Merge branch 'master' into i18n-launchpad
[viking/guyou.git] / po / lt.po
blob4723e80fb9d80f41aa01b4fe392b51071ce8989b
1 # Lithuanian translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 11:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Dainius Sakalinskas <dinuxlt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-05 21:08+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../src/acquire.c:118
23 msgid "Working..."
24 msgstr "Vykdoma..."
26 #: ../src/acquire.c:141
27 msgid "Error: acquisition failed."
28 msgstr "Klaida: pasiekti nepavyko."
30 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:953
31 msgid "Done."
32 msgstr "Baigta."
34 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:992
35 msgid "Status: detecting gpsbabel"
36 msgstr "Būsena: aptinkamas gpsbabel"
38 #: ../src/background.c:57
39 #, c-format
40 msgid "%d items"
41 msgstr "%d dalykai"
43 #: ../src/background.c:224
44 msgid "Job"
45 msgstr "Užduotis"
47 #: ../src/background.c:228
48 msgid "Progress"
49 msgstr "Eiga"
51 #: ../src/background.c:239
52 msgid "Viking Background Jobs"
53 msgstr "Viking fono darbai"
55 #: ../src/clipboard.c:84
56 msgid "paste failed"
57 msgstr "įterpti nepavyko"
59 #: ../src/clipboard.c:94
60 msgid "wrong clipboard data size"
61 msgstr "Klaidingas iškarpos duomenų dydis"
63 #: ../src/clipboard.c:113
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
67 "of this type to paste the clipboard data."
68 msgstr ""
69 "Iškarpą sudaro posluoksniniai duomenys sluoksnyje %s. Jūs privalote "
70 "pasirinkti šio tipo sluoksnį, kad galėtumėte įterpti iškarpos duomenis."
72 #: ../src/clipboard.c:219
73 msgid ""
74 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
75 "into."
76 msgstr "Pasirinkite tinkamą sluoksnį, kad įterptumėte maršruto tašką."
78 #: ../src/curl_download.c:94
79 #, c-format
80 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
81 msgstr "%s() Curl įvykdymas nepavyko: %s"
83 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
84 msgid "Go to Lat/Lon"
85 msgstr "Eiti į Pla/Ilg"
87 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
88 msgid "Latitude:"
89 msgstr "Platuma:"
91 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
92 msgid "Longitude:"
93 msgstr "Ilguma:"
95 #: ../src/dialog.c:115
96 msgid "Northing:"
97 msgstr "Šiaurės kryptis:"
99 #: ../src/dialog.c:121
100 msgid "Easting:"
101 msgstr "Rytų kryptis:"
103 #: ../src/dialog.c:128
104 msgid "Zone:"
105 msgstr "Zona"
107 #: ../src/dialog.c:131
108 msgid "Letter:"
109 msgstr "Raidė:"
111 #: ../src/dialog.c:192
112 msgid "Waypoint Properties"
113 msgstr "Maršruto taško ypatybės"
115 #: ../src/dialog.c:218
116 msgid "Name:"
117 msgstr "Pavadinimas:"
119 #: ../src/dialog.c:240
120 msgid "Altitude:"
121 msgstr "Aukštis:"
123 #: ../src/dialog.c:245
124 msgid "Comment:"
125 msgstr "Komentaras:"
127 #: ../src/dialog.c:259
128 msgid "Image:"
129 msgstr "Paveikslas:"
131 #: ../src/dialog.c:264
132 msgid "Symbol:"
133 msgstr "Simbolis:"
135 #: ../src/dialog.c:273
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(nėra)"
139 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
140 #: ../src/dialog.c:328
141 msgid "Please enter a name for the waypoint."
142 msgstr "Įveskite maršruto taško pavadinimą."
144 #: ../src/dialog.c:332
145 #, c-format
146 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
147 msgstr "Maršruto taškas \"%s\" jau yra, ar norite pakeisti?"
149 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
150 msgid "Nothing was selected"
151 msgstr "Niekas nepasirinkta"
153 #: ../src/dialog.c:470
154 msgid "Add Track"
155 msgstr "Pridėti kelią"
157 #: ../src/dialog.c:478
158 msgid "Track Name:"
159 msgstr "Kelio pavadinimas:"
161 #: ../src/dialog.c:493
162 msgid "Please enter a name for the track."
163 msgstr "Įveskite kelio pavadinimą."
165 #: ../src/dialog.c:497
166 #, c-format
167 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
168 msgstr "Kelias \"%s\" jau yra, ar norite pakeisti?"
170 #: ../src/dialog.c:559
171 msgid "Zoom Factors..."
172 msgstr "Mastelio veiksniai..."
174 #: ../src/dialog.c:573
175 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
176 msgstr "Mastelio veiksnys (metrais į tašką):"
178 #: ../src/dialog.c:574
179 msgid "X (easting): "
180 msgstr "X (rytinis): "
182 #: ../src/dialog.c:575
183 msgid "Y (northing): "
184 msgstr "Y (šiaurinis): "
186 #: ../src/dialog.c:580
187 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
188 msgstr "X ir Y mastelio veiksniai privalo būti lygūs"
190 #: ../src/dialog.c:633
191 msgid "1 min"
192 msgstr "1 minutė"
194 #: ../src/dialog.c:634
195 msgid "1 hour"
196 msgstr "1 valanda"
198 #: ../src/dialog.c:635
199 msgid "1 day"
200 msgstr "1 diena"
202 #: ../src/dialog.c:636
203 msgid "Custom (in minutes):"
204 msgstr "Kita (minutėmis)"
206 #: ../src/dialog.c:691
207 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
208 msgstr "GPS duomenų ir topografijos analizatorius, tyrėjas ir vedlys"
210 #: ../src/dialog.c:692
211 msgid ""
212 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
213 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
214 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
215 "any later version.\n"
216 "\n"
217 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
218 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
219 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
220 "more details.\n"
221 "\n"
222 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
223 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
224 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
225 msgstr ""
226 "Ši programa yra laisva programinė įranga; ją galite pakartotinai platinti "
227 "ir/arba keisti pagal GNU General Public License kaippaskelbė Free Software "
228 "Foundation; arba bet kuri 2 licencijosversija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
229 "kuri vėlesnė versija.\n"
230 "\n"
231 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiauBE JOKIOS "
232 "GARANTIJOS; netgi be numanomos garantijosKOMERCINIAM arba TINKAMUMO TAM "
233 "TIKRAM TIKSLUI.Daugiau informacijos rasite GNU General Public License.\n"
234 "\n"
235 "Jūs turėtumėte gauti GNU General Public License kopiją kartu sušia programa; "
236 "jei ne, rašykite į Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite "
237 "330, Boston, MA 02111-1307 USA"
239 #: ../src/dialog.c:726
240 msgid "Download along track"
241 msgstr "Atsiųsti išilgai kelio"
243 #: ../src/dialog.c:728
244 msgid "Map type:"
245 msgstr "Žemėlapio tipas:"
247 #: ../src/dialog.c:733
248 msgid "Zoom level:"
249 msgstr "Mastelio lygis:"
251 #: ../src/expedia.c:51
252 msgid "Expedia Street Maps"
253 msgstr "Expedia gatvių žemėlapiai"
255 #: ../src/expedia.c:79
256 msgid "Invalid expedia altitude"
257 msgstr "Negalimas expedia aukštis"
259 #: ../src/expedia.c:110
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
263 "report and delete image file!): %s"
264 msgstr ""
265 "Neįmanoma atverti EXPEDIA atvaizdo rinkmenos (iškart po sėkmingo "
266 "atsisiuntimo! Praneškite ir ištrinkite atvaizdo rinkmeną!): %s"
268 #: ../src/expedia.c:123
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
272 "report and delete image file!): %s"
273 msgstr ""
274 "Neįmanoma išsaugoti EXPEDIA atvaizdo rinkmenos (iškart po sėkmingo "
275 "atsisiuntimo! Praneškite ir ištrinkite atvaizdo rinkmeną!): %s"
277 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
278 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
279 #: ../src/googlesearch.c:86
280 msgid "Search"
281 msgstr "Paieška"
283 #: ../src/geonamessearch.c:119
284 msgid "No entries found!"
285 msgstr "Įrašų nerasta!"
287 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
288 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
289 msgstr "Aš nežinau šios vietovės. Ar norėsite kitos paieškos?"
291 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
292 msgid "Enter address or place name:"
293 msgstr "Įveskite adresą ar vietos pavadinimą:"
295 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
296 msgid "couldn't map temp file"
297 msgstr "neįmanoma išdėstyti laikinos rinkmenos"
299 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
300 msgid "couldn't open temp file"
301 msgstr "neįmanoma atverti laikinos bylos"
303 #: ../src/globals.c:41
304 msgid "Degree format:"
305 msgstr "Laipsnių formatas:"
307 #. Webtools
308 #: ../src/google.c:34
309 msgid "Google"
310 msgstr "Google"
312 #: ../src/datasource_gc.c:62
313 msgid "Download Geocaches"
314 msgstr "Atsiųsti Geocaches"
316 #: ../src/datasource_gc.c:63
317 msgid "Geocaching.com Caches"
318 msgstr "Geocaching.com atsargos"
320 #: ../src/datasource_gc.c:78
321 msgid "geocaching.com username:"
322 msgstr "geocaching.com vartotojo vardas:"
324 #: ../src/datasource_gc.c:79
325 msgid "geocaching.com password:"
326 msgstr "geocaching.com slaptažodis:"
328 #: ../src/datasource_gc.c:107
329 msgid ""
330 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
331 msgstr "Nerandamas gcget! Patikrinkite, ar tinkamai yra įdiegtas gcget."
333 #: ../src/datasource_gc.c:169
334 msgid "Number geocaches:"
335 msgstr "Geocaches skaičius:"
337 #: ../src/datasource_gc.c:171
338 msgid "Centered around:"
339 msgstr "Centruotas apie:"
341 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
342 msgid "Google Directions"
343 msgstr "Google maršrutai"
345 #: ../src/datasource_google.c:74
346 msgid "From:"
347 msgstr "Nuo:"
349 #: ../src/datasource_google.c:76
350 msgid "To:"
351 msgstr "Iki:"
353 #: ../src/datasource_gps.c:48
354 msgid "Acquire from GPS"
355 msgstr "Gauti duomenis iš GPS"
357 #: ../src/datasource_gps.c:49
358 msgid "Acquired from GPS"
359 msgstr "Gaunami duomenys iš GPS"
361 #: ../src/datasource_gps.c:133
362 #, c-format
363 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
364 msgstr "naudojant komantinę eilutę '%s' ir rinkmeną '%s'\n"
366 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:707
367 #, c-format
368 msgid "Downloading %d waypoint..."
369 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
370 msgstr[0] "Atsiunčiamas %d maršruto taškas..."
371 msgstr[1] "Atsiunčiami %d maršruto taškai..."
372 msgstr[2] "Atsiunčiama %d maršruto taškų..."
374 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:709
375 #, c-format
376 msgid "Downloading %d trackpoint..."
377 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
378 msgstr[0] "Atsiunčiamas %d kelio taškas..."
379 msgstr[1] "Atsiunčiami %d kelio taškai..."
380 msgstr[2] "Atsiunčiama %d kelio taškų..."
382 #: ../src/datasource_gps.c:170
383 #, c-format
384 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
385 msgstr "Atsiųsta %d iš %d %s..."
387 #: ../src/datasource_gps.c:172
388 #, c-format
389 msgid "Downloaded %d %s."
390 msgstr "Atsiųsta %d %s."
392 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:779
393 #, c-format
394 msgid "GPS Device: %s"
395 msgstr "GPS įrenginys: %s"
397 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
398 msgid "GPS Protocol:"
399 msgstr "GPS protokolas:"
401 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
402 msgid "Serial Port:"
403 msgstr "Nuoseklusis prievadas:"
405 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:997
406 msgid "GPS device: N/A"
407 msgstr "GPS įrenginys: N/D"
409 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
410 msgid "Invalid DEM"
411 msgstr "Klaidingas DEM"
413 #: ../src/dem.c:115
414 msgid "Invalid DEM header"
415 msgstr "Klaidinga DEM antraštė"
417 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
418 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
419 msgstr "Neteisingas DEM B klasės įrašas: sulauktas 1"
421 #: ../src/dem.c:354
422 #, c-format
423 msgid "Couldn't map file %s: %s"
424 msgstr "Neįmanoma išdėstyti rinkmenos %s: %s"
426 #: ../src/download.c:121
427 #, c-format
428 msgid "Download error: %s"
429 msgstr "Atsiuntimo klaida: %s"
431 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
432 #, c-format
433 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
434 msgstr "Braižymo režimas '%s' daugiau nepalaikomas"
436 #: ../src/mapcache.c:63
437 msgid "Mapcache memory size (MB):"
438 msgstr ""
440 #: ../src/print.c:53
441 msgid "None"
442 msgstr "Nėra"
444 #: ../src/print.c:54
445 msgid "Horizontally"
446 msgstr "Horizontaliai"
448 #: ../src/print.c:55
449 msgid "Vertically"
450 msgstr "Vertikaliai"
452 #: ../src/print.c:56
453 msgid "Both"
454 msgstr "Abu"
456 #: ../src/print.c:120
457 msgid "Image Settings"
458 msgstr "Paveikslėlio parametrai"
460 #: ../src/print.c:550
461 msgid "done"
462 msgstr "Atlikta"
464 #. Page Size
465 #: ../src/print.c:579
466 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
467 msgstr "_Keisti puslapio dydį ir padėtį"
469 #: ../src/print.c:595
470 msgid "C_enter:"
471 msgstr "C_entras:"
473 #. ignore page margins
474 #: ../src/print.c:613
475 msgid "Ignore Page _Margins"
476 msgstr "Nepaisyti puslapio _paraščių"
478 #: ../src/print.c:632
479 msgid "Image S_ize:"
480 msgstr "Atvaizdo _dydis:"
482 #: ../src/util.c:76
483 msgid "Could not launch web browser."
484 msgstr "Neįmanoma paleisti web naršyklės."
486 #: ../src/util.c:87
487 msgid "Could not create new email."
488 msgstr "Neįmanoma sukurti naujo el. pašto."
490 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
491 msgid "Color:"
492 msgstr "Spalva:"
494 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
495 msgid "Minutes Width:"
496 msgstr "Minučių plotis:"
498 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
499 msgid "Line Thickness:"
500 msgstr "Linijos storis:"
502 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
503 msgid "Max number of points:"
504 msgstr "Didžiausias taškų skaičius:"
506 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
507 msgid "Simplify All Tracks"
508 msgstr "Supaprastinti visus kelius"
510 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
511 msgid "Simplified Tracks"
512 msgstr "Supaprastinti keliai"
514 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
515 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
516 msgstr "Pašalinti dubliuotus maršruto taškus"
518 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
519 msgid "Waypoints Inside This"
520 msgstr "Maršruto taškai viduje"
522 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
523 msgid "Polygonzied Layer"
524 msgstr "Apjungtas sluoksnis"
526 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
527 msgid "Waypoints Outside This"
528 msgstr "Maršruto taškai išorėje"
530 #: ../src/main.c:116
531 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
532 msgstr "Naudoti mažesnius maršruto taškų simbolius"
534 #: ../src/main.c:117
535 msgid "Enable debug output"
536 msgstr "Įjungti klaidų aptikimo išvedimus"
538 #: ../src/main.c:118
539 msgid "Enable verbose output"
540 msgstr "Įjungti daugiakalbį išvedimą"
542 #: ../src/main.c:119
543 msgid "Show version"
544 msgstr "Rodyti versiją"
546 #: ../src/osm.c:85
547 msgid "OSM (view)"
548 msgstr "OSM (peržiūra)"
550 #: ../src/osm.c:89
551 msgid "OSM (edit)"
552 msgstr "OSM (taisa)"
554 #: ../src/osm.c:93
555 msgid "OSM (render)"
556 msgstr "OSM (teikti)"
558 #: ../src/osm-traces.c:77
559 msgid "OSM username:"
560 msgstr "OSM vartotojas:"
562 #: ../src/osm-traces.c:78
563 msgid "OSM password:"
564 msgstr "OSM slaptažodis:"
566 #: ../src/osm-traces.c:218
567 #, c-format
568 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
569 msgstr "nepavyko išsiųsti duomenų: HTTP atsakas yra %ld"
571 #: ../src/osm-traces.c:221
572 #, c-format
573 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
574 msgstr "Nepavyko curl_easy_getinfo: %d"
576 #: ../src/osm-traces.c:225
577 #, c-format
578 msgid "curl request failed: %s"
579 msgstr "curl užklausa nepavyko: %s"
581 #: ../src/osm-traces.c:253
582 #, c-format
583 msgid "failed to open temporary file: %s"
584 msgstr "nepavyko atverti lainos rinkmenos: %s"
586 #: ../src/osm-traces.c:287
587 #, c-format
588 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
589 msgstr "nepavyko atjungti laikinosios rinkmenos: %s"
591 #: ../src/osm-traces.c:299
592 msgid "OSM upload"
593 msgstr "OSM išsiuntimas"
595 #: ../src/osm-traces.c:322
596 msgid "Email:"
597 msgstr "El. paštas:"
599 #: ../src/osm-traces.c:335
600 msgid "The email used as login"
601 msgstr "El. paštas naudojamas prisijungimui"
603 #: ../src/osm-traces.c:336
604 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
605 msgstr ""
606 "Įveskite el. paštą, kurį naudojate jungiantis prie www.openstreetmap.org."
608 #: ../src/osm-traces.c:338
609 msgid "Password:"
610 msgstr "Slaptažodis:"
612 #: ../src/osm-traces.c:351
613 msgid "The password used to login"
614 msgstr "Slaptažodis naudojamas prisijungimui"
616 #: ../src/osm-traces.c:352
617 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
618 msgstr ""
619 "Įveskite slaptažodį, kurį naudojate junkdamiesi prie www.openstreetmap.org."
621 #: ../src/osm-traces.c:354
622 msgid "File's name:"
623 msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
625 #: ../src/osm-traces.c:366
626 msgid "The name of the file on OSM"
627 msgstr "OSM rinkmenos pavadinimas"
629 #: ../src/osm-traces.c:367
630 msgid ""
631 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
632 "the local file."
633 msgstr ""
634 "Šis rinkmenos vardas sukurtas serveryje. Tai nėra vietinės rinkmenos vardas."
636 #: ../src/osm-traces.c:370
637 msgid "Description:"
638 msgstr "Aprašymas:"
640 #: ../src/osm-traces.c:377
641 msgid "The description of the trace"
642 msgstr "Takelio aprašas"
644 #: ../src/osm-traces.c:380
645 msgid "Tags:"
646 msgstr "Žymos:"
648 #: ../src/osm-traces.c:387
649 msgid "The tags associated to the trace"
650 msgstr "Žyma surišta su takeliu"
652 #: ../src/osm-traces.c:390
653 msgid "Public"
654 msgstr "Viešas"
656 #: ../src/osm-traces.c:396
657 msgid "Indicates if the trace is public or not"
658 msgstr "Rodo, ar takelis yra viešas ar ne"
660 #: ../src/osm-traces.c:417
661 #, c-format
662 msgid "Uploading %s to OSM"
663 msgstr "Išsiunčiamas %s į OSM"
665 #: ../src/uibuilder.c:134
666 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
667 msgstr ""
668 "Būkite atidus, nes šis slaptažodis bus išsaugotas tiesiog paprastoje "
669 "rinkmenoje."
671 #: ../src/vikdemlayer.c:108
672 msgid "DEM Files:"
673 msgstr "DEB rinkmenos:"
675 #: ../src/vikdemlayer.c:109
676 msgid "Download Source:"
677 msgstr "Atsisiuntimų šaltinis:"
679 #: ../src/vikdemlayer.c:111
680 msgid "Min Elev:"
681 msgstr "Min aukštis:"
683 #: ../src/vikdemlayer.c:112
684 msgid "Max Elev:"
685 msgstr "Max aukštis:"
687 #: ../src/vikdemlayer.c:124
688 msgid "DEM Download/Import"
689 msgstr "DEM atsiuntimas/importavimas"
691 #: ../src/vikdemlayer.c:754
692 #, c-format
693 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
694 msgstr "Negalimi SRTM duomenys %f, %f"
696 #: ../src/vikdemlayer.c:992
697 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
698 msgstr "Nepasirinktas atsisiuntimo šaltinis. Keiskite sluoksnio ypatybes."
700 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
701 #, c-format
702 msgid "Downloading DEM %s"
703 msgstr "Atsiunčiamas DEM %s"
705 #: ../src/vikfileentry.c:68
706 msgid "Browse..."
707 msgstr "Naršyti..."
709 #: ../src/vikfileentry.c:96
710 msgid "Choose file"
711 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
713 #: ../src/vikfilelist.c:47
714 msgid "Choose file(s)"
715 msgstr "Pasirinkite rinkmeną (-as)"
717 #: ../src/vikfilelist.c:126
718 msgid "Add..."
719 msgstr "Pridėti..."
721 #: ../src/vikfilelist.c:127
722 msgid "Delete"
723 msgstr "Ištrinti"
725 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
726 msgid "Georef Move Map"
727 msgstr "Georef judantis žemėlapis"
729 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
730 msgid "Georef Zoom Tool"
731 msgstr "Georef mastelio įrankis"
733 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
734 #, c-format
735 msgid "Couldn't open image file: %s"
736 msgstr "Negalima atverti atvaizdo rinkmenos: %s"
738 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
739 msgid "Unexpected end of file reading World file."
740 msgstr "Netikėta pasaulinės rinkmenos skaitymo pabaiga."
742 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
743 msgid "Choose World file"
744 msgstr "Pasirinkti pasaulinę rinkmeną"
746 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
747 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
748 msgstr "Pasaulinės rinkmenos, kurią užklausėte, neįmanoma atverti skaitymui."
750 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
751 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
752 msgstr "Rinkmena, kurio užklausėte, negali būti atverta rašymui."
754 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
755 msgid "Layer Properties"
756 msgstr "Sluoksnio ypatybės"
758 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
759 msgid "World File Parameters:"
760 msgstr "Pasaulinės rinkmenos parametrai:"
762 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
763 msgid "Load From File..."
764 msgstr "Įkelti iš rinkmenos..."
766 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
767 msgid "Corner pixel easting:"
768 msgstr "Kraštinis rytų taškas:"
770 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
771 msgid "Corner pixel northing:"
772 msgstr "Kraštinis šiaurės taškas:"
774 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
775 msgid "X (easting) scale (mpp): "
776 msgstr "X (rytinė) padala (mpp): "
778 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
779 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
780 msgstr "Y (šiaurinė) padala (mpp): "
782 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
783 msgid "Map Image:"
784 msgstr "Žemėlapio atvaizdas:"
786 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
787 msgid "Zoom to Fit Map"
788 msgstr "Žemėlapio mastelio pritaikymas"
790 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
791 msgid "Goto Map Center"
792 msgstr "Eiti į žemėlapio centrą"
794 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
795 msgid "Export to World File"
796 msgstr "Eksportuoti į pasaulinę rinkmeną"
798 #: ../src/vikgpslayer.c:137
799 msgid "Recording tracks"
800 msgstr "Įrašomi keliai"
802 #: ../src/vikgpslayer.c:138
803 msgid "Jump to current position on start"
804 msgstr "Peršokti į esamą vietą paleidus programą"
806 #: ../src/vikgpslayer.c:139
807 msgid "Moving Map Method:"
808 msgstr "Perkeliamo žemėlapio metodas:"
810 #: ../src/vikgpslayer.c:140
811 msgid "Gpsd Host:"
812 msgstr "Gpsd šeimininkas:"
814 #: ../src/vikgpslayer.c:141
815 msgid "Gpsd Port:"
816 msgstr "Gpsd prievadas:"
818 #: ../src/vikgpslayer.c:142
819 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
820 msgstr "Gpsd bandymų intervalas (sekundėmis):"
822 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
823 msgid "GPS Download"
824 msgstr "GPS atsiuntimas"
826 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
827 msgid "GPS Upload"
828 msgstr "GPS išsiuntimas"
830 #: ../src/vikgpslayer.c:208
831 msgid "GPS Realtime Tracking"
832 msgstr "GPS realaus laiko sekimas"
834 #: ../src/vikgpslayer.c:371
835 msgid "Unknown GPS Protocol"
836 msgstr "Nežinomas GPS protokolas"
838 #: ../src/vikgpslayer.c:377
839 msgid "Unknown serial port device"
840 msgstr "Nežinomas įrenginio nuoseklusis prievadas"
842 #: ../src/vikgpslayer.c:442
843 #, c-format
844 msgid "%s: unknown parameter"
845 msgstr "%s: nežinomas parametras"
847 #: ../src/vikgpslayer.c:541
848 msgid "Upload to GPS"
849 msgstr "Nusiųsti į GPS"
851 #: ../src/vikgpslayer.c:546
852 msgid "Download from GPS"
853 msgstr "Atsisiųsti iš GPS"
855 #: ../src/vikgpslayer.c:564
856 msgid "Empty Upload"
857 msgstr "Išvalyti išsiuntimus"
859 #: ../src/vikgpslayer.c:569
860 msgid "Empty Download"
861 msgstr "Išvalyti atsiuntimus"
863 #: ../src/vikgpslayer.c:574
864 msgid "Empty All"
865 msgstr "Išvalyti visus"
867 #: ../src/vikgpslayer.c:714
868 #, c-format
869 msgid "Uploading %d waypoint..."
870 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
871 msgstr[0] "Išsiunčiamas %d maršruto taškas..."
872 msgstr[1] "Išsiunčiami %d maršruto taškai..."
873 msgstr[2] "Išsiunčiama %d maršruto taškų..."
875 #: ../src/vikgpslayer.c:716
876 #, c-format
877 msgid "Uploading %d trackpoint..."
878 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
879 msgstr[0] "Išsiunčiamas %d kelio taškas..."
880 msgstr[1] "Išsiunčiami %d kelio taškai..."
881 msgstr[2] "Išsiunčiama %d kelio taškų..."
883 #: ../src/vikgpslayer.c:740
884 #, c-format
885 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
886 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
887 msgstr[0] "Atsiųstas %d iš %d maršruto taškų..."
888 msgstr[1] "Atsiųsti %d iš %d maršruto taškų..."
889 msgstr[2] "Atsiųsta %d iš %d maršruto taškų..."
891 #: ../src/vikgpslayer.c:742
892 #, c-format
893 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
894 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
895 msgstr[0] "Atsiųstas %d iš %d kelio taškų..."
896 msgstr[1] "Atsiųsti %d iš %d kelio taškų..."
897 msgstr[2] "Atsiųsta %d iš %d kelio taškų..."
899 #: ../src/vikgpslayer.c:746
900 #, c-format
901 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
902 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
903 msgstr[0] "Išsiųstas %d iš %d maršruto taškų..."
904 msgstr[1] "Išsiųsti %d iš %d maršruto taškų..."
905 msgstr[2] "Išsiųsta %d iš %d maršruto taškų..."
907 #: ../src/vikgpslayer.c:748
908 #, c-format
909 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
910 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
911 msgstr[0] "Išsiųstas %d iš %d kelio taškų..."
912 msgstr[1] "Išsiųsti %d iš %d kelio taškų..."
913 msgstr[2] "Išsiųsta %d iš %d kelio taškų..."
915 #: ../src/vikgpslayer.c:755
916 #, c-format
917 msgid "Downloaded %d waypoint"
918 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
919 msgstr[0] "Atsiųstas %d maršruto taškas"
920 msgstr[1] "Atsiųsti %d maršruto taškai"
921 msgstr[2] "Atsiųsta %d maršruto taškų"
923 #: ../src/vikgpslayer.c:757
924 #, c-format
925 msgid "Downloaded %d trackpoint"
926 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
927 msgstr[0] "Atsiųstas %d kelio taškas"
928 msgstr[1] "Atsiųsti %d kelio taškai"
929 msgstr[2] "Atsiųsta %d kelio taškų"
931 #: ../src/vikgpslayer.c:761
932 #, c-format
933 msgid "Uploaded %d waypoint"
934 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
935 msgstr[0] "Išsiųstas %d maršruto taškas"
936 msgstr[1] "Išsiųsti %d maršruto taškai"
937 msgstr[2] "Išsiųsta %d maršruto taškų"
939 #: ../src/vikgpslayer.c:763
940 #, c-format
941 msgid "Uploaded %d trackpoint"
942 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
943 msgstr[0] "Išsiųstas %d kelio taškas"
944 msgstr[1] "Išsiųsti %d kelio taškai"
945 msgstr[2] "Išsiųsta %d kelio taškų"
947 #: ../src/vikgpslayer.c:948
948 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
949 msgstr "Klaida: neįmanoma surasti gpsbabel."
951 #: ../src/viklayerspanel.c:59
952 msgid "/C_ut"
953 msgstr "/_Iškirpti"
955 #: ../src/viklayerspanel.c:60
956 msgid "/_Copy"
957 msgstr "/_Kopijuoti"
959 #: ../src/viklayerspanel.c:61
960 msgid "/_Paste"
961 msgstr "/Į_terpti"
963 #: ../src/viklayerspanel.c:62
964 msgid "/_Delete"
965 msgstr "/_Ištrinti"
967 #: ../src/viklayerspanel.c:63
968 msgid "/New Layer"
969 msgstr "/Naujas sluoksnis"
971 #: ../src/viklayerspanel.c:152
972 msgid "Top Layer"
973 msgstr "Viršutinis sluoksnis"
975 #: ../src/viklayerspanel.c:487
976 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
977 msgstr "Bendri sluoksniai neturi nustatomų ypatybių."
979 #: ../src/viklayerspanel.c:537
980 msgid "You cannot cut the Top Layer."
981 msgstr "Jūs negalite iškirpti viršutinio sluoksnio."
983 #: ../src/viklayerspanel.c:592
984 msgid "You cannot delete the Top Layer."
985 msgstr "Jūs negalite ištrinti viršutinio sluoksnio."
987 #: ../src/viklayerspanel.c:676
988 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
989 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus sluoksnius?"
991 #. ******* MAPZOOMS ********
992 #: ../src/vikmapslayer.c:88
993 msgid "Use Viking Zoom Level"
994 msgstr "Naudoti Viking mastelio lygį"
996 #: ../src/vikmapslayer.c:119
997 msgid "Map Type:"
998 msgstr "Žemėlapio tipas:"
1000 #: ../src/vikmapslayer.c:120
1001 msgid "Maps Directory:"
1002 msgstr "Žemėlapių katalogas:"
1004 #: ../src/vikmapslayer.c:121
1005 msgid "Alpha:"
1006 msgstr "Alfa:"
1008 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1009 msgid "Autodownload maps:"
1010 msgstr "Automatiškai atsiųsti žemėlapiai:"
1012 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1013 msgid "Zoom Level:"
1014 msgstr "Mastelio lygis:"
1016 #: ../src/vikmapslayer.c:129
1017 msgid "Maps Download"
1018 msgstr "Atsiųsti žemėlapiai"
1020 #: ../src/vikmapslayer.c:135
1021 msgid "Map"
1022 msgstr "Žemėlapis"
1024 #: ../src/vikmapslayer.c:388
1025 msgid "Unknown map type"
1026 msgstr "Nežinomas žemėlapio tipas"
1028 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1029 msgid "Unknown Map Zoom"
1030 msgstr "Nežinomas žemėlapio mastelis"
1032 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1036 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1037 msgstr ""
1038 "Naujas žemėlapis neįmanoma parodyti dabartiniame braižymo režime.\n"
1039 "Pasirinkite \"%s\" iš Rodyti meniu, kad galėtumėte peržiūrėti jį."
1041 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1045 "factor"
1046 msgstr ""
1047 "Bailiai atsisakyti brėžti kvadratus arba esančius kvadratų už %d mastelio "
1048 "faktoriaus"
1050 #: ../src/vikmapslayer.c:927
1051 #, c-format
1052 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1053 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1054 msgstr[0] "Pakartotinai atsiunčiama iki %d %s žemėlapio..."
1055 msgstr[1] "Pakartotinai atsiunčiama iki %d %s žemėlapių..."
1056 msgstr[2] "Pakartotinai atsiunčiama iki %d %s žemėlapių..."
1058 #: ../src/vikmapslayer.c:929
1059 #, c-format
1060 msgid "Redownloading %d %s map..."
1061 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1062 msgstr[0] "Pakartotinai atsiunčiamas %d %s žemėlapis..."
1063 msgstr[1] "Pakartotinai atsiunčiami %d %s žemėlapiai..."
1064 msgstr[2] "Pakartotinai atsiunčiama %d %s žemėlapių..."
1066 #: ../src/vikmapslayer.c:933 ../src/vikmapslayer.c:1004
1067 #, c-format
1068 msgid "Downloading %d %s map..."
1069 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1070 msgstr[0] "Atsiunčiamas %d %s žemėlapis..."
1071 msgstr[1] "Atsiunčiami %d %s žemėlapiai..."
1072 msgstr[2] "Atsiunčiama %d %s žemėlapių..."
1074 #: ../src/vikmapslayer.c:1061
1075 msgid "Redownload bad map(s)"
1076 msgstr "Pakartotinai atsiųsti blogus žemėlapius"
1078 #: ../src/vikmapslayer.c:1065
1079 msgid "Redownload all map(s)"
1080 msgstr "Pakartotinai atsiųsti visus žemėlapius"
1082 #: ../src/vikmapslayer.c:1145
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Wrong drawmode for this map.\n"
1086 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1087 msgstr ""
1088 "Klaidingas šio žemėlapio braižymo režimas.\n"
1089 "Pasirinkite iš meniu \"%s\" ir bandykite dar kartą."
1091 #: ../src/vikmapslayer.c:1150
1092 msgid "Wrong zoom level for this map."
1093 msgstr "Klaidingas šio žemėlapio mastelio lygis."
1095 #: ../src/vikmapslayer.c:1175
1096 msgid "Download Onscreen Maps"
1097 msgstr "Atsiųsti matomus žemėlapius"
1099 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1100 #: ../src/vikmapslayer.c:1181
1101 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1102 msgstr "Atnaujinti matomus kvadratus"
1104 #: ../src/viktreeview.c:203
1105 msgid "Layer Name"
1106 msgstr "Sluoksnio pavadinimas"
1108 #: ../src/viktreeview.c:624
1109 #, c-format
1110 msgid "delete data from %s\n"
1111 msgstr "ištrinti duomenis iš %s\n"
1113 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1114 msgid "Create Waypoint"
1115 msgstr "Sukurti maršruto tašką"
1117 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1118 msgid "Create Track"
1119 msgstr "Sukurti kelią"
1121 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1122 msgid "Begin Track"
1123 msgstr "Pradėti kelią"
1125 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1126 msgid "Edit Waypoint"
1127 msgstr "Keisti maršruto taškus"
1129 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1130 msgid "Edit Trackpoint"
1131 msgstr "Keisti kelio taškus"
1133 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1134 msgid "Show Picture"
1135 msgstr "Rodyti nuotrauką"
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1138 msgid "Magic Scissors"
1139 msgstr "Stebuklingos žirklės"
1141 #. ***** PARAMETERS *****
1142 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1143 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1144 msgid "Waypoints"
1145 msgstr "Maršruto taškai"
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1148 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1149 msgid "Tracks"
1150 msgstr "Keliai"
1152 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1153 msgid "Waypoint Images"
1154 msgstr "Maršruto taškų atvaizdai"
1156 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1157 msgid "Draw by Track"
1158 msgstr "Brėžti pagal kelią"
1160 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1161 msgid "Draw by Velocity"
1162 msgstr "Brėžti pagal dažnį"
1164 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1165 msgid "All Tracks Black"
1166 msgstr "Visi keliai juodi"
1168 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1169 msgid "Filled Square"
1170 msgstr "Užpildytas kvadratas"
1172 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1173 msgid "Square"
1174 msgstr "Kvadratas"
1176 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1177 msgid "Circle"
1178 msgstr "Apskritimas"
1180 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1181 msgid "X"
1182 msgstr "X"
1184 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1185 msgid "Track Drawing Mode:"
1186 msgstr "Kelio brėžimo režimas:"
1188 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1189 msgid "Draw Track Lines"
1190 msgstr "Brėžti kelio linijas"
1192 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1193 msgid "Draw Trackpoints"
1194 msgstr "Brėžti kelio taškus"
1196 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1197 msgid "Draw Elevation"
1198 msgstr "Brėžti aukštį"
1200 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1201 msgid "Draw Elevation Height %:"
1202 msgstr "Brėžiamas kilimo aukštis %:"
1204 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1205 msgid "Draw Stops"
1206 msgstr "Brėžimas sustabdytas"
1208 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1209 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1210 msgstr "Min sustojimo laikas (sekundėmis):"
1212 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1213 msgid "Track Thickness:"
1214 msgstr "Kelio storis:"
1216 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1217 msgid "Track BG Thickness:"
1218 msgstr "Kelio fono storis:"
1220 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1221 msgid "Track Background Color"
1222 msgstr "Kelio fono spalva"
1224 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1225 msgid "Min Track Velocity:"
1226 msgstr "Min kelio dažnis:"
1228 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1229 msgid "Max Track Velocity:"
1230 msgstr "Max kelio dažnis:"
1232 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1233 msgid "Draw Labels"
1234 msgstr "Brėžinio kortelės"
1236 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1237 msgid "Waypoint Color:"
1238 msgstr "Maršruto taško spalva:"
1240 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1241 msgid "Waypoint Text:"
1242 msgstr "Maršruto taško tekstas:"
1244 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1245 msgid "Background:"
1246 msgstr "Fonas:"
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1249 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1250 msgstr "Netinkamas fono spalvos skaidrumas:"
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1253 msgid "Waypoint marker:"
1254 msgstr "Maršruto taško žymeklis:"
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1257 msgid "Waypoint size:"
1258 msgstr "Maršruto taško dydis:"
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1261 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1262 msgstr "Brėžti maršruto taško simbolius:"
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1265 msgid "Draw Waypoint Images"
1266 msgstr "Brėžti maršruto taško atvaizdus"
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1269 msgid "Image Size (pixels):"
1270 msgstr "Atvaizdo dydis (taškais):"
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1273 msgid "Image Alpha:"
1274 msgstr "Alfa atvaizdas:"
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1277 msgid "Image Memory Cache Size:"
1278 msgstr "Atvaizdi spartinančiosios atminties dydis:"
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1281 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1282 msgstr "Šis sluoksnis neturi maršruto ir kelio taškų."
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1285 msgid "Export Layer"
1286 msgstr "Eksportavimo sluoksnis"
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1438 ../src/vikwindow.c:1817
1289 #, c-format
1290 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1291 msgstr "Rinkmena \"%s\" jau yra, ar norite pakeisti?"
1293 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1456
1294 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1295 msgstr "Rinkmena, kurią užklausėte, negali būti atverta rašymui."
1297 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1298 msgid "Create"
1299 msgstr "Sukurti"
1301 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1302 msgid "Waypoint Name:"
1303 msgstr "Maršruto taško pavadinimas:"
1305 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1306 msgid "Waypoint not found in this layer."
1307 msgstr "Maršruto taškas nerastas šiame sluoksnyje."
1309 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1310 msgid "Goto Center of Layer"
1311 msgstr "Eiti į sluoksnio centrą"
1313 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1314 msgid "Goto Waypoint"
1315 msgstr "Eiti į maršruto tašką"
1317 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1318 msgid "Export layer"
1319 msgstr "Eksportuoti sluoksnį"
1321 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1322 msgid "Export as GPSPoint"
1323 msgstr "Eksportuoti kaip GPSPoint"
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1326 msgid "Export as GPSMapper"
1327 msgstr "Eksportuoti kaip GPSMapper"
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1330 msgid "Export as GPX"
1331 msgstr "Eksportuoti kaip GPX"
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1334 msgid "New Waypoint"
1335 msgstr "Naujas maršruto taškas"
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1338 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1339 msgstr "Pridėti Wikipedia maršruto taškus"
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1342 msgid "Within layer bounds"
1343 msgstr "Be sluoksnio ribų"
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1346 msgid "Within current view"
1347 msgstr "Be esamos peržiūros"
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1350 msgid "Upload to OSM"
1351 msgstr "Išsiųsti į OSM"
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1354 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1355 msgstr "Nepavyko. Šis kelias neturi laiko žymų"
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1358 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1359 msgstr "Nepavyko. Jokie kiti keliai neturi laiko žymų šiame sluoksnyje"
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1362 msgid "Merge with..."
1363 msgstr "Sujungti su..."
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1366 msgid "Select track to merge with"
1367 msgstr "Pasirinkite kelią sujungimui su"
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1370 msgid "Merge Threshold..."
1371 msgstr "Sujungti slenkstį..."
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1374 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1375 msgstr "Sujungti, jei tarp laiko ir kelių mažiau negu:"
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1378 msgid "Split Threshold..."
1379 msgstr "Išskirti slengstį..."
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1382 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1383 msgstr "Skaidyti, jei tarp laiko ir kelio taškų viršyjama:"
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1386 msgid "Waypoint Already Exists"
1387 msgstr "Maršruto taškas jau yra"
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1390 msgid "Track Already Exists"
1391 msgstr "Kelias jau yra"
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1394 msgid "Goto"
1395 msgstr "Eiti į"
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1398 msgid "Visit Geocache Webpage"
1399 msgstr "Aplankykite Geocache tinklapį"
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1402 msgid "Goto Startpoint"
1403 msgstr "Eiti į pradinį tašką"
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1406 msgid "Goto \"Center\""
1407 msgstr "Eiti į \"centrą\""
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1410 msgid "Goto Endpoint"
1411 msgstr "Eiti į galinį tašką"
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1414 msgid "Merge By Time"
1415 msgstr "Sujungti pagal laiką"
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1418 msgid "Merge With Other Tracks..."
1419 msgstr "Sujungti su kitais keliais..."
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1422 msgid "Split By Time"
1423 msgstr "Išskaidyti pagal laiką"
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1426 msgid "Download maps along track..."
1427 msgstr "Atsiųsti žemėlapius išilgai kelio..."
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1430 msgid "Apply DEM Data"
1431 msgstr "Pritaikyti DEM duomenis"
1433 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1434 msgid "Extend track end"
1435 msgstr "Praplėsti kelio galą"
1437 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1438 msgid "Extend using magic scissors"
1439 msgstr "Praplėsti naudojantis stebuklingomis žirklėmis"
1441 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1442 msgid "View Google Directions"
1443 msgstr "Rodyti Google maršrutus"
1445 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1446 msgid "Use with filter"
1447 msgstr "Naudoti su filtru"
1449 #: ../src/viktrwlayer.c:3735
1450 msgid "Could not launch eog to open file."
1451 msgstr "Rinkmenos atverimui neįmanoma paleisti eog."
1453 #: ../src/viktrwlayer.c:3789
1454 #, c-format
1455 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1456 msgstr "Sukūriamos %d atvaizdo miniatiūros..."
1458 #: ../src/viktrwlayer.c:4009
1459 msgid "No map layer in use. Create one first"
1460 msgstr "Nėra naudojamų žemėlapio sluoksnių. Sukurkite."
1462 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:661
1463 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1464 msgstr "Nepavyko atskirti kelio. Kelias liko nepakeistas."
1466 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:678
1467 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1468 msgstr "Veiksmas nutrauktas. Kelias liko nepakeistas."
1470 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:732
1471 #, c-format
1472 msgid "%s - Track Properties"
1473 msgstr "%s - Kelio ypatybės"
1475 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1476 msgid "Split at Marker"
1477 msgstr "Atskirti ties žymeliu"
1479 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:738
1480 msgid "Split Segments"
1481 msgstr "Skaidyti atkarpomis"
1483 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:739
1484 msgid "Reverse"
1485 msgstr "Atvirkštinis"
1487 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:740
1488 msgid "Delete Dupl."
1489 msgstr "Ištrinti dublikatus"
1491 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1492 msgid "<b>Comment:</b>"
1493 msgstr "<b>Komentaras:</b>"
1495 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1496 msgid "<b>Track Length:</b>"
1497 msgstr "<b>Kelio ilgis:</b>"
1499 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1500 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1501 msgstr "<b>Kelio taškai:</b>"
1503 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1504 msgid "<b>Segments:</b>"
1505 msgstr "<b>Atkarpos:</b>"
1507 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1508 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1509 msgstr "<b>Sudubliuoti taškai:</b>"
1511 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1512 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1513 msgstr "<b>Didžiausias greitis:</b>"
1515 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1516 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1517 msgstr "<b>Vidutinis greitis:</b>"
1519 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1520 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1521 msgstr "<b>Vid. nuot. tarp :</b>"
1523 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1524 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1525 msgstr "<b>Aukščio intervalas:</b>"
1527 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1528 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1529 msgstr "<b>Visas aukščio intervalas:</b>"
1531 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1532 msgid "<b>Start:</b>"
1533 msgstr "<b>Pradžia:</b>"
1535 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1536 msgid "<b>End:</b>"
1537 msgstr "<b>Pabaiga:</b>"
1539 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1540 msgid "<b>Duration:</b>"
1541 msgstr "<b>Trukmė:</b>"
1543 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:791 ../src/viktrwlayer_propwin.c:798
1544 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:807 ../src/viktrwlayer_propwin.c:814
1545 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:853 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1546 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:855 ../src/viktrwlayer_propwin.c:877
1547 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:884
1548 #, c-format
1549 msgid "No Data"
1550 msgstr "Nėra duomenų"
1552 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850
1553 #, c-format
1554 msgid "%d minutes"
1555 msgstr "%d minučių"
1557 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1558 msgid "Statistics"
1559 msgstr "Statistika"
1561 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:878
1562 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1563 msgstr "<b>Kelio nuotolis:</b>"
1565 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:879
1566 msgid "Elevation-distance"
1567 msgstr "Aukštis-nuotolis"
1569 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:885
1570 msgid "<b>Track Time:</b>"
1571 msgstr "<b>Kelio laikas:</b>"
1573 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:886
1574 msgid "Speed-time"
1575 msgstr "Greitis-laikas"
1577 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1578 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1579 msgstr "<b>Kelio dalis:</b>"
1581 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1582 msgid "<b>Latitude:</b>"
1583 msgstr "<b>Platuma:</b>"
1585 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1586 msgid "<b>Longitude:</b>"
1587 msgstr "<b>Ilguma:</b>"
1589 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1590 msgid "<b>Altitude:</b>"
1591 msgstr "<b>Aukštis:</b>"
1593 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1594 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1595 msgstr "Laiko žyma:"
1597 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1598 msgid "<b>Time:</b>"
1599 msgstr "<b>Laikas:</b>"
1601 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1602 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1603 msgstr "<b>Nuotolio skirtumas:</b>"
1605 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1606 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1607 msgstr "<b>Laiko skirtumas:</b>"
1609 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1610 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1611 msgstr "<b>\"Greitis\" tarp:</b>"
1613 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:110
1614 msgid "<b>VDOP:</b>"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:111
1618 msgid "<b>HDOP:</b>"
1619 msgstr ""
1621 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:112
1622 msgid "<b>PDOP:</b>"
1623 msgstr ""
1625 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:113
1626 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1627 msgstr ""
1629 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1630 msgid "Trackpoint"
1631 msgstr "Kelio taškas"
1633 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1634 msgid "Split Here"
1635 msgstr "Skaidyti čia"
1637 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128
1638 msgid "Join With Last"
1639 msgstr "Sujungti su paskutiniu"
1641 #: ../src/vikwindow.c:189
1642 msgid "Pan"
1643 msgstr "Perkėlimas"
1645 #: ../src/vikwindow.c:189
1646 msgid "Zoom"
1647 msgstr "Mastelis"
1649 #: ../src/vikwindow.c:189
1650 msgid "Ruler"
1651 msgstr "Liniuotė"
1653 #: ../src/vikwindow.c:364
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1657 "\n"
1658 "Your changes will be lost if you don't save them."
1659 msgstr ""
1660 "Ar norite išsaugoti dokumento pakeitimus \"%s\"?\n"
1661 "\n"
1662 "Jūsų pakeitimai dings, jeigu jų neišsaugosite."
1664 #: ../src/vikwindow.c:367 ../src/vikwindow.c:1306
1665 msgid "Untitled"
1666 msgstr "Be pavadinimo"
1668 #: ../src/vikwindow.c:368
1669 msgid "Don't Save"
1670 msgstr "Neišsaugoti"
1672 #: ../src/vikwindow.c:401
1673 msgid "mpp"
1674 msgstr "mpp"
1676 #: ../src/vikwindow.c:401
1677 msgid "pixelfact"
1678 msgstr "Tikrasis taškas"
1680 #: ../src/vikwindow.c:528
1681 #, c-format
1682 msgid "%s %s %dm"
1683 msgstr "%s %s %dm"
1685 #: ../src/vikwindow.c:530
1686 #, c-format
1687 msgid "%s %s"
1688 msgstr "%s %s"
1690 #: ../src/vikwindow.c:1105
1691 msgid "You must select a layer to show its properties."
1692 msgstr "Turite pasirinkti sluoksnį, kad pamatytumėte jo ypatybes."
1694 #: ../src/vikwindow.c:1121
1695 msgid "You must select a layer to delete."
1696 msgstr "Turite pasirinkti sluoksnį, kad ištrintumėte."
1698 #: ../src/vikwindow.c:1339
1699 msgid "The file you requested could not be opened."
1700 msgstr "Užklaustos rinkmenos neįmanoma atverti."
1702 #: ../src/vikwindow.c:1382
1703 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1704 msgstr "Pasirinkite atverimui GPS duomenų rinkmeną. "
1706 #: ../src/vikwindow.c:1425
1707 msgid "Save as Viking File."
1708 msgstr "Išsaugoti kaip Viking rinkmeną"
1710 #: ../src/vikwindow.c:1664
1711 msgid ""
1712 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1713 "width/height values."
1714 msgstr ""
1715 "Matoma sritis už leidžiamo taško nustato atvaizdo ribas. Kerpamas "
1716 "pločio/aukščio vertės."
1718 #: ../src/vikwindow.c:1683
1719 #, c-format
1720 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1721 msgstr "Visas plotas: %ldm x %ldm (%.3f kv. km)"
1723 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1724 #: ../src/vikwindow.c:1691
1725 msgid "Save to Image File"
1726 msgstr "Išsaugoti atvaizdą į rinkmeną"
1728 #: ../src/vikwindow.c:1709
1729 msgid "Width (pixels):"
1730 msgstr "Plotis (taškais)"
1732 #: ../src/vikwindow.c:1711
1733 msgid "Height (pixels):"
1734 msgstr "Aukštis (taškais)"
1736 #: ../src/vikwindow.c:1714
1737 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1738 msgstr "Mastelis (metrai į tašką):"
1740 #: ../src/vikwindow.c:1720
1741 msgid "Area in current viewable window"
1742 msgstr "Plotas matomame lange"
1744 #: ../src/vikwindow.c:1730
1745 msgid "Save as PNG"
1746 msgstr "Išsaugoti kaip PNG"
1748 #: ../src/vikwindow.c:1731
1749 msgid "Save as JPEG"
1750 msgstr "Išsaugoti kaip JPEG"
1752 #: ../src/vikwindow.c:1751
1753 msgid "East-west image tiles:"
1754 msgstr "Rytiniai-vakariniai atvaizdų kvadratai:"
1756 #: ../src/vikwindow.c:1753
1757 msgid "North-south image tiles:"
1758 msgstr "Šiauriniai-pietiniai atvaizdų kvadratai:"
1760 #: ../src/vikwindow.c:1793
1761 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1762 msgstr "Jūs privalote būti UTM režime, kad galėtumėte naudoti šias ypatybes."
1764 #: ../src/vikwindow.c:1804
1765 msgid "Save Image"
1766 msgstr "Išsaugoti atvaizdą"
1768 #: ../src/vikwindow.c:1831
1769 msgid "Choose a directory to hold images"
1770 msgstr "Pasirinkite aplankalą atvaizdams saugoti"
1772 #: ../src/vikwindow.c:1917
1773 msgid "Choose a background color"
1774 msgstr "Keisti fono spalvą"
1776 #: ../src/vikwindow.c:1938
1777 msgid "_File"
1778 msgstr "_Rinkmena"
1780 #: ../src/vikwindow.c:1939
1781 msgid "_Edit"
1782 msgstr "_Keisti"
1784 #: ../src/vikwindow.c:1940
1785 msgid "_View"
1786 msgstr "_Rodymas"
1788 #: ../src/vikwindow.c:1941 ../src/vikwindow.c:2013
1789 msgid "_Zoom"
1790 msgstr "_Mastelis"
1792 #: ../src/vikwindow.c:1942 ../src/vikwindow.c:2012
1793 msgid "_Pan"
1794 msgstr "_Perkėlimas"
1796 #: ../src/vikwindow.c:1943
1797 msgid "_Layers"
1798 msgstr "_Sluoksniai"
1800 #: ../src/vikwindow.c:1944
1801 msgid "_Tools"
1802 msgstr "Į_rankiai"
1804 #: ../src/vikwindow.c:1945
1805 msgid "_Webtools"
1806 msgstr "_Web įrankiai"
1808 #: ../src/vikwindow.c:1946
1809 msgid "_Help"
1810 msgstr "_Pagalba"
1812 #: ../src/vikwindow.c:1948
1813 msgid "_New"
1814 msgstr "_Nauja"
1816 #: ../src/vikwindow.c:1948
1817 msgid "New file"
1818 msgstr "Nauja rinkmena"
1820 #: ../src/vikwindow.c:1949
1821 msgid "_Open"
1822 msgstr "_Atverti"
1824 #: ../src/vikwindow.c:1949
1825 msgid "Open a file"
1826 msgstr "Atverti rinkmeną"
1828 #: ../src/vikwindow.c:1950
1829 msgid "A_ppend File"
1830 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1832 #: ../src/vikwindow.c:1950
1833 msgid "Append data from a different file"
1834 msgstr "Pridėti duomenis iš kitos rinkmenos"
1836 #: ../src/vikwindow.c:1951
1837 msgid "A_cquire"
1838 msgstr "_Gauti duomenis"
1840 #: ../src/vikwindow.c:1952
1841 msgid "From _GPS"
1842 msgstr "Iš _GPS"
1844 #: ../src/vikwindow.c:1952
1845 msgid "Transfer data from a GPS device"
1846 msgstr "Perkelti duomenis iš GPS įrenginio"
1848 #: ../src/vikwindow.c:1953
1849 msgid "Google _Directions"
1850 msgstr "Google _maršrutai"
1852 #: ../src/vikwindow.c:1953
1853 msgid "Get driving directions from Google"
1854 msgstr "Gauti iš Google kelionės maršrutą"
1856 #: ../src/vikwindow.c:1955
1857 msgid "Geo_caches"
1858 msgstr "Geo_caches"
1860 #: ../src/vikwindow.c:1955
1861 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1862 msgstr "Gauti Geocaches iš geocaching.com"
1864 #: ../src/vikwindow.c:1957
1865 msgid "_Save"
1866 msgstr "_Išsaugoti"
1868 #: ../src/vikwindow.c:1957
1869 msgid "Save the file"
1870 msgstr "Išsaugoti rinkmeną"
1872 #: ../src/vikwindow.c:1958
1873 msgid "Save _As"
1874 msgstr "Išsaugoti _kaip"
1876 #: ../src/vikwindow.c:1958
1877 msgid "Save the file under different name"
1878 msgstr "Išsaugoti rinkmeną kitu pavadinimu"
1880 #: ../src/vikwindow.c:1959
1881 msgid "_Generate Image File"
1882 msgstr "_Sukurti atvaizdo rinkmeną"
1884 #: ../src/vikwindow.c:1959
1885 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1886 msgstr "Išsaugoti darbo aplinkos atvaizdą į rinkmeną"
1888 #: ../src/vikwindow.c:1960
1889 msgid "Generate _Directory of Images"
1890 msgstr "Sukurti a_tvaizdų aplankalą"
1892 #: ../src/vikwindow.c:1960
1893 msgid "FIXME:IMGDIR"
1894 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1896 #: ../src/vikwindow.c:1963
1897 msgid "_Print..."
1898 msgstr "_Spausdinti"
1900 #: ../src/vikwindow.c:1963
1901 msgid "Print maps"
1902 msgstr "Spausdinti žemėlapius"
1904 #: ../src/vikwindow.c:1966
1905 msgid "E_xit"
1906 msgstr "Iš_eiti"
1908 #: ../src/vikwindow.c:1966
1909 msgid "Exit the program"
1910 msgstr "Išeiti iš programos"
1912 #: ../src/vikwindow.c:1967
1913 msgid "Save and Exit"
1914 msgstr "Išsa_ugoti ir Išeiti"
1916 #: ../src/vikwindow.c:1967
1917 msgid "Save and Exit the program"
1918 msgstr "Išsaugoti ir Išeiti iš programos"
1920 #: ../src/vikwindow.c:1969
1921 msgid "Go To location"
1922 msgstr "Eiti į vietą"
1924 #: ../src/vikwindow.c:1969
1925 msgid "Go to address/place using text search"
1926 msgstr "Eiti į adresą/vietą naudojant tekstinę paiešką"
1928 #: ../src/vikwindow.c:1970
1929 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1930 msgstr "Eiti į Platumą/Ilgumą..."
1932 #: ../src/vikwindow.c:1970
1933 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1934 msgstr "Eiti į pasirinktas pla\\/ilg koordinates"
1936 #: ../src/vikwindow.c:1971
1937 msgid "Go to UTM..."
1938 msgstr "Eiti į UTM..."
1940 #: ../src/vikwindow.c:1971
1941 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1942 msgstr "Eiti į pasirinktas UTM koordinates"
1944 #: ../src/vikwindow.c:1972
1945 msgid "Set Background Color..."
1946 msgstr "Nustatyti fono spalvą..."
1948 #: ../src/vikwindow.c:1973
1949 msgid "Zoom _In"
1950 msgstr "_Didinti"
1952 #: ../src/vikwindow.c:1974
1953 msgid "Zoom _Out"
1954 msgstr "M_ažinti"
1956 #: ../src/vikwindow.c:1975
1957 msgid "Zoom _To"
1958 msgstr "Didinti _iki"
1960 #: ../src/vikwindow.c:1976
1961 msgid "0.25"
1962 msgstr "0,25"
1964 #: ../src/vikwindow.c:1977
1965 msgid "0.5"
1966 msgstr "0,5"
1968 #: ../src/vikwindow.c:1978
1969 msgid "1"
1970 msgstr "1"
1972 #: ../src/vikwindow.c:1979
1973 msgid "2"
1974 msgstr "2"
1976 #: ../src/vikwindow.c:1980
1977 msgid "4"
1978 msgstr "4"
1980 #: ../src/vikwindow.c:1981
1981 msgid "8"
1982 msgstr "8"
1984 #: ../src/vikwindow.c:1982
1985 msgid "16"
1986 msgstr "16"
1988 #: ../src/vikwindow.c:1983
1989 msgid "32"
1990 msgstr "32"
1992 #: ../src/vikwindow.c:1984
1993 msgid "64"
1994 msgstr "64"
1996 #: ../src/vikwindow.c:1985
1997 msgid "128"
1998 msgstr "128"
2000 #: ../src/vikwindow.c:1986
2001 msgid "Pan North"
2002 msgstr "Šiaurinė pusė"
2004 #: ../src/vikwindow.c:1987
2005 msgid "Pan East"
2006 msgstr "Rytinė pusė"
2008 #: ../src/vikwindow.c:1988
2009 msgid "Pan South"
2010 msgstr "Pietinė pusė"
2012 #: ../src/vikwindow.c:1989
2013 msgid "Pan West"
2014 msgstr "Vakarinė pusė"
2016 #: ../src/vikwindow.c:1990
2017 msgid "Background _Jobs"
2018 msgstr "Fono _darbai"
2020 #: ../src/vikwindow.c:1992
2021 msgid "Cu_t"
2022 msgstr "_Iškirpti"
2024 #: ../src/vikwindow.c:1993
2025 msgid "_Copy"
2026 msgstr "_Kopijuoti"
2028 #: ../src/vikwindow.c:1994
2029 msgid "_Paste"
2030 msgstr "Į_terpti"
2032 #: ../src/vikwindow.c:1995
2033 msgid "_Delete"
2034 msgstr "_Ištrinti"
2036 #: ../src/vikwindow.c:1996
2037 msgid "Delete All"
2038 msgstr "Ištrinti visus"
2040 #: ../src/vikwindow.c:1997
2041 msgid "Flush Map cache"
2042 msgstr ""
2044 #: ../src/vikwindow.c:1998
2045 msgid "_Preferences..."
2046 msgstr "_Nustatymai"
2048 #: ../src/vikwindow.c:1999
2049 msgid "_Properties"
2050 msgstr "_Ypatybės"
2052 #: ../src/vikwindow.c:2001
2053 msgid "_About"
2054 msgstr "_Apie"
2056 #: ../src/vikwindow.c:2006
2057 msgid "_UTM Mode"
2058 msgstr "_UTM režimas"
2060 #: ../src/vikwindow.c:2007
2061 msgid "_Expedia Mode"
2062 msgstr "_Expedia režimas"
2064 #: ../src/vikwindow.c:2008
2065 msgid "_Mercator Mode"
2066 msgstr "_Merkatorinis režimas"
2068 #: ../src/vikwindow.c:2012
2069 msgid "Pan Tool"
2070 msgstr "Perkėlimo įrankis"
2072 #: ../src/vikwindow.c:2013
2073 msgid "Zoom Tool"
2074 msgstr "Mastelio įrankis"
2076 #: ../src/vikwindow.c:2014
2077 msgid "_Ruler"
2078 msgstr "_Liniuotė"
2080 #: ../src/vikwindow.c:2014
2081 msgid "Ruler Tool"
2082 msgstr "Matavimo įrankis"
2084 #: ../src/vikwindow.c:2018
2085 msgid "Show Scale"
2086 msgstr "Rodyti padalas"
2088 #: ../src/vikwindow.c:2019
2089 msgid "Show Center Mark"
2090 msgstr "Rodyti centrinį žymeklį"
2092 #: ../src/vikwindow.c:2020
2093 msgid "Full Screen"
2094 msgstr "Visas ekranas"
2096 #: ../src/vikwindow.c:2020
2097 msgid "Activate full screen mode"
2098 msgstr "Viso ekrano režimas"
2100 #: ../src/vikwindow.c:2021
2101 msgid "Show Side Panel"
2102 msgstr "Rodyti šoninį skydelį"
2104 #: ../src/vikwindow.c:2083
2105 #, c-format
2106 msgid "New %s Layer"
2107 msgstr "Naujas %s sluoksnis"
2109 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2110 msgid "GPS Data Manager"
2111 msgstr "GPS duomenų vedlys"
2113 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2114 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2115 msgstr "Žemėlapiais paremtas GPS duomenų vedlys (duomenys realiu laiku)."
2117 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2118 msgid "Viking"
2119 msgstr "Viking"