2761 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2762 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2764 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2766 msgid "Force IPv6"
2767 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2769 #: src/libvlc-module.c:739
2770 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2771 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2773 #: src/libvlc-module.c:741
2774 msgid "Force IPv4"
2775 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2777 #: src/libvlc-module.c:743
2778 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2779 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2781 #: src/libvlc-module.c:745
2782 msgid "TCP connection timeout"
2783 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2785 #: src/libvlc-module.c:747
2786 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2787 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2789 #: src/libvlc-module.c:749
2790 msgid "SOCKS server"
2791 msgstr "SOCKS الخادم"
2793 #: src/libvlc-module.c:751
2794 msgid ""
2795 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2796 "used for all TCP connections"
2797 msgstr ""
2798 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
2799 "SOCKS خادم "
2801 #: src/libvlc-module.c:754
2802 msgid "SOCKS user name"
2803 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2805 #: src/libvlc-module.c:756
2806 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2807 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
2809 #: src/libvlc-module.c:758
2810 msgid "SOCKS password"
2811 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2813 #: src/libvlc-module.c:760
2814 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2815 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
2817 #: src/libvlc-module.c:762
2818 msgid "Title metadata"
2819 msgstr "العنوان"
2821 #: src/libvlc-module.c:764
2822 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2823 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
2825 #: src/libvlc-module.c:766
2826 msgid "Author metadata"
2827 msgstr "المؤلف"
2829 #: src/libvlc-module.c:768
2830 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2831 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
2833 #: src/libvlc-module.c:770
2834 msgid "Artist metadata"
2835 msgstr "الفنان "
2837 #: src/libvlc-module.c:772
2838 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2839 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
2841 #: src/libvlc-module.c:774
2842 msgid "Genre metadata"
2843 msgstr "النوع "
2845 #: src/libvlc-module.c:776
2846 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2847 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
2849 #: src/libvlc-module.c:778
2850 msgid "Copyright metadata"
2851 msgstr "حقوق الطبع"
2853 #: src/libvlc-module.c:780
2854 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2855 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
2857 #: src/libvlc-module.c:782
2858 msgid "Description metadata"
2859 msgstr "الوصف"
2861 #: src/libvlc-module.c:784
2862 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2863 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
2865 #: src/libvlc-module.c:786
2866 msgid "Date metadata"
2867 msgstr "التاريخ "
2869 #: src/libvlc-module.c:788
2870 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2871 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
2873 #: src/libvlc-module.c:790
2874 msgid "URL metadata"
2875 msgstr "URL"
2877 #: src/libvlc-module.c:792
2878 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2879 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
2881 #: src/libvlc-module.c:796
2882 msgid ""
2883 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2884 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2885 "can break playback of all your streams."
2886 msgstr ""
2887 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2888 "تخفيف الضغط\n"
2889 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2891 #: src/libvlc-module.c:800
2892 msgid "Preferred decoders list"
2893 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2895 #: src/libvlc-module.c:802
2896 msgid ""
2897 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2898 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2899 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2900 msgstr ""
2901 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2902 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
2903 "VLC  قائمة ترميز "
2905 #: src/libvlc-module.c:807
2906 msgid "Preferred encoders list"
2907 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2909 #: src/libvlc-module.c:809
2910 msgid ""
2911 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2912 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
2914 #: src/libvlc-module.c:812
2915 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:814
2919 msgid ""
2920 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2921 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2922 msgstr ""
2924 #: src/libvlc-module.c:823
2925 msgid ""
2926 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2927 "subsystem."
2928 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2930 #: src/libvlc-module.c:826
2931 msgid "Default stream output chain"
2932 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2934 #: src/libvlc-module.c:828
2935 msgid ""
2936 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2937 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2938 "all streams."
2939 msgstr ""
2940 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
2941 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2943 #: src/libvlc-module.c:832
2944 msgid "Enable streaming of all ES"
2945 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2947 #: src/libvlc-module.c:834
2948 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2949 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2951 #: src/libvlc-module.c:836
2952 msgid "Display while streaming"
2953 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2955 #: src/libvlc-module.c:838
2956 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2957 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2959 #: src/libvlc-module.c:840
2960 msgid "Enable video stream output"
2961 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2963 #: src/libvlc-module.c:842
2964 msgid ""
2965 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2966 "facility when this last one is enabled."
2967 msgstr ""
2968 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2969 "الأخير"
2971 #: src/libvlc-module.c:845
2972 msgid "Enable audio stream output"
2973 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2975 #: src/libvlc-module.c:847
2976 msgid ""
2977 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2978 "facility when this last one is enabled."
2979 msgstr ""
2980 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2981 "الأخير"
2983 #: src/libvlc-module.c:850
2984 msgid "Enable SPU stream output"
2985 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2987 #: src/libvlc-module.c:852
2988 msgid ""
2989 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2990 "facility when this last one is enabled."
2991 msgstr ""
2992 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2993 "المرفق فيه هذا الأخير"
2995 #: src/libvlc-module.c:855
2996 msgid "Keep stream output open"
2997 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2999 #: src/libvlc-module.c:857
3000 msgid ""
3001 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3002 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3003 "specified)"
3004 msgstr ""
3005 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3006 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3008 #: src/libvlc-module.c:861
3009 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:863
3013 #, fuzzy
3014 msgid ""
3015 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3016 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3017 msgstr ""
3018 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3019 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3021 #: src/libvlc-module.c:866
3022 msgid "Preferred packetizer list"
3023 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3025 #: src/libvlc-module.c:868
3026 msgid ""
3027 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3028 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3030 #: src/libvlc-module.c:871
3031 msgid "Mux module"
3032 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3034 #: src/libvlc-module.c:873
3035 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3036 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3038 #: src/libvlc-module.c:875
3039 msgid "Access output module"
3040 msgstr "وحدة الخرْج"
3042 #: src/libvlc-module.c:877
3043 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3044 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3046 #: src/libvlc-module.c:879
3047 msgid "Control SAP flow"
3048 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3050 #: src/libvlc-module.c:881
3051 msgid ""
3052 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3053 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3054 msgstr ""
3055 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3057 #: src/libvlc-module.c:885
3058 msgid "SAP announcement interval"
3059 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3061 #: src/libvlc-module.c:887
3062 msgid ""
3063 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3064 "between SAP announcements."
3065 msgstr ""
3066 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3067 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3069 #: src/libvlc-module.c:896
3070 msgid ""
3071 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3072 "always leave all these enabled."
3073 msgstr ""
3074 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3075 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3077 #: src/libvlc-module.c:899
3078 msgid "Enable FPU support"
3079 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3081 #: src/libvlc-module.c:901
3082 msgid ""
3083 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3084 "advantage of it."
3085 msgstr ""
3086 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
3087 "يمكن  لـ "
3089 #: src/libvlc-module.c:904
3090 msgid "Enable CPU MMX support"
3091 msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
3093 #: src/libvlc-module.c:906
3094 msgid ""
3095 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3096 "of them."
3097 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3099 #: src/libvlc-module.c:909
3100 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3101 msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
3103 #: src/libvlc-module.c:911
3104 msgid ""
3105 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3106 "advantage of them."
3107 msgstr ""
3108 "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
3109 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
3111 #: src/libvlc-module.c:914
3112 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3113 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
3115 #: src/libvlc-module.c:916
3116 msgid ""
3117 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3118 "advantage of them."
3119 msgstr ""
3120 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3122 #: src/libvlc-module.c:919
3123 msgid "Enable CPU SSE support"
3124 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
3126 #: src/libvlc-module.c:921
3127 msgid ""
3128 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3129 "of them."
3130 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3132 #: src/libvlc-module.c:924
3133 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3134 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
3136 #: src/libvlc-module.c:926
3137 msgid ""
3138 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3139 "of them."
3140 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3142 #: src/libvlc-module.c:929
3143 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3144 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
3146 #: src/libvlc-module.c:931
3147 msgid ""
3148 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3149 "advantage of them."
3150 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3152 #: src/libvlc-module.c:936
3153 #, fuzzy
3154 msgid ""
3155 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3156 "you really know what you are doing."
3157 msgstr ""
3158 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3160 #: src/libvlc-module.c:939
3161 msgid "Memory copy module"
3162 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3164 #: src/libvlc-module.c:941
3165 msgid ""
3166 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3167 "select the fastest one supported by your hardware."
3168 msgstr ""
3169 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3170 "إستخدامها.فرضًا"
3172 #: src/libvlc-module.c:944
3173 msgid "Access module"
3174 msgstr " اذن الوصول"
3176 #: src/libvlc-module.c:946
3177 msgid ""
3178 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3179 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3180 "option unless you really know what you are doing."
3181 msgstr ""
3182 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3183 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3185 #: src/libvlc-module.c:950
3186 msgid "Access filter module"
3187 msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
3189 #: src/libvlc-module.c:952
3190 msgid ""
3191 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3192 "used for instance for timeshifting."
3193 msgstr ""
3194 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3195 "على \n"
3196 ".timeshifting"
3198 #: src/libvlc-module.c:955
3199 msgid "Demux module"
3200 msgstr "Demux وحدة "
3202 #: src/libvlc-module.c:957
3203 msgid ""
3204 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3205 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3206 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3207 "you really know what you are doing."
3208 msgstr ""
3209 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3210 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3212 #: src/libvlc-module.c:962
3213 msgid "Allow real-time priority"
3214 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3216 #: src/libvlc-module.c:964
3217 msgid ""
3218 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3219 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3220 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3221 "only activate this if you know what you're doing."
3222 msgstr ""
3223 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3224 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3225 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3227 #: src/libvlc-module.c:970
3228 msgid "Adjust VLC priority"
3229 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3231 #: src/libvlc-module.c:972
3232 msgid ""
3233 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3234 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3235 "VLC instances."
3236 msgstr ""
3237 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3238 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3240 #: src/libvlc-module.c:976
3241 msgid "Minimize number of threads"
3242 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3244 #: src/libvlc-module.c:978
3245 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3246 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3248 #: src/libvlc-module.c:980
3249 msgid "Modules search path"
3250 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3252 #: src/libvlc-module.c:982
3253 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3254 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3256 #: src/libvlc-module.c:984
3257 msgid "VLM configuration file"
3258 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3260 #: src/libvlc-module.c:986
3261 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3262 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3264 #: src/libvlc-module.c:988
3265 msgid "Use a plugins cache"
3266 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3268 #: src/libvlc-module.c:990
3269 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3270 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3272 #: src/libvlc-module.c:992
3273 msgid "Collect statistics"
3274 msgstr "جمع الإحصائيات"
3276 #: src/libvlc-module.c:994
3277 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3278 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3280 #: src/libvlc-module.c:996
3281 msgid "Run as daemon process"
3282 msgstr "daemon process تشغل ك "
3284 #: src/libvlc-module.c:998
3285 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3286 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3288 #: src/libvlc-module.c:1000
3289 msgid "Write process id to file"
3290 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3292 #: src/libvlc-module.c:1002
3293 msgid "Writes process id into specified file."
3294 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3296 #: src/libvlc-module.c:1004
3297 msgid "Log to file"
3298 msgstr "سجل في ملف"
3300 #: src/libvlc-module.c:1006
3301 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3302 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3304 #: src/libvlc-module.c:1008
3305 msgid "Log to syslog"
3306 msgstr "سجل إلى syslog"
3308 #: src/libvlc-module.c:1010
3309 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3310 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3312 #: src/libvlc-module.c:1012
3313 msgid "Allow only one running instance"
3314 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3316 #: src/libvlc-module.c:1014
3317 msgid ""
3318 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3319 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3320 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3321 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3322 "running instance or enqueue it."
3323 msgstr ""
3324 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3325 "حالة واحدة ل \n"
3326 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3327 "ل \n"
3328 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3330 #: src/libvlc-module.c:1022
3331 #, fuzzy
3332 msgid ""
3333 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3334 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3335 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3336 "This option will allow you to play the file with the already running "
3337 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3338 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3339 msgstr ""
3340 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3341 "حالة واحدة ل \n"
3342 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3343 "ل \n"
3344 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3346 #: src/libvlc-module.c:1030
3347 msgid "VLC is started from file association"
3348 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3350 #: src/libvlc-module.c:1032
3351 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3352 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3354 #: src/libvlc-module.c:1035
3355 msgid "One instance when started from file"
3356 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3358 #: src/libvlc-module.c:1037
3359 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3360 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3362 #: src/libvlc-module.c:1039
3363 msgid "Increase the priority of the process"
3364 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3366 #: src/libvlc-module.c:1041
3367 msgid ""
3368 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3369 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3370 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3371 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3372 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3373 "machine."
3374 msgstr ""
3375 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3376 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3377 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3378 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3380 #: src/libvlc-module.c:1049
3381 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3382 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3384 #: src/libvlc-module.c:1051
3385 msgid ""
3386 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3387 "playing current item."
3388 msgstr ""
3389 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3390 "الحالي"
3392 #: src/libvlc-module.c:1060
3393 msgid ""
3394 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3395 "overridden in the playlist dialog box."
3396 msgstr ""
3397 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3398 "قائمة التشغيل"
3400 #: src/libvlc-module.c:1063
3401 msgid "Automatically preparse files"
3402 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
3404 #: src/libvlc-module.c:1065
3405 msgid ""
3406 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3407 "metadata)."
3408 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3410 #: src/libvlc-module.c:1068
3411 msgid "Meta fetcher policy"
3412 msgstr ""
3414 #: src/libvlc-module.c:1070
3415 msgid ""
3416 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3417 "network."
3418 msgstr ""
3420 #: src/libvlc-module.c:1073
3421 msgid "Album art policy"
3422 msgstr "art policy ألبوم "
3424 #: src/libvlc-module.c:1075
3425 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3426 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3428 #: src/libvlc-module.c:1081
3429 msgid "Manual download only"
3430 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3432 #: src/libvlc-module.c:1082
3433 msgid "When track starts playing"
3434 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3436 #: src/libvlc-module.c:1083
3437 msgid "As soon as track is added"
3438 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3440 #: src/libvlc-module.c:1085
3441 msgid "Services discovery modules"
3442 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3444 #: src/libvlc-module.c:1087
3445 msgid ""
3446 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3447 "Typical values are sap, hal, ..."
3448 msgstr ""
3449 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3450 "هي   "
3452 #: src/libvlc-module.c:1090
3453 msgid "Play files randomly forever"
3454 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3456 #: src/libvlc-module.c:1092
3457 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3458 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3460 #: src/libvlc-module.c:1096
3461 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3462 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3464 #: src/libvlc-module.c:1098
3465 msgid "Repeat current item"
3466 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3468 #: src/libvlc-module.c:1100
3469 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3470 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3472 #: src/libvlc-module.c:1102
3473 msgid "Play and stop"
3474 msgstr "تشغيل وايقاف"
3476 #: src/libvlc-module.c:1104
3477 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3478 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3480 #: src/libvlc-module.c:1106
3481 msgid "Play and exit"
3482 msgstr "تشغيل و خروج"
3484 #: src/libvlc-module.c:1108
3485 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3486 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3488 #: src/libvlc-module.c:1110
3489 msgid "Use media library"
3490 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3492 #: src/libvlc-module.c:1112
3493 msgid ""
3494 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3495 "VLC."
3496 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3498 #: src/libvlc-module.c:1115
3499 msgid "Use playlist tree"
3500 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3502 #: src/libvlc-module.c:1117
3503 msgid ""
3504 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3505 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3506 "needed."
3507 msgstr ""
3509 #: src/libvlc-module.c:1121
3510 msgid "Always"
3511 msgstr "دائما"
3513 #: src/libvlc-module.c:1121
3514 msgid "Never"
3515 msgstr "أبدا "
3517 #: src/libvlc-module.c:1130
3518 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3519 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3521 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3529 msgid "Fullscreen"
3530 msgstr "ملئ الشاشة"
3532 #: src/libvlc-module.c:1134
3533 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3534 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3536 #: src/libvlc-module.c:1135
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Leave fullscreen"
3539 msgstr "ملئ الشاشة"
3541 #: src/libvlc-module.c:1136
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3544 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3546 #: src/libvlc-module.c:1137
3547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3549 msgid "Play/Pause"
3550 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3552 #: src/libvlc-module.c:1138
3553 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3554 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey   حدد  "
3556 #: src/libvlc-module.c:1139
3557 msgid "Pause only"
3558 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3560 #: src/libvlc-module.c:1140
3561 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3562 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey  حدد  "
3564 #: src/libvlc-module.c:1141
3565 msgid "Play only"
3566 msgstr "تشغيل فقط"
3568 #: src/libvlc-module.c:1142
3569 msgid "Select the hotkey to use to play."
3570 msgstr ".للإستعمال  للعب hotkey حدد  "
3572 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3576 msgid "Faster"
3577 msgstr "أسرع"
3579 #: src/libvlc-module.c:1144
3580 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3581 msgstr ".للإستعمال  للتقدم السريع hotkey  حدد  "
3583 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3584 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3587 msgid "Slower"
3588 msgstr "أبطأ"
3590 #: src/libvlc-module.c:1146
3591 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3592 msgstr "للإستعمال  لإبطائه hotkey  حدد  "
3594 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3595 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3604 msgid "Next"
3605 msgstr "التالي"
3607 #: src/libvlc-module.c:1148
3608 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3609 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3611 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3612 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3618 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3619 msgid "Previous"
3620 msgstr "السابق"
3622 #: src/libvlc-module.c:1150
3623 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3624 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3626 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3637 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3638 msgid "Stop"
3639 msgstr "إيقاف"
3641 #: src/libvlc-module.c:1152
3642 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3643 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة  hotkey حدد  "
3645 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3647 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3649 #: modules/video_filter/rss.c:188
3650 msgid "Position"
3651 msgstr "الموضع"
3653 #: src/libvlc-module.c:1154
3654 msgid "Select the hotkey to display the position."
3655 msgstr ".لعرض الموقع hotkey  حدّد  "
3657 #: src/libvlc-module.c:1156
3658 msgid "Very short backwards jump"
3659 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3661 #: src/libvlc-module.c:1158
3662 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3663 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey  حدّد "
3665 #: src/libvlc-module.c:1159
3666 msgid "Short backwards jump"
3667 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3669 #: src/libvlc-module.c:1161
3670 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3671 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3673 #: src/libvlc-module.c:1162
3674 msgid "Medium backwards jump"
3675 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3677 #: src/libvlc-module.c:1164
3678 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3679 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey  حدّد "
3681 #: src/libvlc-module.c:1165
3682 msgid "Long backwards jump"
3683 msgstr "قفزة إلى الخلف  طويلة"
3685 #: src/libvlc-module.c:1167
3686 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3687 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey  حدّد "
3689 #: src/libvlc-module.c:1169
3690 msgid "Very short forward jump"
3691 msgstr "قفز  أمامي قصير جداً"
3693 #: src/libvlc-module.c:1171
3694 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3695 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3697 #: src/libvlc-module.c:1172
3698 msgid "Short forward jump"
3699 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3701 #: src/libvlc-module.c:1174
3702 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3703 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey  حدّد "
3705 #: src/libvlc-module.c:1175
3706 msgid "Medium forward jump"
3707 msgstr "قفز إلى الأمام "
3709 #: src/libvlc-module.c:1177
3710 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3711 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey  حدّد "
3713 #: src/libvlc-module.c:1178
3714 msgid "Long forward jump"
3715 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3717 #: src/libvlc-module.c:1180
3718 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3719 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3721 #: src/libvlc-module.c:1182
3722 msgid "Very short jump length"
3723 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3725 #: src/libvlc-module.c:1183
3726 msgid "Very short jump length, in seconds."
3727 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3729 #: src/libvlc-module.c:1184
3730 msgid "Short jump length"
3731 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3733 #: src/libvlc-module.c:1185
3734 msgid "Short jump length, in seconds."
3735 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3737 #: src/libvlc-module.c:1186
3738 msgid "Medium jump length"
3739 msgstr "طول القفزة"
3741 #: src/libvlc-module.c:1187
3742 msgid "Medium jump length, in seconds."
3743 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3745 #: src/libvlc-module.c:1188
3746 msgid "Long jump length"
3747 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3749 #: src/libvlc-module.c:1189
3750 msgid "Long jump length, in seconds."
3751 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية  "
3753 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3756 msgid "Quit"
3757 msgstr "اغلاق"
3759 #: src/libvlc-module.c:1192
3760 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3761 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3763 #: src/libvlc-module.c:1193
3764 msgid "Navigate up"
3765 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3767 #: src/libvlc-module.c:1194
3768 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3769 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3771 #: src/libvlc-module.c:1195
3772 msgid "Navigate down"
3773 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3775 #: src/libvlc-module.c:1196
3776 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3777 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم  "
3779 #: src/libvlc-module.c:1197
3780 msgid "Navigate left"
3781 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3783 #: src/libvlc-module.c:1198
3784 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3785 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3787 #: src/libvlc-module.c:1199
3788 msgid "Navigate right"
3789 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3791 #: src/libvlc-module.c:1200
3792 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3793 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3795 #: src/libvlc-module.c:1201
3796 msgid "Activate"
3797 msgstr "نشّط"
3799 #: src/libvlc-module.c:1202
3800 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3801 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3803 #: src/libvlc-module.c:1203
3804 msgid "Go to the DVD menu"
3805 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3807 #: src/libvlc-module.c:1204
3808 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3809 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة  "
3811 #: src/libvlc-module.c:1205
3812 msgid "Select previous DVD title"
3813 msgstr "السابق DVD عنوان"
3815 #: src/libvlc-module.c:1206
3816 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3817 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3819 #: src/libvlc-module.c:1207
3820 msgid "Select next DVD title"
3821 msgstr "القادم DVD عنوان"
3823 #: src/libvlc-module.c:1208
3824 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3825 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3827 #: src/libvlc-module.c:1209
3828 msgid "Select prev DVD chapter"
3829 msgstr "السابق DVD فصل"
3831 #: src/libvlc-module.c:1210
3832 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3833 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3835 #: src/libvlc-module.c:1211
3836 msgid "Select next DVD chapter"
3837 msgstr "القادم DVD فصل"
3839 #: src/libvlc-module.c:1212
3840 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3841 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3843 #: src/libvlc-module.c:1213
3844 msgid "Volume up"
3845 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3847 #: src/libvlc-module.c:1214
3848 msgid "Select the key to increase audio volume."
3849 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3851 #: src/libvlc-module.c:1215
3852 msgid "Volume down"
3853 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3855 #: src/libvlc-module.c:1216
3856 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3857 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3859 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3863 msgid "Mute"
3864 msgstr "كتم الصوت"
3866 #: src/libvlc-module.c:1218
3867 msgid "Select the key to mute audio."
3868 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3870 #: src/libvlc-module.c:1219
3871 msgid "Subtitle delay up"
3872 msgstr "تقديم الترجمة"
3874 #: src/libvlc-module.c:1220
3875 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3876 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3878 #: src/libvlc-module.c:1221
3879 msgid "Subtitle delay down"
3880 msgstr "تأخير الترجمة"
3882 #: src/libvlc-module.c:1222
3883 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3884 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3886 #: src/libvlc-module.c:1223
3887 msgid "Audio delay up"
3888 msgstr "تقديم الصوت"
3890 #: src/libvlc-module.c:1224
3891 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3892 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3894 #: src/libvlc-module.c:1225
3895 msgid "Audio delay down"
3896 msgstr "تأخير الصوت"
3898 #: src/libvlc-module.c:1226
3899 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3900 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3902 #: src/libvlc-module.c:1227
3903 msgid "Play playlist bookmark 1"
3904 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3906 #: src/libvlc-module.c:1228
3907 msgid "Play playlist bookmark 2"
3908 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3910 #: src/libvlc-module.c:1229
3911 msgid "Play playlist bookmark 3"
3912 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3914 #: src/libvlc-module.c:1230
3915 msgid "Play playlist bookmark 4"
3916 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3918 #: src/libvlc-module.c:1231
3919 msgid "Play playlist bookmark 5"
3920 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3922 #: src/libvlc-module.c:1232
3923 msgid "Play playlist bookmark 6"
3924 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3926 #: src/libvlc-module.c:1233
3927 msgid "Play playlist bookmark 7"
3928 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3930 #: src/libvlc-module.c:1234
3931 msgid "Play playlist bookmark 8"
3932 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3934 #: src/libvlc-module.c:1235
3935 msgid "Play playlist bookmark 9"
3936 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3938 #: src/libvlc-module.c:1236
3939 msgid "Play playlist bookmark 10"
3940 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3942 #: src/libvlc-module.c:1237
3943 msgid "Select the key to play this bookmark."
3944 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3946 #: src/libvlc-module.c:1238
3947 msgid "Set playlist bookmark 1"
3948 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3950 #: src/libvlc-module.c:1239
3951 msgid "Set playlist bookmark 2"
3952 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3954 #: src/libvlc-module.c:1240
3955 msgid "Set playlist bookmark 3"
3956 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3958 #: src/libvlc-module.c:1241
3959 msgid "Set playlist bookmark 4"
3960 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3962 #: src/libvlc-module.c:1242
3963 msgid "Set playlist bookmark 5"
3964 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3966 #: src/libvlc-module.c:1243
3967 msgid "Set playlist bookmark 6"
3968 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3970 #: src/libvlc-module.c:1244
3971 msgid "Set playlist bookmark 7"
3972 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3974 #: src/libvlc-module.c:1245
3975 msgid "Set playlist bookmark 8"
3976 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3978 #: src/libvlc-module.c:1246
3979 msgid "Set playlist bookmark 9"
3980 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3982 #: src/libvlc-module.c:1247
3983 msgid "Set playlist bookmark 10"
3984 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3986 #: src/libvlc-module.c:1248
3987 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3988 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3990 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3991 msgid "Playlist bookmark 1"
3992 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3994 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3995 msgid "Playlist bookmark 2"
3996 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3998 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3999 msgid "Playlist bookmark 3"
4000 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4002 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4003 msgid "Playlist bookmark 4"
4004 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4006 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4007 msgid "Playlist bookmark 5"
4008 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4010 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4011 msgid "Playlist bookmark 6"
4012 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4014 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4015 msgid "Playlist bookmark 7"
4016 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4018 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4019 msgid "Playlist bookmark 8"
4020 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4022 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4023 msgid "Playlist bookmark 9"
4024 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4026 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4027 msgid "Playlist bookmark 10"
4028 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4030 #: src/libvlc-module.c:1261
4031 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4032 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4034 #: src/libvlc-module.c:1263
4035 msgid "Go back in browsing history"
4036 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4038 #: src/libvlc-module.c:1264
4039 msgid ""
4040 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4041 "history."
4042 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4044 #: src/libvlc-module.c:1265
4045 msgid "Go forward in browsing history"
4046 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4048 #: src/libvlc-module.c:1266
4049 msgid ""
4050 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4051 "history."
4052 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4054 #: src/libvlc-module.c:1268
4055 msgid "Cycle audio track"
4056 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4058 #: src/libvlc-module.c:1269
4059 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4060 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4062 #: src/libvlc-module.c:1270
4063 msgid "Cycle subtitle track"
4064 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4066 #: src/libvlc-module.c:1271
4067 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4068 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4070 #: src/libvlc-module.c:1272
4071 msgid "Cycle source aspect ratio"
4072 msgstr "دورة بين الجوانب"
4074 #: src/libvlc-module.c:1273
4075 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4076 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4078 #: src/libvlc-module.c:1274
4079 msgid "Cycle video crop"
4080 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4082 #: src/libvlc-module.c:1275
4083 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4084 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4086 #: src/libvlc-module.c:1276
4087 msgid "Cycle deinterlace modes"
4088 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4090 #: src/libvlc-module.c:1277
4091 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4092 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4094 #: src/libvlc-module.c:1278
4095 msgid "Show interface"
4096 msgstr "اظهار الواجهة"
4098 #: src/libvlc-module.c:1279
4099 msgid "Raise the interface above all other windows."
4100 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4102 #: src/libvlc-module.c:1280
4103 msgid "Hide interface"
4104 msgstr "اخفاء الواجهة"
4106 #: src/libvlc-module.c:1281
4107 msgid "Lower the interface below all other windows."
4108 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4110 #: src/libvlc-module.c:1282
4111 msgid "Take video snapshot"
4112 msgstr "التقاط صورة"
4114 #: src/libvlc-module.c:1283
4115 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4116 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4118 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4119 #: modules/access_filter/record.c:52
4120 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4122 msgid "Record"
4123 msgstr "تسجيل "
4125 #: src/libvlc-module.c:1286
4126 msgid "Record access filter start/stop."
4127 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4129 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4130 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4131 msgid "Dump"
4132 msgstr "Dump"
4134 #: src/libvlc-module.c:1288
4135 msgid "Media dump access filter trigger."
4136 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4138 #: src/libvlc-module.c:1290
4139 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4140 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4142 #: src/libvlc-module.c:1291
4143 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4144 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4146 #: src/libvlc-module.c:1294
4147 msgid "Toggle random playlist playback"
4148 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4150 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4151 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4152 msgid "Zoom"
4153 msgstr "تكبير"
4155 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4156 msgid "Un-Zoom"
4157 msgstr "Un-Zoom"
4159 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4160 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4161 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4163 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4164 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4165 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4167 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4168 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4169 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4171 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4172 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4173 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4175 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4178 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4180 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4181 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4182 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4184 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4185 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4186 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4188 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4189 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4190 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4192 #: src/libvlc-module.c:1322
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4195 msgstr "Use embedded video output"
4197 #: src/libvlc-module.c:1324
4198 msgid ""
4199 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4200 "output for the time being."
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1327
4204 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1328
4208 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1329
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4214 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
4216 #: src/libvlc-module.c:1330
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4219 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
4221 #: src/libvlc-module.c:1331
4222 msgid "Highlight widget on the right"
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:1333
4226 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4227 msgstr ""
4229 #: src/libvlc-module.c:1334
4230 msgid "Highlight widget on the left"
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:1336
4234 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4235 msgstr ""
4237 #: src/libvlc-module.c:1337
4238 msgid "Highlight widget on top"
4239 msgstr ""
4241 #: src/libvlc-module.c:1339
4242 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4243 msgstr ""
4245 #: src/libvlc-module.c:1340
4246 msgid "Highlight widget below"
4247 msgstr ""
4249 #: src/libvlc-module.c:1342
4250 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4251 msgstr ""
4253 #: src/libvlc-module.c:1343
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Select current widget"
4256 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4258 #: src/libvlc-module.c:1345
4259 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4260 msgstr ""
4262 #: src/libvlc-module.c:1348
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4266 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4267 "in the playlist.\n"
4268 "The first item specified will be played first.\n"
4269 "\n"
4270 "Options-styles:\n"
4271 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4272 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4273 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4274 "            and that overrides previous settings.\n"
4275 "\n"
4276 "Stream MRL syntax:\n"
4277 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4278 "option=value ...]\n"
4279 "\n"
4280 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4281 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4282 "\n"
4283 "URL syntax:\n"
4284 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4285 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4286 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4287 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4288 "  screen://                      Screen capture\n"
4289 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4290 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4291 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4292 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4293 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4294 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4295 "certain time\n"
4296 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4297 msgstr ""
4299 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4300 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4302 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4303 msgid "Snapshot"
4304 msgstr "التقاط صورة"
4306 #: src/libvlc-module.c:1498
4307 msgid "Window properties"
4308 msgstr "خصائص النافذة"
4310 #: src/libvlc-module.c:1541
4311 msgid "Subpictures"
4312 msgstr "الصور الفرعية"
4314 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4315 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4318 msgid "Subtitles"
4319 msgstr "الترجمة"
4321 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4322 msgid "Overlays"
4323 msgstr "الأغطية"
4325 #: src/libvlc-module.c:1573
4326 msgid "France"
4327 msgstr "فرنسا"
4329 #: src/libvlc-module.c:1575
4330 msgid "Track settings"
4331 msgstr "إعدادات  المسار "
4333 #: src/libvlc-module.c:1597
4334 msgid "Playback control"
4335 msgstr "السيطرة على القراءة"
4337 #: src/libvlc-module.c:1614
4338 msgid "Default devices"
4339 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4341 #: src/libvlc-module.c:1623
4342 msgid "Network settings"
4343 msgstr "إعدادات الشبكة"
4345 #: src/libvlc-module.c:1635
4346 msgid "Socks proxy"
4347 msgstr "Socks وكيل"
4349 #: src/libvlc-module.c:1644
4350 msgid "Metadata"
4351 msgstr "بيانات أعلى"
4353 #: src/libvlc-module.c:1674
4354 msgid "Decoders"
4355 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4357 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4359 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4363 msgid "Input"
4364 msgstr "ادخال"
4366 #: src/libvlc-module.c:1721
4367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4368 msgid "VLM"
4369 msgstr "VLM"
4371 #: src/libvlc-module.c:1754
4372 msgid "CPU"
4373 msgstr "CPU"
4375 #: src/libvlc-module.c:1776
4376 msgid "Special modules"
4377 msgstr "الوحدات الخاصة "
4379 #: src/libvlc-module.c:1782
4380 msgid "Plugins"
4381 msgstr "اضافات"
4383 #: src/libvlc-module.c:1790
4384 msgid "Performance options"
4385 msgstr "خيارات الأداء"
4387 #: src/libvlc-module.c:1940
4388 msgid "Hot keys"
4389 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4391 #: src/libvlc-module.c:2304
4392 msgid "Jump sizes"
4393 msgstr "طول القفزات"
4395 #: src/libvlc-module.c:2383
4396 msgid "main program"
4397 msgstr "البرنامج الأساسي"
4399 #: src/libvlc-module.c:2393
4400 #, fuzzy
4401 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4402 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4404 #: src/libvlc-module.c:2399
4405 #, fuzzy
4406 msgid ""
4407 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4408 "--help-verbose)"
4409 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4411 #: src/libvlc-module.c:2404
4412 msgid "print help for the advanced options"
4413 msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
4415 #: src/libvlc-module.c:2409
4416 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4417 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4419 #: src/libvlc-module.c:2415
4420 msgid "print a list of available modules"
4421 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4423 #: src/libvlc-module.c:2420
4424 #, fuzzy
4425 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4426 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4428 #: src/libvlc-module.c:2426
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4432 "verbose)"
4433 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4435 #: src/libvlc-module.c:2431
4436 msgid "save the current command line options in the config"
4437 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4439 #: src/libvlc-module.c:2436
4440 msgid "reset the current config to the default values"
4441 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4443 #: src/libvlc-module.c:2441
4444 msgid "use alternate config file"
4445 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4447 #: src/libvlc-module.c:2446
4448 msgid "resets the current plugins cache"
4449 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4451 #: src/libvlc-module.c:2451
4452 msgid "print version information"
4453 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4455 #: src/modules/configuration.c:1285
4456 msgid "boolean"
4457 msgstr "بولياني"
4459 #: src/modules/configuration.c:1296
4460 msgid "key"
4461 msgstr "مفتاح"
4463 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4464 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4465 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4466 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4467 #: modules/access/bda/bda.c:152
4468 msgid "Undefined"
4469 msgstr "غير معرف"
4471 #: src/text/iso-639_def.h:38
4472 msgid "Afar"
4473 msgstr "بعيدا"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:39
4476 msgid "Abkhazian"
4477 msgstr "Abkhazian"
4479 #: src/text/iso-639_def.h:40
4480 msgid "Afrikaans"
4481 msgstr "أفريقي"
4483 #: src/text/iso-639_def.h:41
4484 msgid "Albanian"
4485 msgstr "ألباني"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:42
4488 msgid "Amharic"
4489 msgstr "أمهري"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:44
4492 msgid "Armenian"
4493 msgstr "أرميني"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:45
4496 msgid "Assamese"
4497 msgstr "اسامية"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:46
4500 msgid "Avestan"
4501 msgstr "افيستيتش"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:47
4504 msgid "Aymara"
4505 msgstr "ايمارا"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:48
4508 msgid "Azerbaijani"
4509 msgstr "اذربيجاني"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:49
4512 msgid "Bashkir"
4513 msgstr "باشكير "
4515 #: src/text/iso-639_def.h:50
4516 msgid "Basque"
4517 msgstr "باسكي"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:51
4520 msgid "Belarusian"
4521 msgstr "بيلوروس"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:52
4524 msgid "Bengali"
4525 msgstr "بنغالي"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:53
4528 msgid "Bihari"
4529 msgstr "بحاري "
4531 #: src/text/iso-639_def.h:54
4532 msgid "Bislama"
4533 msgstr "البيشلامار "
4535 #: src/text/iso-639_def.h:55
4536 msgid "Bosnian"
4537 msgstr "بوسنى "
4539 #: src/text/iso-639_def.h:56
4540 msgid "Breton"
4541 msgstr "بريتاني"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:57
4544 msgid "Bulgarian"
4545 msgstr "بلغاري"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:58
4548 msgid "Burmese"
4549 msgstr "بورمي"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:60
4552 msgid "Chamorro"
4553 msgstr "شاورو "
4555 #: src/text/iso-639_def.h:61
4556 msgid "Chechen"
4557 msgstr "شيشيني "
4559 #: src/text/iso-639_def.h:62
4560 msgid "Chinese"
4561 msgstr "صينى "
4563 #: src/text/iso-639_def.h:63
4564 msgid "Church Slavic"
4565 msgstr "صقلبي"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:64
4568 msgid "Chuvash"
4569 msgstr "المانية"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:65
4572 msgid "Cornish"
4573 msgstr "كورنيكي"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:66
4576 msgid "Corsican"
4577 msgstr "كورسيكي"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:70
4580 msgid "Dzongkha"
4581 msgstr "Dzongkha"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:71
4584 msgid "English"
4585 msgstr "انجليزي"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:72
4588 msgid "Esperanto"
4589 msgstr "أسبرانتو"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:73
4592 msgid "Estonian"
4593 msgstr "أستوني "
4595 #: src/text/iso-639_def.h:74
4596 msgid "Faroese"
4597 msgstr "فروين "
4599 #: src/text/iso-639_def.h:75
4600 msgid "Fijian"
4601 msgstr "الفيجية"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:78
4604 msgid "Frisian"
4605 msgstr "فريزية"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:81
4608 msgid "Gaelic (Scots)"
4609 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:82
4612 msgid "Irish"
4613 msgstr "إيرلندي"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:83
4616 msgid "Gallegan"
4617 msgstr "غالليغان "
4619 #: src/text/iso-639_def.h:84
4620 msgid "Manx"
4621 msgstr "مانويسي"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:85
4624 msgid "Greek, Modern ()"
4625 msgstr "يوناني، حديث ()"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:86
4628 msgid "Guarani"
4629 msgstr "غواراني "
4631 #: src/text/iso-639_def.h:87
4632 msgid "Gujarati"
4633 msgstr "غودجراتي"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:89
4636 msgid "Herero"
4637 msgstr "هيريرو"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:90
4640 msgid "Hindi"
4641 msgstr "هندي "
4643 #: src/text/iso-639_def.h:91
4644 msgid "Hiri Motu"
4645 msgstr "الهيري موتو"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:93
4648 msgid "Icelandic"
4649 msgstr "أيسلندى "
4651 #: src/text/iso-639_def.h:94
4652 msgid "Inuktitut"
4653 msgstr "Inuktitut"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:95
4656 msgid "Interlingue"
4657 msgstr "ينترلينغي"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:96
4660 msgid "Interlingua"
4661 msgstr "Interlingua"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:97
4664 msgid "Indonesian"
4665 msgstr " أندونيسي"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:98
4668 msgid "Inupiaq"
4669 msgstr "ينوبياك "
4671 #: src/text/iso-639_def.h:100
4672 msgid "Javanese"
4673 msgstr "جاوي "
4675 #: src/text/iso-639_def.h:102
4676 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4677 msgstr "غرينلاندية"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:103
4680 msgid "Kannada"
4681 msgstr "مدرسي "
4683 #: src/text/iso-639_def.h:104
4684 msgid "Kashmiri"
4685 msgstr "كشميري"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:105
4688 msgid "Kazakh"
4689 msgstr "كازاخستاني"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:106
4692 msgid "Khmer"
4693 msgstr "خميري"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:107
4696 msgid "Kikuyu"
4697 msgstr "كيكيو "
4699 #: src/text/iso-639_def.h:108
4700 msgid "Kinyarwanda"
4701 msgstr "رواندا "
4703 #: src/text/iso-639_def.h:109
4704 msgid "Kirghiz"
4705 msgstr "قرغيزي"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:110
4708 msgid "Komi"
4709 msgstr "كومي "
4711 #: src/text/iso-639_def.h:112
4712 msgid "Kuanyama"
4713 msgstr "كوانياما "
4715 #: src/text/iso-639_def.h:113
4716 msgid "Kurdish"
4717 msgstr "كردي "
4719 #: src/text/iso-639_def.h:114
4720 msgid "Lao"
4721 msgstr "لاو "
4723 #: src/text/iso-639_def.h:115
4724 msgid "Latin"
4725 msgstr "لاتيني"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:116
4728 msgid "Latvian"
4729 msgstr "لاتفي "
4731 #: src/text/iso-639_def.h:117
4732 msgid "Lingala"
4733 msgstr "لينغالا"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:118
4736 msgid "Lithuanian"
4737 msgstr "ليتواني"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:119
4740 msgid "Letzeburgesch"
4741 msgstr "الكسمبرغ"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:120
4744 msgid "Macedonian"
4745 msgstr "ماسيدوني"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:121
4748 msgid "Marshall"
4749 msgstr "مارشال"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:122
4752 msgid "Malayalam"
4753 msgstr "مالايالامية"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:123
4756 msgid "Maori"
4757 msgstr "ماوري "
4759 #: src/text/iso-639_def.h:124
4760 msgid "Marathi"
4761 msgstr "ماراثي "
4763 #: src/text/iso-639_def.h:126
4764 msgid "Malagasy"
4765 msgstr "مدغشقري "
4767 #: src/text/iso-639_def.h:127
4768 msgid "Maltese"
4769 msgstr "مالطى "
4771 #: src/text/iso-639_def.h:128
4772 msgid "Moldavian"
4773 msgstr "مولدافي"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:129
4776 msgid "Mongolian"
4777 msgstr "مغولية"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:130
4780 msgid "Nauru"
4781 msgstr "ناورو"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:131
4784 msgid "Navajo"
4785 msgstr "نافاجو "
4787 #: src/text/iso-639_def.h:132
4788 msgid "Ndebele, South"
4789 msgstr "الالشونة الشمالية "
4791 #: src/text/iso-639_def.h:133
4792 msgid "Ndebele, North"
4793 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:134
4796 msgid "Ndonga"
4797 msgstr "Ndonga"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:135
4800 msgid "Nepali"
4801 msgstr "نيبالي"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:136
4804 msgid "Norwegian"
4805 msgstr "نرويجي"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:137
4808 msgid "Norwegian Nynorsk"
4809 msgstr "نرويجي"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:138
4812 msgid "Norwegian Bokmaal"
4813 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:139
4816 msgid "Chichewa; Nyanja"
4817 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4819 #: src/text/iso-639_def.h:140
4820 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4821 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4823 #: src/text/iso-639_def.h:141
4824 msgid "Oriya"
4825 msgstr "اوريا"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:142
4828 msgid "Oromo"
4829 msgstr "اورومو"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:144
4832 msgid "Ossetian; Ossetic"
4833 msgstr "أوسيتيا"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:145
4836 msgid "Panjabi"
4837 msgstr "بينجابي "
4839 #: src/text/iso-639_def.h:147
4840 msgid "Pali"
4841 msgstr "بالي"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:149
4844 msgid "Portuguese"
4845 msgstr "برتغالي"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:150
4848 msgid "Pushto"
4849 msgstr "Pushto"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:151
4852 msgid "Quechua"
4853 msgstr "كيشوا "
4855 #: src/text/iso-639_def.h:152
4856 msgid "Original audio"
4857 msgstr "الصوت الأصلي "
4859 #: src/text/iso-639_def.h:153
4860 msgid "Raeto-Romance"
4861 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:155
4864 msgid "Rundi"
4865 msgstr "فيجى "
4867 #: src/text/iso-639_def.h:157
4868 msgid "Sango"
4869 msgstr "السانغو"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:158
4872 msgid "Sanskrit"
4873 msgstr "سنسكريتي"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:159
4876 msgid "Serbian"
4877 msgstr "صربي"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:160
4880 msgid "Croatian"
4881 msgstr "كرواتي"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:161
4884 msgid "Sinhalese"
4885 msgstr "السنهاليين "
4887 #: src/text/iso-639_def.h:164
4888 msgid "Northern Sami"
4889 msgstr "السامي الشمالي"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:165
4892 msgid "Samoan"
4893 msgstr "السامون"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:166
4896 msgid "Shona"
4897 msgstr "الشونا"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:167
4900 msgid "Sindhi"
4901 msgstr "السيندي"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:168
4904 msgid "Somali"
4905 msgstr "صومالي"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:169
4908 msgid "Sotho, Southern"
4909 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4911 #: src/text/iso-639_def.h:171
4912 msgid "Sardinian"
4913 msgstr "سرديني"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:172
4916 msgid "Swati"
4917 msgstr "سواتي"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:173
4920 msgid "Sundanese"
4921 msgstr "سوداني "
4923 #: src/text/iso-639_def.h:174
4924 msgid "Swahili"
4925 msgstr "سواهيلي"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:176
4928 msgid "Tahitian"
4929 msgstr "تاهيتية"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:177
4932 msgid "Tamil"
4933 msgstr " تاميلي"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:178
4936 msgid "Tatar"
4937 msgstr "تتري"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:179
4940 msgid "Telugu"
4941 msgstr "التيلوغو "
4943 #: src/text/iso-639_def.h:180
4944 msgid "Tajik"
4945 msgstr "طاجيكي"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:181
4948 msgid "Tagalog"
4949 msgstr "تاغالوغ"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:182
4952 msgid "Thai"
4953 msgstr "تايلندي"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:183
4956 msgid "Tibetan"
4957 msgstr "تيبتي"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:184
4960 msgid "Tigrinya"
4961 msgstr "تيجرينيا  "
4963 #: src/text/iso-639_def.h:185
4964 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4965 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:186
4968 msgid "Tswana"
4969 msgstr "التسوانيه"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:187
4972 msgid "Tsonga"
4973 msgstr "لغة التسونجا"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:189
4976 msgid "Turkmen"
4977 msgstr "توركميني"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:190
4980 msgid "Twi"
4981 msgstr "لغة ال توى"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:191
4984 msgid "Uighur"
4985 msgstr "اويغور "
4987 #: src/text/iso-639_def.h:192
4988 msgid "Ukrainian"
4989 msgstr "اوكرانى"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:193
4992 msgid "Urdu"
4993 msgstr "الأردية"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:194
4996 msgid "Uzbek"
4997 msgstr "الأوزبيكيستانية"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:195
5000 msgid "Vietnamese"
5001 msgstr "فيتنامية"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:196
5004 msgid "Volapuk"
5005 msgstr "Volapuk"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:197
5008 msgid "Welsh"
5009 msgstr "تهرب من السداد"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:198
5012 msgid "Wolof"
5013 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5015 #: src/text/iso-639_def.h:199
5016 msgid "Xhosa"
5017 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:200
5020 msgid "Yiddish"
5021 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:201
5024 msgid "Yoruba"
5025 msgstr "اليوروبية"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:202
5028 msgid "Zhuang"
5029 msgstr "زهونغ"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:203
5032 msgid "Zulu"
5033 msgstr "زولو"
5035 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5036 msgid "Unknown"
5037 msgstr "غير معرف"
5039 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5040 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5041 msgid "Deinterlace"
5042 msgstr "الغاء التشويش"
5044 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5045 msgid "Discard"
5046 msgstr "تجاهل"
5048 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5049 msgid "Blend"
5050 msgstr "مزج"
5052 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5053 msgid "Mean"
5054 msgstr "وسيط"
5056 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5057 msgid "Bob"
5058 msgstr "تمايل"
5060 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5061 msgid "Linear"
5062 msgstr "خطي"
5064 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5065 msgid "1:4 Quarter"
5066 msgstr "1:4 الربع"
5068 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5069 msgid "1:2 Half"
5070 msgstr "1:2 النصف"
5072 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5073 msgid "1:1 Original"
5074 msgstr "1:1 الأصلي"
5076 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5077 msgid "2:1 Double"
5078 msgstr "2:1 مزدوج"
5080 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5081 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5082 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5083 msgid "Crop"
5084 msgstr "قص"
5086 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5087 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5088 msgid "Aspect-ratio"
5089 msgstr "معدل الترميز"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5093 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5094 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5095 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5096 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5097 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5098 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5099 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5100 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5101 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5102 msgid "Caching value in ms"
5103 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5106 msgid ""
5107 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5108 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5111 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5112 msgid "Adapter card to tune"
5113 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5116 msgid ""
5117 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5118 "n>=0."
5119 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5121 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5122 msgid "Device number to use on adapter"
5123 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5126 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5127 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5128 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5129 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5131 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5132 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5133 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5135 #: modules/access/bda/bda.c:55
5136 #, fuzzy
5137 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5138 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5140 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5141 msgid "Inversion mode"
5142 msgstr "نمط الإبدال"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5145 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5146 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5149 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5150 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
5152 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5153 msgid ""
5154 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5155 "disable this feature if you experience some trouble."
5156 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5158 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5159 msgid "Budget mode"
5160 msgstr "نمط  « budget »"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5163 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5164 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:75
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Network Identifier"
5169 msgstr "إعدادات الشبكة"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5172 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5173 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5176 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5177 msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5180 msgid "LNB voltage"
5181 msgstr "فولطية LNB"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5184 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5185 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5187 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5188 msgid "High LNB voltage"
5189 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5192 msgid ""
5193 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5194 "supported by all frontends."
5195 msgstr ""
5196 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5199 msgid "22 kHz tone"
5200 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5202 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5203 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5204 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
5206 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5207 msgid "Transponder FEC"
5208 msgstr "المرسل FEC"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5211 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5212 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5215 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5216 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5218 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5219 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5220 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5222 #: modules/access/bda/bda.c:99
5223 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5224 msgstr ""
5226 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5227 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5228 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5230 #: modules/access/bda/bda.c:102
5231 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5232 msgstr ""
5234 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5235 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5236 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5238 #: modules/access/bda/bda.c:106
5239 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5240 msgstr ""
5242 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5243 msgid "Modulation type"
5244 msgstr "نوع التحوير "
5246 #: modules/access/bda/bda.c:110
5247 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5248 msgstr ""
5250 #: modules/access/bda/bda.c:113
5251 msgid "16"
5252 msgstr ""
5254 #: modules/access/bda/bda.c:113
5255 msgid "32"
5256 msgstr ""
5258 #: modules/access/bda/bda.c:114
5259 msgid "64"
5260 msgstr ""
5262 #: modules/access/bda/bda.c:114
5263 msgid "128"
5264 msgstr ""
5266 #: modules/access/bda/bda.c:114
5267 msgid "256"
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5271 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5272 msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:118
5275 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5276 msgstr ""
5278 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5279 msgid "1/2"
5280 msgstr ""
5282 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5283 msgid "2/3"
5284 msgstr ""
5286 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5287 msgid "3/4"
5288 msgstr ""
5290 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5291 msgid "5/6"
5292 msgstr ""
5294 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5295 msgid "7/8"
5296 msgstr ""
5298 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5299 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5300 msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:125
5303 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5307 msgid "Terrestrial bandwidth"
5308 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5311 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5312 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5314 #: modules/access/bda/bda.c:134
5315 #, fuzzy
5316 msgid "6 MHz"
5317 msgstr "%d Hz"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:135
5320 #, fuzzy
5321 msgid "7 MHz"
5322 msgstr "%d Hz"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:135
5325 #, fuzzy
5326 msgid "8 MHz"
5327 msgstr "%d Hz"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5330 msgid "Terrestrial guard interval"
5331 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:138
5334 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5335 msgstr ""
5337 #: modules/access/bda/bda.c:140
5338 msgid "1/4"
5339 msgstr ""
5341 #: modules/access/bda/bda.c:140
5342 msgid "1/8"
5343 msgstr ""
5345 #: modules/access/bda/bda.c:141
5346 msgid "1/16"
5347 msgstr ""
5349 #: modules/access/bda/bda.c:141
5350 msgid "1/32"
5351 msgstr ""
5353 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5354 msgid "Terrestrial transmission mode"
5355 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:144
5358 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5359 msgstr ""
5361 #: modules/access/bda/bda.c:146
5362 msgid "2k"
5363 msgstr ""
5365 #: modules/access/bda/bda.c:147
5366 msgid "8k"
5367 msgstr ""
5369 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5370 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5371 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:150
5374 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5375 msgstr ""
5377 #: modules/access/bda/bda.c:152
5378 msgid "1"
5379 msgstr ""
5381 #: modules/access/bda/bda.c:153
5382 msgid "2"
5383 msgstr ""
5385 #: modules/access/bda/bda.c:153
5386 msgid "4"
5387 msgstr ""
5389 #: modules/access/bda/bda.c:156
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Satellite Azimuth"
5392 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:157
5395 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5396 msgstr ""
5398 #: modules/access/bda/bda.c:158
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Satellite Elevation"
5401 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:159
5404 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5405 msgstr ""
5407 #: modules/access/bda/bda.c:160
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Satellite Longitude"
5410 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:162
5413 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5414 msgstr ""
5416 #: modules/access/bda/bda.c:163
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Satellite Polarisation"
5419 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:164
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5424 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:166
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Horizontal"
5429 msgstr "إزاحة أفقية"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:166
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Vertical"
5434 msgstr "عمودي Sync"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:167
5437 msgid "Circular Left"
5438 msgstr ""
5440 #: modules/access/bda/bda.c:167
5441 msgid "Circular Right"
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5445 msgid "DVB"
5446 msgstr "DVB"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:171
5449 #, fuzzy
5450 msgid "DirectShow DVB input"
5451 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5453 #: modules/access/cdda.c:60
5454 msgid ""
5455 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5456 "milliseconds."
5457 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
5459 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5460 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5461 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5463 msgid "Audio CD"
5464 msgstr "CD صوتي "
5466 #: modules/access/cdda.c:65
5467 msgid "Audio CD input"
5468 msgstr "CD  صوتي "
5470 #: modules/access/cdda.c:71
5471 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5472 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5474 #: modules/access/cdda.c:83
5475 msgid "CDDB Server"
5476 msgstr "CDDB خادم "
5478 #: modules/access/cdda.c:83
5479 msgid "Address of the CDDB server to use."
5480 msgstr "عنوان الخادم  CDDB للإستعمال."
5482 #: modules/access/cdda.c:86
5483 msgid "CDDB port"
5484 msgstr "CDDB المنفذ "
5486 #: modules/access/cdda.c:86
5487 msgid "CDDB Server port to use."
5488 msgstr ".للإستعمالCDDB  منفذ الخادم "
5490 #: modules/access/cdda.c:440
5491 msgid "Audio CD - Track "
5492 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5494 #: modules/access/cdda.c:457
5495 #, c-format
5496 msgid "Audio CD - Track %i"
5497 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5499 #: modules/access/cdda/access.c:286
5500 msgid "CD reading failed"
5501 msgstr "CD فشل قراءة "
5503 #: modules/access/cdda/access.c:287
5504 #, c-format
5505 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5506 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة   VLC "
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5509 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5510 msgid "none"
5511 msgstr "لا شيئ "
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5514 msgid "overlap"
5515 msgstr "متوسط "
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5518 msgid "full"
5519 msgstr "كامل"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5522 msgid ""
5523 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5524 "meta info          1\n"
5525 "events             2\n"
5526 "MRL                4\n"
5527 "external call      8\n"
5528 "all calls (0x10)  16\n"
5529 "LSN       (0x20)  32\n"
5530 "seek      (0x40)  64\n"
5531 "libcdio   (0x80) 128\n"
5532 "libcddb  (0x100) 256\n"
5533 msgstr ""
5534 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5535 "meta info          1\n"
5536 "events             2\n"
5537 "MRL                4\n"
5538 "external call      8\n"
5539 "all calls (0x10)  16\n"
5540 "LSN       (0x20)  32\n"
5541 "seek      (0x40)  64\n"
5542 "libcdio   (0x80) 128\n"
5543 "libcddb  (0x100) 256\n"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5546 msgid ""
5547 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5548 "units."
5549 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5552 msgid ""
5553 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5554 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5555 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5556 "25 blocks per access."
5557 msgstr ""
5558 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5559 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5560 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5563 msgid ""
5564 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5565 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5566 "   %a : The artist (for the album)\n"
5567 "   %A : The album information\n"
5568 "   %C : Category\n"
5569 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5570 "   %I : CDDB disk ID\n"
5571 "   %G : Genre\n"
5572 "   %M : The current MRL\n"
5573 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5574 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5575 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5576 "   %T : The track number\n"
5577 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5578 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5579 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5580 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5581 "   %% : a % \n"
5582 msgstr ""
5583 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5584 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5585 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5586 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5587 "الفئة :%C\n"
5588 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5589 " ID القرص  CDDG:%I\n"
5590 "النوع :%G\n"
5591 "الحالي MRL :%M\n"
5592 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5593 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5594 "رقم المسار:%T\n"
5595 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5596 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5597 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5598 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5601 msgid ""
5602 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5603 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5604 "   %M : The current MRL\n"
5605 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5606 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5607 "   %T : The track number\n"
5608 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5609 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5610 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5611 "   %% : a % \n"
5612 msgstr ""
5613 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5614 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5615 "الحالي MRL :%M\n"
5616 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5617 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5618 "رقم المسار:%T\n"
5619 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5620 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5621 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5622 "a%:%% \n"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5625 msgid "Enable CD paranoia?"
5626 msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5629 msgid ""
5630 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5631 "none: no paranoia - fastest.\n"
5632 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5633 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5634 msgstr ""
5635 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5636 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5637 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5638 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5641 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5642 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5645 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5646 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5649 msgid "Audio Compact Disc"
5650 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5653 msgid "Additional debug"
5654 msgstr "تنقيح إضافي"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5657 msgid "Caching value in microseconds"
5658 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5661 msgid "Number of blocks per CD read"
5662 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5665 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5666 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5669 msgid "Use CD audio controls and output?"
5670 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5673 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5674 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5677 msgid "Do CD-Text lookups?"
5678 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5681 msgid "If set, get CD-Text information"
5682 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5685 msgid "Use Navigation-style playback?"
5686 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5689 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5690 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5693 msgid "CDDB"
5694 msgstr "CDDB"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5697 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5698 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5701 msgid "CDDB lookups"
5702 msgstr "CDDB البحث  "
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5705 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5706 msgstr ""
5707 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5710 msgid "CDDB server"
5711 msgstr "CDDB الخادم"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5714 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5715 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5718 msgid "CDDB server port"
5719 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5722 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5723 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5726 msgid "email address reported to CDDB server"
5727 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5730 msgid "Cache CDDB lookups?"
5731 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5734 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5735 msgstr ""
5736 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5739 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5740 msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5743 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5744 msgstr ""
5745 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5746 "الخادم "
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5749 msgid "CDDB server timeout"
5750 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5753 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5754 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5757 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5758 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5761 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5762 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5765 msgid ""
5766 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5767 "are available"
5768 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5770 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5771 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5773 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5774 msgid "Disc"
5775 msgstr "القرص"
5777 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5779 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5780 msgid "Duration"
5781 msgstr "المدة"
5783 #: modules/access/cdda/info.c:334
5784 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5785 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5787 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5788 msgid "Tracks"
5789 msgstr "مقاطع"
5791 #: modules/access/cdda/info.c:401
5792 msgid "MRL"
5793 msgstr "MRL"
5795 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5796 msgid "Track Number"
5797 msgstr "رقم المقطع"
5799 #: modules/access/dc1394.c:62
5800 msgid "dc1394 input"
5801 msgstr "dc1394 input"
5803 #: modules/access/directory.c:70
5804 msgid "Subdirectory behavior"
5805 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5807 #: modules/access/directory.c:72
5808 msgid ""
5809 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5810 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5811 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5812 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5813 msgstr ""
5814 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5815 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5816 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5817 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5819 #: modules/access/directory.c:78
5820 msgid "collapse"
5821 msgstr "طي"
5823 #: modules/access/directory.c:79
5824 msgid "expand"
5825 msgstr "بسط"
5827 #: modules/access/directory.c:81
5828 msgid "Ignored extensions"
5829 msgstr "إمتدادات مهملة"
5831 #: modules/access/directory.c:83
5832 msgid ""
5833 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5834 "directory.\n"
5835 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5836 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5837 msgstr ""
5838 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5839 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5840 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5842 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5843 msgid "Directory"
5844 msgstr "المسار"
5846 #: modules/access/directory.c:92
5847 msgid "Standard filesystem directory input"
5848 msgstr "قراءة دليل"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5851 msgid "Cable"
5852 msgstr "كيبل"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5855 msgid "Antenna"
5856 msgstr "الهوائي"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5859 msgid "TV"
5860 msgstr "التلفزيون "
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5863 msgid "FM radio"
5864 msgstr "FM راديو "
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5867 msgid "AM radio"
5868 msgstr "AM  راديو"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5871 msgid "DSS"
5872 msgstr "DSS"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5875 msgid ""
5876 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5877 "millisecondss."
5878 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5881 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5882 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5883 msgid "Video device name"
5884 msgstr "إسم أداة فيديو"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5887 msgid ""
5888 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5889 "don't specify anything, the default device will be used."
5890 msgstr ""
5891 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5892 "الفديو المستعمل ل"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5895 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5896 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5897 msgid "Audio device name"
5898 msgstr "إسم أداة الصوت"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5901 #, fuzzy
5902 msgid ""
5903 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5904 "don't specify anything, the default device will be used. "
5905 msgstr ""
5906 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5907 "الفديو المستعمل ل"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5910 msgid "Video size"
5911 msgstr "حجم الفيديو"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5914 #, fuzzy
5915 msgid ""
5916 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5917 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5918 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5919 msgstr ""
5920 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5921 "السمعي المستعمل لـ"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5924 #: modules/access/v4l2.c:73
5925 msgid "Video input chroma format"
5926 msgstr "كروما فديو"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5929 msgid ""
5930 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5931 "(default), RV24, etc.)"
5932 msgstr ""
5933 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5934 "( مثل  "
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5937 msgid "Video input frame rate"
5938 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5941 msgid ""
5942 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5943 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5944 msgstr ""
5945 "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5948 msgid "Device properties"
5949 msgstr "خصائص الجهاز"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5952 msgid ""
5953 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5954 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5957 msgid "Tuner properties"
5958 msgstr "خصائص المستقبِل"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5961 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5962 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5965 msgid "Tuner TV Channel"
5966 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5969 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5970 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5973 msgid "Tuner country code"
5974 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5977 msgid ""
5978 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5979 "mapping (0 means default)."
5980 msgstr ""
5981 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5982 "الإفتراضية هي 0 "
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5985 msgid "Tuner input type"
5986 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5989 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5990 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5993 msgid "Video input pin"
5994 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5997 msgid ""
5998 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5999 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6000 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6001 "will not be changed."
6002 msgstr ""
6003 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6004 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6005 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6008 msgid "Audio input pin"
6009 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6012 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6013 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6016 msgid "Video output pin"
6017 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6020 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6021 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6024 msgid "Audio output pin"
6025 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6028 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6029 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6032 msgid "AM Tuner mode"
6033 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6036 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6037 msgstr ""
6038 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6041 msgid "DirectShow"
6042 msgstr "المعرض المباشر"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6045 msgid "DirectShow input"
6046 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6049 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6050 msgid "Refresh list"
6051 msgstr "تحديث القائمة"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6054 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6055 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6056 msgid "Configure"
6057 msgstr "...تشكيل"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6060 msgid "Capturing failed"
6061 msgstr "إلتقاط فاشل"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6066 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6069 #, c-format
6070 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6071 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6073 #: modules/access/dv.c:68
6074 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6075 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6077 #: modules/access/dv.c:72
6078 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6079 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6081 #: modules/access/dv.c:73
6082 msgid "dv"
6083 msgstr "dv"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:127
6086 msgid "Modulation type for front-end device."
6087 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
6089 #: modules/access/dvb/access.c:148
6090 msgid "HTTP Host address"
6091 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6093 #: modules/access/dvb/access.c:150
6094 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6095 msgstr ""
6096 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط الخادم  "
6098 #: modules/access/dvb/access.c:152
6099 msgid "HTTP user name"
6100 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:154
6103 msgid ""
6104 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6105 msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6107 #: modules/access/dvb/access.c:157
6108 msgid "HTTP password"
6109 msgstr "كلمة السر HTTP"
6111 #: modules/access/dvb/access.c:159
6112 msgid ""
6113 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6114 msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6116 #: modules/access/dvb/access.c:162
6117 msgid "HTTP ACL"
6118 msgstr "HTTP ACL"
6120 #: modules/access/dvb/access.c:164
6121 msgid ""
6122 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6123 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6124 msgstr ""
6125 ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6126 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6128 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6129 #: modules/control/http/http.c:53
6130 msgid "Certificate file"
6131 msgstr "ملف الشهادة"
6133 #: modules/access/dvb/access.c:169
6134 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6135 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
6137 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6138 #: modules/control/http/http.c:56
6139 msgid "Private key file"
6140 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6142 #: modules/access/dvb/access.c:173
6143 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6144 msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6146 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6147 #: modules/control/http/http.c:58
6148 msgid "Root CA file"
6149 msgstr "ملف CA"
6151 #: modules/access/dvb/access.c:176
6152 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6153 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
6155 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6156 #: modules/control/http/http.c:61
6157 msgid "CRL file"
6158 msgstr "ملف CRL"
6160 #: modules/access/dvb/access.c:180
6161 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6162 msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
6164 #: modules/access/dvb/access.c:184
6165 msgid "DVB input with v4l2 support"
6166 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6168 #: modules/access/dvb/access.c:236
6169 msgid "HTTP server"
6170 msgstr "خادم HTTP"
6172 #: modules/access/dvb/access.c:727
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Input syntax is deprecated"
6175 msgstr "تم تغيير المدخل"
6177 #: modules/access/dvb/access.c:728
6178 msgid ""
6179 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6180 "the new syntax."
6181 msgstr ""
6182 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6183 "إستخدام "
6185 #: modules/access/dvb/access.c:774
6186 msgid "Illegal Polarization"
6187 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6189 #: modules/access/dvb/access.c:775
6190 #, c-format
6191 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6192 msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6194 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6195 msgid "DVD angle"
6196 msgstr "زاوية DVD"
6198 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6199 msgid "Default DVD angle."
6200 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
6202 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6203 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6204 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6206 #: modules/access/dvdnav.c:70
6207 msgid "Start directly in menu"
6208 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6210 #: modules/access/dvdnav.c:72
6211 msgid ""
6212 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6213 "useless warning introductions."
6214 msgstr ""
6215 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6217 #: modules/access/dvdnav.c:81
6218 msgid "DVD with menus"
6219 msgstr "DVD بقوائم"
6221 #: modules/access/dvdnav.c:82
6222 msgid "DVDnav Input"
6223 msgstr "مدخل DVDnav"
6225 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6226 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6227 msgid "Playback failure"
6228 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6230 #: modules/access/dvdnav.c:299
6231 msgid ""
6232 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6233 msgstr ""
6234 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6236 #: modules/access/dvdread.c:65
6237 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6238 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
6240 #: modules/access/dvdread.c:67
6241 msgid ""
6242 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6243 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6244 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6245 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6246 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6247 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6248 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6249 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6250 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6251 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6252 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6253 "The default method is: key."
6254 msgstr ""
6255 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6256 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6257 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6258 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6259 "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6260 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6261 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6262 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6263 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6264 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
6265 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6266 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6268 #: modules/access/dvdread.c:83
6269 msgid "title"
6270 msgstr "عنوان"
6272 #: modules/access/dvdread.c:83
6273 msgid "Key"
6274 msgstr "مفتاح"
6276 #: modules/access/dvdread.c:89
6277 msgid "DVD without menus"
6278 msgstr "بدون قوائمDVD "
6280 #: modules/access/dvdread.c:90
6281 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6282 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
6284 #: modules/access/dvdread.c:235
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6287 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
6289 #: modules/access/dvdread.c:494
6290 #, c-format
6291 msgid "DVDRead could not read block %d."
6292 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
6294 #: modules/access/dvdread.c:556
6295 #, c-format
6296 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6297 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6299 #: modules/access/eyetv.c:44
6300 #, fuzzy
6301 msgid "EyeTV access module"
6302 msgstr " اذن الوصول"
6304 #: modules/access/fake.c:40
6305 msgid ""
6306 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6309 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6310 #: modules/access/v4l2.c:84
6311 msgid "Framerate"
6312 msgstr "تدفق الصور"
6314 #: modules/access/fake.c:44
6315 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6316 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6318 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6320 msgid "ID"
6321 msgstr "ID"
6323 #: modules/access/fake.c:47
6324 msgid ""
6325 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6326 "(default 0)."
6327 msgstr ""
6328 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6329 "بالإفتراض"
6331 #: modules/access/fake.c:49
6332 msgid "Duration in ms"
6333 msgstr "(المدّة (م ثا"
6335 #: modules/access/fake.c:51
6336 msgid ""
6337 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6338 "meaning that the stream is unlimited)."
6339 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6341 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6342 msgid "Fake"
6343 msgstr "زائف"
6345 #: modules/access/fake.c:56
6346 msgid "Fake input"
6347 msgstr "مدخل مزيف"
6349 #: modules/access/file.c:79
6350 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6351 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6353 #: modules/access/file.c:81
6354 msgid "Concatenate with additional files"
6355 msgstr "لمّ عدّة ملفات"
6357 #: modules/access/file.c:83
6358 msgid ""
6359 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6360 "a comma-separated list of files."
6361 msgstr ""
6362 ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
6363 "بفواصل"
6365 #: modules/access/file.c:87
6366 msgid "File input"
6367 msgstr "قراءة الملفات"
6369 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6370 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6371 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6373 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6374 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6379 msgid "File"
6380 msgstr "الملف"
6382 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6383 #: modules/access/file.c:449
6384 msgid "File reading failed"
6385 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6387 #: modules/access/file.c:282
6388 #, fuzzy
6389 msgid "VLC could not read the file."
6390 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6392 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6395 msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC  \"%s\".  "
6397 #: modules/access/ftp.c:54
6398 msgid ""
6399 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6400 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6402 #: modules/access/ftp.c:56
6403 msgid "FTP user name"
6404 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6406 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6407 msgid "User name that will be used for the connection."
6408 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6410 #: modules/access/ftp.c:59
6411 msgid "FTP password"
6412 msgstr "FTP كلمة السر  "
6414 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6415 msgid "Password that will be used for the connection."
6416 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6418 #: modules/access/ftp.c:62
6419 msgid "FTP account"
6420 msgstr "FTP حساب "
6422 #: modules/access/ftp.c:63
6423 msgid "Account that will be used for the connection."
6424 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6426 #: modules/access/ftp.c:68
6427 msgid "FTP input"
6428 msgstr "FTP مدخل "
6430 #: modules/access/ftp.c:85
6431 msgid "FTP upload output"
6432 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6434 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6435 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6436 msgid "Network interaction failed"
6437 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6439 #: modules/access/ftp.c:130
6440 msgid "VLC could not connect with the given server."
6441 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6443 #: modules/access/ftp.c:140
6444 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6445 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's  الإتصال"
6447 #: modules/access/ftp.c:201
6448 msgid "Your account was rejected."
6449 msgstr ".حسابكم رفض"
6451 #: modules/access/ftp.c:211
6452 msgid "Your password was rejected."
6453 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6455 #: modules/access/ftp.c:219
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6458 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6460 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6461 msgid ""
6462 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6463 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
6465 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6466 msgid "GnomeVFS input"
6467 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6469 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6470 msgid "HTTP proxy"
6471 msgstr "وكيل HTTP"
6473 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6477 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6478 "tried."
6479 msgstr ""
6480 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6481 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6482 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6484 #: modules/access/http.c:56
6485 msgid ""
6486 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6487 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
6489 #: modules/access/http.c:59
6490 msgid "HTTP user agent"
6491 msgstr "عميل مستخدم  HTTP"
6493 #: modules/access/http.c:60
6494 msgid "User agent that will be used for the connection."
6495 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
6497 #: modules/access/http.c:63
6498 msgid "Auto re-connect"
6499 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6501 #: modules/access/http.c:65
6502 msgid ""
6503 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6504 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6506 #: modules/access/http.c:68
6507 msgid "Continuous stream"
6508 msgstr "تدفق مستمّر"
6510 #: modules/access/http.c:69
6511 #, fuzzy
6512 msgid ""
6513 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6514 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6515 "other types of HTTP streams."
6516 msgstr ""
6517 ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6518 "تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6520 #: modules/access/http.c:75
6521 msgid "HTTP input"
6522 msgstr "مدخل HTTP"
6524 #: modules/access/http.c:77
6525 msgid "HTTP(S)"
6526 msgstr "HTTP(S)"
6528 #: modules/access/http.c:295
6529 msgid "HTTP authentication"
6530 msgstr "توثيق HTTP"
6532 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6533 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6534 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6536 #: modules/access/jack.c:59
6537 msgid ""
6538 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6539 "milliseconds."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/jack.c:61
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Pace"
6545 msgstr "حفلة راقصة"
6547 #: modules/access/jack.c:63
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6550 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
6552 #: modules/access/jack.c:64
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Auto Connection"
6555 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6557 #: modules/access/jack.c:66
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6560 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
6562 #: modules/access/jack.c:69
6563 #, fuzzy
6564 msgid "JACK audio input"
6565 msgstr "خروج سمعي JACK"
6567 #: modules/access/jack.c:71
6568 #, fuzzy
6569 msgid "JACK Input"
6570 msgstr "ادخال"
6572 #: modules/access/mms/mms.c:47
6573 msgid ""
6574 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6575 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6577 #: modules/access/mms/mms.c:50
6578 msgid "Force selection of all streams"
6579 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6581 #: modules/access/mms/mms.c:52
6582 msgid ""
6583 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6584 "You can choose to select all of them."
6585 msgstr ""
6586 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
6587 "الإختيار للجميع. "
6589 #: modules/access/mms/mms.c:55
6590 msgid "Maximum bitrate"
6591 msgstr "أعلى معدل البت"
6593 #: modules/access/mms/mms.c:57
6594 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6595 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6597 #: modules/access/mms/mms.c:67
6598 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6599 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6601 #: modules/access/pvr.c:57
6602 msgid ""
6603 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6604 "milliseconds."
6605 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6607 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6610 msgid "Device"
6611 msgstr "جهاز "
6613 #: modules/access/pvr.c:61
6614 msgid "PVR video device"
6615 msgstr "جهاز فديو PVR"
6617 #: modules/access/pvr.c:63
6618 msgid "Radio device"
6619 msgstr "جهاز راديو"
6621 #: modules/access/pvr.c:64
6622 msgid "PVR radio device"
6623 msgstr "جهاز راديو PVR"
6625 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6626 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6627 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6628 msgid "Norm"
6629 msgstr "معيار"
6631 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6632 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6633 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6635 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6636 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6637 msgid "Width"
6638 msgstr "عرض"
6640 #: modules/access/pvr.c:71
6641 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6642 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6644 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6645 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6646 msgid "Height"
6647 msgstr "إرتفاع"
6649 #: modules/access/pvr.c:75
6650 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6651 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6653 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6654 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6655 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6656 msgid "Frequency"
6657 msgstr "تردد"
6659 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6660 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6661 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6663 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6664 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6665 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6667 #: modules/access/pvr.c:85
6668 msgid "Key interval"
6669 msgstr "مجال مفتاح"
6671 #: modules/access/pvr.c:86
6672 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6673 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6675 #: modules/access/pvr.c:88
6676 msgid "B Frames"
6677 msgstr "الإطارات B"
6679 #: modules/access/pvr.c:89
6680 msgid ""
6681 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6682 "number of B-Frames."
6683 msgstr ""
6684 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6686 #: modules/access/pvr.c:93
6687 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6688 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6690 #: modules/access/pvr.c:95
6691 msgid "Bitrate peak"
6692 msgstr " معدل البت في القمّة "
6694 #: modules/access/pvr.c:96
6695 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6696 msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
6698 #: modules/access/pvr.c:98
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Bitrate mode"
6701 msgstr "نمط معدل البت"
6703 #: modules/access/pvr.c:99
6704 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6705 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6707 #: modules/access/pvr.c:101
6708 msgid "Audio bitmask"
6709 msgstr "قناع البت السمعي"
6711 #: modules/access/pvr.c:102
6712 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6713 msgstr ""
6714 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6716 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6717 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6718 msgid "Volume"
6719 msgstr "حجم الصوت"
6721 #: modules/access/pvr.c:106
6722 msgid "Audio volume (0-65535)."
6723 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6725 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6726 msgid "Channel"
6727 msgstr "القناة"
6729 #: modules/access/pvr.c:109
6730 msgid ""
6731 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6732 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
6734 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6735 msgid "Automatic"
6736 msgstr "آلي"
6738 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6739 msgid "SECAM"
6740 msgstr "SECAM"
6742 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6743 msgid "PAL"
6744 msgstr "PAL"
6746 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6747 msgid "NTSC"
6748 msgstr "NTSC"
6750 #: modules/access/pvr.c:118
6751 msgid "vbr"
6752 msgstr "vbr"
6754 #: modules/access/pvr.c:118
6755 msgid "cbr"
6756 msgstr "cbr"
6758 #: modules/access/pvr.c:123
6759 msgid "PVR"
6760 msgstr "PVR"
6762 #: modules/access/pvr.c:124
6763 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6764 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6766 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6767 #: modules/demux/live555.cpp:59
6768 msgid "Caching value (ms)"
6769 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6771 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6772 msgid ""
6773 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6774 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6776 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6777 msgid "Real RTSP"
6778 msgstr "Real RTSP"
6780 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6781 msgid "Connection failed"
6782 msgstr "إتصال فاشل"
6784 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6785 #, c-format
6786 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6787 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى  VLC   \"%s:%d\"."
6789 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6790 msgid "Session failed"
6791 msgstr "جلسة فاشلة"
6793 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6794 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6795 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
6797 #: modules/access/screen/screen.c:36
6798 msgid ""
6799 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6800 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6802 #: modules/access/screen/screen.c:40
6803 msgid "Desired frame rate for the capture."
6804 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6806 #: modules/access/screen/screen.c:43
6807 msgid "Capture fragment size"
6808 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6810 #: modules/access/screen/screen.c:45
6811 msgid ""
6812 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6813 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6814 msgstr ""
6815 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
6816 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
6818 #: modules/access/screen/screen.c:59
6819 msgid "Screen Input"
6820 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6822 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6823 msgid "Screen"
6824 msgstr "الشاشة"
6826 #: modules/access/smb.c:61
6827 msgid ""
6828 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6829 msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
6831 #: modules/access/smb.c:63
6832 msgid "SMB user name"
6833 msgstr "إسم مستخدم SMB"
6835 #: modules/access/smb.c:66
6836 msgid "SMB password"
6837 msgstr "كلمة السر SMB"
6839 #: modules/access/smb.c:69
6840 msgid "SMB domain"
6841 msgstr "مجال SMB"
6843 #: modules/access/smb.c:70
6844 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6845 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
6847 #: modules/access/smb.c:75
6848 msgid "SMB input"
6849 msgstr "دخْل SMB "
6851 #: modules/access/tcp.c:38
6852 msgid ""
6853 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6854 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
6856 #: modules/access/tcp.c:45
6857 msgid "TCP"
6858 msgstr "TCP"
6860 #: modules/access/tcp.c:46
6861 msgid "TCP input"
6862 msgstr "دخْل TCP"
6864 #: modules/access/udp.c:60
6865 msgid ""
6866 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6867 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
6869 #: modules/access/udp.c:63
6870 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6871 msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
6873 #: modules/access/udp.c:65
6874 msgid ""
6875 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6876 "time specified here (in milliseconds)."
6877 msgstr ""
6878 "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم  "
6879 "VLC"
6881 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6882 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6883 msgid "UDP/RTP"
6884 msgstr "UDP/RTP"
6886 #: modules/access/udp.c:73
6887 msgid "UDP/RTP input"
6888 msgstr "دخْل UDP/RTP"
6890 #: modules/access/v4l.c:74
6891 msgid ""
6892 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6893 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6895 #: modules/access/v4l.c:78
6896 msgid ""
6897 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6898 "device will be used."
6899 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
6901 #: modules/access/v4l.c:82
6902 msgid ""
6903 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6904 "device will be used."
6905 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
6907 #: modules/access/v4l.c:86
6908 msgid ""
6909 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6910 "(default), RV24, etc.)"
6911 msgstr ""
6912 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل Video4Linux  "
6913 "أجبر جهاز  "
6915 #: modules/access/v4l.c:93
6916 msgid ""
6917 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6918 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
6920 #: modules/access/v4l.c:98
6921 msgid "Audio Channel"
6922 msgstr "القنوات السمعيّة"
6924 #: modules/access/v4l.c:100
6925 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6926 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
6928 #: modules/access/v4l.c:102
6929 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6930 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6932 #: modules/access/v4l.c:105
6933 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6934 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6936 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
6937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6939 msgid "Brightness"
6940 msgstr "الإضاءة"
6942 #: modules/access/v4l.c:109
6943 msgid "Brightness of the video input."
6944 msgstr ".سطوع الصورة"
6946 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
6947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6949 msgid "Hue"
6950 msgstr "تدرج اللون"
6952 #: modules/access/v4l.c:112
6953 msgid "Hue of the video input."
6954 msgstr ".شكل الصورة"
6956 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
6957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
6960 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
6961 #: modules/video_filter/rss.c:145
6962 msgid "Color"
6963 msgstr "لون"
6965 #: modules/access/v4l.c:115
6966 msgid "Color of the video input."
6967 msgstr ".لون الصورة"
6969 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
6970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6972 msgid "Contrast"
6973 msgstr "التباين"
6975 #: modules/access/v4l.c:118
6976 msgid "Contrast of the video input."
6977 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6979 #: modules/access/v4l.c:119
6980 msgid "Tuner"
6981 msgstr "المستقبِل"
6983 #: modules/access/v4l.c:120
6984 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6985 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
6987 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
6988 #: modules/access_output/shout.c:89
6989 msgid "Samplerate"
6990 msgstr "معدّل الإعتيان"
6992 #: modules/access/v4l.c:123
6993 msgid ""
6994 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6995 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
6997 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
6998 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6999 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7001 #: modules/access/v4l.c:127
7002 msgid "MJPEG"
7003 msgstr "MJPEG"
7005 #: modules/access/v4l.c:129
7006 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7007 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
7009 #: modules/access/v4l.c:130
7010 msgid "Decimation"
7011 msgstr "هلاك "
7013 #: modules/access/v4l.c:132
7014 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7015 msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
7017 #: modules/access/v4l.c:133
7018 msgid "Quality"
7019 msgstr "الجودة"
7021 #: modules/access/v4l.c:134
7022 msgid "Quality of the stream."
7023 msgstr "جودة التدفق"
7025 #: modules/access/v4l.c:145
7026 msgid "Video4Linux"
7027 msgstr "فديو4 لنكس"
7029 #: modules/access/v4l.c:146
7030 msgid "Video4Linux input"
7031 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7033 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7034 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7036 msgid "Device name"
7037 msgstr "إسم الجهاز"
7039 #: modules/access/v4l2.c:64
7040 msgid ""
7041 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7042 "be used."
7043 msgstr ""
7044 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7046 #: modules/access/v4l2.c:68
7047 #, fuzzy
7048 msgid ""
7049 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7050 "will be used."
7051 msgstr ""
7052 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7054 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7055 #: modules/stream_out/standard.c:84
7056 msgid "Standard"
7057 msgstr "المعيار "
7059 #: modules/access/v4l2.c:72
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7062 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7064 #: modules/access/v4l2.c:75
7065 #, fuzzy
7066 msgid ""
7067 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7068 "I420, RV24, etc.)"
7069 msgstr ""
7070 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل Video4Linux  "
7071 "أجبر جهاز  "
7073 #: modules/access/v4l2.c:79
7074 msgid ""
7075 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7076 msgstr ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7078 #: modules/access/v4l2.c:81
7079 msgid "IO Method"
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/v4l2.c:83
7083 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/v4l2.c:92
7087 #, fuzzy
7088 msgid ""
7089 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7090 "48000)"
7091 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7093 #: modules/access/v4l2.c:95
7094 #, fuzzy
7095 msgid ""
7096 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7097 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7099 #: modules/access/v4l2.c:112
7100 msgid "READ"
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access/v4l2.c:112
7104 msgid "MMAP"
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/v4l2.c:112
7108 msgid "USERPTR"
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/v4l2.c:115
7112 msgid "Video4Linux2"
7113 msgstr "فديو4 لنكس2"
7115 #: modules/access/v4l2.c:116
7116 msgid "Video4Linux2 input"
7117 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7119 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7120 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7121 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7123 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7124 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7126 msgid "VCD"
7127 msgstr "VCD"
7129 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7130 msgid "VCD input"
7131 msgstr "قراءة VCD"
7133 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7134 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7135 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7137 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7138 msgid "The above message had unknown log level"
7139 msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7141 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7142 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7143 msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7145 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7146 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7147 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7148 msgid "Entry"
7149 msgstr "مدخلة"
7151 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7152 msgid "Segments"
7153 msgstr "القطع "
7155 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7157 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7158 msgid "Segment"
7159 msgstr "قطعة"
7161 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7162 msgid "LID"
7163 msgstr "LID"
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7166 msgid "VCD Format"
7167 msgstr "نسق VCD"
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7170 msgid "Application"
7171 msgstr "تطبيق"
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7174 msgid "Preparer"
7175 msgstr " المعد "
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7178 msgid "Vol #"
7179 msgstr "الصوت #"
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7182 msgid "Vol max #"
7183 msgstr "أعلى حد للصوت"
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7186 msgid "Volume Set"
7187 msgstr "اعداد الصوت"
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7190 msgid "System Id"
7191 msgstr "مميّز النظام"
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7194 msgid "Entries"
7195 msgstr "خانات"
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7198 msgid "First Entry Point"
7199 msgstr "أول نقطة دخول"
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7202 msgid "Last Entry Point"
7203 msgstr "آخر نقطة دخول"
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7206 msgid "Track size (in sectors)"
7207 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7211 msgid "type"
7212 msgstr "نوع"
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7215 msgid "end"
7216 msgstr "نهاية"
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7219 msgid "play list"
7220 msgstr "تشغيل القائمة"
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7223 msgid "extended selection list"
7224 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7227 msgid "selection list"
7228 msgstr "قائمة إختيار"
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7231 msgid "unknown type"
7232 msgstr "نوع غير معروف"
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7236 msgid "List ID"
7237 msgstr "مميّز القائمة"
7239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7240 msgid "(Super) Video CD"
7241 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7244 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7245 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7248 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7249 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7252 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7253 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7256 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7257 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7260 msgid "Use playback control?"
7261 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7264 msgid ""
7265 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7266 "tracks."
7267 msgstr ""
7268 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7269 "القراءة تتم بالمسارات"
7271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7272 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7273 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7276 msgid ""
7277 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7278 "entry."
7279 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
7281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7282 msgid "Show extended VCD info?"
7283 msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
7285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7286 msgid ""
7287 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7288 "for example playback control navigation."
7289 msgstr ""
7290 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7291 "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7294 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7295 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7298 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7299 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
7301 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7302 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7306 msgid ""
7307 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7308 "seconds."
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7312 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Bandwidth"
7315 msgstr "عرض الحدود "
7317 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Bandwidth limiter"
7320 msgstr "عرض الحدود "
7322 #: modules/access_filter/dump.c:37
7323 msgid "Force use of dump module"
7324 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
7326 #: modules/access_filter/dump.c:38
7327 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7328 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
7330 #: modules/access_filter/dump.c:41
7331 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7332 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
7334 #: modules/access_filter/dump.c:42
7335 msgid ""
7336 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7337 "megabyte were performed."
7338 msgstr ""
7339 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
7340 "اجريت"
7342 #: modules/access_filter/record.c:43
7343 msgid "Record directory"
7344 msgstr "دليل التسجيل"
7346 #: modules/access_filter/record.c:45
7347 msgid "Directory where the record will be stored."
7348 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
7350 #: modules/access_filter/record.c:321
7351 msgid "Recording"
7352 msgstr "تسجيل"
7354 #: modules/access_filter/record.c:323
7355 msgid "Recording done"
7356 msgstr "نسبة التسجيل "
7358 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7359 msgid "Timeshift granularity"
7360 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
7362 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7363 msgid ""
7364 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7365 "timeshifted streams."
7366 msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
7368 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7369 msgid "Timeshift directory"
7370 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
7372 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7373 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7374 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
7376 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7377 msgid "Force use of the timeshift module"
7378 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
7380 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7381 msgid ""
7382 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7383 "control pace or pause."
7384 msgstr ""
7385 ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
7386 "الوحدة "
7388 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7390 msgid "Timeshift"
7391 msgstr "التخزين المؤقت"
7393 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7394 msgid "Dummy stream output"
7395 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7397 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7398 msgid "Dummy"
7399 msgstr "عديم الفائدة"
7401 #: modules/access_output/file.c:61
7402 msgid "Append to file"
7403 msgstr "إضافة إلى الملف"
7405 #: modules/access_output/file.c:62
7406 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7407 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7409 #: modules/access_output/file.c:66
7410 msgid "File stream output"
7411 msgstr "ملف ناتج التيار"
7413 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7415 msgid "Username"
7416 msgstr "إسم المستعمل"
7418 #: modules/access_output/http.c:61
7419 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7420 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7422 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7423 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7425 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7426 msgid "Password"
7427 msgstr "كلمة السڒ"
7429 #: modules/access_output/http.c:64
7430 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7431 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7433 #: modules/access_output/http.c:66
7434 msgid "Mime"
7435 msgstr "Mime"
7437 #: modules/access_output/http.c:67
7438 #, fuzzy
7439 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7440 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
7442 #: modules/access_output/http.c:70
7443 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7444 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
7446 #: modules/access_output/http.c:73
7447 msgid ""
7448 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7449 "empty if you don't have one."
7450 msgstr ""
7451 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
7452 "الشهادة    "
7454 #: modules/access_output/http.c:77
7455 msgid ""
7456 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7457 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7458 msgstr ""
7459 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 PEM "
7460 "مسار الملف"
7462 #: modules/access_output/http.c:82
7463 msgid ""
7464 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7465 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7466 msgstr ""
7467 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
7468 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
7470 #: modules/access_output/http.c:85
7471 msgid "Advertise with Bonjour"
7472 msgstr "Bonjour  يعلن ب "
7474 #: modules/access_output/http.c:86
7475 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7476 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
7478 #: modules/access_output/http.c:90
7479 msgid "HTTP stream output"
7480 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7482 #: modules/access_output/shout.c:58
7483 msgid "Stream name"
7484 msgstr "إسم"
7486 #: modules/access_output/shout.c:59
7487 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7488 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7490 #: modules/access_output/shout.c:62
7491 msgid "Stream description"
7492 msgstr "وصف التدفق"
7494 #: modules/access_output/shout.c:63
7495 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7496 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7498 #: modules/access_output/shout.c:66
7499 msgid "Stream MP3"
7500 msgstr "MP3 النشر ب "
7502 #: modules/access_output/shout.c:67
7503 msgid ""
7504 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7505 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7506 "shoutcast/icecast server."
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access_output/shout.c:76
7510 msgid "Genre description"
7511 msgstr "نوع  الوصف"
7513 #: modules/access_output/shout.c:77
7514 msgid "Genre of the content. "
7515 msgstr "نوع من المحتوي"
7517 #: modules/access_output/shout.c:79
7518 msgid "URL description"
7519 msgstr "URL  وصف"
7521 #: modules/access_output/shout.c:80
7522 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7523 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7525 #: modules/access_output/shout.c:87
7526 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7527 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
7529 #: modules/access_output/shout.c:90
7530 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7531 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
7533 #: modules/access_output/shout.c:92
7534 msgid "Number of channels"
7535 msgstr "عدد القنوات"
7537 #: modules/access_output/shout.c:93
7538 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7539 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7541 #: modules/access_output/shout.c:95
7542 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7543 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7545 #: modules/access_output/shout.c:96
7546 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7547 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
7549 #: modules/access_output/shout.c:98
7550 msgid "Stream public"
7551 msgstr "تدفق جماعي"
7553 #: modules/access_output/shout.c:99
7554 msgid ""
7555 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7556 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7557 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7558 msgstr ""
7559 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7560 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7561 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7563 #: modules/access_output/shout.c:105
7564 msgid "IceCAST output"
7565 msgstr "خروج IceCAST "
7567 #: modules/access_output/udp.c:64
7568 msgid ""
7569 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7570 "milliseconds."
7571 msgstr ""
7572 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7573 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7575 #: modules/access_output/udp.c:67
7576 msgid "Group packets"
7577 msgstr "مجموعة الرزم"
7579 #: modules/access_output/udp.c:68
7580 msgid ""
7581 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7582 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7583 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7584 msgstr ""
7585 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7586 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7588 #: modules/access_output/udp.c:73
7589 msgid "Automatic multicast streaming"
7590 msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
7592 #: modules/access_output/udp.c:74
7593 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7594 msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
7596 #: modules/access_output/udp.c:78
7597 msgid "UDP stream output"
7598 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7601 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7602 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7605 msgid "Dolby Surround decoder"
7606 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7609 msgid ""
7610 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7611 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7612 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7613 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7614 "It works with any source format from mono to 7.1."
7615 msgstr ""
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7618 msgid "Characteristic dimension"
7619 msgstr "البعد الخاص"
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7622 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7623 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7626 msgid "Compensate delay"
7627 msgstr "عوّض التأخير "
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7630 msgid ""
7631 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7632 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7633 "case, turn this on to compensate."
7634 msgstr ""
7635 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7636 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7639 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7640 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7643 msgid ""
7644 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7645 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7646 msgstr ""
7647 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7648 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7652 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7653 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7656 msgid "Headphone effect"
7657 msgstr "تأثير السماعة "
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Use downmix algorithm"
7662 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7665 msgid ""
7666 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7667 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7668 "speakers."
7669 msgstr ""
7670 ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7671 "لخوارزمية\n"
7672 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7675 msgid "Select channel to keep"
7676 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7679 msgid ""
7680 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7681 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7682 msgstr ""
7683 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7684 " إختر واحد من\n"
7685 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7688 msgid "Left rear"
7689 msgstr "يسار المؤخّرة  "
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7692 msgid "Right rear"
7693 msgstr "يمين المؤخّرة "
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7696 msgid "Left front"
7697 msgstr "جبهة اليسار"
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7700 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7701 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7704 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7705 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7708 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7709 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7711 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7712 msgid "A/52 dynamic range compression"
7713 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7715 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7716 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7717 msgid ""
7718 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7719 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7720 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7721 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7722 msgstr ""
7723 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7724 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7725 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7726 "إستماع للمسرح . "
7728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7729 msgid "Enable internal upmixing"
7730 msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
7732 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7733 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7734 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7736 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7737 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7738 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7739 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7741 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7742 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7743 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
7745 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7746 msgid "DTS dynamic range compression"
7747 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7749 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7750 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7751 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7752 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7754 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7755 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7756 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
7758 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7759 msgid "Fixed point audio format conversions"
7760 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7762 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7763 msgid "Floating-point audio format conversions"
7764 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7766 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7767 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7768 msgid "MPEG audio decoder"
7769 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
7771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7772 msgid "Equalizer preset"
7773 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7776 msgid "Preset to use for the equalizer."
7777 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7780 msgid "Bands gain"
7781 msgstr "مكسب النطاقات"
7783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7784 #, fuzzy
7785 msgid ""
7786 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7787 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7788 "2 0\"."
7789 msgstr ""
7790 "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
7791 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7792 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7794 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7795 msgid "Two pass"
7796 msgstr "ترخيصين"
7798 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7799 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7800 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7803 msgid "Global gain"
7804 msgstr "المكسب الإجمالي"
7806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7807 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7808 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
7810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7811 msgid "Equalizer with 10 bands"
7812 msgstr "معادِل 10 فرق"
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7815 msgid "Flat"
7816 msgstr "مسطح"
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7820 msgid "Classical"
7821 msgstr "كلاسيكي"
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7824 msgid "Club"
7825 msgstr "ناد"
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7829 msgid "Dance"
7830 msgstr "حفلة راقصة"
7832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7833 msgid "Full bass"
7834 msgstr "جهير"
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7837 msgid "Full bass and treble"
7838 msgstr "جهير وثلاثي"
7840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7841 msgid "Full treble"
7842 msgstr "ثلاثي"
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7845 msgid "Headphones"
7846 msgstr "سماعات الرأس"
7848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7849 msgid "Large Hall"
7850 msgstr "قاعة كبيرة"
7852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7853 msgid "Live"
7854 msgstr "مباشر"
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7857 msgid "Party"
7858 msgstr "حفلة"
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7862 msgid "Pop"
7863 msgstr "بوب"
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7867 msgid "Reggae"
7868 msgstr "ريجي"
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7872 msgid "Rock"
7873 msgstr "روك"
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7877 msgid "Ska"
7878 msgstr "سكا"
7880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7881 msgid "Soft"
7882 msgstr "رقيق"
7884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7885 msgid "Soft rock"
7886 msgstr "روك خفيف"
7888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7890 msgid "Techno"
7891 msgstr "تيكنو"
7893 #: modules/audio_filter/format.c:200
7894 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7895 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
7897 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7898 msgid "Number of audio buffers"
7899 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
7901 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7902 msgid ""
7903 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7904 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7905 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7906 msgstr ""
7907 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
7908 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
7910 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7911 msgid "Max level"
7912 msgstr "أعلى مستوى"
7914 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7915 msgid ""
7916 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7917 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7918 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7919 msgstr ""
7920 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
7921 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
7923 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7925 msgid "Volume normalizer"
7926 msgstr "معدل الصوت"
7928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7929 msgid "Parametric Equalizer"
7930 msgstr "معادِل موسطي"
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7933 msgid "Low freq (Hz)"
7934 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Low freq gain (dB)"
7939 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
7941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7942 msgid "High freq (Hz)"
7943 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
7945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7946 #, fuzzy
7947 msgid "High freq gain (dB)"
7948 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
7950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7951 msgid "Freq 1 (Hz)"
7952 msgstr "(Hz)التردد 1 "
7954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7957 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
7959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7960 msgid "Freq 1 Q"
7961 msgstr "Q التردد 1  "
7963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7964 msgid "Freq 2 (Hz)"
7965 msgstr "(Hz)التردد 2  "
7967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7970 msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7973 msgid "Freq 2 Q"
7974 msgstr "Q التردد 2  "
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7977 msgid "Freq 3 (Hz)"
7978 msgstr "( Hz)التردد 3 "
7980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7983 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
7985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7986 msgid "Freq 3 Q"
7987 msgstr "Q التردد 3  "
7989 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7990 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7991 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
7993 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7994 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7995 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7996 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
7998 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7999 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8000 msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
8002 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8003 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8004 msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
8006 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8007 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8008 #, fuzzy
8009 msgid "spatializer"
8010 msgstr "مكاني"
8012 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8013 msgid "Float32 audio mixer"
8014 msgstr "Float32   المازج السمعي "
8016 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8017 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8018 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8020 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8021 msgid "Trivial audio mixer"
8022 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8025 msgid "default"
8026 msgstr "إفتراضي"
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8029 msgid "ALSA audio output"
8030 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8032 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8033 msgid "ALSA Device Name"
8034 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8036 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8037 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8038 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8039 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8040 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8042 msgid "Audio Device"
8043 msgstr "جهاز الصوت"
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8046 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8047 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8048 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8049 msgid "Mono"
8050 msgstr "مونو"
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8053 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8054 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8055 msgid "2 Front 2 Rear"
8056 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
8058 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8059 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8060 msgid "A/52 over S/PDIF"
8061 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8063 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8064 msgid "No Audio Device"
8065 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8068 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8069 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8071 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8072 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8073 msgid "Audio output failed"
8074 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8076 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8077 #, c-format
8078 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8079 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8082 #, c-format
8083 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8084 msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
8086 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8087 msgid "Unknown soundcard"
8088 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8090 #: modules/audio_output/arts.c:61
8091 msgid "aRts audio output"
8092 msgstr "خرج سمعي aRts"
8094 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8095 msgid ""
8096 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8097 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8098 "playback."
8099 msgstr ""
8100 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
8101 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8103 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8104 msgid "HAL AudioUnit output"
8105 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
8107 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8108 msgid ""
8109 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8110 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8112 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Audio device is not configured"
8115 msgstr "إسم أداة الصوت"
8117 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8118 #, fuzzy
8119 msgid ""
8120 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8121 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8122 msgstr ""
8123 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8124 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8126 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8127 #, c-format
8128 msgid "%s (Encoded Output)"
8129 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
8131 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8132 msgid "Output device"
8133 msgstr "جهاز الخروج"
8135 #: modules/audio_output/directx.c:204
8136 msgid ""
8137 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8138 "default device appears as 0 AND another number)."
8139 msgstr ""
8140 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
8141 ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
8143 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8144 msgid "Use float32 output"
8145 msgstr "float32  استخدام الناتج"
8147 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8148 msgid ""
8149 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8150 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8151 msgstr ""
8152 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
8153 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8155 #: modules/audio_output/directx.c:212
8156 msgid "DirectX audio output"
8157 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8159 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8160 msgid "3 Front 2 Rear"
8161 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
8163 #: modules/audio_output/esd.c:65
8164 msgid "EsounD audio output"
8165 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8167 #: modules/audio_output/esd.c:68
8168 msgid "Esound server"
8169 msgstr "خادم esound"
8171 #: modules/audio_output/file.c:77
8172 msgid "Output format"
8173 msgstr "نسق الخروج"
8175 #: modules/audio_output/file.c:78
8176 msgid ""
8177 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8178 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8179 msgstr ""
8180 "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8181 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8183 #: modules/audio_output/file.c:81
8184 msgid "Number of output channels"
8185 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8187 #: modules/audio_output/file.c:82
8188 msgid ""
8189 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8190 "restrict the number of channels here."
8191 msgstr ""
8192 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات هنا"
8194 #: modules/audio_output/file.c:85
8195 msgid "Add WAVE header"
8196 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي  "
8198 #: modules/audio_output/file.c:86
8199 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8200 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8202 #: modules/audio_output/file.c:103
8203 msgid "Output file"
8204 msgstr "ملف الخروج"
8206 #: modules/audio_output/file.c:104
8207 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8208 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8210 #: modules/audio_output/file.c:107
8211 msgid "File audio output"
8212 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8214 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8215 msgid "Roku HD1000 audio output"
8216 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8218 #: modules/audio_output/jack.c:63
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Automatically connect to writable clients"
8221 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
8223 #: modules/audio_output/jack.c:65
8224 msgid ""
8225 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8226 "writable JACK clients found."
8227 msgstr ""
8229 #: modules/audio_output/jack.c:69
8230 msgid "Connect to clients matching"
8231 msgstr ""
8233 #: modules/audio_output/jack.c:71
8234 msgid ""
8235 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8236 "regular expression will be considered for connection."
8237 msgstr ""
8239 #: modules/audio_output/jack.c:79
8240 msgid "JACK audio output"
8241 msgstr "خروج سمعي JACK"
8243 #: modules/audio_output/oss.c:97
8244 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8245 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8247 #: modules/audio_output/oss.c:99
8248 msgid ""
8249 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8250 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8251 "drivers, then you need to enable this option."
8252 msgstr ""
8253 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8254 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8256 #: modules/audio_output/oss.c:105
8257 msgid "UNIX OSS audio output"
8258 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8260 #: modules/audio_output/oss.c:110
8261 msgid "OSS DSP device"
8262 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8264 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8265 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8266 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8268 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8269 msgid "PORTAUDIO audio output"
8270 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8272 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8273 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8274 msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
8276 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8277 msgid "Win32 waveOut extension output"
8278 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8280 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8281 msgid "5.1"
8282 msgstr "5.1"
8284 #: modules/codec/a52.c:93
8285 msgid "A/52 parser"
8286 msgstr "محلَل A/52"
8288 #: modules/codec/a52.c:100
8289 msgid "A/52 audio packetizer"
8290 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8292 #: modules/codec/adpcm.c:43
8293 msgid "ADPCM audio decoder"
8294 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8296 #: modules/codec/araw.c:44
8297 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8298 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
8300 #: modules/codec/araw.c:53
8301 msgid "Raw audio encoder"
8302 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8304 #: modules/codec/cc.c:57
8305 msgid "CC 608/708"
8306 msgstr ""
8308 #: modules/codec/cc.c:58
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Closed Captions decoder"
8311 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8313 #: modules/codec/cdg.c:81
8314 #, fuzzy
8315 msgid "CDG video decoder"
8316 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8318 #: modules/codec/cinepak.c:38
8319 msgid "Cinepak video decoder"
8320 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
8322 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8323 msgid "CMML annotations decoder"
8324 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8326 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8327 msgid "CVD subtitle decoder"
8328 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8330 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8331 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8332 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8334 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8335 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8336 msgid "Encoding quality"
8337 msgstr "نوعية الترميز"
8339 #: modules/codec/dirac.c:69
8340 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8341 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
8343 #: modules/codec/dirac.c:74
8344 msgid "Dirac video decoder"
8345 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
8347 #: modules/codec/dirac.c:80
8348 msgid "Dirac video encoder"
8349 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
8351 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8352 msgid "DirectMedia Object decoder"
8353 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
8355 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8356 msgid "DirectMedia Object encoder"
8357 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
8359 #: modules/codec/dts.c:95
8360 msgid "DTS parser"
8361 msgstr "محلل DTS"
8363 #: modules/codec/dts.c:100
8364 msgid "DTS audio packetizer"
8365 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
8367 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8368 msgid "Decoding X coordinate"
8369 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
8371 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8372 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8373 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
8375 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8376 msgid "Decoding Y coordinate"
8377 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
8379 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8380 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8381 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
8383 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8384 msgid "Subpicture position"
8385 msgstr "Subpicture position"
8387 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8388 msgid ""
8389 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8390 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8391 "g. 6=top-right)."
8392 msgstr ""
8393 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
8394 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
8395 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
8397 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8398 msgid "Encoding X coordinate"
8399 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
8401 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8402 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8403 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
8405 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8406 msgid "Encoding Y coordinate"
8407 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
8409 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8410 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8411 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
8413 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8414 msgid "DVB subtitles decoder"
8415 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
8417 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8418 msgid "DVB subtitles encoder"
8419 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
8421 #: modules/codec/faad.c:39
8422 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8423 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
8425 #: modules/codec/faad.c:339
8426 msgid "AAC extension"
8427 msgstr "الإمتداد  AAC"
8429 #: modules/codec/faad.c:343
8430 #, c-format
8431 msgid "%d Hz"
8432 msgstr "%d Hz"
8434 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8435 #: modules/video_output/image.c:81
8436 msgid "Image file"
8437 msgstr "ملف الصورة"
8439 #: modules/codec/fake.c:50
8440 msgid "Path of the image file for fake input."
8441 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8443 #: modules/codec/fake.c:51
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Reload image file"
8446 msgstr "ملف الصورة"
8448 #: modules/codec/fake.c:53
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Reload image file every n seconds."
8451 msgstr "ملف الصورة"
8453 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8454 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8455 msgid "Output video width."
8456 msgstr ".عرض الفديو"
8458 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8459 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8460 msgid "Output video height."
8461 msgstr ".طول الفديو"
8463 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8464 msgid "Keep aspect ratio"
8465 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
8467 #: modules/codec/fake.c:62
8468 msgid "Consider width and height as maximum values."
8469 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
8471 #: modules/codec/fake.c:63
8472 msgid "Background aspect ratio"
8473 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
8475 #: modules/codec/fake.c:65
8476 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8477 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
8479 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8480 msgid "Deinterlace video"
8481 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
8483 #: modules/codec/fake.c:68
8484 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8485 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
8487 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8488 msgid "Deinterlace module"
8489 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
8491 #: modules/codec/fake.c:71
8492 msgid "Deinterlace module to use."
8493 msgstr ".وحدة فك التشابك"
8495 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Chroma used."
8498 msgstr "كروما"
8500 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8501 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8502 msgstr ""
8504 #: modules/codec/fake.c:85
8505 msgid "Fake video decoder"
8506 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8509 #, c-format
8510 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8511 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8514 #, c-format
8515 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8516 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8519 #, c-format
8520 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8521 msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
8523 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8524 msgid "VLC could not open the encoder."
8525 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8528 msgid "Non-ref"
8529 msgstr "غير المرجع"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8532 msgid "Bidir"
8533 msgstr "Bidir"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8536 msgid "Non-key"
8537 msgstr " لا -المفتاح"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8540 msgid "All"
8541 msgstr "الكل"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8544 msgid "rd"
8545 msgstr "rd"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8548 msgid "bits"
8549 msgstr "بت"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8552 msgid "simple"
8553 msgstr "بسيط "
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8556 msgid "Fast bilinear"
8557 msgstr "ثنائية سريعة"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8560 msgid "Bilinear"
8561 msgstr "ثنائية"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8564 msgid "Bicubic (good quality)"
8565 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8568 msgid "Experimental"
8569 msgstr "تجريبى "
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8572 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8573 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8576 msgid "Area"
8577 msgstr "المنطقة "
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8580 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8581 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8584 msgid "Gauss"
8585 msgstr "غاوسي"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8588 msgid "SincR"
8589 msgstr "SincR"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8592 msgid "Lanczos"
8593 msgstr "Lanczos"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8596 msgid "Bicubic spline"
8597 msgstr "Bicubic spline"
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8600 msgid ""
8601 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8602 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8603 "MJPEG and other codecs"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8607 msgid ""
8608 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8609 msgstr ""
8610 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  AltiVec "
8611 "FFmpeg"
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8614 #, fuzzy
8615 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8616 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8619 msgid "Decoding"
8620 msgstr "كشف الرموز"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8624 msgid "Encoding"
8625 msgstr "ترميز"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8628 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8629 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8632 msgid "FFmpeg demuxer"
8633 msgstr "FFmpeg demuxer"
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8636 msgid "FFmpeg muxer"
8637 msgstr "FFmpeg muxer"
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8640 msgid "Video scaling filter"
8641 msgstr "مرشح قياس الفديو"
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8644 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8645 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8648 msgid "FFmpeg video filter"
8649 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8652 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8653 msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8656 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8657 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8660 msgid "Direct rendering"
8661 msgstr "تصيير مباشر"
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8664 msgid "Error resilience"
8665 msgstr "خطأ المرونة"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8668 msgid ""
8669 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8670 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8671 "can produce a lot of errors.\n"
8672 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8673 msgstr ""
8674 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
8675 "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8676 "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8677 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8680 msgid "Workaround bugs"
8681 msgstr " حلّ الخلل"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8684 msgid ""
8685 "Try to fix some bugs:\n"
8686 "1  autodetect\n"
8687 "2  old msmpeg4\n"
8688 "4  xvid interlaced\n"
8689 "8  ump4 \n"
8690 "16 no padding\n"
8691 "32 ac vlc\n"
8692 "64 Qpel chroma.\n"
8693 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8694 "\", enter 40."
8695 msgstr ""
8696 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8697 "1  autodetect\n"
8698 "2  old msmpeg4\n"
8699 "4  xvid interlaced\n"
8700 "8  ump4 \n"
8701 "16 no padding\n"
8702 "32 ac vlc\n"
8703 "64 Qpel chroma.\n"
8704 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8705 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8708 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8709 msgid "Hurry up"
8710 msgstr "نسرع"
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8713 msgid ""
8714 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8715 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8716 msgstr ""
8717 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8718 "الوقت. \n"
8719 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8720 "مشوهه."
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Skip frame (default=0)"
8725 msgstr "تجاهل اطارات"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8728 msgid ""
8729 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8730 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8731 msgstr ""
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8734 msgid "Skip idct (default=0)"
8735 msgstr ""
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8738 msgid ""
8739 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8740 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8741 msgstr ""
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8744 msgid "Post processing quality"
8745 msgstr "جودة بعد المعالجة"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8748 msgid ""
8749 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8750 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8751 "looking pictures."
8752 msgstr ""
8753 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
8754 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
8755 "البحث"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8758 msgid "Debug mask"
8759 msgstr "قناع التنقيح"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8762 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8763 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8766 msgid "Visualize motion vectors"
8767 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8770 msgid ""
8771 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8772 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8773 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8774 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8775 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8776 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8777 msgstr ""
8778 ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8779 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8780 "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
8781 "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
8782 "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
8783 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8786 msgid "Low resolution decoding"
8787 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8790 msgid ""
8791 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8792 "processing power"
8793 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8796 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8797 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8800 msgid ""
8801 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8802 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8803 msgstr ""
8804 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8805 "العالية"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8808 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8809 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8812 msgid ""
8813 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8814 "<option>...]]...\n"
8815 "long form example:\n"
8816 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8817 "short form example:\n"
8818 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8819 "more examples:\n"
8820 "tn:64:128:256\n"
8821 "Filters                        Options\n"
8822 "short  long name       short   long option     Description\n"
8823 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8824 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8825 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8826 "disabled\n"
8827 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8828 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8829 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8830 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8831 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8832 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8833 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8834 "1\n"
8835 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8836 "1\n"
8837 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8838 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8839 "contrast\n"
8840 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8841 "(0..255)\n"
8842 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8843 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8844 "deinterlace\n"
8845 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8846 "deinterlacer\n"
8847 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8848 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8849 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8850 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8851 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8852 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8853 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8854 msgstr ""
8855 ":اكثر الامثله\n"
8856 "tn:64:128:256\n"
8857 "المرشحات                       خيارات\n"
8858 "short  long name       short   long option     Description\n"
8859 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8860 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8861 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8862 "disabled\n"
8863 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8864 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8865 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8866 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8867 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8868 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8869 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8870 "1\n"
8871 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8872 "1\n"
8873 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8874 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8875 "contrast\n"
8876 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8877 "(0..255)\n"
8878 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8879 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8880 "deinterlace\n"
8881 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8882 "deinterlacer\n"
8883 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8884 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8885 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8886 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8887 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8888 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8889 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8892 msgid "Ratio of key frames"
8893 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8896 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8897 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8900 msgid "Ratio of B frames"
8901 msgstr "B نسبة الإطارات "
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8904 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8905 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8908 msgid "Video bitrate tolerance"
8909 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8912 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8913 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8916 msgid "Interlaced encoding"
8917 msgstr "ترميز مشابك"
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8920 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8921 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8924 msgid "Interlaced motion estimation"
8925 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8928 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8929 msgstr ""
8930 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8931 "المعالجه المركزية"
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8934 msgid "Pre-motion estimation"
8935 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8938 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8939 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8942 msgid "Strict rate control"
8943 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8946 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8947 msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8950 msgid "Rate control buffer size"
8951 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8954 msgid ""
8955 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8956 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8957 msgstr ""
8958 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8959 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8962 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8963 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8966 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8967 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8970 msgid "I quantization factor"
8971 msgstr "I quantization عامل "
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8974 msgid ""
8975 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8976 "same qscale for I and P frames)."
8977 msgstr ""
8978 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
8979 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8982 #: modules/demux/mod.c:70
8983 msgid "Noise reduction"
8984 msgstr "خفض الضجيج"
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8987 msgid ""
8988 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8989 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8990 msgstr ""
8991 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8992 "الاطر"
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8995 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8996 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8999 msgid ""
9000 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9001 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9002 "standard MPEG2 decoders."
9003 msgstr ""
9004 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9005 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9008 msgid "Quality level"
9009 msgstr "مستوى الجودة"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9012 msgid ""
9013 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9014 "encoding very much)."
9015 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9018 msgid ""
9019 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9020 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9021 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9022 "to ease the encoder's task."
9023 msgstr ""
9024 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9025 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9026 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9027 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9030 msgid "Minimum video quantizer scale"
9031 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9034 msgid "Minimum video quantizer scale."
9035 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9038 msgid "Maximum video quantizer scale"
9039 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9042 msgid "Maximum video quantizer scale."
9043 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9046 msgid "Trellis quantization"
9047 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9050 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9051 msgstr ""
9052 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9055 msgid "Fixed quantizer scale"
9056 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9059 msgid ""
9060 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9061 "255.0)."
9062 msgstr ""
9063 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9066 msgid "Strict standard compliance"
9067 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9070 msgid ""
9071 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9072 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9075 msgid "Luminance masking"
9076 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9079 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9080 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9083 msgid "Darkness masking"
9084 msgstr "إخفاء الظلام"
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9087 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9088 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9091 msgid "Motion masking"
9092 msgstr "إخفاء الحركة"
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9095 msgid ""
9096 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9097 "(default: 0.0)."
9098 msgstr ""
9099 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9102 msgid "Border masking"
9103 msgstr "إخفاء الحدود "
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9106 msgid ""
9107 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9108 "0.0)."
9109 msgstr ""
9110 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9111 "(فرضًا :0.0 )"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9114 msgid "Luminance elimination"
9115 msgstr "إزالة الإضاءة "
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9118 msgid ""
9119 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9120 "The H264 specification recommends -4."
9121 msgstr ""
9122 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
9123 "عندما"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9126 msgid "Chrominance elimination"
9127 msgstr "Chrominance إزالة "
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9130 msgid ""
9131 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9132 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9133 msgstr ""
9134 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
9135 "عندما"
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9138 msgid "Scaling mode"
9139 msgstr "نمط القياس"
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9142 msgid "Scaling mode to use."
9143 msgstr ".نمط القياس"
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9146 msgid "Ffmpeg mux"
9147 msgstr "Ffmpeg mux"
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9150 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9151 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
9153 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9154 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9155 msgid "Post processing"
9156 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
9158 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9159 msgid "1 (Lowest)"
9160 msgstr "(الأضعف)1"
9162 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9163 msgid "6 (Highest)"
9164 msgstr " (الأعلى) 6"
9166 #: modules/codec/flac.c:179
9167 msgid "Flac audio decoder"
9168 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9170 #: modules/codec/flac.c:184
9171 msgid "Flac audio encoder"
9172 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9174 #: modules/codec/flac.c:190
9175 msgid "Flac audio packetizer"
9176 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9178 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9179 msgid "Sound fonts (required)"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9183 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9184 msgstr ""
9186 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9187 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9188 msgstr ""
9190 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9191 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9192 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
9194 #: modules/codec/lpcm.c:83
9195 msgid "Linear PCM audio decoder"
9196 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
9198 #: modules/codec/lpcm.c:88
9199 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9200 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
9202 #: modules/codec/mash.cpp:66
9203 msgid "Video decoder using openmash"
9204 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
9206 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9207 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9208 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
9210 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9211 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9212 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9214 #: modules/codec/png.c:54
9215 msgid "PNG video decoder"
9216 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9218 #: modules/codec/quicktime.c:63
9219 msgid "QuickTime library decoder"
9220 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
9222 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9223 msgid "Pseudo raw video decoder"
9224 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9226 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9227 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9228 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9230 #: modules/codec/realaudio.c:60
9231 msgid "RealAudio library decoder"
9232 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9234 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9235 #, fuzzy
9236 msgid "SDL Image decoder"
9237 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9239 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9240 msgid "SDL_image video decoder"
9241 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9243 #: modules/codec/speex.c:110
9244 msgid "Speex audio decoder"
9245 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9247 #: modules/codec/speex.c:115
9248 msgid "Speex audio packetizer"
9249 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9251 #: modules/codec/speex.c:120
9252 msgid "Speex audio encoder"
9253 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9255 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9256 msgid "Speex comment"
9257 msgstr "تعليق Speex"
9259 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9260 msgid "Mode"
9261 msgstr "النمط"
9263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9264 msgid "DVD subtitles decoder"
9265 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9267 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9268 msgid "DVD subtitles packetizer"
9269 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9272 msgid "Subtitles text encoding"
9273 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9276 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9277 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9280 msgid "Subtitles justification"
9281 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9284 msgid "Set the justification of subtitles"
9285 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9288 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9289 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
9291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9292 msgid ""
9293 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9294 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
9296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9297 msgid "Formatted Subtitles"
9298 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9301 msgid ""
9302 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9303 "but you can choose to disable all formatting."
9304 msgstr ""
9305 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9306 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9309 msgid "Text subtitles decoder"
9310 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9313 msgid ""
9314 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9315 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9316 msgstr ""
9317 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9318 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9320 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9321 msgid ""
9322 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9323 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9324 msgstr ""
9326 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9327 #, fuzzy
9328 msgid "T.140 text encoder"
9329 msgstr "تَصْيِر النص "
9331 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9332 msgid "Enable debug"
9333 msgstr " تمكين  التنقيح"
9335 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9336 msgid ""
9337 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9338 "calls                 1\n"
9339 "packet assembly info  2\n"
9340 msgstr ""
9341 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9342 "1                                          تطلب\n"
9343 "2                  علبة المعلومات العامة\n"
9345 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9346 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9347 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9349 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9350 msgid "SVCD subtitles"
9351 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9353 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9354 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9355 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
9357 #: modules/codec/tarkin.c:75
9358 msgid "Tarkin decoder module"
9359 msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
9361 #: modules/codec/telx.c:50
9362 msgid "Override page"
9363 msgstr "تجاوز الصفحة "
9365 #: modules/codec/telx.c:51
9366 msgid ""
9367 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9368 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9369 "usually 888 or 889)."
9370 msgstr ""
9371 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9372 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
9373 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9375 #: modules/codec/telx.c:56
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Ignore subtitle flag"
9378 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9380 #: modules/codec/telx.c:57
9381 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9382 msgstr ""
9384 #: modules/codec/telx.c:60
9385 msgid "Workaround for France"
9386 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9388 #: modules/codec/telx.c:61
9389 msgid ""
9390 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9391 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9392 "your subtitles don't appear."
9393 msgstr ""
9394 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9395 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9397 #: modules/codec/telx.c:67
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Teletext subtitles decoder"
9400 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9402 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9403 msgid ""
9404 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9405 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9406 msgstr ""
9407 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9408 "البت. هذا سينتج التدفق "
9410 #: modules/codec/theora.c:99
9411 msgid "Theora video decoder"
9412 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9414 #: modules/codec/theora.c:105
9415 msgid "Theora video packetizer"
9416 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9418 #: modules/codec/theora.c:110
9419 msgid "Theora video encoder"
9420 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9422 #: modules/codec/theora.c:510
9423 msgid "Theora comment"
9424 msgstr "التعليق Theora "
9426 #: modules/codec/twolame.c:52
9427 msgid ""
9428 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9429 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9430 msgstr ""
9431 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9432 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9434 #: modules/codec/twolame.c:55
9435 msgid "Stereo mode"
9436 msgstr "نمط ستيريو"
9438 #: modules/codec/twolame.c:56
9439 msgid "Handling mode for stereo streams"
9440 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9442 #: modules/codec/twolame.c:57
9443 msgid "VBR mode"
9444 msgstr "النمط VBR"
9446 #: modules/codec/twolame.c:59
9447 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9448 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9450 #: modules/codec/twolame.c:60
9451 msgid "Psycho-acoustic model"
9452 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9454 #: modules/codec/twolame.c:62
9455 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9456 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9458 #: modules/codec/twolame.c:66
9459 msgid "Dual mono"
9460 msgstr "مونو ازدواجي"
9462 #: modules/codec/twolame.c:66
9463 msgid "Joint stereo"
9464 msgstr "ستيريو مشترك"
9466 #: modules/codec/twolame.c:71
9467 msgid "Libtwolame audio encoder"
9468 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
9470 #: modules/codec/vorbis.c:172
9471 msgid "Maximum encoding bitrate"
9472 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9474 #: modules/codec/vorbis.c:174
9475 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9476 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9478 #: modules/codec/vorbis.c:175
9479 msgid "Minimum encoding bitrate"
9480 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9482 #: modules/codec/vorbis.c:177
9483 msgid ""
9484 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9485 "channel."
9486 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9488 #: modules/codec/vorbis.c:178
9489 msgid "CBR encoding"
9490 msgstr "الترميز CBR"
9492 #: modules/codec/vorbis.c:180
9493 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9494 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
9496 #: modules/codec/vorbis.c:184
9497 msgid "Vorbis audio decoder"
9498 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9500 #: modules/codec/vorbis.c:195
9501 msgid "Vorbis audio packetizer"
9502 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9504 #: modules/codec/vorbis.c:202
9505 msgid "Vorbis audio encoder"
9506 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9508 #: modules/codec/vorbis.c:644
9509 msgid "Vorbis comment"
9510 msgstr "التعليقات Vorbis"
9512 #: modules/codec/x264.c:44
9513 msgid "Maximum GOP size"
9514 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9516 #: modules/codec/x264.c:45
9517 msgid ""
9518 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9519 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9520 msgstr ""
9521 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
9522 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9524 #: modules/codec/x264.c:49
9525 msgid "Minimum GOP size"
9526 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9528 #: modules/codec/x264.c:50
9529 msgid ""
9530 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9531 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9532 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9533 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9534 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9535 "the IDR-frame. \n"
9536 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9537 "frames, but do not start a new GOP."
9538 msgstr ""
9539 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
9540 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9541 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
9542 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
9543 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9544 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9545 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9547 #: modules/codec/x264.c:59
9548 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9549 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
9551 #: modules/codec/x264.c:60
9552 msgid ""
9553 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9554 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9555 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9556 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9557 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9558 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9559 "1 to 100."
9560 msgstr ""
9561 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9562 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9563 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9564 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
9565 "وبالتالي اهدار بته\n"
9566 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9567 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
9569 #: modules/codec/x264.c:71
9570 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9571 msgstr ""
9573 #: modules/codec/x264.c:72
9574 msgid ""
9575 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9576 "threading."
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/x264.c:76
9580 msgid "B-frames between I and P"
9581 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
9583 #: modules/codec/x264.c:77
9584 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9585 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
9587 #: modules/codec/x264.c:80
9588 msgid "Adaptive B-frame decision"
9589 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
9591 #: modules/codec/x264.c:81
9592 msgid ""
9593 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9594 "possibly before an I-frame."
9595 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
9597 #: modules/codec/x264.c:84
9598 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9599 msgstr "B إستعمال إطارات "
9601 #: modules/codec/x264.c:85
9602 msgid ""
9603 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9604 "negative values cause less B-frames."
9605 msgstr ""
9606 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
9607 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
9609 #: modules/codec/x264.c:88
9610 msgid "Keep some B-frames as references"
9611 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
9613 #: modules/codec/x264.c:89
9614 msgid ""
9615 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9616 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9617 "appropriately."
9618 msgstr ""
9619 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
9620 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
9621 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
9623 #: modules/codec/x264.c:93
9624 msgid "CABAC"
9625 msgstr "CABAC"
9627 #: modules/codec/x264.c:94
9628 msgid ""
9629 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9630 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9631 msgstr ""
9632 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
9633 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
9635 #: modules/codec/x264.c:98
9636 msgid "Number of reference frames"
9637 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9639 #: modules/codec/x264.c:99
9640 msgid ""
9641 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9642 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9643 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9644 msgstr ""
9645 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
9646 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
9647 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
9649 #: modules/codec/x264.c:104
9650 msgid "Skip loop filter"
9651 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
9653 #: modules/codec/x264.c:105
9654 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9655 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
9657 #: modules/codec/x264.c:107
9658 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9659 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
9661 #: modules/codec/x264.c:108
9662 msgid ""
9663 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9664 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9665 msgstr ""
9666 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
9667 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
9669 #: modules/codec/x264.c:112
9670 msgid "H.264 level"
9671 msgstr "H.264 المستوى  "
9673 #: modules/codec/x264.c:113
9674 msgid ""
9675 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9676 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9677 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9678 msgstr ""
9679 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
9680 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
9681 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
9683 #: modules/codec/x264.c:122
9684 msgid "Interlaced mode"
9685 msgstr "طريقة المشابكه "
9687 #: modules/codec/x264.c:123
9688 msgid "Pure-interlaced mode."
9689 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
9691 #: modules/codec/x264.c:128
9692 msgid "Set QP"
9693 msgstr "QP"
9695 #: modules/codec/x264.c:129
9696 msgid ""
9697 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9698 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9699 msgstr ""
9700 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
9701 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
9702 "51."
9704 #: modules/codec/x264.c:133
9705 msgid "Quality-based VBR"
9706 msgstr "VBR بالنوعيّة"
9708 #: modules/codec/x264.c:134
9709 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9710 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
9712 #: modules/codec/x264.c:136
9713 msgid "Min QP"
9714 msgstr " QP الأدنى"
9716 #: modules/codec/x264.c:137
9717 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9718 msgstr ""
9719 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
9721 #: modules/codec/x264.c:140
9722 msgid "Max QP"
9723 msgstr "الأعلى QP "
9725 #: modules/codec/x264.c:141
9726 msgid "Maximum quantizer parameter."
9727 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
9729 #: modules/codec/x264.c:143
9730 msgid "Max QP step"
9731 msgstr "QP أعلى خطوة "
9733 #: modules/codec/x264.c:144
9734 msgid "Max QP step between frames."
9735 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
9737 #: modules/codec/x264.c:146
9738 msgid "Average bitrate tolerance"
9739 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
9741 #: modules/codec/x264.c:147
9742 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9743 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
9745 #: modules/codec/x264.c:150
9746 msgid "Max local bitrate"
9747 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
9749 #: modules/codec/x264.c:151
9750 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9751 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
9753 #: modules/codec/x264.c:153
9754 msgid "VBV buffer"
9755 msgstr "صِوان VBV"
9757 #: modules/codec/x264.c:154
9758 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9759 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
9761 #: modules/codec/x264.c:157
9762 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9763 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
9765 #: modules/codec/x264.c:158
9766 msgid ""
9767 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9768 "0.0 to 1.0."
9769 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
9771 #: modules/codec/x264.c:162
9772 msgid "QP factor between I and P"
9773 msgstr "P و I بين QP العامل "
9775 #: modules/codec/x264.c:163
9776 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9777 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
9779 #: modules/codec/x264.c:166
9780 msgid "QP factor between P and B"
9781 msgstr "B و P بين QP العامل "
9783 #: modules/codec/x264.c:167
9784 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9785 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
9787 #: modules/codec/x264.c:169
9788 msgid "QP difference between chroma and luma"
9789 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
9791 #: modules/codec/x264.c:170
9792 msgid "QP difference between chroma and luma."
9793 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
9795 #: modules/codec/x264.c:172
9796 msgid "Multipass ratecontrol"
9797 msgstr "Multipass ratecontrol"
9799 #: modules/codec/x264.c:173
9800 msgid ""
9801 "Multipass ratecontrol:\n"
9802 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9803 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9804 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9805 msgstr ""
9806 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
9807 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
9808 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
9809 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
9811 #: modules/codec/x264.c:178
9812 msgid "QP curve compression"
9813 msgstr "QP منحني الضغط "
9815 #: modules/codec/x264.c:179
9816 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9817 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
9819 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9820 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9821 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
9823 #: modules/codec/x264.c:182
9824 msgid ""
9825 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9826 "blurs complexity."
9827 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
9829 #: modules/codec/x264.c:186
9830 msgid ""
9831 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9832 "quants."
9833 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
9835 #: modules/codec/x264.c:191
9836 msgid "Partitions to consider"
9837 msgstr "حواجز للإعتبار"
9839 #: modules/codec/x264.c:192
9840 msgid ""
9841 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9842 " - none  : \n"
9843 " - fast  : i4x4\n"
9844 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9845 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9846 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9847 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9848 msgstr ""
9849 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
9850 " - سريع  :  i4x4\n"
9851 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9852 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9853 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9854 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9856 #: modules/codec/x264.c:200
9857 msgid "Direct MV prediction mode"
9858 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
9860 #: modules/codec/x264.c:201
9861 msgid "Direct MV prediction mode."
9862 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
9864 #: modules/codec/x264.c:204
9865 msgid "Direct prediction size"
9866 msgstr "حجم الترقب المباشر"
9868 #: modules/codec/x264.c:205
9869 msgid ""
9870 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9871 " -  1: 8x8\n"
9872 " - -1: smallest possible according to level\n"
9873 msgstr ""
9874 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
9875 " -  1: 8x8\n"
9876 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
9878 #: modules/codec/x264.c:211
9879 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9880 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9882 #: modules/codec/x264.c:212
9883 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9884 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9886 #: modules/codec/x264.c:214
9887 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9888 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
9890 #: modules/codec/x264.c:215
9891 msgid ""
9892 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9893 "(fast)\n"
9894 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9895 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9896 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9897 msgstr ""
9898 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
9899 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
9900 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
9901 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
9903 #: modules/codec/x264.c:222
9904 msgid "Maximum motion vector search range"
9905 msgstr "أقصى مسافة بحث"
9907 #: modules/codec/x264.c:223
9908 msgid ""
9909 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9910 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9911 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9912 msgstr ""
9913 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
9914 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
9915 "من 0 الى 64"
9917 #: modules/codec/x264.c:228
9918 msgid "Maximum motion vector length"
9919 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9921 #: modules/codec/x264.c:229
9922 msgid ""
9923 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9924 msgstr ""
9925 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
9927 #: modules/codec/x264.c:234
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Minimum buffer space between threads"
9930 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9932 #: modules/codec/x264.c:235
9933 #, fuzzy
9934 msgid ""
9935 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9936 "threads."
9937 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9939 #: modules/codec/x264.c:239
9940 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9941 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
9943 #: modules/codec/x264.c:243
9944 msgid ""
9945 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9946 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9947 "quality). Range 1 to 7."
9948 msgstr ""
9949 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9950 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
9952 #: modules/codec/x264.c:248
9953 msgid ""
9954 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9955 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9956 "quality). Range 1 to 6."
9957 msgstr ""
9958 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9959 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
9961 #: modules/codec/x264.c:253
9962 msgid ""
9963 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9964 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9965 "quality). Range 1 to 5."
9966 msgstr ""
9967 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9968 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
9970 #: modules/codec/x264.c:258
9971 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9972 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
9974 #: modules/codec/x264.c:259
9975 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9976 msgstr ""
9977 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
9978 ".(او اكثر) "
9980 #: modules/codec/x264.c:262
9981 msgid "Decide references on a per partition basis"
9982 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
9984 #: modules/codec/x264.c:263
9985 msgid ""
9986 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9987 "as opposed to only one ref per macroblock."
9988 msgstr ""
9989 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
9990 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
9992 #: modules/codec/x264.c:267
9993 msgid "Chroma in motion estimation"
9994 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9996 #: modules/codec/x264.c:268
9997 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9998 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
10000 #: modules/codec/x264.c:271
10001 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10002 msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
10004 #: modules/codec/x264.c:272
10005 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10006 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10008 #: modules/codec/x264.c:274
10009 msgid "Adaptive spatial transform size"
10010 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10012 #: modules/codec/x264.c:276
10013 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10014 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
10016 #: modules/codec/x264.c:278
10017 msgid "Trellis RD quantization"
10018 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
10020 #: modules/codec/x264.c:279
10021 msgid ""
10022 "Trellis RD quantization: \n"
10023 " - 0: disabled\n"
10024 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10025 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10026 "This requires CABAC."
10027 msgstr ""
10028 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
10029 "-0:إعاقتها\n"
10030 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10031 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10032 ".This requires CABAC."
10034 #: modules/codec/x264.c:285
10035 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10036 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10038 #: modules/codec/x264.c:286
10039 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10040 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10042 #: modules/codec/x264.c:288
10043 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10044 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
10046 #: modules/codec/x264.c:289
10047 msgid ""
10048 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10049 "small single coefficient."
10050 msgstr ""
10051 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
10052 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10054 #: modules/codec/x264.c:294
10055 msgid ""
10056 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10057 "a useful range."
10058 msgstr ""
10059 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10060 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10061 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10063 #: modules/codec/x264.c:298
10064 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10065 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10067 #: modules/codec/x264.c:299
10068 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10069 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10071 #: modules/codec/x264.c:302
10072 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10073 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10075 #: modules/codec/x264.c:303
10076 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10077 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10079 #: modules/codec/x264.c:310
10080 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10081 msgstr ""
10083 #: modules/codec/x264.c:311
10084 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10085 msgstr ""
10087 #: modules/codec/x264.c:315
10088 msgid "CPU optimizations"
10089 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10091 #: modules/codec/x264.c:316
10092 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10093 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10095 #: modules/codec/x264.c:318
10096 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10097 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10099 #: modules/codec/x264.c:319
10100 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10101 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10103 #: modules/codec/x264.c:321
10104 msgid "PSNR computation"
10105 msgstr "الحساب PSNR"
10107 #: modules/codec/x264.c:322
10108 msgid ""
10109 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10110 "quality."
10111 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
10113 #: modules/codec/x264.c:325
10114 msgid "SSIM computation"
10115 msgstr "الحساب SSIM"
10117 #: modules/codec/x264.c:326
10118 msgid ""
10119 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10120 "quality."
10121 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
10123 #: modules/codec/x264.c:329
10124 msgid "Quiet mode"
10125 msgstr "نمط هادئ"
10127 #: modules/codec/x264.c:330
10128 msgid "Quiet mode."
10129 msgstr "نمط هادئ"
10131 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10134 msgid "Statistics"
10135 msgstr "إحصائيات"
10137 #: modules/codec/x264.c:333
10138 msgid "Print stats for each frame."
10139 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10141 #: modules/codec/x264.c:336
10142 msgid "SPS and PPS id numbers"
10143 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
10145 #: modules/codec/x264.c:337
10146 msgid ""
10147 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10148 "settings."
10149 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10151 #: modules/codec/x264.c:341
10152 msgid "Access unit delimiters"
10153 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10155 #: modules/codec/x264.c:342
10156 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10157 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10159 #: modules/codec/x264.c:348
10160 msgid "dia"
10161 msgstr "dia"
10163 #: modules/codec/x264.c:348
10164 msgid "hex"
10165 msgstr "hex"
10167 #: modules/codec/x264.c:348
10168 msgid "umh"
10169 msgstr "umh"
10171 #: modules/codec/x264.c:348
10172 msgid "esa"
10173 msgstr "esa"
10175 #: modules/codec/x264.c:354
10176 msgid "fast"
10177 msgstr "سريع"
10179 #: modules/codec/x264.c:354
10180 msgid "normal"
10181 msgstr "عادي"
10183 #: modules/codec/x264.c:354
10184 msgid "slow"
10185 msgstr "بطيئ"
10187 #: modules/codec/x264.c:354
10188 msgid "all"
10189 msgstr "جميع"
10191 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10192 msgid "spatial"
10193 msgstr "مكاني"
10195 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10196 msgid "temporal"
10197 msgstr "زمني"
10199 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10200 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10201 msgid "auto"
10202 msgstr "آلي"
10204 #: modules/codec/x264.c:369
10205 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10206 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10208 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10209 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10210 msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10212 #: modules/codec/zvbi.c:74
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Teletext page"
10215 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10217 #: modules/codec/zvbi.c:75
10218 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/zvbi.c:78
10222 msgid "Text is always opaque"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/zvbi.c:79
10226 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10227 msgstr ""
10229 #: modules/codec/zvbi.c:82
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Teletext alignment"
10232 msgstr "بيانات الانحياز"
10234 #: modules/codec/zvbi.c:84
10235 #, fuzzy
10236 msgid ""
10237 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10239 "6 = top-right)."
10240 msgstr ""
10241 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10242 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10243 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10245 #: modules/codec/zvbi.c:88
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Teletext text subtitles"
10248 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10250 #: modules/codec/zvbi.c:89
10251 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10252 msgstr ""
10254 #: modules/codec/zvbi.c:98
10255 #, fuzzy
10256 msgid "VBI and Teletext decoder"
10257 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10259 #: modules/control/dbus.c:84
10260 msgid "dbus"
10261 msgstr "dbus"
10263 #: modules/control/dbus.c:87
10264 msgid "D-Bus control interface"
10265 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10267 #: modules/control/gestures.c:77
10268 msgid "Motion threshold (10-100)"
10269 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10271 #: modules/control/gestures.c:79
10272 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10273 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10275 #: modules/control/gestures.c:81
10276 msgid "Trigger button"
10277 msgstr "زر الزناد"
10279 #: modules/control/gestures.c:83
10280 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10281 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10283 #: modules/control/gestures.c:87
10284 msgid "Middle"
10285 msgstr "وسط"
10287 #: modules/control/gestures.c:90
10288 msgid "Gestures"
10289 msgstr "تحركات"
10291 #: modules/control/gestures.c:98
10292 msgid "Mouse gestures control interface"
10293 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10295 #: modules/control/hotkeys.c:93
10296 msgid "Define playlist bookmarks."
10297 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10299 #: modules/control/hotkeys.c:96
10300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10301 msgid "Hotkeys"
10302 msgstr "مختصرة"
10304 #: modules/control/hotkeys.c:97
10305 msgid "Hotkeys management interface"
10306 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10308 #: modules/control/hotkeys.c:482
10309 #, c-format
10310 msgid "Audio track: %s"
10311 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10313 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10314 #, c-format
10315 msgid "Subtitle track: %s"
10316 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10318 #: modules/control/hotkeys.c:497
10319 msgid "N/A"
10320 msgstr "N/A"
10322 #: modules/control/hotkeys.c:550
10323 #, c-format
10324 msgid "Aspect ratio: %s"
10325 msgstr "%s : معدل الترميز"
10327 #: modules/control/hotkeys.c:576
10328 #, c-format
10329 msgid "Crop: %s"
10330 msgstr "%s :قص "
10332 #: modules/control/hotkeys.c:602
10333 #, c-format
10334 msgid "Deinterlace mode: %s"
10335 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10337 #: modules/control/hotkeys.c:632
10338 #, c-format
10339 msgid "Zoom mode: %s"
10340 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10342 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10343 #, c-format
10344 msgid "Subtitle delay %i ms"
10345 msgstr ""
10346 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
10347 " ملي ثا  %i "
10349 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10350 #, c-format
10351 msgid "Audio delay %i ms"
10352 msgstr ""
10353 "مدّة الصوت\n"
10354 " %i  ملي ثا"
10356 #: modules/control/hotkeys.c:978
10357 #, c-format
10358 msgid "Volume %d%%"
10359 msgstr "%d%%  الصوت "
10361 #: modules/control/http/http.c:34
10362 msgid "Host address"
10363 msgstr "عنوان المضيف"
10365 #: modules/control/http/http.c:36
10366 msgid ""
10367 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10368 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10369 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10370 msgstr ""
10371 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
10372 "الواجهة\n"
10373 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
10375 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10376 msgid "Source directory"
10377 msgstr "دليل المصدر"
10379 #: modules/control/http/http.c:42
10380 msgid "Charset"
10381 msgstr "التشفير"
10383 #: modules/control/http/http.c:44
10384 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10385 msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
10387 #: modules/control/http/http.c:45
10388 msgid "Handlers"
10389 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10391 #: modules/control/http/http.c:47
10392 msgid ""
10393 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10394 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10395 msgstr ""
10396 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
10397 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10399 #: modules/control/http/http.c:49
10400 msgid "Export album art as /art."
10401 msgstr ""
10403 #: modules/control/http/http.c:51
10404 msgid ""
10405 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10406 "id=<id> URLs."
10407 msgstr ""
10409 #: modules/control/http/http.c:54
10410 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10411 msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
10413 #: modules/control/http/http.c:57
10414 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10415 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10417 #: modules/control/http/http.c:59
10418 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10419 msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10421 #: modules/control/http/http.c:62
10422 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10423 msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10425 #: modules/control/http/http.c:65
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10427 msgid "HTTP"
10428 msgstr "HTTP"
10430 #: modules/control/http/http.c:66
10431 msgid "HTTP remote control interface"
10432 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10434 #: modules/control/http/http.c:76
10435 msgid "HTTP SSL"
10436 msgstr "HTTP SSL"
10438 #: modules/control/lirc.c:36
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Change the lirc configuration file."
10441 msgstr "تشكيل الملفات"
10443 #: modules/control/lirc.c:38
10444 msgid ""
10445 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10446 "users home directory."
10447 msgstr ""
10449 #: modules/control/lirc.c:61
10450 msgid "Infrared"
10451 msgstr ""
10453 #: modules/control/lirc.c:64
10454 msgid "Infrared remote control interface"
10455 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10457 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10458 #: modules/control/rc.c:1899
10459 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10460 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10462 #: modules/control/motion.c:65
10463 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10464 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10466 #: modules/control/motion.c:71
10467 msgid "motion"
10468 msgstr "اقتراح "
10470 #: modules/control/motion.c:73
10471 msgid "motion control interface"
10472 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10474 #: modules/control/netsync.c:63
10475 msgid "Act as master"
10476 msgstr "العمل كسيّد"
10478 #: modules/control/netsync.c:64
10479 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10480 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10482 #: modules/control/netsync.c:68
10483 msgid "Master client ip address"
10484 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10486 #: modules/control/netsync.c:69
10487 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10488 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
10490 #: modules/control/netsync.c:73
10491 msgid "Network Sync"
10492 msgstr " تزامن الشبكة"
10494 #: modules/control/ntservice.c:38
10495 msgid "Install Windows Service"
10496 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10498 #: modules/control/ntservice.c:40
10499 msgid "Install the Service and exit."
10500 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10502 #: modules/control/ntservice.c:41
10503 msgid "Uninstall Windows Service"
10504 msgstr "NT/2K/XP  إمسح خدمة "
10506 #: modules/control/ntservice.c:43
10507 msgid "Uninstall the Service and exit."
10508 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10510 #: modules/control/ntservice.c:44
10511 msgid "Display name of the Service"
10512 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10514 #: modules/control/ntservice.c:46
10515 msgid "Change the display name of the Service."
10516 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10518 #: modules/control/ntservice.c:47
10519 msgid "Configuration options"
10520 msgstr " خيارات التشكيل"
10522 #: modules/control/ntservice.c:49
10523 msgid ""
10524 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10525 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10526 "configured."
10527 msgstr ""
10528 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
10529 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
10531 #: modules/control/ntservice.c:54
10532 msgid ""
10533 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10534 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10535 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10536 msgstr ""
10537 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
10538 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
10539 "logger، sap، rc، http)"
10541 #: modules/control/ntservice.c:60
10542 msgid "NT Service"
10543 msgstr "NT خدمة "
10545 #: modules/control/ntservice.c:61
10546 msgid "Windows Service interface"
10547 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
10549 #: modules/control/rc.c:153
10550 msgid "Show stream position"
10551 msgstr "إعرض موضع التدفق"
10553 #: modules/control/rc.c:154
10554 msgid ""
10555 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10556 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
10558 #: modules/control/rc.c:157
10559 msgid "Fake TTY"
10560 msgstr "TTY مزيف "
10562 #: modules/control/rc.c:158
10563 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10564 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
10566 #: modules/control/rc.c:160
10567 msgid "UNIX socket command input"
10568 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
10570 #: modules/control/rc.c:161
10571 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10572 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
10574 #: modules/control/rc.c:164
10575 msgid "TCP command input"
10576 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
10578 #: modules/control/rc.c:165
10579 msgid ""
10580 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10581 "port the interface will bind to."
10582 msgstr ""
10583 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
10584 "ستكون ملزمة لها"
10586 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10587 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10588 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
10590 #: modules/control/rc.c:171
10591 msgid ""
10592 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10593 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10594 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10595 msgstr ""
10596 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
10597 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
10598 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
10600 #: modules/control/rc.c:178
10601 msgid "RC"
10602 msgstr "RC"
10604 #: modules/control/rc.c:181
10605 msgid "Remote control interface"
10606 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
10608 #: modules/control/rc.c:332
10609 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10610 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10612 #: modules/control/rc.c:808
10613 #, c-format
10614 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10615 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
10617 #: modules/control/rc.c:841
10618 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10619 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
10621 #: modules/control/rc.c:843
10622 #, fuzzy
10623 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10624 msgstr ""
10625 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
10627 #: modules/control/rc.c:844
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10630 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
10632 #: modules/control/rc.c:845
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10635 msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
10637 #: modules/control/rc.c:846
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10640 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
10642 #: modules/control/rc.c:847
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10645 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
10647 #: modules/control/rc.c:848
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10650 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
10652 #: modules/control/rc.c:849
10653 #, fuzzy
10654 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10655 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
10657 #: modules/control/rc.c:850
10658 #, fuzzy
10659 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10660 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
10662 #: modules/control/rc.c:851
10663 #, fuzzy
10664 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10665 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
10667 #: modules/control/rc.c:852
10668 #, fuzzy
10669 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10670 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10672 #: modules/control/rc.c:853
10673 #, fuzzy
10674 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10675 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10677 #: modules/control/rc.c:854
10678 #, fuzzy
10679 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10680 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
10682 #: modules/control/rc.c:855
10683 #, fuzzy
10684 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10685 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
10687 #: modules/control/rc.c:856
10688 #, fuzzy
10689 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10690 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
10692 #: modules/control/rc.c:857
10693 #, fuzzy
10694 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10695 msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
10697 #: modules/control/rc.c:858
10698 #, fuzzy
10699 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10700 msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
10702 #: modules/control/rc.c:859
10703 #, fuzzy
10704 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10705 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
10707 #: modules/control/rc.c:860
10708 #, fuzzy
10709 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10710 msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
10712 #: modules/control/rc.c:861
10713 #, fuzzy
10714 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10715 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
10717 #: modules/control/rc.c:863
10718 #, fuzzy
10719 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10720 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
10722 #: modules/control/rc.c:864
10723 #, fuzzy
10724 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10725 msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
10727 #: modules/control/rc.c:865
10728 #, fuzzy
10729 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10730 msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
10732 #: modules/control/rc.c:866
10733 #, fuzzy
10734 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10735 msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
10737 #: modules/control/rc.c:867
10738 #, fuzzy
10739 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10740 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
10742 #: modules/control/rc.c:868
10743 #, fuzzy
10744 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10745 msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
10747 #: modules/control/rc.c:869
10748 #, fuzzy
10749 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10750 msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
10752 #: modules/control/rc.c:870
10753 #, fuzzy
10754 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10755 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
10757 #: modules/control/rc.c:871
10758 #, fuzzy
10759 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10760 msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
10762 #: modules/control/rc.c:872
10763 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10764 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
10766 #: modules/control/rc.c:873
10767 #, fuzzy
10768 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10769 msgstr ""
10770 "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك                         "
10772 #: modules/control/rc.c:874
10773 #, fuzzy
10774 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10775 msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
10777 #: modules/control/rc.c:875
10778 #, fuzzy
10779 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10780 msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
10782 #: modules/control/rc.c:877
10783 #, fuzzy
10784 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10785 msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
10787 #: modules/control/rc.c:878
10788 #, fuzzy
10789 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10790 msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
10792 #: modules/control/rc.c:879
10793 #, fuzzy
10794 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10795 msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
10797 #: modules/control/rc.c:880
10798 #, fuzzy
10799 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10800 msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
10802 #: modules/control/rc.c:881
10803 #, fuzzy
10804 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10805 msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
10807 #: modules/control/rc.c:882
10808 #, fuzzy
10809 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10810 msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
10812 #: modules/control/rc.c:883
10813 #, fuzzy
10814 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10815 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
10817 #: modules/control/rc.c:884
10818 #, fuzzy
10819 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10820 msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
10822 #: modules/control/rc.c:885
10823 #, fuzzy
10824 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10825 msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
10827 #: modules/control/rc.c:886
10828 #, fuzzy
10829 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10830 msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
10832 #: modules/control/rc.c:887
10833 #, fuzzy
10834 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10835 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
10837 #: modules/control/rc.c:888
10838 #, fuzzy
10839 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10840 msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
10842 #: modules/control/rc.c:889
10843 #, fuzzy
10844 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10845 msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
10847 #: modules/control/rc.c:890
10848 #, fuzzy
10849 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10850 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
10852 #: modules/control/rc.c:895
10853 #, fuzzy
10854 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10855 msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
10857 #: modules/control/rc.c:896
10858 #, fuzzy
10859 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10860 msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10862 #: modules/control/rc.c:897
10863 #, fuzzy
10864 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10865 msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10867 #: modules/control/rc.c:898
10868 #, fuzzy
10869 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10870 msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
10872 #: modules/control/rc.c:899
10873 #, fuzzy
10874 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10875 msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
10877 #: modules/control/rc.c:900
10878 #, fuzzy
10879 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10880 msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
10882 #: modules/control/rc.c:901
10883 #, fuzzy
10884 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10885 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
10887 #: modules/control/rc.c:902
10888 #, fuzzy
10889 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10890 msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
10892 #: modules/control/rc.c:904
10893 #, fuzzy
10894 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10895 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
10897 #: modules/control/rc.c:905
10898 #, fuzzy
10899 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10900 msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10902 #: modules/control/rc.c:906
10903 #, fuzzy
10904 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10905 msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10907 #: modules/control/rc.c:907
10908 #, fuzzy
10909 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10910 msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
10912 #: modules/control/rc.c:908
10913 #, fuzzy
10914 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10915 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
10917 #: modules/control/rc.c:910
10918 #, fuzzy
10919 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10920 msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
10922 #: modules/control/rc.c:911
10923 #, fuzzy
10924 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10925 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
10927 #: modules/control/rc.c:912
10928 #, fuzzy
10929 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10930 msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
10932 #: modules/control/rc.c:913
10933 #, fuzzy
10934 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10935 msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
10937 #: modules/control/rc.c:914
10938 #, fuzzy
10939 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10940 msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
10942 #: modules/control/rc.c:915
10943 #, fuzzy
10944 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10945 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
10947 #: modules/control/rc.c:916
10948 #, fuzzy
10949 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10950 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
10952 #: modules/control/rc.c:917
10953 #, fuzzy
10954 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10955 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
10957 #: modules/control/rc.c:918
10958 #, fuzzy
10959 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10960 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
10962 #: modules/control/rc.c:919
10963 #, fuzzy
10964 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10965 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
10967 #: modules/control/rc.c:920
10968 #, fuzzy
10969 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10970 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
10972 #: modules/control/rc.c:921
10973 #, fuzzy
10974 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10975 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
10977 #: modules/control/rc.c:922
10978 #, fuzzy
10979 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10980 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
10982 #: modules/control/rc.c:923
10983 #, fuzzy
10984 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10985 msgstr ""
10986 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
10988 #: modules/control/rc.c:925
10989 msgid ""
10990 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10991 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10992 msgstr ""
10993 "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
10994 "[source] [binary] [plugin]"
10996 #: modules/control/rc.c:929
10997 #, fuzzy
10998 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10999 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11001 #: modules/control/rc.c:930
11002 #, fuzzy
11003 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11004 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11006 #: modules/control/rc.c:931
11007 #, fuzzy
11008 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11009 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11011 #: modules/control/rc.c:932
11012 #, fuzzy
11013 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11014 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
11016 #: modules/control/rc.c:934
11017 msgid "+----[ end of help ]"
11018 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11020 #: modules/control/rc.c:1044
11021 msgid "Press menu select or pause to continue."
11022 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11024 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11025 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11026 #: modules/control/rc.c:1875
11027 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11028 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11030 #: modules/control/rc.c:1375
11031 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11032 msgstr ""
11034 #: modules/control/rc.c:1386
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid "Playlist has only %d elements"
11037 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11039 #: modules/control/showintf.c:61
11040 msgid "Threshold"
11041 msgstr "العتبة"
11043 #: modules/control/showintf.c:62
11044 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11045 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11047 #: modules/control/telnet.c:69
11048 msgid "Host"
11049 msgstr "مضيف"
11051 #: modules/control/telnet.c:70
11052 #, fuzzy
11053 msgid ""
11054 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11055 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11056 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11057 msgstr ""
11058 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
11059 "الواجهة\n"
11060 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
11062 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11063 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11064 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11068 msgid "Port"
11069 msgstr "المدخل"
11071 #: modules/control/telnet.c:75
11072 msgid ""
11073 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11074 "4212."
11075 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11077 #: modules/control/telnet.c:79
11078 msgid ""
11079 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11080 "default value is \"admin\"."
11081 msgstr ""
11082 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11083 "الافتراضية هي \"اداري\""
11085 #: modules/control/telnet.c:93
11086 msgid "VLM remote control interface"
11087 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11089 #: modules/demux/a52.c:44
11090 msgid "Raw A/52 demuxer"
11091 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11093 #: modules/demux/aiff.c:44
11094 msgid "AIFF demuxer"
11095 msgstr "AIFF demuxer"
11097 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11098 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11099 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11101 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11102 msgid "Could not demux ASF stream"
11103 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11105 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11106 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11107 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11109 #: modules/demux/au.c:45
11110 msgid "AU demuxer"
11111 msgstr "AU demuxer"
11113 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11114 msgid "Force interleaved method"
11115 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11117 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11118 msgid "Force interleaved method."
11119 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11121 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11122 msgid "Force index creation"
11123 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11125 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11126 msgid ""
11127 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11128 "incomplete (not seekable)."
11129 msgstr ""
11130 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
11131 "الملف"
11133 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11134 msgid "Ask"
11135 msgstr "سأل‎"
11137 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11138 msgid "Always fix"
11139 msgstr "أصلاح دائما"
11141 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11142 msgid "Never fix"
11143 msgstr "اصلاح قطا"
11145 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11146 msgid "AVI demuxer"
11147 msgstr "AVI demuxer"
11149 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11150 msgid "AVI Index"
11151 msgstr "AVI الفهرس"
11153 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11154 #, fuzzy
11155 msgid ""
11156 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11157 "Do you want to try to repair it?\n"
11158 "\n"
11159 "This might take a long time."
11160 msgstr ""
11161 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
11162 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11164 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11165 msgid "Repair"
11166 msgstr "التصليح"
11168 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11169 msgid "Don't repair"
11170 msgstr "لا للتصليح"
11172 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11173 msgid "Fixing AVI Index..."
11174 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11176 #: modules/demux/cdg.c:40
11177 #, fuzzy
11178 msgid "CDG demuxer"
11179 msgstr "OGG demuxer‎ "
11181 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11182 msgid "Dump filename"
11183 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11185 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11186 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11187 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11189 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11190 msgid "Append to existing file"
11191 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11193 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11194 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11195 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11197 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11198 #, fuzzy
11199 msgid "File dumper"
11200 msgstr "تفريغ الملف"
11202 #: modules/demux/dts.c:40
11203 msgid "Raw DTS demuxer"
11204 msgstr "  demuxerDTS الخام"
11206 #: modules/demux/flac.c:43
11207 msgid "FLAC demuxer"
11208 msgstr "FLAC demuxer"
11210 #: modules/demux/gme.cpp:50
11211 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11212 msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
11214 #: modules/demux/live555.cpp:61
11215 #, fuzzy
11216 msgid ""
11217 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11218 "should be set in millisecond units."
11219 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11221 #: modules/demux/live555.cpp:64
11222 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11223 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
11225 #: modules/demux/live555.cpp:65
11226 #, fuzzy
11227 msgid ""
11228 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11229 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11230 "cannot connect to normal RTSP servers."
11231 msgstr ""
11232 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
11233 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
11234 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
11235 "RTSP normaux"
11237 #: modules/demux/live555.cpp:69
11238 msgid "RTSP user name"
11239 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
11241 #: modules/demux/live555.cpp:70
11242 msgid ""
11243 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11244 "connection."
11245 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
11247 #: modules/demux/live555.cpp:72
11248 msgid "RTSP password"
11249 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
11251 #: modules/demux/live555.cpp:73
11252 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11253 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
11255 #: modules/demux/live555.cpp:77
11256 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11257 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
11259 #: modules/demux/live555.cpp:87
11260 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11261 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
11263 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11265 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11266 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
11268 #: modules/demux/live555.cpp:96
11269 msgid "Client port"
11270 msgstr "زبون المنفذ"
11272 #: modules/demux/live555.cpp:97
11273 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11274 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
11276 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11277 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11278 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
11280 #: modules/demux/live555.cpp:102
11281 msgid "HTTP tunnel port"
11282 msgstr " منفذ النفق HTTP"
11284 #: modules/demux/live555.cpp:103
11285 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11286 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
11288 #: modules/demux/live555.cpp:482
11289 msgid "RTSP authentication"
11290 msgstr "توثيق RTSP"
11292 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11293 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11294 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11295 msgid "Frames per Second"
11296 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
11298 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11299 msgid ""
11300 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11301 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11302 msgstr ""
11303 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11304 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11306 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11307 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11308 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
11310 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11311 msgid "Matroska stream demuxer"
11312 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
11314 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11315 msgid "Ordered chapters"
11316 msgstr "منظّم الفصول"
11318 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11319 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11320 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
11322 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11323 msgid "Chapter codecs"
11324 msgstr "شفرة الفصل"
11326 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11327 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11328 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
11330 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11331 msgid "Preload Directory"
11332 msgstr "دليل "
11334 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11335 msgid ""
11336 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11337 "for broken files)."
11338 msgstr ""
11339 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11340 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11342 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11343 msgid "Seek based on percent not time"
11344 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11346 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11347 msgid "Seek based on percent not time."
11348 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11350 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11351 msgid "Dummy Elements"
11352 msgstr "العناصر الافتراضية"
11354 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11355 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11356 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11358 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11359 msgid "---  DVD Menu"
11360 msgstr "---  DVD قائمة"
11362 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11363 msgid "First Played"
11364 msgstr "أولي التشغيل"
11366 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11367 msgid "Video Manager"
11368 msgstr "مدير الفيديو"
11370 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11371 msgid "----- Title"
11372 msgstr "----- العنوان"
11374 #: modules/demux/mod.c:46
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11377 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
11379 #: modules/demux/mod.c:47
11380 msgid "Enable reverberation"
11381 msgstr "جعل من تداعيات"
11383 #: modules/demux/mod.c:48
11384 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11385 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
11387 #: modules/demux/mod.c:50
11388 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11389 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
11391 #: modules/demux/mod.c:52
11392 msgid "Enable megabass mode"
11393 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
11395 #: modules/demux/mod.c:53
11396 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11397 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
11399 #: modules/demux/mod.c:55
11400 #, fuzzy
11401 msgid ""
11402 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11403 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11404 msgstr ""
11405 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
11406 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
11408 #: modules/demux/mod.c:58
11409 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11410 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
11412 #: modules/demux/mod.c:60
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11415 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
11417 #: modules/demux/mod.c:65
11418 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11419 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
11421 #: modules/demux/mod.c:73
11422 msgid "Reverb"
11423 msgstr "تردّد "
11425 #: modules/demux/mod.c:76
11426 msgid "Reverberation level"
11427 msgstr "مستوى النتيجة"
11429 #: modules/demux/mod.c:78
11430 msgid "Reverberation delay"
11431 msgstr "تأخر النتيجة"
11433 #: modules/demux/mod.c:80
11434 msgid "Mega bass"
11435 msgstr "ميغا bass"
11437 #: modules/demux/mod.c:83
11438 msgid "Mega bass level"
11439 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
11441 #: modules/demux/mod.c:85
11442 msgid "Mega bass cutoff"
11443 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
11445 #: modules/demux/mod.c:87
11446 msgid "Surround"
11447 msgstr "محيطا"
11449 #: modules/demux/mod.c:90
11450 msgid "Surround level"
11451 msgstr "محاصرته مستوى "
11453 #: modules/demux/mod.c:92
11454 msgid "Surround delay (ms)"
11455 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
11457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11458 msgid "MP4 stream demuxer"
11459 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
11461 #: modules/demux/mpc.c:53
11462 msgid "MusePack demuxer"
11463 msgstr "MusePack demuxer‎ "
11465 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11466 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11467 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
11469 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11470 msgid "H264 video demuxer"
11471 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
11473 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11474 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11475 msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
11477 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11478 #, fuzzy
11479 msgid ""
11480 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11481 msgstr ""
11482 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11483 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11485 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11486 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11487 msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
11489 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11490 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11491 msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
11493 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11494 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11495 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
11497 #: modules/demux/nsc.c:42
11498 msgid "Windows Media NSC metademux"
11499 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
11501 #: modules/demux/nsv.c:44
11502 msgid "NullSoft demuxer"
11503 msgstr "NullSoft demuxer"
11505 #: modules/demux/nuv.c:46
11506 msgid "Nuv demuxer"
11507 msgstr "Nuv demuxer‎ "
11509 #: modules/demux/ogg.c:46
11510 msgid "OGG demuxer"
11511 msgstr "OGG demuxer‎ "
11513 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11514 msgid "Google Video"
11515 msgstr "محرّك بحث  فيديو"
11517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11518 msgid "Auto start"
11519 msgstr "التشغيل التلقائي"
11521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11524 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
11526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11527 msgid "Show shoutcast adult content"
11528 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
11530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11531 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11532 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
11534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Skip ads"
11537 msgstr "تجاهل اطارات"
11539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11540 msgid ""
11541 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11542 "prevent adding them to the playlist."
11543 msgstr ""
11545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11546 msgid "M3U playlist import"
11547 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
11549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11550 msgid "PLS playlist import"
11551 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
11553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11554 msgid "B4S playlist import"
11555 msgstr "B4S  استيراد قائمة التشغيل "
11557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11558 msgid "DVB playlist import"
11559 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
11561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11562 msgid "Podcast parser"
11563 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
11565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11566 msgid "XSPF playlist import"
11567 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
11569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11570 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11571 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
11573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11574 msgid "ASX playlist import"
11575 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
11577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11578 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11579 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
11581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11582 msgid "QuickTime Media Link importer"
11583 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
11585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11586 msgid "Google Video Playlist importer"
11587 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
11589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11590 msgid "Dummy ifo demux"
11591 msgstr "إفتراضي   ifo demux"
11593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11595 msgid "Podcast Info"
11596 msgstr "معلومات النشرة"
11598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11599 msgid "Podcast Summary"
11600 msgstr "خلاصة النشرة"
11602 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11603 msgid "Podcast Size"
11604 msgstr "حجم النشرة"
11606 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11607 msgid "Shoutcast"
11608 msgstr "Shoutcast"
11610 #: modules/demux/ps.c:38
11611 msgid "Trust MPEG timestamps"
11612 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
11614 #: modules/demux/ps.c:39
11615 msgid ""
11616 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11617 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11618 "calculate from the bitrate instead."
11619 msgstr ""
11620 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
11621 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
11623 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11624 msgid "MPEG-PS demuxer"
11625 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
11627 #: modules/demux/pva.c:38
11628 msgid "PVA demuxer"
11629 msgstr "PVA demuxer‎ "
11631 #: modules/demux/rawdv.c:36
11632 #, fuzzy
11633 msgid ""
11634 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11635 msgstr ""
11636 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
11637 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
11639 #: modules/demux/rawdv.c:44
11640 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11641 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
11643 #: modules/demux/rawvid.c:40
11644 #, fuzzy
11645 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11646 msgstr ""
11647 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11648 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11650 #: modules/demux/rawvid.c:44
11651 #, fuzzy
11652 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11653 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
11655 #: modules/demux/rawvid.c:48
11656 #, fuzzy
11657 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11658 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
11660 #: modules/demux/rawvid.c:51
11661 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/demux/rawvid.c:52
11665 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11666 msgstr ""
11668 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11669 msgid "Aspect ratio"
11670 msgstr "نسبة النّاحية"
11672 #: modules/demux/rawvid.c:56
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11675 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
11677 #: modules/demux/rawvid.c:60
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Raw video demuxer"
11680 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
11682 #: modules/demux/real.c:41
11683 msgid "Real demuxer"
11684 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
11686 #: modules/demux/smf.c:36
11687 #, fuzzy
11688 msgid "SMF demuxer"
11689 msgstr "ASF muxer"
11691 #: modules/demux/subtitle.c:48
11692 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11693 msgstr ""
11694 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
11696 #: modules/demux/subtitle.c:50
11697 msgid ""
11698 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11699 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11700 msgstr ""
11701 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
11702 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
11704 #: modules/demux/subtitle.c:53
11705 msgid ""
11706 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11707 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11708 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11709 msgstr ""
11710 "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
11711 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه subtiles  تجبر "
11712 "صيغة \n"
11713 ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
11715 #: modules/demux/subtitle.c:65
11716 msgid "Text subtitles parser"
11717 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
11719 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11720 msgid "Frames per second"
11721 msgstr "الإطارات بالثانية"
11723 #: modules/demux/subtitle.c:73
11724 msgid "Subtitles delay"
11725 msgstr "تأخير الترجمة"
11727 #: modules/demux/subtitle.c:75
11728 msgid "Subtitles format"
11729 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
11731 #: modules/demux/ts.c:91
11732 msgid "Extra PMT"
11733 msgstr "إضافي PMT"
11735 #: modules/demux/ts.c:93
11736 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11737 msgstr ""
11738 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
11740 #: modules/demux/ts.c:95
11741 msgid "Set id of ES to PID"
11742 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
11744 #: modules/demux/ts.c:96
11745 msgid ""
11746 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11747 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11748 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11749 msgstr ""
11750 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
11751 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
11752 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
11754 #: modules/demux/ts.c:101
11755 msgid "Fast udp streaming"
11756 msgstr "udp سرعة انسياب"
11758 #: modules/demux/ts.c:103
11759 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11760 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
11762 #: modules/demux/ts.c:105
11763 msgid "MTU for out mode"
11764 msgstr "MTU   لاصل طريقه"
11766 #: modules/demux/ts.c:106
11767 msgid "MTU for out mode."
11768 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
11770 #: modules/demux/ts.c:108
11771 msgid "CSA ck"
11772 msgstr "CSA ck"
11774 #: modules/demux/ts.c:109
11775 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11776 msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
11778 #: modules/demux/ts.c:111
11779 msgid "Silent mode"
11780 msgstr "النمط الصامت "
11782 #: modules/demux/ts.c:112
11783 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11784 msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
11786 #: modules/demux/ts.c:114
11787 msgid "CAPMT System ID"
11788 msgstr "CAPMT نظام  ID"
11790 #: modules/demux/ts.c:115
11791 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11792 msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
11794 #: modules/demux/ts.c:117
11795 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11796 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
11798 #: modules/demux/ts.c:118
11799 msgid ""
11800 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11801 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11802 msgstr ""
11803 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
11804 "الرزم من "
11806 #: modules/demux/ts.c:122
11807 msgid "Filename of dump"
11808 msgstr "إسم الملف الملقى"
11810 #: modules/demux/ts.c:123
11811 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11812 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
11814 #: modules/demux/ts.c:125
11815 msgid "Append"
11816 msgstr "يضيف"
11818 #: modules/demux/ts.c:127
11819 msgid ""
11820 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11821 "be overwritten."
11822 msgstr ""
11823 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
11824 "ثانية"
11826 #: modules/demux/ts.c:130
11827 msgid "Dump buffer size"
11828 msgstr "يلغي حجم الصوان"
11830 #: modules/demux/ts.c:132
11831 msgid ""
11832 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11833 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11834 msgstr ""
11835 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
11836 "وليس في عدد الرزم"
11838 #: modules/demux/ts.c:136
11839 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11840 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
11842 #: modules/demux/ts.c:3314
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Teletext subtitles"
11845 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11847 #: modules/demux/ts.c:3324
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11850 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11852 #: modules/demux/ts.c:3419
11853 msgid "subtitles"
11854 msgstr "العناوين الفرعية "
11856 #: modules/demux/ts.c:3423
11857 msgid "4:3 subtitles"
11858 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
11860 #: modules/demux/ts.c:3427
11861 msgid "16:9 subtitles"
11862 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
11864 #: modules/demux/ts.c:3431
11865 msgid "2.21:1 subtitles"
11866 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
11868 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11869 msgid "hearing impaired"
11870 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11872 #: modules/demux/ts.c:3439
11873 msgid "4:3 hearing impaired"
11874 msgstr "تالف السمع  4:3"
11876 #: modules/demux/ts.c:3443
11877 msgid "16:9 hearing impaired"
11878 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11880 #: modules/demux/ts.c:3447
11881 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11882 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
11884 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11885 msgid "clean effects"
11886 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
11888 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11889 msgid "visual impaired commentary"
11890 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
11892 #: modules/demux/tta.c:40
11893 msgid "TTA demuxer"
11894 msgstr "TTA demuxer‎ "
11896 #: modules/demux/ty.c:52
11897 msgid "TY"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/demux/ty.c:53
11901 msgid "TY Stream audio/video demux"
11902 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
11904 #: modules/demux/vc1.c:39
11905 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11906 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
11908 #: modules/demux/vc1.c:45
11909 msgid "VC1 video demuxer"
11910 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
11912 #: modules/demux/vobsub.c:47
11913 msgid "Vobsub subtitles parser"
11914 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
11916 #: modules/demux/voc.c:41
11917 msgid "VOC demuxer"
11918 msgstr "VOC demuxer‎ "
11920 #: modules/demux/wav.c:40
11921 msgid "WAV demuxer"
11922 msgstr "WAV demuxer‎ "
11924 #: modules/demux/xa.c:40
11925 msgid "XA demuxer"
11926 msgstr "XA demuxer‎ "
11928 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11929 msgid "Use DVD Menus"
11930 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
11932 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11933 msgid "BeOS standard API interface"
11934 msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
11936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11937 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11938 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
11940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11946 msgid "Open"
11947 msgstr "فتح"
11949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11951 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11953 msgid "Preferences"
11954 msgstr "التفضيلات"
11956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11960 msgid "Messages"
11961 msgstr "الرسائل"
11963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11968 msgid "Open File"
11969 msgstr "فتح ملف"
11971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11973 msgid "Open Disc"
11974 msgstr "فتح قرص"
11976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11977 msgid "Open Subtitles"
11978 msgstr "فتح الترجمة"
11980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11983 msgid "About"
11984 msgstr "حول"
11986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11987 msgid "Prev Title"
11988 msgstr "العنوان السابق"
11990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11991 msgid "Next Title"
11992 msgstr "العنوان اللاحق"
11994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11995 msgid "Go to Title"
11996 msgstr "الذهاب للعنوان"
11998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11999 msgid "Go to Chapter"
12000 msgstr "الذهاب للفصل"
12002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12003 msgid "Speed"
12004 msgstr "سريع"
12006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12007 msgid "Window"
12008 msgstr "نافذة"
12010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12013 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12014 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12015 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12024 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12027 msgid "OK"
12028 msgstr "نعم"
12030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12031 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12032 msgstr " مشغل وسائط  :فتح ملفات وسائط  VLC"
12034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12035 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12036 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط  "
12038 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12039 msgid "Drop files to play"
12040 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12043 msgid "playlist"
12044 msgstr "قائمة التشغيل"
12046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12048 msgid "Close"
12049 msgstr "اغلاق"
12051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12055 msgid "Edit"
12056 msgstr "تحرير"
12058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12060 msgid "Select All"
12061 msgstr "إختيارالكل"
12063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12064 msgid "Select None"
12065 msgstr "إختيارلا شي"
12067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12068 msgid "Sort Reverse"
12069 msgstr "عكس النوع "
12071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12072 msgid "Sort by Name"
12073 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12076 msgid "Sort by Path"
12077 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12080 msgid "Randomize"
12081 msgstr "عشوائي"
12083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12084 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12085 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12086 msgid "Remove"
12087 msgstr "ازالة"
12089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12090 msgid "Remove All"
12091 msgstr "ازالة الجميع"
12093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12094 msgid "View"
12095 msgstr "عرض"
12097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12098 msgid "Path"
12099 msgstr "مسار"
12101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12107 msgid "Name"
12108 msgstr "الإسم "
12110 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12111 msgid "Apply"
12112 msgstr "تطبيق"
12114 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12116 msgid "Save"
12117 msgstr "حفظ"
12119 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12120 msgid "Defaults"
12121 msgstr "الافتراضيات"
12123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12124 msgid "Show Interface"
12125 msgstr "اظهار الواجهة"
12127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12128 msgid "50%"
12129 msgstr "% 50"
12131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12132 msgid "100%"
12133 msgstr " % 100"
12135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12136 msgid "200%"
12137 msgstr "%200"
12139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12140 msgid "Vertical Sync"
12141 msgstr "عمودي Sync"
12143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12144 msgid "Correct Aspect Ratio"
12145 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12148 msgid "Stay On Top"
12149 msgstr "البقاء في الأعلى"
12151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12152 msgid "Take Screen Shot"
12153 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12155 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12156 msgid "Framebuffer device"
12157 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12159 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12160 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12161 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
12163 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Video aspect ratio"
12166 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12168 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12171 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
12173 #: modules/gui/fbosd.c:112
12174 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12175 msgstr ""
12177 #: modules/gui/fbosd.c:114
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Transparency of the image"
12180 msgstr "شفافيه الشعار"
12182 #: modules/gui/fbosd.c:115
12183 #, fuzzy
12184 msgid ""
12185 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12186 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12187 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12189 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12190 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12191 msgid "Text"
12192 msgstr "النص"
12194 #: modules/gui/fbosd.c:120
12195 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12196 msgstr ""
12198 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12199 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12200 msgid "X coordinate"
12201 msgstr "المحور السيني"
12203 #: modules/gui/fbosd.c:123
12204 #, fuzzy
12205 msgid "X coordinate of the rendered image"
12206 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
12208 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12209 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12210 msgid "Y coordinate"
12211 msgstr "المحور العيني"
12213 #: modules/gui/fbosd.c:126
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12216 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
12218 #: modules/gui/fbosd.c:130
12219 #, fuzzy
12220 msgid ""
12221 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12222 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12223 "g. 6=top-right)."
12224 msgstr ""
12225 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
12226 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
12227 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
12229 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12230 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12231 #: modules/video_filter/rss.c:137
12232 msgid "Opacity"
12233 msgstr "شفافية"
12235 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12236 msgid ""
12237 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12238 "totally opaque. "
12239 msgstr ""
12240 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
12242 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12243 #: modules/video_filter/rss.c:141
12244 msgid "Font size, pixels"
12245 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
12247 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12248 #: modules/video_filter/rss.c:142
12249 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12250 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
12252 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12253 #: modules/video_filter/rss.c:146
12254 msgid ""
12255 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12256 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12257 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12258 "(red + green), #FFFFFF = white"
12259 msgstr ""
12260 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
12261 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
12262 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
12264 #: modules/gui/fbosd.c:148
12265 msgid "Clear overlay framebuffer"
12266 msgstr ""
12268 #: modules/gui/fbosd.c:149
12269 msgid ""
12270 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12271 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12272 "the cache."
12273 msgstr ""
12275 #: modules/gui/fbosd.c:153
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Render text or image"
12278 msgstr "قص الصورة"
12280 #: modules/gui/fbosd.c:154
12281 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12282 msgstr ""
12284 #: modules/gui/fbosd.c:157
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Display on overlay framebuffer"
12287 msgstr "عرض الإطار "
12289 #: modules/gui/fbosd.c:158
12290 msgid ""
12291 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12292 msgstr ""
12294 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12295 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12296 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12297 msgid "Black"
12298 msgstr "أسود"
12300 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12301 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12302 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12303 msgid "Gray"
12304 msgstr "رمادي"
12306 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12307 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12308 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12309 msgid "Silver"
12310 msgstr "فضي"
12312 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12313 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12314 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12315 msgid "White"
12316 msgstr "أبيض"
12318 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12319 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12320 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12321 msgid "Maroon"
12322 msgstr "كستنائي"
12324 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12325 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12326 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12327 #: modules/video_filter/rss.c:62
12328 msgid "Red"
12329 msgstr "أحمر"
12331 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12332 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12333 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12334 #: modules/video_filter/rss.c:63
12335 msgid "Fuchsia"
12336 msgstr "ارجواني أحمر"
12338 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12339 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12340 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12341 #: modules/video_filter/rss.c:63
12342 msgid "Yellow"
12343 msgstr "أصفر"
12345 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12346 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12347 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12348 msgid "Olive"
12349 msgstr "زيتوني"
12351 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12352 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12353 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12354 msgid "Green"
12355 msgstr "أخضر"
12357 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12358 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12359 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12360 msgid "Teal"
12361 msgstr "أزرق مخضر"
12363 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12364 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12365 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12366 #: modules/video_filter/rss.c:64
12367 msgid "Lime"
12368 msgstr "ليموني"
12370 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12371 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12372 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12373 msgid "Purple"
12374 msgstr "أرجواني"
12376 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12377 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12378 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12379 msgid "Navy"
12380 msgstr "بحري"
12382 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12383 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12384 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12385 #: modules/video_filter/rss.c:64
12386 msgid "Blue"
12387 msgstr "أزرق"
12389 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12390 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12391 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12392 #: modules/video_filter/rss.c:65
12393 msgid "Aqua"
12394 msgstr "مائي"
12396 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12397 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12398 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12399 #: modules/video_filter/rss.c:194
12400 msgid "Font"
12401 msgstr "الخط"
12403 #: modules/gui/fbosd.c:214
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Commands"
12406 msgstr "القيادة "
12408 #: modules/gui/fbosd.c:219
12409 #, fuzzy
12410 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12411 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
12413 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12414 msgid "About VLC media player"
12415 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
12417 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12418 #, c-format
12419 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12420 msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
12422 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12423 #, c-format
12424 msgid "Compiled by %s"
12425 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
12427 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12428 msgid "VLC was brought to you by:"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12432 #, fuzzy
12433 msgid "VLC media player Help"
12434 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
12436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12438 msgid "Bookmarks"
12439 msgstr "قوائم العناوين"
12441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12443 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12445 msgid "Add"
12446 msgstr "اضافة"
12448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12449 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12452 msgid "Clear"
12453 msgstr "مسح"
12455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12457 #: modules/video_filter/extract.c:68
12458 msgid "Extract"
12459 msgstr "استخراج"
12461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12465 msgid "Time"
12466 msgstr "الوقت"
12468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12469 msgid "Untitled"
12470 msgstr "غير مسمى"
12472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12474 msgid "No input"
12475 msgstr "لا مدخلات"
12477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12478 msgid ""
12479 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12480 msgstr ""
12481 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
12482 "تعمل "
12484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12485 msgid "Input has changed"
12486 msgstr "تم تغيير المدخل"
12488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12489 msgid ""
12490 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12491 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12492 msgstr ""
12493 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
12494 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
12496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12498 msgid "Invalid selection"
12499 msgstr "إختيارغير صالح"
12501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12502 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12503 msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
12505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12507 msgid "No input found"
12508 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
12510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12511 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12512 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
12514 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12515 msgid "Jump To Time"
12516 msgstr "القفز على الزمن"
12518 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12519 msgid "sec."
12520 msgstr ".ثا"
12522 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12523 msgid "Jump to time"
12524 msgstr "القفز على الزمن"
12526 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12527 msgid "Random On"
12528 msgstr "تشغيل عشوائي "
12530 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Random Off"
12533 msgstr "إيقاف عشوائي "
12535 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12536 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12538 msgid "Repeat One"
12539 msgstr "تكرار تشغيل"
12541 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12542 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12544 msgid "Repeat All"
12545 msgstr "تكرار الكل"
12547 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12548 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12549 msgid "Repeat Off"
12550 msgstr "إيقاف مكرر"
12552 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12554 msgid "Half Size"
12555 msgstr "نصف الحجم"
12557 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12558 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12559 msgid "Normal Size"
12560 msgstr "حجم عادي"
12562 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12564 msgid "Double Size"
12565 msgstr "حجم مضاعف"
12567 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12568 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12569 msgid "Float on Top"
12570 msgstr "Float on Top"
12572 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12573 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12574 msgid "Fit to Screen"
12575 msgstr "يصلح لفرز "
12577 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12578 msgid "Step Forward"
12579 msgstr "تقديم للأمام"
12581 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12582 msgid "Step Backward"
12583 msgstr "تقديم للخلف "
12585 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12587 msgid "Rewind"
12588 msgstr "ارجاع"
12590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12591 msgid "Fast Forward"
12592 msgstr "تقديم للأمام"
12594 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12602 msgid "Pause"
12603 msgstr "إيقاف مؤقت"
12605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12606 msgid "2 Pass"
12607 msgstr "ممر 2  "
12609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12612 msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
12614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12615 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12616 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
12618 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12619 msgid "Preamp"
12620 msgstr "Preamp"
12622 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12623 msgid "Extended controls"
12624 msgstr "تحكم موسع"
12626 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12628 msgid "Video filters"
12629 msgstr "مُرشحات الفيديو"
12631 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12632 msgid "Image adjustment"
12633 msgstr "تعديل الصورة"
12635 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12636 msgid "Shows more information about the available video filters."
12637 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
12639 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12640 msgid "Wave"
12641 msgstr "موّج‎"
12643 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12644 msgid "Ripple"
12645 msgstr "تموج"
12647 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12649 msgid "Psychedelic"
12650 msgstr "مخدر"
12652 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12653 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12654 msgid "Gradient"
12655 msgstr "درجة التحدر"
12657 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12658 msgid "General editing filters"
12659 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
12661 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12662 msgid "Distortion filters"
12663 msgstr "مُرشحات التشويه "
12665 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12666 msgid "Blur"
12667 msgstr "ضبابية"
12669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12670 msgid "Adds motion blurring to the image"
12671 msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
12673 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12674 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12675 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
12677 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12678 msgid "Image cropping"
12679 msgstr "قص الصورة"
12681 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12682 msgid "Crops a defined part of the image"
12683 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
12685 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12686 msgid "Invert colors"
12687 msgstr "عكس الألوان "
12689 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12690 msgid "Inverts the colors of the image"
12691 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
12693 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12694 #: modules/video_filter/transform.c:67
12695 msgid "Transformation"
12696 msgstr "التحويل"
12698 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12699 msgid "Rotates or flips the image"
12700 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
12702 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12703 msgid "Interactive Zoom"
12704 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12707 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12708 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
12710 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12711 msgid "Volume normalization"
12712 msgstr "تعديل حجم الصوت"
12714 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12717 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
12719 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12720 msgid "Headphone virtualization"
12721 msgstr "virtualization السماعة "
12723 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12724 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12725 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
12727 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12728 msgid "Maximum level"
12729 msgstr "المستوى الأقصى"
12731 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12733 msgid "Restore Defaults"
12734 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
12736 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12738 msgid "Gamma"
12739 msgstr "الجاما"
12741 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12744 msgid "Saturation"
12745 msgstr "الإشباع"
12747 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12749 msgid "Opaqueness"
12750 msgstr "Opaqueness"
12752 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12753 msgid "About the video filters"
12754 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
12756 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12757 msgid ""
12758 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12759 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12760 "subsections of Video/Filters.\n"
12761 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12762 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12763 msgstr ""
12764 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
12765 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
12766 "المُرشَحات/\n"
12767 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
12768 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
12770 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12771 msgid "(no item is being played)"
12772 msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
12774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12775 msgid "Login:"
12776 msgstr ":الدخول"
12778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12779 msgid "Password:"
12780 msgstr ":كلمة السڒ"
12782 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12784 msgid "Error"
12785 msgstr "الخطأ"
12787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12788 #, c-format
12789 msgid "Remaining time: %i seconds"
12790 msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
12792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12793 msgid "Errors and Warnings"
12794 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
12796 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Clean up"
12799 msgstr "مسح القائمة"
12801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12802 msgid "Show Details"
12803 msgstr "اظهار التفاصيل "
12805 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12806 msgid "VLC - Controller"
12807 msgstr "المراقب -  VLC"
12809 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12814 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12815 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12816 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12817 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12818 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12819 msgid "VLC media player"
12820 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
12822 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Open CrashLog..."
12825 msgstr "فتح السجل محطم"
12827 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12828 msgid "Check for Update..."
12829 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
12831 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12832 msgid "Preferences..."
12833 msgstr "...تفضيلات"
12835 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12836 msgid "Services"
12837 msgstr "خدمات"
12839 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12840 msgid "Hide VLC"
12841 msgstr "اخفاء VLC"
12843 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12844 msgid "Hide Others"
12845 msgstr "اخفاء البقية"
12847 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12848 msgid "Show All"
12849 msgstr "اظهار الجميع"
12851 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12852 msgid "Quit VLC"
12853 msgstr "اغلاق VLC"
12855 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12856 msgid "1:File"
12857 msgstr "1:الملف"
12859 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12860 msgid "Open File..."
12861 msgstr "...فتح ملف"
12863 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12864 msgid "Quick Open File..."
12865 msgstr "...فتح سريع للملف"
12867 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12868 msgid "Open Disc..."
12869 msgstr "...فتح القرص"
12871 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12872 msgid "Open Network..."
12873 msgstr "...فتح الشبكة"
12875 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12876 msgid "Open Recent"
12877 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
12879 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12880 msgid "Clear Menu"
12881 msgstr "مسح القائمة"
12883 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12884 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12885 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
12887 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12888 msgid "Cut"
12889 msgstr "قص"
12891 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12892 msgid "Copy"
12893 msgstr "نسخ"
12895 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12896 msgid "Paste"
12897 msgstr "لصق"
12899 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12900 msgid "Playback"
12901 msgstr "اعادة التشغيل"
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12904 msgid "Volume Up"
12905 msgstr "زيادة حجم الصوت"
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12908 msgid "Volume Down"
12909 msgstr "خفض حجم الصوت"
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12912 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12913 msgid "Video Device"
12914 msgstr "أجهزة الفيديو"
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12917 msgid "Minimize Window"
12918 msgstr "تصغير النافذة"
12920 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12921 msgid "Close Window"
12922 msgstr "اغلاق النافذة"
12924 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Controller..."
12927 msgstr "جهاز التحكم"
12929 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Equalizer..."
12932 msgstr "معادِل"
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Extended Controls..."
12937 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Playlist..."
12942 msgstr "قائمة التشغيل"
12944 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Errors and Warnings..."
12947 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12950 msgid "Bring All to Front"
12951 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
12953 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
12955 msgid "Help"
12956 msgstr "المساعدة"
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12959 #, fuzzy
12960 msgid "VLC media player Help..."
12961 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
12963 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12964 #, fuzzy
12965 msgid "ReadMe / FAQ..."
12966 msgstr "...إقرأني"
12968 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Online Documentation..."
12971 msgstr "التوثيق الشبكي"
12973 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12974 #, fuzzy
12975 msgid "VideoLAN Website..."
12976 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
12978 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Make a donation..."
12981 msgstr "تبرع"
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Online Forum..."
12986 msgstr "المنتدى الشبكي"
12988 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Media Information"
12991 msgstr "معلومات ميتا"
12993 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12994 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12995 msgstr ""
12997 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12998 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12999 msgstr ""
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13002 #, c-format
13003 msgid "Volume: %d%%"
13004 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13007 msgid "No CrashLog found"
13008 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13011 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13012 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13015 msgid "Embedded video output"
13016 msgstr "مضمّن  بالفيديو"
13018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13019 msgid ""
13020 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13021 msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
13023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13024 msgid "Video device"
13025 msgstr "جهاز الفيديو"
13027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13028 msgid ""
13029 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13030 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13031 "menu."
13032 msgstr ""
13033 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13034 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13037 msgid ""
13038 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13039 "is fully transparent."
13040 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13043 msgid "Stretch video to fill window"
13044 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13047 msgid ""
13048 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13049 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13050 msgstr ""
13051 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13052 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13055 msgid "Black screens in fullscreen"
13056 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13059 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13060 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13063 msgid "Use as Desktop Background"
13064 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13067 msgid ""
13068 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13069 "with in this mode."
13070 msgstr ""
13071 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13074 msgid "Show Fullscreen controller"
13075 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
13077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13078 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13079 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13082 msgid "Remember wizard options"
13083 msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
13085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13086 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13087 msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
13089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13090 msgid "Auto-playback of new items"
13091 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13094 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13095 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13098 msgid "Mac OS X interface"
13099 msgstr "واجهة Mac OS"
13101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13102 msgid "Quartz video"
13103 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13105 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13106 msgid "Open Source"
13107 msgstr "المصدر المفتوح "
13109 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13110 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13111 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13113 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13114 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13117 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13118 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13125 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13131 msgid "Browse..."
13132 msgstr "...إستعراض"
13134 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13135 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13136 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
13138 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13139 #, fuzzy
13140 msgid "No DVD menus"
13141 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13143 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13144 msgid "VIDEO_TS directory"
13145 msgstr "دليل  VIDEO_TS"
13147 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13149 msgid "DVD"
13150 msgstr "DVD"
13152 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13153 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13158 msgid "Address"
13159 msgstr "عنوان"
13161 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13163 msgid "UDP/RTP Multicast"
13164 msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
13166 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13167 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13168 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13170 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13172 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13173 msgid "Allow timeshifting"
13174 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13176 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13177 msgid "Load subtitles file:"
13178 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13180 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13182 msgid "Settings..."
13183 msgstr "...إعدادات"
13185 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13186 msgid "Override parametters"
13187 msgstr "تجاوز الوسطات"
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13191 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13192 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13193 msgid "Delay"
13194 msgstr "تأخير"
13196 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13197 msgid "FPS"
13198 msgstr "FPS"
13200 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13201 msgid "Subtitles encoding"
13202 msgstr "تشفير الترجمة"
13204 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13205 msgid "Font size"
13206 msgstr "حجم الخط"
13208 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13209 msgid "Subtitles alignment"
13210 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
13212 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13213 msgid "Font Properties"
13214 msgstr "خصائص الخط"
13216 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13217 msgid "Subtitle File"
13218 msgstr "ملف الترجمة"
13220 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13221 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13222 msgid "No %@s found"
13223 msgstr "لا   %@s  موجود "
13225 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13226 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13227 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
13229 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13230 msgid "Retrieving Channel Info..."
13231 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
13233 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13234 msgid "Streaming/Saving:"
13235 msgstr "انسياب/الحفظ:"
13237 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13238 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13239 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
13241 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13242 msgid "Display the stream locally"
13243 msgstr "عرض تيار محليا"
13245 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13246 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13247 msgid "Stream"
13248 msgstr "التيار"
13250 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13252 msgid "Dump raw input"
13253 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
13255 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13257 msgid "Encapsulation Method"
13258 msgstr "طريقة تغليف"
13260 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13262 msgid "Transcoding options"
13263 msgstr "خيارات عبر الترميز"
13265 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13272 msgid "Bitrate (kb/s)"
13273 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
13275 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13277 msgid "Scale"
13278 msgstr "سلّم"
13280 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13281 msgid "Stream Announcing"
13282 msgstr "اعلان جدول"
13284 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13286 msgid "SAP announce"
13287 msgstr "يعلن SAP"
13289 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13290 msgid "RTSP announce"
13291 msgstr "يعلن STSP"
13293 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13294 msgid "HTTP announce"
13295 msgstr "    HTTP يعلن"
13297 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13298 msgid "Export SDP as file"
13299 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
13301 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13302 msgid "Channel Name"
13303 msgstr "إسم القناة"
13305 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13306 msgid "SDP URL"
13307 msgstr "SDP URL"
13309 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13310 msgid "Save File"
13311 msgstr "حفظ الملف"
13313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13315 #: modules/mux/asf.c:49
13316 msgid "Author"
13317 msgstr "المؤلف"
13319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13320 msgid "Save Playlist..."
13321 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
13323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13324 msgid "Expand Node"
13325 msgstr "عقدة موسعة"
13327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13329 msgid "Information"
13330 msgstr "استعلامات"
13332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13333 msgid "Get Stream Information"
13334 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
13336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13337 msgid "Sort Node by Name"
13338 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
13340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13341 msgid "Sort Node by Author"
13342 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
13344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13346 msgid "No items in the playlist"
13347 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
13349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13350 msgid "Search in Playlist"
13351 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
13353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13354 msgid "Add Folder to Playlist"
13355 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
13357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13358 msgid "File Format:"
13359 msgstr ".شكل الملف"
13361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13362 msgid "Extended M3U"
13363 msgstr "ممتدّ M3U"
13365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13366 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13367 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
13369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13370 #, c-format
13371 msgid "%i items in the playlist"
13372 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
13374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13375 msgid "1 item in the playlist"
13376 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
13378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13379 msgid "Save Playlist"
13380 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
13382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13383 msgid "New Node"
13384 msgstr "العقده الجديدة"
13386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13387 msgid "Please enter a name for the new node."
13388 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
13390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13391 msgid "Empty Folder"
13392 msgstr "حافظه فارغة "
13394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13397 msgid "URI"
13398 msgstr "URI"
13400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13401 msgid "Advanced Information"
13402 msgstr "معلومات متقدمة "
13404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13405 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13406 msgid "Read at media"
13407 msgstr "قراءة في الاعلام "
13409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13410 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13411 msgid "Input bitrate"
13412 msgstr " مساهمة معدل البت "
13414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13415 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13416 msgid "Demuxed"
13417 msgstr "Demuxed"
13419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13421 msgid "Stream bitrate"
13422 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
13424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13425 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13426 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13427 msgid "Decoded blocks"
13428 msgstr "رموز الكتل "
13430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13431 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13432 msgid "Displayed frames"
13433 msgstr "عرض الإطار "
13435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13436 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13437 msgid "Lost frames"
13438 msgstr "الإطار المفقود"
13440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13441 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13445 msgid "Streaming"
13446 msgstr "انسياب"
13448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13449 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13450 msgid "Sent packets"
13451 msgstr "إرسالالرزم"
13453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13454 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13455 msgid "Sent bytes"
13456 msgstr "بعث البتات"
13458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13459 msgid "Send rate"
13460 msgstr "نسبة الإرسال"
13462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13463 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13464 msgid "Played buffers"
13465 msgstr "لعب الصوان"
13467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13468 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13469 msgid "Lost buffers"
13470 msgstr "فقد الصوان"
13472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13474 msgid "Reset All"
13475 msgstr "اعادة الافتراضيات"
13477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13479 msgid "Reset Preferences"
13480 msgstr "اعادة التفضيلات"
13482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13483 msgid "Continue"
13484 msgstr "استئناف"
13486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13487 msgid ""
13488 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13489 "Are you sure you want to continue?"
13490 msgstr ""
13491 "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
13492 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
13494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13495 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13496 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
13498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13500 msgid "Select a directory"
13501 msgstr "إختيارالفهرس"
13503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13504 msgid "Select a file"
13505 msgstr "إختيارملف"
13507 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13508 msgid "Select"
13509 msgstr "إختيار"
13511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13512 msgid "Subpicture Filters"
13513 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
13515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13516 msgid "Logo"
13517 msgstr "علامة"
13519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13520 msgid "Marquee"
13521 msgstr "سرداق"
13523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13524 msgid "Save settings"
13525 msgstr "حفظ الإعدادات"
13527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13530 msgid "Enabled"
13531 msgstr "تمكين"
13533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13534 msgid "Image:"
13535 msgstr ":صورة"
13537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13539 msgid "Position:"
13540 msgstr ":الموقع"
13542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13543 msgid "Timestamp:"
13544 msgstr ":وقت الرّص"
13546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13548 msgid "Size:"
13549 msgstr ":الحجم"
13551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13552 msgid "Color:"
13553 msgstr ":اللون"
13555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13556 msgid "Opaqueness:"
13557 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
13559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13560 msgid "(in pixels)"
13561 msgstr "(بالبكسل)"
13563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13564 msgid "Marquee:"
13565 msgstr "الخيمة "
13567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13568 msgid "Timeout:"
13569 msgstr ":الوقت المنقضي"
13571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13572 msgid "ms"
13573 msgstr "ملي ثا"
13575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Not Available"
13578 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
13580 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13581 msgid "Check for Updates"
13582 msgstr "فحص للتحديثات"
13584 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13585 msgid "Download now"
13586 msgstr "ينزل الآن"
13588 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Automatically check for updates"
13591 msgstr "إختيار للتحديث"
13593 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13594 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13595 msgstr ""
13597 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13598 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13599 msgstr ""
13601 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13602 msgid "Yes"
13603 msgstr "نعم"
13605 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13606 msgid "No"
13607 msgstr "لا"
13609 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13610 msgid "Checking for Updates..."
13611 msgstr "...فحص للتحديثات"
13613 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13614 #, c-format
13615 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13616 msgstr ""
13617 ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
13618 "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
13620 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13621 msgid "This version of VLC is outdated."
13622 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
13624 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13625 #, fuzzy
13626 msgid "This version of VLC is the latest available."
13627 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13630 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13631 msgstr ""
13632 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13635 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13636 msgstr ""
13637 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
13638 "الفيديو "
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13641 msgid ""
13642 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13643 "RAW)"
13644 msgstr ""
13645 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
13646 "الفيديو "
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13649 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13650 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13653 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13654 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13657 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13658 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13661 msgid ""
13662 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13663 "MPEG TS)"
13664 msgstr ""
13665 "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
13666 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13669 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13670 msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13673 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13674 msgstr ""
13675 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13678 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13679 msgstr ""
13680 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13683 msgid ""
13684 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13685 "ASF and OGG)"
13686 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13689 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13690 msgstr ""
13691 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
13692 "( يستعمل مع "
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13697 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13698 msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13701 msgid ""
13702 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13703 "ASF, OGG and RAW)"
13704 msgstr ""
13705 "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
13706 "مع MPEG معيار "
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13709 msgid ""
13710 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13711 msgstr ""
13712 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
13713 "RAW) "
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13716 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13717 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13720 msgid ""
13721 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13722 msgstr ""
13723 "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
13724 "RAW)"
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13727 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13728 msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13731 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13732 msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13735 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13736 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13741 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13742 msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13745 msgid "MPEG Program Stream"
13746 msgstr "MPEG سيل البرامج "
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13749 msgid "MPEG Transport Stream"
13750 msgstr " MPEG نقل السيل"
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13753 msgid "MPEG 1 Format"
13754 msgstr "الصيغة MPEG 1"
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13757 msgid ""
13758 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13759 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13761 "at http://yourip:8080 by default."
13762 msgstr ""
13763 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13764 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
13765 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13768 msgid ""
13769 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13770 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13771 "generally the most compatible"
13772 msgstr ""
13773 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
13774 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13777 msgid ""
13778 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13779 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13780 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13781 "at mms://yourip:8080 by default."
13782 msgstr ""
13783 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13784 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
13785 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13788 msgid ""
13789 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13790 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13791 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13792 "encapsulated in HTTP)."
13793 msgstr ""
13794 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13795 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
13796 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13800 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13801 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13804 msgid "Use this to stream to a single computer."
13805 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13808 msgid ""
13809 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13810 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13811 "address beginning with 239.255."
13812 msgstr ""
13813 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
13814 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
13815 "239.255. "
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13818 msgid ""
13819 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13820 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13821 "but it won't work over the Internet."
13822 msgstr ""
13823 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
13824 "الشبكة\n"
13825 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13828 msgid ""
13829 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13830 "stream"
13831 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13834 msgid ""
13835 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13836 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13837 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13838 msgstr ""
13839 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
13840 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
13841 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13844 msgid "Back"
13845 msgstr "السابق"
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13852 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13853 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13856 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13857 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13865 msgid "More Info"
13866 msgstr "المزيد من المعلومات"
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13869 msgid ""
13870 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13871 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13872 "access to more features."
13873 msgstr ""
13874 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
13875 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13880 msgid "Stream to network"
13881 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13885 msgid "Transcode/Save to file"
13886 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13889 msgid "Choose input"
13890 msgstr "إختيارالمدخلات"
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13893 msgid "Choose here your input stream."
13894 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13899 msgid "Select a stream"
13900 msgstr "إخر  دَفق"
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13904 msgid "Existing playlist item"
13905 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13909 msgid "Choose..."
13910 msgstr "...إختيار"
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13914 msgid "Partial Extract"
13915 msgstr "مقتطف جزئي "
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13918 msgid ""
13919 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13920 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13921 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13922 msgstr ""
13923 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
13924 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
13925 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
13926 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13930 msgid "From"
13931 msgstr "من"
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13935 msgid "To"
13936 msgstr "إلى "
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13939 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13940 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13944 msgid "Destination"
13945 msgstr "مقصد "
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13949 msgid "Streaming method"
13950 msgstr "طريقة  الدَفق "
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13953 msgid "Address of the computer to stream to."
13954 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13957 msgid "UDP Unicast"
13958 msgstr "UDP Unicast"
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13961 msgid "UDP Multicast"
13962 msgstr "UDP Multicast"
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13967 msgid "Transcode"
13968 msgstr "رمز عابر "
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13971 msgid ""
13972 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13973 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13974 msgstr ""
13975 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
13976 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13980 msgid "Transcode audio"
13981 msgstr "رمز عابر سمعي "
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13985 msgid "Transcode video"
13986 msgstr "رمز عابر فيديو "
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13989 msgid ""
13990 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13991 "stream."
13992 msgstr ""
13993 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا المسار."
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13996 msgid ""
13997 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13998 "stream."
13999 msgstr ""
14000 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14004 msgid "Encapsulation format"
14005 msgstr "تغليف الشكل "
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14008 msgid ""
14009 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14010 "previously chosen settings all formats won't be available."
14011 msgstr ""
14012 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
14013 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14017 msgid "Additional streaming options"
14018 msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14021 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14022 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14028 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14029 msgstr "المهلة (TTL)"
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14034 msgid "SAP Announce"
14035 msgstr "SAP يعلن"
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14039 msgid "Local playback"
14040 msgstr "الإعادة المحلية "
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14043 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14044 msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14048 msgid "Additional transcode options"
14049 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14052 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14053 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14057 msgid "Select the file to save to"
14058 msgstr "إختيارالملف اللحفظ  ب"
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14061 msgid ""
14062 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14063 "the receiving user as they become part of the image."
14064 msgstr ""
14065 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
14066 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14069 msgid ""
14070 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14071 "transcoding."
14072 msgstr ""
14073 "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14076 msgid "Summary"
14077 msgstr "خلاصة"
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14080 msgid "Encap. format"
14081 msgstr "Encap. الصيغة "
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14085 msgid "Input stream"
14086 msgstr "جدول المدخلات"
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14089 msgid "Save file to"
14090 msgstr "حفظ الملف إلى"
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14093 msgid "Include subtitles"
14094 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14097 msgid "No input selected"
14098 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14101 msgid ""
14102 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14103 "\n"
14104 "Choose one before going to the next page."
14105 msgstr ""
14106 "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
14107 "\n"
14108 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14111 msgid "No valid destination"
14112 msgstr "لاواجهه صحيحه "
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14115 msgid ""
14116 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14117 "Multicast-IP.\n"
14118 "\n"
14119 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14120 "and the help texts in this window."
14121 msgstr ""
14122 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
14123 "\n"
14124 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
14125 "نوافذ النصوص ."
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14128 msgid ""
14129 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14130 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14131 "\n"
14132 "Correct your selection and try again."
14133 msgstr ""
14134 " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
14135 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
14136 "\n"
14137 "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
14139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14140 msgid "Select the directory to save to"
14141 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14144 msgid "No folder selected"
14145 msgstr "لاملف مختار"
14147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14148 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14149 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14152 msgid ""
14153 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14154 "location."
14155 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14158 msgid "No file selected"
14159 msgstr "لاملف مختار"
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14162 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14163 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14166 msgid ""
14167 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14168 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14171 msgid "Finish"
14172 msgstr "نهاية"
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14175 #, c-format
14176 msgid "%i items"
14177 msgstr "%i items"
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14181 msgid "yes"
14182 msgstr "نعم"
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14187 msgid "no"
14188 msgstr "لا"
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14191 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14192 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
14194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14195 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14196 msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14199 msgid "This allows to stream on a network."
14200 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14203 #, fuzzy
14204 msgid ""
14205 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14206 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14207 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14208 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14209 msgstr ""
14210 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
14211 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
14212 "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
14213 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14216 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14217 msgstr ""
14218 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14221 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14222 msgstr ""
14223 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14226 msgid ""
14227 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14228 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14229 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14230 "leave this setting to 1."
14231 msgstr ""
14232 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
14233 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
14234 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14237 msgid ""
14238 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14239 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14240 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14241 "extra interface.\n"
14242 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14243 "name will be used."
14244 msgstr ""
14245 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
14246 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
14247 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
14248 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14251 msgid ""
14252 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14253 "streamed.\n"
14254 "\n"
14255 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14256 "streaming."
14257 msgstr ""
14258 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
14259 "\n"
14260 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
14261 "او متتابعه"
14263 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14266 msgstr "واجهة Mac OS"
14268 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14269 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14270 msgstr ""
14272 #: modules/gui/ncurses.c:103
14273 msgid "Filebrowser starting point"
14274 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
14276 #: modules/gui/ncurses.c:105
14277 msgid ""
14278 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14279 "show you initially."
14280 msgstr ""
14281 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
14282 "البداية."
14284 #: modules/gui/ncurses.c:110
14285 msgid "Ncurses interface"
14286 msgstr "Ncurses الوصله "
14288 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14289 msgid "Autoplay selected file"
14290 msgstr "Autoplay الملف المختار"
14292 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14293 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14294 msgstr "تشغيل  تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
14296 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14297 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14298 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
14300 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14303 msgid "Filename"
14304 msgstr "إسم الملف"
14306 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14307 msgid "Permissions"
14308 msgstr "الصلاحية"
14310 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14311 msgid "Size"
14312 msgstr "الحجم"
14314 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14315 msgid "Owner"
14316 msgstr "المالك"
14318 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14319 msgid "Group"
14320 msgstr "المجموعة"
14322 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14323 msgid "Index"
14324 msgstr "فهرس‎"
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14327 msgid "Forward"
14328 msgstr "أرسل"
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14331 msgid "00:00:00"
14332 msgstr "00:00:00"
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14336 msgid "Add to Playlist"
14337 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14340 msgid "MRL:"
14341 msgstr ":MRL"
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14346 msgid "Port:"
14347 msgstr ":ميناء"
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14350 msgid "Address:"
14351 msgstr ":عنوان"
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14354 msgid "unicast"
14355 msgstr "أحادي إلقاء"
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14358 msgid "multicast"
14359 msgstr "متعدد إلقاء"
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14362 msgid "Network: "
14363 msgstr ": شبكة اتصال"
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14366 msgid "udp"
14367 msgstr "udp"
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14370 msgid "udp6"
14371 msgstr "udp6"
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14374 msgid "rtp"
14375 msgstr "rtp"
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14378 msgid "rtp4"
14379 msgstr "rtp4"
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14382 msgid "ftp"
14383 msgstr "ftp"
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14386 msgid "http"
14387 msgstr "http"
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14390 msgid "sout"
14391 msgstr "sout"
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14394 msgid "mms"
14395 msgstr "mms"
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14398 msgid "Protocol:"
14399 msgstr ":البروتوكول"
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14402 msgid "Transcode:"
14403 msgstr ":رمز عابر "
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14408 msgid "enable"
14409 msgstr "تمكين"
14411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14412 msgid "Video:"
14413 msgstr "الفيديو:"
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14416 msgid "Audio:"
14417 msgstr "الصوت:"
14419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14420 msgid "Channel:"
14421 msgstr "القناة:"
14423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14424 msgid "Norm:"
14425 msgstr "المعيار:"
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14428 msgid "Frequency:"
14429 msgstr "التردد:"
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14432 msgid "Samplerate:"
14433 msgstr ":نموذج نسبي"
14435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14436 msgid "Quality:"
14437 msgstr "الجودة:"
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14440 msgid "Tuner:"
14441 msgstr ":الموفق"
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14444 msgid "Sound:"
14445 msgstr ":الصوت"
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14448 msgid "MJPEG:"
14449 msgstr "MJPEG:"
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14452 msgid "Decimation:"
14453 msgstr ":هلاك "
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14456 msgid "pal"
14457 msgstr "pal"
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14460 msgid "ntsc"
14461 msgstr "ntsc"
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14464 msgid "secam"
14465 msgstr "secam"
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14468 msgid "240x192"
14469 msgstr "240x192"
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14472 msgid "320x240"
14473 msgstr "320x240"
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14476 msgid "qsif"
14477 msgstr "qsif"
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14480 msgid "qcif"
14481 msgstr "qcif"
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14484 msgid "sif"
14485 msgstr "sif"
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14488 msgid "cif"
14489 msgstr "cif"
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14492 msgid "vga"
14493 msgstr "vga"
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14496 msgid "kHz"
14497 msgstr "كيلو هرتز/"
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14500 msgid "Hz/s"
14501 msgstr "هرتز/ثا"
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14504 msgid "mono"
14505 msgstr "مونو"
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14508 msgid "stereo"
14509 msgstr "ستيريو"
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14512 msgid "Camera"
14513 msgstr "الكميرا"
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14516 msgid "Video Codec:"
14517 msgstr ":مرماز الفديو"
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14520 msgid "huffyuv"
14521 msgstr "huffyuv"
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14524 msgid "mp1v"
14525 msgstr "mp1v"
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14528 msgid "mp2v"
14529 msgstr "mp2v"
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14532 msgid "mp4v"
14533 msgstr "mp4v"
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14536 msgid "H263"
14537 msgstr "H263"
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14540 msgid "WMV1"
14541 msgstr "WMV1"
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14544 msgid "WMV2"
14545 msgstr "WMV2"
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14548 msgid "Video Bitrate:"
14549 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14552 msgid "Bitrate Tolerance:"
14553 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14556 msgid "Keyframe Interval:"
14557 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14560 msgid "Audio Codec:"
14561 msgstr ":ترميز الصوتي "
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14564 msgid "Deinterlace:"
14565 msgstr ":Deinterlace"
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14568 msgid "Access:"
14569 msgstr ":دخول"
14571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14572 msgid "Muxer:"
14573 msgstr "موكسر:"
14575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14576 msgid "URL:"
14577 msgstr "URL:"
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14580 msgid "Time To Live (TTL):"
14581 msgstr ":(TTL)المهلة "
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14584 msgid "127.0.0.1"
14585 msgstr "127.0.0.1"
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14588 msgid "localhost"
14589 msgstr "مضيف محلي"
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14592 msgid "localhost.localdomain"
14593 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14596 msgid "239.0.0.42"
14597 msgstr "239.0.0.42"
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14600 msgid "PS"
14601 msgstr "PS"
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14604 msgid "TS"
14605 msgstr "TS"
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14608 msgid "MPEG1"
14609 msgstr "MPEG1"
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14612 msgid "AVI"
14613 msgstr "AVI"
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14616 msgid "OGG"
14617 msgstr "OGG"
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14620 msgid "MP4"
14621 msgstr "MP4"
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14624 msgid "MOV"
14625 msgstr "MOV"
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14628 msgid "ASF"
14629 msgstr "ASF"
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14632 msgid "kbits/s"
14633 msgstr "كيلوبايت/ثا"
14635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14636 msgid "alaw"
14637 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
14639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14640 msgid "ulaw"
14641 msgstr "ulaw"
14643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14644 msgid "mpga"
14645 msgstr "mpga"
14647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14648 msgid "mp3"
14649 msgstr "mp3"
14651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14652 msgid "a52"
14653 msgstr "a52"
14655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14656 msgid "vorb"
14657 msgstr "vorb"
14659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14660 msgid "bits/s"
14661 msgstr "بايت/ثا"
14663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14664 msgid "Audio Bitrate :"
14665 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
14667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14668 msgid "SAP Announce:"
14669 msgstr ":SAP  أعلن "
14671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14672 msgid "SLP Announce:"
14673 msgstr ":SLP  أعلن "
14675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14676 msgid "Announce Channel:"
14677 msgstr ": أعلن قناة"
14679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14681 msgid "Update"
14682 msgstr "تحديث"
14684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14685 msgid " Clear "
14686 msgstr "تصفية"
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14689 msgid " Save "
14690 msgstr "حفظ"
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14693 msgid " Apply "
14694 msgstr "تطبيق"
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14697 msgid " Cancel "
14698 msgstr "الغاء"
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14701 msgid "Preference"
14702 msgstr "التفضيل"
14704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14705 msgid ""
14706 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14707 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14708 "org/copyleft/gpl.html)."
14709 msgstr ""
14710 "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
14711 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14712 "html)."
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14715 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14716 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14719 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14720 msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
14722 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14723 #, c-format
14724 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14725 msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
14727 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14728 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14729 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
14731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Preamp\n"
14735 msgstr "Preamp"
14737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14739 msgid "dB"
14740 msgstr ""
14742 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14743 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14744 msgstr ""
14746 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14747 msgid ""
14748 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14749 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14750 msgstr ""
14752 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14753 msgid ""
14754 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14755 " Played and streamed info are shown."
14756 msgstr ""
14758 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Sent bitrates"
14761 msgstr "  نسبة نموذجية"
14763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Current visualization:"
14766 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
14768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14769 #, fuzzy
14770 msgid "A to B"
14771 msgstr "إلى"
14773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Frame by Frame"
14776 msgstr "تدفق الصور"
14778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Take a snapshot"
14781 msgstr "التقاط صورة"
14783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Show playlist"
14786 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
14788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Extended Settings"
14791 msgstr "إعدادت الترميز"
14793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14794 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14795 msgid "Menu"
14796 msgstr "القائمة"
14798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14799 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14800 msgid "Previous track"
14801 msgstr "المقطع السابق"
14803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14804 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14805 msgid "Next track"
14806 msgstr "المقطع التالي"
14808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14809 msgid "Revert to normal play speed"
14810 msgstr ""
14812 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14815 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
14817 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14818 #, fuzzy
14819 msgid "File names:"
14820 msgstr "إسم الملف"
14822 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Filter:"
14825 msgstr "مرشّحات"
14827 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14829 msgid "Open subtitles file"
14830 msgstr "فتح ملف الترجمة"
14832 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14835 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14837 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Channels :"
14840 msgstr "القنوات"
14842 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14843 msgid "Selected ports :"
14844 msgstr ""
14846 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14847 msgid ".*"
14848 msgstr ""
14850 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Input caching :"
14853 msgstr "تم تغيير الدخل"
14855 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Use VLC pace"
14858 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
14860 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Auto connnection"
14863 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
14865 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Radio device name"
14868 msgstr "إسم أداة الصوت"
14870 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Video Device Name "
14873 msgstr "إسم أداة فيديو"
14875 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Audio Device Name "
14878 msgstr "إسم أداة الصوت"
14880 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14881 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Update List"
14884 msgstr "تحديث"
14886 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14887 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14888 #, fuzzy
14889 msgid "DVB Type:"
14890 msgstr "نوع"
14892 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14893 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Transponder symbol rate"
14896 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
14898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Select File"
14901 msgstr "إختيارملف"
14903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Select Directory"
14906 msgstr "إختيارالفهرس"
14908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14909 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Action"
14915 msgstr "تطبيق"
14917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Shortcut"
14920 msgstr "Shoutcast"
14922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Set"
14925 msgstr "QP"
14927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Hotkey for "
14930 msgstr "مختصرة"
14932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14933 msgid "Press the new keys for "
14934 msgstr ""
14936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14937 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14938 msgstr ""
14940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Input and Codecs"
14943 msgstr "إدخال/ كوديك"
14945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Input & Codecs settings"
14948 msgstr "إدخال/ كوديك"
14950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14951 msgid ""
14952 "If this propriety is blank, then you have\n"
14953 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14954 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Interface settings"
14960 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Subtitles & OSD settings"
14965 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Configure Hotkeys"
14970 msgstr "...تشكيل"
14972 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14973 msgid "Errors"
14974 msgstr "الاخطاء"
14976 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14978 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14979 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14985 msgid "&Close"
14986 msgstr "اغلاق&"
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14993 msgid "&Clear"
14994 msgstr "يمسح&"
14996 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Hide future errors"
14999 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15002 msgid "Adjustments and Effects"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Graphic Equalizer"
15008 msgstr "معادِل موسطي"
15010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Audio Effects"
15013 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
15015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15016 msgid "Video Adjustments and Effects"
15017 msgstr ""
15019 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Go to time"
15022 msgstr "الذهاب للعنوان"
15024 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15025 #, fuzzy
15026 msgid "&Go"
15027 msgstr "&لا"
15029 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15031 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15040 msgid "&Cancel"
15041 msgstr "إلغاء&"
15043 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Go to time:"
15046 msgstr "الذهاب للعنوان"
15048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Information about VLC media player."
15051 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15054 msgid ""
15055 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15056 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15057 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15058 "works on many platforms.\n"
15059 "\n"
15060 msgstr ""
15062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15063 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15064 msgstr ""
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15068 msgid "Compiled by "
15069 msgstr "تكوين بواسطة"
15071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15073 msgid "Based on SVN revision: "
15074 msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
15076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15077 msgid ""
15078 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15079 "read the distribution tab.\n"
15080 "\n"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15084 msgid ""
15085 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15086 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15087 "provide the best software."
15088 msgstr ""
15090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15091 #, fuzzy
15092 msgid "General Info"
15093 msgstr "عامّ"
15095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Authors"
15098 msgstr "المؤلف"
15100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Thanks"
15103 msgstr "مقاطع"
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Distribution License"
15108 msgstr "مُرشحات التشويه "
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Login"
15113 msgstr "إسم المستخدم"
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Media information"
15118 msgstr "معلومات ميتا"
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15121 #, fuzzy
15122 msgid "&General"
15123 msgstr "عامّ"
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15126 #, fuzzy
15127 msgid "&Extra Metadata"
15128 msgstr "بيانات أعلى"
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15131 #, fuzzy
15132 msgid "&Codec Details"
15133 msgstr "اظهار التفاصيل "
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15136 #, fuzzy
15137 msgid "&Statistics"
15138 msgstr "إحصائيات"
15140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15141 #, fuzzy
15142 msgid "&Save Metadata"
15143 msgstr "التاريخ "
15145 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Location :"
15148 msgstr "لاتيني"
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15151 #, fuzzy
15152 msgid "&Save as..."
15153 msgstr "...حفظ &ب"
15155 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Verbosity Level"
15158 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15163 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15166 msgid ""
15167 "Cannot write file %1:\n"
15168 "%2."
15169 msgstr ""
15171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15172 msgid "&File"
15173 msgstr "&ملف"
15175 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15176 #, fuzzy
15177 msgid "&Disc"
15178 msgstr "القرص"
15180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15181 #, fuzzy
15182 msgid "&Network"
15183 msgstr "شبكة اتصال"
15185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Capture &Device"
15188 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15192 #, fuzzy
15193 msgid "&Play"
15194 msgstr "تشغيل"
15196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15197 msgid "&Enqueue"
15198 msgstr ""
15200 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15201 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15202 #, fuzzy
15203 msgid "&Stream"
15204 msgstr "التيار"
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15207 #, fuzzy
15208 msgid "&Convert"
15209 msgstr "التباين"
15211 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15212 #, fuzzy
15213 msgid "&Convert / Save"
15214 msgstr "التباين"
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Basic"
15220 msgstr "باشكير "
15222 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15225 msgid "&Save"
15226 msgstr " حفظ &"
15228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15229 #, fuzzy
15230 msgid "&Reset Preferences"
15231 msgstr "اعادة التفضيلات"
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15235 msgid ""
15236 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15237 "Are you sure you want to continue?"
15238 msgstr ""
15239 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
15240 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15243 msgid ""
15244 "Stream output string.\n"
15245 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15246 " but you can update it manually."
15247 msgstr ""
15249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15251 msgid "Save file"
15252 msgstr "حفظ الملف"
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15255 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15256 msgstr ""
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Name :"
15262 msgstr "الإسم "
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15265 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Input :"
15268 msgstr "ادخال"
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Output :"
15274 msgstr "الناتج "
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Controls"
15279 msgstr "جهاز التحكم"
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Time Control"
15284 msgstr "جهاز التحكم"
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15287 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15288 msgstr ""
15290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15291 msgid "Day/Month/Year :"
15292 msgstr ""
15294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Repeat :"
15297 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15300 msgid "Open directory"
15301 msgstr "فتح مجلد"
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Open playlist file"
15306 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Choose a filename to save playlist"
15311 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15314 #, fuzzy
15315 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15316 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15319 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15320 msgstr ""
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15323 msgid "Media Files"
15324 msgstr "ملفات اعلاميه"
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15327 msgid "Video Files"
15328 msgstr "ملفات الفيديو"
15330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Audio Files"
15333 msgstr "مُرشحات الصوت"
15335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Playlist Files"
15338 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
15340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Subtitles Files"
15343 msgstr "ملف الترجمة"
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15346 msgid "All Files"
15347 msgstr "كل الملفات"
15349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15350 msgid "Control menu for the player"
15351 msgstr ""
15353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15354 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15355 msgid "Paused"
15356 msgstr "إيقاف مؤقت"
15358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15359 #, fuzzy
15360 msgid "&Media"
15361 msgstr "وسائط:  %s"
15363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15364 #, fuzzy
15365 msgid "&Playlist"
15366 msgstr "قائمة التشغيل"
15368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15369 #, fuzzy
15370 msgid "&Tools"
15371 msgstr "أداة "
15373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15374 msgid "&Audio"
15375 msgstr "صوت&"
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15378 msgid "&Video"
15379 msgstr "فيديو&"
15381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15382 #, fuzzy
15383 msgid "&Playback"
15384 msgstr "اعادة التشغيل"
15386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15387 msgid "&Help"
15388 msgstr "مساعدة&"
15390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15391 #, fuzzy
15392 msgid "&Open File..."
15393 msgstr "...فتح ملف"
15395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15397 msgid "Open &Disc..."
15398 msgstr "...فتح قرص"
15400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Open &Network..."
15403 msgstr "...فتح الشبكة"
15405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15406 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15407 msgid "Open &Capture Device..."
15408 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15411 #, fuzzy
15412 msgid "&Streaming..."
15413 msgstr "...التدفق"
15415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15416 msgid "Conve&rt / Save..."
15417 msgstr ""
15419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15420 #, fuzzy
15421 msgid "&Quit"
15422 msgstr "اغلاق"
15424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Show Playlist"
15427 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
15429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Undock from interface"
15432 msgstr "واجهات السيطرة"
15434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Ctrl+U"
15437 msgstr "Ctrl"
15439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Ctrl+L"
15442 msgstr "Ctrl"
15444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Add Interfaces"
15447 msgstr "إضافة واجهة"
15449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Minimal View..."
15452 msgstr "الواجهة الصغيرة"
15454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Ctrl+H"
15457 msgstr "Ctrl"
15459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Advanced controls"
15462 msgstr "خيارت متقدمة "
15464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Visualizations selector"
15467 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
15469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Switch to skins"
15472 msgstr "إختيارskin"
15474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Help..."
15477 msgstr "المساعدة"
15479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Tools"
15482 msgstr "أداة "
15484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15485 msgid "Open &File..."
15486 msgstr "...فتح &ملف"
15488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15491 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
15493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Show VLC media player"
15496 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
15498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15499 #, fuzzy
15500 msgid "&Open Media"
15501 msgstr "فتح ملف"
15503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15505 msgid "Empty"
15506 msgstr "فارغ"
15508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Always show video area"
15511 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15514 msgid ""
15515 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15516 msgstr ""
15518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15521 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15524 msgid ""
15525 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15526 "preferences dialog."
15527 msgstr ""
15529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15531 msgid "Systray icon"
15532 msgstr "ايقونه سيستراي"
15534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15535 msgid ""
15536 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15537 "basic actions"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15541 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15542 msgstr ""
15544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15545 msgid ""
15546 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15547 "inyour taskbar"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15551 msgid "Show playing item name in window title"
15552 msgstr ""
15554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15555 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15556 msgstr ""
15558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15559 msgid "Path to use in openfile dialog"
15560 msgstr ""
15562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15563 msgid "Show notification popup on track change"
15564 msgstr ""
15566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15567 msgid ""
15568 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15569 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15570 msgstr ""
15572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15576 msgid "Advanced options"
15577 msgstr "خيارت متقدمة "
15579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15582 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15587 msgstr "P و I بين QP العامل "
15589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15590 msgid ""
15591 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15592 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15593 "extensions."
15594 msgstr ""
15596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15597 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15598 msgstr ""
15600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15601 msgid ""
15602 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15603 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15604 "32; Rating: 256."
15605 msgstr ""
15607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15610 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
15612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15613 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15614 msgstr ""
15616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15617 msgid "Activate the new updates notification"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15621 msgid ""
15622 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15623 "once a week."
15624 msgstr ""
15626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15627 msgid "Qt interface"
15628 msgstr "QT الواجهة"
15630 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15631 #, fuzzy
15632 msgid "2 pass"
15633 msgstr "ممر 2  "
15635 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15636 msgid "Preset"
15637 msgstr "يضبط سبقياً"
15639 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Show extended options"
15642 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15644 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Show &amp;more options"
15647 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15649 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Start Time"
15652 msgstr "وقت البداية"
15654 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Change the start time for the media"
15657 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15659 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15661 msgid "Caching"
15662 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15664 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15667 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
15669 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15670 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15671 msgstr ""
15673 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Customize"
15676 msgstr ":تفصيل "
15678 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Extra media"
15681 msgstr "إضافي PMT"
15683 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Select the file"
15686 msgstr "إختيارملف"
15688 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Change the caching for the media"
15691 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15693 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Select the capture device type"
15696 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15698 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Capture Mode"
15701 msgstr "شفرة الفصل"
15703 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15705 msgid "Options"
15706 msgstr "الخيارات "
15708 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Card Selection"
15711 msgstr "إختيار"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15714 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15715 msgstr ""
15717 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15719 msgid "Advanced options..."
15720 msgstr "...خيارات متقدمة"
15722 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Disc selection"
15725 msgstr "إختيارغير صالح"
15727 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Select the device"
15730 msgstr "إختيارملف"
15732 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Disk device"
15735 msgstr "DVD جهاز"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15738 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15739 msgstr ""
15741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15742 #, fuzzy
15743 msgid "No DVD Menus"
15744 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
15746 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Starting position"
15749 msgstr "Subpicture position"
15751 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Audio and Subtitles"
15754 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
15756 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Choose one or more media file to open"
15759 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
15761 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Add a subtitle file"
15764 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15766 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15769 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15771 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Alignment:"
15774 msgstr "محاذاة الفيديو"
15776 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Select the subtitle file"
15779 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
15781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Network Protocol"
15784 msgstr " تزامن الشبكة"
15786 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15787 msgid "Set the protocol for the URL"
15788 msgstr ""
15790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Protocol"
15793 msgstr ":البروتوكول"
15795 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15796 msgid "Set the port used"
15797 msgstr ""
15799 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15800 msgid ""
15801 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15802 "with or without the protocol."
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15806 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15807 msgid "Podcast URLs list"
15808 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
15810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Stream Output"
15813 msgstr "ناتج التيار"
15815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15817 msgid "Outputs"
15818 msgstr "النواتج "
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15822 msgid "Play locally"
15823 msgstr "تشغيل محلي"
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15826 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15827 msgstr ""
15829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15830 msgid "Prefer UDP over RTP"
15831 msgstr ""
15833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Mount Point"
15836 msgstr "مغولية"
15838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Login:pass:"
15841 msgstr ":الدخول"
15843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Profile"
15846 msgstr "أرجواني"
15848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Encapsulation"
15851 msgstr "طريقة تغليف"
15853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Video Codec"
15856 msgstr ":مرماز الفديو"
15858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Audio Codec"
15861 msgstr ":ترميز الصوتي "
15863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Overlay subtitles on the video"
15866 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
15868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15870 msgid "Group name"
15871 msgstr "إسم المجموعة"
15873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Stream all elementary streams"
15876 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Generated stream output string"
15881 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
15883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15884 #, fuzzy
15885 msgid "General Audio"
15886 msgstr "عامّ"
15888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Preferred audio language"
15891 msgstr "لغة الصوت"
15893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Default volume"
15896 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Effects"
15901 msgstr "تأثير "
15903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Headphone surround effect"
15906 msgstr "تأثير السماعة "
15908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Visualisation"
15911 msgstr "مؤثرات بصرية"
15913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15914 msgid "Last.fm"
15915 msgstr ""
15917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15918 msgid "Enable last.fm submission"
15919 msgstr ""
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Disk Devices"
15924 msgstr "أجهزة"
15926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Disk Device"
15929 msgstr "جهاز "
15931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Server Default Port"
15934 msgstr "لون النص الأفتراضي"
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15937 #, fuzzy
15938 msgid "HTTP Proxy"
15939 msgstr "وكيل HTTP"
15941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Default caching level"
15944 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
15946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15947 msgid "Codecs / Muxers"
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Post-Processing Quality"
15953 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15956 msgid "Repair AVI files"
15957 msgstr ""
15959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15960 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Access Filter"
15966 msgstr "فمُرشحات الدخول"
15968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Native or Skins"
15971 msgstr "الوطنية الامريكة  "
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Skin File"
15976 msgstr "ملفات صوتيه"
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15979 #, fuzzy
15980 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15981 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
15983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Native"
15986 msgstr "متأمّل "
15988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15990 msgid "Skins"
15991 msgstr "الواجهات"
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Always display the video"
15996 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Instances"
16001 msgstr "الواجهة"
16003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Allow only one instance"
16006 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
16008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16011 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
16013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Privacy / Network Interaction"
16016 msgstr " واجهة التفاعل"
16018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Album art download policy"
16021 msgstr "art policy ألبوم "
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16024 msgid "Activate update notifier"
16025 msgstr ""
16027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16028 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16029 msgstr ""
16031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16032 msgid ""
16033 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Enable OSD"
16039 msgstr "تمكين"
16041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Subtitles languages"
16044 msgstr "لغة الترجمة"
16046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Subtitles preferred language"
16049 msgstr "لغة الترجمة"
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Default Encoding"
16054 msgstr "كشف الرموز"
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Display Settings"
16059 msgstr "دقة العرض"
16061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16062 #: modules/video_output/opengl.c:168
16063 msgid "Effect"
16064 msgstr "تأثير "
16066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Font Color"
16069 msgstr "لون"
16071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16072 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16073 msgid "Display"
16074 msgstr "عرض"
16076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16078 msgid "Output"
16079 msgstr "الناتج "
16081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Accelerated video output"
16084 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
16086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Skip Frames"
16089 msgstr "تجاهل اطارات"
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Overlay"
16094 msgstr "الأغطية"
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16097 #, fuzzy
16098 msgid "DirectX"
16099 msgstr "المسار"
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Display Device"
16104 msgstr "عرض"
16106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16109 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
16111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Video snapshots"
16114 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Prefix"
16119 msgstr "السابق"
16121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Format"
16124 msgstr "المعيار:"
16126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16127 msgid "Sequential numbering"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Edit settings"
16133 msgstr "إعدادات الصوت"
16135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Control"
16138 msgstr "جهاز التحكم"
16140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16141 msgid "Run manually"
16142 msgstr ""
16144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16145 msgid "Setup schedule"
16146 msgstr ""
16148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16149 msgid "Run on schedule"
16150 msgstr ""
16152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Status"
16155 msgstr "إحصائيات"
16157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16158 #, fuzzy
16159 msgid "P/P"
16160 msgstr "UDP/RTP"
16162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Prev"
16165 msgstr "السابق"
16167 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Add input"
16170 msgstr "لا مدخلات"
16172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Edit input"
16175 msgstr "قراءة الملفات"
16177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Clear list"
16180 msgstr "تشغيل القائمة"
16182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Transform"
16185 msgstr "التحويل"
16187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Sharpen"
16190 msgstr "الشاشة"
16192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Sigma"
16195 msgstr "صغير"
16197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16198 msgid "Image adjust"
16199 msgstr "تعديل الصورة"
16201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16202 msgid "Brightness threshold"
16203 msgstr ".عتبة الوهج"
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Color fun"
16208 msgstr "لون"
16210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Color extraction"
16213 msgstr "عكس اللون"
16215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Color invert"
16218 msgstr "عكس اللون"
16220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16221 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16222 msgid "Color threshold"
16223 msgstr "عتبة اللون "
16225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Similarity"
16228 msgstr "عتبة اللون "
16230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Some random name"
16233 msgstr "إسم"
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16236 msgid "Rotate"
16237 msgstr "يدور"
16239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Angle"
16242 msgstr "الغابة "
16244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Puzzle game"
16247 msgstr "أحجيّة"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Black slot"
16252 msgstr "أسود"
16254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Columns"
16258 msgstr "حجم الصوت"
16260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Rows"
16264 msgstr "استعراض..."
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Image modification"
16269 msgstr "توسيع"
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Water effect"
16274 msgstr "تأثير السماعة "
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16277 #: modules/video_filter/noise.c:48
16278 msgid "Noise"
16279 msgstr "الضوضاء "
16281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Motion detect"
16284 msgstr "كشف حركة"
16286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16287 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16288 msgid "Motion blur"
16289 msgstr "اقتراح الضبابيه "
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Factor"
16294 msgstr "أسرع"
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Cartoon"
16299 msgstr "كستنائي"
16301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Find a name"
16304 msgstr "إسم الملف"
16306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Logo erase"
16309 msgstr "شعار الغطاء"
16311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16312 msgid "Mask"
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16316 msgid "Clone"
16317 msgstr "نسخه "
16319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16320 msgid "Number of clones"
16321 msgstr "عدد النسخ"
16323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Wall"
16326 msgstr "جميع"
16328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16329 msgid "Find one here too"
16330 msgstr ""
16332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Add text"
16335 msgstr "التالي"
16337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Add logo"
16340 msgstr "إضافة فرع"
16342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16343 msgid "Transparency"
16344 msgstr "الشفافيه "
16346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Advanced video filter controls"
16349 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
16351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Subpicture filters"
16354 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
16356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Vout filters"
16359 msgstr "مُرشحات الفيديو"
16361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Reset"
16364 msgstr "يضبط سبقياً"
16366 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16367 #, fuzzy
16368 msgid "VLM configurator"
16369 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
16371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16372 msgid "Open a skin file"
16373 msgstr "فتح ملف  skin"
16375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16376 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16377 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16381 msgid "Open playlist"
16382 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16385 msgid ""
16386 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16387 "xspf"
16388 msgstr ""
16389 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
16390 "playlist|*.xspf"
16392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16394 msgid "Save playlist"
16395 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
16397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16398 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16399 msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
16401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16402 msgid "Skin to use"
16403 msgstr "إستخدامskin"
16405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16406 msgid "Path to the skin to use."
16407 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
16409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16410 msgid "Config of last used skin"
16411 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
16413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16414 msgid ""
16415 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16416 "automatically, do not touch it."
16417 msgstr ""
16418 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
16420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16422 msgid "Show a systray icon for VLC"
16423 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
16425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16428 msgid "Show VLC on the taskbar"
16429 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
16431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16432 msgid "Enable transparency effects"
16433 msgstr "تمكن أثار   الشفافيه "
16435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16436 msgid ""
16437 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16438 "when moving windows does not behave correctly."
16439 msgstr ""
16440 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
16441 "النوافذ بشكل غير صحيح"
16443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16445 msgid "Use a skinned playlist"
16446 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
16448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16449 msgid "Skinnable Interface"
16450 msgstr "واجهات Skinnable "
16452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16453 msgid "Skins loader demux"
16454 msgstr "جلود محمل demuxer"
16456 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16457 msgid "Select skin"
16458 msgstr "إختيارskin"
16460 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16461 msgid "Open skin..."
16462 msgstr "...فتح  skin"
16464 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16465 msgid ""
16466 "\n"
16467 "(WinCE interface)\n"
16468 "\n"
16469 msgstr ""
16470 "\n"
16471 "(واجهة WinCE)\n"
16472 " \n"
16474 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16475 msgid ""
16476 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16477 "\n"
16478 msgstr ""
16479 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
16480 "\n"
16482 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16483 msgid "Compiler: "
16484 msgstr "المؤلف: "
16486 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16487 msgid ""
16488 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16489 "http://www.videolan.org/"
16490 msgstr ""
16491 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
16492 "http://www.videolan.org/"
16494 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16495 msgid "Open:"
16496 msgstr "فتح:"
16498 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16499 msgid ""
16500 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16501 "targets:"
16502 msgstr ""
16503 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
16505 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16507 msgid "Choose directory"
16508 msgstr "إختيارالمسار"
16510 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16512 msgid "Choose file"
16513 msgstr "إختيارالملف"
16515 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16516 msgid "Embed video in interface"
16517 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
16519 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16520 msgid ""
16521 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16522 "window."
16523 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
16525 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16526 msgid "WinCE interface module"
16527 msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
16529 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16530 msgid "WinCE dialogs provider"
16531 msgstr "مزود حوارات WinCE "
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16535 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16536 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16539 msgid "Edit bookmark"
16540 msgstr "تحرير المفضلة"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16544 msgid "Bytes"
16545 msgstr "بايتات"
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16553 msgid "&OK"
16554 msgstr "&OK"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16557 msgid "&Delete"
16558 msgstr "حذف‎&"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16561 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16562 msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16565 msgid "Removes the selected bookmarks"
16566 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16569 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16570 msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16573 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16574 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16577 msgid ""
16578 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16579 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16580 "between these bookmarks"
16581 msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16584 msgid "You must select two bookmarks"
16585 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16588 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16589 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16592 msgid ""
16593 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16594 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16597 msgid ""
16598 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16599 "bookmarks to keep the same input."
16600 msgstr ""
16601 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
16602 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16605 msgid "Input has changed "
16606 msgstr "تم تغيير الدخل"
16608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16609 msgid "Stream and Media Info"
16610 msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16613 msgid "Advanced information"
16614 msgstr "معلومات متقدمة "
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16617 msgid ""
16618 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16619 "Messages window."
16620 msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16623 msgid "&Yes"
16624 msgstr "نعم&"
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16627 msgid "&No"
16628 msgstr "&لا"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16631 msgid "Don't show further errors"
16632 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16635 msgid "Playlist item info"
16636 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16639 msgid "Save &As..."
16640 msgstr "...حفظ &ب"
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16643 msgid "Save Messages As..."
16644 msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16647 msgid "Options:"
16648 msgstr "خيارات:"
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16652 msgid "Open..."
16653 msgstr "...فتح "
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16656 msgid "Stream/Save"
16657 msgstr "حفظ / الجدول"
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16660 msgid "Use VLC as a stream server"
16661 msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16664 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16665 msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16668 msgid "Customize:"
16669 msgstr ":تفصيل "
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16672 msgid ""
16673 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16674 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16675 "controls above."
16676 msgstr ""
16677 "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
16678 ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16681 msgid "Use a subtitles file"
16682 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
16684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16685 msgid "Use an external subtitles file."
16686 msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
16688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16689 msgid "Advanced Settings..."
16690 msgstr "...إعدادات متقدمة"
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16693 msgid "File:"
16694 msgstr "الملف:"
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16697 msgid "DVD (menus)"
16698 msgstr "DVD (قوائم)"
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16701 msgid "Disc type"
16702 msgstr "نوع القرص"
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16705 msgid "Probe Disc(s)"
16706 msgstr "بحث مدمج (s)"
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16709 #, fuzzy
16710 msgid ""
16711 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16712 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16713 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16714 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16715 "parameter ranges are set based on media we find."
16716 msgstr ""
16717 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
16718 "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
16719 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
16720 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
16721 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
16722 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16725 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16726 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16729 msgid "RTSP"
16730 msgstr "RTSP"
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16733 msgid "DVD device to use"
16734 msgstr "DVD قارئ"
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16737 msgid ""
16738 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16739 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16740 msgstr ""
16741 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
16742 "قرص مدمج مع VCD  فيها."
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16746 msgid "CD-ROM device to use"
16747 msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16750 msgid ""
16751 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16752 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16753 msgstr ""
16754 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
16755 "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16758 msgid "Title number."
16759 msgstr "عنوان العدد. "
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16762 #, fuzzy
16763 msgid ""
16764 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16765 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16766 "will be shown."
16767 msgstr ""
16768 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
16769 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
16770 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16775 msgstr ""
16776 "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
16777 "سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16780 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16781 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
16783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16784 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16785 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
16787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Track number."
16790 msgstr "عدد المسار."
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16793 #, fuzzy
16794 msgid ""
16795 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16796 "subtitle will be shown."
16797 msgstr ""
16798 " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
16799 "عنوان فرعي سيظهر"
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16802 #, fuzzy
16803 msgid ""
16804 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16805 msgstr ""
16806 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16809 msgid ""
16810 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16811 "given, then all tracks are played."
16812 msgstr ""
16813 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
16814 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16817 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16818 msgstr ""
16819 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16822 msgid "Shuffle"
16823 msgstr "تبديل"
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16826 msgid "&Simple Add File..."
16827 msgstr "...إضافة ملف"
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16830 msgid "Add &Directory..."
16831 msgstr "...إضافة مجلد"
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16834 msgid "&Add URL..."
16835 msgstr "... URLاضيف&"
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16838 msgid "Services Discovery"
16839 msgstr "خدمات الإكتشاف "
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16842 msgid "&Open Playlist..."
16843 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16846 msgid "&Save Playlist..."
16847 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16850 msgid "Sort by &Title"
16851 msgstr " نوع من &عنوان "
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16854 msgid "&Reverse Sort by Title"
16855 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
16857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16858 msgid "&Shuffle"
16859 msgstr "الزحام &"
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16862 msgid "D&elete"
16863 msgstr "مسح"
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16866 msgid "&Manage"
16867 msgstr "ادارة&"
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16870 msgid "S&ort"
16871 msgstr "ترتيب"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16874 msgid "&Selection"
16875 msgstr "إختيار"
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16878 msgid "&View items"
16879 msgstr "اظهار العناصر "
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16882 msgid "Play this Branch"
16883 msgstr "لعب هذا فرع "
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16887 msgid "Preparse"
16888 msgstr "قبل التَعرِيب "
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16891 msgid "Sort this Branch"
16892 msgstr "رتِّب هذا الفرع"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16896 msgid "Info"
16897 msgstr "معلومات"
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16900 msgid "Add Node"
16901 msgstr "اضيف العقده"
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16905 #, c-format
16906 msgid "%i items in playlist"
16907 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16910 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16911 msgid "root"
16912 msgstr "الجذر"
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16915 msgid "XSPF playlist"
16916 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
16918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16919 msgid "Playlist is empty"
16920 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16923 msgid "Can't save"
16924 msgstr "لا يمكن الحفظ"
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16928 #: modules/misc/win32text.c:74
16929 msgid "Normal"
16930 msgstr "قياسي"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16933 msgid "One level"
16934 msgstr "مستوى واحد "
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16937 msgid "Please enter node name"
16938 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
16940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16941 msgid "New node"
16942 msgstr "العقده الجديدة "
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16945 msgid "Alt"
16946 msgstr "Alt"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16949 msgid "Ctrl"
16950 msgstr "Ctrl"
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16953 msgid "Shift"
16954 msgstr "Shift"
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16957 msgid ""
16958 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16959 "\" can be modified."
16960 msgstr ""
16961 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
16962 "عليها"
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16965 msgid "Stream output MRL"
16966 msgstr "MRL ناتج التيار"
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16969 msgid "Target:"
16970 msgstr ":الهدف"
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16973 msgid ""
16974 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16975 "by adjusting the stream settings."
16976 msgstr ""
16977 "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16980 msgid "MMSH"
16981 msgstr "MMSH"
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16984 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16985 msgid "RTP"
16986 msgstr "RTP"
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16989 msgid "UDP"
16990 msgstr "UDP"
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16993 msgid "Channel name"
16994 msgstr "إسم القناة"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16997 msgid "Select all elementary streams"
16998 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17001 msgid "Video codec"
17002 msgstr "كوديك الفيديو"
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17005 msgid "Audio codec"
17006 msgstr "كوديك الصوت"
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17009 msgid "Subtitles codec"
17010 msgstr "كوديك الترجمة"
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17013 msgid "Subtitles overlay"
17014 msgstr "غطاء الترجمة"
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17017 msgid "Subtitle options"
17018 msgstr "خيارات الترجمة"
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17021 msgid "Subtitles file"
17022 msgstr "ملف الترجمات"
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17025 msgid ""
17026 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17027 "subtitles."
17028 msgstr ""
17029 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين الفرعية"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17032 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17033 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17036 msgid "Open file"
17037 msgstr "فتح ملف"
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17040 msgid "Updates"
17041 msgstr "تحديث"
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17044 msgid "Check for updates"
17045 msgstr "إختيار للتحديث"
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17048 msgid ""
17049 "\n"
17050 "Available updates and related downloads.\n"
17051 "(Double click on a file to download it)\n"
17052 msgstr ""
17053 "\n"
17054 ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
17055 "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
17057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17058 msgid "Save file..."
17059 msgstr "...حفظ ملف"
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17062 msgid "Broadcasts"
17063 msgstr "بث"
17065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17066 msgid "Load"
17067 msgstr "تحميل"
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17070 msgid "Load Configuration"
17071 msgstr "حمل التشكيل "
17073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17074 msgid "Save Configuration"
17075 msgstr "حفظ التعديلات"
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17078 msgid "New broadcast"
17079 msgstr "بث جديد "
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17084 msgid "Choose"
17085 msgstr "إختيار"
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17088 msgid "Loop"
17089 msgstr "حلقة"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17092 msgid "Create"
17093 msgstr "انشاء"
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17096 msgid "VLM stream"
17097 msgstr "VLM الجدول "
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17100 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17101 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17104 msgid "Use this to stream on a network."
17105 msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17108 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17109 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17112 msgid ""
17113 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17114 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17115 msgstr ""
17116 ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
17117 ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17120 msgid "Use this to stream on a network"
17121 msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17124 msgid ""
17125 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17126 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17127 "\n"
17128 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17129 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17130 msgstr ""
17131 " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
17132 "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
17133 "\n"
17134 " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
17135 "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17138 msgid "You must choose a stream"
17139 msgstr "عليك ان تختار المسار"
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17142 msgid "Unable to find playlist"
17143 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17146 msgid ""
17147 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17148 "ending times (in seconds).\n"
17149 "\n"
17150 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17151 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17152 msgstr ""
17153 ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
17154 "والانتهاء وقت بالثانية \n"
17155 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
17156 ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17159 msgid ""
17160 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17161 "the container format, proceed to the next page."
17162 msgstr ""
17163 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
17164 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17167 msgid "Transcode video (if available)"
17168 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17171 msgid ""
17172 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17173 "about it."
17174 msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17177 msgid ""
17178 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17179 "about it."
17180 msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17183 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17184 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17187 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17188 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17191 msgid "Please enter an address"
17192 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17195 msgid ""
17196 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17197 "choices, some formats might not be available."
17198 msgstr ""
17199 ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
17200 "لا يمكن أن تتوفر"
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17203 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17204 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17207 msgid "You must choose a file to save to"
17208 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17211 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17212 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17215 msgid ""
17216 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17217 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17218 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17219 "setting to 1."
17220 msgstr ""
17221 " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
17222 "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
17223 "لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17227 msgid ""
17228 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17229 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17230 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17231 "extra interface.\n"
17232 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17233 "default name will be used."
17234 msgstr ""
17235 "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
17236 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
17237 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
17238 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
17239 "الإسم . "
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17242 msgid "More information"
17243 msgstr "المزيد من المعلومات"
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17246 msgid "Save to file"
17247 msgstr "حفظ للملف"
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17250 msgid "Transcode audio (if available)"
17251 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
17253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17254 msgid ""
17255 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17256 "correlated their movement will be."
17257 msgstr ""
17258 ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
17260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17261 msgid "Creates several clones of the image"
17262 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
17264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17265 msgid "Distortion"
17266 msgstr "التشويه"
17268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17269 msgid "Adds distortion effects"
17270 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
17272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17273 msgid "Image inversion"
17274 msgstr "عكس الصورة"
17276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17277 msgid "Blurring"
17278 msgstr "التشويه"
17280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17281 msgid "Magnify"
17282 msgstr "تكبير"
17284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17285 msgid "Magnifies part of the image"
17286 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
17288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17289 msgid "Puzzle"
17290 msgstr "أحجيّة"
17292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17293 msgid "Turns the image into a puzzle"
17294 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
17296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17297 msgid "Video Options"
17298 msgstr "خيارات الفيديو"
17300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17301 msgid "Aspect Ratio"
17302 msgstr "معدل الترميز"
17304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17305 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17306 msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
17308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17309 msgid ""
17310 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17311 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17312 msgstr ""
17313 ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
17314 "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
17316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17317 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17318 msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
17320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17321 msgid "Smooth :"
17322 msgstr ":ناعم"
17324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17325 msgid ""
17326 "Preamp\n"
17327 "12.0dB"
17328 msgstr ""
17329 "Preamp\n"
17330 "12.0dB"
17332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17333 msgid ""
17334 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17335 "these settings to take effect.\n"
17336 "\n"
17337 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17338 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17339 "Video Filter Module inside the preferences."
17340 msgstr ""
17341 ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
17342 "\n"
17343 ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
17344 "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
17345 "الفديو  ناتج الأفضليات"
17347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17348 msgid "More Information"
17349 msgstr "مزيد من المعلومات "
17351 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17352 msgid "Stopped"
17353 msgstr "إيقاف "
17355 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17356 msgid "Playing"
17357 msgstr "تشغيل"
17359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17360 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17361 msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
17363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17364 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17365 msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
17367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17368 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17369 msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
17371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17372 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17373 msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
17375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17376 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17377 msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
17379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17380 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17381 msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
17383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17384 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17385 msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
17387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17388 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17389 msgstr "خروج\tCtrl-X"
17391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17392 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17393 msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
17395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17396 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17397 msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
17399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17400 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17401 msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
17403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17404 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17405 msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
17407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17408 msgid "VideoLAN's Website"
17409 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
17411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17412 msgid "Online Help"
17413 msgstr "مساعد متصل"
17415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17416 msgid "About..."
17417 msgstr "...حول"
17419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17420 msgid "Check for Updates..."
17421 msgstr "... فحص  للتجديدات"
17423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17424 #, fuzzy
17425 msgid "V&iew"
17426 msgstr "عرض"
17428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17429 msgid "&Settings"
17430 msgstr "إعدادات&"
17432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17433 msgid "&Navigation"
17434 msgstr "تشغيل"
17436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17438 msgid "Embedded playlist"
17439 msgstr "قائمة التشغيل"
17441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17442 msgid "Previous playlist item"
17443 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
17445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17446 msgid "Next playlist item"
17447 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
17449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17450 msgid "Play slower"
17451 msgstr "تشغيل ببطء"
17453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17454 msgid "Play faster"
17455 msgstr "تشغيل بسرعة"
17457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17458 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17459 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
17461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17462 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17463 msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
17465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17466 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17467 msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17470 msgid ""
17471 " (wxWidgets interface)\n"
17472 "\n"
17473 msgstr ""
17474 " (wxWidgets الوصلة )\n"
17475 "\n"
17477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17478 msgid ""
17479 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17480 "http://www.videolan.org/\n"
17481 "\n"
17482 msgstr ""
17483 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17484 "http://www.videolan.org/\n"
17485 "\n"
17487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17488 #, c-format
17489 msgid "About %s"
17490 msgstr "حول %s"
17492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17493 msgid "Show/Hide Interface"
17494 msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
17496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17497 msgid "Open D&irectory..."
17498 msgstr "...فتح مجلد"
17500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17501 msgid "Open &Network Stream..."
17502 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
17504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17505 msgid "Media &Info..."
17506 msgstr "...معلومات الوسائط"
17508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17509 msgid "&Messages..."
17510 msgstr "...الرسائل&"
17512 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17513 msgid "&Preferences..."
17514 msgstr "...التفضيلات"
17516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17517 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17518 msgstr ""
17519 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
17520 "RAW)"
17522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17523 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17524 msgstr ""
17525 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
17526 "RAW)"
17528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17529 msgid ""
17530 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17531 "and RAW)"
17532 msgstr ""
17533 "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17534 "MPEG4,  OGG و RAW)"
17536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17537 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17538 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
17540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17541 #, fuzzy
17542 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17543 msgstr ""
17544 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17547 #, fuzzy
17548 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17549 msgstr ""
17550 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17553 #, fuzzy
17554 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17555 msgstr ""
17556 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17559 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17560 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
17562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17563 msgid "RTP Unicast"
17564 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
17566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17567 msgid "Stream to a single computer."
17568 msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17571 msgid "RTP Multicast"
17572 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
17574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17575 #, fuzzy
17576 msgid ""
17577 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17578 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17579 "work over the Internet."
17580 msgstr ""
17581 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
17582 "الشبكة\n"
17583 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
17585 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17586 #, fuzzy
17587 msgid ""
17588 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17589 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17590 "with 239.255."
17591 msgstr ""
17592 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
17593 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
17594 "239.255. "
17596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17597 #, fuzzy
17598 msgid ""
17599 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17600 "needs to send the stream several times."
17601 msgstr ""
17602 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
17603 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
17605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17606 #, fuzzy
17607 msgid ""
17608 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17609 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17610 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17611 "at http://yourip:8080 by default."
17612 msgstr ""
17613 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17614 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
17615 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
17617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17618 msgid "Bookmarks dialog"
17619 msgstr "حوار علامة الموقع"
17621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17622 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17623 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
17625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17626 msgid "Extended GUI"
17627 msgstr "ممتد GUI"
17629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17630 msgid ""
17631 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17632 msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
17634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17635 msgid "Taskbar"
17636 msgstr "شريط المهمات"
17638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17639 msgid "Minimal interface"
17640 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17643 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17644 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17647 msgid "Size to video"
17648 msgstr "حجم المرءية"
17650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17651 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17652 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17655 msgid "Show labels in toolbar"
17656 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17659 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17660 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
17662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17663 msgid "Playlist view"
17664 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17667 msgid ""
17668 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17669 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17670 "with less features). You can select which one will be available on the "
17671 "toolbar (or both)."
17672 msgstr ""
17673 "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
17674 ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
17675 "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
17677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17678 msgid "Embedded"
17679 msgstr "مطمور"
17681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17682 msgid "Both"
17683 msgstr "على حد سواء"
17685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17686 msgid "wxWidgets interface module"
17687 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
17689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17690 msgid "last config"
17691 msgstr "آخر ضبط"
17693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17694 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17695 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
17697 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17698 msgid "Folder"
17699 msgstr "حافظه "
17701 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17702 msgid "Folder meta data"
17703 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17706 msgid "Blues"
17707 msgstr "كآبة"
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17710 msgid "Classic rock"
17711 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17714 msgid "Country"
17715 msgstr "دولة"
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17718 msgid "Disco"
17719 msgstr "ديسكو"
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17722 msgid "Funk"
17723 msgstr "ذعر"
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17726 msgid "Grunge"
17727 msgstr "الجرونج "
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17730 msgid "Hip-Hop"
17731 msgstr "هيب-هوب"
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17734 msgid "Jazz"
17735 msgstr "جاز"
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17738 msgid "Metal"
17739 msgstr "معدن"
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17742 msgid "New Age"
17743 msgstr "عمر جديد"
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17746 msgid "Oldies"
17747 msgstr "الموضوعات القديمة"
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17750 msgid "Other"
17751 msgstr "أخرى"
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17754 msgid "R&B"
17755 msgstr "R&B"
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17758 msgid "Rap"
17759 msgstr "نقرة"
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17762 msgid "Industrial"
17763 msgstr "صناعي"
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17766 msgid "Alternative"
17767 msgstr "بديل"
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17770 msgid "Death metal"
17771 msgstr "فقدان المعدن"
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17774 msgid "Pranks"
17775 msgstr "مزح"
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17778 msgid "Soundtrack"
17779 msgstr "أثار الصوت"
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17782 msgid "Euro-Techno"
17783 msgstr "أورو- تكنو"
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17786 msgid "Ambient"
17787 msgstr "مكتنف"
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17790 msgid "Trip-Hop"
17791 msgstr "يخطئ- يقفز"
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17794 msgid "Vocal"
17795 msgstr "صوتي"
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17798 msgid "Jazz+Funk"
17799 msgstr "نشاط+ ذعر"
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17802 msgid "Fusion"
17803 msgstr "إِذَابَة"
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17806 msgid "Trance"
17807 msgstr "غيبوبه "
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17810 msgid "Instrumental"
17811 msgstr "ذو دور فعال"
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17814 msgid "Acid"
17815 msgstr "حمض "
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17818 msgid "House"
17819 msgstr "منزل "
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17822 msgid "Game"
17823 msgstr "اللعبة "
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17826 msgid "Sound clip"
17827 msgstr "صوت  كليب "
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17830 msgid "Gospel"
17831 msgstr "الإنجيل "
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17834 msgid "Alternative rock"
17835 msgstr "الصخرة البديلة "
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17838 msgid "Bass"
17839 msgstr "البأس "
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17842 msgid "Soul"
17843 msgstr "الروح "
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17846 msgid "Punk"
17847 msgstr "شرير "
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17850 msgid "Space"
17851 msgstr "الفضاء "
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17854 msgid "Meditative"
17855 msgstr "متأمّل "
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17858 msgid "Instrumental pop"
17859 msgstr "أداة البوب "
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17862 msgid "Instrumental rock"
17863 msgstr "أداة الصخرة"
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17866 msgid "Ethnic"
17867 msgstr "التطهير "
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17870 msgid "Gothic"
17871 msgstr "جرماني "
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17874 msgid "Darkwave"
17875 msgstr "موجة قاتمه "
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17878 msgid "Techno-Industrial"
17879 msgstr "تقنيه صناعيه"
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17882 msgid "Electronic"
17883 msgstr "ألكتروني "
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17886 msgid "Pop-Folk"
17887 msgstr "قوم البوب"
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17890 msgid "Eurodance"
17891 msgstr "رقص اوروبي"
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17894 msgid "Dream"
17895 msgstr "حلم "
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17898 msgid "Southern rock"
17899 msgstr "جنوب الصخرة"
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17902 msgid "Comedy"
17903 msgstr "كوميديا "
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17906 msgid "Cult"
17907 msgstr "طائفه "
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17910 msgid "Gangsta"
17911 msgstr "غانغستا "
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17914 msgid "Top 40"
17915 msgstr "القمة 40"
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17918 msgid "Christian rap"
17919 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17922 msgid "Pop/funk"
17923 msgstr "PopFunk بوبفونك "
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17926 msgid "Jungle"
17927 msgstr "الغابة "
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17930 msgid "Native American"
17931 msgstr "الوطنية الامريكة  "
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17934 msgid "Cabaret"
17935 msgstr "ملهى "
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17938 msgid "New wave"
17939 msgstr "موجة جديدة"
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17942 msgid "Rave"
17943 msgstr "الهذيان "
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17946 msgid "Showtunes"
17947 msgstr "اظهار التردد"
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17950 msgid "Trailer"
17951 msgstr "مقطوره "
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17954 msgid "Lo-Fi"
17955 msgstr "Lo-Fi"
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17958 msgid "Tribal"
17959 msgstr "القبائل "
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17962 msgid "Acid punk"
17963 msgstr "punk الحمض "
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17966 msgid "Acid jazz"
17967 msgstr "jazz الحمض "
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17970 msgid "Polka"
17971 msgstr "البولكا "
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17974 msgid "Retro"
17975 msgstr "ريترو "
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17978 msgid "Musical"
17979 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17982 msgid "Rock & roll"
17983 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17986 msgid "Hard rock"
17987 msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
17989 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17990 #, fuzzy
17991 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17992 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
17994 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17995 msgid "MusicBrainz"
17996 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
17998 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17999 msgid "MusicBrainz meta data"
18000 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
18002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18003 msgid "The username of your last.fm account"
18004 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
18006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18007 msgid "The password of your last.fm account"
18008 msgstr "last.fm  لتقرير كم  كلمة السر "
18010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18011 msgid "Audioscrobbler"
18012 msgstr "Audioscrobbler"
18014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18015 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18016 msgstr ""
18018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18019 msgid "Last.fm username not set"
18020 msgstr "الا  إسم المستعمل   \"Last.fm\""
18022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18023 #, fuzzy
18024 msgid ""
18025 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18026 "VLC.\n"
18027 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18028 msgstr ""
18029 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل لبرنامج    / "
18030 "n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/join/ زر "
18032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18033 msgid "last.fm: Authentication failed"
18034 msgstr ""
18036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18037 #, fuzzy
18038 msgid ""
18039 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18040 "relaunch VLC."
18041 msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
18043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18044 msgid "Dummy image chroma format"
18045 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18048 msgid ""
18049 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18050 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18051 msgstr ""
18052 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18053 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18056 msgid "Save raw codec data"
18057 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18060 msgid ""
18061 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18062 "main options."
18063 msgstr ""
18064 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
18065 "البيانات الخام في حالة"
18067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18068 msgid ""
18069 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18070 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18071 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18072 msgstr ""
18073 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
18074 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18075 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
18077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18078 msgid "Dummy interface function"
18079 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18082 msgid "Dummy Interface"
18083 msgstr "واجهه افتراضية"
18085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18086 msgid "Dummy access function"
18087 msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
18089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18090 msgid "Dummy demux function"
18091 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
18093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18094 msgid "Dummy decoder"
18095 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18098 msgid "Dummy decoder function"
18099 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
18101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18102 msgid "Dummy encoder function"
18103 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
18105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18106 msgid "Dummy audio output function"
18107 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18110 msgid "Dummy video output function"
18111 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18114 msgid "Dummy Video output"
18115 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18118 msgid "Dummy font renderer function"
18119 msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
18121 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18122 msgid "Filename for the font you want to use"
18123 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18125 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18126 msgid "Font size in pixels"
18127 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18129 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18130 msgid ""
18131 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18132 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18133 "font size."
18134 msgstr ""
18135 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18136 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18138 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18139 msgid ""
18140 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18141 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18142 msgstr ""
18143 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18144 "=تماما الوضوح."
18146 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18147 msgid "Text default color"
18148 msgstr "نص التقصير اللون "
18150 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18151 msgid ""
18152 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18153 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18154 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18155 "(red + green), #FFFFFF = white"
18156 msgstr ""
18157 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18158 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18159 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18160 "#FFFFFF = الابيض "
18162 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18163 msgid "Relative font size"
18164 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18166 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18167 msgid ""
18168 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18169 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18170 msgstr ""
18171 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18172 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18174 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18175 msgid "Smaller"
18176 msgstr "أصغر"
18178 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18179 msgid "Small"
18180 msgstr "صغير"
18182 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18183 msgid "Large"
18184 msgstr "كبير"
18186 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18187 msgid "Larger"
18188 msgstr "أكبر"
18190 #: modules/misc/freetype.c:129
18191 msgid "Use YUVP renderer"
18192 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
18194 #: modules/misc/freetype.c:130
18195 msgid ""
18196 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18197 "you want to encode into DVB subtitles"
18198 msgstr ""
18199 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18200 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18202 #: modules/misc/freetype.c:132
18203 msgid "Font Effect"
18204 msgstr "تأثيرات الخط"
18206 #: modules/misc/freetype.c:133
18207 msgid ""
18208 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18209 "readability."
18210 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18212 #: modules/misc/freetype.c:141
18213 msgid "Background"
18214 msgstr "خلفية"
18216 #: modules/misc/freetype.c:141
18217 msgid "Outline"
18218 msgstr "رسم تخطيطي"
18220 #: modules/misc/freetype.c:142
18221 msgid "Fat Outline"
18222 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18224 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18225 msgid "Text renderer"
18226 msgstr "تَصْيِر النص "
18228 #: modules/misc/freetype.c:155
18229 msgid "Freetype2 font renderer"
18230 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
18232 #: modules/misc/gnutls.c:65
18233 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18234 msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18236 #: modules/misc/gnutls.c:67
18237 msgid ""
18238 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18239 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18240 msgstr ""
18241 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   TLS  "
18242 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18244 #: modules/misc/gnutls.c:70
18245 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18246 msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
18248 #: modules/misc/gnutls.c:72
18249 msgid ""
18250 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18251 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18253 #: modules/misc/gnutls.c:77
18254 msgid "GnuTLS transport layer security"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/misc/gnutls.c:87
18258 #, fuzzy
18259 msgid "GnuTLS server"
18260 msgstr "خادم HTTP"
18262 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18263 msgid "Gtk+ GUI helper"
18264 msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
18266 #: modules/misc/inhibit.c:61
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Power Management Inhibiter"
18269 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18271 #: modules/misc/logger.c:119
18272 msgid "Log format"
18273 msgstr "سجل الصيغة "
18275 # 88888888888888
18276 #: modules/misc/logger.c:121
18277 msgid ""
18278 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18279 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18280 msgstr ""
18281 "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
18282 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18284 #: modules/misc/logger.c:125
18285 msgid ""
18286 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18287 "\"."
18288 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
18290 #: modules/misc/logger.c:130
18291 msgid "Logging"
18292 msgstr "جاري الدخول"
18294 #: modules/misc/logger.c:131
18295 msgid "File logging"
18296 msgstr "جاري الدخول لملف"
18298 #: modules/misc/logger.c:137
18299 msgid "Log filename"
18300 msgstr "سجل إسم الملف"
18302 #: modules/misc/logger.c:137
18303 msgid "Specify the log filename."
18304 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
18306 #: modules/misc/logger.c:142
18307 msgid "RRD output file"
18308 msgstr " الملفالإخراج  RRD "
18310 #: modules/misc/logger.c:143
18311 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18312 msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
18314 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Lua interface"
18317 msgstr "QT الواجهة"
18319 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Lua interface module to load"
18322 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
18324 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Lua inteface configuration"
18327 msgstr "تكوين التحميل"
18329 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18330 msgid ""
18331 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18332 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18333 msgstr ""
18335 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Lua Meta"
18338 msgstr "معدن"
18340 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18341 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18342 msgstr ""
18344 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18345 msgid "Lua Art"
18346 msgstr ""
18348 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18349 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18350 msgstr ""
18352 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Lua Playlist"
18355 msgstr "قائمة التشغيل"
18357 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18358 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18359 msgstr ""
18361 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Lua Interface Module"
18364 msgstr "وحدة الواجهة"
18366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18367 msgid "libc memcpy"
18368 msgstr "libc memcpy"
18370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18371 msgid "3D Now! memcpy"
18372 msgstr "memcpy! الآن 3D"
18374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18375 msgid "MMX memcpy"
18376 msgstr "MMX memcpy"
18378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18379 msgid "MMX EXT memcpy"
18380 msgstr "MMX EXT memcpy"
18382 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18383 msgid "AltiVec memcpy"
18384 msgstr "AltiVec memcpy"
18386 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Server"
18389 msgstr "أبدا "
18391 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18392 msgid ""
18393 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18394 "notifications are sent locally."
18395 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
18397 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Growl password on the Growl server."
18400 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
18402 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18405 msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
18407 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18408 msgid "Growl Notification Plugin"
18409 msgstr "ملحق هدير أشعار "
18411 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Title format string"
18414 msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
18416 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18417 msgid ""
18418 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18419 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18420 msgstr ""
18421 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ العنوان "
18422 "\" (0 -1). "
18424 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18425 msgid "MSN Now-Playing"
18426 msgstr "MSN يلعب الآن"
18428 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18429 msgid "Timeout (ms)"
18430 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
18432 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18433 msgid "How long the notification will be displayed "
18434 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
18436 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18437 msgid "Notify"
18438 msgstr "اشعار "
18440 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18441 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18442 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
18444 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18445 #, fuzzy
18446 msgid ""
18447 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18448 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18449 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18450 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18451 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18452 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18453 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18454 msgstr ""
18455 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
18456 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
18457 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
18458 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
18459 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
18460 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
18461 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
18462 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
18463 "volume, $_ = new line) "
18465 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18466 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18470 msgid "Flip vertical position"
18471 msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
18473 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18474 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18475 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
18477 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18478 msgid "Vertical offset"
18479 msgstr "تعديل عمودي"
18481 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18482 msgid ""
18483 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18484 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18485 msgstr ""
18486 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  البكسل "
18487 "30)."
18489 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18490 msgid "Shadow offset"
18491 msgstr "تعديل الظّل"
18493 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18494 msgid ""
18495 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18496 msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
18498 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18499 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18500 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
18502 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18503 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18504 msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
18506 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18507 msgid "XOSD interface"
18508 msgstr "واجهة XOSD "
18510 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18511 #, fuzzy
18512 msgid "OSD configuration importer"
18513 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18515 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18516 #, fuzzy
18517 msgid "XML OSD configuration importer"
18518 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18520 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18521 msgid "M3U playlist exporter"
18522 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
18524 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18525 msgid "Old playlist exporter"
18526 msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
18528 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18529 msgid "XSPF playlist export"
18530 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
18532 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18533 msgid "HAL devices detection"
18534 msgstr "HAL   أدوات الكشف "
18536 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18539 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
18541 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18542 msgid ""
18543 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18544 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18545 msgstr ""
18546 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
18547 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
18549 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18550 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18551 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
18553 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18554 msgid "video"
18555 msgstr "فيديو"
18557 #: modules/misc/quartztext.c:80
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Mac Text renderer"
18560 msgstr "تَصْيِر النص "
18562 #: modules/misc/quartztext.c:81
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Quartz font renderer"
18565 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
18567 #: modules/misc/rtsp.c:49
18568 msgid "RTSP host address"
18569 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
18571 #: modules/misc/rtsp.c:51
18572 #, fuzzy
18573 msgid ""
18574 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18575 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18576 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18577 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18578 msgstr ""
18579 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
18580 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
18581 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
18582 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
18584 #: modules/misc/rtsp.c:56
18585 msgid "Maximum number of connections"
18586 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
18588 #: modules/misc/rtsp.c:57
18589 msgid ""
18590 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18591 "0 means no limit."
18592 msgstr ""
18593 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
18595 #: modules/misc/rtsp.c:60
18596 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18597 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
18599 #: modules/misc/rtsp.c:62
18600 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18601 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
18603 #: modules/misc/rtsp.c:64
18604 msgid ""
18605 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18606 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18607 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18608 "The default is 5."
18609 msgstr ""
18610 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
18611 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
18612 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
18614 #: modules/misc/rtsp.c:70
18615 msgid "RTSP VoD"
18616 msgstr "RTSP VoD"
18618 #: modules/misc/rtsp.c:71
18619 msgid "RTSP VoD server"
18620 msgstr "RTSP VoD خادم"
18622 #: modules/misc/screensaver.c:85
18623 msgid "X Screensaver disabler"
18624 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
18626 #: modules/misc/svg.c:65
18627 msgid "SVG template file"
18628 msgstr "SVG تقنية الملف "
18630 #: modules/misc/svg.c:66
18631 msgid ""
18632 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18633 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
18635 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18636 msgid "C module that does nothing"
18637 msgstr "  وحده لا شيء C"
18639 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18640 msgid "Miscellaneous stress tests"
18641 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
18643 #: modules/misc/win32text.c:88
18644 msgid "Win32 font renderer"
18645 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
18647 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18648 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18649 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
18651 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18652 msgid "Simple XML Parser"
18653 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
18655 #: modules/mux/asf.c:48
18656 msgid "Title to put in ASF comments."
18657 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
18659 #: modules/mux/asf.c:50
18660 msgid "Author to put in ASF comments."
18661 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
18663 #: modules/mux/asf.c:52
18664 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18665 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
18667 #: modules/mux/asf.c:53
18668 msgid "Comment"
18669 msgstr "تعليق"
18671 #: modules/mux/asf.c:54
18672 msgid "Comment to put in ASF comments."
18673 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
18675 #: modules/mux/asf.c:56
18676 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18677 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
18679 #: modules/mux/asf.c:57
18680 msgid "Packet Size"
18681 msgstr "حجم العبوة"
18683 #: modules/mux/asf.c:58
18684 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18685 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
18687 #: modules/mux/asf.c:61
18688 msgid "ASF muxer"
18689 msgstr "ASF muxer"
18691 #: modules/mux/asf.c:539
18692 msgid "Unknown Video"
18693 msgstr "فيديو المجهول "
18695 #: modules/mux/avi.c:42
18696 msgid "AVI muxer"
18697 msgstr "AVI muxer"
18699 #: modules/mux/dummy.c:40
18700 msgid "Dummy/Raw muxer"
18701 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
18703 #: modules/mux/mp4.c:44
18704 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18705 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
18707 #: modules/mux/mp4.c:46
18708 msgid ""
18709 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18710 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18711 "downloading."
18712 msgstr ""
18713 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
18714 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
18716 #: modules/mux/mp4.c:56
18717 msgid "MP4/MOV muxer"
18718 msgstr "موكسير MP4/MOV"
18720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18721 msgid "DTS delay (ms)"
18722 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
18724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18725 msgid ""
18726 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18727 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18728 "inside the client decoder."
18729 msgstr ""
18730 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
18731 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
18733 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18734 msgid "PES maximum size"
18735 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
18737 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18738 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18739 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
18741 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18742 msgid "PS muxer"
18743 msgstr "PS muxer"
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18746 msgid "Video PID"
18747 msgstr "PID  فديو"
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18750 msgid ""
18751 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18752 "the video."
18753 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18756 msgid "Audio PID"
18757 msgstr "PID  سمعي"
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18760 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18761 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
18763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18764 msgid "SPU PID"
18765 msgstr "SPU PID"
18767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18768 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18769 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18772 msgid "PMT PID"
18773 msgstr "PMT PID"
18775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18776 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18777 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
18779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18780 msgid "TS ID"
18781 msgstr "TS ID"
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18784 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18785 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18788 msgid "NET ID"
18789 msgstr "الصافي  ID"
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18792 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18793 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18796 msgid "PMT Program numbers"
18797 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18800 msgid ""
18801 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18802 "to be enabled."
18803 msgstr ""
18804 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
18805 "لتمكينها. "
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18808 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18809 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18812 msgid ""
18813 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18814 "be enabled."
18815 msgstr ""
18816 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
18818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18819 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18820 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
18822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18823 msgid ""
18824 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18825 "be enabled."
18826 msgstr ""
18827 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
18828 "ESلتمكينها. "
18830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18831 msgid "Set PID to ID of ES"
18832 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18835 msgid ""
18836 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18837 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18838 msgstr ""
18839 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
18840 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18843 msgid "Data alignment"
18844 msgstr "بيانات الانحياز"
18846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18847 msgid ""
18848 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18849 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18850 msgstr ""
18851 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
18852 "التعارض عرض النطاق الترددي."
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18855 msgid "Shaping delay (ms)"
18856 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
18858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18859 msgid ""
18860 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18861 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18862 "especially for reference frames."
18863 msgstr ""
18864 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
18865 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
18867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18868 msgid "Use keyframes"
18869 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18872 msgid ""
18873 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18874 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18875 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18876 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18877 "the biggest frames in the stream."
18878 msgstr ""
18879 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
18880 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
18881 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
18882 "في التيار. "
18884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18885 msgid "PCR delay (ms)"
18886 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18889 msgid ""
18890 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18891 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18892 msgstr ""
18893 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
18894 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18897 msgid "Minimum B (deprecated)"
18898 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18901 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18902 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
18904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18905 msgid "Maximum B (deprecated)"
18906 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
18908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18909 msgid ""
18910 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18911 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18912 "inside the client decoder."
18913 msgstr ""
18914 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
18915 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
18916 "للترميز. "
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18919 msgid "Crypt audio"
18920 msgstr "التشفير السمعي"
18922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18923 msgid "Crypt audio using CSA"
18924 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18927 msgid "Crypt video"
18928 msgstr "تشفيرفيديو"
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18931 msgid "Crypt video using CSA"
18932 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18935 msgid "CSA Key"
18936 msgstr "CSA المفتاح"
18938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18939 msgid ""
18940 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18941 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
18943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18944 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18945 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
18947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18948 #, fuzzy
18949 msgid ""
18950 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18951 "header from the value before encrypting."
18952 msgstr ""
18953 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
18954 "المعروض تشفير."
18956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18957 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18958 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18960 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18961 msgid "Multipart JPEG muxer"
18962 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
18964 #: modules/mux/ogg.c:47
18965 msgid "Ogg/OGM muxer"
18966 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18968 #: modules/mux/wav.c:41
18969 msgid "WAV muxer"
18970 msgstr "بليز muxer"
18972 #: modules/packetizer/copy.c:42
18973 msgid "Copy packetizer"
18974 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
18976 #: modules/packetizer/h264.c:48
18977 msgid "H.264 video packetizer"
18978 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
18980 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18981 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18982 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
18984 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18985 msgid "MPEG4 video packetizer"
18986 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
18988 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18989 msgid "Sync on Intra Frame"
18990 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
18992 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18993 msgid ""
18994 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18995 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18996 msgstr ""
18997 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
18998 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19000 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19001 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19002 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19004 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19005 msgid "VC-1 packetizer"
19006 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19008 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19009 msgid "Bonjour services"
19010 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19012 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19013 msgid "Bonjour"
19014 msgstr "صباح الخير"
19016 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19017 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19018 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19019 msgid "Devices"
19020 msgstr "أجهزة"
19022 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19023 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19024 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19026 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19027 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19028 msgid "Podcasts"
19029 msgstr "نشرات"
19031 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19032 msgid "SAP multicast address"
19033 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19036 msgid ""
19037 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19038 "However, you can specify a specific address."
19039 msgstr ""
19040 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19041 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19043 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19044 msgid "IPv4 SAP"
19045 msgstr "IPv4 SAP"
19047 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19050 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19053 msgid "IPv6 SAP"
19054 msgstr "IPv6 SAP"
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19057 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19058 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
19060 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19061 msgid "IPv6 SAP scope"
19062 msgstr "مجال  IPv6 SAP "
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19065 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19066 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19069 msgid "SAP timeout (seconds)"
19070 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19072 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19073 msgid ""
19074 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19075 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19077 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19078 msgid "Try to parse the announce"
19079 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19081 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19082 msgid ""
19083 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19084 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19085 msgstr ""
19086 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة من "
19087 "طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19089 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19090 msgid "SAP Strict mode"
19091 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19093 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19094 msgid ""
19095 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19096 "announcements."
19097 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19099 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19100 msgid "Use SAP cache"
19101 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
19103 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19104 msgid ""
19105 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19106 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19107 msgstr ""
19108 "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19109 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19111 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19112 msgid ""
19113 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19114 "announcements."
19115 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
19117 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19118 msgid "SAP Announcements"
19119 msgstr "اعلانات SAP"
19121 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19122 #, fuzzy
19123 msgid "SDP Descriptions parser"
19124 msgstr "الوصف"
19126 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19127 msgid "Session"
19128 msgstr "الجلسة "
19130 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19131 msgid "Tool"
19132 msgstr "أداة "
19134 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19135 msgid "User"
19136 msgstr "مستخدم"
19138 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19139 msgid "Shoutcast radio listings"
19140 msgstr "النتائج الإذاعية"
19142 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19143 msgid "Shoutcast TV listings"
19144 msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
19146 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19147 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19148 msgid "Shoutcast TV"
19149 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
19151 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19152 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Shoutcast Radio"
19155 msgstr "Shoutcast"
19157 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19158 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19159 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19161 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19162 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19163 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
19165 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19166 msgid "Autodel"
19167 msgstr "Autodel"
19169 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19170 msgid "Automatically add/delete input streams"
19171 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
19173 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19174 msgid ""
19175 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19176 "this stream later."
19177 msgstr ""
19178 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
19179 "الجدول لاحقا."
19181 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19182 msgid ""
19183 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19184 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19185 "need to raise caching values."
19186 msgstr ""
19187 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
19188 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
19189 "الذاكرة الوسيطة"
19191 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19192 msgid "ID Offset"
19193 msgstr "ID  محايد"
19195 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19196 msgid ""
19197 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19198 "IDs bridge_in will register."
19199 msgstr ""
19200 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
19201 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
19203 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19204 msgid "Bridge"
19205 msgstr "جسر"
19207 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19208 msgid "Bridge stream output"
19209 msgstr "جسر جدول الانتاج"
19211 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19212 msgid "Bridge out"
19213 msgstr "خارج  جسرا "
19215 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19216 msgid "Bridge in"
19217 msgstr "جسرا الى"
19219 #: modules/stream_out/description.c:47
19220 msgid "Description stream output"
19221 msgstr "وصف جدول الانتاج"
19223 #: modules/stream_out/display.c:37
19224 msgid "Enable/disable audio rendering."
19225 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
19227 #: modules/stream_out/display.c:39
19228 msgid "Enable/disable video rendering."
19229 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
19231 #: modules/stream_out/display.c:41
19232 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19233 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
19235 #: modules/stream_out/display.c:50
19236 msgid "Display stream output"
19237 msgstr "عرض مخرج التيار "
19239 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19240 msgid "Duplicate stream output"
19241 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
19243 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19244 msgid "Output access method"
19245 msgstr "طريقة وصول المخرج"
19247 #: modules/stream_out/es.c:38
19248 msgid "This is the default output access method that will be used."
19249 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
19251 #: modules/stream_out/es.c:40
19252 msgid "Audio output access method"
19253 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
19255 #: modules/stream_out/es.c:42
19256 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19257 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
19259 #: modules/stream_out/es.c:43
19260 msgid "Video output access method"
19261 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
19263 #: modules/stream_out/es.c:45
19264 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19265 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
19267 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19268 msgid "Output muxer"
19269 msgstr "muxer   نتاج "
19271 #: modules/stream_out/es.c:49
19272 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19273 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
19275 #: modules/stream_out/es.c:50
19276 msgid "Audio output muxer"
19277 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
19279 #: modules/stream_out/es.c:52
19280 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19281 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
19283 #: modules/stream_out/es.c:53
19284 msgid "Video output muxer"
19285 msgstr "موكسير  اخراج الفديو"
19287 #: modules/stream_out/es.c:55
19288 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19289 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
19291 #: modules/stream_out/es.c:57
19292 msgid "Output URL"
19293 msgstr "الانتاج URL"
19295 #: modules/stream_out/es.c:59
19296 msgid "This is the default output URI."
19297 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
19299 #: modules/stream_out/es.c:60
19300 msgid "Audio output URL"
19301 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
19303 #: modules/stream_out/es.c:62
19304 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19305 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
19307 #: modules/stream_out/es.c:63
19308 msgid "Video output URL"
19309 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
19311 #: modules/stream_out/es.c:65
19312 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19313 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
19315 #: modules/stream_out/es.c:74
19316 msgid "Elementary stream output"
19317 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
19319 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19320 #, c-format
19321 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19322 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
19324 #: modules/stream_out/gather.c:39
19325 msgid "Gathering stream output"
19326 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
19328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19329 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19330 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
19332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19333 msgid "Sample aspect ratio"
19334 msgstr "عينه نسبة الجانب"
19336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19337 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19338 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
19340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19341 msgid "Video filter"
19342 msgstr "مرشح الفيديو "
19344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19347 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
19349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Image chroma"
19352 msgstr "شكل صور"
19354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19355 msgid ""
19356 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19357 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19358 msgstr ""
19360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19361 msgid "Mosaic bridge"
19362 msgstr "الفسيفساء الجسر"
19364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19365 msgid "Mosaic bridge stream output"
19366 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
19368 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19369 msgid "This is the output URL that will be used."
19370 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
19372 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19373 msgid "SDP"
19374 msgstr "SDP"
19376 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19377 msgid ""
19378 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19379 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19380 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19381 "SDP to be announced via SAP."
19382 msgstr ""
19383 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
19384 "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
19385 "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
19387 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19388 msgid "Muxer"
19389 msgstr "Muxer"
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19392 msgid ""
19393 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19394 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19395 msgstr ""
19396 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
19397 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
19399 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19400 msgid "Session name"
19401 msgstr "إسم الدورة"
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19404 msgid ""
19405 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19406 "Descriptor)."
19407 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
19409 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19410 msgid "Session descriptipn"
19411 msgstr "وصف الدورة"
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19414 msgid ""
19415 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19416 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19417 msgstr ""
19418 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
19419 "(دورة توصيف)"
19421 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19422 msgid "Session URL"
19423 msgstr "موقع الدورة"
19425 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19426 msgid ""
19427 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19428 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19429 "(Session Descriptor)."
19430 msgstr ""
19431 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
19432 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
19434 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19435 msgid "Session email"
19436 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
19438 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19439 msgid ""
19440 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19441 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19442 msgstr ""
19443 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
19444 "توصيف)."
19446 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19447 msgid "Session phone number"
19448 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19451 msgid ""
19452 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19453 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19454 msgstr ""
19455 ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
19456 "الاعلان عنها في"
19458 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19459 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19460 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
19462 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19463 msgid "Audio port"
19464 msgstr "ميناء السمعي"
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19467 msgid ""
19468 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19469 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
19471 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19472 msgid "Video port"
19473 msgstr "ميناء الفيديو"
19475 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19476 msgid ""
19477 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19478 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
19480 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19481 msgid ""
19482 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19483 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19484 "in default)."
19485 msgstr ""
19486 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
19487 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19490 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19491 msgstr ""
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19494 msgid ""
19495 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19496 "packets."
19497 msgstr ""
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19500 #, fuzzy
19501 msgid "DCCP transport"
19502 msgstr "منفذ UDP"
19504 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19505 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19506 msgstr ""
19508 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19509 #, fuzzy
19510 msgid "TCP transport"
19511 msgstr "دخْل TCP"
19513 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19514 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19515 msgstr ""
19517 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19518 #, fuzzy
19519 msgid "UDP-Lite transport"
19520 msgstr "منفذ UDP"
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19523 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19524 msgstr ""
19526 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19527 msgid "MP4A LATM"
19528 msgstr "MP4A LATM"
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19531 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19532 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19535 msgid "RTP stream output"
19536 msgstr "جدول الانتاج"
19538 #: modules/stream_out/standard.c:39
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Output method to use for the stream."
19541 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
19543 #: modules/stream_out/standard.c:42
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Muxer to use for the stream."
19546 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
19548 #: modules/stream_out/standard.c:43
19549 msgid "Output destination"
19550 msgstr "الناتج المقصد "
19552 #: modules/stream_out/standard.c:45
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19555 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
19557 #: modules/stream_out/standard.c:48
19558 msgid ""
19559 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19560 "you choose to use SAP."
19561 msgstr ""
19562 "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار إستخدامSAP."
19564 #: modules/stream_out/standard.c:51
19565 msgid "Session groupname"
19566 msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
19568 #: modules/stream_out/standard.c:53
19569 msgid ""
19570 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19571 "if you choose to use SAP."
19572 msgstr ""
19573 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
19575 #: modules/stream_out/standard.c:75
19576 msgid "SAP announcing"
19577 msgstr "SAP الاعلان "
19579 #: modules/stream_out/standard.c:76
19580 msgid "Announce this session with SAP."
19581 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
19583 #: modules/stream_out/standard.c:85
19584 msgid "Standard stream output"
19585 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
19587 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19588 msgid "Files"
19589 msgstr "ملفات "
19591 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19592 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19593 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
19595 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19596 msgid "Sizes"
19597 msgstr "الحجوم "
19599 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19600 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19601 msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
19603 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19604 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19605 msgstr "(4:3, 16:9)  نسبة النّاحية"
19607 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19608 msgid "Command UDP port"
19609 msgstr "ميناء القيادة UDP"
19611 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19612 msgid "UDP port to listen to for commands."
19613 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
19615 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19616 msgid "Command"
19617 msgstr "القيادة "
19619 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19620 msgid "Initial command to execute."
19621 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
19623 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19624 msgid "GOP size"
19625 msgstr "GOP  الحجم "
19627 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19628 msgid "Number of P frames between two I frames."
19629 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
19631 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19632 msgid "Quantizer scale"
19633 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
19635 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19636 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19637 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
19639 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19640 msgid "Mute audio"
19641 msgstr "أكتم السمعيه "
19643 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19644 msgid "Mute audio when command is not 0."
19645 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
19647 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19648 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19649 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
19651 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19652 msgid "Video encoder"
19653 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19656 msgid ""
19657 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19658 "options)."
19659 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
19661 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19662 msgid "Destination video codec"
19663 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
19665 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19666 msgid "This is the video codec that will be used."
19667 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
19669 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19670 msgid "Video bitrate"
19671 msgstr "bitrate فيديو"
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19674 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19675 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19678 msgid "Video scaling"
19679 msgstr "الفيديو  المتسلق"
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19682 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19683 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19686 msgid "Video frame-rate"
19687 msgstr "معدل اطار فيديو"
19689 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19690 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19691 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
19693 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19694 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19695 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19698 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19699 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19702 msgid "Maximum video width"
19703 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19706 msgid "Maximum output video width."
19707 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19710 msgid "Maximum video height"
19711 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
19713 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19714 msgid "Maximum output video height."
19715 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
19717 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19718 msgid ""
19719 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19720 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19721 msgstr ""
19722 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
19723 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19726 msgid "Video crop (top)"
19727 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
19729 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19730 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19731 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
19733 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19734 msgid "Video crop (left)"
19735 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19738 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19739 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19742 msgid "Video crop (bottom)"
19743 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19746 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19747 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19750 msgid "Video crop (right)"
19751 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19754 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19755 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19758 msgid "Video padding (top)"
19759 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19762 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19763 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19766 msgid "Video padding (left)"
19767 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19770 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19771 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19774 msgid "Video padding (bottom)"
19775 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19778 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19779 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19782 msgid "Video padding (right)"
19783 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19786 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19787 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19790 msgid "Video canvas width"
19791 msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19794 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19795 msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19798 msgid "Video canvas height"
19799 msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19802 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19803 msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19806 msgid "Video canvas aspect ratio"
19807 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19810 msgid ""
19811 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19812 "accordingly."
19813 msgstr ""
19814 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19817 msgid "Audio encoder"
19818 msgstr "التشفير  السمعي"
19820 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19821 msgid ""
19822 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19823 "options)."
19824 msgstr ""
19825 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19828 msgid "Destination audio codec"
19829 msgstr "المقصد السمعيه codec "
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19832 msgid "This is the audio codec that will be used."
19833 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19836 msgid "Audio bitrate"
19837 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
19839 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19840 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19841 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
19843 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19844 msgid "Audio sample rate"
19845 msgstr "معدل العينه السمعيه "
19847 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19848 msgid ""
19849 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19850 msgstr ""
19851 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19854 msgid "Audio channels"
19855 msgstr "القنوات السمعيه"
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19858 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19859 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19862 msgid "Audio filter"
19863 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19866 msgid ""
19867 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19868 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19869 msgstr ""
19870 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
19871 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
19873 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19874 msgid "Subtitles encoder"
19875 msgstr "تشفير الترجمة"
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19878 msgid ""
19879 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19880 "options)."
19881 msgstr ""
19882 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
19883 "الخيارات). "
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19886 msgid "Destination subtitles codec"
19887 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
19889 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19890 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19891 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
19893 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19894 msgid ""
19895 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19896 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19897 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19898 "of subpicture modules"
19899 msgstr ""
19900 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
19901 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
19902 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19905 msgid "OSD menu"
19906 msgstr "OSD  قائمة"
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19909 msgid ""
19910 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19911 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19914 msgid "Number of threads"
19915 msgstr "عدد الخيوط "
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19918 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19919 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19922 msgid "High priority"
19923 msgstr "اولويه عاليه"
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19926 msgid ""
19927 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19928 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
19930 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19931 msgid "Synchronise on audio track"
19932 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19935 msgid ""
19936 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19937 "on the audio track."
19938 msgstr ""
19939 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
19941 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19942 msgid ""
19943 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19944 "rate."
19945 msgstr ""
19946 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
19947 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
19949 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19950 msgid "Transcode stream output"
19951 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
19953 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19954 msgid "Overlays/Subtitles"
19955 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
19957 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19958 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19959 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
19961 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19962 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19963 msgid "Conversions from "
19964 msgstr "التحويلات من"
19966 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19967 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19968 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19970 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19971 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19972 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
19974 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19975 #, fuzzy
19976 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19977 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
19979 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19980 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19981 msgid "MMX conversions from "
19982 msgstr "MMX التحويلات من "
19984 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19985 #, fuzzy
19986 msgid "SSE2 conversions from "
19987 msgstr "MMX التحويلات من "
19989 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19990 msgid "AltiVec conversions from "
19991 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
19993 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19994 msgid ""
19995 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19996 "threshold value will be the brighness defined below."
19997 msgstr ""
19998 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
19999 "سطوع المحددة ادناه. "
20001 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20002 msgid "Image contrast (0-2)"
20003 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
20005 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20006 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20007 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20009 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20010 msgid "Image hue (0-360)"
20011 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
20013 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20014 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20015 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20017 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20018 msgid "Image saturation (0-3)"
20019 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
20021 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20022 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20023 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20025 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20026 msgid "Image brightness (0-2)"
20027 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20029 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20030 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20031 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20033 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20034 msgid "Image gamma (0-10)"
20035 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
20037 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20038 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20039 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
20041 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20042 msgid "Image properties filter"
20043 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
20045 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20046 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20047 msgstr ""
20049 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Transparency mask"
20052 msgstr "الشفافيه "
20054 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20055 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20056 msgstr ""
20058 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Alpha mask video filter"
20061 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20063 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Alpha mask"
20066 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20068 #: modules/video_filter/blend.c:95
20069 msgid "Video pictures blending"
20070 msgstr "الفيديو مزج الصور"
20072 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20073 #, fuzzy
20074 msgid ""
20075 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20076 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20077 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20078 "default)."
20079 msgstr ""
20080 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  \" "
20081 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
20082 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
20084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20085 msgid "Bluescreen U value"
20086 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
20088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20089 msgid ""
20090 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20091 "Defaults to 120 for blue."
20092 msgstr ""
20093 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
20094 "الزرقاء   \"U\"  "
20096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20097 msgid "Bluescreen V value"
20098 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
20100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20101 msgid ""
20102 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20103 "Defaults to 90 for blue."
20104 msgstr ""
20105 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
20106 "الى 90 الزرقاء."
20108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20109 msgid "Bluescreen U tolerance"
20110 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
20112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20113 msgid ""
20114 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20115 "value between 10 and 20 seems sensible."
20116 msgstr ""
20117 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
20118 "10 و 20 يبدو معقولا. "
20120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20121 msgid "Bluescreen V tolerance"
20122 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
20124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20125 msgid ""
20126 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20127 "value between 10 and 20 seems sensible."
20128 msgstr ""
20129 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
20130 "10 و 20 يبدو معقولا. "
20132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Bluescreen video filter"
20135 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
20137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20138 msgid "Bluescreen"
20139 msgstr "الشاشه الزرقاء"
20141 #: modules/video_filter/clone.c:54
20142 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20143 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
20145 #: modules/video_filter/clone.c:57
20146 msgid "Video output modules"
20147 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
20149 #: modules/video_filter/clone.c:58
20150 msgid ""
20151 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20152 "separated list of modules."
20153 msgstr ""
20154 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
20156 #: modules/video_filter/clone.c:64
20157 msgid "Clone video filter"
20158 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
20160 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20161 msgid ""
20162 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20163 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20164 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20165 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20166 msgstr ""
20167 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
20168 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
20169 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
20170 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
20172 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20173 msgid "Color threshold filter"
20174 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
20176 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Saturaton threshold"
20179 msgstr ".عتبة الوهج"
20181 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Similarity threshold"
20184 msgstr "عتبة اللون "
20186 #: modules/video_filter/crop.c:68
20187 msgid "Crop geometry (pixels)"
20188 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
20190 #: modules/video_filter/crop.c:69
20191 msgid ""
20192 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20193 "<left offset> + <top offset>."
20194 msgstr ""
20195 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
20196 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
20198 #: modules/video_filter/crop.c:71
20199 msgid "Automatic cropping"
20200 msgstr "المحاصيل تلقائي"
20202 #: modules/video_filter/crop.c:72
20203 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20204 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
20206 #: modules/video_filter/crop.c:75
20207 msgid "Ratio max (x 1000)"
20208 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
20210 #: modules/video_filter/crop.c:76
20211 msgid ""
20212 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20213 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20214 "4/3."
20215 msgstr ""
20216 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
20217 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
20219 #: modules/video_filter/crop.c:78
20220 msgid "Manual ratio"
20221 msgstr "دليل النسبه"
20223 #: modules/video_filter/crop.c:79
20224 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20225 msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
20227 #: modules/video_filter/crop.c:81
20228 msgid "Number of images for change"
20229 msgstr "عدد الصور للتغيير "
20231 #: modules/video_filter/crop.c:82
20232 msgid ""
20233 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20234 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20235 "trigger recrop."
20236 msgstr ""
20237 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
20238 "نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
20240 #: modules/video_filter/crop.c:84
20241 msgid "Number of lines for change"
20242 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
20244 #: modules/video_filter/crop.c:85
20245 msgid ""
20246 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20247 "that ratio changed and trigger recrop."
20248 msgstr ""
20249 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
20250 "الزناد."
20252 #: modules/video_filter/crop.c:87
20253 msgid "Number of non black pixels "
20254 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
20256 #: modules/video_filter/crop.c:88
20257 msgid ""
20258 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20259 msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
20261 #: modules/video_filter/crop.c:91
20262 msgid "Skip percentage (%)"
20263 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
20265 #: modules/video_filter/crop.c:92
20266 msgid ""
20267 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20268 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20269 msgstr ""
20270 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
20271 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
20273 #: modules/video_filter/crop.c:94
20274 msgid "Luminance threshold "
20275 msgstr "عتبة الإضاءة"
20277 #: modules/video_filter/crop.c:95
20278 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20279 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
20281 #: modules/video_filter/crop.c:99
20282 msgid "Crop video filter"
20283 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20285 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20286 msgid "Cropping failed"
20287 msgstr "فشل المحاصيل "
20289 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20290 msgid "VLC could not open the video output module."
20291 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو   VLC"
20293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20294 msgid "Deinterlace mode"
20295 msgstr "نمط الغاء التشويش"
20297 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20298 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20299 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
20301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20302 msgid "Streaming deinterlace mode"
20303 msgstr "طريقة جري deinterlace "
20305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20306 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20307 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20309 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20310 msgid "Deinterlacing video filter"
20311 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
20313 #: modules/video_filter/erase.c:49
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Image mask"
20316 msgstr "تعديل الصورة"
20318 #: modules/video_filter/erase.c:50
20319 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20320 msgstr ""
20322 #: modules/video_filter/erase.c:53
20323 #, fuzzy
20324 msgid "X coordinate of the mask."
20325 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
20327 #: modules/video_filter/erase.c:55
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Y coordinate of the mask."
20330 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
20332 #: modules/video_filter/erase.c:60
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Erase video filter"
20335 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
20337 #: modules/video_filter/erase.c:61
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Erase"
20340 msgstr "قبل التَعرِيب "
20342 #: modules/video_filter/extract.c:56
20343 msgid "RGB component to extract"
20344 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
20346 #: modules/video_filter/extract.c:57
20347 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20348 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
20350 #: modules/video_filter/extract.c:67
20351 msgid "Extract RGB component video filter"
20352 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
20354 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20355 msgid "video-filter-event"
20356 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
20358 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20359 msgid "Gaussian's std deviation"
20360 msgstr ""
20362 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20363 msgid ""
20364 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20365 "to 3*sigma away in any direction."
20366 msgstr ""
20368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Gaussian blur video filter"
20371 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Gaussian Blur"
20376 msgstr "الروسية"
20378 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20379 msgid "Distort mode"
20380 msgstr "نمط التشويش"
20382 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20385 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
20387 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20388 msgid "Gradient image type"
20389 msgstr " نوع تدرج الصورة"
20391 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20392 msgid ""
20393 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20394 "keep colors."
20395 msgstr ""
20396 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
20398 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20399 msgid "Apply cartoon effect"
20400 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
20402 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20403 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20404 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
20406 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20407 msgid "Edge"
20408 msgstr "الحافه "
20410 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20411 msgid "Hough"
20412 msgstr "هوغ "
20414 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20415 msgid "Gradient video filter"
20416 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20418 #: modules/video_filter/grain.c:47
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Grain video filter"
20421 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20423 #: modules/video_filter/grain.c:48
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Grain"
20426 msgstr "درجة التحدر"
20428 #: modules/video_filter/invert.c:45
20429 msgid "Invert video filter"
20430 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
20432 #: modules/video_filter/invert.c:46
20433 msgid "Color inversion"
20434 msgstr "عكس اللون"
20436 #: modules/video_filter/logo.c:66
20437 msgid "Logo filenames"
20438 msgstr "شعار أسماءملف"
20440 #: modules/video_filter/logo.c:67
20441 msgid ""
20442 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20443 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20444 "simply enter its filename."
20445 msgstr ""
20446 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
20447 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
20448 "الملف."
20450 #: modules/video_filter/logo.c:70
20451 msgid "Logo animation # of loops"
20452 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
20454 #: modules/video_filter/logo.c:71
20455 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20456 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
20458 #: modules/video_filter/logo.c:73
20459 msgid "Logo individual image time in ms"
20460 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
20462 #: modules/video_filter/logo.c:74
20463 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20464 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
20466 #: modules/video_filter/logo.c:77
20467 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20468 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
20470 #: modules/video_filter/logo.c:80
20471 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20472 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
20474 #: modules/video_filter/logo.c:82
20475 msgid "Transparency of the logo"
20476 msgstr "شفافيه الشعار"
20478 #: modules/video_filter/logo.c:83
20479 msgid ""
20480 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20481 "opacity)."
20482 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
20484 #: modules/video_filter/logo.c:85
20485 msgid "Logo position"
20486 msgstr "موقع الشعار "
20488 #: modules/video_filter/logo.c:87
20489 msgid ""
20490 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20491 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20492 msgstr ""
20493 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
20494 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
20495 "اليمين). "
20497 #: modules/video_filter/logo.c:99
20498 msgid "Logo video filter"
20499 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
20501 #: modules/video_filter/logo.c:101
20502 msgid "Logo overlay"
20503 msgstr "شعار الغطاء"
20505 #: modules/video_filter/logo.c:122
20506 msgid "Logo sub filter"
20507 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
20509 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20510 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20511 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
20513 #: modules/video_filter/marq.c:80
20514 msgid ""
20515 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20516 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20517 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20518 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20519 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20520 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20521 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20522 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20523 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20524 msgstr ""
20525 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
20526 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
20527 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
20528 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
20529 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
20530 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
20531 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
20532 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
20533 "volume, $_ = new line) "
20535 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20536 msgid "X offset"
20537 msgstr " X جزئيا "
20539 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20540 msgid "X offset, from the left screen edge."
20541 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
20543 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20544 msgid "Y offset"
20545 msgstr "Y جزئيا "
20547 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20548 msgid "Y offset, down from the top."
20549 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
20551 #: modules/video_filter/marq.c:99
20552 msgid "Timeout"
20553 msgstr "الوقت المنقضي"
20555 #: modules/video_filter/marq.c:100
20556 msgid ""
20557 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20558 "(remains forever)."
20559 msgstr ""
20560 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
20561 "الى الأبد)."
20563 #: modules/video_filter/marq.c:116
20564 msgid "Marquee position"
20565 msgstr "موقع خيمة "
20567 #: modules/video_filter/marq.c:118
20568 msgid ""
20569 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20571 "6 = top-right)."
20572 msgstr ""
20573 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
20574 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
20575 "اعلى اليمين). "
20577 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20578 msgid "Misc"
20579 msgstr "Misc"
20581 #: modules/video_filter/marq.c:161
20582 msgid "Marquee display"
20583 msgstr "خيمة العرض"
20585 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20586 msgid ""
20587 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20588 "opaque (default)."
20589 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
20591 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20592 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20593 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
20595 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20596 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20597 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
20599 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20600 msgid "Top left corner X coordinate"
20601 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
20603 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20604 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20605 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20607 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20608 msgid "Top left corner Y coordinate"
20609 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
20611 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20612 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20613 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20615 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20616 msgid "Border width"
20617 msgstr "عرض الحدود "
20619 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20620 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20621 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
20623 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20624 msgid "Border height"
20625 msgstr "ارتفاع حدود"
20627 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20628 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20629 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
20631 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20632 msgid "Mosaic alignment"
20633 msgstr "تنسيق فسيفساء"
20635 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20636 msgid ""
20637 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20638 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20639 "6 = top-right)."
20640 msgstr ""
20641 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
20642 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
20643 "= اعلى اليمين "
20645 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20646 msgid "Positioning method"
20647 msgstr "طريقة وضع "
20649 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20650 msgid ""
20651 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20652 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20653 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20654 msgstr ""
20655 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
20656 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
20657 "المستخدمين عن كل صورة. "
20659 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20660 #: modules/video_filter/wall.c:55
20661 msgid "Number of rows"
20662 msgstr "عدد الصفوف"
20664 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20665 #, fuzzy
20666 msgid ""
20667 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20668 "to \"fixed\")."
20669 msgstr ""
20670 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
20672 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20673 #: modules/video_filter/wall.c:51
20674 msgid "Number of columns"
20675 msgstr "عدد الاعمده "
20677 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20678 msgid ""
20679 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20680 "set to \"fixed\"."
20681 msgstr ""
20682 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
20684 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20685 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20686 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
20688 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20689 msgid "Keep original size"
20690 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
20692 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20693 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20694 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
20696 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20697 msgid "Elements order"
20698 msgstr "عناصر النظام"
20700 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20701 msgid ""
20702 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20703 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20704 "bridge\" module."
20705 msgstr ""
20706 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
20707 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
20709 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20710 msgid "Offsets in order"
20711 msgstr "تعديلات في النظام"
20713 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20714 msgid ""
20715 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20716 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20717 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20718 msgstr ""
20719 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
20720 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
20721 "(10،10،150،10)."
20723 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20724 msgid ""
20725 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20726 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20727 "input."
20728 msgstr ""
20729 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
20730 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
20732 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20733 msgid "fixed"
20734 msgstr "ثابت "
20736 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20737 msgid "offsets"
20738 msgstr "التعديلات "
20740 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20741 msgid "Mosaic video sub filter"
20742 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
20744 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20745 msgid "Mosaic"
20746 msgstr "الفسيفساء "
20748 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20749 msgid "Blur factor (1-127)"
20750 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
20752 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20753 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20754 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
20756 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20757 msgid "Motion blur filter"
20758 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
20760 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20761 msgid "Motion detect video filter"
20762 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
20764 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20765 msgid "Motion Detect"
20766 msgstr "كشف حركة"
20768 #: modules/video_filter/noise.c:47
20769 msgid "Noise video filter"
20770 msgstr "   المرشح  الفيديو الضوضاء"
20772 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20773 msgid "OpenCV face detection example filter"
20774 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
20776 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20777 msgid "OpenCV example"
20778 msgstr "CV  مثال فتح "
20780 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20781 msgid "Haar cascade filename"
20782 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
20784 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20785 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20786 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
20788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20789 msgid "Use input chroma unaltered"
20790 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
20792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20793 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20794 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
20796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20797 msgid "RGB32"
20798 msgstr "RGB32"
20800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20801 msgid "Don't display any video"
20802 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
20804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20805 msgid "Display the input video"
20806 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
20808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20809 msgid "Display the processed video"
20810 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
20812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20813 msgid "Show only errors"
20814 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
20816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20817 msgid "Show errors and warnings"
20818 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
20820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20821 msgid "Show everything including debug messages"
20822 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
20824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20825 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20826 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
20828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20829 msgid "OpenCV"
20830 msgstr "CV فتح "
20832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20833 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20834 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
20836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20837 msgid ""
20838 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20839 "OpenCV filter"
20840 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
20842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20843 msgid "OpenCV filter chroma"
20844 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
20846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20847 msgid ""
20848 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20849 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
20851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20852 msgid "Wrapper filter output"
20853 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
20855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20856 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20857 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
20859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20860 msgid "Wrapper filter verbosity"
20861 msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
20863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20864 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20865 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
20867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20868 msgid "OpenCV internal filter name"
20869 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
20871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20872 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20873 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
20875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20876 msgid "Configuration file"
20877 msgstr "تشكيل الملفات"
20879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20882 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
20884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20885 msgid "Path to OSD menu images"
20886 msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
20888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20889 msgid ""
20890 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20891 "configuration file."
20892 msgstr ""
20893 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
20895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20896 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20897 msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
20899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20900 msgid "Menu position"
20901 msgstr "موقع القائمة "
20903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20904 msgid ""
20905 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20906 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20907 "6 = top-right)."
20908 msgstr ""
20909 "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
20910 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
20911 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
20913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20914 msgid "Menu timeout"
20915 msgstr "مهلة القائمة "
20917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20918 msgid ""
20919 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20920 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20921 "visible."
20922 msgstr ""
20923 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
20924 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
20926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20927 msgid "Menu update interval"
20928 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
20930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20931 msgid ""
20932 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20933 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20934 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20935 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20936 msgstr ""
20937 "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
20938 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  جدا  "
20939 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
20941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20942 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20943 msgstr ""
20945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20946 msgid ""
20947 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20948 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20949 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20950 "is fully transparent (value 0)."
20951 msgstr ""
20953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20954 msgid "On Screen Display menu"
20955 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
20957 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20958 msgid ""
20959 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20960 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20962 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20963 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20964 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20966 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20967 msgid "Active windows"
20968 msgstr "النوافذ النشطه "
20970 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20971 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20972 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
20974 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20975 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20976 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
20978 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20979 msgid "Panoramix"
20980 msgstr "Panoramix"
20982 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20983 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20984 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
20986 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20987 msgid ""
20988 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20989 "misalignment due to autoratio control)"
20990 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
20992 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20993 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20994 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
20996 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20997 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20998 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
21000 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21001 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21002 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21005 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21006 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21009 msgid "Attenuation"
21010 msgstr "تخفيف"
21012 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21013 msgid ""
21014 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21015 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21016 msgstr ""
21017 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
21018 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21021 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21022 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
21024 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21025 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21026 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
21028 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21029 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21030 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
21032 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21033 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21034 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
21036 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21037 msgid "Attenuation, end (in %)"
21038 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21041 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21042 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
21044 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21045 msgid "middle position (in %)"
21046 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
21048 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21049 msgid ""
21050 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21051 "of blended zone"
21052 msgstr ""
21053 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
21054 "المخلوطه"
21056 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21057 msgid "Gamma (Red) correction"
21058 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
21060 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21061 msgid ""
21062 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21063 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
21065 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21066 msgid "Gamma (Green) correction"
21067 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
21069 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21070 msgid ""
21071 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21072 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
21074 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21075 msgid "Gamma (Blue) correction"
21076 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
21078 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21079 msgid ""
21080 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21081 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
21083 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21084 msgid "Black Crush for Red"
21085 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
21087 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21088 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21089 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
21091 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21092 msgid "Black Crush for Green"
21093 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21096 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21097 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
21099 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21100 msgid "Black Crush for Blue"
21101 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
21103 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21104 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21105 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
21107 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21108 msgid "White Crush for Red"
21109 msgstr "أبيض سحق أحمر "
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21112 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21113 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
21115 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21116 msgid "White Crush for Green"
21117 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21119 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21120 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21121 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
21123 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21124 msgid "White Crush for Blue"
21125 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
21127 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21128 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21129 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
21131 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21132 msgid "Black Level for Red"
21133 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
21135 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21136 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21137 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
21139 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21140 msgid "Black Level for Green"
21141 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
21143 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21144 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21145 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
21147 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21148 msgid "Black Level for Blue"
21149 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
21151 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21153 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
21155 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21156 msgid "White Level for Red"
21157 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
21159 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21160 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21161 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
21163 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21164 msgid "White Level for Green"
21165 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
21167 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21168 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21169 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
21171 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21172 msgid "White Level for Blue"
21173 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
21175 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21176 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21177 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
21179 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21180 msgid "Xinerama option"
21181 msgstr "Xinerama  خيارات "
21183 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21184 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21185 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
21187 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21188 msgid "Psychedelic video filter"
21189 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
21191 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21192 msgid "Number of puzzle rows"
21193 msgstr "عدد صفوف اللغز "
21195 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21196 msgid "Number of puzzle columns"
21197 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
21199 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21200 msgid "Make one tile a black slot"
21201 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
21203 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21204 msgid ""
21205 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21206 msgstr ""
21207 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
21209 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21210 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21211 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
21213 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21214 msgid "Ripple video filter"
21215 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
21217 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21218 msgid "Angle in degrees"
21219 msgstr "الزاويه في الدرجات"
21221 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21222 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21223 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
21225 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21226 msgid "Rotate video filter"
21227 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
21229 #: modules/video_filter/rss.c:120
21230 msgid "Feed URLs"
21231 msgstr "التلقيم URLs"
21233 #: modules/video_filter/rss.c:121
21234 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21235 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
21237 #: modules/video_filter/rss.c:122
21238 msgid "Speed of feeds"
21239 msgstr "سرعة التلقيم"
21241 #: modules/video_filter/rss.c:123
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21244 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
21246 #: modules/video_filter/rss.c:124
21247 msgid "Max length"
21248 msgstr "الطول الأقصى"
21250 #: modules/video_filter/rss.c:125
21251 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21252 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
21254 #: modules/video_filter/rss.c:127
21255 msgid "Refresh time"
21256 msgstr "انعش الوقت"
21258 #: modules/video_filter/rss.c:128
21259 msgid ""
21260 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21261 "feeds are never updated."
21262 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
21264 #: modules/video_filter/rss.c:130
21265 msgid "Feed images"
21266 msgstr "تلقيم الصور"
21268 #: modules/video_filter/rss.c:131
21269 msgid "Display feed images if available."
21270 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
21272 #: modules/video_filter/rss.c:138
21273 msgid ""
21274 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21275 "totally opaque."
21276 msgstr ""
21277 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
21278 "تماما. "
21280 #: modules/video_filter/rss.c:151
21281 msgid "Text position"
21282 msgstr "موقع النص "
21284 #: modules/video_filter/rss.c:153
21285 msgid ""
21286 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21287 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21288 "right)."
21289 msgstr ""
21290 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
21291 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
21292 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
21294 #: modules/video_filter/rss.c:157
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Title display mode"
21297 msgstr "عرض إسم x11"
21299 #: modules/video_filter/rss.c:158
21300 msgid ""
21301 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21302 "images are enabled, 1 otherwise."
21303 msgstr ""
21305 #: modules/video_filter/rss.c:173
21306 msgid "Don't show"
21307 msgstr "عدم اظهار"
21309 #: modules/video_filter/rss.c:173
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Always visible"
21312 msgstr "أصلاح دائما"
21314 #: modules/video_filter/rss.c:173
21315 msgid "Scroll with feed"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/video_filter/rss.c:213
21319 msgid "RSS and Atom feed display"
21320 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
21322 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21323 msgid "RV32 conversion filter"
21324 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
21326 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Seam Carving video filter"
21329 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
21331 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21332 msgid "Seam Carvinf"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21336 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21337 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
21339 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21340 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21341 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
21343 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21344 msgid "Augment contrast between contours."
21345 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
21347 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21348 msgid "Sharpen video filter"
21349 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
21351 #: modules/video_filter/transform.c:55
21352 msgid "Transform type"
21353 msgstr "تحويل النوع"
21355 #: modules/video_filter/transform.c:56
21356 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21357 msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
21359 #: modules/video_filter/transform.c:59
21360 msgid "Rotate by 90 degrees"
21361 msgstr "استدارة 90 درجة"
21363 #: modules/video_filter/transform.c:60
21364 msgid "Rotate by 180 degrees"
21365 msgstr "استدارة 180 درجة"
21367 #: modules/video_filter/transform.c:60
21368 msgid "Rotate by 270 degrees"
21369 msgstr "استدارة 270 درجة"
21371 #: modules/video_filter/transform.c:61
21372 msgid "Flip horizontally"
21373 msgstr "إزاحة أفقية"
21375 #: modules/video_filter/transform.c:61
21376 msgid "Flip vertically"
21377 msgstr "إزاحة عمودية"
21379 #: modules/video_filter/transform.c:66
21380 msgid "Video transformation filter"
21381 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
21383 #: modules/video_filter/wall.c:52
21384 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21385 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
21387 #: modules/video_filter/wall.c:56
21388 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21389 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
21391 #: modules/video_filter/wall.c:60
21392 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21393 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
21395 #: modules/video_filter/wall.c:63
21396 msgid "Element aspect ratio"
21397 msgstr "عنصر جانب نسبة"
21399 #: modules/video_filter/wall.c:64
21400 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21401 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
21403 #: modules/video_filter/wall.c:70
21404 msgid "Wall video filter"
21405 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
21407 #: modules/video_filter/wall.c:71
21408 msgid "Image wall"
21409 msgstr "Image wall"
21411 #: modules/video_filter/wave.c:48
21412 msgid "Wave video filter"
21413 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21415 #: modules/video_output/aa.c:53
21416 msgid "ASCII Art"
21417 msgstr "ASCII فن"
21419 #: modules/video_output/aa.c:56
21420 msgid "ASCII-art video output"
21421 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
21423 #: modules/video_output/caca.c:78
21424 msgid "Color ASCII art video output"
21425 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
21427 #: modules/video_output/directfb.c:67
21428 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21429 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
21431 #: modules/video_output/fb.c:70
21432 msgid "Run fb on current tty."
21433 msgstr ""
21435 #: modules/video_output/fb.c:72
21436 msgid ""
21437 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21438 "handling with caution)"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/video_output/fb.c:83
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Framebuffer resolution to use."
21444 msgstr "جهاز صوان الاطار "
21446 #: modules/video_output/fb.c:85
21447 msgid ""
21448 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21449 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21450 msgstr ""
21452 #: modules/video_output/fb.c:101
21453 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21454 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
21456 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21457 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21458 msgid "X11 display"
21459 msgstr "X11  عرض"
21461 #: modules/video_output/ggi.c:56
21462 msgid ""
21463 "X11 hardware display to use.\n"
21464 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21465 msgstr ""
21466 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
21467 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
21469 #: modules/video_output/glide.c:62
21470 msgid "3dfx Glide video output"
21471 msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
21473 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21474 msgid "HD1000 video output"
21475 msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
21477 #: modules/video_output/image.c:48
21478 msgid "Image format"
21479 msgstr "شكل صور"
21481 #: modules/video_output/image.c:49
21482 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21483 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
21485 #: modules/video_output/image.c:51
21486 msgid "Image width"
21487 msgstr "عرض الصورة"
21489 #: modules/video_output/image.c:52
21490 msgid ""
21491 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21492 "characteristics."
21493 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
21495 #: modules/video_output/image.c:56
21496 msgid "Image height"
21497 msgstr "ارتفاع الصورة"
21499 #: modules/video_output/image.c:57
21500 msgid ""
21501 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21502 "video characteristics."
21503 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
21505 #: modules/video_output/image.c:61
21506 msgid "Recording ratio"
21507 msgstr "نسبة التسجيل"
21509 #: modules/video_output/image.c:62
21510 msgid ""
21511 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21512 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
21514 #: modules/video_output/image.c:65
21515 msgid "Filename prefix"
21516 msgstr " بادءه إسم الملف"
21518 #: modules/video_output/image.c:66
21519 msgid ""
21520 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21521 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21522 msgstr ""
21523 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  \"prefixNUMBER."
21524 "format.فورمات \" الشكل"
21526 #: modules/video_output/image.c:70
21527 msgid "Always write to the same file"
21528 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
21530 #: modules/video_output/image.c:71
21531 msgid ""
21532 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21533 "this case, the number is not appended to the filename."
21534 msgstr ""
21535 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
21536 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
21538 #: modules/video_output/image.c:82
21539 msgid "Image video output"
21540 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
21542 #: modules/video_output/mga.c:57
21543 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21544 msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
21546 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21547 msgid "DirectX 3D video output"
21548 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
21550 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21551 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21552 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
21554 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21555 msgid ""
21556 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21557 "doesn't have any effect when using overlays."
21558 msgstr ""
21559 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
21560 "عند إستخداميعلو. "
21562 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21563 msgid "Use video buffers in system memory"
21564 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
21566 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21567 msgid ""
21568 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21569 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21570 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21571 "doesn't have any effect when using overlays."
21572 msgstr ""
21573 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
21574 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
21575 "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
21576 "rescaling "
21578 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21579 msgid "Use triple buffering for overlays"
21580 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
21582 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21583 msgid ""
21584 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21585 "better video quality (no flickering)."
21586 msgstr ""
21587 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
21588 "جودة الصورة (لا flickering)."
21590 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21591 msgid "Name of desired display device"
21592 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
21594 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21595 msgid ""
21596 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21597 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21598 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21599 msgstr ""
21600 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
21601 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
21602 "\\DISPLAY2\"."
21604 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21605 msgid "Enable wallpaper mode "
21606 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
21608 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21609 msgid ""
21610 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21611 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21612 "desktop must not already have a wallpaper."
21613 msgstr ""
21614 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
21615 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
21617 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21618 msgid "DirectX video output"
21619 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
21621 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21622 msgid "Wallpaper"
21623 msgstr "صورة خلفية"
21625 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21626 msgid "OpenGL video output"
21627 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
21629 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21630 msgid "Windows GAPI video output"
21631 msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
21633 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21634 msgid "Windows GDI video output"
21635 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
21637 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21638 msgid "Cube"
21639 msgstr "مكعب "
21641 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21642 msgid "Transparent Cube"
21643 msgstr "مكعب شفاف "
21645 #: modules/video_output/opengl.c:121
21646 msgid "Cylinder"
21647 msgstr "اسطوانة"
21649 #: modules/video_output/opengl.c:121
21650 msgid "Torus"
21651 msgstr "مخروط"
21653 #: modules/video_output/opengl.c:121
21654 msgid "Sphere"
21655 msgstr "كرة "
21657 #: modules/video_output/opengl.c:121
21658 msgid "SQUAREXY"
21659 msgstr "المربع س ع"
21661 #: modules/video_output/opengl.c:121
21662 msgid "SQUARER"
21663 msgstr "مربع "
21665 #: modules/video_output/opengl.c:121
21666 msgid "ASINXY"
21667 msgstr "اسينكسي "
21669 #: modules/video_output/opengl.c:121
21670 msgid "ASINR"
21671 msgstr "اسينر "
21673 #: modules/video_output/opengl.c:121
21674 msgid "SINEXY"
21675 msgstr "سينكسي "
21677 #: modules/video_output/opengl.c:121
21678 msgid "SINER"
21679 msgstr "سينر "
21681 #: modules/video_output/opengl.c:149
21682 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21683 msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
21685 #: modules/video_output/opengl.c:150
21686 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21687 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
21689 #: modules/video_output/opengl.c:151
21690 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21691 msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
21693 #: modules/video_output/opengl.c:152
21694 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21695 msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
21697 #: modules/video_output/opengl.c:153
21698 msgid "Point of view x-coordinate"
21699 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
21701 #: modules/video_output/opengl.c:154
21702 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21703 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
21705 #: modules/video_output/opengl.c:156
21706 msgid "Point of view y-coordinate"
21707 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
21709 #: modules/video_output/opengl.c:157
21710 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21711 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
21713 #: modules/video_output/opengl.c:159
21714 msgid "Point of view z-coordinate"
21715 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
21717 #: modules/video_output/opengl.c:160
21718 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21719 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
21721 #: modules/video_output/opengl.c:163
21722 #, fuzzy
21723 msgid "OpenGL Provider"
21724 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
21726 #: modules/video_output/opengl.c:164
21727 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/video_output/opengl.c:165
21731 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21732 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
21734 #: modules/video_output/opengl.c:166
21735 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21736 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
21738 #: modules/video_output/opengl.c:170
21739 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21740 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
21742 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21743 msgid "QT Embedded display"
21744 msgstr "QTمضمّن  العرض "
21746 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21747 msgid ""
21748 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21749 "the DISPLAY environment variable."
21750 msgstr ""
21751 ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
21753 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21754 msgid "QT Embedded video output"
21755 msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
21757 #: modules/video_output/sdl.c:99
21758 #, fuzzy
21759 msgid "SDL chroma format"
21760 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
21762 #: modules/video_output/sdl.c:101
21763 #, fuzzy
21764 msgid ""
21765 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21766 "improve performances by using the most efficient one."
21767 msgstr ""
21768 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
21769 "XVideo  إجبار"
21771 #: modules/video_output/sdl.c:111
21772 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21773 msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
21775 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21776 msgid "Snapshot width"
21777 msgstr "عرض اللقطه"
21779 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21780 msgid "Width of the snapshot image."
21781 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21783 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21784 msgid "Snapshot height"
21785 msgstr "ارتفاع اللقطه"
21787 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21788 msgid "Height of the snapshot image."
21789 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
21791 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21792 msgid "Chroma"
21793 msgstr "كروما"
21795 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21796 msgid ""
21797 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21798 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
21800 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21801 msgid "Cache size (number of images)"
21802 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
21804 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21805 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21806 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
21808 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21809 msgid "Snapshot module"
21810 msgstr " وحده اللقطة"
21812 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21813 msgid "SVGAlib video output"
21814 msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
21816 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21817 msgid "XVideo adaptor number"
21818 msgstr "XVideo محول العدد"
21820 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21821 msgid ""
21822 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21823 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21824 msgstr ""
21825 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
21826 "سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
21828 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21830 msgid "Alternate fullscreen method"
21831 msgstr " طريقة  الشاشه الكاملة المناوب"
21833 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21835 msgid ""
21836 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21837 "its drawbacks.\n"
21838 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21839 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21840 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21841 "show on top of the video."
21842 msgstr ""
21843 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
21844 "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
21845 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
21846 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
21847 "رأس من الفيديو."
21849 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21851 msgid ""
21852 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21853 "DISPLAY environment variable."
21854 msgstr ""
21855 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
21857 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21859 msgid "Screen for fullscreen mode."
21860 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
21862 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21864 msgid ""
21865 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21866 "1 for the second."
21867 msgstr ""
21868 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
21869 "الثانية"
21871 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21872 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21873 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
21875 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21877 msgid "Use shared memory"
21878 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21880 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21881 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21882 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21883 msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
21885 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21886 msgid "X11 video output"
21887 msgstr "اخراج الفديو X11"
21889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21890 msgid ""
21891 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21892 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21893 msgstr ""
21894 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
21895 "ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
21897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21898 msgid "XVimage chroma format"
21899 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
21901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21902 msgid ""
21903 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21904 "to improve performances by using the most efficient one."
21905 msgstr ""
21906 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
21907 "XVideo  إجبار"
21909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21910 msgid "XVideo extension video output"
21911 msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
21913 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21914 msgid "XVMC adaptor number"
21915 msgstr "العدد المحول  XVMC"
21917 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21918 msgid ""
21919 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21920 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21921 msgstr ""
21922 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
21923 "واحد ستستخدم  .\n"
21924 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
21926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21927 msgid "X11 display name"
21928 msgstr "عرض إسم x11"
21930 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21931 msgid ""
21932 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21933 "the value of the DISPLAY environment variable."
21934 msgstr ""
21935 ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
21936 "بيئة متغيرة"
21938 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21939 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21940 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
21942 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21943 msgid ""
21944 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21945 "0 for first screen, 1 for the second."
21946 msgstr ""
21947 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
21948 "الشاشه 1 للثانية"
21950 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21951 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21952 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
21954 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21955 msgid "You can choose the crop style to apply."
21956 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
21958 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21959 msgid "XVMC extension video output"
21960 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
21962 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21963 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21964 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
21966 #: modules/visualization/goom.c:56
21967 msgid "Goom display width"
21968 msgstr "عرض عرض جوم"
21970 #: modules/visualization/goom.c:57
21971 msgid "Goom display height"
21972 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
21974 #: modules/visualization/goom.c:58
21975 msgid ""
21976 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21977 "will be prettier but more CPU intensive)."
21978 msgstr ""
21979 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
21980 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
21982 #: modules/visualization/goom.c:61
21983 msgid "Goom animation speed"
21984 msgstr "سرعة تحريك جوم"
21986 #: modules/visualization/goom.c:62
21987 msgid ""
21988 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21989 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
21991 #: modules/visualization/goom.c:68
21992 msgid "Goom"
21993 msgstr "جوم"
21995 #: modules/visualization/goom.c:69
21996 msgid "Goom effect"
21997 msgstr "تأثير جوم"
21999 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22000 msgid "Effects list"
22001 msgstr "قائمة التأثيرات"
22003 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22004 msgid ""
22005 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22006 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22007 msgstr ""
22008 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
22009 "الفواصل"
22011 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22012 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22013 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
22015 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22016 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22017 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
22019 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22020 msgid "Number of bands"
22021 msgstr "عدد من النطاقات"
22023 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22024 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22025 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
22027 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22028 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22029 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
22031 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22032 msgid "Band separator"
22033 msgstr "فاصل الحزمة"
22035 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22036 msgid "Number of blank pixels between bands."
22037 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
22039 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22040 msgid "Amplification"
22041 msgstr "توسيع"
22043 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22044 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22045 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
22047 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22048 msgid "Enable peaks"
22049 msgstr "ذروة ممكنة"
22051 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22052 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22053 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
22055 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22056 msgid "Enable original graphic spectrum"
22057 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
22059 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22060 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22061 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
22063 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22064 msgid "Enable bands"
22065 msgstr "تمكن النطاق "
22067 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22068 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22069 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
22071 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22072 msgid "Enable base"
22073 msgstr "تمكن الأساس "
22075 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22076 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22077 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
22079 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22080 msgid "Base pixel radius"
22081 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
22083 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22084 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22085 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
22087 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22088 msgid "Spectral sections"
22089 msgstr "طيفي الاقسام "
22091 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22092 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22093 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
22095 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22096 msgid "Peak height"
22097 msgstr "ذروة الارتفاع"
22099 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22100 msgid "Total pixel height of the peak items."
22101 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
22103 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22104 msgid "Peak extra width"
22105 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
22107 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22108 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22109 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
22111 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22112 msgid "V-plane color"
22113 msgstr " V-plane  اللون  "
22115 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22116 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22117 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
22119 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22120 msgid "Number of stars"
22121 msgstr "عدد  النجوم"
22123 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22124 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22125 msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
22127 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22128 msgid "Visualizer"
22129 msgstr "مُتَصفِح"
22131 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22132 msgid "Visualizer filter"
22133 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
22135 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22136 msgid "Spectrum analyser"
22137 msgstr "محلل طيف"
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "Default Interface"
22141 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
22143 #~ msgid "No random"
22144 #~ msgstr "غير عشوائي"
22146 #~ msgid "Album/movie/show title"
22147 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
22149 #~ msgid "Track number/position in set"
22150 #~ msgstr "رقم المسار"
22152 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22153 #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
22155 #~ msgid "Raw write"
22156 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
22158 #~ msgid ""
22159 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22160 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22161 #~ "streaming)."
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
22164 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
22166 #~ msgid "RTCP destination port number"
22167 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
22169 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
22170 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
22172 #~ msgid "UDP-Lite"
22173 #~ msgstr "UDP-Lite"
22175 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
22176 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
22178 #~ msgid "Checksum coverage"
22179 #~ msgstr "التغطية Checksum"
22181 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
22182 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
22184 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22185 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
22187 #~ msgid ""
22188 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22189 #~ "truncated packets are found"
22190 #~ msgstr ""
22191 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
22193 #~ msgid "goto is deprecated"
22194 #~ msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
22196 #~ msgid "Replay Gain type"
22197 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
22199 #~ msgid ""
22200 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22201 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22202 #~ msgstr ""
22203 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
22204 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
22205 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
22207 #~ msgid "Report a Bug"
22208 #~ msgstr "تقرير خطأ"
22210 #~ msgid "License"
22211 #~ msgstr "ترخيص"
22213 #~ msgid "Use DVD menus"
22214 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "Track number/Position"
22218 #~ msgstr "رقم المسار"
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "Normal rate"
22222 #~ msgstr "حجم عادي"
22224 #, fuzzy
22225 #~ msgid "&Stats"
22226 #~ msgstr "إعدادات&"
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "Manage"
22230 #~ msgstr "ادارة&"
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "Ctrl+X"
22234 #~ msgstr "Ctrl"
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "Dock playlist"
22238 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "Open Directory..."
22242 #~ msgstr "فتح مجلد..."
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "Interfaces"
22246 #~ msgstr "الواجهة"
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "Show columns"
22250 #~ msgstr "اظهار التردد"
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22254 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "Transcoding"
22258 #~ msgstr "رمز عابر "
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "OSS Device"
22262 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "DirectX Device"
22266 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Alsa Device"
22270 #~ msgstr "جهاز "
22272 #~ msgid "&View"
22273 #~ msgstr "&عرض"
22275 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22276 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
22278 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22279 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
22281 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22282 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22286 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
22289 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
22291 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22292 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
22294 #~ msgid ""
22295 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22296 #~ "approved Certification Authority)."
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
22299 #~ "عليها) "
22301 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22302 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
22304 #~ msgid ""
22305 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22306 #~ "requested host name."
22307 #~ msgstr ""
22308 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
22310 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22311 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
22313 #~ msgid "(no title)"
22314 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
22316 #~ msgid "(no artist)"
22317 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
22319 #~ msgid "(no album)"
22320 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
22322 #~ msgid "no artist"
22323 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
22325 #~ msgid "no album"
22326 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
22328 #~ msgid "Multipart separator string"
22329 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid ""
22333 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22334 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22335 #~ msgstr ""
22336 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
22337 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
22339 #~ msgid "Podcast"
22340 #~ msgstr "نشرة"
22342 #~ msgid "SAP sessions"
22343 #~ msgstr "SAP دورة "
22345 #~ msgid "Session description"
22346 #~ msgstr "وصف الدورة"
22348 #~ msgid ""
22349 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22350 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22351 #~ msgstr ""
22352 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "Ctrl+E"
22356 #~ msgstr "Ctrl"
22358 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22359 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
22361 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22362 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
22364 #~ msgid ""
22365 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22366 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22367 #~ msgstr ""
22368 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
22369 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
22371 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22372 #~ msgstr ""
22373 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
22374 #~ "FFmpeg  "
22376 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22377 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
22379 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
22383 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22384 #~ msgstr ""
22385 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
22387 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22388 #~ msgstr ""
22389 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
22391 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
22392 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
22394 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
22395 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
22397 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
22398 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
22400 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
22401 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
22403 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
22404 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
22406 #~ msgid "Growl server"
22407 #~ msgstr "  هدير الخادم "
22409 #~ msgid "Growl password"
22410 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
22412 #~ msgid "Growl UDP port"
22413 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
22415 #~ msgid ""
22416 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22417 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22418 #~ "relative font size. "
22419 #~ msgstr ""
22420 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
22421 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
22423 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22424 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
22426 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22427 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
22429 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22430 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
22432 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22433 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
22435 #~ msgid "Marquee text to display."
22436 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
22438 #~ msgid ""
22439 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22440 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22441 #~ "and columns."
22442 #~ msgstr ""
22443 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22444 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
22445 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
22447 #~ msgid "Console"
22448 #~ msgstr "لوحة تحكم"
22450 #~ msgid "next"
22451 #~ msgstr "التالي"
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "Sorted by Album"
22455 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Sorted by artist"
22459 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Statistics output file"
22463 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
22465 #~ msgid "CDDB Artist"
22466 #~ msgstr " CDDB كاتب "
22468 #~ msgid "CDDB Category"
22469 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
22471 #~ msgid "CDDB Year"
22472 #~ msgstr "CDDB سنة"
22474 #~ msgid "CDDB Title"
22475 #~ msgstr "CDDB عنوان"
22477 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22478 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
22480 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22481 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
22483 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22484 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
22486 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22487 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
22489 #~ msgid "By category"
22490 #~ msgstr "حسب الصنف"
22492 #~ msgid "Manually added"
22493 #~ msgstr "اضافة يدويا"
22495 #~ msgid "All items, unsorted"
22496 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
22498 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22499 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
22501 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22502 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
22504 #~ msgid "Open Messages Window"
22505 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
22507 #~ msgid "Dismiss"
22508 #~ msgstr "تجاهل"
22510 #~ msgid "DAAP shares"
22511 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
22513 #~ msgid "DAAP access"
22514 #~ msgstr "DAAP دخول"
22516 #~ msgid "General interface setttings"
22517 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Password: \x01"
22521 #~ msgstr "كلمة السڒ"
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Extra Audio File"
22525 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Media File"
22529 #~ msgstr "فتح ملف"
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "geometry"
22533 #~ msgstr "منظار الطيف"
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "margin"
22537 #~ msgstr "الأمهري"
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "spacing"
22541 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Line"
22545 #~ msgstr "خطي"
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "line"
22549 #~ msgstr "زيتوني"
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "orientation"
22553 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid "QGroupBox"
22557 #~ msgstr "المجموعة"
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "enabled"
22561 #~ msgstr "تمكين"
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "checkable"
22565 #~ msgstr "تمكين"
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22569 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "Disk"
22573 #~ msgstr "القرص"
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "Stream information"
22577 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
22579 #~ msgid "Standard Play"
22580 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
22582 #~ msgid "Center-Center"
22583 #~ msgstr "وسط الوسط"
22585 #~ msgid "Left-Center"
22586 #~ msgstr "يسار الوسط"
22588 #~ msgid "Right-Center"
22589 #~ msgstr "يمين الوسط"
22591 #~ msgid "Center-Top"
22592 #~ msgstr "أعلى وسط"
22594 #~ msgid "Left-Top"
22595 #~ msgstr "أعلى يسار"
22597 #~ msgid "Right-Top"
22598 #~ msgstr "أعلى يمين"
22600 #~ msgid "Center-Bottom"
22601 #~ msgstr "أسفل وسط"
22603 #~ msgid "Left-Bottom"
22604 #~ msgstr "أسفل يسار"
22606 #~ msgid "Right-Bottom"
22607 #~ msgstr "أسفل يمين"
22609 #~ msgid "Adjust Image"
22610 #~ msgstr "تعديل الصورة"
22612 #~ msgid "delay"
22613 #~ msgstr "تأخير"
22615 #~ msgid "More info"
22616 #~ msgstr "معلومات أكثر"
22618 #~ msgid "Control interface settings"
22619 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
22621 #~ msgid ""
22622 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22623 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22624 #~ msgstr ""
22625 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
22626 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
22628 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22629 #~ msgstr "تبديل "
22631 #~ msgid "Check for updates now !"
22632 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
22634 #~ msgid "Font filename"
22635 #~ msgstr "خط إسم الملف"
22637 #~ msgid "Small playlist"
22638 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
22640 #~ msgid "Properties"
22641 #~ msgstr "خصائص"
22643 #~ msgid "from "
22644 #~ msgstr "من"
22646 #~ msgid "type : "
22647 #~ msgstr "النوع:"
22649 #~ msgid "URL : "
22650 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
22652 #~ msgid "file size : "
22653 #~ msgstr "حجم الملف:"
22655 #~ msgid "Downloading..."
22656 #~ msgstr "التنزيل..."
22658 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22659 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
22661 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
22662 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
22664 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22665 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
22667 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
22668 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
22670 #~ msgid ""
22671 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
22672 #~ "overlay subpictures"
22673 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
22675 #~ msgid ""
22676 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
22677 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
22678 #~ msgstr ""
22679 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
22680 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
22682 #~ msgid ""
22683 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
22684 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
22685 #~ "what you are doing.\n"
22686 #~ msgstr ""
22687 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
22688 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
22690 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
22691 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
22693 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
22694 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
22696 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
22697 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
22699 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
22700 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
22704 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
22705 #~ "discovery modules'"
22706 #~ msgstr ""
22707 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
22708 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
22710 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22711 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
22713 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
22714 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
22716 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
22717 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
22719 #~ msgid ""
22720 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22721 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22722 #~ msgstr ""
22723 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
22724 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
22726 #~ msgid ""
22727 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22728 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22729 #~ msgstr ""
22730 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
22731 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
22733 #~ msgid ""
22734 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22735 #~ "mode."
22736 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
22738 #~ msgid ""
22739 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22740 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22741 #~ msgstr ""
22742 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
22743 #~ "(تسريع أجهزة)."
22745 #~ msgid ""
22746 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
22747 #~ "frames, etc... around the video."
22748 #~ msgstr ""
22749 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
22750 #~ "للنافذة...ألخ. "
22752 #~ msgid ""
22753 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22754 #~ "stored."
22755 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22759 #~ "be stored."
22760 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
22762 #~ msgid ""
22763 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
22764 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
22765 #~ msgstr ""
22766 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
22767 #~ "لسمة الصورة العالمية."
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22771 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22772 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22773 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22774 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22775 #~ msgstr ""
22776 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
22777 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
22778 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
22779 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
22780 #~ "الشاشة التربيعية."
22782 #~ msgid ""
22783 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
22784 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
22785 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
22786 #~ msgstr ""
22787 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
22788 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
22789 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
22791 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
22792 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
22794 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
22795 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
22797 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22798 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
22800 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22801 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
22803 #~ msgid ""
22804 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
22805 #~ "specified."
22806 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
22808 #~ msgid ""
22809 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22810 #~ "connections."
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
22813 #~ "HTTP "
22815 #~ msgid ""
22816 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
22817 #~ "interrupted."
22818 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
22820 #~ msgid ""
22821 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22822 #~ "this option."
22823 #~ msgstr ""
22824 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
22825 #~ "محدد."
22827 #~ msgid ""
22828 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
22829 #~ "and over again."
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
22832 #~ "وتكرار. "
22834 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
22835 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
22837 #~ msgid ""
22838 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22839 #~ "its modules."
22840 #~ msgstr ""
22841 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22845 #~ "read when VLM is launched."
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
22849 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22850 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
22852 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22853 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
22855 #~ msgid ""
22856 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22857 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22858 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22859 #~ "variations."
22860 #~ msgstr ""
22861 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
22862 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
22863 #~ "للإختلافات القصيرة."
22865 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22866 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
22868 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22869 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
22871 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22872 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
22874 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22875 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
22877 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22878 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
22880 #~ msgid "Podcast playlist import"
22881 #~ msgstr "Podcast playlist import"
22883 #~ msgid "Time offset"
22884 #~ msgstr "تعديل الوقت"
22886 #~ msgid ""
22887 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22888 #~ "request:"
22889 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
22891 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22892 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
22894 #~ msgid "Advanced output:"
22895 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
22897 #~ msgid "Output Options"
22898 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
22900 #~ msgid ""
22901 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22902 #~ "Are you sure you want to continue?"
22903 #~ msgstr ""
22904 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
22905 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
22907 #~ msgid ""
22908 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22909 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
22911 #~ msgid ""
22912 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22913 #~ "\n"
22914 #~ msgstr ""
22915 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
22916 #~ "\n"
22918 #~ msgid "Stream and media info"
22919 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
22921 #~ msgid "Item Info"
22922 #~ msgstr "معلومات العنصر"
22924 #~ msgid "&Add MRL..."
22925 #~ msgstr "اضافة MRL..."
22927 #~ msgid "Sort by &title"
22928 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
22930 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22931 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
22933 #~ msgid "Play this branch"
22934 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
22936 #~ msgid "Sort this branch"
22937 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
22939 #~ msgid ""
22940 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22941 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22942 #~ msgstr ""
22943 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
22944 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
22946 #~ msgid "Destination Target:"
22947 #~ msgstr "مسار الهدف:"
22949 #~ msgid "Subtitles options"
22950 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
22952 #~ msgid "Check for updates ..."
22953 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
22955 #~ msgid "Save file ..."
22956 #~ msgstr "حفظ ملف..."
22958 #~ msgid "Save configuration"
22959 #~ msgstr "تكوين التحميل"
22961 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22962 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
22964 #~ msgid "Show/Hide interface"
22965 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
22967 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
22968 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
22970 #~ msgid "Opacity, 0..255"
22971 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
22973 #~ msgid ""
22974 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22975 #~ "streaming output."
22976 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
22980 #~ "streaming output."
22981 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
22983 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
22984 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
22986 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
22987 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
22989 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
22990 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
22992 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
22993 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
22995 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
22996 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
22998 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
22999 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
23001 #~ msgid "snapshot module"
23002 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
23004 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
23005 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
23007 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23008 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
23010 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23011 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
23013 #~ msgid ""
23014 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
23015 #~ "the default GUI"
23016 #~ msgstr ""
23017 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
23018 #~ "بإستعمال"