Enforce memory free
[viking.git] / po / fr.po
blobc245ec1766fa7afc1e6334a38c3e287cefe67dd7
1 # French translation for viking
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 21:33+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 23:46+0000\n"
9 "Last-Translator: Guilhem Bonnefille <guilhem.bonnefille@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-10 21:16+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
19 #: ../src/acquire.c:118
20 msgid "Working..."
21 msgstr "Traitement..."
23 #: ../src/acquire.c:141
24 #, fuzzy
25 msgid "Error: acquisition failed."
26 msgstr "Erreur: échec lors de l'importation"
28 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:924
29 msgid "Done."
30 msgstr "Fait."
32 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:963
33 msgid "Status: detecting gpsbabel"
34 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
36 #: ../src/background.c:54
37 #, c-format
38 msgid "%d items"
39 msgstr "%d éléments"
41 #: ../src/background.c:212
42 msgid "Job"
43 msgstr "Tâche"
45 #: ../src/background.c:216
46 msgid "Progress"
47 msgstr "Progression"
49 #: ../src/background.c:227
50 msgid "Viking Background Jobs"
51 msgstr "Tâches de fond"
53 #: ../src/clipboard.c:84
54 msgid "paste failed"
55 msgstr "collage échoué"
57 #: ../src/clipboard.c:94
58 msgid "wrong clipboard data size"
59 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
61 #: ../src/clipboard.c:113
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
65 "of this type to paste the clipboard data."
66 msgstr ""
67 "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
68 "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
70 #: ../src/clipboard.c:219
71 msgid ""
72 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
73 "into."
74 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
76 #: ../src/curl_download.c:85
77 #, c-format
78 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
79 msgstr ""
81 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
82 msgid "Go to Lat/Lon"
83 msgstr "Aller à Lat/Lon"
85 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:211
86 msgid "Latitude:"
87 msgstr "Latitude :"
89 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:216
90 msgid "Longitude:"
91 msgstr "Longitude :"
93 #: ../src/dialog.c:110
94 msgid "Northing:"
95 msgstr "Northing :"
97 #: ../src/dialog.c:116
98 msgid "Easting:"
99 msgstr "Easting :"
101 #: ../src/dialog.c:123
102 msgid "Zone:"
103 msgstr "Zone :"
105 #: ../src/dialog.c:126
106 msgid "Letter:"
107 msgstr "Lettre :"
109 #: ../src/dialog.c:173 ../src/viktrwlayer.c:1548
110 msgid "Create"
111 msgstr "Créer"
113 #: ../src/dialog.c:199
114 msgid "Name:"
115 msgstr "Nom :"
117 #: ../src/dialog.c:221
118 msgid "Altitude:"
119 msgstr "Altitude :"
121 #: ../src/dialog.c:226
122 msgid "Comment:"
123 msgstr "Commentaire :"
125 #: ../src/dialog.c:232
126 msgid "Image:"
127 msgstr "Image :"
129 #: ../src/dialog.c:237
130 msgid "Symbol:"
131 msgstr "Symbole :"
133 #: ../src/dialog.c:244
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(aucun)"
137 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
138 #: ../src/dialog.c:299
139 msgid "Please enter a name for the waypoint."
140 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
142 #: ../src/dialog.c:303
143 #, c-format
144 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
145 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
147 #: ../src/dialog.c:375
148 msgid "Add Track"
149 msgstr "Ajouter une trace"
151 #: ../src/dialog.c:383
152 msgid "Track Name:"
153 msgstr "Nom de la trace :"
155 #: ../src/dialog.c:398
156 msgid "Please enter a name for the track."
157 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
159 #: ../src/dialog.c:402
160 #, c-format
161 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
162 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
164 #: ../src/dialog.c:464
165 msgid "Zoom Factors..."
166 msgstr "Facteurs de zoom…"
168 #: ../src/dialog.c:478
169 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
170 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
172 #: ../src/dialog.c:479
173 #, fuzzy
174 msgid "X (easting): "
175 msgstr "X (easting): "
177 #: ../src/dialog.c:480
178 #, fuzzy
179 msgid "Y (northing): "
180 msgstr "Y (northing): "
182 #: ../src/dialog.c:485
183 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
184 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
186 #: ../src/dialog.c:538
187 msgid "1 min"
188 msgstr "1 minute"
190 #: ../src/dialog.c:539
191 msgid "1 hour"
192 msgstr "1 heure"
194 #: ../src/dialog.c:540
195 msgid "1 day"
196 msgstr "1 jour"
198 #: ../src/dialog.c:541
199 msgid "Custom (in minutes):"
200 msgstr "Personalisé (en minutes)"
202 #: ../src/dialog.c:596
203 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
204 msgstr ""
206 #: ../src/dialog.c:597
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
210 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
211 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
212 "any later version.\n"
213 "\n"
214 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
215 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
216 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
217 "more details.\n"
218 "\n"
219 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
220 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
221 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "\n"
225 "Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le "
226 "modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que "
227 "publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette "
228 "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
229 "\n"
230 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
231 "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
232 "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
233 "\"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n"
234 "\n"
235 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en "
236 "même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, "
237 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\""
239 #: ../src/dialog.c:631
240 msgid "Download along track"
241 msgstr "Télécharger le long de la trace"
243 #: ../src/dialog.c:633
244 msgid "Map type:"
245 msgstr "Type de carte :"
247 #: ../src/dialog.c:638
248 msgid "Zoom level:"
249 msgstr "Niveau de zoom :"
251 #: ../src/expedia.c:48
252 msgid "Expedia Street Maps"
253 msgstr "Expedia Street Maps"
255 #: ../src/expedia.c:76
256 msgid "Invalid expedia altitude"
257 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
259 #: ../src/expedia.c:107
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
263 "report and delete image file!): %s"
264 msgstr ""
265 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
266 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
268 #: ../src/expedia.c:120
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
272 "report and delete image file!): %s"
273 msgstr ""
274 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
275 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
277 #: ../src/google.c:57
278 msgid "Google Maps"
279 msgstr "Google Maps"
281 #: ../src/google.c:58
282 msgid "Transparent Google Maps"
283 msgstr "Cartes Google (transparent)"
285 #: ../src/google.c:59
286 msgid "Google Satellite Images"
287 msgstr "Images Satellite Google"
289 #: ../src/google.c:60
290 msgid "Google Terrain Maps"
291 msgstr "Cartes de terrain Google"
293 #: ../src/google.c:133
294 #, c-format
295 msgid "couldn't open temp file %s"
296 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
298 #. error
299 #: ../src/google.c:144
300 #, c-format
301 msgid "Failed downloading %s"
302 msgstr "Échec du téléchargement de %s"
304 #: ../src/google.c:147 ../src/googlesearch.c:126
305 msgid "couldn't map temp file"
306 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
308 #: ../src/google.c:154
309 msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
310 msgstr ""
311 "Échec lors de la récupération des nombres Google (\"GLoadApi\" not found)"
313 #: ../src/google.c:190
314 msgid "Failed getting google version numbers"
315 msgstr "Échec lors de la récupération de la version de Google"
317 #: ../src/googlemaps.c:46
318 msgid "Old Google Maps"
319 msgstr "Anciennes cartes Google"
321 #: ../src/googlesearch.c:67 ../src/googlesearch.c:85
322 msgid "Search"
323 msgstr "Rechercher"
325 #: ../src/googlesearch.c:69
326 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
327 msgstr ""
328 "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
330 #: ../src/googlesearch.c:87
331 msgid "Enter address or place name:"
332 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
334 #: ../src/googlesearch.c:220
335 msgid "couldn't open temp file"
336 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
338 #: ../src/datasource_gc.c:62
339 msgid "Download Geocaches"
340 msgstr "Télécharger des Geocaches"
342 #: ../src/datasource_gc.c:63
343 msgid "Geocaching.com Caches"
344 msgstr "Caches geocaching.com"
346 #: ../src/datasource_gc.c:78
347 msgid "geocaching.com username:"
348 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
350 #: ../src/datasource_gc.c:79
351 msgid "geocaching.com password:"
352 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
354 #: ../src/datasource_gc.c:107
355 msgid ""
356 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
357 msgstr ""
358 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
359 "correctement."
361 #: ../src/datasource_gc.c:169
362 msgid "Number geocaches:"
363 msgstr "Nombre de geocaches :"
365 #: ../src/datasource_gc.c:171
366 msgid "Centered around:"
367 msgstr "Centré autour de :"
369 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
370 msgid "Google Directions"
371 msgstr "Directions Google"
373 #: ../src/datasource_google.c:74
374 msgid "From:"
375 msgstr "De :"
377 #: ../src/datasource_google.c:76
378 msgid "To:"
379 msgstr "À :"
381 #: ../src/datasource_gps.c:48
382 msgid "Acquire from GPS"
383 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
385 #: ../src/datasource_gps.c:49
386 msgid "Acquired from GPS"
387 msgstr "Acquis depuis le GPS"
389 #: ../src/datasource_gps.c:133
390 #, c-format
391 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
392 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
394 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:678
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "Downloading %d waypoint..."
397 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
398 msgstr[0] "Téléchargement de %d position…"
399 msgstr[1] "Téléchargement de %d positions…"
401 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:680
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Downloading %d trackpoint..."
404 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
405 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de trace %s..."
406 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de trace %s..."
408 #: ../src/datasource_gps.c:170
409 #, c-format
410 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
411 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
413 #: ../src/datasource_gps.c:172
414 #, c-format
415 msgid "Downloaded %d %s."
416 msgstr "%d %s téléchargés"
418 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:750
419 #, c-format
420 msgid "GPS Device: %s"
421 msgstr "Appareil GPS : %s"
423 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:109
424 msgid "GPS Protocol:"
425 msgstr "Protocole GPS :"
427 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:110
428 msgid "Serial Port:"
429 msgstr "Port série :"
431 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:968
432 msgid "GPS device: N/A"
433 msgstr "Appareil GPS : N/A"
435 #: ../src/dem.c:53 ../src/dem.c:67
436 msgid "Invalid DEM"
437 msgstr "DEM invalide"
439 #: ../src/dem.c:109
440 msgid "Invalid DEM header"
441 msgstr "Entête DEM invalide"
443 #: ../src/dem.c:178 ../src/dem.c:191
444 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
445 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
447 #: ../src/dem.c:348
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Couldn't map file %s: %s"
450 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
452 #: ../src/download.c:121
453 #, c-format
454 msgid "Download error: %s"
455 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
457 #: ../src/osm-traces.c:77
458 msgid "OSM username:"
459 msgstr ""
461 #: ../src/osm-traces.c:78
462 #, fuzzy
463 msgid "OSM password:"
464 msgstr "Mot de passe :"
466 #: ../src/osm-traces.c:218
467 #, c-format
468 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
469 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
471 #: ../src/osm-traces.c:221
472 #, c-format
473 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
474 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
476 #: ../src/osm-traces.c:225
477 #, c-format
478 msgid "curl request failed: %s"
479 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
481 #: ../src/osm-traces.c:253
482 #, c-format
483 msgid "failed to open temporary file: %s"
484 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
486 #: ../src/osm-traces.c:287
487 #, c-format
488 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
489 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
491 #: ../src/osm-traces.c:299
492 msgid "OSM upload"
493 msgstr "Émission vers OSM"
495 #: ../src/osm-traces.c:322
496 msgid "Email:"
497 msgstr "Email :"
499 #: ../src/osm-traces.c:335
500 msgid "The email used as login"
501 msgstr "Email utilisé pour se connecter"
503 #: ../src/osm-traces.c:336
504 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
505 msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
507 #: ../src/osm-traces.c:338
508 msgid "Password:"
509 msgstr "Mot de passe :"
511 #: ../src/osm-traces.c:351
512 msgid "The password used to login"
513 msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
515 #: ../src/osm-traces.c:352
516 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
517 msgstr ""
518 "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
520 #: ../src/osm-traces.c:354
521 msgid "File's name:"
522 msgstr "Nom du fichier :"
524 #: ../src/osm-traces.c:366
525 msgid "The name of the file on OSM"
526 msgstr "Nom du fichier sur OSM"
528 #: ../src/osm-traces.c:367
529 msgid ""
530 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
531 "the local file."
532 msgstr ""
533 "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
535 #: ../src/osm-traces.c:370
536 msgid "Description:"
537 msgstr "Description :"
539 #: ../src/osm-traces.c:377
540 msgid "The description of the trace"
541 msgstr "Description de la trace"
543 #: ../src/osm-traces.c:380
544 msgid "Tags:"
545 msgstr "Étiquettes :"
547 #: ../src/osm-traces.c:387
548 msgid "The tags associated to the trace"
549 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
551 #: ../src/osm-traces.c:390
552 msgid "Public"
553 msgstr "Public"
555 #: ../src/osm-traces.c:396
556 msgid "Indicates if the trace is public or not"
557 msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
559 #: ../src/osm-traces.c:417
560 #, c-format
561 msgid "Uploading %s to OSM"
562 msgstr "Émission de %s vers OSM"
564 #: ../src/print.c:53
565 msgid "None"
566 msgstr "Aucun"
568 #: ../src/print.c:54
569 msgid "Horizontally"
570 msgstr "Horizontalement"
572 #: ../src/print.c:55
573 msgid "Vertically"
574 msgstr "Verticalement"
576 #: ../src/print.c:56
577 msgid "Both"
578 msgstr "Les deux"
580 #: ../src/print.c:120
581 msgid "Image Settings"
582 msgstr "Paramètres de l'image"
584 #: ../src/print.c:550
585 msgid "done"
586 msgstr "terminé"
588 #. Page Size
589 #: ../src/print.c:579
590 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
591 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
593 #: ../src/print.c:595
594 msgid "C_enter:"
595 msgstr "C_entrer :"
597 #. ignore page margins
598 #: ../src/print.c:613
599 msgid "Ignore Page _Margins"
600 msgstr "Ignorer les _marges de page"
602 #: ../src/print.c:632
603 msgid "Image S_ize:"
604 msgstr "Taille de l'_image :"
606 #: ../src/util.c:74
607 msgid "Could not launch web browser."
608 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
610 #: ../src/util.c:85
611 #, fuzzy
612 msgid "Could not create new email."
613 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
615 #: ../src/vikcoordlayer.c:43 ../src/vikdemlayer.c:100
616 msgid "Color:"
617 msgstr "Couleur :"
619 #: ../src/vikcoordlayer.c:44
620 msgid "Minutes Width:"
621 msgstr "Écartement en minutes :"
623 #: ../src/vikcoordlayer.c:45 ../src/vikdemlayer.c:103
624 msgid "Line Thickness:"
625 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
627 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
628 msgid "Max number of points:"
629 msgstr "Nombre maximum de points :"
631 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
632 msgid "Simplify All Tracks"
633 msgstr "Simplifier toutes les traces"
635 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
636 msgid "Simplified Tracks"
637 msgstr "Simplifier les traces"
639 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
640 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
641 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
643 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
644 msgid "Waypoints Inside This"
645 msgstr ""
647 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
648 msgid "Polygonzied Layer"
649 msgstr "Calque polygonial"
651 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
652 msgid "Waypoints Outside This"
653 msgstr ""
655 #: ../src/main.c:116
656 msgid "Enable debug output"
657 msgstr "Activer la sortie de débogage"
659 #: ../src/main.c:117
660 msgid "Enable verbose output"
661 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
663 #: ../src/main.c:118
664 msgid "Show version"
665 msgstr "Affiche la version"
667 #: ../src/vikdemlayer.c:98
668 msgid "DEM Files:"
669 msgstr "Fichiers DEM :"
671 #: ../src/vikdemlayer.c:99
672 msgid "Download Source:"
673 msgstr "Télécharger à partir de :"
675 #: ../src/vikdemlayer.c:101
676 msgid "Min Elev:"
677 msgstr "Altitude minimale :"
679 #: ../src/vikdemlayer.c:102
680 msgid "Max Elev:"
681 msgstr "Altitude maximale :"
683 #: ../src/vikdemlayer.c:114
684 msgid "DEM Download/Import"
685 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
687 #: ../src/vikdemlayer.c:744
688 #, c-format
689 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
690 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
692 #: ../src/vikdemlayer.c:983
693 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
694 msgstr ""
695 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
696 "calque."
698 #: ../src/vikdemlayer.c:1006
699 #, c-format
700 msgid "Downloading DEM %s"
701 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
703 #: ../src/vikfileentry.c:67
704 msgid "Browse..."
705 msgstr "Parcourir…"
707 #: ../src/vikfileentry.c:94
708 msgid "Choose file"
709 msgstr "Sélectionner un fichier"
711 #: ../src/vikfilelist.c:47
712 msgid "Choose file(s)"
713 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
715 #: ../src/vikfilelist.c:126
716 msgid "Add..."
717 msgstr "Ajouter…"
719 #: ../src/vikfilelist.c:127
720 msgid "Delete"
721 msgstr "Détruire"
723 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
724 msgid "Georef Move Map"
725 msgstr "Georef déplacer la carte"
727 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
728 msgid "Georef Zoom Tool"
729 msgstr "Georef zoom"
731 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:539
732 #, c-format
733 msgid "Couldn't open image file: %s"
734 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
736 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
737 msgid "Unexpected end of file reading World file."
738 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
740 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
741 msgid "Choose World file"
742 msgstr "Sélectionner un fichier World"
744 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
745 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
746 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
748 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
749 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
750 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
752 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
753 msgid "Layer Properties"
754 msgstr "Propriétés du calque"
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
757 msgid "World File Parameters:"
758 msgstr "Paramètres du fichier World :"
760 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
761 msgid "Load From File..."
762 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
764 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
765 msgid "Corner pixel easting:"
766 msgstr ""
768 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
769 msgid "Corner pixel northing:"
770 msgstr ""
772 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
773 msgid "X (easting) scale (mpp): "
774 msgstr ""
776 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
777 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
778 msgstr ""
780 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
781 msgid "Map Image:"
782 msgstr "Image carte :"
784 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
785 msgid "Zoom to Fit Map"
786 msgstr ""
788 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
789 msgid "Goto Map Center"
790 msgstr "Aller au centre de la carte"
792 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
793 msgid "Export to World File"
794 msgstr "Exporter en fichier World"
796 #: ../src/vikgpslayer.c:113
797 msgid "Recording tracks"
798 msgstr "Enregistrement des traces"
800 #: ../src/vikgpslayer.c:114
801 msgid "Jump to current position on start"
802 msgstr ""
804 #: ../src/vikgpslayer.c:115
805 msgid "Keep current position at center"
806 msgstr "Toujours centrer sur la position courante"
808 #: ../src/vikgpslayer.c:116
809 msgid "Gpsd Host:"
810 msgstr "Hôte gpsd :"
812 #: ../src/vikgpslayer.c:117
813 msgid "Gpsd Port:"
814 msgstr "Port gpsd :"
816 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
817 msgid "GPS Download"
818 msgstr "Réception depuis GPS"
820 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
821 msgid "GPS Upload"
822 msgstr "Émission vers GPS"
824 #: ../src/vikgpslayer.c:183
825 msgid "GPS Realtime Tracking"
826 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
828 #: ../src/vikgpslayer.c:347
829 msgid "Unknown GPS Protocol"
830 msgstr "Protocole GPS inconnu"
832 #: ../src/vikgpslayer.c:353
833 msgid "Unknown serial port device"
834 msgstr "Port série inconnu"
836 #: ../src/vikgpslayer.c:413
837 #, c-format
838 msgid "%s: unknown parameter"
839 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
841 #: ../src/vikgpslayer.c:510
842 msgid "Upload to GPS"
843 msgstr "Émission vers le GPS"
845 #: ../src/vikgpslayer.c:515
846 msgid "Download from GPS"
847 msgstr "Réception depuis le GPS"
849 #: ../src/vikgpslayer.c:533
850 msgid "Empty Upload"
851 msgstr "Émission vide"
853 #: ../src/vikgpslayer.c:538
854 msgid "Empty Download"
855 msgstr "Réception vide"
857 #: ../src/vikgpslayer.c:543
858 msgid "Empty All"
859 msgstr "Tout effacer"
861 #: ../src/vikgpslayer.c:685
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Uploading %d waypoint..."
864 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
865 msgstr[0] "Émission de %d waypoint…"
866 msgstr[1] "Émission de %d waypoints…"
868 #: ../src/vikgpslayer.c:687
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Uploading %d trackpoint..."
871 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
872 msgstr[0] "Émission de %d point de trace…"
873 msgstr[1] "Émission de %d points de trace…"
875 #: ../src/vikgpslayer.c:711
876 #, c-format
877 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
878 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
879 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
880 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
882 #: ../src/vikgpslayer.c:713
883 #, c-format
884 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
885 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
886 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
887 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
889 #: ../src/vikgpslayer.c:717
890 #, c-format
891 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
892 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
893 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
894 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
896 #: ../src/vikgpslayer.c:719
897 #, c-format
898 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
899 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
900 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
901 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
903 #: ../src/vikgpslayer.c:726
904 #, c-format
905 msgid "Downloaded %d waypoint"
906 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
907 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
908 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
910 #: ../src/vikgpslayer.c:728
911 #, c-format
912 msgid "Downloaded %d trackpoint"
913 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
914 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
915 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
917 #: ../src/vikgpslayer.c:732
918 #, c-format
919 msgid "Uploaded %d waypoint"
920 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
921 msgstr[0] "%d waypoint émis"
922 msgstr[1] "%d waypoints émis"
924 #: ../src/vikgpslayer.c:734
925 #, c-format
926 msgid "Uploaded %d trackpoint"
927 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
928 msgstr[0] "%d point de trace émis"
929 msgstr[1] "%d points de trace émis"
931 #: ../src/vikgpslayer.c:919
932 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
933 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
935 #: ../src/viklayerspanel.c:59
936 msgid "/C_ut"
937 msgstr "/Co_uper"
939 #: ../src/viklayerspanel.c:60
940 msgid "/_Copy"
941 msgstr "/Co_pier"
943 #: ../src/viklayerspanel.c:61
944 msgid "/_Paste"
945 msgstr "/C_oller"
947 #: ../src/viklayerspanel.c:62
948 msgid "/_Delete"
949 msgstr "/_Détruire"
951 #: ../src/viklayerspanel.c:63
952 msgid "/New Layer"
953 msgstr "/Nouveau calque"
955 #: ../src/viklayerspanel.c:152
956 msgid "Top Layer"
957 msgstr "Calque maître"
959 #: ../src/viklayerspanel.c:487
960 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
961 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
963 #: ../src/viklayerspanel.c:537
964 msgid "You cannot cut the Top Layer."
965 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
967 #: ../src/viklayerspanel.c:592
968 msgid "You cannot delete the Top Layer."
969 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
971 #: ../src/viklayerspanel.c:676
972 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
973 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
975 #. ******* MAPZOOMS ********
976 #: ../src/vikmapslayer.c:83
977 msgid "Use Viking Zoom Level"
978 msgstr "Utiliser le zoom courant"
980 #: ../src/vikmapslayer.c:114
981 msgid "Map Type:"
982 msgstr "Type de carte :"
984 #: ../src/vikmapslayer.c:115
985 msgid "Maps Directory (Optional):"
986 msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"
988 #: ../src/vikmapslayer.c:116
989 msgid "Alpha:"
990 msgstr "Transparence :"
992 #: ../src/vikmapslayer.c:117
993 msgid "Autodownload maps:"
994 msgstr "Téléchargement automatique :"
996 #: ../src/vikmapslayer.c:118
997 msgid "Zoom Level:"
998 msgstr "Zoom :"
1000 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1001 msgid "Maps Download"
1002 msgstr "Téléchargement des cartes"
1004 #: ../src/vikmapslayer.c:130
1005 msgid "Map"
1006 msgstr "Carte"
1008 #: ../src/vikmapslayer.c:383
1009 msgid "Unknown map type"
1010 msgstr "Type de carte inconnu"
1012 #: ../src/vikmapslayer.c:393
1013 msgid "Unknown Map Zoom"
1014 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1016 #: ../src/vikmapslayer.c:462
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1020 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1021 msgstr ""
1022 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1023 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1025 #: ../src/vikmapslayer.c:604
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1029 "factor"
1030 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1032 #: ../src/vikmapslayer.c:919
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1035 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1036 msgstr[0] "Retéléchargement d'au plus %d carte %s…"
1037 msgstr[1] "Retéléchargement d'au plus %d cartes %s…"
1039 #: ../src/vikmapslayer.c:921
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Redownloading %d %s map..."
1042 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1043 msgstr[0] "Retéléchargement de %d carte %s…"
1044 msgstr[1] "Retéléchargement de %d cartes %s…"
1046 #: ../src/vikmapslayer.c:925 ../src/vikmapslayer.c:996
1047 #, c-format
1048 msgid "Downloading %d %s map..."
1049 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1050 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1051 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1053 #: ../src/vikmapslayer.c:1053
1054 msgid "Redownload bad map(s)"
1055 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1057 #: ../src/vikmapslayer.c:1057
1058 msgid "Redownload all map(s)"
1059 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1061 #: ../src/vikmapslayer.c:1137
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Wrong drawmode for this map.\n"
1065 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1066 msgstr ""
1067 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1068 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1070 #: ../src/vikmapslayer.c:1142
1071 msgid "Wrong zoom level for this map."
1072 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1074 #: ../src/vikmapslayer.c:1167
1075 msgid "Download Onscreen Maps"
1076 msgstr "Télécharger dalles visibles"
1078 #: ../src/vikmapslayer.c:1172
1079 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1080 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1082 #: ../src/viktreeview.c:200
1083 msgid "Layer Name"
1084 msgstr "Nom du calque"
1086 #: ../src/viktreeview.c:597
1087 #, c-format
1088 msgid "delete data from %s\n"
1089 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1091 #: ../src/viktrwlayer.c:297
1092 msgid "Create Waypoint"
1093 msgstr "Créer un waypoint"
1095 #: ../src/viktrwlayer.c:300
1096 msgid "Create Track"
1097 msgstr "Créer une trace"
1099 #: ../src/viktrwlayer.c:304
1100 msgid "Begin Track"
1101 msgstr "Commencer une trace"
1103 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1104 msgid "Edit Waypoint"
1105 msgstr "Éditer un waypoint"
1107 #: ../src/viktrwlayer.c:312
1108 msgid "Edit Trackpoint"
1109 msgstr "Éditer un point de trace"
1111 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1112 msgid "Show Picture"
1113 msgstr "Afficher une image"
1115 #: ../src/viktrwlayer.c:320
1116 msgid "Magic Scissors"
1117 msgstr "Ciseaux magiques"
1119 #. ***** PARAMETERS *****
1120 #: ../src/viktrwlayer.c:327 ../src/viktrwlayer.c:1382
1121 #: ../src/viktrwlayer.c:1384
1122 msgid "Waypoints"
1123 msgstr "Waypoints"
1125 #: ../src/viktrwlayer.c:327 ../src/viktrwlayer.c:1372
1126 #: ../src/viktrwlayer.c:1374
1127 msgid "Tracks"
1128 msgstr "Traces"
1130 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1131 msgid "Waypoint Images"
1132 msgstr "Format des waypoints"
1134 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1135 msgid "Draw by Track"
1136 msgstr "Afficher par trace"
1138 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1139 msgid "Draw by Velocity"
1140 msgstr "Afficher par vitesse"
1142 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1143 msgid "All Tracks Black"
1144 msgstr "Toutes les traces en noir"
1146 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1147 msgid "Filled Square"
1148 msgstr "Carré plein"
1150 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1151 msgid "Square"
1152 msgstr "Carré"
1154 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1155 msgid "Circle"
1156 msgstr "Cercle"
1158 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1159 msgid "X"
1160 msgstr "X"
1162 #: ../src/viktrwlayer.c:353
1163 msgid "Track Drawing Mode:"
1164 msgstr "Mode de tracé  :"
1166 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1167 msgid "Draw Track Lines"
1168 msgstr "Dessiner les lignes"
1170 #: ../src/viktrwlayer.c:355
1171 msgid "Draw Trackpoints"
1172 msgstr "Dessiner les points"
1174 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1175 msgid "Draw Elevation"
1176 msgstr "Représenter l'altitude"
1178 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1179 msgid "Draw Elevation Height %:"
1180 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1182 #: ../src/viktrwlayer.c:359
1183 msgid "Draw Stops"
1184 msgstr "Représenter les arrêts"
1186 #: ../src/viktrwlayer.c:360
1187 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1188 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1190 #: ../src/viktrwlayer.c:362
1191 msgid "Track Thickness:"
1192 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1194 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1195 msgid "Track BG Thickness:"
1196 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1198 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1199 msgid "Track Background Color"
1200 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1202 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1203 msgid "Min Track Velocity:"
1204 msgstr "Vitesse minimale"
1206 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1207 msgid "Max Track Velocity:"
1208 msgstr "Vitesse maximale"
1210 #: ../src/viktrwlayer.c:368
1211 msgid "Draw Labels"
1212 msgstr ""
1214 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1215 msgid "Waypoint Color:"
1216 msgstr "Couleur :"
1218 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1219 msgid "Waypoint Text:"
1220 msgstr "Texte :"
1222 #: ../src/viktrwlayer.c:371
1223 msgid "Background:"
1224 msgstr "Arrière-plan :"
1226 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1227 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1228 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1230 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1231 msgid "Waypoint marker:"
1232 msgstr "Marqueur :"
1234 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1235 msgid "Waypoint size:"
1236 msgstr "Taille :"
1238 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1239 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1240 msgstr "Afficher les symboles :"
1242 #: ../src/viktrwlayer.c:377
1243 msgid "Draw Waypoint Images"
1244 msgstr "Afficher les images :"
1246 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1247 msgid "Image Size (pixels):"
1248 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1250 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1251 msgid "Image Alpha:"
1252 msgstr "Transparence :"
1254 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1255 msgid "Image Memory Cache Size:"
1256 msgstr "Taille du cache des images :"
1258 #: ../src/viktrwlayer.c:1490
1259 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1260 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1262 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1263 msgid "Export Layer"
1264 msgstr "Exporter le calque"
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:1517 ../src/vikwindow.c:1437 ../src/vikwindow.c:1805
1267 #, c-format
1268 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1269 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:1527 ../src/vikwindow.c:1455
1272 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1273 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:1558
1276 msgid "Waypoint Name:"
1277 msgstr "Nom du waypoint :"
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:1578
1280 msgid "Waypoint not found in this layer."
1281 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:1632
1284 msgid "Goto Center of Layer"
1285 msgstr "Aller au centre du calque"
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:1637
1288 msgid "Goto Waypoint"
1289 msgstr "Aller au waypoint"
1291 #: ../src/viktrwlayer.c:1643
1292 msgid "Export layer"
1293 msgstr "Exporter le calque"
1295 #: ../src/viktrwlayer.c:1648
1296 msgid "Export as GPSPoint"
1297 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1299 #: ../src/viktrwlayer.c:1653
1300 msgid "Export as GPSMapper"
1301 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1303 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1304 msgid "Export as GPX"
1305 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1307 #: ../src/viktrwlayer.c:1663 ../src/viktrwlayer.c:2594
1308 msgid "New Waypoint"
1309 msgstr "Nouveau waypoint"
1311 #: ../src/viktrwlayer.c:1669 ../src/viktrwlayer.c:2560
1312 msgid "Upload to OSM"
1313 msgstr "Envoyer sur OSM"
1315 #: ../src/viktrwlayer.c:2152
1316 msgid "Merge Threshold..."
1317 msgstr "Distance de fusionnement…"
1319 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1320 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1321 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1323 #: ../src/viktrwlayer.c:2244
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Split Threshold..."
1326 msgstr "Distance de découpage…"
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:2245
1329 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1330 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:2328
1333 msgid "Waypoint Already Exists"
1334 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:2369
1337 msgid "Track Already Exists"
1338 msgstr "Cette trace existe déjà"
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:2491
1341 msgid "Goto"
1342 msgstr "Aller à"
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:2499
1345 msgid "Visit Geocache Webpage"
1346 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:2514
1349 msgid "Goto Startpoint"
1350 msgstr "Aller au premier point"
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:2519
1353 msgid "Goto \"Center\""
1354 msgstr "Aller au centre"
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:2524
1357 msgid "Goto Endpoint"
1358 msgstr "Aller au dernier point"
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:2529
1361 msgid "Merge By Time"
1362 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:2534
1365 msgid "Split By Time"
1366 msgstr "Découper en fonction du temps"
1368 #: ../src/viktrwlayer.c:2539
1369 msgid "Download maps along track..."
1370 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1372 #: ../src/viktrwlayer.c:2544
1373 msgid "Apply DEM Data"
1374 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1376 #: ../src/viktrwlayer.c:2549
1377 msgid "Extend track end"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/viktrwlayer.c:2554
1381 msgid "Extend using magic scissors"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/viktrwlayer.c:2568
1385 #, fuzzy
1386 msgid "View Google Directions"
1387 msgstr "Directions Google"
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:2574
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Use with filter"
1392 msgstr "Enregistrer le fichier"
1394 #: ../src/viktrwlayer.c:3536
1395 msgid "Could not launch eog to open file."
1396 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1398 #: ../src/viktrwlayer.c:3590
1399 #, c-format
1400 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1401 msgstr "Création de %d miniatures…"
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:3810
1404 #, fuzzy
1405 msgid "No map layer in use. Create one first"
1406 msgstr "Pas de calque utilisable. Veuillez en créer un."
1408 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:650
1409 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1410 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1412 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:667
1413 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1414 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1416 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:721
1417 #, c-format
1418 msgid "%s - Track Properties"
1419 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1421 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:726
1422 msgid "Split at Marker"
1423 msgstr "Découper sur marqueur"
1425 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:727
1426 msgid "Split Segments"
1427 msgstr "Découper les segments"
1429 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:728
1430 msgid "Reverse"
1431 msgstr "Inverser"
1433 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729
1434 msgid "Delete Dupl."
1435 msgstr "Supprimer les doublons"
1437 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1438 msgid "<b>Comment:</b>"
1439 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1441 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1442 msgid "<b>Track Length:</b>"
1443 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1445 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1446 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1447 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1449 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1450 msgid "<b>Segments:</b>"
1451 msgstr "<b>Segments :</b>"
1453 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1454 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1455 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1457 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1458 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1459 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1461 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1462 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1463 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1465 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1466 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1467 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1469 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1470 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1471 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1473 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1474 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1475 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1477 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1478 msgid "<b>Start:</b>"
1479 msgstr "<b>Départ :</b>"
1481 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1482 msgid "<b>End:</b>"
1483 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1485 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1486 msgid "<b>Duration:</b>"
1487 msgstr "<b>Durée :</b>"
1489 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:780 ../src/viktrwlayer_propwin.c:787
1490 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:796 ../src/viktrwlayer_propwin.c:803
1491 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:842 ../src/viktrwlayer_propwin.c:843
1492 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:844 ../src/viktrwlayer_propwin.c:866
1493 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1494 #, c-format
1495 msgid "No Data"
1496 msgstr "Pas de données"
1498 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:839
1499 #, c-format
1500 msgid "%d minutes"
1501 msgstr "%d minutes"
1503 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:862
1504 msgid "Statistics"
1505 msgstr ""
1507 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:867
1508 #, fuzzy
1509 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1510 msgstr "<b>Distance/Temps total :</b>"
1512 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:868
1513 msgid "Elevation-distance"
1514 msgstr "Dénivelée/distance"
1516 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:874
1517 #, fuzzy
1518 msgid "<b>Track Time:</b>"
1519 msgstr "<b>Distance/Temps total :</b>"
1521 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875
1522 msgid "Speed-time"
1523 msgstr "Vitesse/temps"
1525 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1526 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1527 msgstr "<b>Trace :</b>"
1529 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1530 msgid "<b>Latitude:</b>"
1531 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1533 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1534 msgid "<b>Longitude:</b>"
1535 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1537 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1538 msgid "<b>Altitude:</b>"
1539 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1541 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1542 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1543 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1545 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1546 msgid "<b>Time:</b>"
1547 msgstr "<b>Heure :</b>"
1549 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1550 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1551 msgstr "<b>Distance :</b>"
1553 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1554 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1555 msgstr "<b>Temps :</b>"
1557 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1558 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1559 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1561 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1562 msgid "Trackpoint"
1563 msgstr ""
1565 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1566 msgid "Split Here"
1567 msgstr "Découper ici"
1569 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1570 msgid "Join With Last"
1571 msgstr ""
1573 #: ../src/vikwindow.c:176
1574 msgid "Pan"
1575 msgstr "Déplacer"
1577 #: ../src/vikwindow.c:176
1578 msgid "Zoom"
1579 msgstr "Zoom"
1581 #: ../src/vikwindow.c:176
1582 msgid "Ruler"
1583 msgstr "Règle"
1585 #: ../src/vikwindow.c:350
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1589 "\n"
1590 "Your changes will be lost if you don't save them."
1591 msgstr ""
1592 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1593 "\n"
1594 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1596 #: ../src/vikwindow.c:353 ../src/vikwindow.c:1301
1597 msgid "Untitled"
1598 msgstr "SansTitre"
1600 #: ../src/vikwindow.c:354
1601 msgid "Don't Save"
1602 msgstr "Ne pas enregistrer"
1604 #: ../src/vikwindow.c:387
1605 msgid "mpp"
1606 msgstr ""
1608 #: ../src/vikwindow.c:387
1609 msgid "pixelfact"
1610 msgstr ""
1612 #: ../src/vikwindow.c:514
1613 #, c-format
1614 msgid "%s %s %dm"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/vikwindow.c:516
1618 #, c-format
1619 msgid "%s %s"
1620 msgstr ""
1622 #: ../src/vikwindow.c:1100
1623 msgid "You must select a layer to show its properties."
1624 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1626 #: ../src/vikwindow.c:1116
1627 msgid "You must select a layer to delete."
1628 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1630 #: ../src/vikwindow.c:1338
1631 msgid "The file you requested could not be opened."
1632 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1634 #: ../src/vikwindow.c:1381
1635 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1636 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1638 #: ../src/vikwindow.c:1424
1639 msgid "Save as Viking File."
1640 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1642 #: ../src/vikwindow.c:1652
1643 msgid ""
1644 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1645 "width/height values."
1646 msgstr ""
1647 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1648 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1649 "tronquées."
1651 #: ../src/vikwindow.c:1671
1652 #, c-format
1653 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1654 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1656 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1657 #: ../src/vikwindow.c:1679
1658 msgid "Save to Image File"
1659 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1661 #: ../src/vikwindow.c:1697
1662 msgid "Width (pixels):"
1663 msgstr "Largeur (pixels) :"
1665 #: ../src/vikwindow.c:1699
1666 msgid "Height (pixels):"
1667 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1669 #: ../src/vikwindow.c:1702
1670 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1671 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1673 #: ../src/vikwindow.c:1708
1674 msgid "Area in current viewable window"
1675 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1677 #: ../src/vikwindow.c:1718
1678 msgid "Save as PNG"
1679 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1681 #: ../src/vikwindow.c:1719
1682 msgid "Save as JPEG"
1683 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1685 #: ../src/vikwindow.c:1739
1686 msgid "East-west image tiles:"
1687 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1689 #: ../src/vikwindow.c:1741
1690 msgid "North-south image tiles:"
1691 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1693 #: ../src/vikwindow.c:1781
1694 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1695 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1697 #: ../src/vikwindow.c:1792
1698 msgid "Save Image"
1699 msgstr "Enregistrer l'image"
1701 #: ../src/vikwindow.c:1819
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Choose a directory to hold images"
1704 msgstr "Choisissez un nom pour le répertoire dans lequel stocker les images"
1706 #: ../src/vikwindow.c:1911
1707 msgid "Choose a background color"
1708 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1710 #: ../src/vikwindow.c:1932
1711 msgid "_File"
1712 msgstr "_Fichier"
1714 #: ../src/vikwindow.c:1933
1715 msgid "_Edit"
1716 msgstr "É_dition"
1718 #: ../src/vikwindow.c:1934
1719 msgid "_View"
1720 msgstr "_Vue"
1722 #: ../src/vikwindow.c:1935 ../src/vikwindow.c:2007
1723 msgid "_Zoom"
1724 msgstr "_Zoom"
1726 #: ../src/vikwindow.c:1936 ../src/vikwindow.c:2006
1727 msgid "_Pan"
1728 msgstr "_Déplacer"
1730 #: ../src/vikwindow.c:1937
1731 msgid "_Layers"
1732 msgstr "_Calques"
1734 #: ../src/vikwindow.c:1938
1735 msgid "_Tools"
1736 msgstr "_Outils"
1738 #: ../src/vikwindow.c:1939
1739 msgid "_Help"
1740 msgstr "Aid_e"
1742 #: ../src/vikwindow.c:1941
1743 msgid "_New"
1744 msgstr "_Nouveau"
1746 #: ../src/vikwindow.c:1941
1747 msgid "New file"
1748 msgstr "Nouveau fichier"
1750 #: ../src/vikwindow.c:1942
1751 msgid "_Open"
1752 msgstr "_Ouvrir"
1754 #: ../src/vikwindow.c:1942
1755 msgid "Open a file"
1756 msgstr "Ouvrir un fichier"
1758 #: ../src/vikwindow.c:1943
1759 msgid "A_ppend File"
1760 msgstr "_Ajouter un fichier"
1762 #: ../src/vikwindow.c:1943
1763 msgid "Append data from a different file"
1764 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1766 #: ../src/vikwindow.c:1944
1767 msgid "A_cquire"
1768 msgstr "_Récupérer"
1770 #: ../src/vikwindow.c:1945
1771 msgid "From _GPS"
1772 msgstr "À partir d'un _GPS"
1774 #: ../src/vikwindow.c:1945
1775 msgid "Transfer data from a GPS device"
1776 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1778 #: ../src/vikwindow.c:1946
1779 msgid "Google _Directions"
1780 msgstr "_Directions Google"
1782 #: ../src/vikwindow.c:1946
1783 msgid "Get driving directions from Google"
1784 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1786 #: ../src/vikwindow.c:1948
1787 msgid "Geo_caches"
1788 msgstr "Geo_caches"
1790 #: ../src/vikwindow.c:1948
1791 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1792 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
1794 #: ../src/vikwindow.c:1950
1795 msgid "_Save"
1796 msgstr "_Enregistrer"
1798 #: ../src/vikwindow.c:1950
1799 msgid "Save the file"
1800 msgstr "Enregistrer le fichier"
1802 #: ../src/vikwindow.c:1951
1803 msgid "Save _As"
1804 msgstr "Enregistrer _sous…"
1806 #: ../src/vikwindow.c:1951
1807 msgid "Save the file under different name"
1808 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
1810 #: ../src/vikwindow.c:1952
1811 msgid "_Generate Image File"
1812 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
1814 #: ../src/vikwindow.c:1952
1815 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1816 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
1818 #: ../src/vikwindow.c:1953
1819 msgid "Generate _Directory of Images"
1820 msgstr "Générer un _répertoire d'images"
1822 #: ../src/vikwindow.c:1953
1823 msgid "FIXME:IMGDIR"
1824 msgstr ""
1826 #: ../src/vikwindow.c:1956
1827 msgid "_Print..."
1828 msgstr "_Imprimer…"
1830 #: ../src/vikwindow.c:1956
1831 msgid "Print maps"
1832 msgstr "Imprimer les cartes"
1834 #: ../src/vikwindow.c:1959
1835 msgid "E_xit"
1836 msgstr "_Quitter"
1838 #: ../src/vikwindow.c:1959
1839 msgid "Exit the program"
1840 msgstr "Quitter le programme"
1842 #: ../src/vikwindow.c:1960
1843 msgid "Save and Exit"
1844 msgstr "Enregistrer et quitter"
1846 #: ../src/vikwindow.c:1960
1847 msgid "Save and Exit the program"
1848 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
1850 #: ../src/vikwindow.c:1962
1851 msgid "Go To Google Maps location"
1852 msgstr "Récupérer une position Google Maps"
1854 #: ../src/vikwindow.c:1962
1855 msgid "Go to address/place using Google Maps search"
1856 msgstr "Récupérer une position à partir de Google Maps"
1858 #: ../src/vikwindow.c:1963
1859 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1860 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
1862 #: ../src/vikwindow.c:1963
1863 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1864 msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
1866 #: ../src/vikwindow.c:1964
1867 msgid "Go to UTM..."
1868 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
1870 #: ../src/vikwindow.c:1964
1871 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1872 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
1874 #: ../src/vikwindow.c:1965
1875 msgid "Set Background Color..."
1876 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
1878 #: ../src/vikwindow.c:1966
1879 msgid "Zoom _In"
1880 msgstr "Zoom _avant"
1882 #: ../src/vikwindow.c:1967
1883 msgid "Zoom _Out"
1884 msgstr "Zoom a_rrière"
1886 #: ../src/vikwindow.c:1968
1887 msgid "Zoom _To"
1888 msgstr "Zoom _optimal"
1890 #: ../src/vikwindow.c:1969
1891 msgid "0.25"
1892 msgstr "0,25"
1894 #: ../src/vikwindow.c:1970
1895 msgid "0.5"
1896 msgstr "0,5"
1898 #: ../src/vikwindow.c:1971
1899 msgid "1"
1900 msgstr "1"
1902 #: ../src/vikwindow.c:1972
1903 msgid "2"
1904 msgstr "2"
1906 #: ../src/vikwindow.c:1973
1907 msgid "4"
1908 msgstr "4"
1910 #: ../src/vikwindow.c:1974
1911 msgid "8"
1912 msgstr "8"
1914 #: ../src/vikwindow.c:1975
1915 msgid "16"
1916 msgstr "16"
1918 #: ../src/vikwindow.c:1976
1919 msgid "32"
1920 msgstr "32"
1922 #: ../src/vikwindow.c:1977
1923 msgid "64"
1924 msgstr "64"
1926 #: ../src/vikwindow.c:1978
1927 msgid "128"
1928 msgstr "128"
1930 #: ../src/vikwindow.c:1979
1931 msgid "Pan North"
1932 msgstr "Déplacer vers le Nord"
1934 #: ../src/vikwindow.c:1980
1935 msgid "Pan East"
1936 msgstr "Déplacer vers l'Est"
1938 #: ../src/vikwindow.c:1981
1939 msgid "Pan South"
1940 msgstr "Déplacer vers le Sud"
1942 #: ../src/vikwindow.c:1982
1943 msgid "Pan West"
1944 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
1946 #: ../src/vikwindow.c:1983
1947 msgid "Background _Jobs"
1948 msgstr "Tâches de fond"
1950 #: ../src/vikwindow.c:1985
1951 msgid "Cu_t"
1952 msgstr "Co_uper"
1954 #: ../src/vikwindow.c:1986
1955 msgid "_Copy"
1956 msgstr "Co_pier"
1958 #: ../src/vikwindow.c:1987
1959 msgid "_Paste"
1960 msgstr "C_oller"
1962 #: ../src/vikwindow.c:1988
1963 msgid "_Delete"
1964 msgstr "_Effacer"
1966 #: ../src/vikwindow.c:1989
1967 msgid "Delete All"
1968 msgstr "Tout effacer"
1970 #: ../src/vikwindow.c:1990
1971 msgid "_Preferences..."
1972 msgstr "_Préférences…"
1974 #: ../src/vikwindow.c:1991
1975 msgid "_Properties"
1976 msgstr "Propriétés"
1978 #: ../src/vikwindow.c:1993
1979 msgid "_About"
1980 msgstr "À _propos"
1982 #: ../src/vikwindow.c:1998
1983 msgid "_UTM Mode"
1984 msgstr "Mode _UTM"
1986 #: ../src/vikwindow.c:1999
1987 msgid "_Expedia Mode"
1988 msgstr "Mode _Expedia"
1990 #: ../src/vikwindow.c:2000
1991 msgid "_Old Google Mode"
1992 msgstr "_Ancien mode Google"
1994 #: ../src/vikwindow.c:2001
1995 msgid "Old _KH Mode"
1996 msgstr "Ancien mode _KH"
1998 #: ../src/vikwindow.c:2002
1999 msgid "_Google Mode"
2000 msgstr "Mode _Google"
2002 #: ../src/vikwindow.c:2006
2003 msgid "Pan Tool"
2004 msgstr "Outil de déplacement"
2006 #: ../src/vikwindow.c:2007
2007 msgid "Zoom Tool"
2008 msgstr "Outil de zoom"
2010 #: ../src/vikwindow.c:2008
2011 msgid "_Ruler"
2012 msgstr "_Règle"
2014 #: ../src/vikwindow.c:2008
2015 msgid "Ruler Tool"
2016 msgstr "Règle"
2018 #: ../src/vikwindow.c:2012
2019 msgid "Show Scale"
2020 msgstr "Afficher l'échelle"
2022 #: ../src/vikwindow.c:2013
2023 msgid "Show Center Mark"
2024 msgstr "Afficher la croix centrale"
2026 #: ../src/vikwindow.c:2014
2027 msgid "Full Screen"
2028 msgstr "Plein écran"
2030 #: ../src/vikwindow.c:2014
2031 msgid "Activate full screen mode"
2032 msgstr ""
2034 #: ../src/vikwindow.c:2015
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Show Side Panel"
2037 msgstr "Afficher l'échelle"
2039 #: ../src/vikwindow.c:2077
2040 #, c-format
2041 msgid "New %s Layer"
2042 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2044 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2045 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2049 msgid "Viking"
2050 msgstr ""