Update from Launchpad
[viking.git] / po / fr.po
blob4b8a3ffc1ad85be098cc611e6698057ad27aa1c6
1 # French translation for viking
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-11 08:17+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-11 22:42+0000\n"
9 "Last-Translator: Jocelyn <Unknown>\n"
10 "Language-Team: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-18 19:36+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
19 #, c-format
20 #~ msgid ""
21 #~ "The file %s exists. Please choose a name for a new directory to hold images "
22 #~ "in that does not exist."
23 #~ msgstr ""
24 #~ "Le fichier \"%s\" existe déjà. Choisissez un nouveau nom pour le répertoire "
25 #~ "dans lequel stocker les images."
27 #: ../src/acquire.c:118
28 msgid "Working..."
29 msgstr "Traitement..."
31 #: ../src/acquire.c:141
32 #, fuzzy
33 msgid "Error: acquisition failed."
34 msgstr "Erreur: échec lors de l'importation"
36 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:924
37 msgid "Done."
38 msgstr "Fait."
40 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:963
41 msgid "Status: detecting gpsbabel"
42 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
44 #: ../src/background.c:55
45 #, c-format
46 msgid "%d items"
47 msgstr "%d éléments"
49 #: ../src/background.c:200
50 msgid "Job"
51 msgstr "Tâche"
53 #: ../src/background.c:204
54 msgid "Progress"
55 msgstr "Progression"
57 #: ../src/background.c:215
58 msgid "Viking Background Jobs"
59 msgstr "Tâches de fond"
61 #: ../src/clipboard.c:84
62 msgid "paste failed"
63 msgstr "collage échoué"
65 #: ../src/clipboard.c:94
66 msgid "wrong clipboard data size"
67 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
69 #: ../src/clipboard.c:113
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
73 "of this type to paste the clipboard data."
74 msgstr ""
75 "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
76 "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
78 #: ../src/clipboard.c:219
79 msgid ""
80 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
81 "into."
82 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
84 #: ../src/curl_download.c:85
85 #, c-format
86 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
87 msgstr ""
89 #: ../src/dialog.c:48 ../src/dialog.c:96
90 msgid "Go to Lat/Lon"
91 msgstr "Aller à Lat/Lon"
93 #: ../src/dialog.c:60 ../src/dialog.c:210
94 msgid "Latitude:"
95 msgstr "Latitude :"
97 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:215
98 msgid "Longitude:"
99 msgstr "Longitude :"
101 #: ../src/dialog.c:109
102 msgid "Northing:"
103 msgstr "Northing :"
105 #: ../src/dialog.c:115
106 msgid "Easting:"
107 msgstr "Easting :"
109 #: ../src/dialog.c:122
110 msgid "Zone:"
111 msgstr "Zone :"
113 #: ../src/dialog.c:125
114 msgid "Letter:"
115 msgstr "Lettre :"
117 #: ../src/dialog.c:172 ../src/viktrwlayer.c:1549
118 msgid "Create"
119 msgstr "Créer"
121 #: ../src/dialog.c:198
122 msgid "Name:"
123 msgstr "Nom :"
125 #: ../src/dialog.c:220
126 msgid "Altitude:"
127 msgstr "Altitude :"
129 #: ../src/dialog.c:225
130 msgid "Comment:"
131 msgstr "Commentaire :"
133 #: ../src/dialog.c:231
134 msgid "Image:"
135 msgstr "Image :"
137 #: ../src/dialog.c:236
138 msgid "Symbol:"
139 msgstr "Symbole :"
141 #: ../src/dialog.c:243
142 msgid "(none)"
143 msgstr "(aucun)"
145 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
146 #: ../src/dialog.c:298
147 msgid "Please enter a name for the waypoint."
148 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
150 #: ../src/dialog.c:302
151 #, c-format
152 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
153 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
155 #: ../src/dialog.c:374
156 msgid "Add Track"
157 msgstr "Ajouter une trace"
159 #: ../src/dialog.c:382
160 msgid "Track Name:"
161 msgstr "Nom de la trace :"
163 #: ../src/dialog.c:397
164 msgid "Please enter a name for the track."
165 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
167 #: ../src/dialog.c:401
168 #, c-format
169 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
170 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
172 #: ../src/dialog.c:463
173 msgid "Zoom Factors..."
174 msgstr "Facteurs de zoom…"
176 #: ../src/dialog.c:477
177 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
178 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
180 #: ../src/dialog.c:478
181 #, fuzzy
182 msgid "X (easting): "
183 msgstr "X (easting): "
185 #: ../src/dialog.c:479
186 #, fuzzy
187 msgid "Y (northing): "
188 msgstr "Y (northing): "
190 #: ../src/dialog.c:484
191 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
192 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
194 #: ../src/dialog.c:537
195 msgid "1 min"
196 msgstr "1 minute"
198 #: ../src/dialog.c:538
199 msgid "1 hour"
200 msgstr "1 heure"
202 #: ../src/dialog.c:539
203 msgid "1 day"
204 msgstr "1 jour"
206 #: ../src/dialog.c:540
207 msgid "Custom (in minutes):"
208 msgstr "Personalisé (en minutes)"
210 #: ../src/dialog.c:580
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "<span font_desc='20' weight='bold'>Viking %s</span>\n"
214 "\n"
215 "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager.\n"
216 "\n"
217 "<small>(C) 2003-2007, Evan Battaglia</small>\n"
218 "\n"
219 "<small>Web site: %s</small>"
220 msgstr ""
222 #: ../src/dialog.c:591
223 msgid "Credits"
224 msgstr "Remerciements"
226 #: ../src/dialog.c:591
227 msgid "License"
228 msgstr "Licence"
230 #: ../src/dialog.c:591
231 msgid "Close"
232 msgstr "Fermer"
234 #: ../src/dialog.c:599
235 msgid ""
236 "\n"
237 "\n"
238 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
239 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
240 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
241 "any later version.\n"
242 "\n"
243 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
244 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
245 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
246 "more details.\n"
247 "\n"
248 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
249 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
250 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
251 msgstr ""
252 "\n"
253 "\n"
254 "Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le "
255 "modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que "
256 "publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette "
257 "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
258 "\n"
259 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
260 "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
261 "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
262 "\"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n"
263 "\n"
264 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en "
265 "même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, "
266 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\""
268 #: ../src/dialog.c:622
269 msgid "Download along track"
270 msgstr "Télécharger le long de la trace"
272 #: ../src/dialog.c:624
273 msgid "Map type:"
274 msgstr "Type de carte :"
276 #: ../src/dialog.c:629
277 msgid "Zoom level:"
278 msgstr "Niveau de zoom :"
280 #: ../src/expedia.c:48
281 msgid "Expedia Street Maps"
282 msgstr "Expedia Street Maps"
284 #: ../src/expedia.c:76
285 msgid "Invalid expedia altitude"
286 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
288 #: ../src/expedia.c:107
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
292 "report and delete image file!): %s"
293 msgstr ""
294 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux "
295 "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
297 #: ../src/expedia.c:120
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
301 "report and delete image file!): %s"
302 msgstr ""
303 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
304 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
306 #: ../src/google.c:57
307 msgid "Google Maps"
308 msgstr "Google Maps"
310 #: ../src/google.c:58
311 msgid "Transparent Google Maps"
312 msgstr "Cartes Google (transparent)"
314 #: ../src/google.c:59
315 msgid "Google Satellite Images"
316 msgstr "Images Satellite Google"
318 #: ../src/google.c:60
319 msgid "Google Terrain Maps"
320 msgstr "Cartes de terrain Google"
322 #: ../src/google.c:132
323 #, c-format
324 msgid "couldn't open temp file %s"
325 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
327 #. error
328 #: ../src/google.c:143
329 #, c-format
330 msgid "Failed downloading %s"
331 msgstr "Échec du téléchargement de %s"
333 #: ../src/google.c:146 ../src/googlesearch.c:126
334 msgid "couldn't map temp file"
335 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
337 #: ../src/google.c:153
338 msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
339 msgstr ""
340 "Échec lors de la récupération des nombres Google (\"GLoadApi\" not found)"
342 #: ../src/google.c:184
343 msgid "Failed getting google version numbers"
344 msgstr "Échec lors de la récupération de la version de Google"
346 #: ../src/googlemaps.c:42
347 msgid "Old Google Maps"
348 msgstr "Anciennes cartes Google"
350 #: ../src/googlesearch.c:67 ../src/googlesearch.c:85
351 msgid "Search"
352 msgstr "Rechercher"
354 #: ../src/googlesearch.c:69
355 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
356 msgstr ""
357 "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
359 #: ../src/googlesearch.c:87
360 msgid "Enter address or place name:"
361 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
363 #: ../src/googlesearch.c:215
364 msgid "couldn't open temp file"
365 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
367 #: ../src/datasource_gc.c:62
368 msgid "Download Geocaches"
369 msgstr "Télécharger des Geocaches"
371 #: ../src/datasource_gc.c:63
372 msgid "Geocaching.com Caches"
373 msgstr "Caches geocaching.com"
375 #: ../src/datasource_gc.c:78
376 msgid "geocaching.com username:"
377 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
379 #: ../src/datasource_gc.c:79
380 msgid "geocaching.com password:"
381 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
383 #: ../src/datasource_gc.c:107
384 msgid ""
385 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
386 msgstr ""
387 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
388 "correctement."
390 #: ../src/datasource_gc.c:169
391 msgid "Number geocaches:"
392 msgstr "Nombre de geocaches :"
394 #: ../src/datasource_gc.c:171
395 msgid "Centered around:"
396 msgstr "Centré autour de :"
398 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
399 msgid "Google Directions"
400 msgstr "Directions Google"
402 #: ../src/datasource_google.c:74
403 msgid "From:"
404 msgstr "De :"
406 #: ../src/datasource_google.c:76
407 msgid "To:"
408 msgstr "À :"
410 #: ../src/datasource_gps.c:48
411 msgid "Acquire from GPS"
412 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
414 #: ../src/datasource_gps.c:49
415 msgid "Acquired from GPS"
416 msgstr "Acquis depuis le GPS"
418 #: ../src/datasource_gps.c:133
419 #, c-format
420 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
421 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
423 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:678
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Downloading %d waypoint..."
426 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
427 msgstr[0] "Téléchargement de %d position…"
428 msgstr[1] "Téléchargement de %d positions…"
430 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:680
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Downloading %d trackpoint..."
433 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
434 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de trace %s..."
435 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de trace %s..."
437 #: ../src/datasource_gps.c:170
438 #, c-format
439 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
440 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
442 #: ../src/datasource_gps.c:172
443 #, c-format
444 msgid "Downloaded %d %s."
445 msgstr "%d %s téléchargés"
447 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:750
448 #, c-format
449 msgid "GPS Device: %s"
450 msgstr "Appareil GPS : %s"
452 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:109
453 msgid "GPS Protocol:"
454 msgstr "Protocole GPS :"
456 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:110
457 msgid "Serial Port:"
458 msgstr "Port série :"
460 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:968
461 msgid "GPS device: N/A"
462 msgstr "Appareil GPS : N/A"
464 #: ../src/dem.c:53 ../src/dem.c:67
465 msgid "Invalid DEM"
466 msgstr "DEM invalide"
468 #: ../src/dem.c:109
469 msgid "Invalid DEM header"
470 msgstr "Entête DEM invalide"
472 #: ../src/dem.c:178 ../src/dem.c:191
473 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
474 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
476 #: ../src/dem.c:348
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Couldn't map file %s: %s"
479 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
481 #: ../src/download.c:121
482 #, c-format
483 msgid "Download error: %s"
484 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
486 #: ../src/osm-traces.c:194
487 #, c-format
488 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
489 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
491 #: ../src/osm-traces.c:197
492 #, c-format
493 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
494 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
496 #: ../src/osm-traces.c:201
497 #, c-format
498 msgid "curl request failed: %s"
499 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
501 #: ../src/osm-traces.c:229
502 #, c-format
503 msgid "failed to open temporary file: %s"
504 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
506 #: ../src/osm-traces.c:263
507 #, c-format
508 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
509 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
511 #: ../src/osm-traces.c:275
512 msgid "OSM upload"
513 msgstr "Émission vers OSM"
515 #: ../src/osm-traces.c:295
516 msgid "Email:"
517 msgstr "Email :"
519 #: ../src/osm-traces.c:310
520 msgid "The email used as login"
521 msgstr "Email utilisé pour se connecter"
523 #: ../src/osm-traces.c:311
524 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
525 msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
527 #: ../src/osm-traces.c:313
528 msgid "Password:"
529 msgstr "Mot de passe :"
531 #: ../src/osm-traces.c:324
532 msgid "The password used to login"
533 msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
535 #: ../src/osm-traces.c:325
536 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
537 msgstr ""
538 "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
540 #: ../src/osm-traces.c:327
541 msgid "File's name:"
542 msgstr "Nom du fichier :"
544 #: ../src/osm-traces.c:339
545 msgid "The name of the file on OSM"
546 msgstr "Nom du fichier sur OSM"
548 #: ../src/osm-traces.c:340
549 msgid ""
550 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
551 "the local file."
552 msgstr ""
553 "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
555 #: ../src/osm-traces.c:343
556 msgid "Description:"
557 msgstr "Description :"
559 #: ../src/osm-traces.c:350
560 msgid "The description of the trace"
561 msgstr "Description de la trace"
563 #: ../src/osm-traces.c:353
564 msgid "Tags:"
565 msgstr "Étiquettes :"
567 #: ../src/osm-traces.c:360
568 msgid "The tags associated to the trace"
569 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
571 #: ../src/osm-traces.c:363
572 msgid "Public"
573 msgstr "Public"
575 #: ../src/osm-traces.c:369
576 msgid "Indicates if the trace is public or not"
577 msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
579 #: ../src/osm-traces.c:390
580 #, c-format
581 msgid "Uploading %s to OSM"
582 msgstr "Émission de %s vers OSM"
584 #: ../src/print.c:53
585 msgid "None"
586 msgstr "Aucun"
588 #: ../src/print.c:54
589 msgid "Horizontally"
590 msgstr "Horizontalement"
592 #: ../src/print.c:55
593 msgid "Vertically"
594 msgstr "Verticalement"
596 #: ../src/print.c:56
597 msgid "Both"
598 msgstr "Les deux"
600 #: ../src/print.c:120
601 msgid "Image Settings"
602 msgstr "Paramètres de l'image"
604 #: ../src/print.c:550
605 msgid "done"
606 msgstr "terminé"
608 #. Page Size
609 #: ../src/print.c:579
610 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
611 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
613 #: ../src/print.c:595
614 msgid "C_enter:"
615 msgstr "C_entrer :"
617 #. ignore page margins
618 #: ../src/print.c:613
619 msgid "Ignore Page _Margins"
620 msgstr "Ignorer les _marges de page"
622 #: ../src/print.c:632
623 msgid "Image S_ize:"
624 msgstr "Taille de l'_image :"
626 #: ../src/util.c:65
627 msgid "Could not launch web browser."
628 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
630 #: ../src/vikcoordlayer.c:43 ../src/vikdemlayer.c:102
631 msgid "Color:"
632 msgstr "Couleur :"
634 #: ../src/vikcoordlayer.c:44
635 msgid "Minutes Width:"
636 msgstr "Écartement en minutes :"
638 #: ../src/vikcoordlayer.c:45 ../src/vikdemlayer.c:105
639 msgid "Line Thickness:"
640 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
642 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
643 msgid "Max number of points:"
644 msgstr "Nombre maximum de points :"
646 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
647 msgid "Simplify All Tracks"
648 msgstr "Simplifier toutes les traces"
650 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
651 msgid "Simplified Tracks"
652 msgstr "Simplifier les traces"
654 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
655 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
656 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
658 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
659 msgid "Waypoints Inside This"
660 msgstr ""
662 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
663 msgid "Polygonzied Layer"
664 msgstr "Calque polygonial"
666 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
667 msgid "Waypoints Outside This"
668 msgstr ""
670 #: ../src/main.c:115
671 msgid "Enable debug output"
672 msgstr "Activer la sortie de débogage"
674 #: ../src/main.c:116
675 msgid "Enable verbose output"
676 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
678 #: ../src/main.c:117
679 msgid "Show version"
680 msgstr "Affiche la version"
682 #: ../src/vikdemlayer.c:100
683 msgid "DEM Files:"
684 msgstr "Fichiers DEM :"
686 #: ../src/vikdemlayer.c:101
687 msgid "Download Source:"
688 msgstr "Télécharger à partir de :"
690 #: ../src/vikdemlayer.c:103
691 msgid "Min Elev:"
692 msgstr "Altitude minimale :"
694 #: ../src/vikdemlayer.c:104
695 msgid "Max Elev:"
696 msgstr "Altitude maximale :"
698 #: ../src/vikdemlayer.c:116
699 msgid "DEM Download/Import"
700 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
702 #: ../src/vikdemlayer.c:746
703 #, c-format
704 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
705 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
707 #: ../src/vikdemlayer.c:985
708 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
709 msgstr ""
710 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
711 "calque."
713 #: ../src/vikdemlayer.c:1008
714 #, c-format
715 msgid "Downloading DEM %s"
716 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
718 #: ../src/vikfileentry.c:67
719 msgid "Browse..."
720 msgstr "Parcourir…"
722 #: ../src/vikfileentry.c:94
723 msgid "Choose file"
724 msgstr "Sélectionner un fichier"
726 #: ../src/vikfilelist.c:47
727 msgid "Choose file(s)"
728 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
730 #: ../src/vikfilelist.c:126
731 msgid "Add..."
732 msgstr "Ajouter…"
734 #: ../src/vikfilelist.c:127
735 msgid "Delete"
736 msgstr "Détruire"
738 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
739 msgid "Georef Move Map"
740 msgstr "Georef déplacer la carte"
742 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
743 msgid "Georef Zoom Tool"
744 msgstr "Georef zoom"
746 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:540
747 #, c-format
748 msgid "Couldn't open image file: %s"
749 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
751 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
752 msgid "Unexpected end of file reading World file."
753 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
755 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
756 msgid "Choose World file"
757 msgstr "Sélectionner un fichier World"
759 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
760 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
761 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
763 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
764 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
765 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
767 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
768 msgid "Layer Properties"
769 msgstr "Propriétés du calque"
771 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
772 msgid "World File Parameters:"
773 msgstr "Paramètres du fichier World :"
775 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
776 msgid "Load From File..."
777 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
779 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
780 msgid "Corner pixel easting:"
781 msgstr ""
783 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
784 msgid "Corner pixel northing:"
785 msgstr ""
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
788 msgid "X (easting) scale (mpp): "
789 msgstr ""
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
792 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
793 msgstr ""
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
796 msgid "Map Image:"
797 msgstr "Image carte :"
799 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
800 msgid "Zoom to Fit Map"
801 msgstr ""
803 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
804 msgid "Goto Map Center"
805 msgstr "Aller au centre de la carte"
807 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
808 msgid "Export to World File"
809 msgstr "Exporter en fichier World"
811 #: ../src/vikgpslayer.c:113
812 msgid "Recording tracks"
813 msgstr "Enregistrement des traces"
815 #: ../src/vikgpslayer.c:114
816 msgid "Jump to current position on start"
817 msgstr ""
819 #: ../src/vikgpslayer.c:115
820 msgid "Keep current position at center"
821 msgstr "Toujours centrer sur la position courante"
823 #: ../src/vikgpslayer.c:116
824 msgid "Gpsd Host:"
825 msgstr "Hôte gpsd :"
827 #: ../src/vikgpslayer.c:117
828 msgid "Gpsd Port:"
829 msgstr "Port gpsd :"
831 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
832 msgid "GPS Download"
833 msgstr "Réception depuis GPS"
835 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
836 msgid "GPS Upload"
837 msgstr "Émission vers GPS"
839 #: ../src/vikgpslayer.c:183
840 msgid "GPS Realtime Tracking"
841 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
843 #: ../src/vikgpslayer.c:347
844 msgid "Unknown GPS Protocol"
845 msgstr "Protocole GPS inconnu"
847 #: ../src/vikgpslayer.c:353
848 msgid "Unknown serial port device"
849 msgstr "Port série inconnu"
851 #: ../src/vikgpslayer.c:413
852 #, c-format
853 msgid "%s: unknown parameter"
854 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
856 #: ../src/vikgpslayer.c:510
857 msgid "Upload to GPS"
858 msgstr "Émission vers le GPS"
860 #: ../src/vikgpslayer.c:515
861 msgid "Download from GPS"
862 msgstr "Réception depuis le GPS"
864 #: ../src/vikgpslayer.c:533
865 msgid "Empty Upload"
866 msgstr "Émission vide"
868 #: ../src/vikgpslayer.c:538
869 msgid "Empty Download"
870 msgstr "Réception vide"
872 #: ../src/vikgpslayer.c:543
873 msgid "Empty All"
874 msgstr "Tout effacer"
876 #: ../src/vikgpslayer.c:685
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Uploading %d waypoint..."
879 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
880 msgstr[0] "Émission de %d waypoint…"
881 msgstr[1] "Émission de %d waypoints…"
883 #: ../src/vikgpslayer.c:687
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Uploading %d trackpoint..."
886 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
887 msgstr[0] "Émission de %d point de trace…"
888 msgstr[1] "Émission de %d points de trace…"
890 #: ../src/vikgpslayer.c:711
891 #, c-format
892 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
893 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
894 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
895 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
897 #: ../src/vikgpslayer.c:713
898 #, c-format
899 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
900 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
901 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
902 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
904 #: ../src/vikgpslayer.c:717
905 #, c-format
906 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
907 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
908 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
909 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
911 #: ../src/vikgpslayer.c:719
912 #, c-format
913 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
914 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
915 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
916 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
918 #: ../src/vikgpslayer.c:726
919 #, c-format
920 msgid "Downloaded %d waypoint"
921 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
922 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
923 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
925 #: ../src/vikgpslayer.c:728
926 #, c-format
927 msgid "Downloaded %d trackpoint"
928 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
929 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
930 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
932 #: ../src/vikgpslayer.c:732
933 #, c-format
934 msgid "Uploaded %d waypoint"
935 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
936 msgstr[0] "%d waypoint émis"
937 msgstr[1] "%d waypoints émis"
939 #: ../src/vikgpslayer.c:734
940 #, c-format
941 msgid "Uploaded %d trackpoint"
942 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
943 msgstr[0] "%d point de trace émis"
944 msgstr[1] "%d points de trace émis"
946 #: ../src/vikgpslayer.c:919
947 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
948 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
950 #: ../src/viklayerspanel.c:59
951 msgid "/C_ut"
952 msgstr "/Co_uper"
954 #: ../src/viklayerspanel.c:60
955 msgid "/_Copy"
956 msgstr "/Co_pier"
958 #: ../src/viklayerspanel.c:61
959 msgid "/_Paste"
960 msgstr "/C_oller"
962 #: ../src/viklayerspanel.c:62
963 msgid "/_Delete"
964 msgstr "/_Détruire"
966 #: ../src/viklayerspanel.c:63
967 msgid "/New Layer"
968 msgstr "/Nouveau calque"
970 #: ../src/viklayerspanel.c:145
971 msgid "Top Layer"
972 msgstr "Calque maître"
974 #: ../src/viklayerspanel.c:443
975 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
976 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
978 #: ../src/viklayerspanel.c:488
979 msgid "You cannot cut the Top Layer."
980 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
982 #: ../src/viklayerspanel.c:537
983 msgid "You cannot delete the Top Layer."
984 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
986 #: ../src/viklayerspanel.c:621
987 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
988 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
990 #. ******* MAPZOOMS ********
991 #: ../src/vikmapslayer.c:84
992 msgid "Use Viking Zoom Level"
993 msgstr "Utiliser le zoom courant"
995 #: ../src/vikmapslayer.c:115
996 msgid "Map Type:"
997 msgstr "Type de carte :"
999 #: ../src/vikmapslayer.c:116
1000 msgid "Maps Directory (Optional):"
1001 msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"
1003 #: ../src/vikmapslayer.c:117
1004 msgid "Alpha:"
1005 msgstr "Transparence :"
1007 #: ../src/vikmapslayer.c:118
1008 msgid "Autodownload maps:"
1009 msgstr "Téléchargement automatique :"
1011 #: ../src/vikmapslayer.c:119
1012 msgid "Zoom Level:"
1013 msgstr "Zoom :"
1015 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1016 msgid "Maps Download"
1017 msgstr "Téléchargement des cartes"
1019 #: ../src/vikmapslayer.c:131
1020 msgid "Map"
1021 msgstr "Carte"
1023 #: ../src/vikmapslayer.c:384
1024 msgid "Unknown map type"
1025 msgstr "Type de carte inconnu"
1027 #: ../src/vikmapslayer.c:394
1028 msgid "Unknown Map Zoom"
1029 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1031 #: ../src/vikmapslayer.c:463
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1035 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1036 msgstr ""
1037 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1038 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1040 #: ../src/vikmapslayer.c:605
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1044 "factor"
1045 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1047 #: ../src/vikmapslayer.c:920
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1050 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1051 msgstr[0] "Retéléchargement d'au plus %d carte %s…"
1052 msgstr[1] "Retéléchargement d'au plus %d cartes %s…"
1054 #: ../src/vikmapslayer.c:922
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Redownloading %d %s map..."
1057 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1058 msgstr[0] "Retéléchargement de %d carte %s…"
1059 msgstr[1] "Retéléchargement de %d cartes %s…"
1061 #: ../src/vikmapslayer.c:926 ../src/vikmapslayer.c:997
1062 #, c-format
1063 msgid "Downloading %d %s map..."
1064 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1065 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1066 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1068 #: ../src/vikmapslayer.c:1054
1069 msgid "Redownload bad map(s)"
1070 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1072 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1073 msgid "Redownload all map(s)"
1074 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1076 #: ../src/vikmapslayer.c:1138
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Wrong drawmode for this map.\n"
1080 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1081 msgstr ""
1082 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1083 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1085 #: ../src/vikmapslayer.c:1143
1086 msgid "Wrong zoom level for this map."
1087 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1089 #: ../src/vikmapslayer.c:1168
1090 msgid "Download Onscreen Maps"
1091 msgstr "Télécharger dalles visibles"
1093 #: ../src/vikmapslayer.c:1173
1094 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1095 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1097 #: ../src/viktreeview.c:203
1098 msgid "Layer Name"
1099 msgstr "Nom du calque"
1101 #: ../src/viktreeview.c:609
1102 #, c-format
1103 msgid "delete data from %s\n"
1104 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1106 #: ../src/viktrwlayer.c:298
1107 msgid "Create Waypoint"
1108 msgstr "Créer un waypoint"
1110 #: ../src/viktrwlayer.c:301
1111 msgid "Create Track"
1112 msgstr "Créer une trace"
1114 #: ../src/viktrwlayer.c:305
1115 msgid "Begin Track"
1116 msgstr "Commencer une trace"
1118 #: ../src/viktrwlayer.c:308
1119 msgid "Edit Waypoint"
1120 msgstr "Éditer un waypoint"
1122 #: ../src/viktrwlayer.c:313
1123 msgid "Edit Trackpoint"
1124 msgstr "Éditer un point de trace"
1126 #: ../src/viktrwlayer.c:318
1127 msgid "Show Picture"
1128 msgstr "Afficher une image"
1130 #: ../src/viktrwlayer.c:321
1131 msgid "Magic Scissors"
1132 msgstr "Ciseaux magiques"
1134 #. ***** PARAMETERS *****
1135 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1383
1136 #: ../src/viktrwlayer.c:1385
1137 msgid "Waypoints"
1138 msgstr "Waypoints"
1140 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1373
1141 #: ../src/viktrwlayer.c:1375
1142 msgid "Tracks"
1143 msgstr "Traces"
1145 #: ../src/viktrwlayer.c:328
1146 msgid "Waypoint Images"
1147 msgstr "Format des waypoints"
1149 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1150 msgid "Draw by Track"
1151 msgstr "Afficher par trace"
1153 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1154 msgid "Draw by Velocity"
1155 msgstr "Afficher par vitesse"
1157 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1158 msgid "All Tracks Black"
1159 msgstr "Toutes les traces en noir"
1161 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1162 msgid "Filled Square"
1163 msgstr "Carré plein"
1165 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1166 msgid "Square"
1167 msgstr "Carré"
1169 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1170 msgid "Circle"
1171 msgstr "Cercle"
1173 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1174 msgid "X"
1175 msgstr "X"
1177 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1178 msgid "Track Drawing Mode:"
1179 msgstr "Mode de tracé  :"
1181 #: ../src/viktrwlayer.c:355
1182 msgid "Draw Track Lines"
1183 msgstr "Dessiner les lignes"
1185 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1186 msgid "Draw Trackpoints"
1187 msgstr "Dessiner les points"
1189 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1190 msgid "Draw Elevation"
1191 msgstr "Représenter l'altitude"
1193 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1194 msgid "Draw Elevation Height %:"
1195 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1197 #: ../src/viktrwlayer.c:360
1198 msgid "Draw Stops"
1199 msgstr "Représenter les arrêts"
1201 #: ../src/viktrwlayer.c:361
1202 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1203 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1205 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1206 msgid "Track Thickness:"
1207 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1210 msgid "Track BG Thickness:"
1211 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1213 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1214 msgid "Track Background Color"
1215 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1217 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1218 msgid "Min Track Velocity:"
1219 msgstr "Vitesse minimale"
1221 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1222 msgid "Max Track Velocity:"
1223 msgstr "Vitesse maximale"
1225 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1226 msgid "Draw Labels"
1227 msgstr ""
1229 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1230 msgid "Waypoint Color:"
1231 msgstr "Couleur :"
1233 #: ../src/viktrwlayer.c:371
1234 msgid "Waypoint Text:"
1235 msgstr "Texte :"
1237 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1238 msgid "Background:"
1239 msgstr "Arrière-plan :"
1241 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1242 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1243 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1245 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1246 msgid "Waypoint marker:"
1247 msgstr "Marqueur :"
1249 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1250 msgid "Waypoint size:"
1251 msgstr "Taille :"
1253 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1254 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1255 msgstr "Afficher les symboles :"
1257 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1258 msgid "Draw Waypoint Images"
1259 msgstr "Afficher les images :"
1261 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1262 msgid "Image Size (pixels):"
1263 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1265 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1266 msgid "Image Alpha:"
1267 msgstr "Transparence :"
1269 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1270 msgid "Image Memory Cache Size:"
1271 msgstr "Taille du cache des images :"
1273 #: ../src/viktrwlayer.c:1491
1274 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1275 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1277 #: ../src/viktrwlayer.c:1499
1278 msgid "Export Layer"
1279 msgstr "Exporter le calque"
1281 #: ../src/viktrwlayer.c:1518 ../src/vikwindow.c:1411 ../src/vikwindow.c:1779
1282 #, c-format
1283 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1284 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:1528 ../src/vikwindow.c:1429
1287 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1288 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:1559
1291 msgid "Waypoint Name:"
1292 msgstr "Nom du waypoint :"
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:1579
1295 msgid "Waypoint not found in this layer."
1296 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:1633
1299 msgid "Goto Center of Layer"
1300 msgstr "Aller au centre du calque"
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:1638
1303 msgid "Goto Waypoint"
1304 msgstr "Aller au waypoint"
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:1644
1307 msgid "Export layer"
1308 msgstr "Exporter le calque"
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:1649
1311 msgid "Export as GPSPoint"
1312 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1315 msgid "Export as GPSMapper"
1316 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:1659
1319 msgid "Export as GPX"
1320 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:1664 ../src/viktrwlayer.c:2572
1323 msgid "New Waypoint"
1324 msgstr "Nouveau waypoint"
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:1670 ../src/viktrwlayer.c:2538
1327 msgid "Upload to OSM"
1328 msgstr "Envoyer sur OSM"
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:2135
1331 msgid "Merge Threshold..."
1332 msgstr "Distance de fusionnement…"
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:2136
1335 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1336 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:2227
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Split Threshold..."
1341 msgstr "Distance de découpage…"
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:2228
1344 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1345 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1348 msgid "Waypoint Already Exists"
1349 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:2352
1352 msgid "Track Already Exists"
1353 msgstr "Cette trace existe déjà"
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:2474
1356 msgid "Goto"
1357 msgstr "Aller à"
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:2482
1360 msgid "Visit Geocache Webpage"
1361 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:2497
1364 msgid "Goto Startpoint"
1365 msgstr "Aller au premier point"
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:2502
1368 msgid "Goto \"Center\""
1369 msgstr "Aller au centre"
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:2507
1372 msgid "Goto Endpoint"
1373 msgstr "Aller au dernier point"
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:2512
1376 msgid "Merge By Time"
1377 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:2517
1380 msgid "Split By Time"
1381 msgstr "Découper en fonction du temps"
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:2522
1384 msgid "Download maps along track..."
1385 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:2527
1388 msgid "Apply DEM Data"
1389 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:3514
1392 msgid "Could not launch eog to open file."
1393 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:3568
1396 #, c-format
1397 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1398 msgstr "Création de %d miniatures…"
1400 #: ../src/viktrwlayer.c:3788
1401 #, fuzzy
1402 msgid "No map layer in use. Create one first"
1403 msgstr "Pas de calque utilisable. Veuillez en créer un."
1405 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:649
1406 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1407 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1409 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:666
1410 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1411 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1413 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:704
1414 #, c-format
1415 msgid "%s - Track Properties"
1416 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1418 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:709
1419 msgid "Split at Marker"
1420 msgstr "Découper sur marqueur"
1422 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:710
1423 msgid "Split Segments"
1424 msgstr "Découper les segments"
1426 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:711
1427 msgid "Reverse"
1428 msgstr "Inverser"
1430 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:712
1431 msgid "Delete Dupl."
1432 msgstr "Supprimer les doublons"
1434 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1435 msgid "<b>Comment:</b>"
1436 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1438 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1439 msgid "<b>Track Length:</b>"
1440 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1442 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1443 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1444 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1446 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1447 msgid "<b>Segments:</b>"
1448 msgstr "<b>Segments :</b>"
1450 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1451 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1452 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1454 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1455 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1456 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1458 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1459 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1460 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1462 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1463 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1464 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1466 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1467 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1468 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1470 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1471 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1472 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1474 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1475 msgid "<b>Start:</b>"
1476 msgstr "<b>Départ :</b>"
1478 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1479 msgid "<b>End:</b>"
1480 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1482 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1483 msgid "<b>Duration:</b>"
1484 msgstr "<b>Durée :</b>"
1486 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1487 msgid "<b>Track Distance/Time:</b>"
1488 msgstr "<b>Distance/Temps total :</b>"
1490 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763 ../src/viktrwlayer_propwin.c:770
1491 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:779 ../src/viktrwlayer_propwin.c:786
1492 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:826
1493 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:827 ../src/viktrwlayer_propwin.c:829
1494 #, c-format
1495 msgid "No Data"
1496 msgstr "Pas de données"
1498 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:822
1499 #, c-format
1500 msgid "%d minutes"
1501 msgstr "%d minutes"
1503 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:849
1504 msgid "Elevation-distance"
1505 msgstr "Dénivelée/distance"
1507 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1508 msgid "Speed-time"
1509 msgstr "Vitesse/temps"
1511 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1512 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1513 msgstr "<b>Trace :</b>"
1515 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1516 msgid "<b>Latitude:</b>"
1517 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1519 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1520 msgid "<b>Longitude:</b>"
1521 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1523 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1524 msgid "<b>Altitude:</b>"
1525 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1527 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1528 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1529 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1531 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1532 msgid "<b>Time:</b>"
1533 msgstr "<b>Heure :</b>"
1535 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1536 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1537 msgstr "<b>Distance :</b>"
1539 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1540 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1541 msgstr "<b>Temps :</b>"
1543 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1544 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1545 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1547 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1548 msgid "Trackpoint"
1549 msgstr ""
1551 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1552 msgid "Split Here"
1553 msgstr "Découper ici"
1555 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1556 msgid "Join With Last"
1557 msgstr ""
1559 #: ../src/vikwindow.c:176
1560 msgid "Pan"
1561 msgstr "Déplacer"
1563 #: ../src/vikwindow.c:176
1564 msgid "Zoom"
1565 msgstr "Zoom"
1567 #: ../src/vikwindow.c:176
1568 msgid "Ruler"
1569 msgstr "Règle"
1571 #: ../src/vikwindow.c:350
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1575 "\n"
1576 "Your changes will be lost if you don't save them."
1577 msgstr ""
1578 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1579 "\n"
1580 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1582 #: ../src/vikwindow.c:353 ../src/vikwindow.c:1279
1583 msgid "Untitled"
1584 msgstr "SansTitre"
1586 #: ../src/vikwindow.c:354
1587 msgid "Don't Save"
1588 msgstr "Ne pas enregistrer"
1590 #: ../src/vikwindow.c:387
1591 msgid "mpp"
1592 msgstr ""
1594 #: ../src/vikwindow.c:387
1595 msgid "pixelfact"
1596 msgstr ""
1598 #: ../src/vikwindow.c:510
1599 #, c-format
1600 msgid "Cursor: %f %f %dm"
1601 msgstr "Curseur : %f %f %dm"
1603 #: ../src/vikwindow.c:512
1604 #, c-format
1605 msgid "Cursor: %f %f"
1606 msgstr "Curseur : %f %f"
1608 #: ../src/vikwindow.c:1089
1609 msgid "You must select a layer to show its properties."
1610 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1612 #: ../src/vikwindow.c:1105
1613 msgid "You must select a layer to delete."
1614 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1616 #: ../src/vikwindow.c:1312
1617 msgid "The file you requested could not be opened."
1618 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1620 #: ../src/vikwindow.c:1355
1621 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1622 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1624 #: ../src/vikwindow.c:1398
1625 msgid "Save as Viking File."
1626 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1628 #: ../src/vikwindow.c:1626
1629 msgid ""
1630 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1631 "width/height values."
1632 msgstr ""
1633 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1634 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1635 "tronquées."
1637 #: ../src/vikwindow.c:1645
1638 #, c-format
1639 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1640 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1642 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1643 #: ../src/vikwindow.c:1653
1644 msgid "Save to Image File"
1645 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1647 #: ../src/vikwindow.c:1671
1648 msgid "Width (pixels):"
1649 msgstr "Largeur (pixels) :"
1651 #: ../src/vikwindow.c:1673
1652 msgid "Height (pixels):"
1653 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1655 #: ../src/vikwindow.c:1676
1656 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1657 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1659 #: ../src/vikwindow.c:1682
1660 msgid "Area in current viewable window"
1661 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1663 #: ../src/vikwindow.c:1692
1664 msgid "Save as PNG"
1665 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1667 #: ../src/vikwindow.c:1693
1668 msgid "Save as JPEG"
1669 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1671 #: ../src/vikwindow.c:1713
1672 msgid "East-west image tiles:"
1673 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1675 #: ../src/vikwindow.c:1715
1676 msgid "North-south image tiles:"
1677 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1679 #: ../src/vikwindow.c:1755
1680 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1681 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1683 #: ../src/vikwindow.c:1766
1684 msgid "Save Image"
1685 msgstr "Enregistrer l'image"
1687 #: ../src/vikwindow.c:1793
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Choose a directory to hold images"
1690 msgstr "Choisissez un nom pour le répertoire dans lequel stocker les images"
1692 #: ../src/vikwindow.c:1885
1693 msgid "Choose a background color"
1694 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1696 #: ../src/vikwindow.c:1906
1697 msgid "_File"
1698 msgstr "_Fichier"
1700 #: ../src/vikwindow.c:1907
1701 msgid "_Edit"
1702 msgstr "É_dition"
1704 #: ../src/vikwindow.c:1908
1705 msgid "_View"
1706 msgstr "_Vue"
1708 #: ../src/vikwindow.c:1909 ../src/vikwindow.c:1981
1709 msgid "_Zoom"
1710 msgstr "_Zoom"
1712 #: ../src/vikwindow.c:1910 ../src/vikwindow.c:1980
1713 msgid "_Pan"
1714 msgstr "_Déplacer"
1716 #: ../src/vikwindow.c:1911
1717 msgid "_Layers"
1718 msgstr "_Calques"
1720 #: ../src/vikwindow.c:1912
1721 msgid "_Tools"
1722 msgstr "_Outils"
1724 #: ../src/vikwindow.c:1913
1725 msgid "_Help"
1726 msgstr "Aid_e"
1728 #: ../src/vikwindow.c:1915
1729 msgid "_New"
1730 msgstr "_Nouveau"
1732 #: ../src/vikwindow.c:1915
1733 msgid "New file"
1734 msgstr "Nouveau fichier"
1736 #: ../src/vikwindow.c:1916
1737 msgid "_Open"
1738 msgstr "_Ouvrir"
1740 #: ../src/vikwindow.c:1916
1741 msgid "Open a file"
1742 msgstr "Ouvrir un fichier"
1744 #: ../src/vikwindow.c:1917
1745 msgid "A_ppend File"
1746 msgstr "_Ajouter un fichier"
1748 #: ../src/vikwindow.c:1917
1749 msgid "Append data from a different file"
1750 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1752 #: ../src/vikwindow.c:1918
1753 msgid "A_cquire"
1754 msgstr "_Récupérer"
1756 #: ../src/vikwindow.c:1919
1757 msgid "From _GPS"
1758 msgstr "À partir d'un _GPS"
1760 #: ../src/vikwindow.c:1919
1761 msgid "Transfer data from a GPS device"
1762 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1764 #: ../src/vikwindow.c:1920
1765 msgid "Google _Directions"
1766 msgstr "_Directions Google"
1768 #: ../src/vikwindow.c:1920
1769 msgid "Get driving directions from Google"
1770 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1772 #: ../src/vikwindow.c:1922
1773 msgid "Geo_caches"
1774 msgstr "Geo_caches"
1776 #: ../src/vikwindow.c:1922
1777 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1778 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
1780 #: ../src/vikwindow.c:1924
1781 msgid "_Save"
1782 msgstr "_Enregistrer"
1784 #: ../src/vikwindow.c:1924
1785 msgid "Save the file"
1786 msgstr "Enregistrer le fichier"
1788 #: ../src/vikwindow.c:1925
1789 msgid "Save _As"
1790 msgstr "Enregistrer _sous…"
1792 #: ../src/vikwindow.c:1925
1793 msgid "Save the file under different name"
1794 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
1796 #: ../src/vikwindow.c:1926
1797 msgid "_Generate Image File"
1798 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
1800 #: ../src/vikwindow.c:1926
1801 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1802 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
1804 #: ../src/vikwindow.c:1927
1805 msgid "Generate _Directory of Images"
1806 msgstr "Générer un _répertoire d'images"
1808 #: ../src/vikwindow.c:1927
1809 msgid "FIXME:IMGDIR"
1810 msgstr ""
1812 #: ../src/vikwindow.c:1930
1813 msgid "_Print..."
1814 msgstr "_Imprimer…"
1816 #: ../src/vikwindow.c:1930
1817 msgid "Print maps"
1818 msgstr "Imprimer les cartes"
1820 #: ../src/vikwindow.c:1933
1821 msgid "E_xit"
1822 msgstr "_Quitter"
1824 #: ../src/vikwindow.c:1933
1825 msgid "Exit the program"
1826 msgstr "Quitter le programme"
1828 #: ../src/vikwindow.c:1934
1829 msgid "Save and Exit"
1830 msgstr "Enregistrer et quitter"
1832 #: ../src/vikwindow.c:1934
1833 msgid "Save and Exit the program"
1834 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
1836 #: ../src/vikwindow.c:1936
1837 msgid "Go To Google Maps location"
1838 msgstr "Récupérer une position Google Maps"
1840 #: ../src/vikwindow.c:1936
1841 msgid "Go to address/place using Google Maps search"
1842 msgstr "Récupérer une position à partir de Google Maps"
1844 #: ../src/vikwindow.c:1937
1845 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1846 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
1848 #: ../src/vikwindow.c:1937
1849 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1850 msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
1852 #: ../src/vikwindow.c:1938
1853 msgid "Go to UTM..."
1854 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
1856 #: ../src/vikwindow.c:1938
1857 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1858 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
1860 #: ../src/vikwindow.c:1939
1861 msgid "Set Background Color..."
1862 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
1864 #: ../src/vikwindow.c:1940
1865 msgid "Zoom _In"
1866 msgstr "Zoom _avant"
1868 #: ../src/vikwindow.c:1941
1869 msgid "Zoom _Out"
1870 msgstr "Zoom a_rrière"
1872 #: ../src/vikwindow.c:1942
1873 msgid "Zoom _To"
1874 msgstr "Zoom _optimal"
1876 #: ../src/vikwindow.c:1943
1877 msgid "0.25"
1878 msgstr "0,25"
1880 #: ../src/vikwindow.c:1944
1881 msgid "0.5"
1882 msgstr "0,5"
1884 #: ../src/vikwindow.c:1945
1885 msgid "1"
1886 msgstr "1"
1888 #: ../src/vikwindow.c:1946
1889 msgid "2"
1890 msgstr "2"
1892 #: ../src/vikwindow.c:1947
1893 msgid "4"
1894 msgstr "4"
1896 #: ../src/vikwindow.c:1948
1897 msgid "8"
1898 msgstr "8"
1900 #: ../src/vikwindow.c:1949
1901 msgid "16"
1902 msgstr "16"
1904 #: ../src/vikwindow.c:1950
1905 msgid "32"
1906 msgstr "32"
1908 #: ../src/vikwindow.c:1951
1909 msgid "64"
1910 msgstr "64"
1912 #: ../src/vikwindow.c:1952
1913 msgid "128"
1914 msgstr "128"
1916 #: ../src/vikwindow.c:1953
1917 msgid "Pan North"
1918 msgstr "Déplacer vers le Nord"
1920 #: ../src/vikwindow.c:1954
1921 msgid "Pan East"
1922 msgstr "Déplacer vers l'Est"
1924 #: ../src/vikwindow.c:1955
1925 msgid "Pan South"
1926 msgstr "Déplacer vers le Sud"
1928 #: ../src/vikwindow.c:1956
1929 msgid "Pan West"
1930 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
1932 #: ../src/vikwindow.c:1957
1933 msgid "Background _Jobs"
1934 msgstr "Tâches de fond"
1936 #: ../src/vikwindow.c:1959
1937 msgid "Cu_t"
1938 msgstr "Co_uper"
1940 #: ../src/vikwindow.c:1960
1941 msgid "_Copy"
1942 msgstr "Co_pier"
1944 #: ../src/vikwindow.c:1961
1945 msgid "_Paste"
1946 msgstr "C_oller"
1948 #: ../src/vikwindow.c:1962
1949 msgid "_Delete"
1950 msgstr "_Effacer"
1952 #: ../src/vikwindow.c:1963
1953 msgid "Delete All"
1954 msgstr "Tout effacer"
1956 #: ../src/vikwindow.c:1964
1957 msgid "_Preferences..."
1958 msgstr "_Préférences…"
1960 #: ../src/vikwindow.c:1965
1961 msgid "_Properties"
1962 msgstr "Propriétés"
1964 #: ../src/vikwindow.c:1967
1965 msgid "_About"
1966 msgstr "À _propos"
1968 #: ../src/vikwindow.c:1972
1969 msgid "_UTM Mode"
1970 msgstr "Mode _UTM"
1972 #: ../src/vikwindow.c:1973
1973 msgid "_Expedia Mode"
1974 msgstr "Mode _Expedia"
1976 #: ../src/vikwindow.c:1974
1977 msgid "_Old Google Mode"
1978 msgstr "_Ancien mode Google"
1980 #: ../src/vikwindow.c:1975
1981 msgid "Old _KH Mode"
1982 msgstr "Ancien mode _KH"
1984 #: ../src/vikwindow.c:1976
1985 msgid "_Google Mode"
1986 msgstr "Mode _Google"
1988 #: ../src/vikwindow.c:1980
1989 msgid "Pan Tool"
1990 msgstr "Outil de déplacement"
1992 #: ../src/vikwindow.c:1981
1993 msgid "Zoom Tool"
1994 msgstr "Outil de zoom"
1996 #: ../src/vikwindow.c:1982
1997 msgid "_Ruler"
1998 msgstr "_Règle"
2000 #: ../src/vikwindow.c:1982
2001 msgid "Ruler Tool"
2002 msgstr "Règle"
2004 #: ../src/vikwindow.c:1986
2005 msgid "Show Scale"
2006 msgstr "Afficher l'échelle"
2008 #: ../src/vikwindow.c:1987
2009 msgid "Show Center Mark"
2010 msgstr "Afficher la croix centrale"
2012 #: ../src/vikwindow.c:1988
2013 msgid "Full Screen"
2014 msgstr "Plein écran"
2016 #: ../src/vikwindow.c:2050
2017 #, c-format
2018 msgid "New %s Layer"
2019 msgstr "Nouveau calque \"%s\""