Enforce memory free
[viking.git] / po / zh_TW.po
blob54b8d17aed83d3e9350cd9f78a0772a09422b812
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Viking\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 21:33+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 23:51+0000\n"
7 "Last-Translator: Zhang Jun <Unknown>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-10 21:16+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15 "X-Poedit-Language: Traditional Chinese\n"
17 #: ../src/acquire.c:118
18 msgid "Working..."
19 msgstr "工作中..."
21 #: ../src/acquire.c:141
22 msgid "Error: acquisition failed."
23 msgstr ""
25 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:924
26 msgid "Done."
27 msgstr "完成."
29 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:963
30 msgid "Status: detecting gpsbabel"
31 msgstr "狀態 : 偵測  gpsbabel"
33 #: ../src/background.c:54
34 #, c-format
35 msgid "%d items"
36 msgstr "%d 項目"
38 #: ../src/background.c:212
39 msgid "Job"
40 msgstr "工作"
42 #: ../src/background.c:216
43 msgid "Progress"
44 msgstr "程式"
46 #: ../src/background.c:227
47 msgid "Viking Background Jobs"
48 msgstr "Viking 背景工作"
50 #: ../src/clipboard.c:84
51 msgid "paste failed"
52 msgstr "黏貼失敗"
54 #: ../src/clipboard.c:94
55 msgid "wrong clipboard data size"
56 msgstr "剪貼版資料大小錯誤"
58 #: ../src/clipboard.c:113
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
62 "of this type to paste the clipboard data."
63 msgstr ""
65 #: ../src/clipboard.c:219
66 msgid ""
67 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
68 "into."
69 msgstr ""
71 #: ../src/curl_download.c:85
72 #, c-format
73 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
74 msgstr ""
76 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
77 msgid "Go to Lat/Lon"
78 msgstr ""
80 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:211
81 msgid "Latitude:"
82 msgstr "緯度 :"
84 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:216
85 msgid "Longitude:"
86 msgstr "經度 :"
88 #: ../src/dialog.c:110
89 msgid "Northing:"
90 msgstr "Northing :"
92 #: ../src/dialog.c:116
93 msgid "Easting:"
94 msgstr "Easting :"
96 #: ../src/dialog.c:123
97 msgid "Zone:"
98 msgstr "Zone :"
100 #: ../src/dialog.c:126
101 msgid "Letter:"
102 msgstr "Lettre :"
104 #: ../src/dialog.c:173 ../src/viktrwlayer.c:1548
105 msgid "Create"
106 msgstr "建立"
108 #: ../src/dialog.c:199
109 msgid "Name:"
110 msgstr "名稱:"
112 #: ../src/dialog.c:221
113 msgid "Altitude:"
114 msgstr "海拔:"
116 #: ../src/dialog.c:226
117 msgid "Comment:"
118 msgstr "註釋:"
120 #: ../src/dialog.c:232
121 msgid "Image:"
122 msgstr "圖片:"
124 #: ../src/dialog.c:237
125 msgid "Symbol:"
126 msgstr "象徵式:"
128 #: ../src/dialog.c:244
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(無)"
132 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
133 #: ../src/dialog.c:299
134 msgid "Please enter a name for the waypoint."
135 msgstr "請為該航點匯入一個名字."
137 #: ../src/dialog.c:303
138 #, c-format
139 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
140 msgstr ""
142 #: ../src/dialog.c:375
143 msgid "Add Track"
144 msgstr "添加軌迹:"
146 #: ../src/dialog.c:383
147 msgid "Track Name:"
148 msgstr "軌迹名稱:"
150 #: ../src/dialog.c:398
151 msgid "Please enter a name for the track."
152 msgstr "請為該軌迹匯入一個名字."
154 #: ../src/dialog.c:402
155 #, c-format
156 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
157 msgstr ""
159 #: ../src/dialog.c:464
160 msgid "Zoom Factors..."
161 msgstr "縮放引數..."
163 #: ../src/dialog.c:478
164 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
165 msgstr "縮放引數 (米/像素):"
167 #: ../src/dialog.c:479
168 msgid "X (easting): "
169 msgstr "X (東方): "
171 #: ../src/dialog.c:480
172 msgid "Y (northing): "
173 msgstr "Y (北方): "
175 #: ../src/dialog.c:485
176 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
177 msgstr "X和Y縮放引數必須相等"
179 #: ../src/dialog.c:538
180 msgid "1 min"
181 msgstr "1 分鐘"
183 #: ../src/dialog.c:539
184 msgid "1 hour"
185 msgstr "1 小時"
187 #: ../src/dialog.c:540
188 msgid "1 day"
189 msgstr "1 天"
191 #: ../src/dialog.c:541
192 msgid "Custom (in minutes):"
193 msgstr ""
195 #: ../src/dialog.c:596
196 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
197 msgstr "GPS 資料和拓撲解析、瀏覧、管理工具."
199 #: ../src/dialog.c:597
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
203 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
204 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
205 "any later version.\n"
206 "\n"
207 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
208 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
209 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
210 "more details.\n"
211 "\n"
212 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
213 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
214 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
215 msgstr ""
216 "\n"
217 "\n"
218 "這是一個自由軟體; 您可以在自由軟體基金會發布的GNU GPL版權協定條款下 重新發布或者修改它; 可以是GPL2的版本,或者您也可以選取更新的版本.\n"
219 "\n"
220 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
221 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
222 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
223 "more details.\n"
224 "\n"
225 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
226 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
227 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
229 #: ../src/dialog.c:631
230 msgid "Download along track"
231 msgstr "沿着軌迹下載"
233 #: ../src/dialog.c:633
234 msgid "Map type:"
235 msgstr "地圖類別:"
237 #: ../src/dialog.c:638
238 msgid "Zoom level:"
239 msgstr "縮放程度:"
241 #: ../src/expedia.c:48
242 msgid "Expedia Street Maps"
243 msgstr "Expedia 街道地圖"
245 #: ../src/expedia.c:76
246 msgid "Invalid expedia altitude"
247 msgstr "無效的Expedia高度"
249 #: ../src/expedia.c:107
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
253 "report and delete image file!): %s"
254 msgstr ""
256 #: ../src/expedia.c:120
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
260 "report and delete image file!): %s"
261 msgstr ""
263 #: ../src/google.c:57
264 msgid "Google Maps"
265 msgstr "榖歌地圖"
267 #: ../src/google.c:58
268 msgid "Transparent Google Maps"
269 msgstr ""
271 #: ../src/google.c:59
272 msgid "Google Satellite Images"
273 msgstr "榖歌衛星影象"
275 #: ../src/google.c:60
276 msgid "Google Terrain Maps"
277 msgstr "榖歌地形地圖"
279 #: ../src/google.c:133
280 #, c-format
281 msgid "couldn't open temp file %s"
282 msgstr "無法開啟暫存檔 %s"
284 #. error
285 #: ../src/google.c:144
286 #, c-format
287 msgid "Failed downloading %s"
288 msgstr "下載 %s 失敗"
290 #: ../src/google.c:147 ../src/googlesearch.c:126
291 msgid "couldn't map temp file"
292 msgstr ""
294 #: ../src/google.c:154
295 msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
296 msgstr ""
298 #: ../src/google.c:190
299 msgid "Failed getting google version numbers"
300 msgstr ""
302 #: ../src/googlemaps.c:46
303 msgid "Old Google Maps"
304 msgstr "老的榖歌地圖"
306 #: ../src/googlesearch.c:67 ../src/googlesearch.c:85
307 msgid "Search"
308 msgstr "搜索"
310 #: ../src/googlesearch.c:69
311 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
312 msgstr ""
314 #: ../src/googlesearch.c:87
315 msgid "Enter address or place name:"
316 msgstr "匯入位址或者地點名稱:"
318 #: ../src/googlesearch.c:220
319 msgid "couldn't open temp file"
320 msgstr "無法開啟暫存檔"
322 #: ../src/datasource_gc.c:62
323 msgid "Download Geocaches"
324 msgstr "下載 Geocaches"
326 #: ../src/datasource_gc.c:63
327 msgid "Geocaching.com Caches"
328 msgstr "Geocaching.com 緩衝區"
330 #: ../src/datasource_gc.c:78
331 msgid "geocaching.com username:"
332 msgstr "geocaching.com 用户名:"
334 #: ../src/datasource_gc.c:79
335 msgid "geocaching.com password:"
336 msgstr "geocaching.com 密碼:"
338 #: ../src/datasource_gc.c:107
339 msgid ""
340 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
341 msgstr ""
343 #: ../src/datasource_gc.c:169
344 msgid "Number geocaches:"
345 msgstr ""
347 #: ../src/datasource_gc.c:171
348 msgid "Centered around:"
349 msgstr ""
351 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
352 msgid "Google Directions"
353 msgstr "Google 方位"
355 #: ../src/datasource_google.c:74
356 msgid "From:"
357 msgstr "從 :"
359 #: ../src/datasource_google.c:76
360 msgid "To:"
361 msgstr "至 :"
363 #: ../src/datasource_gps.c:48
364 msgid "Acquire from GPS"
365 msgstr "從GPS抓取"
367 #: ../src/datasource_gps.c:49
368 msgid "Acquired from GPS"
369 msgstr "已從GPS抓取的"
371 #: ../src/datasource_gps.c:133
372 #, c-format
373 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
374 msgstr "使用指令行 '%s' 和檔案 '%s'\n"
376 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:678
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Downloading %d waypoint..."
379 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
380 msgstr[0] "正在下載 %d 航點..."
382 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:680
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Downloading %d trackpoint..."
385 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
386 msgstr[0] "正在下載 %d 軌迹點..."
388 #: ../src/datasource_gps.c:170
389 #, c-format
390 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
391 msgstr ""
393 #: ../src/datasource_gps.c:172
394 #, c-format
395 msgid "Downloaded %d %s."
396 msgstr ""
398 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:750
399 #, c-format
400 msgid "GPS Device: %s"
401 msgstr "GPS裝置: %s"
403 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:109
404 msgid "GPS Protocol:"
405 msgstr "GPS 協定:"
407 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:110
408 msgid "Serial Port:"
409 msgstr "序列埠:"
411 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:968
412 msgid "GPS device: N/A"
413 msgstr "GPS裝置: 無"
415 #: ../src/dem.c:53 ../src/dem.c:67
416 msgid "Invalid DEM"
417 msgstr ""
419 #: ../src/dem.c:109
420 msgid "Invalid DEM header"
421 msgstr ""
423 #: ../src/dem.c:178 ../src/dem.c:191
424 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
425 msgstr ""
427 #: ../src/dem.c:348
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Couldn't map file %s: %s"
430 msgstr "無法開啟暫存檔 %s"
432 #: ../src/download.c:121
433 #, c-format
434 msgid "Download error: %s"
435 msgstr "下載錯誤: %s"
437 #: ../src/osm-traces.c:77
438 msgid "OSM username:"
439 msgstr ""
441 #: ../src/osm-traces.c:78
442 #, fuzzy
443 msgid "OSM password:"
444 msgstr "密碼:"
446 #: ../src/osm-traces.c:218
447 #, c-format
448 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
449 msgstr ""
451 #: ../src/osm-traces.c:221
452 #, c-format
453 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
454 msgstr ""
456 #: ../src/osm-traces.c:225
457 #, c-format
458 msgid "curl request failed: %s"
459 msgstr ""
461 #: ../src/osm-traces.c:253
462 #, c-format
463 msgid "failed to open temporary file: %s"
464 msgstr ""
466 #: ../src/osm-traces.c:287
467 #, c-format
468 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
469 msgstr ""
471 #: ../src/osm-traces.c:299
472 msgid "OSM upload"
473 msgstr ""
475 #: ../src/osm-traces.c:322
476 msgid "Email:"
477 msgstr "電子郵箱 :"
479 #: ../src/osm-traces.c:335
480 msgid "The email used as login"
481 msgstr ""
483 #: ../src/osm-traces.c:336
484 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
485 msgstr ""
487 #: ../src/osm-traces.c:338
488 msgid "Password:"
489 msgstr "密碼:"
491 #: ../src/osm-traces.c:351
492 msgid "The password used to login"
493 msgstr "登入用的密碼"
495 #: ../src/osm-traces.c:352
496 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
497 msgstr "請匯入您登入www.openstreetmap.org的密碼."
499 #: ../src/osm-traces.c:354
500 msgid "File's name:"
501 msgstr "檔名稱:"
503 #: ../src/osm-traces.c:366
504 msgid "The name of the file on OSM"
505 msgstr "OSM上的檔名"
507 #: ../src/osm-traces.c:367
508 msgid ""
509 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
510 "the local file."
511 msgstr ""
513 #: ../src/osm-traces.c:370
514 msgid "Description:"
515 msgstr "Description :"
517 #: ../src/osm-traces.c:377
518 msgid "The description of the trace"
519 msgstr ""
521 #: ../src/osm-traces.c:380
522 msgid "Tags:"
523 msgstr ""
525 #: ../src/osm-traces.c:387
526 msgid "The tags associated to the trace"
527 msgstr ""
529 #: ../src/osm-traces.c:390
530 msgid "Public"
531 msgstr "Public"
533 #: ../src/osm-traces.c:396
534 msgid "Indicates if the trace is public or not"
535 msgstr ""
537 #: ../src/osm-traces.c:417
538 #, c-format
539 msgid "Uploading %s to OSM"
540 msgstr "上傳 %s 到 OSM"
542 #: ../src/print.c:53
543 msgid "None"
544 msgstr "無"
546 #: ../src/print.c:54
547 msgid "Horizontally"
548 msgstr "水平的"
550 #: ../src/print.c:55
551 msgid "Vertically"
552 msgstr "垂直的"
554 #: ../src/print.c:56
555 msgid "Both"
556 msgstr ""
558 #: ../src/print.c:120
559 msgid "Image Settings"
560 msgstr "影像設定"
562 #: ../src/print.c:550
563 msgid "done"
564 msgstr "完成"
566 #. Page Size
567 #: ../src/print.c:579
568 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
569 msgstr ""
571 #: ../src/print.c:595
572 msgid "C_enter:"
573 msgstr "C_entrer :"
575 #. ignore page margins
576 #: ../src/print.c:613
577 msgid "Ignore Page _Margins"
578 msgstr ""
580 #: ../src/print.c:632
581 msgid "Image S_ize:"
582 msgstr ""
584 #: ../src/util.c:74
585 msgid "Could not launch web browser."
586 msgstr ""
588 #: ../src/util.c:85
589 msgid "Could not create new email."
590 msgstr ""
592 #: ../src/vikcoordlayer.c:43 ../src/vikdemlayer.c:100
593 msgid "Color:"
594 msgstr ""
596 #: ../src/vikcoordlayer.c:44
597 msgid "Minutes Width:"
598 msgstr ""
600 #: ../src/vikcoordlayer.c:45 ../src/vikdemlayer.c:103
601 msgid "Line Thickness:"
602 msgstr ""
604 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
605 msgid "Max number of points:"
606 msgstr ""
608 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
609 msgid "Simplify All Tracks"
610 msgstr ""
612 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
613 msgid "Simplified Tracks"
614 msgstr ""
616 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
617 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
618 msgstr ""
620 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
621 msgid "Waypoints Inside This"
622 msgstr ""
624 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
625 msgid "Polygonzied Layer"
626 msgstr ""
628 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
629 msgid "Waypoints Outside This"
630 msgstr ""
632 #: ../src/main.c:116
633 msgid "Enable debug output"
634 msgstr ""
636 #: ../src/main.c:117
637 msgid "Enable verbose output"
638 msgstr ""
640 #: ../src/main.c:118
641 msgid "Show version"
642 msgstr "察看版本"
644 #: ../src/vikdemlayer.c:98
645 msgid "DEM Files:"
646 msgstr "DEM 檔案:"
648 #: ../src/vikdemlayer.c:99
649 msgid "Download Source:"
650 msgstr "下載源:"
652 #: ../src/vikdemlayer.c:101
653 msgid "Min Elev:"
654 msgstr "最低高度:"
656 #: ../src/vikdemlayer.c:102
657 msgid "Max Elev:"
658 msgstr "最高高度:"
660 #: ../src/vikdemlayer.c:114
661 msgid "DEM Download/Import"
662 msgstr "DEM下載/導入"
664 #: ../src/vikdemlayer.c:744
665 #, c-format
666 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
667 msgstr "没有可以的SRTM資料給 %f, %f"
669 #: ../src/vikdemlayer.c:983
670 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
671 msgstr "没有下載源被選. 編輯圖層屬性."
673 #: ../src/vikdemlayer.c:1006
674 #, c-format
675 msgid "Downloading DEM %s"
676 msgstr "正在下載 DEM %s"
678 #: ../src/vikfileentry.c:67
679 msgid "Browse..."
680 msgstr "瀏覧 ..."
682 #: ../src/vikfileentry.c:94
683 msgid "Choose file"
684 msgstr "選取一個檔案"
686 #: ../src/vikfilelist.c:47
687 msgid "Choose file(s)"
688 msgstr "選取檔案"
690 #: ../src/vikfilelist.c:126
691 msgid "Add..."
692 msgstr "添加 ..."
694 #: ../src/vikfilelist.c:127
695 msgid "Delete"
696 msgstr "移除"
698 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
699 msgid "Georef Move Map"
700 msgstr ""
702 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
703 msgid "Georef Zoom Tool"
704 msgstr ""
706 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:539
707 #, c-format
708 msgid "Couldn't open image file: %s"
709 msgstr ""
711 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
712 msgid "Unexpected end of file reading World file."
713 msgstr ""
715 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
716 msgid "Choose World file"
717 msgstr ""
719 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
720 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
721 msgstr ""
723 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
724 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
725 msgstr ""
727 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
728 msgid "Layer Properties"
729 msgstr ""
731 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
732 msgid "World File Parameters:"
733 msgstr ""
735 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
736 msgid "Load From File..."
737 msgstr ""
739 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
740 msgid "Corner pixel easting:"
741 msgstr ""
743 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
744 msgid "Corner pixel northing:"
745 msgstr ""
747 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
748 msgid "X (easting) scale (mpp): "
749 msgstr ""
751 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
752 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
753 msgstr ""
755 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
756 msgid "Map Image:"
757 msgstr "地圖圖片:"
759 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
760 msgid "Zoom to Fit Map"
761 msgstr ""
763 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
764 msgid "Goto Map Center"
765 msgstr "前往地圖中心"
767 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
768 msgid "Export to World File"
769 msgstr ""
771 #: ../src/vikgpslayer.c:113
772 msgid "Recording tracks"
773 msgstr "正在紀録軌迹"
775 #: ../src/vikgpslayer.c:114
776 msgid "Jump to current position on start"
777 msgstr "在開始時跳到目前位置"
779 #: ../src/vikgpslayer.c:115
780 msgid "Keep current position at center"
781 msgstr "保持現有未知在中央"
783 #: ../src/vikgpslayer.c:116
784 msgid "Gpsd Host:"
785 msgstr "Gpsd 主機:"
787 #: ../src/vikgpslayer.c:117
788 msgid "Gpsd Port:"
789 msgstr "Gpsd 通訊埠:"
791 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
792 msgid "GPS Download"
793 msgstr "GPS 下載"
795 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
796 msgid "GPS Upload"
797 msgstr "GPS 上傳"
799 #: ../src/vikgpslayer.c:183
800 msgid "GPS Realtime Tracking"
801 msgstr "GPS實時追蹤"
803 #: ../src/vikgpslayer.c:347
804 msgid "Unknown GPS Protocol"
805 msgstr "未知的GPS協定"
807 #: ../src/vikgpslayer.c:353
808 msgid "Unknown serial port device"
809 msgstr "未知的序列埠裝置"
811 #: ../src/vikgpslayer.c:413
812 #, c-format
813 msgid "%s: unknown parameter"
814 msgstr "%s: 未知的引數"
816 #: ../src/vikgpslayer.c:510
817 msgid "Upload to GPS"
818 msgstr "上傳到GPS"
820 #: ../src/vikgpslayer.c:515
821 msgid "Download from GPS"
822 msgstr "從GPS下載"
824 #: ../src/vikgpslayer.c:533
825 msgid "Empty Upload"
826 msgstr "清空上傳"
828 #: ../src/vikgpslayer.c:538
829 msgid "Empty Download"
830 msgstr "清空下載"
832 #: ../src/vikgpslayer.c:543
833 msgid "Empty All"
834 msgstr "清空全部"
836 #: ../src/vikgpslayer.c:685
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Uploading %d waypoint..."
839 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
840 msgstr[0] "正在上傳 %d 航點..."
842 #: ../src/vikgpslayer.c:687
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Uploading %d trackpoint..."
845 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
846 msgstr[0] "正在上傳 %d 軌迹點..."
848 #: ../src/vikgpslayer.c:711
849 #, c-format
850 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
851 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
852 msgstr[0] ""
853 msgstr[1] ""
855 #: ../src/vikgpslayer.c:713
856 #, c-format
857 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
858 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
859 msgstr[0] ""
860 msgstr[1] ""
862 #: ../src/vikgpslayer.c:717
863 #, c-format
864 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
865 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
866 msgstr[0] ""
867 msgstr[1] ""
869 #: ../src/vikgpslayer.c:719
870 #, c-format
871 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
872 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
873 msgstr[0] ""
874 msgstr[1] ""
876 #: ../src/vikgpslayer.c:726
877 #, c-format
878 msgid "Downloaded %d waypoint"
879 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
880 msgstr[0] "下載的 %d 航點"
882 #: ../src/vikgpslayer.c:728
883 #, c-format
884 msgid "Downloaded %d trackpoint"
885 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
886 msgstr[0] "下載的 %d 軌迹點"
888 #: ../src/vikgpslayer.c:732
889 #, c-format
890 msgid "Uploaded %d waypoint"
891 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
892 msgstr[0] ""
893 msgstr[1] ""
895 #: ../src/vikgpslayer.c:734
896 #, c-format
897 msgid "Uploaded %d trackpoint"
898 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
899 msgstr[0] ""
900 msgstr[1] ""
902 #: ../src/vikgpslayer.c:919
903 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
904 msgstr "錯誤: 没有發現 gpsbabel."
906 #: ../src/viklayerspanel.c:59
907 msgid "/C_ut"
908 msgstr "/_u 剪取"
910 #: ../src/viklayerspanel.c:60
911 msgid "/_Copy"
912 msgstr "/_C 拷貝"
914 #: ../src/viklayerspanel.c:61
915 msgid "/_Paste"
916 msgstr "/_P 黏貼"
918 #: ../src/viklayerspanel.c:62
919 msgid "/_Delete"
920 msgstr "/_D 移除"
922 #: ../src/viklayerspanel.c:63
923 msgid "/New Layer"
924 msgstr "/新圖層"
926 #: ../src/viklayerspanel.c:152
927 msgid "Top Layer"
928 msgstr "頂層"
930 #: ../src/viklayerspanel.c:487
931 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
932 msgstr ""
934 #: ../src/viklayerspanel.c:537
935 msgid "You cannot cut the Top Layer."
936 msgstr "您無法剪取掉頂層"
938 #: ../src/viklayerspanel.c:592
939 msgid "You cannot delete the Top Layer."
940 msgstr "您無法移除頂層"
942 #: ../src/viklayerspanel.c:676
943 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
944 msgstr "您真的確認要移除所有的圖層?"
946 #. ******* MAPZOOMS ********
947 #: ../src/vikmapslayer.c:83
948 msgid "Use Viking Zoom Level"
949 msgstr ""
951 #: ../src/vikmapslayer.c:114
952 msgid "Map Type:"
953 msgstr "地圖類別:"
955 #: ../src/vikmapslayer.c:115
956 msgid "Maps Directory (Optional):"
957 msgstr "地圖目録(可選):"
959 #: ../src/vikmapslayer.c:116
960 msgid "Alpha:"
961 msgstr "Alpha:"
963 #: ../src/vikmapslayer.c:117
964 msgid "Autodownload maps:"
965 msgstr "自動下載地圖:"
967 #: ../src/vikmapslayer.c:118
968 msgid "Zoom Level:"
969 msgstr "縮放程度 :"
971 #: ../src/vikmapslayer.c:124
972 msgid "Maps Download"
973 msgstr "地圖下載"
975 #: ../src/vikmapslayer.c:130
976 msgid "Map"
977 msgstr "地圖"
979 #: ../src/vikmapslayer.c:383
980 msgid "Unknown map type"
981 msgstr "未知的地圖類別"
983 #: ../src/vikmapslayer.c:393
984 msgid "Unknown Map Zoom"
985 msgstr ""
987 #: ../src/vikmapslayer.c:462
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
991 "Select \"%s\" from View menu to view it."
992 msgstr ""
994 #: ../src/vikmapslayer.c:604
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
998 "factor"
999 msgstr ""
1001 #: ../src/vikmapslayer.c:919
1002 #, c-format
1003 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1004 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1005 msgstr[0] ""
1006 msgstr[1] ""
1008 #: ../src/vikmapslayer.c:921
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Redownloading %d %s map..."
1011 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1012 msgstr[0] "重新下載 %d %s 地圖..."
1014 #: ../src/vikmapslayer.c:925 ../src/vikmapslayer.c:996
1015 #, c-format
1016 msgid "Downloading %d %s map..."
1017 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1018 msgstr[0] "正在下載 %d %s 地圖..."
1020 #: ../src/vikmapslayer.c:1053
1021 msgid "Redownload bad map(s)"
1022 msgstr "重新下載損壞的地圖"
1024 #: ../src/vikmapslayer.c:1057
1025 msgid "Redownload all map(s)"
1026 msgstr "重新下載所有地圖"
1028 #: ../src/vikmapslayer.c:1137
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Wrong drawmode for this map.\n"
1032 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1033 msgstr ""
1035 #: ../src/vikmapslayer.c:1142
1036 msgid "Wrong zoom level for this map."
1037 msgstr "此地圖無此縮放程度"
1039 #: ../src/vikmapslayer.c:1167
1040 msgid "Download Onscreen Maps"
1041 msgstr "下載螢幕地圖"
1043 #: ../src/vikmapslayer.c:1172
1044 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1045 msgstr ""
1047 #: ../src/viktreeview.c:200
1048 msgid "Layer Name"
1049 msgstr "圖層名字"
1051 #: ../src/viktreeview.c:597
1052 #, c-format
1053 msgid "delete data from %s\n"
1054 msgstr "從 %s 移除資料\n"
1056 #: ../src/viktrwlayer.c:297
1057 msgid "Create Waypoint"
1058 msgstr "建立航點"
1060 #: ../src/viktrwlayer.c:300
1061 msgid "Create Track"
1062 msgstr "建立軌迹"
1064 #: ../src/viktrwlayer.c:304
1065 msgid "Begin Track"
1066 msgstr "開始追蹤"
1068 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1069 msgid "Edit Waypoint"
1070 msgstr "編輯航點"
1072 #: ../src/viktrwlayer.c:312
1073 msgid "Edit Trackpoint"
1074 msgstr "編輯軌迹點"
1076 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1077 msgid "Show Picture"
1078 msgstr "察看圖片"
1080 #: ../src/viktrwlayer.c:320
1081 msgid "Magic Scissors"
1082 msgstr "魔術剪刀"
1084 #. ***** PARAMETERS *****
1085 #: ../src/viktrwlayer.c:327 ../src/viktrwlayer.c:1382
1086 #: ../src/viktrwlayer.c:1384
1087 msgid "Waypoints"
1088 msgstr "航點"
1090 #: ../src/viktrwlayer.c:327 ../src/viktrwlayer.c:1372
1091 #: ../src/viktrwlayer.c:1374
1092 msgid "Tracks"
1093 msgstr "軌迹"
1095 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1096 msgid "Waypoint Images"
1097 msgstr "航點圖片"
1099 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1100 msgid "Draw by Track"
1101 msgstr "以軌迹繪圖"
1103 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1104 msgid "Draw by Velocity"
1105 msgstr "以速度繪圖"
1107 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1108 msgid "All Tracks Black"
1109 msgstr ""
1111 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1112 msgid "Filled Square"
1113 msgstr "實心方塊"
1115 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1116 msgid "Square"
1117 msgstr "正方形"
1119 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1120 msgid "Circle"
1121 msgstr "圓形"
1123 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1124 msgid "X"
1125 msgstr "X"
1127 #: ../src/viktrwlayer.c:353
1128 msgid "Track Drawing Mode:"
1129 msgstr ""
1131 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1132 msgid "Draw Track Lines"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/viktrwlayer.c:355
1136 msgid "Draw Trackpoints"
1137 msgstr ""
1139 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1140 msgid "Draw Elevation"
1141 msgstr ""
1143 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1144 msgid "Draw Elevation Height %:"
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:359
1148 msgid "Draw Stops"
1149 msgstr ""
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:360
1152 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1153 msgstr ""
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:362
1156 msgid "Track Thickness:"
1157 msgstr ""
1159 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1160 msgid "Track BG Thickness:"
1161 msgstr ""
1163 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1164 msgid "Track Background Color"
1165 msgstr ""
1167 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1168 msgid "Min Track Velocity:"
1169 msgstr ""
1171 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1172 msgid "Max Track Velocity:"
1173 msgstr ""
1175 #: ../src/viktrwlayer.c:368
1176 msgid "Draw Labels"
1177 msgstr "描繪圖層"
1179 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1180 msgid "Waypoint Color:"
1181 msgstr "航點色彩"
1183 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1184 msgid "Waypoint Text:"
1185 msgstr "航點文字:"
1187 #: ../src/viktrwlayer.c:371
1188 msgid "Background:"
1189 msgstr "背景:"
1191 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1192 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1193 msgstr ""
1195 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1196 msgid "Waypoint marker:"
1197 msgstr "航點標簽"
1199 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1200 msgid "Waypoint size:"
1201 msgstr "航點大小"
1203 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1204 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1205 msgstr ""
1207 #: ../src/viktrwlayer.c:377
1208 msgid "Draw Waypoint Images"
1209 msgstr ""
1211 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1212 msgid "Image Size (pixels):"
1213 msgstr "圖片大小 (像素):"
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1216 msgid "Image Alpha:"
1217 msgstr "圖片Alpha值:"
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1220 msgid "Image Memory Cache Size:"
1221 msgstr "圖片記憶體緩衝區大小:"
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:1490
1224 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1225 msgstr ""
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1228 msgid "Export Layer"
1229 msgstr "匯出圖層"
1231 #: ../src/viktrwlayer.c:1517 ../src/vikwindow.c:1437 ../src/vikwindow.c:1805
1232 #, c-format
1233 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1234 msgstr ""
1236 #: ../src/viktrwlayer.c:1527 ../src/vikwindow.c:1455
1237 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1238 msgstr ""
1240 #: ../src/viktrwlayer.c:1558
1241 msgid "Waypoint Name:"
1242 msgstr "航點名稱:"
1244 #: ../src/viktrwlayer.c:1578
1245 msgid "Waypoint not found in this layer."
1246 msgstr "在此圖層中没有發現航點"
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:1632
1249 msgid "Goto Center of Layer"
1250 msgstr "前往圖層中心"
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:1637
1253 msgid "Goto Waypoint"
1254 msgstr "前往航點"
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:1643
1257 msgid "Export layer"
1258 msgstr "匯出圖層"
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:1648
1261 msgid "Export as GPSPoint"
1262 msgstr "匯出成GPS點"
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:1653
1265 msgid "Export as GPSMapper"
1266 msgstr "匯出成GPS地圖"
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1269 msgid "Export as GPX"
1270 msgstr "匯出成GPX檔案"
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:1663 ../src/viktrwlayer.c:2594
1273 msgid "New Waypoint"
1274 msgstr "新航點"
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:1669 ../src/viktrwlayer.c:2560
1277 msgid "Upload to OSM"
1278 msgstr ""
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:2152
1281 msgid "Merge Threshold..."
1282 msgstr ""
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1285 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1286 msgstr ""
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:2244
1289 msgid "Split Threshold..."
1290 msgstr ""
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:2245
1293 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1294 msgstr ""
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:2328
1297 msgid "Waypoint Already Exists"
1298 msgstr "航點已經存在"
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:2369
1301 msgid "Track Already Exists"
1302 msgstr ""
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:2491
1305 msgid "Goto"
1306 msgstr "前往"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:2499
1309 msgid "Visit Geocache Webpage"
1310 msgstr "存取Geocache網頁"
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:2514
1313 msgid "Goto Startpoint"
1314 msgstr "Aller au premier point"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:2519
1317 msgid "Goto \"Center\""
1318 msgstr "前往“中間”"
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:2524
1321 msgid "Goto Endpoint"
1322 msgstr "前往最後一點"
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:2529
1325 msgid "Merge By Time"
1326 msgstr ""
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:2534
1329 msgid "Split By Time"
1330 msgstr ""
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:2539
1333 msgid "Download maps along track..."
1334 msgstr "沿着軌迹下載地圖..."
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:2544
1337 msgid "Apply DEM Data"
1338 msgstr ""
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:2549
1341 msgid "Extend track end"
1342 msgstr ""
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:2554
1345 msgid "Extend using magic scissors"
1346 msgstr ""
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:2568
1349 #, fuzzy
1350 msgid "View Google Directions"
1351 msgstr "Google 方位"
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:2574
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Use with filter"
1356 msgstr "儲存這個檔案"
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:3536
1359 msgid "Could not launch eog to open file."
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:3590
1363 #, c-format
1364 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1365 msgstr ""
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:3810
1368 msgid "No map layer in use. Create one first"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:650
1372 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:667
1376 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:721
1380 #, c-format
1381 msgid "%s - Track Properties"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:726
1385 msgid "Split at Marker"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:727
1389 msgid "Split Segments"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:728
1393 msgid "Reverse"
1394 msgstr "反轉"
1396 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729
1397 msgid "Delete Dupl."
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1401 msgid "<b>Comment:</b>"
1402 msgstr "<b>説明:</b>"
1404 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1405 msgid "<b>Track Length:</b>"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1409 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1413 msgid "<b>Segments:</b>"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1417 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1421 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1422 msgstr "<b>最大速度:</b>"
1424 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1425 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1426 msgstr "<b>平均速度:</b>"
1428 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1429 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1433 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1434 msgstr "<b>高度範圍:</b>"
1436 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1437 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1438 msgstr ""
1440 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1441 msgid "<b>Start:</b>"
1442 msgstr "<b>開始:</b>"
1444 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1445 msgid "<b>End:</b>"
1446 msgstr "<b>結束:</b>"
1448 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1449 msgid "<b>Duration:</b>"
1450 msgstr "<b>持續時間:</b>"
1452 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:780 ../src/viktrwlayer_propwin.c:787
1453 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:796 ../src/viktrwlayer_propwin.c:803
1454 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:842 ../src/viktrwlayer_propwin.c:843
1455 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:844 ../src/viktrwlayer_propwin.c:866
1456 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1457 #, c-format
1458 msgid "No Data"
1459 msgstr "没有資料"
1461 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:839
1462 #, c-format
1463 msgid "%d minutes"
1464 msgstr "%d 分鐘"
1466 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:862
1467 msgid "Statistics"
1468 msgstr ""
1470 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:867
1471 #, fuzzy
1472 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1473 msgstr "<b>時間 :</b>"
1475 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:868
1476 msgid "Elevation-distance"
1477 msgstr "高度-距離"
1479 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:874
1480 #, fuzzy
1481 msgid "<b>Track Time:</b>"
1482 msgstr "<b>時間 :</b>"
1484 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875
1485 msgid "Speed-time"
1486 msgstr "速度-時間"
1488 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1489 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1490 msgstr ""
1492 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1493 msgid "<b>Latitude:</b>"
1494 msgstr "<b>緯度 :</b>"
1496 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1497 msgid "<b>Longitude:</b>"
1498 msgstr "<b>經度 :</b>"
1500 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1501 msgid "<b>Altitude:</b>"
1502 msgstr "<b>高度 :</b>"
1504 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1505 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1506 msgstr ""
1508 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1509 msgid "<b>Time:</b>"
1510 msgstr "<b>時間 :</b>"
1512 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1513 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1514 msgstr ""
1516 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1517 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1518 msgstr ""
1520 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1521 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1522 msgstr ""
1524 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1525 msgid "Trackpoint"
1526 msgstr ""
1528 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1529 msgid "Split Here"
1530 msgstr ""
1532 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1533 msgid "Join With Last"
1534 msgstr ""
1536 #: ../src/vikwindow.c:176
1537 msgid "Pan"
1538 msgstr "移動"
1540 #: ../src/vikwindow.c:176
1541 msgid "Zoom"
1542 msgstr "縮放"
1544 #: ../src/vikwindow.c:176
1545 msgid "Ruler"
1546 msgstr "測距"
1548 #: ../src/vikwindow.c:350
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1552 "\n"
1553 "Your changes will be lost if you don't save them."
1554 msgstr ""
1556 #: ../src/vikwindow.c:353 ../src/vikwindow.c:1301
1557 msgid "Untitled"
1558 msgstr "未命名的"
1560 #: ../src/vikwindow.c:354
1561 msgid "Don't Save"
1562 msgstr "不儲存"
1564 #: ../src/vikwindow.c:387
1565 msgid "mpp"
1566 msgstr "mpp"
1568 #: ../src/vikwindow.c:387
1569 msgid "pixelfact"
1570 msgstr "pixelfact"
1572 #: ../src/vikwindow.c:514
1573 #, c-format
1574 msgid "%s %s %dm"
1575 msgstr ""
1577 #: ../src/vikwindow.c:516
1578 #, c-format
1579 msgid "%s %s"
1580 msgstr ""
1582 #: ../src/vikwindow.c:1100
1583 msgid "You must select a layer to show its properties."
1584 msgstr "您必須選一個層才能察看它的屬性"
1586 #: ../src/vikwindow.c:1116
1587 msgid "You must select a layer to delete."
1588 msgstr "您必須選一個層才可移除"
1590 #: ../src/vikwindow.c:1338
1591 msgid "The file you requested could not be opened."
1592 msgstr "您選的檔案無法被開啟"
1594 #: ../src/vikwindow.c:1381
1595 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1596 msgstr "請選取一個GPS資料檔案來開啟 "
1598 #: ../src/vikwindow.c:1424
1599 msgid "Save as Viking File."
1600 msgstr "另存新檔Viking檔案."
1602 #: ../src/vikwindow.c:1652
1603 msgid ""
1604 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1605 "width/height values."
1606 msgstr ""
1608 #: ../src/vikwindow.c:1671
1609 #, c-format
1610 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1611 msgstr "全部區域: %ldm x %ldm (%.3f 平方公裡)"
1613 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1614 #: ../src/vikwindow.c:1679
1615 msgid "Save to Image File"
1616 msgstr "儲存為圖片檔案"
1618 #: ../src/vikwindow.c:1697
1619 msgid "Width (pixels):"
1620 msgstr "寬度 (像素) :"
1622 #: ../src/vikwindow.c:1699
1623 msgid "Height (pixels):"
1624 msgstr "高度 (像素) :"
1626 #: ../src/vikwindow.c:1702
1627 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1628 msgstr "縮放 (米/像素) :"
1630 #: ../src/vikwindow.c:1708
1631 msgid "Area in current viewable window"
1632 msgstr ""
1634 #: ../src/vikwindow.c:1718
1635 msgid "Save as PNG"
1636 msgstr "儲存為PNG"
1638 #: ../src/vikwindow.c:1719
1639 msgid "Save as JPEG"
1640 msgstr "儲存為JPEG"
1642 #: ../src/vikwindow.c:1739
1643 msgid "East-west image tiles:"
1644 msgstr ""
1646 #: ../src/vikwindow.c:1741
1647 msgid "North-south image tiles:"
1648 msgstr ""
1650 #: ../src/vikwindow.c:1781
1651 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1652 msgstr "你必須在UTM型態中來使用這個特徴"
1654 #: ../src/vikwindow.c:1792
1655 msgid "Save Image"
1656 msgstr "儲存影像"
1658 #: ../src/vikwindow.c:1819
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Choose a directory to hold images"
1661 msgstr "_D 建立圖片的目録"
1663 #: ../src/vikwindow.c:1911
1664 msgid "Choose a background color"
1665 msgstr "選取一個背景色"
1667 #: ../src/vikwindow.c:1932
1668 msgid "_File"
1669 msgstr "_F 檔案"
1671 #: ../src/vikwindow.c:1933
1672 msgid "_Edit"
1673 msgstr "_E 編輯"
1675 #: ../src/vikwindow.c:1934
1676 msgid "_View"
1677 msgstr "_V 檢視"
1679 #: ../src/vikwindow.c:1935 ../src/vikwindow.c:2007
1680 msgid "_Zoom"
1681 msgstr "_Z 縮放"
1683 #: ../src/vikwindow.c:1936 ../src/vikwindow.c:2006
1684 msgid "_Pan"
1685 msgstr "_P 平移"
1687 #: ../src/vikwindow.c:1937
1688 msgid "_Layers"
1689 msgstr "_L 圖層"
1691 #: ../src/vikwindow.c:1938
1692 msgid "_Tools"
1693 msgstr "_T 工具"
1695 #: ../src/vikwindow.c:1939
1696 msgid "_Help"
1697 msgstr "_H 輔助說明"
1699 #: ../src/vikwindow.c:1941
1700 msgid "_New"
1701 msgstr "_N 新建"
1703 #: ../src/vikwindow.c:1941
1704 msgid "New file"
1705 msgstr "新建檔案"
1707 #: ../src/vikwindow.c:1942
1708 msgid "_Open"
1709 msgstr "_O 開啟"
1711 #: ../src/vikwindow.c:1942
1712 msgid "Open a file"
1713 msgstr "開啟一個檔案"
1715 #: ../src/vikwindow.c:1943
1716 msgid "A_ppend File"
1717 msgstr "_p 增加檔案"
1719 #: ../src/vikwindow.c:1943
1720 msgid "Append data from a different file"
1721 msgstr "從不同的檔案中追加資料"
1723 #: ../src/vikwindow.c:1944
1724 msgid "A_cquire"
1725 msgstr "_c 抓取"
1727 #: ../src/vikwindow.c:1945
1728 msgid "From _GPS"
1729 msgstr "_G 從GPS"
1731 #: ../src/vikwindow.c:1945
1732 msgid "Transfer data from a GPS device"
1733 msgstr "從一個GPS接收器獲得資料"
1735 #: ../src/vikwindow.c:1946
1736 msgid "Google _Directions"
1737 msgstr "_D 榖歌方位"
1739 #: ../src/vikwindow.c:1946
1740 msgid "Get driving directions from Google"
1741 msgstr "從榖歌獲得駕駛方位"
1743 #: ../src/vikwindow.c:1948
1744 msgid "Geo_caches"
1745 msgstr "Geo_caches"
1747 #: ../src/vikwindow.c:1948
1748 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1749 msgstr "從geocaching.com獲得地理緩衝區資料"
1751 #: ../src/vikwindow.c:1950
1752 msgid "_Save"
1753 msgstr "_S 儲存"
1755 #: ../src/vikwindow.c:1950
1756 msgid "Save the file"
1757 msgstr "儲存這個檔案"
1759 #: ../src/vikwindow.c:1951
1760 msgid "Save _As"
1761 msgstr "_A 另存新檔"
1763 #: ../src/vikwindow.c:1951
1764 msgid "Save the file under different name"
1765 msgstr "儲存為其他名字的檔案"
1767 #: ../src/vikwindow.c:1952
1768 msgid "_Generate Image File"
1769 msgstr "_G 生成圖形檔案"
1771 #: ../src/vikwindow.c:1952
1772 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1773 msgstr ""
1775 #: ../src/vikwindow.c:1953
1776 msgid "Generate _Directory of Images"
1777 msgstr "_D 建立圖片的目録"
1779 #: ../src/vikwindow.c:1953
1780 msgid "FIXME:IMGDIR"
1781 msgstr ""
1783 #: ../src/vikwindow.c:1956
1784 msgid "_Print..."
1785 msgstr "_P 列印"
1787 #: ../src/vikwindow.c:1956
1788 msgid "Print maps"
1789 msgstr "列印地圖"
1791 #: ../src/vikwindow.c:1959
1792 msgid "E_xit"
1793 msgstr "_x 結束"
1795 #: ../src/vikwindow.c:1959
1796 msgid "Exit the program"
1797 msgstr "結束程式"
1799 #: ../src/vikwindow.c:1960
1800 msgid "Save and Exit"
1801 msgstr "儲存并結束"
1803 #: ../src/vikwindow.c:1960
1804 msgid "Save and Exit the program"
1805 msgstr "儲存并結束程式"
1807 #: ../src/vikwindow.c:1962
1808 msgid "Go To Google Maps location"
1809 msgstr "前往榖歌地圖地點"
1811 #: ../src/vikwindow.c:1962
1812 msgid "Go to address/place using Google Maps search"
1813 msgstr ""
1815 #: ../src/vikwindow.c:1963
1816 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1817 msgstr "_G 前往一個經緯度值..."
1819 #: ../src/vikwindow.c:1963
1820 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1821 msgstr "前往任意的經緯度座標"
1823 #: ../src/vikwindow.c:1964
1824 msgid "Go to UTM..."
1825 msgstr "前往UTM..."
1827 #: ../src/vikwindow.c:1964
1828 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1829 msgstr "前往任意的UTM座標"
1831 #: ../src/vikwindow.c:1965
1832 msgid "Set Background Color..."
1833 msgstr "設定背景色 ..."
1835 #: ../src/vikwindow.c:1966
1836 msgid "Zoom _In"
1837 msgstr "_I 縮小"
1839 #: ../src/vikwindow.c:1967
1840 msgid "Zoom _Out"
1841 msgstr "_O 放大"
1843 #: ../src/vikwindow.c:1968
1844 msgid "Zoom _To"
1845 msgstr "_T 縮放到"
1847 #: ../src/vikwindow.c:1969
1848 msgid "0.25"
1849 msgstr "0.25"
1851 #: ../src/vikwindow.c:1970
1852 msgid "0.5"
1853 msgstr "0.5"
1855 #: ../src/vikwindow.c:1971
1856 msgid "1"
1857 msgstr "1"
1859 #: ../src/vikwindow.c:1972
1860 msgid "2"
1861 msgstr "2"
1863 #: ../src/vikwindow.c:1973
1864 msgid "4"
1865 msgstr "4"
1867 #: ../src/vikwindow.c:1974
1868 msgid "8"
1869 msgstr "8"
1871 #: ../src/vikwindow.c:1975
1872 msgid "16"
1873 msgstr "16"
1875 #: ../src/vikwindow.c:1976
1876 msgid "32"
1877 msgstr "32"
1879 #: ../src/vikwindow.c:1977
1880 msgid "64"
1881 msgstr "64"
1883 #: ../src/vikwindow.c:1978
1884 msgid "128"
1885 msgstr "128"
1887 #: ../src/vikwindow.c:1979
1888 msgid "Pan North"
1889 msgstr "向北"
1891 #: ../src/vikwindow.c:1980
1892 msgid "Pan East"
1893 msgstr "向東"
1895 #: ../src/vikwindow.c:1981
1896 msgid "Pan South"
1897 msgstr "向南"
1899 #: ../src/vikwindow.c:1982
1900 msgid "Pan West"
1901 msgstr "向西"
1903 #: ../src/vikwindow.c:1983
1904 msgid "Background _Jobs"
1905 msgstr "_J 背景工作"
1907 #: ../src/vikwindow.c:1985
1908 msgid "Cu_t"
1909 msgstr "_t 剪取"
1911 #: ../src/vikwindow.c:1986
1912 msgid "_Copy"
1913 msgstr "_C 拷貝"
1915 #: ../src/vikwindow.c:1987
1916 msgid "_Paste"
1917 msgstr "_P 黏貼"
1919 #: ../src/vikwindow.c:1988
1920 msgid "_Delete"
1921 msgstr "_D 移除"
1923 #: ../src/vikwindow.c:1989
1924 msgid "Delete All"
1925 msgstr "全部移除"
1927 #: ../src/vikwindow.c:1990
1928 msgid "_Preferences..."
1929 msgstr "_P 個人偏好..."
1931 #: ../src/vikwindow.c:1991
1932 msgid "_Properties"
1933 msgstr "_P 屬性"
1935 #: ../src/vikwindow.c:1993
1936 msgid "_About"
1937 msgstr "_A 關于"
1939 #: ../src/vikwindow.c:1998
1940 msgid "_UTM Mode"
1941 msgstr "_UTM 型態"
1943 #: ../src/vikwindow.c:1999
1944 msgid "_Expedia Mode"
1945 msgstr "_Expedia 型態"
1947 #: ../src/vikwindow.c:2000
1948 msgid "_Old Google Mode"
1949 msgstr "_O 老的榖歌型態"
1951 #: ../src/vikwindow.c:2001
1952 msgid "Old _KH Mode"
1953 msgstr "_K 老的KH型態"
1955 #: ../src/vikwindow.c:2002
1956 msgid "_Google Mode"
1957 msgstr "_G 榖歌型態"
1959 #: ../src/vikwindow.c:2006
1960 msgid "Pan Tool"
1961 msgstr ""
1963 #: ../src/vikwindow.c:2007
1964 msgid "Zoom Tool"
1965 msgstr "縮放工具"
1967 #: ../src/vikwindow.c:2008
1968 msgid "_Ruler"
1969 msgstr "_R 測距"
1971 #: ../src/vikwindow.c:2008
1972 msgid "Ruler Tool"
1973 msgstr "測距工具"
1975 #: ../src/vikwindow.c:2012
1976 msgid "Show Scale"
1977 msgstr "察看比例尺"
1979 #: ../src/vikwindow.c:2013
1980 msgid "Show Center Mark"
1981 msgstr "察看中心記號"
1983 #: ../src/vikwindow.c:2014
1984 msgid "Full Screen"
1985 msgstr "全屏"
1987 #: ../src/vikwindow.c:2014
1988 msgid "Activate full screen mode"
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/vikwindow.c:2015
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Show Side Panel"
1994 msgstr "察看比例尺"
1996 #: ../src/vikwindow.c:2077
1997 #, c-format
1998 msgid "New %s Layer"
1999 msgstr "新圖層 \"%s\""
2001 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2002 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2003 msgstr ""
2005 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2006 msgid "Viking"
2007 msgstr ""