1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 21:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-06 22:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Tognu <jaalvarez@ipn.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-10 21:16+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 #~ "The file %s exists. Please choose a name for a new directory to hold images "
24 #~ "in that does not exist."
26 #~ "El directorio %s existe. Por favor, seleccione un nombre de directorio que "
29 #: ../src/acquire.c:118
33 #: ../src/acquire.c:141
35 msgid "Error: acquisition failed."
36 msgstr "Error: Fallo la adquisición de datos"
38 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:924
42 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:963
43 msgid "Status: detecting gpsbabel"
44 msgstr "Conectando a gpsbabel"
46 #: ../src/background.c:54
51 #: ../src/background.c:212
55 #: ../src/background.c:216
59 #: ../src/background.c:227
61 msgid "Viking Background Jobs"
62 msgstr "Procesos Viking en transfondo"
64 #: ../src/clipboard.c:84
67 msgstr "Fallo al pegar"
69 #: ../src/clipboard.c:94
70 msgid "wrong clipboard data size"
71 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
73 #: ../src/clipboard.c:113
76 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
77 "of this type to paste the clipboard data."
79 "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
80 "capa de este tipo para copiarla"
82 #: ../src/clipboard.c:219
84 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
86 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
88 #: ../src/curl_download.c:85
90 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
91 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
93 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
97 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:211
101 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:216
105 #: ../src/dialog.c:110
109 #: ../src/dialog.c:116
113 #: ../src/dialog.c:123
117 #: ../src/dialog.c:126
121 #: ../src/dialog.c:173 ../src/viktrwlayer.c:1548
125 #: ../src/dialog.c:199
129 #: ../src/dialog.c:221
133 #: ../src/dialog.c:226
137 #: ../src/dialog.c:232
141 #: ../src/dialog.c:237
145 #: ../src/dialog.c:244
149 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
150 #: ../src/dialog.c:299
151 msgid "Please enter a name for the waypoint."
152 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
154 #: ../src/dialog.c:303
156 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
157 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
159 #: ../src/dialog.c:375
163 #: ../src/dialog.c:383
165 msgstr "Nombre de ruta:"
167 #: ../src/dialog.c:398
168 msgid "Please enter a name for the track."
169 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
171 #: ../src/dialog.c:402
173 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
174 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
176 #: ../src/dialog.c:464
178 msgid "Zoom Factors..."
179 msgstr "Factores de Zoom"
181 #: ../src/dialog.c:478
182 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
183 msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
185 #: ../src/dialog.c:479
186 msgid "X (easting): "
187 msgstr "X (despl. E): "
189 #: ../src/dialog.c:480
190 msgid "Y (northing): "
191 msgstr "Y (despl. N): "
193 #: ../src/dialog.c:485
194 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
195 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
197 #: ../src/dialog.c:538
201 #: ../src/dialog.c:539
205 #: ../src/dialog.c:540
209 #: ../src/dialog.c:541
210 msgid "Custom (in minutes):"
211 msgstr "Personalizado (minutos):"
213 #: ../src/dialog.c:596
214 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
215 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
217 #: ../src/dialog.c:597
220 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
221 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
222 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
223 "any later version.\n"
225 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
226 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
227 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
230 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
231 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
232 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
236 "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
237 "los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la "
238 "Free Software Foundation, bien de la versión 2 de dicha Licencia o bien "
239 "(según su elección) de cualquier versión posterior.\n"
240 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
241 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin "
242 "garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia "
243 "Pública General de GNU para más detalles.\n"
244 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con "
245 "este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, "
246 "Inc., en 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, EEUU."
248 #: ../src/dialog.c:631
249 msgid "Download along track"
250 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
252 #: ../src/dialog.c:633
254 msgstr "Tipo de mapa:"
256 #: ../src/dialog.c:638
258 msgstr "Nivel de zoom:"
260 #: ../src/expedia.c:48
262 msgid "Expedia Street Maps"
263 msgstr "Mapas Expedia de calles"
265 #: ../src/expedia.c:76
266 msgid "Invalid expedia altitude"
267 msgstr "Altitud Expedia no válida"
269 #: ../src/expedia.c:107
272 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
273 "report and delete image file!): %s"
275 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
276 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
278 #: ../src/expedia.c:120
281 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
282 "report and delete image file!): %s"
284 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
285 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
287 #: ../src/google.c:57
289 msgstr "Mapas Google"
291 #: ../src/google.c:58
292 msgid "Transparent Google Maps"
293 msgstr "Mapas Google transparentes"
295 #: ../src/google.c:59
296 msgid "Google Satellite Images"
297 msgstr "Imágenes de satélite Google"
299 #: ../src/google.c:60
300 msgid "Google Terrain Maps"
301 msgstr "Mapas de terreno Google"
303 #: ../src/google.c:133
305 msgid "couldn't open temp file %s"
306 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal %s"
309 #: ../src/google.c:144
311 msgid "Failed downloading %s"
312 msgstr "Error en la descarga %s"
314 #: ../src/google.c:147 ../src/googlesearch.c:126
315 msgid "couldn't map temp file"
316 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
318 #: ../src/google.c:154
319 msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
321 "Error en la obtención de los números de Google (\"GLoadApi\" no encontrado)"
323 #: ../src/google.c:190
324 msgid "Failed getting google version numbers"
325 msgstr "Error al obtener el número de versión de Google"
327 #: ../src/googlemaps.c:46
328 msgid "Old Google Maps"
329 msgstr "Mapas Google (versión antigua)"
331 #: ../src/googlesearch.c:67 ../src/googlesearch.c:85
335 #: ../src/googlesearch.c:69
336 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
337 msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
339 #: ../src/googlesearch.c:87
340 msgid "Enter address or place name:"
341 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
343 #: ../src/googlesearch.c:220
344 msgid "couldn't open temp file"
345 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
347 #: ../src/datasource_gc.c:62
348 msgid "Download Geocaches"
349 msgstr "Descargar geocachés"
351 #: ../src/datasource_gc.c:63
352 msgid "Geocaching.com Caches"
353 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
355 #: ../src/datasource_gc.c:78
356 msgid "geocaching.com username:"
357 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
359 #: ../src/datasource_gc.c:79
360 msgid "geocaching.com password:"
361 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
363 #: ../src/datasource_gc.c:107
365 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
367 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
368 "tiene instalado gcget correctamente."
370 #: ../src/datasource_gc.c:169
371 msgid "Number geocaches:"
372 msgstr "Número de geocachés:"
374 #: ../src/datasource_gc.c:171
375 msgid "Centered around:"
376 msgstr "Centrado alrededor de:"
378 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
379 msgid "Google Directions"
380 msgstr "Direcciones Google"
382 #: ../src/datasource_google.c:74
386 #: ../src/datasource_google.c:76
390 #: ../src/datasource_gps.c:48
391 msgid "Acquire from GPS"
392 msgstr "Adquirir desde GPS"
394 #: ../src/datasource_gps.c:49
395 msgid "Acquired from GPS"
396 msgstr "Adquirido desde GPS"
398 #: ../src/datasource_gps.c:133
400 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
401 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
403 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:678
405 msgid "Downloading %d waypoint..."
406 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
407 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
408 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
410 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:680
412 msgid "Downloading %d trackpoint..."
413 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
414 msgstr[0] "Descargando %d traza"
415 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
417 #: ../src/datasource_gps.c:170
419 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
420 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
422 #: ../src/datasource_gps.c:172
424 msgid "Downloaded %d %s."
425 msgstr "Descargados %d %s."
427 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:750
429 msgid "GPS Device: %s"
430 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
432 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:109
433 msgid "GPS Protocol:"
434 msgstr "Protocolo GPS:"
436 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:110
438 msgstr "Puerto serie:"
440 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:968
441 msgid "GPS device: N/A"
442 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
444 #: ../src/dem.c:53 ../src/dem.c:67
446 msgstr "DEM no válido"
449 msgid "Invalid DEM header"
450 msgstr "Cabecera DEM no válida"
452 #: ../src/dem.c:178 ../src/dem.c:191
453 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
454 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
458 msgid "Couldn't map file %s: %s"
459 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
461 #: ../src/download.c:121
463 msgid "Download error: %s"
464 msgstr "Error en descarga: %s"
466 #: ../src/osm-traces.c:77
467 msgid "OSM username:"
470 #: ../src/osm-traces.c:78
472 msgid "OSM password:"
475 #: ../src/osm-traces.c:218
477 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
478 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
480 #: ../src/osm-traces.c:221
482 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
483 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
485 #: ../src/osm-traces.c:225
487 msgid "curl request failed: %s"
488 msgstr "fallo en petición curl: %s"
490 #: ../src/osm-traces.c:253
492 msgid "failed to open temporary file: %s"
493 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
495 #: ../src/osm-traces.c:287
497 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
498 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
500 #: ../src/osm-traces.c:299
502 msgstr "Enviar a OSM"
504 #: ../src/osm-traces.c:322
508 #: ../src/osm-traces.c:335
509 msgid "The email used as login"
510 msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
512 #: ../src/osm-traces.c:336
513 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
514 msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
516 #: ../src/osm-traces.c:338
520 #: ../src/osm-traces.c:351
521 msgid "The password used to login"
522 msgstr "Contraseña usada para acceder"
524 #: ../src/osm-traces.c:352
525 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
527 "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
529 #: ../src/osm-traces.c:354
531 msgstr "Nombre del fichero:"
533 #: ../src/osm-traces.c:366
534 msgid "The name of the file on OSM"
535 msgstr "El nombre del fichero en OSM"
537 #: ../src/osm-traces.c:367
539 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
542 "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
545 #: ../src/osm-traces.c:370
547 msgstr "Descripción:"
549 #: ../src/osm-traces.c:377
550 msgid "The description of the trace"
551 msgstr "La descripción de la traza"
553 #: ../src/osm-traces.c:380
557 #: ../src/osm-traces.c:387
558 msgid "The tags associated to the trace"
559 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
561 #: ../src/osm-traces.c:390
565 #: ../src/osm-traces.c:396
566 msgid "Indicates if the trace is public or not"
567 msgstr "Indica si la traza es pública o no"
569 #: ../src/osm-traces.c:417
571 msgid "Uploading %s to OSM"
572 msgstr "Enviando %s a OSM"
590 #: ../src/print.c:120
591 msgid "Image Settings"
592 msgstr "Ajustes de imagen"
594 #: ../src/print.c:550
599 #: ../src/print.c:579
600 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
601 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
603 #: ../src/print.c:595
607 #. ignore page margins
608 #: ../src/print.c:613
609 msgid "Ignore Page _Margins"
610 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
612 #: ../src/print.c:632
614 msgstr "_Tamaño de imagen"
617 msgid "Could not launch web browser."
618 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
622 msgid "Could not create new email."
623 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
625 #: ../src/vikcoordlayer.c:43 ../src/vikdemlayer.c:100
629 #: ../src/vikcoordlayer.c:44
630 msgid "Minutes Width:"
631 msgstr "Ancho (minutos):"
633 #: ../src/vikcoordlayer.c:45 ../src/vikdemlayer.c:103
634 msgid "Line Thickness:"
635 msgstr "Ancho de línea:"
637 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
638 msgid "Max number of points:"
639 msgstr "Máximo número de puntos:"
641 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
642 msgid "Simplify All Tracks"
643 msgstr "Simplificar todas las rutas"
645 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
646 msgid "Simplified Tracks"
647 msgstr "Rutas simplificadas"
649 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
650 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
651 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
653 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
654 msgid "Waypoints Inside This"
655 msgstr "Waypoints en el interior"
657 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
658 msgid "Polygonzied Layer"
659 msgstr "Capa poligonal"
661 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
662 msgid "Waypoints Outside This"
663 msgstr "Waypoints en el exterior"
666 msgid "Enable debug output"
670 msgid "Enable verbose output"
675 msgstr "Mostrar versión"
677 #: ../src/vikdemlayer.c:98
679 msgstr "Ficheros DEM:"
681 #: ../src/vikdemlayer.c:99
682 msgid "Download Source:"
683 msgstr "Fuentes de descarga:"
685 #: ../src/vikdemlayer.c:101
689 #: ../src/vikdemlayer.c:102
693 #: ../src/vikdemlayer.c:114
694 msgid "DEM Download/Import"
695 msgstr "Descarga/Importación DEM"
697 #: ../src/vikdemlayer.c:744
699 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
700 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
702 #: ../src/vikdemlayer.c:983
703 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
705 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
708 #: ../src/vikdemlayer.c:1006
710 msgid "Downloading DEM %s"
711 msgstr "Descargando DEM %s"
713 #: ../src/vikfileentry.c:67
717 #: ../src/vikfileentry.c:94
719 msgstr "Elegir fichero"
721 #: ../src/vikfilelist.c:47
722 msgid "Choose file(s)"
723 msgstr "Elegir fichero(s)"
725 #: ../src/vikfilelist.c:126
729 #: ../src/vikfilelist.c:127
733 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
734 msgid "Georef Move Map"
735 msgstr "Mover mapa Georef"
737 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
738 msgid "Georef Zoom Tool"
741 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:539
743 msgid "Couldn't open image file: %s"
744 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
746 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
747 msgid "Unexpected end of file reading World file."
748 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
750 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
751 msgid "Choose World file"
752 msgstr "Elegir fichero World"
754 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
755 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
756 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
758 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
759 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
760 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
762 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
763 msgid "Layer Properties"
764 msgstr "Propiedades de capa"
766 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
767 msgid "World File Parameters:"
768 msgstr "Parámetros de fichero World:"
770 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
771 msgid "Load From File..."
772 msgstr "Cargar desde archivo..."
774 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
775 msgid "Corner pixel easting:"
776 msgstr "Despl. E de la esquina"
778 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
779 msgid "Corner pixel northing:"
780 msgstr "Despl. N de la esquina"
782 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
783 msgid "X (easting) scale (mpp): "
784 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
786 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
787 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
788 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
790 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
792 msgstr "Imagen de mapa:"
794 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
795 msgid "Zoom to Fit Map"
796 msgstr "Ajustar zoom al mapa"
798 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
799 msgid "Goto Map Center"
800 msgstr "Ir al centro del mapa"
802 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
803 msgid "Export to World File"
804 msgstr "Exportar a fichero World"
806 #: ../src/vikgpslayer.c:113
807 msgid "Recording tracks"
808 msgstr "Grabando rutas"
810 #: ../src/vikgpslayer.c:114
811 msgid "Jump to current position on start"
812 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
814 #: ../src/vikgpslayer.c:115
815 msgid "Keep current position at center"
816 msgstr "Mantener la posición actual en el centro"
818 #: ../src/vikgpslayer.c:116
820 msgstr "Servidor gpsd:"
822 #: ../src/vikgpslayer.c:117
824 msgstr "Puerto gpsd:"
826 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
828 msgstr "Descargar desde GPS"
830 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
832 msgstr "Enviar al GPS"
834 #: ../src/vikgpslayer.c:183
835 msgid "GPS Realtime Tracking"
836 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
838 #: ../src/vikgpslayer.c:347
839 msgid "Unknown GPS Protocol"
840 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
842 #: ../src/vikgpslayer.c:353
843 msgid "Unknown serial port device"
844 msgstr "Puerto serie desconocido"
846 #: ../src/vikgpslayer.c:413
848 msgid "%s: unknown parameter"
849 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
851 #: ../src/vikgpslayer.c:510
852 msgid "Upload to GPS"
853 msgstr "Envío al GPS"
855 #: ../src/vikgpslayer.c:515
856 msgid "Download from GPS"
857 msgstr "Descarga del GPS"
859 #: ../src/vikgpslayer.c:533
861 msgstr "Vaciar zona de envío"
863 #: ../src/vikgpslayer.c:538
864 msgid "Empty Download"
865 msgstr "Vaciar zona de descarga"
867 #: ../src/vikgpslayer.c:543
871 #: ../src/vikgpslayer.c:685
873 msgid "Uploading %d waypoint..."
874 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
875 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
876 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
878 #: ../src/vikgpslayer.c:687
880 msgid "Uploading %d trackpoint..."
881 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
882 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
883 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
885 #: ../src/vikgpslayer.c:711
887 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
888 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
889 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
890 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
892 #: ../src/vikgpslayer.c:713
894 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
895 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
896 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
897 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
899 #: ../src/vikgpslayer.c:717
901 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
902 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
903 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
904 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
906 #: ../src/vikgpslayer.c:719
908 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
909 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
910 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
911 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
913 #: ../src/vikgpslayer.c:726
915 msgid "Downloaded %d waypoint"
916 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
917 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
918 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
920 #: ../src/vikgpslayer.c:728
922 msgid "Downloaded %d trackpoint"
923 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
924 msgstr[0] "Descargada %d traza"
925 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
927 #: ../src/vikgpslayer.c:732
929 msgid "Uploaded %d waypoint"
930 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
931 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
932 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
934 #: ../src/vikgpslayer.c:734
936 msgid "Uploaded %d trackpoint"
937 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
938 msgstr[0] "Subida %d traza"
939 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
941 #: ../src/vikgpslayer.c:919
942 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
943 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
945 #: ../src/viklayerspanel.c:59
949 #: ../src/viklayerspanel.c:60
953 #: ../src/viklayerspanel.c:61
957 #: ../src/viklayerspanel.c:62
961 #: ../src/viklayerspanel.c:63
965 #: ../src/viklayerspanel.c:152
967 msgstr "Capa principal"
969 #: ../src/viklayerspanel.c:487
970 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
971 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
973 #: ../src/viklayerspanel.c:537
974 msgid "You cannot cut the Top Layer."
975 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
977 #: ../src/viklayerspanel.c:592
978 msgid "You cannot delete the Top Layer."
979 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
981 #: ../src/viklayerspanel.c:676
982 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
983 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
985 #. ******* MAPZOOMS ********
986 #: ../src/vikmapslayer.c:83
987 msgid "Use Viking Zoom Level"
988 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
990 #: ../src/vikmapslayer.c:114
992 msgstr "Tipo de mapa:"
994 #: ../src/vikmapslayer.c:115
995 msgid "Maps Directory (Optional):"
996 msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
998 #: ../src/vikmapslayer.c:116
1002 #: ../src/vikmapslayer.c:117
1003 msgid "Autodownload maps:"
1004 msgstr "Autodescargar mapas:"
1006 #: ../src/vikmapslayer.c:118
1008 msgstr "Nivel de zoom:"
1010 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1011 msgid "Maps Download"
1012 msgstr "Descarga de mapas"
1014 #: ../src/vikmapslayer.c:130
1018 #: ../src/vikmapslayer.c:383
1019 msgid "Unknown map type"
1020 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1022 #: ../src/vikmapslayer.c:393
1023 msgid "Unknown Map Zoom"
1024 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1026 #: ../src/vikmapslayer.c:462
1029 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1030 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1032 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1033 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1035 #: ../src/vikmapslayer.c:604
1038 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1041 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1042 "alla del factor de zoom %d"
1044 #: ../src/vikmapslayer.c:919
1046 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1047 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1048 msgstr[0] "Volviendo a descargar %d %s mapa..."
1049 msgstr[1] "Volviendo a descargar %d %s mapas..."
1051 #: ../src/vikmapslayer.c:921
1053 msgid "Redownloading %d %s map..."
1054 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1055 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1056 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1058 #: ../src/vikmapslayer.c:925 ../src/vikmapslayer.c:996
1060 msgid "Downloading %d %s map..."
1061 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1062 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1063 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1065 #: ../src/vikmapslayer.c:1053
1066 msgid "Redownload bad map(s)"
1067 msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
1069 #: ../src/vikmapslayer.c:1057
1070 msgid "Redownload all map(s)"
1071 msgstr "Redescargar todos los mapas"
1073 #: ../src/vikmapslayer.c:1137
1076 "Wrong drawmode for this map.\n"
1077 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1079 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1080 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1082 #: ../src/vikmapslayer.c:1142
1083 msgid "Wrong zoom level for this map."
1084 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1086 #: ../src/vikmapslayer.c:1167
1087 msgid "Download Onscreen Maps"
1088 msgstr "Descargar mapas en pantalla"
1090 #: ../src/vikmapslayer.c:1172
1091 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1092 msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
1094 #: ../src/viktreeview.c:200
1096 msgstr "Nombre de capa"
1098 #: ../src/viktreeview.c:597
1100 msgid "delete data from %s\n"
1101 msgstr "borrar datos de %s\n"
1103 #: ../src/viktrwlayer.c:297
1104 msgid "Create Waypoint"
1105 msgstr "Crear waypoint"
1107 #: ../src/viktrwlayer.c:300
1108 msgid "Create Track"
1111 #: ../src/viktrwlayer.c:304
1113 msgstr "Empezar ruta"
1115 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1116 msgid "Edit Waypoint"
1117 msgstr "Editar waypoint"
1119 #: ../src/viktrwlayer.c:312
1120 msgid "Edit Trackpoint"
1121 msgstr "Editar punto de ruta"
1123 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1124 msgid "Show Picture"
1125 msgstr "Mostrar imagen"
1127 #: ../src/viktrwlayer.c:320
1128 msgid "Magic Scissors"
1129 msgstr "Tijeras mágicas"
1131 #. ***** PARAMETERS *****
1132 #: ../src/viktrwlayer.c:327 ../src/viktrwlayer.c:1382
1133 #: ../src/viktrwlayer.c:1384
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:327 ../src/viktrwlayer.c:1372
1138 #: ../src/viktrwlayer.c:1374
1142 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1143 msgid "Waypoint Images"
1144 msgstr "Imágenes de waypoints"
1146 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1147 msgid "Draw by Track"
1148 msgstr "Dbujar por ruta"
1150 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1151 msgid "Draw by Velocity"
1152 msgstr "Dibujar por velocidad"
1154 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1155 msgid "All Tracks Black"
1156 msgstr "Todas las rutas en negro"
1158 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1159 msgid "Filled Square"
1160 msgstr "Cuadro relleno"
1162 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1166 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1170 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1174 #: ../src/viktrwlayer.c:353
1175 msgid "Track Drawing Mode:"
1176 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1178 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1179 msgid "Draw Track Lines"
1180 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1182 #: ../src/viktrwlayer.c:355
1183 msgid "Draw Trackpoints"
1184 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1186 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1187 msgid "Draw Elevation"
1188 msgstr "Dibujar elevación"
1190 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1191 msgid "Draw Elevation Height %:"
1192 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1194 #: ../src/viktrwlayer.c:359
1196 msgstr "Dibujar paradas"
1198 #: ../src/viktrwlayer.c:360
1199 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1200 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1202 #: ../src/viktrwlayer.c:362
1203 msgid "Track Thickness:"
1204 msgstr "Ancho de ruta:"
1206 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1207 msgid "Track BG Thickness:"
1208 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1210 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1211 msgid "Track Background Color"
1212 msgstr "Color de fondo de ruta"
1214 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1215 msgid "Min Track Velocity:"
1216 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1218 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1219 msgid "Max Track Velocity:"
1220 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1222 #: ../src/viktrwlayer.c:368
1224 msgstr "Dibujar etiquetas"
1226 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1227 msgid "Waypoint Color:"
1228 msgstr "Color de waypoint:"
1230 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1231 msgid "Waypoint Text:"
1232 msgstr "Texto de waypoint:"
1234 #: ../src/viktrwlayer.c:371
1238 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1239 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1240 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1242 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1243 msgid "Waypoint marker:"
1244 msgstr "Marcador de waypoint:"
1246 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1247 msgid "Waypoint size:"
1248 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1250 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1251 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1252 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1254 #: ../src/viktrwlayer.c:377
1255 msgid "Draw Waypoint Images"
1256 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1258 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1259 msgid "Image Size (pixels):"
1260 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1262 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1263 msgid "Image Alpha:"
1264 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1267 msgid "Image Memory Cache Size:"
1268 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1270 #: ../src/viktrwlayer.c:1490
1271 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1272 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1274 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1275 msgid "Export Layer"
1276 msgstr "Exportar capa"
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:1517 ../src/vikwindow.c:1437 ../src/vikwindow.c:1805
1280 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1281 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:1527 ../src/vikwindow.c:1455
1284 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1285 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:1558
1288 msgid "Waypoint Name:"
1289 msgstr "Nombre del waypoint:"
1291 #: ../src/viktrwlayer.c:1578
1292 msgid "Waypoint not found in this layer."
1293 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1295 #: ../src/viktrwlayer.c:1632
1296 msgid "Goto Center of Layer"
1297 msgstr "Ir al centro de la capa"
1299 #: ../src/viktrwlayer.c:1637
1300 msgid "Goto Waypoint"
1301 msgstr "Ir a waypoint"
1303 #: ../src/viktrwlayer.c:1643
1304 msgid "Export layer"
1305 msgstr "Exportar capa"
1307 #: ../src/viktrwlayer.c:1648
1308 msgid "Export as GPSPoint"
1309 msgstr "Exportar como GPSPoint"
1311 #: ../src/viktrwlayer.c:1653
1312 msgid "Export as GPSMapper"
1313 msgstr "Exportar como GPSMapper"
1315 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1316 msgid "Export as GPX"
1317 msgstr "Exportar como GPX"
1319 #: ../src/viktrwlayer.c:1663 ../src/viktrwlayer.c:2594
1320 msgid "New Waypoint"
1321 msgstr "Nuevo waypoint"
1323 #: ../src/viktrwlayer.c:1669 ../src/viktrwlayer.c:2560
1324 msgid "Upload to OSM"
1325 msgstr "Enviar a OSM"
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:2152
1328 msgid "Merge Threshold..."
1329 msgstr "Umbral de fusionado..."
1331 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1332 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1333 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:2244
1336 msgid "Split Threshold..."
1337 msgstr "Umbral de división..."
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:2245
1340 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1341 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:2328
1344 msgid "Waypoint Already Exists"
1345 msgstr "El waypoint ya existe"
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:2369
1348 msgid "Track Already Exists"
1349 msgstr "La ruta ya existe"
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:2491
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:2499
1356 msgid "Visit Geocache Webpage"
1357 msgstr "Visitar web Geochache"
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:2514
1360 msgid "Goto Startpoint"
1361 msgstr "Ir al comienzo"
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:2519
1364 msgid "Goto \"Center\""
1365 msgstr "Ir al centro"
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:2524
1368 msgid "Goto Endpoint"
1369 msgstr "Ir al final"
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:2529
1372 msgid "Merge By Time"
1373 msgstr "Fusionar por tiempo"
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:2534
1376 msgid "Split By Time"
1377 msgstr "Dividir por tiempo"
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:2539
1380 msgid "Download maps along track..."
1381 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:2544
1384 msgid "Apply DEM Data"
1385 msgstr "Aplicar datos DEM"
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:2549
1388 msgid "Extend track end"
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:2554
1392 msgid "Extend using magic scissors"
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:2568
1397 msgid "View Google Directions"
1398 msgstr "Direcciones Google"
1400 #: ../src/viktrwlayer.c:2574
1402 msgid "Use with filter"
1403 msgstr "Guardar el fichero"
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:3536
1406 msgid "Could not launch eog to open file."
1407 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:3590
1411 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1412 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1414 #: ../src/viktrwlayer.c:3810
1415 msgid "No map layer in use. Create one first"
1416 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1418 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:650
1419 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1422 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:667
1423 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1426 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:721
1428 msgid "%s - Track Properties"
1429 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1431 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:726
1433 msgid "Split at Marker"
1434 msgstr "Dividir aquí"
1436 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:727
1437 msgid "Split Segments"
1438 msgstr "Dividir segmentos"
1440 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:728
1444 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729
1445 msgid "Delete Dupl."
1446 msgstr "Borrar dupl."
1448 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1449 msgid "<b>Comment:</b>"
1450 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1452 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1453 msgid "<b>Track Length:</b>"
1454 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1456 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1457 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1458 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1460 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1461 msgid "<b>Segments:</b>"
1462 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1464 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1465 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1466 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1468 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1469 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1470 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1472 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1473 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1474 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1476 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1477 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1478 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1480 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1481 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1482 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1484 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1485 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1486 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1488 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1489 msgid "<b>Start:</b>"
1490 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1492 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1494 msgstr "<b>Fin:</b>"
1496 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1497 msgid "<b>Duration:</b>"
1498 msgstr "<b>Duración:</b>"
1500 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:780 ../src/viktrwlayer_propwin.c:787
1501 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:796 ../src/viktrwlayer_propwin.c:803
1502 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:842 ../src/viktrwlayer_propwin.c:843
1503 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:844 ../src/viktrwlayer_propwin.c:866
1504 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1509 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:839
1514 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:862
1518 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:867
1520 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1521 msgstr "<b>Distancia/Duración de ruta:</b>"
1523 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:868
1524 msgid "Elevation-distance"
1525 msgstr "Elevación-distancia"
1527 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:874
1529 msgid "<b>Track Time:</b>"
1530 msgstr "<b>Distancia/Duración de ruta:</b>"
1532 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875
1534 msgstr "Velocidad-tiempo"
1536 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1537 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1538 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1540 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1541 msgid "<b>Latitude:</b>"
1542 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1544 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1545 msgid "<b>Longitude:</b>"
1546 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1548 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1549 msgid "<b>Altitude:</b>"
1550 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1552 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1553 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1554 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1556 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1557 msgid "<b>Time:</b>"
1558 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1560 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1561 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1562 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1564 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1565 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1566 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1568 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1569 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1570 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1572 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1574 msgstr "Punto de ruta"
1576 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1578 msgstr "Dividir aquí"
1580 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1581 msgid "Join With Last"
1582 msgstr "Fusionar con la última"
1584 #: ../src/vikwindow.c:176
1588 #: ../src/vikwindow.c:176
1592 #: ../src/vikwindow.c:176
1596 #: ../src/vikwindow.c:350
1599 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1601 "Your changes will be lost if you don't save them."
1603 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1605 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1607 #: ../src/vikwindow.c:353 ../src/vikwindow.c:1301
1611 #: ../src/vikwindow.c:354
1615 #: ../src/vikwindow.c:387
1617 msgstr "metros/pixel"
1619 #: ../src/vikwindow.c:387
1621 msgstr "factor de pixel"
1623 #: ../src/vikwindow.c:514
1628 #: ../src/vikwindow.c:516
1633 #: ../src/vikwindow.c:1100
1634 msgid "You must select a layer to show its properties."
1635 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1637 #: ../src/vikwindow.c:1116
1638 msgid "You must select a layer to delete."
1639 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1641 #: ../src/vikwindow.c:1338
1642 msgid "The file you requested could not be opened."
1643 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1645 #: ../src/vikwindow.c:1381
1646 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1647 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1649 #: ../src/vikwindow.c:1424
1650 msgid "Save as Viking File."
1651 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1653 #: ../src/vikwindow.c:1652
1655 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1656 "width/height values."
1658 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1659 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1661 #: ../src/vikwindow.c:1671
1663 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1664 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1666 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1667 #: ../src/vikwindow.c:1679
1668 msgid "Save to Image File"
1669 msgstr "Guardar como imagen"
1671 #: ../src/vikwindow.c:1697
1672 msgid "Width (pixels):"
1673 msgstr "Ancho (pixels):"
1675 #: ../src/vikwindow.c:1699
1676 msgid "Height (pixels):"
1677 msgstr "Alto (pixels):"
1679 #: ../src/vikwindow.c:1702
1680 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1681 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1683 #: ../src/vikwindow.c:1708
1684 msgid "Area in current viewable window"
1685 msgstr "Area en ventana visible"
1687 #: ../src/vikwindow.c:1718
1689 msgstr "Guardar como PNG"
1691 #: ../src/vikwindow.c:1719
1692 msgid "Save as JPEG"
1693 msgstr "Guardar como JPEG"
1695 #: ../src/vikwindow.c:1739
1696 msgid "East-west image tiles:"
1697 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1699 #: ../src/vikwindow.c:1741
1700 msgid "North-south image tiles:"
1701 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1703 #: ../src/vikwindow.c:1781
1704 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1705 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1707 #: ../src/vikwindow.c:1792
1709 msgstr "Guardar imagen"
1711 #: ../src/vikwindow.c:1819
1713 msgid "Choose a directory to hold images"
1715 "Seleccione el nombre de un directorio no existente para almacenar las "
1718 #: ../src/vikwindow.c:1911
1719 msgid "Choose a background color"
1720 msgstr "Escoja un color de fondo"
1722 #: ../src/vikwindow.c:1932
1726 #: ../src/vikwindow.c:1933
1730 #: ../src/vikwindow.c:1934
1734 #: ../src/vikwindow.c:1935 ../src/vikwindow.c:2007
1738 #: ../src/vikwindow.c:1936 ../src/vikwindow.c:2006
1742 #: ../src/vikwindow.c:1937
1746 #: ../src/vikwindow.c:1938
1748 msgstr "_Herramientas"
1750 #: ../src/vikwindow.c:1939
1754 #: ../src/vikwindow.c:1941
1758 #: ../src/vikwindow.c:1941
1760 msgstr "Nuevo archivo"
1762 #: ../src/vikwindow.c:1942
1766 #: ../src/vikwindow.c:1942
1768 msgstr "Abrir un archivo"
1770 #: ../src/vikwindow.c:1943
1771 msgid "A_ppend File"
1772 msgstr "A_ñadir a archivo"
1774 #: ../src/vikwindow.c:1943
1775 msgid "Append data from a different file"
1776 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
1778 #: ../src/vikwindow.c:1944
1782 #: ../src/vikwindow.c:1945
1786 #: ../src/vikwindow.c:1945
1787 msgid "Transfer data from a GPS device"
1788 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
1790 #: ../src/vikwindow.c:1946
1791 msgid "Google _Directions"
1792 msgstr "_Direcciones Google"
1794 #: ../src/vikwindow.c:1946
1795 msgid "Get driving directions from Google"
1796 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
1798 #: ../src/vikwindow.c:1948
1802 #: ../src/vikwindow.c:1948
1803 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1804 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
1806 #: ../src/vikwindow.c:1950
1810 #: ../src/vikwindow.c:1950
1811 msgid "Save the file"
1812 msgstr "Guardar el fichero"
1814 #: ../src/vikwindow.c:1951
1816 msgstr "Guardar _como"
1818 #: ../src/vikwindow.c:1951
1819 msgid "Save the file under different name"
1820 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
1822 #: ../src/vikwindow.c:1952
1823 msgid "_Generate Image File"
1824 msgstr "Generar i_magen"
1826 #: ../src/vikwindow.c:1952
1827 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1828 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
1830 #: ../src/vikwindow.c:1953
1831 msgid "Generate _Directory of Images"
1832 msgstr "Generar _directorio de imágenes"
1834 #: ../src/vikwindow.c:1953
1835 msgid "FIXME:IMGDIR"
1836 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1838 #: ../src/vikwindow.c:1956
1842 #: ../src/vikwindow.c:1956
1844 msgstr "Imprimir mapas"
1846 #: ../src/vikwindow.c:1959
1850 #: ../src/vikwindow.c:1959
1851 msgid "Exit the program"
1852 msgstr "Salir del programa"
1854 #: ../src/vikwindow.c:1960
1855 msgid "Save and Exit"
1856 msgstr "Guardar y salir"
1858 #: ../src/vikwindow.c:1960
1859 msgid "Save and Exit the program"
1860 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
1862 #: ../src/vikwindow.c:1962
1863 msgid "Go To Google Maps location"
1864 msgstr "Ir a localización de mapas Google"
1866 #: ../src/vikwindow.c:1962
1867 msgid "Go to address/place using Google Maps search"
1868 msgstr "Ir a una dirección/lugar usando la búsqueda de mapas Google"
1870 #: ../src/vikwindow.c:1963
1871 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1872 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
1874 #: ../src/vikwindow.c:1963
1875 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1876 msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
1878 #: ../src/vikwindow.c:1964
1879 msgid "Go to UTM..."
1880 msgstr "Ir a UTM..."
1882 #: ../src/vikwindow.c:1964
1883 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1884 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
1886 #: ../src/vikwindow.c:1965
1887 msgid "Set Background Color..."
1888 msgstr "Fijar color de fondo..."
1890 #: ../src/vikwindow.c:1966
1894 #: ../src/vikwindow.c:1967
1898 #: ../src/vikwindow.c:1968
1900 msgstr "Zoom _personalizado"
1902 #: ../src/vikwindow.c:1969
1906 #: ../src/vikwindow.c:1970
1910 #: ../src/vikwindow.c:1971
1914 #: ../src/vikwindow.c:1972
1918 #: ../src/vikwindow.c:1973
1922 #: ../src/vikwindow.c:1974
1926 #: ../src/vikwindow.c:1975
1930 #: ../src/vikwindow.c:1976
1934 #: ../src/vikwindow.c:1977
1938 #: ../src/vikwindow.c:1978
1942 #: ../src/vikwindow.c:1979
1944 msgstr "Desplazar al N"
1946 #: ../src/vikwindow.c:1980
1948 msgstr "Desplazar al E"
1950 #: ../src/vikwindow.c:1981
1952 msgstr "Desplazar al S"
1954 #: ../src/vikwindow.c:1982
1956 msgstr "Desplazar al W"
1958 #: ../src/vikwindow.c:1983
1959 msgid "Background _Jobs"
1960 msgstr "_Tareas en segundo plano"
1962 #: ../src/vikwindow.c:1985
1966 #: ../src/vikwindow.c:1986
1970 #: ../src/vikwindow.c:1987
1974 #: ../src/vikwindow.c:1988
1978 #: ../src/vikwindow.c:1989
1980 msgstr "Borrar todo"
1982 #: ../src/vikwindow.c:1990
1983 msgid "_Preferences..."
1984 msgstr "_Preferencias..."
1986 #: ../src/vikwindow.c:1991
1988 msgstr "P_ropiedades"
1990 #: ../src/vikwindow.c:1993
1992 msgstr "_Acerca de..."
1994 #: ../src/vikwindow.c:1998
1998 #: ../src/vikwindow.c:1999
1999 msgid "_Expedia Mode"
2000 msgstr "Modo _Expedia"
2002 #: ../src/vikwindow.c:2000
2003 msgid "_Old Google Mode"
2004 msgstr "Modo Google (_antigua versión)"
2006 #: ../src/vikwindow.c:2001
2007 msgid "Old _KH Mode"
2008 msgstr "Modo _KH (antigua versión)"
2010 #: ../src/vikwindow.c:2002
2011 msgid "_Google Mode"
2012 msgstr "Modo _Google"
2014 #: ../src/vikwindow.c:2006
2018 #: ../src/vikwindow.c:2007
2020 msgstr "Herramienta zoom"
2022 #: ../src/vikwindow.c:2008
2026 #: ../src/vikwindow.c:2008
2028 msgstr "Herramienta regla"
2030 #: ../src/vikwindow.c:2012
2032 msgstr "Mostrar escala"
2034 #: ../src/vikwindow.c:2013
2035 msgid "Show Center Mark"
2036 msgstr "Mostrar marca central"
2038 #: ../src/vikwindow.c:2014
2040 msgstr "Pantalla completa"
2042 #: ../src/vikwindow.c:2014
2043 msgid "Activate full screen mode"
2046 #: ../src/vikwindow.c:2015
2048 msgid "Show Side Panel"
2049 msgstr "Mostrar escala"
2051 #: ../src/vikwindow.c:2077
2053 msgid "New %s Layer"
2054 msgstr "Nueva capa %s"
2056 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2057 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2060 #: ../src/viking.desktop.in.h:2