Merge branch 'vim-with-runtime' into feat/var-tabstops
[vim_extended.git] / src / po / no.po
blob238bcc68905bb2b028672447dc94a31dfd78d2e0
1 # Norwegian (Bokmål) translation of Vim.
2 # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007.
4 # Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256
6 # Comments and error reports appreciated.
8 # Information about the "Vim in Norwegian" project:
10 #   http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/
12 # New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz
13 # format from
15 #   http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/
17 # The files are stored in the Subversion version control system and
18 # users of this software can check out the latest version with
20 #   svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs
22 # This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs"
23 # directory.
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Vim 6.x\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2007-03-19 02:09+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n"
31 "Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
32 "Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
38 msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..."
40 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
41 msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen ..."
43 msgid "E515: No buffers were unloaded"
44 msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut"
46 msgid "E516: No buffers were deleted"
47 msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet"
49 msgid "E517: No buffers were wiped out"
50 msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut"
52 msgid "1 buffer unloaded"
53 msgstr "1 buffer ble lastet ut"
55 #, c-format
56 msgid "%d buffers unloaded"
57 msgstr "%d buffere ble lastet ut"
59 msgid "1 buffer deleted"
60 msgstr "1 buffer ble slettet"
62 #, c-format
63 msgid "%d buffers deleted"
64 msgstr "%d buffere ble slettet"
66 msgid "1 buffer wiped out"
67 msgstr "1 buffer ble visket ut"
69 #, c-format
70 msgid "%d buffers wiped out"
71 msgstr "%d buffere ble visket ut"
73 msgid "E84: No modified buffer found"
74 msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer"
76 #. back where we started, didn't find anything.
77 msgid "E85: There is no listed buffer"
78 msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere"
80 #, c-format
81 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
82 msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke"
84 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
85 msgstr "E87: Kan ikke gå forbi siste buffer"
87 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
88 msgstr "E88: Kan ikke gå forbi første buffer"
90 #, c-format
91 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
92 msgstr ""
93 "E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for å "
94 "overstyre)"
96 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
97 msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer"
99 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
100 msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt"
102 #, c-format
103 msgid "E92: Buffer %ld not found"
104 msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld"
106 #, c-format
107 msgid "E93: More than one match for %s"
108 msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s"
110 #, c-format
111 msgid "E94: No matching buffer for %s"
112 msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s"
114 #, c-format
115 msgid "line %ld"
116 msgstr "linje %ld"
118 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
119 msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede"
121 msgid " [Modified]"
122 msgstr " [Modifisert]"
124 msgid "[Not edited]"
125 msgstr "[Uredigert]"
127 msgid "[New file]"
128 msgstr "[Ny fil]"
130 msgid "[Read errors]"
131 msgstr "[Lesefeil]"
133 msgid "[readonly]"
134 msgstr "[skrivebeskyttet]"
136 #, c-format
137 msgid "1 line --%d%%--"
138 msgstr "1 linje --%d%%--"
140 #, c-format
141 msgid "%ld lines --%d%%--"
142 msgstr "%ld linjer --%d%%--"
144 #, c-format
145 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
146 msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol "
148 msgid "[No Name]"
149 msgstr "[Uten navn]"
151 #. must be a help buffer
152 msgid "help"
153 msgstr "hjelp"
155 msgid "[Help]"
156 msgstr "[Hjelp]"
158 msgid "[Preview]"
159 msgstr "[Forhåndsvisning]"
161 msgid "All"
162 msgstr "Alt"
164 msgid "Bot"
165 msgstr "Bunn"
167 msgid "Top"
168 msgstr "Topp"
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "\n"
173 "# Buffer list:\n"
174 msgstr ""
175 "\n"
176 "# Bufferliste:\n"
178 msgid "[Location List]"
179 msgstr "[Plassliste]"
181 #~ msgid "[Quickfix List]"
182 #~ msgstr ""
184 msgid ""
185 "\n"
186 "--- Signs ---"
187 msgstr ""
188 "\n"
189 "--- Skilt ---"
191 #, c-format
192 msgid "Signs for %s:"
193 msgstr "Skilt for %s:"
195 #, c-format
196 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
197 msgstr "    linje=%ld  id=%d  navn=%s"
199 #, c-format
200 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
201 msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere"
203 msgid "E97: Cannot create diffs"
204 msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler"
206 msgid "Patch file"
207 msgstr "Patch fil"
209 msgid "E98: Cannot read diff output"
210 msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata"
212 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
213 msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus"
215 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
216 msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar"
218 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
219 msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus"
221 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
222 msgstr ""
223 "E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes"
225 #, c-format
226 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
227 msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\""
229 #, c-format
230 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
231 msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus"
233 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
234 msgstr "E787: Uventet forandring i buffer"
236 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
237 msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn"
239 msgid "E544: Keymap file not found"
240 msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil"
242 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
243 msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil"
245 msgid "E791: Empty keymap entry"
246 msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppføring"
248 msgid " Keyword completion (^N^P)"
249 msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)"
251 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
252 #, fuzzy
253 #~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
254 #~ msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
256 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
257 msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)"
259 msgid " File name completion (^F^N^P)"
260 msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)"
262 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
263 msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)"
265 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
266 msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)"
268 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
269 msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)"
271 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
272 msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)"
274 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
275 msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)"
277 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
278 msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)"
280 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
281 msgstr " Brukerdefinert fullføring (^U^N^P)"
283 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
284 msgstr " Omni-fullføring (^O^N^P)"
286 #, fuzzy
287 #~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
288 #~ msgstr " Staveforslag (^S^N^P)"
290 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
291 msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)"
293 msgid "Hit end of paragraph"
294 msgstr "Kom til slutten av avsnittet"
296 msgid "'dictionary' option is empty"
297 msgstr "'dictionary'-valget er tomt"
299 msgid "'thesaurus' option is empty"
300 msgstr "'thesaurus'-valget er tomt"
302 #, c-format
303 msgid "Scanning dictionary: %s"
304 msgstr "Leter gjennom ordliste: %s"
306 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
307 msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)"
309 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
310 msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)"
312 #, c-format
313 msgid "Scanning: %s"
314 msgstr "Leter: %s"
316 #, c-format
317 msgid "Scanning tags."
318 msgstr "Leter gjennom tagger."
320 msgid " Adding"
321 msgstr " Legger til"
323 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
324 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
325 #. * longer needed.  -- Acevedo.
327 msgid "-- Searching..."
328 msgstr "-- Søker ..."
330 msgid "Back at original"
331 msgstr "Tilbake i originalen"
333 msgid "Word from other line"
334 msgstr "Ord fra annen linje"
336 msgid "The only match"
337 msgstr "Det eneste treffet"
339 #, c-format
340 msgid "match %d of %d"
341 msgstr "treff %d av %d"
343 #, c-format
344 msgid "match %d"
345 msgstr "treff %d"
347 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
348 msgstr "E18: Uventede tegn i :let"
350 #, c-format
351 msgid "E684: list index out of range: %ld"
352 msgstr "E684: Listeindeks utenfor område: %ld"
354 #, c-format
355 msgid "E121: Undefined variable: %s"
356 msgstr "E121: Udefinert variabel: %s"
358 msgid "E111: Missing ']'"
359 msgstr "E111: Mangler ']'"
361 #, c-format
362 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
363 msgstr "E686: Parameter til %s må være en liste"
365 #, c-format
366 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
367 msgstr "E712: Parameter til %s må være en liste eller ordliste"
369 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
370 msgstr "E713: Kan ikke bruke tom nøkkel med ordliste"
372 msgid "E714: List required"
373 msgstr "E714: Liste påkrevet"
375 msgid "E715: Dictionary required"
376 msgstr "E715: Ordliste påkrevet"
378 #, c-format
379 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
380 msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
382 #, c-format
383 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
384 msgstr "E716: Nøkkelen finnes ikke i ordliste: %s"
386 #, c-format
387 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
388 msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den"
390 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
391 msgstr "E717: Ordlisteoppføring finnes allerede"
393 msgid "E718: Funcref required"
394 msgstr "E718: Funksjonsreferanse nødvendig"
396 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
397 msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste"
399 #, c-format
400 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
401 msgstr "E734: Feil variabeltype for %s="
403 #, c-format
404 msgid "E130: Unknown function: %s"
405 msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s"
407 #, c-format
408 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
409 msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s"
411 msgid "E687: Less targets than List items"
412 msgstr "E687: Færre mål enn listeelementer"
414 msgid "E688: More targets than List items"
415 msgstr "E688: Flere mål enn listeelementer"
417 msgid "Double ; in list of variables"
418 msgstr "Dobbel ; i variabelliste"
420 #, c-format
421 msgid "E738: Can't list variables for %s"
422 msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s"
424 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
425 msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste"
427 msgid "E708: [:] must come last"
428 msgstr "E708: [:] må komme sist"
430 msgid "E709: [:] requires a List value"
431 msgstr "E709: [:] krever en listeverdi"
433 msgid "E710: List value has more items than target"
434 msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn mål"
436 msgid "E711: List value has not enough items"
437 msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer"
439 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
440 msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for"
442 #, c-format
443 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
444 msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
446 #, c-format
447 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
448 msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\""
450 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
451 msgstr "E743: Variabel nøstet for dypt for (un)lock"
453 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
454 msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'"
456 msgid "E691: Can only compare List with List"
457 msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste"
459 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
460 msgstr "E692: Ugyldig operasjon for lister"
462 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
463 msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste"
465 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
466 msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste"
468 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
469 msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse"
471 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
472 msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser"
474 msgid "E110: Missing ')'"
475 msgstr "E110: Mangler ')'"
477 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
478 msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse"
480 #, c-format
481 msgid "E112: Option name missing: %s"
482 msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s"
484 #, c-format
485 msgid "E113: Unknown option: %s"
486 msgstr "E113: Ukjent valg: %s"
488 #, c-format
489 msgid "E114: Missing quote: %s"
490 msgstr "E114: Mangler anførselstegn (\"): %s"
492 #, c-format
493 msgid "E115: Missing quote: %s"
494 msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s"
496 #, c-format
497 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
498 msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s"
500 #, c-format
501 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
502 msgstr "E697: Mangler slutt på liste ']': %s"
504 #, c-format
505 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
506 msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s"
508 #, c-format
509 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
510 msgstr "E721: Duplisert nøkkel i ordliste: \"%s\""
512 #, c-format
513 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
514 msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s"
516 #, c-format
517 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
518 msgstr "E723: Mangler slutt på ordliste '}': %s"
520 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
521 msgstr "E724: Variabel nøstet for dypt for visning"
523 #, c-format
524 msgid "E117: Unknown function: %s"
525 msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s"
527 #, c-format
528 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
529 msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s"
531 #, c-format
532 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
533 msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s"
535 #, c-format
536 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
537 msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s"
539 msgid "E699: Too many arguments"
540 msgstr "E699: For mange parametere"
542 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
543 msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus"
546 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
547 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
548 #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
550 msgid "&Ok"
551 msgstr "&Ok"
553 #, c-format
554 msgid "E737: Key already exists: %s"
555 msgstr "E737: Nøkkelen finnes allerede: %s"
557 #, c-format
558 msgid "+-%s%3ld lines: "
559 msgstr "+-%s%3ld linjer: "
561 #, c-format
562 msgid "E700: Unknown function: %s"
563 msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s"
565 msgid ""
566 "&OK\n"
567 "&Cancel"
568 msgstr ""
569 "&OK\n"
570 "&Avbryt"
572 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
573 msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()"
575 msgid "E786: Range not allowed"
576 msgstr "E786: Område ikke tillatt"
578 msgid "E701: Invalid type for len()"
579 msgstr "E701: Ugyldig type for len()"
581 msgid "E726: Stride is zero"
582 msgstr "E726: Økning er null"
584 msgid "E727: Start past end"
585 msgstr "E727: Starten er bak slutten"
587 msgid "<empty>"
588 msgstr "<tom>"
590 msgid "E240: No connection to Vim server"
591 msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren"
593 #, c-format
594 msgid "E241: Unable to send to %s"
595 msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s"
597 msgid "E277: Unable to read a server reply"
598 msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren"
600 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
601 msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)"
603 msgid "E258: Unable to send to client"
604 msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten"
606 msgid "E702: Sort compare function failed"
607 msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet"
609 msgid "(Invalid)"
610 msgstr "(Ugyldig)"
612 msgid "E677: Error writing temp file"
613 msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil"
615 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
616 msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer"
618 msgid "E745: Using a List as a Number"
619 msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer"
621 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
622 msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer"
624 msgid "E729: using Funcref as a String"
625 msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng"
627 msgid "E730: using List as a String"
628 msgstr "E730: Bruker en liste som en streng"
630 msgid "E731: using Dictionary as a String"
631 msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng"
633 #, c-format
634 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
635 msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse må ha stor forbokstav: %s"
637 #, c-format
638 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
639 msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s"
641 #, c-format
642 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
643 msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s"
645 #, c-format
646 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
647 msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s"
649 #, c-format
650 msgid "E741: Value is locked: %s"
651 msgstr "E741: Verdi er låst: %s"
653 msgid "Unknown"
654 msgstr "Ukjent"
656 #, c-format
657 msgid "E742: Cannot change value of %s"
658 msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s"
660 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
661 msgstr "E698: Variabel nøstet for dypt til å lage en kopi"
663 #, c-format
664 msgid "E124: Missing '(': %s"
665 msgstr "E124: Mangler '(': %s"
667 #, c-format
668 msgid "E125: Illegal argument: %s"
669 msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s"
671 msgid "E126: Missing :endfunction"
672 msgstr "E126: Mangler :endfunction"
674 #, c-format
675 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
676 msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s"
678 msgid "E129: Function name required"
679 msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig"
681 #, c-format
682 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
683 msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s"
685 #, c-format
686 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
687 msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk"
689 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
690 msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'"
692 #, c-format
693 msgid "calling %s"
694 msgstr "kaller %s"
696 #, c-format
697 msgid "%s aborted"
698 msgstr "%s avbrutt"
700 #, c-format
701 msgid "%s returning #%ld"
702 msgstr "%s returnerer #%ld"
704 #, c-format
705 msgid "%s returning %s"
706 msgstr "%s returnerer %s"
708 #, c-format
709 msgid "continuing in %s"
710 msgstr "fortsetter i %s"
712 msgid "E133: :return not inside a function"
713 msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon"
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "\n"
718 "# global variables:\n"
719 msgstr ""
720 "\n"
721 "# globale variabler:\n"
723 msgid ""
724 "\n"
725 "\tLast set from "
726 msgstr ""
727 "\n"
728 "\tSist satt fra "
730 #, c-format
731 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
732 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktal %03o"
734 #, c-format
735 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
736 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
738 #, c-format
739 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
740 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
742 msgid "E134: Move lines into themselves"
743 msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv"
745 msgid "1 line moved"
746 msgstr "1 linje flyttet"
748 #, c-format
749 msgid "%ld lines moved"
750 msgstr "%ld linjer flyttet"
752 #, c-format
753 msgid "%ld lines filtered"
754 msgstr "%ld linjer filtrert"
756 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
757 msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
759 msgid "[No write since last change]\n"
760 msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n"
762 #, c-format
763 msgid "%sviminfo: %s in line: "
764 msgstr "%sviminfo: %s i linje: "
766 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
767 msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen"
769 #, c-format
770 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
771 msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
773 msgid " info"
774 msgstr " info"
776 msgid " marks"
777 msgstr " merker"
779 msgid " FAILED"
780 msgstr " FEILET"
782 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
783 #, c-format
784 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
785 msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s"
787 #, c-format
788 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
789 msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!"
791 #, c-format
792 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
793 msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\""
795 #. Write the info:
796 #, c-format
797 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
798 msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n"
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "# You may edit it if you're careful!\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n"
806 "\n"
808 #, c-format
809 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
810 msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n"
812 msgid "Illegal starting char"
813 msgstr "Ulovlig starttegn"
815 msgid "Save As"
816 msgstr "Lagre som"
818 msgid "Write partial file?"
819 msgstr "Skrive delvis fil?"
821 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
822 msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer"
824 #, c-format
825 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
826 msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?"
828 #, c-format
829 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
830 msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?"
832 #, c-format
833 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
834 msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)"
836 #, c-format
837 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
838 msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld"
840 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
841 msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget"
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
846 "Do you wish to write anyway?"
847 msgstr ""
848 "'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n"
849 "Vil du lagre likevel?"
851 msgid "Edit File"
852 msgstr "Rediger fil"
854 #, c-format
855 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
856 msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s"
858 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
859 msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z"
861 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
862 msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim"
864 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
865 msgstr "E146: Regulære uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver"
867 #, c-format
868 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
869 msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
871 msgid "(Interrupted) "
872 msgstr "(Avbrutt) "
874 msgid "1 match"
875 msgstr "1 treff"
877 msgid "1 substitution"
878 msgstr "1 erstatning"
880 #, c-format
881 msgid "%ld matches"
882 msgstr "%ld treff"
884 #, c-format
885 msgid "%ld substitutions"
886 msgstr "%ld erstatninger"
888 msgid " on 1 line"
889 msgstr " i 1 linje"
891 #, c-format
892 msgid " on %ld lines"
893 msgstr " i %ld linjer"
895 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
896 msgstr "E147: Kan ikke gjøre :global rekursiv"
898 msgid "E148: Regular expression missing from global"
899 msgstr "E148: Regulært uttrykk mangler i global kommando"
901 #, c-format
902 msgid "Pattern found in every line: %s"
903 msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s"
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "\n"
908 "# Last Substitute String:\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "# Siste erstatningstekst:\n"
915 msgid "E478: Don't panic!"
916 msgstr "E478: Ingen panikk!"
918 #, c-format
919 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
920 msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s"
922 #, c-format
923 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
924 msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s"
926 #, c-format
927 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
928 msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\""
930 #, c-format
931 msgid "E150: Not a directory: %s"
932 msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s"
934 #, c-format
935 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
936 msgstr "E152: Kan ikke åpne %s for skriving"
938 #, c-format
939 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
940 msgstr "E153: Kan ikke åpne %s for lesing"
942 #, c-format
943 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
944 msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme språk: %s"
946 #, c-format
947 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
948 msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s"
950 #, c-format
951 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
952 msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s"
954 msgid "E156: Missing sign name"
955 msgstr "E156: Mangler skiltnavn"
957 msgid "E612: Too many signs defined"
958 msgstr "E612: For mange skilt definert"
960 #, c-format
961 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
962 msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s"
964 #, c-format
965 msgid "E155: Unknown sign: %s"
966 msgstr "E155: Ukjent skilt: %s"
968 msgid "E159: Missing sign number"
969 msgstr "E159: Mangler skiltnummer"
971 #, c-format
972 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
973 msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s"
975 #, c-format
976 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
977 msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld"
979 msgid " (NOT FOUND)"
980 msgstr " (IKKE FUNNET)"
982 msgid " (not supported)"
983 msgstr " (ikke støttet)"
985 msgid "[Deleted]"
986 msgstr "[Slettet]"
988 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
989 msgstr "Går inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for å fortsette."
991 #, c-format
992 msgid "line %ld: %s"
993 msgstr "linje %ld: %s"
995 #, c-format
996 msgid "cmd: %s"
997 msgstr "kommando: %s"
999 #, c-format
1000 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1001 msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld"
1003 #, c-format
1004 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1005 msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s"
1007 msgid "No breakpoints defined"
1008 msgstr "Ingen stoppunkt definert"
1010 #, c-format
1011 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
1012 msgstr "%3d  %s %s  linje %ld"
1014 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1015 msgstr "E750: Bruk først :profile start <filnavn>"
1017 #, c-format
1018 msgid "Save changes to \"%s\"?"
1019 msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?"
1021 msgid "Untitled"
1022 msgstr "Uten navn"
1024 #, c-format
1025 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1026 msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\""
1028 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1029 msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)"
1031 msgid "E163: There is only one file to edit"
1032 msgstr "E163: Det er bare en fil å redigere"
1034 msgid "E164: Cannot go before first file"
1035 msgstr "E164: Kan ikke gå forbi første fil"
1037 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1038 msgstr "E165: Kan ikke gå forbi siste fil"
1040 #, c-format
1041 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1042 msgstr "E666: Kompilatoren er ikke støttet: %s"
1044 #, c-format
1045 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1046 msgstr "Søker etter \"%s\" i \"%s\""
1048 #, c-format
1049 msgid "Searching for \"%s\""
1050 msgstr "Søker etter \"%s\""
1052 #, c-format
1053 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1054 msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\""
1056 msgid "Source Vim script"
1057 msgstr "Kjør Vim-skript"
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1061 msgstr "Kan ikke kjøre en katalog: \"%s\""
1063 #, c-format
1064 msgid "could not source \"%s\""
1065 msgstr "kunne ikke kjøre \"%s\""
1067 #, c-format
1068 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1069 msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjøre \"%s\""
1071 #, c-format
1072 msgid "sourcing \"%s\""
1073 msgstr "kjører \"%s\""
1075 #, c-format
1076 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1077 msgstr "linje %ld: kjører \"%s\""
1079 #, c-format
1080 msgid "finished sourcing %s"
1081 msgstr "ferdig med kjøring av %s"
1083 #, fuzzy
1084 #~ msgid "modeline"
1085 #~ msgstr "1 linje lagt til"
1087 #, fuzzy
1088 #~ msgid "--cmd argument"
1089 #~ msgstr " vim [parametere] "
1091 #, fuzzy
1092 #~ msgid "-c argument"
1093 #~ msgstr " vim [parametere] "
1095 msgid "environment variable"
1096 msgstr "miljøvariabel"
1098 msgid "error handler"
1099 msgstr "feilbehandler"
1101 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1102 msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler"
1104 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1105 msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil"
1107 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1108 msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil"
1110 #, c-format
1111 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1112 msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\""
1114 #, c-format
1115 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1116 msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\""
1118 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1119 msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus."
1121 msgid "E501: At end-of-file"
1122 msgstr "E501: Ved slutten av filen"
1124 msgid "E169: Command too recursive"
1125 msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv"
1127 #, c-format
1128 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1129 msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s"
1131 msgid "End of sourced file"
1132 msgstr "Slutt på kjørt fil"
1134 msgid "End of function"
1135 msgstr "Slutt på funksjon"
1137 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1138 msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando"
1140 msgid "E492: Not an editor command"
1141 msgstr "E492: Er ikke en editorkommando"
1143 msgid "E493: Backwards range given"
1144 msgstr "E493: Område bakover er angitt"
1146 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1147 msgstr "Område bakover er angitt, OK å swappe"
1149 msgid "E494: Use w or w>>"
1150 msgstr "E494: Bruk w eller w>>"
1152 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1153 msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen"
1155 msgid "E172: Only one file name allowed"
1156 msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt"
1158 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1159 msgstr "1 annen fil å redigere. Avslutt likevel?"
1161 #, c-format
1162 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1163 msgstr "%d andre filer å redigere. Avslutt likevel?"
1165 msgid "E173: 1 more file to edit"
1166 msgstr "E173: 1 annen fil å redigere"
1168 #, c-format
1169 msgid "E173: %ld more files to edit"
1170 msgstr "E173: %ld andre filer å redigere"
1172 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1173 msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for å erstatte den"
1175 msgid ""
1176 "\n"
1177 "    Name        Args Range Complete  Definition"
1178 msgstr ""
1179 "\n"
1180 "    Navn        Prm. Områd Fullfør   Definering"
1182 msgid "No user-defined commands found"
1183 msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet"
1185 msgid "E175: No attribute specified"
1186 msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert"
1188 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1189 msgstr "E176: Ugyldig antall parametere"
1191 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1192 msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger"
1194 msgid "E178: Invalid default value for count"
1195 msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer"
1197 msgid "E179: argument required for -complete"
1198 msgstr "E179: Trenger parameter til -complete"
1200 #, c-format
1201 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1202 msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s"
1204 msgid "E182: Invalid command name"
1205 msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn"
1207 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1208 msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav"
1210 #, c-format
1211 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1212 msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s"
1214 #, c-format
1215 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1216 msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s"
1218 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1219 msgstr "E468: Fullføringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullføring"
1221 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1222 msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter"
1224 #, c-format
1225 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1226 msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s"
1228 msgid "Greetings, Vim user!"
1229 msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!"
1231 #, fuzzy
1232 #~ msgid "E784: Cannot close last tab page"
1233 #~ msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "Already only one tab page"
1237 #~ msgstr "Allerede bare ett vindu"
1239 msgid "Edit File in new window"
1240 msgstr "Rediger fil i nytt vindu"
1242 #, fuzzy, c-format
1243 #~ msgid "Tab page %d"
1244 #~ msgstr "Side %d"
1246 msgid "No swap file"
1247 msgstr "Ingen swapfil"
1249 msgid "Append File"
1250 msgstr "Legg til fil"
1252 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1253 msgstr ""
1254 "E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for å "
1255 "overstyre)"
1257 msgid "E186: No previous directory"
1258 msgstr "E186: Ingen tidligere katalog"
1260 msgid "E187: Unknown"
1261 msgstr "E187: Ukjent"
1263 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1264 msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere"
1266 #, c-format
1267 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1268 msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d"
1270 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1271 msgstr ""
1272 "E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert på denne plattformen"
1274 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1275 msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere"
1277 msgid "Save Redirection"
1278 msgstr "Lagre omdirigering"
1280 msgid "Save View"
1281 msgstr "Lagre utseende"
1283 msgid "Save Session"
1284 msgstr "Lagre økt"
1286 msgid "Save Setup"
1287 msgstr "Lagre oppsett"
1289 #, c-format
1290 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1291 msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s"
1293 #, c-format
1294 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1295 msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)"
1297 #, c-format
1298 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1299 msgstr "E190: Kan ikke åpne \"%s\" for skriving"
1301 #. set mark
1302 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1303 msgstr "E191: Parameter må være en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof"
1305 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1306 msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp"
1308 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1309 msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'"
1311 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1312 msgstr ""
1313 "E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\""
1315 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1316 msgstr ""
1317 "E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i "
1318 "autokommando"
1320 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1321 msgstr ""
1322 "E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\""
1324 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1325 msgstr ""
1326 "E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\""
1328 #, no-c-format
1329 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1330 msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\""
1332 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1333 msgstr "E500: Resulterer i en tom streng"
1335 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1336 msgstr "E195: Kan ikke åpne viminfo-fil for lesing"
1338 msgid "E196: No digraphs in this version"
1339 msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen"
1341 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1342 msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse"
1344 #. always scroll up, don't overwrite
1345 #, c-format
1346 #~ msgid "Exception thrown: %s"
1347 #~ msgstr ""
1349 #, c-format
1350 msgid "Exception finished: %s"
1351 msgstr "Unntak fullført: %s"
1353 #, c-format
1354 msgid "Exception discarded: %s"
1355 msgstr "Unntak forkastet: %s"
1357 #, c-format
1358 msgid "%s, line %ld"
1359 msgstr "%s, linje %ld"
1361 #. always scroll up, don't overwrite
1362 #, c-format
1363 msgid "Exception caught: %s"
1364 msgstr "Unntak fanget opp: %s"
1366 #, c-format
1367 msgid "%s made pending"
1368 msgstr "%s satt på venting"
1370 #, c-format
1371 msgid "%s resumed"
1372 msgstr "%s gjenopptatt"
1374 #, c-format
1375 msgid "%s discarded"
1376 msgstr "%s forkastet"
1378 msgid "Exception"
1379 msgstr "Unntak"
1381 msgid "Error and interrupt"
1382 msgstr "Feil og avbrudd"
1384 msgid "Error"
1385 msgstr "Feil"
1387 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1388 msgid "Interrupt"
1389 msgstr "Avbrudd"
1391 msgid "E579: :if nesting too deep"
1392 msgstr "E579: Nøsting av :if for dyp"
1394 msgid "E580: :endif without :if"
1395 msgstr "E580: :endif uten :if"
1397 msgid "E581: :else without :if"
1398 msgstr "E581: :else uten :if"
1400 msgid "E582: :elseif without :if"
1401 msgstr "E582: :elseif uten :if"
1403 msgid "E583: multiple :else"
1404 msgstr "E583: Flere forekomster av :else"
1406 msgid "E584: :elseif after :else"
1407 msgstr "E584: :elseif etter :else"
1409 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1410 msgstr "E585: Nøsting av :while/:for er for dyp"
1412 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1413 msgstr "E586: :continue uten :while eller :for"
1415 msgid "E587: :break without :while or :for"
1416 msgstr "E587: :break uten :while eller :for"
1418 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1419 msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while"
1421 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1422 msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for"
1424 msgid "E601: :try nesting too deep"
1425 msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp"
1427 msgid "E603: :catch without :try"
1428 msgstr "E603: :catch uten :try"
1430 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1431 #. * Just parse.
1432 msgid "E604: :catch after :finally"
1433 msgstr "E604: :catch etter :finally"
1435 msgid "E606: :finally without :try"
1436 msgstr "E606: :finally uten :try"
1438 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1439 msgid "E607: multiple :finally"
1440 msgstr "E607: Flere forekomster av :finally"
1442 msgid "E602: :endtry without :try"
1443 msgstr "E602: :endtry uten :try"
1445 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1446 msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon"
1448 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1449 msgstr "E788: Ikke tillatt å redigere en annen buffer nå"
1451 msgid "tagname"
1452 msgstr "navn på tag"
1454 #~ msgid " kind file\n"
1455 #~ msgstr ""
1457 msgid "'history' option is zero"
1458 msgstr "'history'-valget er null"
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "\n"
1463 "# %s History (newest to oldest):\n"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "# %s-historie (nyeste til eldste):\n"
1468 msgid "Command Line"
1469 msgstr "Kommandolinje"
1471 msgid "Search String"
1472 msgstr "Søkestreng"
1474 msgid "Expression"
1475 msgstr "Uttrykk"
1477 msgid "Input Line"
1478 msgstr "Inndatalinje"
1480 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1481 msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden"
1483 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1484 msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet"
1486 msgid "Illegal file name"
1487 msgstr "Ulovlig filnavn"
1489 msgid "is a directory"
1490 msgstr "er en katalog"
1492 msgid "is not a file"
1493 msgstr "er ikke en fil"
1495 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1496 msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg)"
1498 msgid "[New File]"
1499 msgstr "[Ny fil]"
1501 msgid "[New DIRECTORY]"
1502 msgstr "[Ny KATALOG]"
1504 msgid "[File too big]"
1505 msgstr "[Filen er for stor]"
1507 msgid "[Permission Denied]"
1508 msgstr "[Tilgang nektet]"
1510 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1511 msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig"
1513 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1514 msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
1516 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1517 msgstr "Vim: Leser fra stdin ...\n"
1519 msgid "Reading from stdin..."
1520 msgstr "Leser fra stdin ..."
1522 #. Re-opening the original file failed!
1523 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1524 msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!"
1526 msgid "[fifo/socket]"
1527 msgstr "[fifo/socket]"
1529 msgid "[fifo]"
1530 msgstr "[fifo]"
1532 msgid "[socket]"
1533 msgstr "[socket]"
1535 msgid "[RO]"
1536 msgstr "[SB]"
1538 msgid "[CR missing]"
1539 msgstr "[CR mangler]"
1541 msgid "[NL found]"
1542 msgstr "[NL funnet]"
1544 msgid "[long lines split]"
1545 msgstr "[lange linjer splittes]"
1547 msgid "[NOT converted]"
1548 msgstr "[IKKE konvertert]"
1550 msgid "[converted]"
1551 msgstr "[konvertert]"
1553 msgid "[crypted]"
1554 msgstr "[kryptert]"
1556 #, c-format
1557 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1558 msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %ld]"
1560 #, c-format
1561 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1562 msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]"
1564 msgid "[READ ERRORS]"
1565 msgstr "[LESEFEIL]"
1567 msgid "Can't find temp file for conversion"
1568 msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering"
1570 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1571 msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet"
1573 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1574 msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'"
1576 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1577 msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer"
1579 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1580 msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres"
1582 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1583 msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte"
1585 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1586 msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret"
1588 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1589 msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere"
1591 msgid "is not a file or writable device"
1592 msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet"
1594 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1595 msgstr "skriving til enhet er slått av med 'opendevice'-valg"
1597 msgid "is read-only (add ! to override)"
1598 msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)"
1600 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1601 msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1603 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1604 msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1606 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1607 msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for å overstyre)"
1609 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1610 msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1612 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1613 msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1615 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1616 msgstr "E460: Ressursforgreningen ville gått tapt (legg til ! for å overstyre)"
1618 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1619 msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving"
1621 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1622 msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for å lagre uten konvertering)"
1624 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1625 msgstr "E166: Kan ikke åpne lenket fil for skriving"
1627 msgid "E212: Can't open file for writing"
1628 msgstr "E212: Kan ikke åpne fil for skriving"
1630 msgid "E667: Fsync failed"
1631 msgstr "E667: Fsync feilet"
1633 msgid "E512: Close failed"
1634 msgstr "E512: Lukking feilet"
1636 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1637 msgstr ""
1638 "E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gjør 'fenc' tom for å "
1639 "overstyre)"
1641 msgid "E514: write error (file system full?)"
1642 msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)"
1644 msgid " CONVERSION ERROR"
1645 msgstr " KONVERTERINGSFEIL"
1647 msgid "[Device]"
1648 msgstr "[Enhet]"
1650 msgid "[New]"
1651 msgstr "[Ny]"
1653 msgid " [a]"
1654 msgstr " [l]"
1656 msgid " appended"
1657 msgstr " lagt til"
1659 msgid " [w]"
1660 msgstr " [s]"
1662 msgid " written"
1663 msgstr " skrevet"
1665 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1666 msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil"
1668 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1669 msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil"
1671 msgid "E207: Can't delete backup file"
1672 msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil"
1674 msgid ""
1675 "\n"
1676 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1677 msgstr ""
1678 "\n"
1679 "ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller ødelagt\n"
1681 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1682 msgstr "ikke avslutt editoren før filen er skikkelig lagret!"
1684 msgid "[dos]"
1685 msgstr "[dos]"
1687 msgid "[dos format]"
1688 msgstr "[dos-format]"
1690 msgid "[mac]"
1691 msgstr "[mac]"
1693 msgid "[mac format]"
1694 msgstr "[mac-format]"
1696 msgid "[unix]"
1697 msgstr "[unix]"
1699 msgid "[unix format]"
1700 msgstr "[unix-format]"
1702 msgid "1 line, "
1703 msgstr "1 linje, "
1705 #, c-format
1706 msgid "%ld lines, "
1707 msgstr "%ld linjer, "
1709 msgid "1 character"
1710 msgstr "1 tegn"
1712 #, c-format
1713 msgid "%ld characters"
1714 msgstr "%ld tegn"
1716 msgid "[noeol]"
1717 msgstr "[ingenlinjeslutt]"
1719 msgid "[Incomplete last line]"
1720 msgstr "[Ufullstendig sistelinje]"
1722 #. don't overwrite messages here
1723 #. must give this prompt
1724 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1725 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1726 msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!"
1728 msgid "Do you really want to write to it"
1729 msgstr "Vil du virkelig skrive til den"
1731 #, c-format
1732 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1733 msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\""
1735 #, c-format
1736 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1737 msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\""
1739 #, c-format
1740 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1741 msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\""
1743 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1744 msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer"
1746 #, c-format
1747 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1748 msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig"
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1753 "well"
1754 msgstr ""
1755 "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim"
1757 msgid "See \":help W12\" for more info."
1758 msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon."
1760 #, c-format
1761 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1762 msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet"
1764 msgid "See \":help W11\" for more info."
1765 msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon."
1767 #, c-format
1768 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1769 msgstr ""
1770 "W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen "
1771 "startet"
1773 msgid "See \":help W16\" for more info."
1774 msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon."
1776 #, c-format
1777 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1778 msgstr ""
1779 "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet"
1781 msgid "Warning"
1782 msgstr "Advarsel"
1784 msgid ""
1785 "&OK\n"
1786 "&Load File"
1787 msgstr ""
1788 "&OK\n"
1789 "&Åpne fil"
1791 #, c-format
1792 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1793 msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\""
1795 #, c-format
1796 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1797 msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt"
1799 msgid "--Deleted--"
1800 msgstr "--Slettet--"
1802 #, c-format
1803 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1804 msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s <buffer=%d>"
1806 #. the group doesn't exist
1807 #, c-format
1808 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1809 msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\""
1811 #, c-format
1812 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1813 msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s"
1815 #, c-format
1816 msgid "E216: No such event: %s"
1817 msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s"
1819 #, c-format
1820 msgid "E216: No such group or event: %s"
1821 msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s"
1823 #. Highlight title
1824 msgid ""
1825 "\n"
1826 "--- Auto-Commands ---"
1827 msgstr ""
1828 "\n"
1829 "--- Autokommandoer ---"
1831 #, c-format
1832 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1833 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ugyldig buffernummer"
1835 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1836 msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser"
1838 msgid "No matching autocommands"
1839 msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer"
1841 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1842 msgstr "E218: Nøsting av autokommandoer for dyp"
1844 #, c-format
1845 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1846 msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\""
1848 #, c-format
1849 msgid "Executing %s"
1850 msgstr "Utfører %s"
1852 #, c-format
1853 msgid "autocommand %s"
1854 msgstr "autokommando %s"
1856 msgid "E219: Missing {."
1857 msgstr "E219: Mangler {."
1859 msgid "E220: Missing }."
1860 msgstr "E220: Mangler }."
1862 msgid "E490: No fold found"
1863 msgstr "E490: Ingen fold funnet"
1865 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1866 msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'"
1868 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1869 msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'"
1871 #, c-format
1872 msgid "+--%3ld lines folded "
1873 msgstr "+--%3ld linjer foldet "
1875 msgid "E222: Add to read buffer"
1876 msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer"
1878 msgid "E223: recursive mapping"
1879 msgstr "E223: Rekursiv mapping"
1881 #, c-format
1882 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1883 msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s"
1885 #, c-format
1886 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1887 msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s"
1889 #, c-format
1890 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1891 msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s"
1893 #, c-format
1894 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1895 msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s"
1897 msgid "No abbreviation found"
1898 msgstr "Ingen forkortelse funnet"
1900 msgid "No mapping found"
1901 msgstr "Ingen mapping funnet"
1903 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1904 msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus"
1906 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1907 msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)"
1909 #, c-format
1910 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1911 msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\""
1913 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1914 msgstr ""
1915 "E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font"
1917 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1918 msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig"
1920 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1921 msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig"
1923 #, c-format
1924 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1925 msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s"
1927 msgid "No match at cursor, finding next"
1928 msgstr "Ingen treff ved markøren, finner neste"
1930 msgid "<cannot open> "
1931 msgstr "<kan ikke åpne> "
1933 #, c-format
1934 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1935 msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s"
1937 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1938 msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til nåværende katalog"
1940 msgid "Pathname:"
1941 msgstr "Sti:"
1943 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1944 msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne nåværende katalog"
1946 msgid "OK"
1947 msgstr "OK"
1949 msgid "Cancel"
1950 msgstr "Avbryt"
1952 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1953 msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner på \"thumb pixmap\"."
1955 msgid "Vim dialog"
1956 msgstr "Dialogvindu for Vim"
1958 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1959 msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med både melding og tilbakekall"
1961 msgid "Vim dialog..."
1962 msgstr "Vim dialogvindu ..."
1964 msgid ""
1965 "&Yes\n"
1966 "&No\n"
1967 "&Cancel"
1968 msgstr ""
1969 "&Ja\n"
1970 "&Nei\n"
1971 "&Avbryt"
1973 msgid "Input _Methods"
1974 msgstr "Inndata-_metoder"
1976 msgid "VIM - Search and Replace..."
1977 msgstr "VIM - Søk og erstatt ..."
1979 msgid "VIM - Search..."
1980 msgstr "VIM - Søk ..."
1982 msgid "Find what:"
1983 msgstr "Finn hva:"
1985 msgid "Replace with:"
1986 msgstr "Erstatt med:"
1988 #. whole word only button
1989 msgid "Match whole word only"
1990 msgstr "Finn kun hele ord"
1992 #. match case button
1993 msgid "Match case"
1994 msgstr "Forskjell på store/små bokstaver"
1996 msgid "Direction"
1997 msgstr "Retning"
1999 #. 'Up' and 'Down' buttons
2000 msgid "Up"
2001 msgstr "Opp"
2003 msgid "Down"
2004 msgstr "Ned"
2006 msgid "Find Next"
2007 msgstr "Finn neste"
2009 msgid "Replace"
2010 msgstr "Erstatt"
2012 msgid "Replace All"
2013 msgstr "Erstatt alle"
2015 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2016 msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n"
2018 msgid "Close"
2019 msgstr "Lukk"
2021 #~ msgid "New tab"
2022 #~ msgstr ""
2024 #~ msgid "Open Tab..."
2025 #~ msgstr ""
2027 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2028 msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n"
2030 msgid "Font Selection"
2031 msgstr "Velge skrifttype"
2033 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2034 msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg"
2036 msgid "&Filter"
2037 msgstr "&Filter"
2039 msgid "&Cancel"
2040 msgstr "&Avbryt"
2042 msgid "Directories"
2043 msgstr "Kataloger"
2045 msgid "Filter"
2046 msgstr "Filter"
2048 msgid "&Help"
2049 msgstr "&Hjelp"
2051 msgid "Files"
2052 msgstr "Filer"
2054 msgid "&OK"
2055 msgstr "&OK"
2057 msgid "Selection"
2058 msgstr "Valg"
2060 msgid "Find &Next"
2061 msgstr "Finn &neste"
2063 msgid "&Replace"
2064 msgstr "E&rstatt"
2066 msgid "Replace &All"
2067 msgstr "Erstatt &alle"
2069 msgid "&Undo"
2070 msgstr "&Angre"
2072 #, c-format
2073 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2074 msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'"
2076 #, c-format
2077 msgid "E611: Can't use font %s"
2078 msgstr "E611: Kan ikke bruke skrifttype %s"
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "Sending message to terminate child process.\n"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "Sender beskjed om å avslutte barneprosess.\n"
2087 #, c-format
2088 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2089 msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\""
2091 #, c-format
2092 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2093 msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen."
2095 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2096 msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon"
2098 #~ msgid "Close tab"
2099 #~ msgstr ""
2101 #~ msgid "Open tab..."
2102 #~ msgstr ""
2104 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2105 msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
2107 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2108 msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
2110 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2111 #. * file name that won't be used.
2112 msgid "Not Used"
2113 msgstr "Ikke brukt"
2115 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2116 msgstr "Katalog\t*.ingenting\n"
2118 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2119 msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil"
2121 #, c-format
2122 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2123 msgstr "E250: Skrifttyper for de følgende tegnsett mangler i fontsett %s:"
2125 #, c-format
2126 msgid "E252: Fontset name: %s"
2127 msgstr "E252: Navn på skrifttypesett: %s"
2129 #, c-format
2130 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2131 msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde"
2133 #, c-format
2134 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2135 msgstr "E253: Navn på skrifttypesett: %s\n"
2137 #, c-format
2138 msgid "Font0: %s\n"
2139 msgstr "Font0: %s\n"
2141 #, c-format
2142 msgid "Font1: %s\n"
2143 msgstr "Font1: %s\n"
2145 #, c-format
2146 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2147 msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n"
2149 #, c-format
2150 msgid "Font0 width: %ld\n"
2151 msgstr "Font0-bredde: %ld\n"
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Font1 width: %ld\n"
2156 "\n"
2157 msgstr ""
2158 "Font1-bredde: %ld\n"
2159 "\n"
2161 msgid "Invalid font specification"
2162 msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering"
2164 msgid "&Dismiss"
2165 msgstr "&Forkast"
2167 msgid "no specific match"
2168 msgstr "ingen spesifikke treff"
2170 msgid "Vim - Font Selector"
2171 msgstr "Vim - Skrifttypevelger"
2173 msgid "Name:"
2174 msgstr "Navn:"
2176 #. create toggle button
2177 msgid "Show size in Points"
2178 msgstr "Vis størrelse i punkter"
2180 msgid "Encoding:"
2181 msgstr "Koding:"
2183 msgid "Font:"
2184 msgstr "Skrifttype:"
2186 msgid "Style:"
2187 msgstr "Stil:"
2189 msgid "Size:"
2190 msgstr "Størrelse:"
2192 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2193 #~ msgstr ""
2195 msgid "E550: Missing colon"
2196 msgstr "E550: Mangler kolon"
2198 msgid "E551: Illegal component"
2199 msgstr "E551: Ulovlig komponent"
2201 msgid "E552: digit expected"
2202 msgstr "E552: Siffer forventet"
2204 #, c-format
2205 msgid "Page %d"
2206 msgstr "Side %d"
2208 msgid "No text to be printed"
2209 msgstr "Ingen tekst for utskrift"
2211 #, c-format
2212 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2213 msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)"
2215 #, c-format
2216 msgid " Copy %d of %d"
2217 msgstr " Kopi %d av %d"
2219 #, c-format
2220 msgid "Printed: %s"
2221 msgstr "Skrevet ut: %s"
2223 msgid "Printing aborted"
2224 msgstr "Utskrift avbrutt"
2226 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2227 msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil"
2229 #, c-format
2230 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2231 msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\""
2233 #, c-format
2234 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2235 msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\""
2237 #, c-format
2238 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2239 msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil"
2241 #, c-format
2242 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2243 msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\""
2245 #, c-format
2246 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2247 msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon"
2249 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2250 msgstr "E673: Inkompatibel multibytekoding og tegnsett"
2252 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2253 msgstr "E674: printmbcharset kan ikke være tom med multibytekoding"
2255 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2256 msgstr "E675: Ingen standardfont spesifisert for multibyteutskrift"
2258 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2259 msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving"
2261 #, c-format
2262 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2263 msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\""
2265 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2266 msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\""
2268 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2269 msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"cidfont.ps\""
2271 #, c-format
2272 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2273 msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\""
2275 #, c-format
2276 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2277 msgstr "E620: Klarte ikke å konvertere til utskriftskoding \"%s\""
2279 msgid "Sending to printer..."
2280 msgstr "Sender til skriver ..."
2282 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2283 msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil"
2285 msgid "Print job sent."
2286 msgstr "Skriverjobb sendt."
2288 msgid "Add a new database"
2289 msgstr "Legg til en ny database"
2291 msgid "Query for a pattern"
2292 msgstr "Forespørsel etter søkestreng"
2294 msgid "Show this message"
2295 msgstr "Vis denne meldingen"
2297 msgid "Kill a connection"
2298 msgstr "Drep en forbindelse"
2300 msgid "Reinit all connections"
2301 msgstr "Reinitialiser alle forbindelser"
2303 msgid "Show connections"
2304 msgstr "Vis forbindelser"
2306 #, c-format
2307 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2308 msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s"
2310 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2311 msgstr "Denne cscope-kommandoen støtter ikke splitting av vinduet.\n"
2313 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2314 msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>"
2316 msgid "E257: cstag: tag not found"
2317 msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet"
2319 #, c-format
2320 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2321 msgstr "E563: stat(%s) feil: %d"
2323 msgid "E563: stat error"
2324 msgstr "E563: \"stat\"-feil"
2326 #, c-format
2327 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2328 msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database"
2330 #, c-format
2331 msgid "Added cscope database %s"
2332 msgstr "La til cscope-database %s"
2334 #, c-format
2335 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2336 msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld"
2338 msgid "E561: unknown cscope search type"
2339 msgstr "E561: Ukjent cscope-søketype"
2341 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2342 msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-rør (\"pipe\")"
2344 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2345 msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope"
2347 msgid "cs_create_connection exec failed"
2348 msgstr "Utføring av cs_create_connection feilet"
2350 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2351 msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess"
2353 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2354 msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet"
2356 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2357 msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet"
2359 msgid "E567: no cscope connections"
2360 msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse"
2362 #, c-format
2363 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2364 msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-forespørsel %s av %s"
2366 #, c-format
2367 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2368 msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c"
2370 msgid "cscope commands:\n"
2371 msgstr "cscope-kommandoer:\n"
2373 #, c-format
2374 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2375 msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)"
2377 #, c-format
2378 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2379 msgstr "E625: Kan ikke åpne cscope-database: %s"
2381 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2382 msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database"
2384 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2385 msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til"
2387 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2388 msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser nådd"
2390 #, c-format
2391 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2392 msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet"
2394 #, c-format
2395 msgid "cscope connection %s closed"
2396 msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt"
2398 #. should not reach here
2399 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2400 msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches"
2402 #, c-format
2403 msgid "Cscope tag: %s"
2404 msgstr "Cscope-tag: %s"
2406 msgid ""
2407 "\n"
2408 "   #   line"
2409 msgstr ""
2410 "\n"
2411 "   #   linje"
2413 msgid "filename / context / line\n"
2414 msgstr "filnavn / kontekst / linje\n"
2416 #, c-format
2417 msgid "E609: Cscope error: %s"
2418 msgstr "E609: Cscope-feil: %s"
2420 msgid "All cscope databases reset"
2421 msgstr "Alle cscope-databaser resatt"
2423 msgid "no cscope connections\n"
2424 msgstr "ingen cscope-forbindelser\n"
2426 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2427 msgstr " # pid    databasenavn                        legg til sti\n"
2429 msgid ""
2430 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2431 "loaded."
2432 msgstr ""
2433 "???: Denne kommandoen er deaktivert, MzScheme-biblioteket kunne ikke lastes."
2435 msgid "invalid expression"
2436 msgstr "ugyldig uttrykk"
2438 msgid "expressions disabled at compile time"
2439 msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet"
2441 msgid "hidden option"
2442 msgstr "skjult valg"
2444 msgid "unknown option"
2445 msgstr "ukjent valg"
2447 msgid "window index is out of range"
2448 msgstr "indeks for vindu er utenfor område"
2450 msgid "couldn't open buffer"
2451 msgstr "klarte ikke å åpne buffer"
2453 msgid "cannot save undo information"
2454 msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon"
2456 msgid "cannot delete line"
2457 msgstr "kan ikke slette linje"
2459 msgid "cannot replace line"
2460 msgstr "kan ikke erstatte linje"
2462 msgid "cannot insert line"
2463 msgstr "kan ikke sette inn linje"
2465 msgid "string cannot contain newlines"
2466 msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift"
2468 msgid "Vim error: ~a"
2469 msgstr "Vim-feil: ~a"
2471 msgid "Vim error"
2472 msgstr "Vim-feil"
2474 msgid "buffer is invalid"
2475 msgstr "buffer er ugyldig"
2477 msgid "window is invalid"
2478 msgstr "vindu er ugyldig"
2480 msgid "linenr out of range"
2481 msgstr "linjenummer utenfor område"
2483 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2484 msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen"
2486 msgid ""
2487 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2488 "loaded."
2489 msgstr ""
2490 "E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes."
2492 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2493 msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt"
2495 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2496 msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter"
2498 msgid "softspace must be an integer"
2499 msgstr "\"softspace\" må være et heltall"
2501 msgid "invalid attribute"
2502 msgstr "ugyldig attributt"
2504 msgid "writelines() requires list of strings"
2505 msgstr "writelines() krever en liste av strenger"
2507 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2508 msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter"
2510 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2511 msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer"
2513 msgid "line number out of range"
2514 msgstr "linjenummer utenfor område"
2516 #, c-format
2517 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2518 msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>"
2520 msgid "invalid mark name"
2521 msgstr "ugyldig merkenavn"
2523 msgid "no such buffer"
2524 msgstr "bufferen finnes ikke"
2526 msgid "attempt to refer to deleted window"
2527 msgstr "forsøk på å referere til slettet vindu"
2529 msgid "readonly attribute"
2530 msgstr "skrivebeskyttet attributt"
2532 msgid "cursor position outside buffer"
2533 msgstr "markørposisjon utenfor buffer"
2535 #, c-format
2536 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2537 msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>"
2539 #, c-format
2540 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2541 msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>"
2543 #, c-format
2544 msgid "<window %d>"
2545 msgstr "<vindu %d>"
2547 msgid "no such window"
2548 msgstr "vinduet finnes ikke"
2550 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2551 #~ msgstr ""
2553 msgid ""
2554 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2555 msgstr ""
2556 "E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes."
2558 msgid "E267: unexpected return"
2559 msgstr "E267: Uventet return"
2561 msgid "E268: unexpected next"
2562 msgstr "E268: Uvented next"
2564 msgid "E269: unexpected break"
2565 msgstr "E269: Uventet break"
2567 msgid "E270: unexpected redo"
2568 msgstr "E270: Uventet redo"
2570 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2571 #~ msgstr ""
2573 msgid "E272: unhandled exception"
2574 msgstr "E272: Ubehandlet unntak"
2576 #, c-format
2577 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2578 msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d"
2580 msgid "Toggle implementation/definition"
2581 msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon"
2583 msgid "Show base class of"
2584 msgstr "Vis basisklasse av"
2586 msgid "Show overridden member function"
2587 msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon"
2589 msgid "Retrieve from file"
2590 msgstr "Hent fra fil"
2592 msgid "Retrieve from project"
2593 msgstr "Hent fra prosjekt"
2595 msgid "Retrieve from all projects"
2596 msgstr "Hent fra alle prosjekter"
2598 msgid "Retrieve"
2599 msgstr "Hent"
2601 msgid "Show source of"
2602 msgstr "Vis kilde til"
2604 msgid "Find symbol"
2605 msgstr "Finn symbol"
2607 msgid "Browse class"
2608 msgstr "Bla gjennom klasse"
2610 msgid "Show class in hierarchy"
2611 msgstr "Vis klasse i hierarki"
2613 msgid "Show class in restricted hierarchy"
2614 msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki"
2616 msgid "Xref refers to"
2617 msgstr "Xref refererer til"
2619 msgid "Xref referred by"
2620 msgstr "Xref referert av"
2622 msgid "Xref has a"
2623 msgstr "Xref har en"
2625 msgid "Xref used by"
2626 msgstr "Xref brukt av"
2628 msgid "Show docu of"
2629 msgstr "Vis docu av"
2631 msgid "Generate docu for"
2632 msgstr "Generer docu for"
2634 msgid ""
2635 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2636 "$PATH).\n"
2637 msgstr ""
2638 "Kan ikke koble til SNiFF+. Sjekk miljøet (\"environment\") (sniffemacs må "
2639 "bli funnet i $PATH).\n"
2641 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2642 msgstr "E274: Sniff: Feil under lesing. Frakoblet"
2644 msgid "SNiFF+ is currently "
2645 msgstr "SNiFF+ er for øyeblikket "
2647 msgid "not "
2648 msgstr "ikke "
2650 msgid "connected"
2651 msgstr "oppkoblet"
2653 #, c-format
2654 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2655 msgstr "E275: Ukjent SNiFF+-forespørsel: %s"
2657 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2658 msgstr "E276: Feil ved oppkobling til SNiFF+"
2660 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2661 msgstr "E278: SNiFF+ ikke tilkoblet"
2663 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2664 msgstr "E279: Ikke en SNiFF+-buffer"
2666 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2667 msgstr "Sniff: Feil under skriving. Frakoblet"
2669 msgid "invalid buffer number"
2670 msgstr "ugyldig buffernummer"
2672 msgid "not implemented yet"
2673 msgstr "ikke implementert enda"
2675 #. ???
2676 msgid "cannot set line(s)"
2677 msgstr "kan ikke sette linje(r)"
2679 msgid "mark not set"
2680 msgstr "merke ikke satt"
2682 #, c-format
2683 msgid "row %d column %d"
2684 msgstr "rad %d kolonne %d"
2686 msgid "cannot insert/append line"
2687 msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje"
2689 msgid "unknown flag: "
2690 msgstr "ukjent flagg: "
2692 msgid "unknown vimOption"
2693 msgstr "ukjent vimOption"
2695 msgid "keyboard interrupt"
2696 msgstr "tastaturavbrudd"
2698 msgid "vim error"
2699 msgstr "vim-feil"
2701 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2702 msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes"
2704 msgid ""
2705 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2706 msgstr ""
2707 "kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet"
2709 #. This should never happen.  Famous last word?
2710 msgid ""
2711 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2712 "org"
2713 msgstr ""
2714 "E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-"
2715 "dev@vim.org"
2717 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2718 msgstr ""
2719 "kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet"
2721 msgid ""
2722 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2723 msgstr ""
2724 "E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes."
2726 msgid ""
2727 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2728 msgstr ""
2729 "E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til "
2730 "vim-dev@vim.org"
2732 #, c-format
2733 msgid "E572: exit code %d"
2734 msgstr "E572: Avslutningskode %d"
2736 msgid "cannot get line"
2737 msgstr "kan ikke hente linje"
2739 msgid "Unable to register a command server name"
2740 msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn"
2742 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2743 msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet"
2745 #, c-format
2746 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2747 msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s"
2749 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2750 msgstr ""
2751 "E251: Registry-egenskapen for VIM-oppføringen er ikke korrekt. Slettet!"
2753 msgid "Unknown option argument"
2754 msgstr "Ukjent parameter til valg"
2756 msgid "Too many edit arguments"
2757 msgstr "For mange redigeringsparametere"
2759 msgid "Argument missing after"
2760 msgstr "Parameter mangler etter"
2762 msgid "Garbage after option argument"
2763 msgstr "Søppel etter valgparameter"
2765 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2766 msgstr ""
2767 "For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere"
2769 msgid "Invalid argument for"
2770 msgstr "Ugyldig parameter for"
2772 #, c-format
2773 msgid "%d files to edit\n"
2774 msgstr "%d filer å redigere\n"
2776 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2777 msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen."
2779 msgid "Attempt to open script file again: \""
2780 msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \""
2782 msgid "Cannot open for reading: \""
2783 msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \""
2785 msgid "Cannot open for script output: \""
2786 msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \""
2788 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2789 msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n"
2791 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2792 msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n"
2794 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2795 msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n"
2797 #. just in case..
2798 msgid "pre-vimrc command line"
2799 msgstr "pre-vimrc kommandolinje"
2801 #, c-format
2802 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2803 msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\""
2805 msgid ""
2806 "\n"
2807 "More info with: \"vim -h\"\n"
2808 msgstr ""
2809 "\n"
2810 "Mer info med: \"vim -h\"\n"
2812 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2813 msgstr "[file ..]       rediger spesifisert(e) fil(er)"
2815 msgid "-               read text from stdin"
2816 msgstr "-               les tekst fra stdin"
2818 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2819 msgstr "-t tag          rediger fil hvor en tag er definert"
2821 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2822 msgstr "-q [feilfil]    rediger fil med første feil"
2824 msgid ""
2825 "\n"
2826 "\n"
2827 "usage:"
2828 msgstr ""
2829 "\n"
2830 "\n"
2831 "bruk:"
2833 msgid " vim [arguments] "
2834 msgstr " vim [parametere] "
2836 msgid ""
2837 "\n"
2838 "   or:"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "   eller:"
2843 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2844 msgstr ""
2845 "der bokstavstørrelse ignoreres, legg til / i begynnelsen for\n"
2846 "å gjøre flagget om til stor bokstav"
2848 msgid ""
2849 "\n"
2850 "\n"
2851 "Arguments:\n"
2852 msgstr ""
2853 "\n"
2854 "\n"
2855 "Parametere:\n"
2857 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2858 msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette"
2860 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2861 msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn"
2863 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2864 msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE"
2866 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2867 msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim"
2869 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2870 msgstr "-g\t\t\tKjør med GUI (som \"gvim\")"
2872 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2873 msgstr "-f  eller  --nofork\tForgrunn: Ikke fork når GUI-et startes"
2875 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2876 msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")"
2878 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2879 msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")"
2881 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2882 msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")"
2884 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2885 msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")"
2887 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2888 msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)"
2890 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2891 msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")"
2893 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2894 msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")"
2896 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2897 msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt"
2899 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2900 msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt"
2902 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2903 msgstr "-b\t\t\tBinærmodus"
2905 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2906 msgstr "-l\t\t\tLisp-modus"
2908 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2909 msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'"
2911 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2912 msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
2914 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2915 msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsnivå (\"Verbose\")"
2917 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2918 msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus"
2920 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2921 msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen"
2923 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2924 msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt"
2926 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2927 msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kræsjet økt"
2929 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2930 msgstr "-L\t\t\tSamme som -r"
2932 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2933 msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for å åpne vindu"
2935 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2936 msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U"
2938 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2939 msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus"
2941 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2942 msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus"
2944 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2945 msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus"
2947 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2948 msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>"
2950 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2951 msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc"
2953 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2954 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc"
2956 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2957 msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts"
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2961 #~ msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
2963 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2964 msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
2966 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2967 msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett"
2969 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2970 msgstr "+\t\t\tStart på slutten av filen"
2972 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2973 msgstr "+<lnr>\t\tStart på linje <lnr>"
2975 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2976 msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer"
2978 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2979 msgstr "-c <kommando>\tKjør <kommando> etter lasting av første fil"
2981 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2982 msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil"
2984 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2985 msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>"
2987 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2988 msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
2990 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2991 msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
2993 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2994 msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer"
2996 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2997 msgstr "-display <display>\tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren"
2999 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3000 msgstr "-X\t\t\tUnngå oppkobling til X-tjener"
3002 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3003 msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> på en Vim-tjener hvis mulig"
3005 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3006 msgstr "--remote-silent <filer>  Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
3008 msgid ""
3009 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3010 msgstr ""
3011 "--remote-wait <filer>  Som --remote men vent på filer som blir redigert"
3013 msgid ""
3014 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3015 msgstr "--remote-wait-silent <files>  Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
3017 #, fuzzy
3018 #~ msgid "--remote-tab <files>  As --remote but open tab page for each file"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "--remote-wait <filer>  Som --remote men vent på filer som blir redigert"
3022 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3023 msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt"
3025 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3026 msgstr ""
3027 "--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> på en Vim-tjener og skriv "
3028 "resultatet"
3030 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3031 msgstr "--serverlist\t\tList navn på tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt"
3033 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3034 msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>"
3036 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3037 msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo"
3039 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3040 msgstr "-h  eller  --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt"
3042 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3043 msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt"
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3048 msgstr ""
3049 "\n"
3050 "Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n"
3052 msgid ""
3053 "\n"
3054 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3055 msgstr ""
3056 "\n"
3057 "Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n"
3059 msgid ""
3060 "\n"
3061 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3062 msgstr ""
3063 "\n"
3064 "Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n"
3066 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3067 msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display>"
3069 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3070 msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon"
3072 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3073 msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>"
3075 msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
3076 msgstr "\t\t\t  (Ikke implementert)\n"
3078 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3079 msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> på bakgrunnen (også: -bg)"
3081 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3082 msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> på normal tekst (også: -fg)"
3084 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3085 msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> på normal tekst (også: -fn)"
3087 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3088 msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på fet skrift"
3090 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3091 msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på skrå tekst"
3093 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3094 msgstr ""
3095 "-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (også: -geom)"
3097 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3098 msgstr ""
3099 "-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (også: -bw)"
3101 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3102 msgstr ""
3103 "-scrollbarwidth <bredde>  Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> "
3104 "(også: -sw)"
3106 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3107 msgstr ""
3108 "-menuheight <høyde>\tBruk en menyblokkhøyde tilsvarende <høyde> (også: -mh)"
3110 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3111 msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (også: -rv)"
3113 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3114 msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (også: +rv)"
3116 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3117 msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen"
3119 msgid ""
3120 "\n"
3121 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3122 msgstr ""
3123 "\n"
3124 "Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n"
3126 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3127 msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde på vindu i kolonner"
3129 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3130 msgstr "--rows <antall>\tInnledende høyde på vindu i rader"
3132 msgid ""
3133 "\n"
3134 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3135 msgstr ""
3136 "\n"
3137 "Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n"
3139 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3140 msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display> (også: --display)"
3142 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3143 msgstr "--role <role>\tSett en unik \"role\" for å identifisere hovedvinduet"
3145 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3146 msgstr "--socketid <xid>\tÅpne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement"
3148 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3149 msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram"
3151 msgid "No display"
3152 msgstr "Ingen display"
3154 #. Failed to send, abort.
3155 msgid ": Send failed.\n"
3156 msgstr ": Send feilet.\n"
3158 #. Let vim start normally.
3159 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3160 msgstr ": Send feilet. Prøver å utføre lokalt\n"
3162 #, c-format
3163 msgid "%d of %d edited"
3164 msgstr "%d av %d redigert"
3166 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3167 msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n"
3169 msgid ": Send expression failed.\n"
3170 msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n"
3172 msgid "No marks set"
3173 msgstr "Ingen merker satt"
3175 #, c-format
3176 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3177 msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\""
3179 #. Highlight title
3180 msgid ""
3181 "\n"
3182 "mark line  col file/text"
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "merk linje kol fil/tekst"
3187 #. Highlight title
3188 msgid ""
3189 "\n"
3190 " jump line  col file/text"
3191 msgstr ""
3192 "\n"
3193 " hopp linje kol fil/tekst"
3195 #. Highlight title
3196 msgid ""
3197 "\n"
3198 "change line  col text"
3199 msgstr ""
3200 "\n"
3201 "forand linje kol tekst"
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "\n"
3206 "# File marks:\n"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "# Filmerker:\n"
3211 #. Write the jumplist with -'
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "\n"
3215 "# Jumplist (newest first):\n"
3216 msgstr ""
3217 "\n"
3218 "# Hoppliste (nyeste først):\n"
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "\n"
3223 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3224 msgstr ""
3225 "\n"
3226 "# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n"
3228 msgid "Missing '>'"
3229 msgstr "Mangler '>'"
3231 msgid "E543: Not a valid codepage"
3232 msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage"
3234 msgid "E284: Cannot set IC values"
3235 msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")"
3237 msgid "E285: Failed to create input context"
3238 msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst"
3240 msgid "E286: Failed to open input method"
3241 msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode"
3243 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3244 msgstr ""
3245 "E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode"
3247 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3248 msgstr "E288: Inndatametode støtter ikke enhver stil"
3250 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3251 msgstr "E289: Inndatametode støtter ikke min \"preedit\" type"
3253 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3254 msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett"
3256 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3257 msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusområde deaktivert"
3259 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3260 msgstr "E292: Inndatametodetjener kjører ikke"
3262 msgid "E293: block was not locked"
3263 msgstr "E293: Blokken var ikke låst"
3265 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3266 msgstr "E294: Søkefeil i lesing av swapfil"
3268 msgid "E295: Read error in swap file"
3269 msgstr "E295: Lesefeil i swapfil"
3271 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3272 msgstr "E296: Søkefeil i skriving til swapfil"
3274 msgid "E297: Write error in swap file"
3275 msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil"
3277 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3278 msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)"
3280 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3281 msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?"
3283 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3284 msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?"
3286 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3287 msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?"
3289 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3290 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3291 msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!"
3293 msgid "E302: Could not rename swap file"
3294 msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn på swapfil"
3296 #, c-format
3297 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3298 msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig"
3300 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3301 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??"
3303 #, c-format
3304 msgid "E305: No swap file found for %s"
3305 msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s"
3307 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3308 msgstr "Skriv nummeret på swapfil som skal brukes (0 for å avslutte): "
3310 #, c-format
3311 msgid "E306: Cannot open %s"
3312 msgstr "E306: Kan ikke åpne %s"
3314 msgid "Unable to read block 0 from "
3315 msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra "
3317 msgid ""
3318 "\n"
3319 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 "Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke "
3323 "swapfilen."
3325 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3326 msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n"
3328 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3329 msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n"
3331 #, c-format
3332 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3333 msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil"
3335 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3336 msgstr " kan ikke brukes på denne maskinen.\n"
3338 msgid "The file was created on "
3339 msgstr "Filen ble laget på "
3341 msgid ""
3342 ",\n"
3343 "or the file has been damaged."
3344 msgstr ""
3345 ",\n"
3346 "eller filen er blitt ødelagt."
3348 #, c-format
3349 msgid "Using swap file \"%s\""
3350 msgstr "Bruker swapfilen \"%s\""
3352 #, c-format
3353 msgid "Original file \"%s\""
3354 msgstr "Originalfil \"%s\""
3356 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3357 msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret"
3359 #, c-format
3360 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3361 msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s"
3363 msgid "???MANY LINES MISSING"
3364 msgstr "???MANGE LINJER MANGLER"
3366 msgid "???LINE COUNT WRONG"
3367 msgstr "???FEIL LINJEANTALL"
3369 msgid "???EMPTY BLOCK"
3370 msgstr "???TOM BLOKK"
3372 msgid "???LINES MISSING"
3373 msgstr "???LINJER MANGLER"
3375 #, c-format
3376 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3377 msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)"
3379 msgid "???BLOCK MISSING"
3380 msgstr "???BLOKK MANGLER"
3382 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3383 msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer være rotet til"
3385 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3386 msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet"
3388 msgid "???END"
3389 msgstr "???SLUTT"
3391 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3392 msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt"
3394 msgid ""
3395 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3396 msgstr ""
3397 "E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???"
3399 msgid "See \":help E312\" for more information."
3400 msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon."
3402 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3403 msgstr "Gjenoppretting komplett. Du bør sjekke at alt er i orden."
3405 msgid ""
3406 "\n"
3407 "(You might want to write out this file under another name\n"
3408 msgstr ""
3409 "\n"
3410 "(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n"
3412 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3413 msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for å finne forandringer)\n"
3415 msgid ""
3416 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3417 "\n"
3418 msgstr ""
3419 "Slett \".swp\"-filen etterpå.\n"
3420 "\n"
3422 #. use msg() to start the scrolling properly
3423 msgid "Swap files found:"
3424 msgstr "Swapfiler funnet:"
3426 msgid "   In current directory:\n"
3427 msgstr "   I nåværende katalog:\n"
3429 msgid "   Using specified name:\n"
3430 msgstr "   Bruker spesifisert navn:\n"
3432 msgid "   In directory "
3433 msgstr "   I katalog "
3435 msgid "      -- none --\n"
3436 msgstr "      -- ingen --\n"
3438 msgid "          owned by: "
3439 msgstr "          eies av: "
3441 msgid "   dated: "
3442 msgstr "   datert: "
3444 msgid "             dated: "
3445 msgstr "             datert: "
3447 msgid "         [from Vim version 3.0]"
3448 msgstr "         [fra Vim versjon 3.0]"
3450 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3451 msgstr "         [ser ikke ut som en Vim-swapfil]"
3453 msgid "         file name: "
3454 msgstr "         filnavn: "
3456 msgid ""
3457 "\n"
3458 "          modified: "
3459 msgstr ""
3460 "\n"
3461 "          modifisert: "
3463 msgid "YES"
3464 msgstr "JA"
3466 msgid "no"
3467 msgstr "nei"
3469 msgid ""
3470 "\n"
3471 "         user name: "
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "         brukernavn: "
3476 msgid "   host name: "
3477 msgstr "   vertsnavn: "
3479 msgid ""
3480 "\n"
3481 "         host name: "
3482 msgstr ""
3483 "\n"
3484 "         vertsnavn: "
3486 msgid ""
3487 "\n"
3488 "        process ID: "
3489 msgstr ""
3490 "\n"
3491 "        prosess-ID: "
3493 msgid " (still running)"
3494 msgstr " (kjører fortsatt)"
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "         [not usable with this version of Vim]"
3499 msgstr ""
3500 "\n"
3501 "         [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]"
3503 msgid ""
3504 "\n"
3505 "         [not usable on this computer]"
3506 msgstr ""
3507 "\n"
3508 "         [ikke brukbar på denne maskinen]"
3510 msgid "         [cannot be read]"
3511 msgstr "         [kan ikke leses]"
3513 msgid "         [cannot be opened]"
3514 msgstr "         [kan ikke åpnes]"
3516 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3517 msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler"
3519 msgid "File preserved"
3520 msgstr "Fil bevart"
3522 msgid "E314: Preserve failed"
3523 msgstr "E314: Bevaring feilet"
3525 #, c-format
3526 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3527 msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld"
3529 #, c-format
3530 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3531 msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld"
3533 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3534 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3"
3536 msgid "stack_idx should be 0"
3537 msgstr "stack_idx skulle være 0"
3539 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3540 msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?"
3542 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3543 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4"
3545 msgid "deleted block 1?"
3546 msgstr "slettet blokk 1?"
3548 #, c-format
3549 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3550 msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld"
3552 msgid "E317: pointer block id wrong"
3553 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil"
3555 msgid "pe_line_count is zero"
3556 msgstr "pe_line_count er null"
3558 #, c-format
3559 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3560 msgstr "E322: Linjenummer utenfor område: %ld forbi slutten"
3562 #, c-format
3563 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3564 msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld"
3566 msgid "Stack size increases"
3567 msgstr "Stackstørrelse øker"
3569 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3570 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2"
3572 #, c-format
3573 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3574 msgstr "E773: Symlenkesløyfe for \"%s\""
3576 msgid "E325: ATTENTION"
3577 msgstr "E325: VIKTIG"
3579 msgid ""
3580 "\n"
3581 "Found a swap file by the name \""
3582 msgstr ""
3583 "\n"
3584 "Fant en swapfil ved navn \""
3586 msgid "While opening file \""
3587 msgstr "Under åpning av filen \""
3589 msgid "      NEWER than swap file!\n"
3590 msgstr "      NYERE enn swapfil!\n"
3592 #. Some of these messages are long to allow translation to
3593 #. * other languages.
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3597 "    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3598 "    different instances of the same file when making changes.\n"
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "(1) Det er mulig et annet program redigerer den samme filen.\n"
3602 "    Hvis det er tilfelle, vær forsiktig så du ikke ender opp med to\n"
3603 "    forskjellige utgaver av den samme filen når du gjør forandringer.\n"
3605 msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3606 msgstr "    Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n"
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 "(2) En økt for denne filen kræsjet.\n"
3615 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3616 msgstr "    Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r "
3618 msgid ""
3619 "\"\n"
3620 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3621 msgstr ""
3622 "\"\n"
3623 "    for å gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n"
3625 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3626 msgstr "    Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \""
3628 msgid ""
3629 "\"\n"
3630 "    to avoid this message.\n"
3631 msgstr ""
3632 "\"\n"
3633 "    for å unngå denne meldingen.\n"
3635 msgid "Swap file \""
3636 msgstr "Swapfilen \""
3638 msgid "\" already exists!"
3639 msgstr "\" finnes allerede!"
3641 msgid "VIM - ATTENTION"
3642 msgstr "VIM - VIKTIG"
3644 msgid "Swap file already exists!"
3645 msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!"
3647 msgid ""
3648 "&Open Read-Only\n"
3649 "&Edit anyway\n"
3650 "&Recover\n"
3651 "&Quit\n"
3652 "&Abort"
3653 msgstr ""
3654 "&Åpne skrivebeskyttet\n"
3655 "&Rediger likevel\n"
3656 "&Gjenopprett\n"
3657 "&Avslutt\n"
3658 "Av&bryt"
3660 msgid ""
3661 "&Open Read-Only\n"
3662 "&Edit anyway\n"
3663 "&Recover\n"
3664 "&Delete it\n"
3665 "&Quit\n"
3666 "&Abort"
3667 msgstr ""
3668 "&Åpne skrivebeskyttet\n"
3669 "&Rediger likevel\n"
3670 "&Gjenopprett\n"
3671 "&Slett den\n"
3672 "&Avslutt\n"
3673 "Av&bryt"
3675 msgid "E326: Too many swap files found"
3676 msgstr "E326: For mange swapfiler funnet"
3678 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3679 msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny"
3681 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3682 msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus"
3684 #, c-format
3685 msgid "E329: No menu \"%s\""
3686 msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny"
3688 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3689 msgid "E792: Empty menu name"
3690 msgstr "E792: Tomt menynavn"
3692 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3693 msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny"
3695 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3696 msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte på menylinjen"
3698 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3699 msgstr "E332: Skilletegn kan ikke være del av en menysti"
3701 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3702 #. Highlight title
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "--- Menus ---"
3706 msgstr ""
3707 "\n"
3708 "--- Menyer ---"
3710 msgid "Tear off this menu"
3711 msgstr "Riv av denne menyen"
3713 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3714 msgstr "E333: Menystien må lede til et menyvalg"
3716 #, c-format
3717 msgid "E334: Menu not found: %s"
3718 msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s"
3720 #, c-format
3721 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3722 msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus"
3724 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3725 msgstr "E336: Menystien må lede til en undermeny"
3727 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3728 msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet"
3730 #, c-format
3731 msgid "Error detected while processing %s:"
3732 msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:"
3734 #, c-format
3735 msgid "line %4ld:"
3736 msgstr "linje %4ld:"
3738 #, c-format
3739 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3740 msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'"
3742 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3743 msgstr ""
3744 "Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>"
3746 msgid "Interrupt: "
3747 msgstr "Avbryt: "
3749 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3750 msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for å fortsette"
3752 #, c-format
3753 msgid "%s line %ld"
3754 msgstr "%s linje %ld"
3756 msgid "-- More --"
3757 msgstr "-- Mer --"
3759 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3760 msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt "
3762 msgid "Question"
3763 msgstr "Spørsmål"
3765 msgid ""
3766 "&Yes\n"
3767 "&No"
3768 msgstr ""
3769 "&Ja\n"
3770 "&Nei"
3772 msgid ""
3773 "&Yes\n"
3774 "&No\n"
3775 "Save &All\n"
3776 "&Discard All\n"
3777 "&Cancel"
3778 msgstr ""
3779 "&Ja\n"
3780 "&Nei\n"
3781 "&Lagre alle\n"
3782 "&Forkast alle\n"
3783 "&Avbryt"
3785 msgid "Select Directory dialog"
3786 msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu"
3788 msgid "Save File dialog"
3789 msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu"
3791 msgid "Open File dialog"
3792 msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu"
3794 #. TODO: non-GUI file selector here
3795 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3796 msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus"
3798 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3799 msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()"
3801 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3802 msgstr "E767: For mange parametere for printf()"
3804 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3805 msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil"
3807 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3808 msgstr "Skriv nummer eller velg med musen (<Enter> avbryter)"
3810 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3811 msgstr "Valgnummer (<Enter> avbryter)"
3813 msgid "1 more line"
3814 msgstr "1 linje lagt til"
3816 msgid "1 line less"
3817 msgstr "1 linje fjernet"
3819 #, c-format
3820 msgid "%ld more lines"
3821 msgstr "%ld linjer lagt til"
3823 #, c-format
3824 msgid "%ld fewer lines"
3825 msgstr "%ld linjer fjernet"
3827 msgid " (Interrupted)"
3828 msgstr " (Avbrutt)"
3830 msgid "Beep!"
3831 msgstr "Pip!"
3833 msgid "Vim: preserving files...\n"
3834 msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n"
3836 #. close all memfiles, without deleting
3837 msgid "Vim: Finished.\n"
3838 msgstr "Vim: Ferdig.\n"
3840 #, c-format
3841 msgid "ERROR: "
3842 msgstr "FEIL: "
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "\n"
3847 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3848 msgstr ""
3849 "\n"
3850 "[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n"
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3855 "\n"
3856 msgstr ""
3857 "[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n"
3858 "\n"
3860 msgid "E340: Line is becoming too long"
3861 msgstr "E340: Linjen blir for lang"
3863 #, c-format
3864 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3865 msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )"
3867 #, c-format
3868 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3869 msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)"
3871 #, c-format
3872 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3873 msgstr "Kaller skall for å utføre \"%s\""
3875 msgid "E545: Missing colon"
3876 msgstr "E545: Mangler kolon"
3878 msgid "E546: Illegal mode"
3879 msgstr "E546: Ulovlig modus"
3881 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3882 msgstr "E547: Ulovlig utseende på musepekeren"
3884 msgid "E548: digit expected"
3885 msgstr "E548: Siffer forventet"
3887 msgid "E549: Illegal percentage"
3888 msgstr "E549: Ulovlig prosent"
3890 msgid "Enter encryption key: "
3891 msgstr "Skriv krypteringsnøkkel: "
3893 msgid "Enter same key again: "
3894 msgstr "Gjenta krypteringsnøkkelen: "
3896 msgid "Keys don't match!"
3897 msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens!"
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3902 "followed by '%s'."
3903 msgstr ""
3904 "E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' må være på slutten av stien eller bli "
3905 "etterfulgt av '%s'."
3907 #, c-format
3908 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3909 msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\""
3911 #, c-format
3912 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3913 msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
3915 #, c-format
3916 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3917 msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\""
3919 #, c-format
3920 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3921 msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien"
3923 #. Get here when the server can't be found.
3924 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3925 msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2"
3927 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3928 msgstr "Kan ikke koble til Netbeans"
3930 #, c-format
3931 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3932 msgstr ""
3933 "E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\""
3935 msgid "read from Netbeans socket"
3936 msgstr "les fra Netbeans-socket"
3938 #, c-format
3939 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3940 msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld"
3942 msgid "E505: "
3943 msgstr "E505: "
3945 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3946 msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt"
3948 msgid "E775: Eval feature not available"
3949 msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig"
3951 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3952 msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve"
3954 msgid "E348: No string under cursor"
3955 msgstr "E348: Ingen streng under markør"
3957 msgid "E349: No identifier under cursor"
3958 msgstr "E349: Ingen identifikator under markør"
3960 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3961 msgstr "E352: Kan ikke slette folder med nåværende 'foldmethod'"
3963 msgid "E664: changelist is empty"
3964 msgstr "E664: Forandringslisten er tom"
3966 msgid "E662: At start of changelist"
3967 msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste"
3969 msgid "E663: At end of changelist"
3970 msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste"
3972 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
3973 msgstr "Skriv  :quit<Enter>  for å avslutte Vim"
3975 #, c-format
3976 msgid "1 line %sed 1 time"
3977 msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang"
3979 #, c-format
3980 msgid "1 line %sed %d times"
3981 msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger"
3983 #, c-format
3984 msgid "%ld lines %sed 1 time"
3985 msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang"
3987 #, c-format
3988 msgid "%ld lines %sed %d times"
3989 msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger"
3991 #, c-format
3992 msgid "%ld lines to indent... "
3993 msgstr "%ld linjer å rykke inn ... "
3995 msgid "1 line indented "
3996 msgstr "1 linje rykket inn "
3998 #, c-format
3999 msgid "%ld lines indented "
4000 msgstr "%ld linjer rykket inn "
4002 msgid "E748: No previously used register"
4003 msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt"
4005 #. must display the prompt
4006 msgid "cannot yank; delete anyway"
4007 msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel"
4009 msgid "1 line changed"
4010 msgstr "1 linje forandret"
4012 #, c-format
4013 msgid "%ld lines changed"
4014 msgstr "%ld linjer forandret"
4016 #, c-format
4017 msgid "freeing %ld lines"
4018 msgstr "frigjør %ld linjer"
4020 msgid "block of 1 line yanked"
4021 msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen"
4023 msgid "1 line yanked"
4024 msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen"
4026 #, c-format
4027 msgid "block of %ld lines yanked"
4028 msgstr "blokk med %ld linjer kopiert til utklippstavlen"
4030 #, c-format
4031 msgid "%ld lines yanked"
4032 msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen"
4034 #, c-format
4035 msgid "E353: Nothing in register %s"
4036 msgstr "E353: Ingenting i register %s"
4038 #. Highlight title
4039 msgid ""
4040 "\n"
4041 "--- Registers ---"
4042 msgstr ""
4043 "\n"
4044 "--- Registere ---"
4046 msgid "Illegal register name"
4047 msgstr "Ulovlig registernavn"
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "# Registers:\n"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "# Registere:\n"
4057 #, c-format
4058 msgid "E574: Unknown register type %d"
4059 msgstr "E574: Ukjent registertype %d"
4061 #, c-format
4062 msgid "%ld Cols; "
4063 msgstr "%ld Kol; "
4065 #, c-format
4066 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4067 msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes"
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4072 "Bytes"
4073 msgstr ""
4074 "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld tegn; %ld av %ld bytes"
4076 #, c-format
4077 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4078 msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld"
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4083 "%ld"
4084 msgstr ""
4085 "Kol %s av %s; linje %ld av %ld; ord %ld av %ld; tegn %ld av %ld; byte %ld av "
4086 "%ld"
4088 #, c-format
4089 msgid "(+%ld for BOM)"
4090 msgstr "(+%ld for BOM)"
4092 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4093 msgstr "%<%f%h%m%=Side %N"
4095 msgid "Thanks for flying Vim"
4096 msgstr "Takk for at du fløy Vim"
4098 msgid "E518: Unknown option"
4099 msgstr "E518: Ukjent valg"
4101 msgid "E519: Option not supported"
4102 msgstr "E519: Valget er ikke støttet"
4104 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4105 msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje"
4107 msgid "E521: Number required after ="
4108 msgstr "E521: Nummer nødvendig etter ="
4110 msgid "E522: Not found in termcap"
4111 msgstr "E522: Ikke funnet i termcap"
4113 #, c-format
4114 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4115 msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>"
4117 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4118 msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng"
4120 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4121 msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt"
4123 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4124 msgstr "E531: Bruk \":gui\" for å starte med grafisk brukergrensesnitt"
4126 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4127 msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like"
4129 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4130 msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI"
4132 msgid "E524: Missing colon"
4133 msgstr "E524: Mangler kolon"
4135 msgid "E525: Zero length string"
4136 msgstr "E525: Tom streng"
4138 #, c-format
4139 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4140 msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>"
4142 msgid "E527: Missing comma"
4143 msgstr "E527: Mangler komma"
4145 msgid "E528: Must specify a ' value"
4146 msgstr "E528: Må spesifisere en \"'\"-verdi"
4148 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4149 msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn"
4151 msgid "E596: Invalid font(s)"
4152 msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)"
4154 msgid "E597: can't select fontset"
4155 msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett"
4157 msgid "E598: Invalid fontset"
4158 msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett"
4160 msgid "E533: can't select wide font"
4161 msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype"
4163 msgid "E534: Invalid wide font"
4164 msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype"
4166 #, c-format
4167 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4168 msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>"
4170 msgid "E536: comma required"
4171 msgstr "E536: Komma nødvendig"
4173 #, c-format
4174 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4175 msgstr "E537: 'commentstring' må være tom eller inneholde %s"
4177 msgid "E538: No mouse support"
4178 msgstr "E538: Ingen støtte for mus"
4180 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4181 msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket"
4183 msgid "E541: too many items"
4184 msgstr "E541: For mange elementer"
4186 msgid "E542: unbalanced groups"
4187 msgstr "E542: Ubalanserte grupper"
4189 msgid "E590: A preview window already exists"
4190 msgstr "E590: Det finnes allerede et forhåndsvisningsvindu"
4192 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4193 msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utfør ':set encoding=utf-8'"
4195 #, c-format
4196 msgid "E593: Need at least %d lines"
4197 msgstr "E593: Trenger minst %d linjer"
4199 #, c-format
4200 msgid "E594: Need at least %d columns"
4201 msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner"
4203 #, c-format
4204 msgid "E355: Unknown option: %s"
4205 msgstr "E355: Ukjent valg: %s"
4207 msgid ""
4208 "\n"
4209 "--- Terminal codes ---"
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 "--- Terminalkoder ---"
4214 msgid ""
4215 "\n"
4216 "--- Global option values ---"
4217 msgstr ""
4218 "\n"
4219 "--- Globale valgverdier ---"
4221 msgid ""
4222 "\n"
4223 "--- Local option values ---"
4224 msgstr ""
4225 "\n"
4226 "--- Lokale valgverdier ---"
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "--- Options ---"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "--- Valg ---"
4235 msgid "E356: get_varp ERROR"
4236 msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL"
4238 #, c-format
4239 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4240 msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s"
4242 #, c-format
4243 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4244 msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s"
4246 msgid "cannot open "
4247 msgstr "kan ikke åpne "
4249 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4250 msgstr "VIM: Kan ikke åpne vindu!\n"
4252 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4253 msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n"
4255 #, c-format
4256 msgid "Need %s version %ld\n"
4257 msgstr "Trenger %s versjon %ld\n"
4259 msgid "Cannot open NIL:\n"
4260 msgstr "Kan ikke åpne NIL:\n"
4262 msgid "Cannot create "
4263 msgstr "Kan ikke opprette "
4265 #, c-format
4266 msgid "Vim exiting with %d\n"
4267 msgstr "Vim avslutter med %d\n"
4269 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4270 msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n"
4272 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4273 msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n"
4275 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4276 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4277 msgstr "E360: Kan ikke kjøre skall med \"-f\"-valg"
4279 msgid "Cannot execute "
4280 msgstr "Kan ikke utføre "
4282 msgid "shell "
4283 msgstr "skall "
4285 msgid " returned\n"
4286 msgstr " returnerte\n"
4288 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4289 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten."
4291 msgid "I/O ERROR"
4292 msgstr "I/U-FEIL"
4294 msgid "Message"
4295 msgstr "Melding"
4297 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4298 msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer"
4300 msgid "E237: Printer selection failed"
4301 msgstr "E237: Valg av skriver feilet"
4303 #, c-format
4304 msgid "to %s on %s"
4305 msgstr "til %s på %s"
4307 #, c-format
4308 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4309 msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s"
4311 #, c-format
4312 msgid "E238: Print error: %s"
4313 msgstr "E238: Feil under utskrift: %s"
4315 #, c-format
4316 msgid "Printing '%s'"
4317 msgstr "Skriver ut '%s'"
4319 #, c-format
4320 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4321 msgstr "E244: Ulovlig navn på tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\""
4323 #, c-format
4324 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4325 msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\""
4327 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4328 msgstr "E366: Ugyldig 'osfiletype'-valg - bruker Text"
4330 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4331 msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n"
4333 #, c-format
4334 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4335 msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n"
4337 #, c-format
4338 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4339 msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n"
4341 #, c-format
4342 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4343 msgstr "Åpning av X-display tok %ld millisekunder"
4345 msgid ""
4346 "\n"
4347 "Vim: Got X error\n"
4348 msgstr ""
4349 "\n"
4350 "Vim: Mottok X-feil\n"
4352 msgid "Testing the X display failed"
4353 msgstr "Test av X-display feilet"
4355 msgid "Opening the X display timed out"
4356 msgstr "Tidsavbrudd for åpning av X-display"
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 "Cannot execute shell "
4361 msgstr ""
4362 "\n"
4363 "Kan ikke kjøre skall "
4365 msgid ""
4366 "\n"
4367 "Cannot execute shell sh\n"
4368 msgstr ""
4369 "\n"
4370 "Kan ikke kjøre skallet sh\n"
4372 msgid ""
4373 "\n"
4374 "shell returned "
4375 msgstr ""
4376 "\n"
4377 "skallet returnerte "
4379 msgid ""
4380 "\n"
4381 "Cannot create pipes\n"
4382 msgstr ""
4383 "\n"
4384 "Kan ikke opprette rør (\"pipe\")\n"
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "Cannot fork\n"
4389 msgstr ""
4390 "\n"
4391 "Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n"
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "Command terminated\n"
4396 msgstr ""
4397 "\n"
4398 "Kommando avsluttet\n"
4400 msgid "XSMP lost ICE connection"
4401 msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen"
4403 #, c-format
4404 msgid "dlerror = \"%s\""
4405 msgstr "dlerror = \"%s\""
4407 msgid "Opening the X display failed"
4408 msgstr "Åpning av X-display feilet"
4410 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4411 msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel"
4413 msgid "XSMP opening connection"
4414 msgstr "XSMP åpner forbindelse"
4416 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4417 msgstr "Overvåkning av XSMP ICE-forbindelse feilet"
4419 #, c-format
4420 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4421 msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s"
4423 msgid "At line"
4424 msgstr "På linje"
4426 msgid "Could not load vim32.dll!"
4427 msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!"
4429 msgid "VIM Error"
4430 msgstr "VIM-feil"
4432 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4433 msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!"
4435 #, c-format
4436 msgid "shell returned %d"
4437 msgstr "skallet returnerte %d"
4439 #, c-format
4440 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4441 msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n"
4443 msgid "close"
4444 msgstr "lukk"
4446 msgid "logoff"
4447 msgstr "logg av"
4449 msgid "shutdown"
4450 msgstr "kjør ned"
4452 msgid "E371: Command not found"
4453 msgstr "E371: Kommando ikke funnet"
4455 msgid ""
4456 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4457 "External commands will not pause after completion.\n"
4458 "See  :help win32-vimrun  for more information."
4459 msgstr ""
4460 "VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n"
4461 "Eksterne kommandoer kommer ikke til å vente etter fullføring.\n"
4462 "Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon."
4464 msgid "Vim Warning"
4465 msgstr "Vim-advarsel"
4467 #, c-format
4468 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4469 msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng"
4471 #, c-format
4472 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4473 msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng"
4475 msgid "E374: Missing ] in format string"
4476 msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng"
4478 #, c-format
4479 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4480 msgstr "E375: %%%c ikke støttet i formatstreng"
4482 #, c-format
4483 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4484 msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks"
4486 #, c-format
4487 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4488 msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng"
4490 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4491 msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke søkestreng"
4493 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4494 msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn"
4496 msgid "E553: No more items"
4497 msgstr "E553: Ingen flere elementer"
4499 #, c-format
4500 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4501 msgstr "(%d av %d)%s%s: "
4503 msgid " (line deleted)"
4504 msgstr " (linjen slettet)"
4506 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4507 msgstr "E380: På bunnen av quickfix-stack"
4509 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4510 msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack"
4512 #, c-format
4513 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4514 msgstr "feilliste %d av %d; %d feil"
4516 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4517 msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt"
4519 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4520 msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig søkestreng"
4522 #, c-format
4523 msgid "Cannot open file \"%s\""
4524 msgstr "Kan ikke åpne filen \"%s\""
4526 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4527 msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet"
4529 msgid "E777: String or List expected"
4530 msgstr "E777: Streng eller liste forventet"
4532 #, c-format
4533 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4534 msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]"
4536 msgid "E339: Pattern too long"
4537 msgstr "E339: Søkestrengen er for lang"
4539 msgid "E50: Too many \\z("
4540 msgstr "E50: For mange \\z("
4542 #, c-format
4543 msgid "E51: Too many %s("
4544 msgstr "E51: For mange %s("
4546 msgid "E52: Unmatched \\z("
4547 msgstr "E52: Usamsvarende \\z("
4549 #, c-format
4550 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4551 msgstr "E53: Usamsvarende %s%%("
4553 #, c-format
4554 msgid "E54: Unmatched %s("
4555 msgstr "E54: Usamsvarende %s("
4557 #, c-format
4558 msgid "E55: Unmatched %s)"
4559 msgstr "E55: Usamsvarende %s)"
4561 #, c-format
4562 msgid "E59: invalid character after %s@"
4563 msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@"
4565 #, c-format
4566 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4567 msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s"
4569 #, c-format
4570 msgid "E61: Nested %s*"
4571 msgstr "E61: Nøstede %s*"
4573 #, c-format
4574 msgid "E62: Nested %s%c"
4575 msgstr "E62: Nøstede %s%c"
4577 msgid "E63: invalid use of \\_"
4578 msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_"
4580 #, c-format
4581 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4582 msgstr "E64: %s%c etterfølger ingenting"
4584 msgid "E65: Illegal back reference"
4585 msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse"
4587 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4588 msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her"
4590 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4591 msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her"
4593 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4594 msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z"
4596 #, c-format
4597 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4598 msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%["
4600 #, c-format
4601 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4602 msgstr "E70: Tom %s%%[]"
4604 #, c-format
4605 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4606 msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]"
4608 #, c-format
4609 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4610 msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%"
4612 #, c-format
4613 msgid "E769: Missing ] after %s["
4614 msgstr "E769: Mangler ] etter %s["
4616 #, c-format
4617 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4618 msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}"
4620 msgid "External submatches:\n"
4621 msgstr "Eksterne deltreff:\n"
4623 msgid " VREPLACE"
4624 msgstr " V-ERSTATT"
4626 msgid " REPLACE"
4627 msgstr " ERSTATT"
4629 msgid " REVERSE"
4630 msgstr " OMVENDT"
4632 msgid " INSERT"
4633 msgstr " SETT INN"
4635 msgid " (insert)"
4636 msgstr " (sett inn)"
4638 msgid " (replace)"
4639 msgstr " (erstatt)"
4641 msgid " (vreplace)"
4642 msgstr " (v-erstatt)"
4644 msgid " Hebrew"
4645 msgstr " hebraisk"
4647 msgid " Arabic"
4648 msgstr " arabisk"
4650 msgid " (lang)"
4651 msgstr " (lang)"
4653 msgid " (paste)"
4654 msgstr " (lim inn)"
4656 msgid " VISUAL"
4657 msgstr " VISUELL"
4659 msgid " VISUAL LINE"
4660 msgstr " VISUELL LINJE"
4662 msgid " VISUAL BLOCK"
4663 msgstr " VISUELL BLOKK"
4665 msgid " SELECT"
4666 msgstr " VELG"
4668 msgid " SELECT LINE"
4669 msgstr " VELG LINJE"
4671 msgid " SELECT BLOCK"
4672 msgstr " VELG BLOKK"
4674 msgid "recording"
4675 msgstr "spiller inn"
4677 #, c-format
4678 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4679 msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s"
4681 #, c-format
4682 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4683 msgstr "E384: Søket kom til TOPPEN uten treff på: %s"
4685 #, c-format
4686 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4687 msgstr "E385: Søket kom til BUNNEN uten treff på: %s"
4689 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4690 msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'"
4692 msgid " (includes previously listed match)"
4693 msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)"
4695 #. cursor at status line
4696 msgid "--- Included files "
4697 msgstr "--- Inkluderte filer "
4699 msgid "not found "
4700 msgstr "ikke funnet "
4702 msgid "in path ---\n"
4703 msgstr "i sti ---\n"
4705 msgid "  (Already listed)"
4706 msgstr "  (Allerede listet)"
4708 msgid "  NOT FOUND"
4709 msgstr "  IKKE FUNNET"
4711 #, c-format
4712 msgid "Scanning included file: %s"
4713 msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s"
4715 #, c-format
4716 msgid "Searching included file %s"
4717 msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s"
4719 msgid "E387: Match is on current line"
4720 msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje"
4722 msgid "All included files were found"
4723 msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet"
4725 msgid "No included files"
4726 msgstr "Ingen inkluderte filer"
4728 msgid "E388: Couldn't find definition"
4729 msgstr "E388: Fant ikke definisjonen"
4731 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4732 msgstr "E389: Fant ikke søketeksten"
4734 #, c-format
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "\n"
4737 #~ "# Last %sSearch Pattern:\n"
4738 #~ "~"
4739 #~ msgstr ""
4741 msgid "E759: Format error in spell file"
4742 msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil"
4744 msgid "E758: Truncated spell file"
4745 msgstr "E758: Valg av skriver feilet"
4747 #, c-format
4748 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4749 msgstr "Etterfølgende tekst i %s linje %d: %s"
4751 #, c-format
4752 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4753 msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s"
4755 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4756 msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP"
4758 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4759 msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor område"
4761 msgid "Compressing word tree..."
4762 msgstr "Pakker ordtre ..."
4764 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4765 msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert"
4767 #, c-format
4768 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4769 msgstr "Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
4771 #, c-format
4772 msgid "Reading spell file \"%s\""
4773 msgstr "Leser stavefil \"%s\""
4775 msgid "E757: This does not look like a spell file"
4776 msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil"
4778 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4779 msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering"
4781 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4782 msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim"
4784 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4785 msgstr "E770: Ustøttet seksjon i stavefil"
4787 #, c-format
4788 msgid "Warning: region %s not supported"
4789 msgstr "Advarsel: Region %s ikke støttet"
4791 #, c-format
4792 msgid "Reading affix file %s ..."
4793 msgstr "Leser affiksfil %s ..."
4795 #, c-format
4796 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4797 msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s"
4799 #, c-format
4800 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4801 msgstr "Konvertering i %s ikke støttet: Fra %s til %s"
4803 #, c-format
4804 msgid "Conversion in %s not supported"
4805 msgstr "Konvertering i %s ikke støttet"
4807 #, c-format
4808 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4809 msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s"
4811 #, c-format
4812 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4813 msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s"
4815 #, c-format
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4818 #~ "%d"
4819 #~ msgstr ""
4821 #, c-format
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4824 #~ "%d"
4825 #~ msgstr ""
4827 #, c-format
4828 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4829 msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s"
4831 #, c-format
4832 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4833 msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s"
4835 #, c-format
4836 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4837 msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s"
4839 #, c-format
4840 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4841 msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s"
4843 #, c-format
4844 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4845 msgstr ""
4846 "Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s"
4848 #, c-format
4849 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4850 msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s"
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4855 "line %d: %s"
4856 msgstr ""
4857 "Affiks også brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %"
4858 "s linje %d: %s"
4860 #, c-format
4861 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4862 msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s"
4864 #, c-format
4865 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4866 msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s"
4868 #, c-format
4869 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4870 msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d"
4872 #, c-format
4873 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4874 msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d"
4876 #, c-format
4877 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4878 msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d"
4880 #, c-format
4881 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4882 msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s"
4884 #, c-format
4885 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4886 msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s"
4888 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4889 msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE"
4891 msgid "Too many postponed prefixes"
4892 msgstr "For mange utsatte forstavelser"
4894 msgid "Too many compound flags"
4895 msgstr "For mange sammensatte flagg"
4897 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4898 msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg"
4900 #, c-format
4901 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4902 msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s"
4904 #, c-format
4905 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4906 msgstr "Både SAL- og SOFO-linjer i %s"
4908 #, c-format
4909 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4910 msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s"
4912 #, c-format
4913 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4914 msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s"
4916 #, c-format
4917 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4918 msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil"
4920 #, c-format
4921 msgid "Reading dictionary file %s ..."
4922 msgstr "Leser ordlistefil %s ..."
4924 #, c-format
4925 msgid "E760: No word count in %s"
4926 msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s"
4928 #, c-format
4929 msgid "line %6d, word %6d - %s"
4930 msgstr "linje %6d, ord %6d - %s"
4932 #, c-format
4933 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4934 msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s"
4936 #, c-format
4937 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4938 msgstr "Første dupliserte ord i %s linje %d: %s"
4940 #, c-format
4941 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4942 msgstr "%d duplisert(e) ord i %s"
4944 #, c-format
4945 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4946 msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s"
4948 #, c-format
4949 msgid "Reading word file %s ..."
4950 msgstr "Leser ordfil %s ..."
4952 #, c-format
4953 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4954 msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4956 #, c-format
4957 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4958 msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s"
4960 #, c-format
4961 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4962 msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4964 #, c-format
4965 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4966 msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s"
4968 #, c-format
4969 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4970 msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4972 #, c-format
4973 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4974 msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s"
4976 #, c-format
4977 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4978 msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s"
4980 #, c-format
4981 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4982 msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn"
4984 #, c-format
4985 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4986 msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen"
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid "Reading back spell file..."
4990 #~ msgstr "Leser stavefil \"%s\""
4993 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4994 #. * the soundfold trie.
4996 #~ msgid "Performing soundfolding..."
4997 #~ msgstr ""
4999 #, c-format
5000 #~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5001 #~ msgstr ""
5003 #, c-format
5004 msgid "Total number of words: %d"
5005 msgstr "Totalt antall ord: %d"
5007 #, c-format
5008 msgid "Writing suggestion file %s ..."
5009 msgstr "Skriver forslagsfil %s ..."
5011 #, c-format
5012 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5013 msgstr "Anslått hukommelsesbruk under kjøring: %d bytes"
5015 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5016 msgstr "E751: Utdatafilnavn må ikke ha regionnavn"
5018 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5019 msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er støttet"
5021 #, c-format
5022 msgid "E755: Invalid region in %s"
5023 msgstr "E755: Ugyldig region i %s"
5025 #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5026 #~ msgstr ""
5028 #, c-format
5029 msgid "Writing spell file %s ..."
5030 msgstr "Lagrer stavefil %s ..."
5032 msgid "Done!"
5033 msgstr "Ferdig!"
5035 #, c-format
5036 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5037 msgstr "E765: 'spellfile' har ikke %ld poster"
5039 #, c-format
5040 msgid "Word removed from %s"
5041 msgstr "Ord fjernet fra %s"
5043 #, c-format
5044 msgid "Word added to %s"
5045 msgstr "Ord lagt til %s"
5047 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5048 msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler"
5050 msgid "Sorry, no suggestions"
5051 msgstr "Dessverre, ingen forslag"
5053 #, c-format
5054 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5055 msgstr "Dessverre bare %ld forslag"
5057 #. for when 'cmdheight' > 1
5058 #. avoid more prompt
5059 #, c-format
5060 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5061 msgstr "Forandre \"%.*s\" til:"
5063 #, c-format
5064 msgid " < \"%.*s\""
5065 msgstr " < \"%.*s\""
5067 msgid "E752: No previous spell replacement"
5068 msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger"
5070 #, c-format
5071 msgid "E753: Not found: %s"
5072 msgstr "E753: Ikke funnet: %s"
5074 #, c-format
5075 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5076 msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s"
5078 #, c-format
5079 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5080 msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s"
5082 #, c-format
5083 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5084 msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s"
5086 #, c-format
5087 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5088 msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s"
5090 #, c-format
5091 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5092 msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s"
5094 #. This should have been checked when generating the .spl
5095 #. * file.
5096 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5097 msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppføring"
5099 #, c-format
5100 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5101 msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s"
5103 #, c-format
5104 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5105 msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
5107 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5108 msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen"
5110 msgid "syncing on C-style comments"
5111 msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer"
5113 msgid "no syncing"
5114 msgstr "ingen synkronisering"
5116 msgid "syncing starts "
5117 msgstr "synkronisering starter "
5119 msgid " lines before top line"
5120 msgstr " linjer før topplinje"
5122 msgid ""
5123 "\n"
5124 "--- Syntax sync items ---"
5125 msgstr ""
5126 "\n"
5127 "--- \"Syntax sync\"-elementer ---"
5129 msgid ""
5130 "\n"
5131 "syncing on items"
5132 msgstr ""
5133 "\n"
5134 "synkroniserer på elementer"
5136 msgid ""
5137 "\n"
5138 "--- Syntax items ---"
5139 msgstr ""
5140 "\n"
5141 "--- Syntakselementer ---"
5143 #, c-format
5144 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5145 msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
5147 msgid "minimal "
5148 msgstr "minimal "
5150 msgid "maximal "
5151 msgstr "maksimal "
5153 msgid "; match "
5154 msgstr "; samsvarer med "
5156 msgid " line breaks"
5157 msgstr " linjeskift"
5159 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5160 msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her"
5162 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5163 msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her"
5165 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5166 msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her"
5168 #, c-format
5169 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5170 msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s"
5172 msgid "E397: Filename required"
5173 msgstr "E397: Trenger filnavn"
5175 #, c-format
5176 msgid "E789: Missing ']': %s"
5177 msgstr "E789: Mangler ']': %s"
5179 #, c-format
5180 msgid "E398: Missing '=': %s"
5181 msgstr "E398: Mangler '=': %s"
5183 #, c-format
5184 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5185 msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s"
5187 msgid "E400: No cluster specified"
5188 msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert"
5190 #, c-format
5191 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5192 msgstr "E401: Skilletegn for søketekst ble ikke funnet: %s"
5194 #, c-format
5195 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5196 msgstr "E402: Søppel etter søketekst: %s"
5198 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5199 msgstr ""
5200 "E403: syntax sync: Søkestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger"
5202 #, c-format
5203 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5204 msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s"
5206 #, c-format
5207 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5208 msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
5210 #, c-format
5211 msgid "E406: Empty argument: %s"
5212 msgstr "E406: Tomt parameter: %s"
5214 #, c-format
5215 msgid "E407: %s not allowed here"
5216 msgstr "E407: %s er ikke tillatt her"
5218 #, c-format
5219 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5220 msgstr "E408: %s må være først i \"contains\"-liste"
5222 #, c-format
5223 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5224 msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s"
5226 #, c-format
5227 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5228 msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s"
5230 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5231 msgstr "E679: Rekursiv løkke laster syncolor.vim"
5233 #, c-format
5234 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5235 msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s"
5237 #, c-format
5238 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5239 msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\""
5241 #, c-format
5242 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5243 msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\""
5245 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5246 msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres"
5248 #, c-format
5249 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5250 msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s"
5252 #, c-format
5253 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5254 msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
5256 #, c-format
5257 msgid "E417: missing argument: %s"
5258 msgstr "E417: Mangler parameter: %s"
5260 #, c-format
5261 msgid "E418: Illegal value: %s"
5262 msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s"
5264 msgid "E419: FG color unknown"
5265 msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge"
5267 msgid "E420: BG color unknown"
5268 msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge"
5270 #, c-format
5271 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5272 msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s"
5274 #, c-format
5275 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5276 msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s"
5278 #, c-format
5279 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5280 msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s"
5282 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5283 msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk"
5285 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5286 msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn"
5288 msgid "W18: Invalid character in group name"
5289 msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn"
5291 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5292 msgstr "E555: På bunnen av tag-stack"
5294 msgid "E556: at top of tag stack"
5295 msgstr "E556: På toppen av tag-stack"
5297 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5298 msgstr "E425: Kan ikke gå før første samsvarende tag"
5300 #, c-format
5301 msgid "E426: tag not found: %s"
5302 msgstr "E426: Fant ikke tag: %s"
5304 #~ msgid "  # pri kind tag"
5305 #~ msgstr ""
5307 msgid "file\n"
5308 msgstr "fil\n"
5310 msgid "E427: There is only one matching tag"
5311 msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag"
5313 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5314 msgstr "E428: Kan ikke gå forbi siste samsvarende tag"
5316 #, c-format
5317 msgid "File \"%s\" does not exist"
5318 msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke"
5320 #. Give an indication of the number of matching tags
5321 #, c-format
5322 msgid "tag %d of %d%s"
5323 msgstr "tag %d av %d%s"
5325 msgid " or more"
5326 msgstr " eller mer"
5328 msgid "  Using tag with different case!"
5329 msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavstørrelse!"
5331 #, c-format
5332 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5333 msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke"
5335 #. Highlight title
5336 msgid ""
5337 "\n"
5338 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
5339 msgstr ""
5340 "\n"
5341 "  # TIL tag        FRA  linje i fil/tekst"
5343 #, c-format
5344 msgid "Searching tags file %s"
5345 msgstr "Leter i tagfil %s"
5347 #, c-format
5348 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5349 msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n"
5351 #, c-format
5352 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5353 msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\""
5355 #, c-format
5356 msgid "Before byte %ld"
5357 msgstr "Før byte %ld"
5359 #, c-format
5360 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5361 msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s"
5363 #. never opened any tags file
5364 msgid "E433: No tags file"
5365 msgstr "E433: Ingen tagfil"
5367 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5368 msgstr "E434: Kan ikke finne tagsøkestreng"
5370 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5371 msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!"
5373 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5374 msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:"
5376 msgid "defaulting to '"
5377 msgstr "faller tilbake på '"
5379 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5380 msgstr "E557: Kan ikke åpne termcap-fil"
5382 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5383 msgstr "E558: Fant ikke terminaloppføring i terminfo"
5385 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5386 msgstr "E559: Fant ikke terminaloppføring i termcap"
5388 #, c-format
5389 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5390 msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppføring i termcap"
5392 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5393 msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" nødvendig"
5395 #. Highlight title
5396 msgid ""
5397 "\n"
5398 "--- Terminal keys ---"
5399 msgstr ""
5400 "\n"
5401 "--- Terminaltaster ---"
5403 msgid "new shell started\n"
5404 msgstr "nytt skall startet\n"
5406 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5407 msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter ...\n"
5409 #. must display the prompt
5410 msgid "No undo possible; continue anyway"
5411 msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel"
5413 msgid "Already at oldest change"
5414 msgstr "Allerede ved eldste forandring"
5416 msgid "Already at newest change"
5417 msgstr "Allerede ved nyeste forandring"
5419 #, c-format
5420 msgid "Undo number %ld not found"
5421 msgstr "Angrenummer %ld ikke funnet"
5423 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5424 msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer"
5426 msgid "more line"
5427 msgstr "linje lagt til"
5429 msgid "more lines"
5430 msgstr "linjer lagt til"
5432 msgid "line less"
5433 msgstr "linje fjernet"
5435 msgid "fewer lines"
5436 msgstr "linjer fjernet"
5438 msgid "change"
5439 msgstr "forandring"
5441 msgid "changes"
5442 msgstr "forandringer"
5444 #, c-format
5445 msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5446 msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5448 msgid "before"
5449 msgstr "før"
5451 msgid "after"
5452 msgstr "etter"
5454 msgid "Nothing to undo"
5455 msgstr "Ingenting å angre"
5457 msgid "number changes  time"
5458 msgstr "nummer forandringer tidspunkt"
5460 #, c-format
5461 msgid "%ld seconds ago"
5462 msgstr "%ld sekunder siden"
5464 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5465 msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo"
5467 msgid "E439: undo list corrupt"
5468 msgstr "E439: Angrelisten er skadet"
5470 msgid "E440: undo line missing"
5471 msgstr "E440: Angrelisten mangler"
5473 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5474 msgid ""
5475 "\n"
5476 "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5477 msgstr ""
5478 "\n"
5479 "MS Windows 16/32-bits grafisk versjon"
5481 msgid ""
5482 "\n"
5483 "MS-Windows 64-bit GUI version"
5484 msgstr ""
5485 "\n"
5486 "MS Windows 64-bits grafisk versjon"
5488 msgid ""
5489 "\n"
5490 "MS-Windows 32-bit GUI version"
5491 msgstr ""
5492 "\n"
5493 "MS-Windows 32-bits GUI-versjon"
5495 msgid " in Win32s mode"
5496 msgstr " i Win32s-modus"
5498 msgid " with OLE support"
5499 msgstr " med OLE-støtte"
5501 msgid ""
5502 "\n"
5503 "MS-Windows 32-bit console version"
5504 msgstr ""
5505 "\n"
5506 "MS-Windows 32-bits konsollversjon"
5508 msgid ""
5509 "\n"
5510 "MS-Windows 16-bit version"
5511 msgstr ""
5512 "\n"
5513 "MS-Windows 16-bits versjon"
5515 msgid ""
5516 "\n"
5517 "32-bit MS-DOS version"
5518 msgstr ""
5519 "\n"
5520 "32-bits MS-DOS-versjon"
5522 msgid ""
5523 "\n"
5524 "16-bit MS-DOS version"
5525 msgstr ""
5526 "\n"
5527 "16-bits MS-DOS-versjon"
5529 msgid ""
5530 "\n"
5531 "MacOS X (unix) version"
5532 msgstr ""
5533 "\n"
5534 "MacOS X (unix)-versjon"
5536 msgid ""
5537 "\n"
5538 "MacOS X version"
5539 msgstr ""
5540 "\n"
5541 "MacOS X-versjon"
5543 msgid ""
5544 "\n"
5545 "MacOS version"
5546 msgstr ""
5547 "\n"
5548 "MacOS-versjon"
5550 msgid ""
5551 "\n"
5552 "RISC OS version"
5553 msgstr ""
5554 "\n"
5555 "RISC OS-versjon"
5557 msgid ""
5558 "\n"
5559 "Included patches: "
5560 msgstr ""
5561 "\n"
5562 "Inkluderte patcher: "
5564 msgid "Modified by "
5565 msgstr "Modifisert av "
5567 msgid ""
5568 "\n"
5569 "Compiled "
5570 msgstr ""
5571 "\n"
5572 "Kompilert "
5574 msgid "by "
5575 msgstr "av "
5577 msgid ""
5578 "\n"
5579 "Huge version "
5580 msgstr ""
5581 "\n"
5582 "Diger (\"huge\") versjon "
5584 msgid ""
5585 "\n"
5586 "Big version "
5587 msgstr ""
5588 "\n"
5589 "Stor (\"big\") versjon "
5591 msgid ""
5592 "\n"
5593 "Normal version "
5594 msgstr ""
5595 "\n"
5596 "Normal versjon "
5598 msgid ""
5599 "\n"
5600 "Small version "
5601 msgstr ""
5602 "\n"
5603 "Liten (\"small\") versjon "
5605 msgid ""
5606 "\n"
5607 "Tiny version "
5608 msgstr ""
5609 "\n"
5610 "Spinkel (\"tiny\") versjon "
5612 msgid "without GUI."
5613 msgstr "uten GUI."
5615 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5616 msgstr "med GTK2-GNOME GUI."
5618 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5619 msgstr "med GTK-GNOME GUI."
5621 msgid "with GTK2 GUI."
5622 msgstr "med GTK2 GUI."
5624 msgid "with GTK GUI."
5625 msgstr "med GTK GUI."
5627 msgid "with X11-Motif GUI."
5628 msgstr "med X11-Motif GUI."
5630 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5631 msgstr "med X11-neXtaw GUI."
5633 msgid "with X11-Athena GUI."
5634 msgstr "med X11-Athena GUI."
5636 msgid "with Photon GUI."
5637 msgstr "med Photon GUI."
5639 msgid "with GUI."
5640 msgstr "med GUI."
5642 msgid "with Carbon GUI."
5643 msgstr "med Carbon GUI."
5645 msgid "with Cocoa GUI."
5646 msgstr "med Cocoa GUI."
5648 msgid "with (classic) GUI."
5649 msgstr "med (klassisk) GUI."
5651 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5652 msgstr "  Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n"
5654 msgid "   system vimrc file: \""
5655 msgstr "        vimrc-fil på systemet: \""
5657 msgid "     user vimrc file: \""
5658 msgstr "        vimrc-fil for brukere: \""
5660 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5661 msgstr "  vimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
5663 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5664 msgstr "  vimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
5666 msgid "      user exrc file: \""
5667 msgstr "         exrc-fil for brukere: \""
5669 msgid "  2nd user exrc file: \""
5670 msgstr "   exrc-fil nr. 2 for brukere: \""
5672 msgid "  system gvimrc file: \""
5673 msgstr "       gvimrc-fil på systemet: \""
5675 msgid "    user gvimrc file: \""
5676 msgstr "       gvimrc-fil for brukere: \""
5678 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5679 msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
5681 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5682 msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
5684 msgid "    system menu file: \""
5685 msgstr "          menyfil på systemet: \""
5687 msgid "  fall-back for $VIM: \""
5688 msgstr "       $VIM faller tilbake på: \""
5690 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5691 msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake på: \""
5693 msgid "Compilation: "
5694 msgstr "Kompilering: "
5696 msgid "Compiler: "
5697 msgstr "Kompilator: "
5699 msgid "Linking: "
5700 msgstr "Linking: "
5702 msgid "  DEBUG BUILD"
5703 msgstr "  DEBUGGINGSVERSJON"
5705 msgid "VIM - Vi IMproved"
5706 msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi"
5708 msgid "version "
5709 msgstr "versjon "
5711 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5712 msgstr "av Bram Moolenaar med flere"
5714 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5715 msgstr "Vim er åpen kildekode og kan fritt distribueres"
5717 msgid "Help poor children in Uganda!"
5718 msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!"
5720 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5721 msgstr "skriv  :help iccf<Enter>          for informasjon  "
5723 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5724 msgstr "skriv  :q<Enter>                  for å avslutte   "
5726 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5727 msgstr "skriv  :help<Enter>  eller  <F1>  for on-line hjelp"
5729 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
5730 msgstr "skriv  :help version7<Enter>      for versjonsinfo "
5732 msgid "Running in Vi compatible mode"
5733 msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus"
5735 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5736 msgstr "skriv  :set nocp<Enter>           for standard Vim "
5738 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5739 msgstr "skriv  :help cp-default<Enter>    for informasjon  "
5741 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5742 msgstr "meny:  Hjelp->Foreldreløse        for informasjon  "
5744 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5745 msgstr "Kjører uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten"
5747 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5748 msgstr "meny:  Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/på"
5750 msgid "                              for two modes      "
5751 msgstr "                                  for to moduser   "
5753 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5754 msgstr "meny:  Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/på"
5756 msgid "                              for Vim defaults   "
5757 msgstr "                                  for standard Vim "
5759 msgid "Sponsor Vim development!"
5760 msgstr "Støtt utviklingen av Vim!"
5762 msgid "Become a registered Vim user!"
5763 msgstr "Bli registrert bruker av Vim!"
5765 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5766 msgstr "skriv  :help sponsor<Enter>       for informasjon  "
5768 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5769 msgstr "skriv  :help register<Enter>      for informasjon  "
5771 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5772 msgstr "meny:  Hjelp->Støtte/Registrering  for informasjon "
5774 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5775 msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget"
5777 msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5778 msgstr "skriv  :help windows95<Enter>     for informasjon  "
5780 msgid "Already only one window"
5781 msgstr "Allerede bare ett vindu"
5783 msgid "E441: There is no preview window"
5784 msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke"
5786 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5787 msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang"
5789 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5790 msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet"
5792 msgid "E444: Cannot close last window"
5793 msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
5795 msgid "E445: Other window contains changes"
5796 msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer"
5798 msgid "E446: No file name under cursor"
5799 msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren"
5801 #, c-format
5802 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5803 msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
5805 #, c-format
5806 msgid "E370: Could not load library %s"
5807 msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s"
5809 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5810 msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes."
5812 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5813 msgstr ""
5814 "E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen"
5816 msgid "Edit with &multiple Vims"
5817 msgstr "Rediger med &flere Vim-er"
5819 msgid "Edit with single &Vim"
5820 msgstr "Rediger med enkel &Vim"
5822 msgid "Diff with Vim"
5823 msgstr "Differanse med Vim"
5825 msgid "Edit with &Vim"
5826 msgstr "Rediger med &Vim"
5828 #. Now concatenate
5829 msgid "Edit with existing Vim - "
5830 msgstr "Rediger med eksisterende Vim - "
5832 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5833 msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim"
5835 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5836 msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!"
5838 msgid "gvimext.dll error"
5839 msgstr "Feil i gvimext.dll"
5841 msgid "Path length too long!"
5842 msgstr "Lengden på stien er for lang!"
5844 msgid "--No lines in buffer--"
5845 msgstr "--Ingen linjer i bufferen--"
5848 #. * The error messages that can be shared are included here.
5849 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5851 msgid "E470: Command aborted"
5852 msgstr "E470: Kommandoen avbrutt"
5854 msgid "E471: Argument required"
5855 msgstr "E471: Parameter nødvendig"
5857 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5858 msgstr "E10: \\ skulle ha vært fulgt av /, ? eller &"
5860 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5861 msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utfører, CTRL-C avslutter"
5863 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5864 msgstr ""
5865 "E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i nåværende katalog eller "
5866 "tagsøk"
5868 msgid "E171: Missing :endif"
5869 msgstr "E171: Mangler :endif"
5871 msgid "E600: Missing :endtry"
5872 msgstr "E600: Mangler :endtry"
5874 msgid "E170: Missing :endwhile"
5875 msgstr "E170: Mangler :endwhile"
5877 msgid "E170: Missing :endfor"
5878 msgstr "E170: Mangler :endfor"
5880 msgid "E588: :endwhile without :while"
5881 msgstr "E588: :endwhile uten :while"
5883 msgid "E588: :endfor without :for"
5884 msgstr "E588: :endfor uten :for"
5886 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5887 msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)"
5889 msgid "E472: Command failed"
5890 msgstr "E472: Kommandoen feilet"
5892 #, c-format
5893 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5894 msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s"
5896 #, c-format
5897 msgid "E235: Unknown font: %s"
5898 msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s"
5900 #, c-format
5901 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5902 msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde"
5904 msgid "E473: Internal error"
5905 msgstr "E473: Intern feil"
5907 msgid "Interrupted"
5908 msgstr "Avbrutt"
5910 msgid "E14: Invalid address"
5911 msgstr "E14: Ugyldig adresse"
5913 msgid "E474: Invalid argument"
5914 msgstr "E474: Ugyldig parameter"
5916 #, c-format
5917 msgid "E475: Invalid argument: %s"
5918 msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s"
5920 #, c-format
5921 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5922 msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s"
5924 msgid "E16: Invalid range"
5925 msgstr "E16: Ugyldig område"
5927 msgid "E476: Invalid command"
5928 msgstr "E476: Ugyldig kommando"
5930 #, c-format
5931 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5932 msgstr "E17: \"%s\" er en katalog"
5934 #, c-format
5935 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5936 msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\""
5938 #, c-format
5939 msgid "E448: Could not load library function %s"
5940 msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s"
5942 msgid "E19: Mark has invalid line number"
5943 msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer"
5945 msgid "E20: Mark not set"
5946 msgstr "E20: Merket ble ikke satt"
5948 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5949 msgstr "E21: Kan ikke gjøre forandringer, 'modifiable' er av"
5951 msgid "E22: Scripts nested too deep"
5952 msgstr "E22: Skripts nøstet for dypt"
5954 msgid "E23: No alternate file"
5955 msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
5957 msgid "E24: No such abbreviation"
5958 msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke"
5960 msgid "E477: No ! allowed"
5961 msgstr "E477: Ingen ! tillatt"
5963 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5964 msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering"
5966 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5967 msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
5969 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5970 msgstr ""
5971 "E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
5973 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5974 msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
5976 #, c-format
5977 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5978 msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s"
5980 msgid "E29: No inserted text yet"
5981 msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda"
5983 msgid "E30: No previous command line"
5984 msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje"
5986 msgid "E31: No such mapping"
5987 msgstr "E31: Mappingen finnes ikke"
5989 msgid "E479: No match"
5990 msgstr "E479: Ingen treff"
5992 #, c-format
5993 msgid "E480: No match: %s"
5994 msgstr "E480: Ingen treff: %s"
5996 msgid "E32: No file name"
5997 msgstr "E32: Mangler filnavn"
5999 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6000 msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regulære uttrykk"
6002 msgid "E34: No previous command"
6003 msgstr "E34: Ingen tidligere kommando"
6005 msgid "E35: No previous regular expression"
6006 msgstr "E35: Ingen tidligere regulære uttrykk"
6008 msgid "E481: No range allowed"
6009 msgstr "E481: Område er ikke tillatt"
6011 msgid "E36: Not enough room"
6012 msgstr "E36: Ikke nok plass"
6014 #, c-format
6015 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6016 msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\""
6018 #, c-format
6019 msgid "E482: Can't create file %s"
6020 msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s"
6022 msgid "E483: Can't get temp file name"
6023 msgstr "E483: Kan ikke hente navn på midlertidig fil"
6025 #, c-format
6026 msgid "E484: Can't open file %s"
6027 msgstr "E484: Kan ikke åpne filen %s"
6029 #, c-format
6030 msgid "E485: Can't read file %s"
6031 msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s"
6033 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6034 msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for å overstyre)"
6036 msgid "E38: Null argument"
6037 msgstr "E38: Nullparameter"
6039 msgid "E39: Number expected"
6040 msgstr "E39: Nummer forventet"
6042 #, c-format
6043 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6044 msgstr "E40: Kan ikke åpne feilfilen %s"
6046 msgid "E233: cannot open display"
6047 msgstr "E233: Kan ikke åpne display"
6049 msgid "E41: Out of memory!"
6050 msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!"
6052 msgid "Pattern not found"
6053 msgstr "Fant ikke søketeksten"
6055 #, c-format
6056 msgid "E486: Pattern not found: %s"
6057 msgstr "E486: Fant ikke søketeksten: %s"
6059 msgid "E487: Argument must be positive"
6060 msgstr "E487: Parameteret må være positivt"
6062 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6063 msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog"
6065 msgid "E42: No Errors"
6066 msgstr "E42: Ingen feil"
6068 msgid "E776: No location list"
6069 msgstr "E776: Ingen plassliste"
6071 msgid "E43: Damaged match string"
6072 msgstr "E43: Ødelagt søkestreng"
6074 msgid "E44: Corrupted regexp program"
6075 msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk"
6077 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6078 msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)"
6080 #, c-format
6081 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6082 msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\""
6084 #, c-format
6085 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6086 msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\""
6088 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6089 msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen"
6091 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6092 msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen"
6094 msgid "E523: Not allowed here"
6095 msgstr "E523: Ikke tillatt her"
6097 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6098 msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke støttet"
6100 msgid "E49: Invalid scroll size"
6101 msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi"
6103 msgid "E91: 'shell' option is empty"
6104 msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt"
6106 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6107 msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!"
6109 msgid "E72: Close error on swap file"
6110 msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil"
6112 msgid "E73: tag stack empty"
6113 msgstr "E73: Tag-stack tom"
6115 msgid "E74: Command too complex"
6116 msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks"
6118 msgid "E75: Name too long"
6119 msgstr "E75: Navnet er for langt"
6121 msgid "E76: Too many ["
6122 msgstr "E76: For mange ["
6124 msgid "E77: Too many file names"
6125 msgstr "E77: For mange filnavn"
6127 msgid "E488: Trailing characters"
6128 msgstr "E488: Etterfølgende tegn"
6130 msgid "E78: Unknown mark"
6131 msgstr "E78: Ukjent merke"
6133 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6134 msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn"
6136 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6137 msgstr "E591: 'winheight' kan ikke være mindre enn 'winminheight'"
6139 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6140 msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke være mindre enn 'winminwidth'"
6142 msgid "E80: Error while writing"
6143 msgstr "E80: Feil under skriving"
6145 msgid "Zero count"
6146 msgstr "Antall repeteringer er null"
6148 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6149 msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst"
6151 msgid "E449: Invalid expression received"
6152 msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt"
6154 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6155 msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres"
6157 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6158 msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer"
6160 #, c-format
6161 msgid "E685: Internal error: %s"
6162 msgstr "E685: Intern feil: %s"
6164 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6165 msgstr "E363: Søkestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'"
6167 msgid "E749: empty buffer"
6168 msgstr "E749: Tom buffer"
6170 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6171 msgstr "E682: Ugyldig søkestreng eller skilletegn"
6173 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6174 msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer"
6176 #, c-format
6177 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6178 msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt"
6180 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6181 msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN"
6183 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6184 msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN"