Import translations from launchpad
[viking/guyou.git] / po / it.po
bloba2221536cdfab9b7ed0983e745bf046df5aee592
1 # Italian translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Alessi Andrea <knukun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-09 20:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "In esecuzione..."
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Errore: acquisizione fallita."
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:953
30 msgid "Done."
31 msgstr "Fatto."
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:992
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
37 #: ../src/background.c:57
38 #, c-format
39 msgid "%d items"
40 msgstr "%d elementi"
42 #: ../src/background.c:224
43 msgid "Job"
44 msgstr "Lavoro"
46 #: ../src/background.c:228
47 msgid "Progress"
48 msgstr "Avanzamento"
50 #: ../src/background.c:239
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Processi in background di Viking"
54 #: ../src/clipboard.c:84
55 msgid "paste failed"
56 msgstr "Impossibile incollare"
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "Dimensione dei dati negli appunti sbagliata"
62 #: ../src/clipboard.c:113
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
67 msgstr ""
68 "Gli appunti contengono dati di sottolivelli relativi a %s livelli. Devi "
69 "selezionare un livello di questo tipo per poter incollare il contenuto degli "
70 "appunti."
72 #: ../src/clipboard.c:219
73 msgid ""
74 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
75 "into."
76 msgstr ""
77 "Per incollare un waypoint, seleziona uno strato appropriato in cui "
78 "incollarlo."
80 #: ../src/curl_download.c:94
81 #, c-format
82 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
83 msgstr "%s() Curl perform errore: %s"
85 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
86 msgid "Go to Lat/Lon"
87 msgstr "Vai a Lat/Lon"
89 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
90 msgid "Latitude:"
91 msgstr "Latitudine:"
93 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
94 msgid "Longitude:"
95 msgstr "Longitudine:"
97 #: ../src/dialog.c:115
98 msgid "Northing:"
99 msgstr ""
100 "Copy text   \t\r\n"
101 "Northing:"
103 #: ../src/dialog.c:121
104 msgid "Easting:"
105 msgstr "Easting:"
107 #: ../src/dialog.c:128
108 msgid "Zone:"
109 msgstr "Zona:"
111 #: ../src/dialog.c:131
112 msgid "Letter:"
113 msgstr "Lettera:"
115 #: ../src/dialog.c:192
116 msgid "Waypoint Properties"
117 msgstr "Proprietà Waypoint"
119 #: ../src/dialog.c:218
120 msgid "Name:"
121 msgstr "Nome:"
123 #: ../src/dialog.c:240
124 msgid "Altitude:"
125 msgstr "Altitudine:"
127 #: ../src/dialog.c:245
128 msgid "Comment:"
129 msgstr "Commento:"
131 #: ../src/dialog.c:259
132 msgid "Image:"
133 msgstr "Immagine:"
135 #: ../src/dialog.c:264
136 msgid "Symbol:"
137 msgstr "Simbolo:"
139 #: ../src/dialog.c:273
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(nessuno)"
143 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
144 #: ../src/dialog.c:328
145 msgid "Please enter a name for the waypoint."
146 msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
148 #: ../src/dialog.c:332
149 #, c-format
150 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
151 msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?"
153 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
154 msgid "Nothing was selected"
155 msgstr "Niente di selezionato"
157 #: ../src/dialog.c:470
158 msgid "Add Track"
159 msgstr "Aggiungi traccia"
161 #: ../src/dialog.c:478
162 msgid "Track Name:"
163 msgstr "Nome traccia:"
165 #: ../src/dialog.c:493
166 msgid "Please enter a name for the track."
167 msgstr "Inserire un nome per la traccia."
169 #: ../src/dialog.c:497
170 #, c-format
171 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
172 msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?"
174 #: ../src/dialog.c:559
175 msgid "Zoom Factors..."
176 msgstr "Fattori di zoom..."
178 #: ../src/dialog.c:573
179 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
180 msgstr "Fattore di zoom (in metri per pixel:"
182 #: ../src/dialog.c:574
183 msgid "X (easting): "
184 msgstr "X (easting) "
186 #: ../src/dialog.c:575
187 msgid "Y (northing): "
188 msgstr "Y (northing): "
190 #: ../src/dialog.c:580
191 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
192 msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
194 #: ../src/dialog.c:633
195 msgid "1 min"
196 msgstr "1 min"
198 #: ../src/dialog.c:634
199 msgid "1 hour"
200 msgstr "1 ora"
202 #: ../src/dialog.c:635
203 msgid "1 day"
204 msgstr "1 giorno"
206 #: ../src/dialog.c:636
207 msgid "Custom (in minutes):"
208 msgstr "Personalizzato (in minuti)"
210 #: ../src/dialog.c:691
211 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
212 msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS."
214 #: ../src/dialog.c:692
215 msgid ""
216 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
217 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
218 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
219 "any later version.\n"
220 "\n"
221 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
222 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
223 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
224 "more details.\n"
225 "\n"
226 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
227 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
228 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
229 msgstr ""
230 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
231 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
232 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
233 "any later version.\n"
234 "\n"
235 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
236 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
237 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
238 "more details.\n"
239 "\n"
240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
241 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
242 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
244 #: ../src/dialog.c:726
245 msgid "Download along track"
246 msgstr "Scarica attraverso la traccia"
248 #: ../src/dialog.c:728
249 msgid "Map type:"
250 msgstr "Tipo di mappa:"
252 #: ../src/dialog.c:733
253 msgid "Zoom level:"
254 msgstr "Livello di zoom:"
256 #: ../src/expedia.c:51
257 msgid "Expedia Street Maps"
258 msgstr "Mappe stradali di Expedia"
260 #: ../src/expedia.c:79
261 msgid "Invalid expedia altitude"
262 msgstr "Altitudine di expedia non valida"
264 #: ../src/expedia.c:110
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
268 "report and delete image file!): %s"
269 msgstr ""
270 "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
271 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
272 "file!): %s"
274 #: ../src/expedia.c:123
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
278 "report and delete image file!): %s"
279 msgstr ""
280 "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
281 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
282 "file!): %s"
284 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
285 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
286 #: ../src/googlesearch.c:86
287 msgid "Search"
288 msgstr "Cerca"
290 #: ../src/geonamessearch.c:119
291 msgid "No entries found!"
292 msgstr "Nessuna voce trovata!"
294 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
295 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
296 msgstr "Non conosco quel luogo. Desideri effettuare una nuova ricerca?"
298 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
299 msgid "Enter address or place name:"
300 msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
302 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
303 msgid "couldn't map temp file"
304 msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
306 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
307 msgid "couldn't open temp file"
308 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
310 #: ../src/globals.c:41
311 msgid "Degree format:"
312 msgstr "Formato coordinate:"
314 #. Webtools
315 #: ../src/google.c:34
316 msgid "Google"
317 msgstr "Google"
319 #: ../src/datasource_gc.c:62
320 msgid "Download Geocaches"
321 msgstr "Scarica Geocache"
323 #: ../src/datasource_gc.c:63
324 msgid "Geocaching.com Caches"
325 msgstr "Cache di Geocaching.com"
327 #: ../src/datasource_gc.c:78
328 msgid "geocaching.com username:"
329 msgstr "geocaching.com username:"
331 #: ../src/datasource_gc.c:79
332 msgid "geocaching.com password:"
333 msgstr "geocaching.com password:"
335 #: ../src/datasource_gc.c:107
336 msgid ""
337 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
338 msgstr ""
339 "Impossibile trovare gcget nel path! Controlla di aver installato gcget "
340 "correttamente."
342 #: ../src/datasource_gc.c:169
343 msgid "Number geocaches:"
344 msgstr "Numero geocache:"
346 #: ../src/datasource_gc.c:171
347 msgid "Centered around:"
348 msgstr "Centrata su:"
350 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
351 msgid "Google Directions"
352 msgstr "Indicazioni da Google"
354 #: ../src/datasource_google.c:74
355 msgid "From:"
356 msgstr "Da:"
358 #: ../src/datasource_google.c:76
359 msgid "To:"
360 msgstr "A:"
362 #: ../src/datasource_gps.c:48
363 msgid "Acquire from GPS"
364 msgstr "Acquisisci dal GPS"
366 #: ../src/datasource_gps.c:49
367 msgid "Acquired from GPS"
368 msgstr "Aquisiti dal GPS"
370 #: ../src/datasource_gps.c:133
371 #, c-format
372 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
373 msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n"
375 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:707
376 #, c-format
377 msgid "Downloading %d waypoint..."
378 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
379 msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
380 msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
382 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:709
383 #, c-format
384 msgid "Downloading %d trackpoint..."
385 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
386 msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
387 msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
389 #: ../src/datasource_gps.c:170
390 #, c-format
391 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
392 msgstr "Scaricati %d di %d %s"
394 #: ../src/datasource_gps.c:172
395 #, c-format
396 msgid "Downloaded %d %s."
397 msgstr "Scaricati %d %s."
399 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:779
400 #, c-format
401 msgid "GPS Device: %s"
402 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
404 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
405 msgid "GPS Protocol:"
406 msgstr "Protocollo GPS:"
408 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
409 msgid "Serial Port:"
410 msgstr "Porta seriale:"
412 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:997
413 msgid "GPS device: N/A"
414 msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
416 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
417 msgid "Invalid DEM"
418 msgstr "DEM non valido"
420 #: ../src/dem.c:115
421 msgid "Invalid DEM header"
422 msgstr "Header DEM non valido"
424 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
425 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
426 msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
428 #: ../src/dem.c:354
429 #, c-format
430 msgid "Couldn't map file %s: %s"
431 msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s"
433 #: ../src/download.c:121
434 #, c-format
435 msgid "Download error: %s"
436 msgstr "Errore durante il download: %s"
438 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
439 #, c-format
440 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
441 msgstr "Modalità '%s' non più supportata"
443 #: ../src/mapcache.c:63
444 msgid "Mapcache memory size (MB):"
445 msgstr "Dimensione della Mapcache (MB)"
447 #: ../src/print.c:53
448 msgid "None"
449 msgstr "Nessuno"
451 #: ../src/print.c:54
452 msgid "Horizontally"
453 msgstr "Orizzontalmente"
455 #: ../src/print.c:55
456 msgid "Vertically"
457 msgstr "Verticalmente"
459 #: ../src/print.c:56
460 msgid "Both"
461 msgstr "Entrambi"
463 #: ../src/print.c:120
464 msgid "Image Settings"
465 msgstr "Impostazioni dell'immagine"
467 #: ../src/print.c:550
468 msgid "done"
469 msgstr "fatto"
471 #. Page Size
472 #: ../src/print.c:579
473 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
474 msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
476 #: ../src/print.c:595
477 msgid "C_enter:"
478 msgstr "C_entro:"
480 #. ignore page margins
481 #: ../src/print.c:613
482 msgid "Ignore Page _Margins"
483 msgstr "Ignora i _margini della pagina"
485 #: ../src/print.c:632
486 msgid "Image S_ize:"
487 msgstr "Dimen_sione immagine:"
489 #: ../src/util.c:76
490 msgid "Could not launch web browser."
491 msgstr "Impossibile eseguire il browser web."
493 #: ../src/util.c:87
494 msgid "Could not create new email."
495 msgstr "Impossibile creare una nuova email."
497 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
498 msgid "Color:"
499 msgstr "Colore:"
501 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
502 msgid "Minutes Width:"
503 msgstr ""
505 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
506 msgid "Line Thickness:"
507 msgstr "Spessore della linea:"
509 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
510 msgid "Max number of points:"
511 msgstr "Numero massimo di punti:"
513 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
514 msgid "Simplify All Tracks"
515 msgstr "Semplifica tutte le tracce."
517 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
518 msgid "Simplified Tracks"
519 msgstr "Tracce semplificate"
521 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
522 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
523 msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
525 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
526 msgid "Waypoints Inside This"
527 msgstr "Waypoint all'interno di questo"
529 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
530 msgid "Polygonzied Layer"
531 msgstr "Strato a poligoni"
533 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
534 msgid "Waypoints Outside This"
535 msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
537 #: ../src/main.c:116
538 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
539 msgstr "Utilizzare simboli più piccolo per i waypoint"
541 #: ../src/main.c:117
542 msgid "Enable debug output"
543 msgstr "Abilita output di debug"
545 #: ../src/main.c:118
546 msgid "Enable verbose output"
547 msgstr "Abilita output prolisso"
549 #: ../src/main.c:119
550 msgid "Show version"
551 msgstr "Mostra versione"
553 #: ../src/osm.c:85
554 msgid "OSM (view)"
555 msgstr "OSM (visualizza)"
557 #: ../src/osm.c:89
558 msgid "OSM (edit)"
559 msgstr "OSM (modifica)"
561 #: ../src/osm.c:93
562 msgid "OSM (render)"
563 msgstr "OSM (disegna)"
565 #: ../src/osm-traces.c:77
566 msgid "OSM username:"
567 msgstr "Username OSM:"
569 #: ../src/osm-traces.c:78
570 msgid "OSM password:"
571 msgstr "Password OSM:"
573 #: ../src/osm-traces.c:218
574 #, c-format
575 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
576 msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
578 #: ../src/osm-traces.c:221
579 #, c-format
580 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
581 msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
583 #: ../src/osm-traces.c:225
584 #, c-format
585 msgid "curl request failed: %s"
586 msgstr "Errore di curl request: %s"
588 #: ../src/osm-traces.c:253
589 #, c-format
590 msgid "failed to open temporary file: %s"
591 msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
593 #: ../src/osm-traces.c:287
594 #, c-format
595 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
596 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
598 #: ../src/osm-traces.c:299
599 msgid "OSM upload"
600 msgstr "upload OSM"
602 #: ../src/osm-traces.c:322
603 msgid "Email:"
604 msgstr "Email:"
606 #: ../src/osm-traces.c:335
607 msgid "The email used as login"
608 msgstr "L'email utilizzata per il login"
610 #: ../src/osm-traces.c:336
611 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
612 msgstr "Inserire l'email utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
614 #: ../src/osm-traces.c:338
615 msgid "Password:"
616 msgstr "Password:"
618 #: ../src/osm-traces.c:351
619 msgid "The password used to login"
620 msgstr "La password utilizzata per il login"
622 #: ../src/osm-traces.c:352
623 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
624 msgstr ""
625 "Inserisci la password utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
627 #: ../src/osm-traces.c:354
628 msgid "File's name:"
629 msgstr "Nome del file:"
631 #: ../src/osm-traces.c:366
632 msgid "The name of the file on OSM"
633 msgstr "Nome del file su OSM"
635 #: ../src/osm-traces.c:367
636 msgid ""
637 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
638 "the local file."
639 msgstr ""
640 "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del file "
641 "locale."
643 #: ../src/osm-traces.c:370
644 msgid "Description:"
645 msgstr "Descrizione:"
647 #: ../src/osm-traces.c:377
648 msgid "The description of the trace"
649 msgstr "La descrizione della traccia"
651 #: ../src/osm-traces.c:380
652 msgid "Tags:"
653 msgstr "Tag:"
655 #: ../src/osm-traces.c:387
656 msgid "The tags associated to the trace"
657 msgstr "I tag associati alla traccia"
659 #: ../src/osm-traces.c:390
660 msgid "Public"
661 msgstr "Pubblico"
663 #: ../src/osm-traces.c:396
664 msgid "Indicates if the trace is public or not"
665 msgstr "Indica se la traccia è pubblica o no"
667 #: ../src/osm-traces.c:417
668 #, c-format
669 msgid "Uploading %s to OSM"
670 msgstr "Upload di %s su OSM"
672 #: ../src/uibuilder.c:134
673 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
674 msgstr ""
675 "Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo."
677 #: ../src/vikdemlayer.c:108
678 msgid "DEM Files:"
679 msgstr "File DEM:"
681 #: ../src/vikdemlayer.c:109
682 msgid "Download Source:"
683 msgstr "Scarica Sorgente:"
685 #: ../src/vikdemlayer.c:111
686 msgid "Min Elev:"
687 msgstr "Elev. minima:"
689 #: ../src/vikdemlayer.c:112
690 msgid "Max Elev:"
691 msgstr "Elev. massima:"
693 #: ../src/vikdemlayer.c:124
694 msgid "DEM Download/Import"
695 msgstr "Scarica/Importa DEM"
697 #: ../src/vikdemlayer.c:754
698 #, c-format
699 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
700 msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
702 #: ../src/vikdemlayer.c:992
703 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
704 msgstr ""
705 "Sorgente di download non selezionata. Modifica le proprietà dello strato."
707 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
708 #, c-format
709 msgid "Downloading DEM %s"
710 msgstr "Download di DEM %s in corso"
712 #: ../src/vikfileentry.c:68
713 msgid "Browse..."
714 msgstr "Sfoglia..."
716 #: ../src/vikfileentry.c:96
717 msgid "Choose file"
718 msgstr "Seleziona il file"
720 #: ../src/vikfilelist.c:47
721 msgid "Choose file(s)"
722 msgstr "Seleziona file(s)"
724 #: ../src/vikfilelist.c:126
725 msgid "Add..."
726 msgstr "Aggiungi..."
728 #: ../src/vikfilelist.c:127
729 msgid "Delete"
730 msgstr "Elimina"
732 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
733 msgid "Georef Move Map"
734 msgstr "Sposta Mappa Georef"
736 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
737 msgid "Georef Zoom Tool"
738 msgstr "Strumento di Zoom Georef"
740 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
741 #, c-format
742 msgid "Couldn't open image file: %s"
743 msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
745 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
746 msgid "Unexpected end of file reading World file."
747 msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
749 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
750 msgid "Choose World file"
751 msgstr "Seleziona \"World File\""
753 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
754 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
755 msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
757 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
758 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
759 msgstr ""
760 "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
762 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
763 msgid "Layer Properties"
764 msgstr "Proprietà del livello"
766 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
767 msgid "World File Parameters:"
768 msgstr "Parametri del World File:"
770 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
771 msgid "Load From File..."
772 msgstr "Carica da file..."
774 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
775 msgid "Corner pixel easting:"
776 msgstr ""
778 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
779 msgid "Corner pixel northing:"
780 msgstr ""
782 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
783 msgid "X (easting) scale (mpp): "
784 msgstr "scala X (easting) (mpp): "
786 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
787 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
788 msgstr "Scala Y (northing mpp): "
790 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
791 msgid "Map Image:"
792 msgstr "Immagine della mappa:"
794 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
795 msgid "Zoom to Fit Map"
796 msgstr "Adatta zoom alla mappa"
798 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
799 msgid "Goto Map Center"
800 msgstr "Vai al centro della mappa"
802 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
803 msgid "Export to World File"
804 msgstr "Esporta come World File"
806 #: ../src/vikgpslayer.c:137
807 msgid "Recording tracks"
808 msgstr "Registra tracce"
810 #: ../src/vikgpslayer.c:138
811 msgid "Jump to current position on start"
812 msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
814 #: ../src/vikgpslayer.c:139
815 msgid "Moving Map Method:"
816 msgstr "Metodo di Movimento Mappa:"
818 #: ../src/vikgpslayer.c:140
819 msgid "Gpsd Host:"
820 msgstr "Host Gpsd:"
822 #: ../src/vikgpslayer.c:141
823 msgid "Gpsd Port:"
824 msgstr "Porta di Gpsd:"
826 #: ../src/vikgpslayer.c:142
827 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
828 msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):"
830 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
831 msgid "GPS Download"
832 msgstr "Download GPS"
834 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
835 msgid "GPS Upload"
836 msgstr "Upload GPS"
838 #: ../src/vikgpslayer.c:208
839 msgid "GPS Realtime Tracking"
840 msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale"
842 #: ../src/vikgpslayer.c:371
843 msgid "Unknown GPS Protocol"
844 msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
846 #: ../src/vikgpslayer.c:377
847 msgid "Unknown serial port device"
848 msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
850 #: ../src/vikgpslayer.c:442
851 #, c-format
852 msgid "%s: unknown parameter"
853 msgstr "%s: parametro sconosciuto"
855 #: ../src/vikgpslayer.c:541
856 msgid "Upload to GPS"
857 msgstr "Upload su GPS"
859 #: ../src/vikgpslayer.c:546
860 msgid "Download from GPS"
861 msgstr "Scarica da GPS"
863 #: ../src/vikgpslayer.c:564
864 msgid "Empty Upload"
865 msgstr "Svuota Upload"
867 #: ../src/vikgpslayer.c:569
868 msgid "Empty Download"
869 msgstr "Svuota Download"
871 #: ../src/vikgpslayer.c:574
872 msgid "Empty All"
873 msgstr "Svuota tutto"
875 #: ../src/vikgpslayer.c:714
876 #, c-format
877 msgid "Uploading %d waypoint..."
878 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
879 msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
880 msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
882 #: ../src/vikgpslayer.c:716
883 #, c-format
884 msgid "Uploading %d trackpoint..."
885 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
886 msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..."
887 msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..."
889 #: ../src/vikgpslayer.c:740
890 #, c-format
891 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
892 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
893 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
894 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
896 #: ../src/vikgpslayer.c:742
897 #, c-format
898 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
899 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
900 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
901 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
903 #: ../src/vikgpslayer.c:746
904 #, c-format
905 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
906 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
907 msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..."
908 msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..."
910 #: ../src/vikgpslayer.c:748
911 #, c-format
912 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
913 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
914 msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..."
915 msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..."
917 #: ../src/vikgpslayer.c:755
918 #, c-format
919 msgid "Downloaded %d waypoint"
920 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
921 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
922 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
924 #: ../src/vikgpslayer.c:757
925 #, c-format
926 msgid "Downloaded %d trackpoint"
927 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
928 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint"
929 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint"
931 #: ../src/vikgpslayer.c:761
932 #, c-format
933 msgid "Uploaded %d waypoint"
934 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
935 msgstr[0] "Caricati %d waypoint"
936 msgstr[1] "Caricati %d waypoint"
938 #: ../src/vikgpslayer.c:763
939 #, c-format
940 msgid "Uploaded %d trackpoint"
941 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
942 msgstr[0] "Caricati %d trackpoint"
943 msgstr[1] "Caricati %d trackpoint"
945 #: ../src/vikgpslayer.c:948
946 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
947 msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel."
949 #: ../src/viklayerspanel.c:59
950 msgid "/C_ut"
951 msgstr "/T_aglia"
953 #: ../src/viklayerspanel.c:60
954 msgid "/_Copy"
955 msgstr "/_Copia"
957 #: ../src/viklayerspanel.c:61
958 msgid "/_Paste"
959 msgstr "/_Incolla"
961 #: ../src/viklayerspanel.c:62
962 msgid "/_Delete"
963 msgstr "/_Elimina"
965 #: ../src/viklayerspanel.c:63
966 msgid "/New Layer"
967 msgstr "/Nuovo Livello"
969 #: ../src/viklayerspanel.c:152
970 msgid "Top Layer"
971 msgstr "Livello superiore"
973 #: ../src/viklayerspanel.c:487
974 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
975 msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili."
977 #: ../src/viklayerspanel.c:537
978 msgid "You cannot cut the Top Layer."
979 msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
981 #: ../src/viklayerspanel.c:592
982 msgid "You cannot delete the Top Layer."
983 msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
985 #: ../src/viklayerspanel.c:676
986 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
987 msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
989 #. ******* MAPZOOMS ********
990 #: ../src/vikmapslayer.c:88
991 msgid "Use Viking Zoom Level"
992 msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
994 #: ../src/vikmapslayer.c:119
995 msgid "Map Type:"
996 msgstr "Tipo di Mappa:"
998 #: ../src/vikmapslayer.c:120
999 msgid "Maps Directory:"
1000 msgstr "Directory delle mappe"
1002 #: ../src/vikmapslayer.c:121
1003 msgid "Alpha:"
1004 msgstr "Alpha:"
1006 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1007 msgid "Autodownload maps:"
1008 msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
1010 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1011 msgid "Zoom Level:"
1012 msgstr "Livello di Zoom:"
1014 #: ../src/vikmapslayer.c:129
1015 msgid "Maps Download"
1016 msgstr "Scarica mappe"
1018 #: ../src/vikmapslayer.c:135
1019 msgid "Map"
1020 msgstr "Mappa"
1022 #: ../src/vikmapslayer.c:388
1023 msgid "Unknown map type"
1024 msgstr "Tipo di mappa sconosciuto"
1026 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1027 msgid "Unknown Map Zoom"
1028 msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
1030 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1034 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1035 msgstr ""
1036 "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
1037 "corrente.\n"
1038 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
1040 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1044 "factor"
1045 msgstr ""
1046 "Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d"
1048 #: ../src/vikmapslayer.c:927
1049 #, c-format
1050 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1051 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1052 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1053 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1055 #: ../src/vikmapslayer.c:929
1056 #, c-format
1057 msgid "Redownloading %d %s map..."
1058 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1059 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1060 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1062 #: ../src/vikmapslayer.c:933 ../src/vikmapslayer.c:1004
1063 #, c-format
1064 msgid "Downloading %d %s map..."
1065 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1066 msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..."
1067 msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..."
1069 #: ../src/vikmapslayer.c:1061
1070 msgid "Redownload bad map(s)"
1071 msgstr "Sto riscaricando mappa/e corrotte"
1073 #: ../src/vikmapslayer.c:1065
1074 msgid "Redownload all map(s)"
1075 msgstr "Sto riscaricando tutte le mappe"
1077 #: ../src/vikmapslayer.c:1145
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Wrong drawmode for this map.\n"
1081 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1082 msgstr ""
1083 "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
1084 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
1086 #: ../src/vikmapslayer.c:1150
1087 msgid "Wrong zoom level for this map."
1088 msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
1090 #: ../src/vikmapslayer.c:1175
1091 msgid "Download Onscreen Maps"
1092 msgstr "Scaricamento Mappe Onscreen"
1094 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1095 #: ../src/vikmapslayer.c:1181
1096 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1097 msgstr "Aggiorna celle Onscreen"
1099 #: ../src/viktreeview.c:203
1100 msgid "Layer Name"
1101 msgstr "Nome del livello"
1103 #: ../src/viktreeview.c:624
1104 #, c-format
1105 msgid "delete data from %s\n"
1106 msgstr "Elimina dati da %s\n"
1108 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1109 msgid "Create Waypoint"
1110 msgstr "Crea Waypoint"
1112 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1113 msgid "Create Track"
1114 msgstr "Crea Traccia"
1116 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1117 msgid "Begin Track"
1118 msgstr "Inizia Traccia"
1120 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1121 msgid "Edit Waypoint"
1122 msgstr "Modifica Waypoint"
1124 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1125 msgid "Edit Trackpoint"
1126 msgstr "Modifica Trackpoint"
1128 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1129 msgid "Show Picture"
1130 msgstr "Visualizza immagine"
1132 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1133 msgid "Magic Scissors"
1134 msgstr "Forbici magiche"
1136 #. ***** PARAMETERS *****
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1138 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1139 msgid "Waypoints"
1140 msgstr "Waypoint"
1142 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1143 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1144 msgid "Tracks"
1145 msgstr "Tracce"
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1148 msgid "Waypoint Images"
1149 msgstr "Immagini dei Waypoint"
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1152 msgid "Draw by Track"
1153 msgstr "Disegna da Traccia"
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1156 msgid "Draw by Velocity"
1157 msgstr "Disegna da Velocità"
1159 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1160 msgid "All Tracks Black"
1161 msgstr "Tracce nere"
1163 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1164 msgid "Filled Square"
1165 msgstr "Quadrato riempito"
1167 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1168 msgid "Square"
1169 msgstr "Quadrato"
1171 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1172 msgid "Circle"
1173 msgstr "Cerchio"
1175 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1176 msgid "X"
1177 msgstr "X"
1179 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1180 msgid "Track Drawing Mode:"
1181 msgstr "Modalità di disegno della Traccia:"
1183 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1184 msgid "Draw Track Lines"
1185 msgstr "Disegna linee della Traccia"
1187 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1188 msgid "Draw Trackpoints"
1189 msgstr "Disegna Trackpoint"
1191 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1192 msgid "Draw Elevation"
1193 msgstr "Disegna elevazione"
1195 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1196 msgid "Draw Elevation Height %:"
1197 msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
1199 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1200 msgid "Draw Stops"
1201 msgstr "Disegna stop"
1203 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1204 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1205 msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):"
1207 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1208 msgid "Track Thickness:"
1209 msgstr "Spessore della Traccia:"
1211 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1212 msgid "Track BG Thickness:"
1213 msgstr "Spessore Traccia BG:"
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1216 msgid "Track Background Color"
1217 msgstr "Colore di Sfondo Traccia"
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1220 msgid "Min Track Velocity:"
1221 msgstr "Velocità Minima Traccia:"
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1224 msgid "Max Track Velocity:"
1225 msgstr "Velocità Massima Traccia:"
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1228 msgid "Draw Labels"
1229 msgstr "Disegna Etichette"
1231 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1232 msgid "Waypoint Color:"
1233 msgstr "Colore del Waypoint:"
1235 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1236 msgid "Waypoint Text:"
1237 msgstr "Testo del Waypoint:"
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1240 msgid "Background:"
1241 msgstr "Sfondo:"
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1244 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1245 msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta"
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1248 msgid "Waypoint marker:"
1249 msgstr "Marker waypoint:"
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1252 msgid "Waypoint size:"
1253 msgstr "Dimensione del Waypoint:"
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1256 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1257 msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1260 msgid "Draw Waypoint Images"
1261 msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1264 msgid "Image Size (pixels):"
1265 msgstr "Dimensione dell'immagine (pixel):"
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1268 msgid "Image Alpha:"
1269 msgstr "Alpha dell'immagine:"
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1272 msgid "Image Memory Cache Size:"
1273 msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1276 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1277 msgstr "Questo lviello non ha waypoint o trackpoint."
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1280 msgid "Export Layer"
1281 msgstr "Esporta livello"
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1438 ../src/vikwindow.c:1817
1284 #, c-format
1285 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1286 msgstr "Il file \"%s\" è già esistente, desideri sovrascriverlo?"
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1456
1289 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1290 msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1293 msgid "Create"
1294 msgstr "Crea"
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1297 msgid "Waypoint Name:"
1298 msgstr "Nome del Waypoint:"
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1301 msgid "Waypoint not found in this layer."
1302 msgstr "Waypoint non trovato in questo lviello."
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1305 msgid "Goto Center of Layer"
1306 msgstr "Vai al Centro del Livello"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1309 msgid "Goto Waypoint"
1310 msgstr "Vai al Waypoint"
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1313 msgid "Export layer"
1314 msgstr "Esporta livello"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1317 msgid "Export as GPSPoint"
1318 msgstr "Esporta come GPSPoint"
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1321 msgid "Export as GPSMapper"
1322 msgstr "Esporta come GPSMapper"
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1325 msgid "Export as GPX"
1326 msgstr "Esporta come GPX"
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1329 msgid "New Waypoint"
1330 msgstr "Nuovo Waypoint"
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1333 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1334 msgstr "Aggiungi Waypoint Wikipedia"
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1337 msgid "Within layer bounds"
1338 msgstr "Entro i confini del livello"
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1341 msgid "Within current view"
1342 msgstr "Entro la vista corrente"
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1345 msgid "Upload to OSM"
1346 msgstr "Carica su OSM"
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1349 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1350 msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp"
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1353 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1354 msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp"
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1357 msgid "Merge with..."
1358 msgstr "Unisci con..."
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1361 msgid "Select track to merge with"
1362 msgstr "Selezionare il tracciato da unire"
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1365 msgid "Merge Threshold..."
1366 msgstr "Unisci Soglia..."
1368 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1369 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1370 msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:"
1372 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1373 msgid "Split Threshold..."
1374 msgstr "Dividi Soglia..."
1376 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1377 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1378 msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:"
1380 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1381 msgid "Waypoint Already Exists"
1382 msgstr "Waypoint già esistente"
1384 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1385 msgid "Track Already Exists"
1386 msgstr "Traccia già esistente"
1388 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1389 msgid "Goto"
1390 msgstr "Vai a"
1392 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1393 msgid "Visit Geocache Webpage"
1394 msgstr "Visita la homepage di Geocache"
1396 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1397 msgid "Goto Startpoint"
1398 msgstr "Vai al punto iniziale"
1400 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1401 msgid "Goto \"Center\""
1402 msgstr "Vai a \"Centro\""
1404 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1405 msgid "Goto Endpoint"
1406 msgstr "Vai al punto finale"
1408 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1409 msgid "Merge By Time"
1410 msgstr "Unisci per tempo"
1412 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1413 msgid "Merge With Other Tracks..."
1414 msgstr "Unisci Con Altri Tracciati..."
1416 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1417 msgid "Split By Time"
1418 msgstr "Dividi per tempo"
1420 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1421 msgid "Download maps along track..."
1422 msgstr "Scarica le mappe lungo la traccia..."
1424 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1425 msgid "Apply DEM Data"
1426 msgstr "Applica Dati DEM"
1428 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1429 msgid "Extend track end"
1430 msgstr "Estendi fine tracciato"
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1433 msgid "Extend using magic scissors"
1434 msgstr "Estendi utilizzando le magic scissors"
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1437 msgid "View Google Directions"
1438 msgstr "Mostra Google Directions"
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1441 msgid "Use with filter"
1442 msgstr "Usa con filtro"
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:3735
1445 msgid "Could not launch eog to open file."
1446 msgstr "Esecuzione di eog per aprire il file fallita."
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:3789
1449 #, c-format
1450 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1451 msgstr "Creazione di %d Anteprime..."
1453 #: ../src/viktrwlayer.c:4009
1454 msgid "No map layer in use. Create one first"
1455 msgstr "Nessun livello di mappa in uno. Creane uno prima"
1457 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:661
1458 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1459 msgstr "Divisione del tracciato fallita. Tracciato invariato"
1461 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:678
1462 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1463 msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato"
1465 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:732
1466 #, c-format
1467 msgid "%s - Track Properties"
1468 msgstr "%s - Proprietà della Traccia"
1470 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1471 msgid "Split at Marker"
1472 msgstr "Dividi al Marker"
1474 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:738
1475 msgid "Split Segments"
1476 msgstr "Suddividi segmenti"
1478 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:739
1479 msgid "Reverse"
1480 msgstr "Inverti"
1482 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:740
1483 msgid "Delete Dupl."
1484 msgstr "Elimina duplicato"
1486 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1487 msgid "<b>Comment:</b>"
1488 msgstr "<b>Commento:</b>"
1490 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1491 msgid "<b>Track Length:</b>"
1492 msgstr "<b>Lunghezza della Traccia:</b>"
1494 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1495 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1496 msgstr ""
1497 "Copy text   \t\r\n"
1498 "<b>Trackpoints:</b>"
1500 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1501 msgid "<b>Segments:</b>"
1502 msgstr "<b>Segmenti:</b>"
1504 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1505 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1506 msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
1508 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1509 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1510 msgstr "<b>Velocità Massima:</b>"
1512 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1513 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1514 msgstr "<b>Velocità Media:</b>"
1516 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1517 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1518 msgstr "<b>Distanza Media fra TrackPoint:</b>"
1520 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1521 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1522 msgstr "<b>Range di Altitudine:</b>"
1524 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1525 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1526 msgstr "<b>Dislivello totale/Perdita:</b>"
1528 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1529 msgid "<b>Start:</b>"
1530 msgstr "<b>Inizio:</b>"
1532 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1533 msgid "<b>End:</b>"
1534 msgstr "<b>Fine:</b>"
1536 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1537 msgid "<b>Duration:</b>"
1538 msgstr "<b>Durata:</b>"
1540 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:791 ../src/viktrwlayer_propwin.c:798
1541 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:807 ../src/viktrwlayer_propwin.c:814
1542 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:853 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1543 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:855 ../src/viktrwlayer_propwin.c:877
1544 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:884
1545 #, c-format
1546 msgid "No Data"
1547 msgstr "Nessun dato"
1549 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850
1550 #, c-format
1551 msgid "%d minutes"
1552 msgstr "%d minuti"
1554 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1555 msgid "Statistics"
1556 msgstr "Statistiche"
1558 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:878
1559 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1560 msgstr "<b>Distanza Tracciato:</b>"
1562 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:879
1563 msgid "Elevation-distance"
1564 msgstr "Elevazione-distanza"
1566 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:885
1567 msgid "<b>Track Time:</b>"
1568 msgstr "<b>Durata Tracciato:</b>"
1570 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:886
1571 msgid "Speed-time"
1572 msgstr "Velocità-tempo"
1574 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1575 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1576 msgstr "<b>Parte della traccia:</b>"
1578 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1579 msgid "<b>Latitude:</b>"
1580 msgstr "<b>Latitudine:</b>"
1582 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1583 msgid "<b>Longitude:</b>"
1584 msgstr "<b>Longitudine:</b>"
1586 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1587 msgid "<b>Altitude:</b>"
1588 msgstr "<b>Altitudine:</b>"
1590 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1591 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1592 msgstr "<b>Timestamp:</b>"
1594 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1595 msgid "<b>Time:</b>"
1596 msgstr "<b>Tempo:</b>"
1598 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1599 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1600 msgstr "<b>Differenza di Distanza:</b>"
1602 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1603 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1604 msgstr "<b>Differenza di Tempo:</b>"
1606 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1607 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1608 msgstr "<b>\"Velocità\" Attraverso:</b>"
1610 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:110
1611 msgid "<b>VDOP:</b>"
1612 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1614 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:111
1615 msgid "<b>HDOP:</b>"
1616 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1618 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:112
1619 msgid "<b>PDOP:</b>"
1620 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1622 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:113
1623 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1624 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1626 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1627 msgid "Trackpoint"
1628 msgstr "Trackpoint"
1630 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1631 msgid "Split Here"
1632 msgstr "Suddividi qui"
1634 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128
1635 msgid "Join With Last"
1636 msgstr "Unisci con l'ultimo"
1638 #: ../src/vikwindow.c:189
1639 msgid "Pan"
1640 msgstr "Scorri"
1642 #: ../src/vikwindow.c:189
1643 msgid "Zoom"
1644 msgstr "Zoom"
1646 #: ../src/vikwindow.c:189
1647 msgid "Ruler"
1648 msgstr "Righello"
1650 #: ../src/vikwindow.c:364
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1654 "\n"
1655 "Your changes will be lost if you don't save them."
1656 msgstr ""
1657 "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
1658 "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
1660 #: ../src/vikwindow.c:367 ../src/vikwindow.c:1306
1661 msgid "Untitled"
1662 msgstr "Senza titolo"
1664 #: ../src/vikwindow.c:368
1665 msgid "Don't Save"
1666 msgstr "Non salvare"
1668 #: ../src/vikwindow.c:401
1669 msgid "mpp"
1670 msgstr "mpp"
1672 #: ../src/vikwindow.c:401
1673 msgid "pixelfact"
1674 msgstr "pixelfact"
1676 #: ../src/vikwindow.c:528
1677 #, c-format
1678 msgid "%s %s %dm"
1679 msgstr "%s %s %dm"
1681 #: ../src/vikwindow.c:530
1682 #, c-format
1683 msgid "%s %s"
1684 msgstr "%s %s"
1686 #: ../src/vikwindow.c:1105
1687 msgid "You must select a layer to show its properties."
1688 msgstr "Devi selezionare un livello per vederne le proprietà relative."
1690 #: ../src/vikwindow.c:1121
1691 msgid "You must select a layer to delete."
1692 msgstr "Devo selezionare un livello per l'eliminazione."
1694 #: ../src/vikwindow.c:1339
1695 msgid "The file you requested could not be opened."
1696 msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
1698 #: ../src/vikwindow.c:1382
1699 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1700 msgstr "Seleziona un archivio GPS da aprire. "
1702 #: ../src/vikwindow.c:1425
1703 msgid "Save as Viking File."
1704 msgstr "Salva come Viking File."
1706 #: ../src/vikwindow.c:1664
1707 msgid ""
1708 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1709 "width/height values."
1710 msgstr ""
1711 "Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per "
1712 "l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza."
1714 #: ../src/vikwindow.c:1683
1715 #, c-format
1716 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1717 msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
1719 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1720 #: ../src/vikwindow.c:1691
1721 msgid "Save to Image File"
1722 msgstr "Salva come file immagine"
1724 #: ../src/vikwindow.c:1709
1725 msgid "Width (pixels):"
1726 msgstr "Larghezza (pixel):"
1728 #: ../src/vikwindow.c:1711
1729 msgid "Height (pixels):"
1730 msgstr "Altezza (pixel):"
1732 #: ../src/vikwindow.c:1714
1733 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1734 msgstr "Zoom (metri per pixel):"
1736 #: ../src/vikwindow.c:1720
1737 msgid "Area in current viewable window"
1738 msgstr "Area nella finestra correntemente visibile"
1740 #: ../src/vikwindow.c:1730
1741 msgid "Save as PNG"
1742 msgstr "Salva come PNG"
1744 #: ../src/vikwindow.c:1731
1745 msgid "Save as JPEG"
1746 msgstr "Salva come JPEG"
1748 #: ../src/vikwindow.c:1751
1749 msgid "East-west image tiles:"
1750 msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:"
1752 #: ../src/vikwindow.c:1753
1753 msgid "North-south image tiles:"
1754 msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:"
1756 #: ../src/vikwindow.c:1793
1757 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1758 msgstr "Devi essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
1760 #: ../src/vikwindow.c:1804
1761 msgid "Save Image"
1762 msgstr "Salva immagine"
1764 #: ../src/vikwindow.c:1831
1765 msgid "Choose a directory to hold images"
1766 msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini"
1768 #: ../src/vikwindow.c:1917
1769 msgid "Choose a background color"
1770 msgstr "Seleziona un colore di sfondo"
1772 #: ../src/vikwindow.c:1938
1773 msgid "_File"
1774 msgstr "_File"
1776 #: ../src/vikwindow.c:1939
1777 msgid "_Edit"
1778 msgstr "_Modifica"
1780 #: ../src/vikwindow.c:1940
1781 msgid "_View"
1782 msgstr "_Visualizza"
1784 #: ../src/vikwindow.c:1941 ../src/vikwindow.c:2013
1785 msgid "_Zoom"
1786 msgstr "_Zoom"
1788 #: ../src/vikwindow.c:1942 ../src/vikwindow.c:2012
1789 msgid "_Pan"
1790 msgstr "_Scorri"
1792 #: ../src/vikwindow.c:1943
1793 msgid "_Layers"
1794 msgstr "_Livelli"
1796 #: ../src/vikwindow.c:1944
1797 msgid "_Tools"
1798 msgstr "S_trumenti"
1800 #: ../src/vikwindow.c:1945
1801 msgid "_Webtools"
1802 msgstr "_Strumenti Web"
1804 #: ../src/vikwindow.c:1946
1805 msgid "_Help"
1806 msgstr "Aiuto (_H)"
1808 #: ../src/vikwindow.c:1948
1809 msgid "_New"
1810 msgstr "_Nuovo"
1812 #: ../src/vikwindow.c:1948
1813 msgid "New file"
1814 msgstr "Nuovo file"
1816 #: ../src/vikwindow.c:1949
1817 msgid "_Open"
1818 msgstr "_Apri"
1820 #: ../src/vikwindow.c:1949
1821 msgid "Open a file"
1822 msgstr "Apri un file"
1824 #: ../src/vikwindow.c:1950
1825 msgid "A_ppend File"
1826 msgstr "A_ppendi File"
1828 #: ../src/vikwindow.c:1950
1829 msgid "Append data from a different file"
1830 msgstr "Appendi dati da un file differente"
1832 #: ../src/vikwindow.c:1951
1833 msgid "A_cquire"
1834 msgstr "A_cquisisci"
1836 #: ../src/vikwindow.c:1952
1837 msgid "From _GPS"
1838 msgstr "Da _GPS"
1840 #: ../src/vikwindow.c:1952
1841 msgid "Transfer data from a GPS device"
1842 msgstr "Trasferisci dati da un dispositivo GPS"
1844 #: ../src/vikwindow.c:1953
1845 msgid "Google _Directions"
1846 msgstr "Percorsi _di Google"
1848 #: ../src/vikwindow.c:1953
1849 msgid "Get driving directions from Google"
1850 msgstr "Ottieni indicazioni di guida da Google"
1852 #: ../src/vikwindow.c:1955
1853 msgid "Geo_caches"
1854 msgstr "Geo_caches"
1856 #: ../src/vikwindow.c:1955
1857 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1858 msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
1860 #: ../src/vikwindow.c:1957
1861 msgid "_Save"
1862 msgstr "_Salva"
1864 #: ../src/vikwindow.c:1957
1865 msgid "Save the file"
1866 msgstr "Salva il file"
1868 #: ../src/vikwindow.c:1958
1869 msgid "Save _As"
1870 msgstr "S_alva con nome"
1872 #: ../src/vikwindow.c:1958
1873 msgid "Save the file under different name"
1874 msgstr "Sala il file con un nome differente"
1876 #: ../src/vikwindow.c:1959
1877 msgid "_Generate Image File"
1878 msgstr "_Genera File Immagine"
1880 #: ../src/vikwindow.c:1959
1881 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1882 msgstr "Salva una schermata della pagina in un file"
1884 #: ../src/vikwindow.c:1960
1885 msgid "Generate _Directory of Images"
1886 msgstr "Genera _Cartella di Immagini"
1888 #: ../src/vikwindow.c:1960
1889 msgid "FIXME:IMGDIR"
1890 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1892 #: ../src/vikwindow.c:1963
1893 msgid "_Print..."
1894 msgstr "Stam_pa"
1896 #: ../src/vikwindow.c:1963
1897 msgid "Print maps"
1898 msgstr "Stampa mappe"
1900 #: ../src/vikwindow.c:1966
1901 msgid "E_xit"
1902 msgstr "_Esci"
1904 #: ../src/vikwindow.c:1966
1905 msgid "Exit the program"
1906 msgstr "Esci dal programma"
1908 #: ../src/vikwindow.c:1967
1909 msgid "Save and Exit"
1910 msgstr "Salva ed Esci"
1912 #: ../src/vikwindow.c:1967
1913 msgid "Save and Exit the program"
1914 msgstr "Salva ed Esci dal programma"
1916 #: ../src/vikwindow.c:1969
1917 msgid "Go To location"
1918 msgstr "Vai Alla posizione"
1920 #: ../src/vikwindow.c:1969
1921 msgid "Go to address/place using text search"
1922 msgstr "Vai all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale"
1924 #: ../src/vikwindow.c:1970
1925 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1926 msgstr "_Vai a Lat\\/Lon..."
1928 #: ../src/vikwindow.c:1970
1929 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1930 msgstr "Vai a coordinate lat\\/lon arbitrarie"
1932 #: ../src/vikwindow.c:1971
1933 msgid "Go to UTM..."
1934 msgstr "Modalità UTM..."
1936 #: ../src/vikwindow.c:1971
1937 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1938 msgstr "Vai a coordinate UTM arbitrarie"
1940 #: ../src/vikwindow.c:1972
1941 msgid "Set Background Color..."
1942 msgstr "Imposta colore di sfondo..."
1944 #: ../src/vikwindow.c:1973
1945 msgid "Zoom _In"
1946 msgstr "Aumenta _ingrandimento"
1948 #: ../src/vikwindow.c:1974
1949 msgid "Zoom _Out"
1950 msgstr "Riduci ingrandiment_o"
1952 #: ../src/vikwindow.c:1975
1953 msgid "Zoom _To"
1954 msgstr "Zoom _Verso"
1956 #: ../src/vikwindow.c:1976
1957 msgid "0.25"
1958 msgstr "0.25"
1960 #: ../src/vikwindow.c:1977
1961 msgid "0.5"
1962 msgstr "0.5"
1964 #: ../src/vikwindow.c:1978
1965 msgid "1"
1966 msgstr "1"
1968 #: ../src/vikwindow.c:1979
1969 msgid "2"
1970 msgstr "2"
1972 #: ../src/vikwindow.c:1980
1973 msgid "4"
1974 msgstr "4"
1976 #: ../src/vikwindow.c:1981
1977 msgid "8"
1978 msgstr "8"
1980 #: ../src/vikwindow.c:1982
1981 msgid "16"
1982 msgstr "16"
1984 #: ../src/vikwindow.c:1983
1985 msgid "32"
1986 msgstr "32"
1988 #: ../src/vikwindow.c:1984
1989 msgid "64"
1990 msgstr "64"
1992 #: ../src/vikwindow.c:1985
1993 msgid "128"
1994 msgstr "128"
1996 #: ../src/vikwindow.c:1986
1997 msgid "Pan North"
1998 msgstr "Scorri verso Nord"
2000 #: ../src/vikwindow.c:1987
2001 msgid "Pan East"
2002 msgstr "Scorri verso Est"
2004 #: ../src/vikwindow.c:1988
2005 msgid "Pan South"
2006 msgstr "Scorri verso Sud"
2008 #: ../src/vikwindow.c:1989
2009 msgid "Pan West"
2010 msgstr "Scorri verso Ovest"
2012 #: ../src/vikwindow.c:1990
2013 msgid "Background _Jobs"
2014 msgstr "_Lavori in Background"
2016 #: ../src/vikwindow.c:1992
2017 msgid "Cu_t"
2018 msgstr "_Taglia"
2020 #: ../src/vikwindow.c:1993
2021 msgid "_Copy"
2022 msgstr "_Copia"
2024 #: ../src/vikwindow.c:1994
2025 msgid "_Paste"
2026 msgstr "Inco_lla"
2028 #: ../src/vikwindow.c:1995
2029 msgid "_Delete"
2030 msgstr "_Elimina"
2032 #: ../src/vikwindow.c:1996
2033 msgid "Delete All"
2034 msgstr "Elimina Tutto"
2036 #: ../src/vikwindow.c:1997
2037 msgid "Flush Map cache"
2038 msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
2040 #: ../src/vikwindow.c:1998
2041 msgid "_Preferences..."
2042 msgstr "_Preferenze..."
2044 #: ../src/vikwindow.c:1999
2045 msgid "_Properties"
2046 msgstr "_Proprietà"
2048 #: ../src/vikwindow.c:2001
2049 msgid "_About"
2050 msgstr "Inform_azioni"
2052 #: ../src/vikwindow.c:2006
2053 msgid "_UTM Mode"
2054 msgstr "Modalità _UTM"
2056 #: ../src/vikwindow.c:2007
2057 msgid "_Expedia Mode"
2058 msgstr "Modalità _Expedia"
2060 #: ../src/vikwindow.c:2008
2061 msgid "_Mercator Mode"
2062 msgstr "Modalità _Mercator"
2064 #: ../src/vikwindow.c:2012
2065 msgid "Pan Tool"
2066 msgstr "Strumento di scorrimento"
2068 #: ../src/vikwindow.c:2013
2069 msgid "Zoom Tool"
2070 msgstr "Strumento di Zoom"
2072 #: ../src/vikwindow.c:2014
2073 msgid "_Ruler"
2074 msgstr "_Righello"
2076 #: ../src/vikwindow.c:2014
2077 msgid "Ruler Tool"
2078 msgstr "Strumento Righello"
2080 #: ../src/vikwindow.c:2018
2081 msgid "Show Scale"
2082 msgstr "Mostra Scala"
2084 #: ../src/vikwindow.c:2019
2085 msgid "Show Center Mark"
2086 msgstr "Mostra segnale centrale"
2088 #: ../src/vikwindow.c:2020
2089 msgid "Full Screen"
2090 msgstr "Schermo intero"
2092 #: ../src/vikwindow.c:2020
2093 msgid "Activate full screen mode"
2094 msgstr "Attiva modalità schermo intero"
2096 #: ../src/vikwindow.c:2021
2097 msgid "Show Side Panel"
2098 msgstr "Mostra Pannello Laterale"
2100 #: ../src/vikwindow.c:2083
2101 #, c-format
2102 msgid "New %s Layer"
2103 msgstr "Nuovo %s Livello"
2105 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2106 msgid "GPS Data Manager"
2107 msgstr "Gestiore Dati GPS"
2109 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2110 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2111 msgstr "Gestore Dati GPS Basato su Mappa (dati in tempo reale)."
2113 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2114 msgid "Viking"
2115 msgstr "Viking"
2117 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2118 #~ msgstr "Directory delle mappe (opzionale):"