Add missing include glib/gprintf.h
[viking.git] / po / cs.po
blob21ff4282695fd9a691ea0738e88ff0e4811bcf1f
1 # Czech translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 22:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 21:55+0000\n"
12 "Last-Translator: Radek Stastny <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-08 13:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "Pracuji..."
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Chyba: stažení selhalo"
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:957
30 msgid "Done."
31 msgstr "Hotovo."
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:996
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Status: hledám gpsbabel"
37 #: ../src/background.c:54
38 #, c-format
39 msgid "%d items"
40 msgstr "%d položek"
42 #: ../src/background.c:212
43 msgid "Job"
44 msgstr "Úloha"
46 #: ../src/background.c:216
47 msgid "Progress"
48 msgstr "Průběh"
50 #: ../src/background.c:227
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Úlohy na pozadí"
54 #: ../src/clipboard.c:84
55 msgid "paste failed"
56 msgstr "vložení selhalo"
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "špatná velikost dat ve schránce"
62 #: ../src/clipboard.c:113
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
67 msgstr ""
68 "Schránka obsahuje data pro %s vrstev. K vložení ze schránky je třeba vybrat "
69 "vrstvu stejného typu."
71 #: ../src/clipboard.c:219
72 msgid ""
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
74 "into."
75 msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu."
77 #: ../src/curl_download.c:85
78 #, c-format
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 msgstr "%s() Curl selhal: %s"
82 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
83 msgid "Go to Lat/Lon"
84 msgstr "Jdi na souřadnice"
86 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
87 msgid "Latitude:"
88 msgstr "Šířka:"
90 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
91 msgid "Longitude:"
92 msgstr "Délka:"
94 #: ../src/dialog.c:115
95 msgid "Northing:"
96 msgstr "Severní souřadnice:"
98 #: ../src/dialog.c:121
99 msgid "Easting:"
100 msgstr "Východní souřadnice:"
102 #: ../src/dialog.c:128
103 msgid "Zone:"
104 msgstr "Zóna:"
106 #: ../src/dialog.c:131
107 msgid "Letter:"
108 msgstr "Písmeno:"
110 #: ../src/dialog.c:192
111 msgid "Waypoint Properties"
112 msgstr "Vlastnosti místa"
114 #: ../src/dialog.c:218
115 msgid "Name:"
116 msgstr "Název:"
118 #: ../src/dialog.c:240
119 msgid "Altitude:"
120 msgstr "Výška:"
122 #: ../src/dialog.c:245
123 msgid "Comment:"
124 msgstr "Poznámka:"
126 #: ../src/dialog.c:259
127 msgid "Image:"
128 msgstr "Obrázek:"
130 #: ../src/dialog.c:264
131 msgid "Symbol:"
132 msgstr "Symbol:"
134 #: ../src/dialog.c:273
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(žádné)"
138 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
139 #: ../src/dialog.c:328
140 msgid "Please enter a name for the waypoint."
141 msgstr "Zadejte prosím jméno místa."
143 #: ../src/dialog.c:332
144 #, c-format
145 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
146 msgstr "Místo \"%s\"  již existuje,  chcete ho přepsat?"
148 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
149 msgid "Nothing was selected"
150 msgstr "Nic nebylo vybráno"
152 #: ../src/dialog.c:470
153 msgid "Add Track"
154 msgstr "Přidat trasu"
156 #: ../src/dialog.c:478
157 msgid "Track Name:"
158 msgstr "Jméno trasy:"
160 #: ../src/dialog.c:493
161 msgid "Please enter a name for the track."
162 msgstr "Zadejte prosím jméno trasy."
164 #: ../src/dialog.c:497
165 #, c-format
166 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
167 msgstr "Trasa \"%s\" existuje, chcete ji přepsat?"
169 #: ../src/dialog.c:559
170 msgid "Zoom Factors..."
171 msgstr "Stupeň přiblížení..."
173 #: ../src/dialog.c:573
174 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
175 msgstr "Stupeň přiblížení (metr na pixel):"
177 #: ../src/dialog.c:574
178 msgid "X (easting): "
179 msgstr "X (východní): "
181 #: ../src/dialog.c:575
182 msgid "Y (northing): "
183 msgstr "Y (severní): "
185 #: ../src/dialog.c:580
186 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
187 msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y"
189 #: ../src/dialog.c:633
190 msgid "1 min"
191 msgstr "1 min"
193 #: ../src/dialog.c:634
194 msgid "1 hour"
195 msgstr "1 hodina"
197 #: ../src/dialog.c:635
198 msgid "1 day"
199 msgstr "1 den"
201 #: ../src/dialog.c:636
202 msgid "Custom (in minutes):"
203 msgstr "Uživatelský (v minutách):"
205 #: ../src/dialog.c:691
206 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat."
209 #: ../src/dialog.c:692
210 msgid ""
211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
212 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
213 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
214 "any later version.\n"
215 "\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
219 "more details.\n"
220 "\n"
221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
223 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
224 msgstr ""
225 "Program je šířen pod následující licencí. Oficiální překlad neexistuje, "
226 "podrobnosti a vysvětlení lze nalézt například zde "
227 "http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.cs.html.\n"
228 "\n"
229 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
230 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
231 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
232 "any later version.\n"
233 "\n"
234 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
235 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
236 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
237 "more details.\n"
238 "\n"
239 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
240 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
241 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
243 #: ../src/dialog.c:726
244 msgid "Download along track"
245 msgstr "Stáhnout mapy podél trasy"
247 #: ../src/dialog.c:728
248 msgid "Map type:"
249 msgstr "Typ mapy:"
251 #: ../src/dialog.c:733
252 msgid "Zoom level:"
253 msgstr "Stupeň přiblížení:"
255 #: ../src/expedia.c:51
256 msgid "Expedia Street Maps"
257 msgstr "Expedia uliční mapy"
259 #: ../src/expedia.c:79
260 msgid "Invalid expedia altitude"
261 msgstr "Špatná výška dle Expedie"
263 #: ../src/expedia.c:110
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
267 "report and delete image file!): %s"
268 msgstr ""
269 "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
270 "prosím nahlaste!): %s"
272 #: ../src/expedia.c:123
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
276 "report and delete image file!): %s"
277 msgstr ""
278 "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
279 "prosím nahlaste!): %s"
281 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
282 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
283 #: ../src/googlesearch.c:86
284 msgid "Search"
285 msgstr "Hledat"
287 #: ../src/geonamessearch.c:119
288 msgid "No entries found!"
289 msgstr "Nenalezeno!"
291 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
292 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
293 msgstr "Nelze nalézt takové místo, hledat znovu?"
295 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
296 msgid "Enter address or place name:"
297 msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:"
299 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
300 msgid "couldn't map temp file"
301 msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor"
303 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
304 msgid "couldn't open temp file"
305 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
307 #: ../src/globals.c:41
308 msgid "Degree format:"
309 msgstr "Formát zobrazení stupňů:"
311 #. Webtools
312 #: ../src/google.c:34
313 msgid "Google"
314 msgstr "Google"
316 #: ../src/datasource_gc.c:62
317 msgid "Download Geocaches"
318 msgstr "Stáhnout Geocache"
320 #: ../src/datasource_gc.c:63
321 msgid "Geocaching.com Caches"
322 msgstr "Geocaching.com cache"
324 #: ../src/datasource_gc.c:78
325 msgid "geocaching.com username:"
326 msgstr "geocaching.com uživatel:"
328 #: ../src/datasource_gc.c:79
329 msgid "geocaching.com password:"
330 msgstr "geocaching.com heslo:"
332 #: ../src/datasource_gc.c:107
333 msgid ""
334 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
335 msgstr "Příkaz gcget nenalezen v PATH. Zkontrolujte zda je nainstalován."
337 #: ../src/datasource_gc.c:169
338 msgid "Number geocaches:"
339 msgstr "Počet geocache:"
341 #: ../src/datasource_gc.c:171
342 msgid "Centered around:"
343 msgstr "Centrovat okolo:"
345 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
346 msgid "Google Directions"
347 msgstr "Google trasy"
349 #: ../src/datasource_google.c:74
350 msgid "From:"
351 msgstr "Z:"
353 #: ../src/datasource_google.c:76
354 msgid "To:"
355 msgstr "Do:"
357 #: ../src/datasource_gps.c:48
358 msgid "Acquire from GPS"
359 msgstr "Stahuji z GPS"
361 #: ../src/datasource_gps.c:49
362 msgid "Acquired from GPS"
363 msgstr "Staženo z GPS"
365 #: ../src/datasource_gps.c:133
366 #, c-format
367 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
368 msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n"
370 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:711
371 #, c-format
372 msgid "Downloading %d waypoint..."
373 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
374 msgstr[0] "Stahuji %d místo..."
375 msgstr[1] "Stahuji %d místa..."
376 msgstr[2] "Stahuji %d míst..."
378 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:713
379 #, c-format
380 msgid "Downloading %d trackpoint..."
381 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
382 msgstr[0] "Stahuji %d bod..."
383 msgstr[1] "Stahuji %d body..."
384 msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..."
386 #: ../src/datasource_gps.c:170
387 #, c-format
388 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
389 msgstr "Staženo %d z %d %s..."
391 #: ../src/datasource_gps.c:172
392 #, c-format
393 msgid "Downloaded %d %s."
394 msgstr "Staženo %d %s."
396 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:783
397 #, c-format
398 msgid "GPS Device: %s"
399 msgstr "GPS zařízení: %s"
401 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
402 msgid "GPS Protocol:"
403 msgstr "GPS protokol:"
405 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
406 msgid "Serial Port:"
407 msgstr "Sériový port:"
409 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1001
410 msgid "GPS device: N/A"
411 msgstr "GPS zařízení: N/A"
413 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
414 msgid "Invalid DEM"
415 msgstr "Špatný DEM"
417 #: ../src/dem.c:115
418 msgid "Invalid DEM header"
419 msgstr "Špatná hlavička DEM"
421 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
422 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
423 msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1"
425 #: ../src/dem.c:354
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't map file %s: %s"
428 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s: %s"
430 #: ../src/download.c:121
431 #, c-format
432 msgid "Download error: %s"
433 msgstr "Chyba stahování: %s"
435 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
436 #, c-format
437 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
438 msgstr "Zobrazovací režim '%s' již není podporován"
440 #: ../src/print.c:53
441 msgid "None"
442 msgstr "Žádný"
444 #: ../src/print.c:54
445 msgid "Horizontally"
446 msgstr "Vodorovně"
448 #: ../src/print.c:55
449 msgid "Vertically"
450 msgstr "Svisle"
452 #: ../src/print.c:56
453 msgid "Both"
454 msgstr "V obou osách"
456 #: ../src/print.c:120
457 msgid "Image Settings"
458 msgstr "Nastavení obrázku"
460 #: ../src/print.c:550
461 msgid "done"
462 msgstr "hotovo"
464 #. Page Size
465 #: ../src/print.c:579
466 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
467 msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
469 #: ../src/print.c:595
470 msgid "C_enter:"
471 msgstr "Uprostř_ed:"
473 #. ignore page margins
474 #: ../src/print.c:613
475 msgid "Ignore Page _Margins"
476 msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
478 #: ../src/print.c:632
479 msgid "Image S_ize:"
480 msgstr "Velikost obrázku"
482 #: ../src/util.c:75
483 msgid "Could not launch web browser."
484 msgstr "nelze spustit webový prohlížeč"
486 #: ../src/util.c:86
487 msgid "Could not create new email."
488 msgstr "Nelze vytvožit nový email."
490 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
491 msgid "Color:"
492 msgstr "Barva:"
494 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
495 msgid "Minutes Width:"
496 msgstr "Šířka v minutách:"
498 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
499 msgid "Line Thickness:"
500 msgstr "Šířka čary:"
502 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
503 msgid "Max number of points:"
504 msgstr "Maximální počet bodů:"
506 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
507 msgid "Simplify All Tracks"
508 msgstr "Zjednodušit všechny trasy"
510 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
511 msgid "Simplified Tracks"
512 msgstr "Zjednodušené trasy"
514 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
515 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
516 msgstr "Odstranit zdvojená místa"
518 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
519 msgid "Waypoints Inside This"
520 msgstr "Místa v"
522 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
523 msgid "Polygonzied Layer"
524 msgstr "Polygonální vrstva"
526 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
527 msgid "Waypoints Outside This"
528 msgstr "Místa mimo"
530 #: ../src/main.c:116
531 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
532 msgstr "Požít menší symboly pro místa"
534 #: ../src/main.c:117
535 msgid "Enable debug output"
536 msgstr "Povolit ladící výstup"
538 #: ../src/main.c:118
539 msgid "Enable verbose output"
540 msgstr "Povolit podrobný výstup"
542 #: ../src/main.c:119
543 msgid "Show version"
544 msgstr "Ukáže verzi"
546 #: ../src/osm.c:85
547 msgid "OSM (view)"
548 msgstr "OpenStreetMap (náhled)"
550 #: ../src/osm.c:89
551 msgid "OSM (edit)"
552 msgstr "OpenStreetMap (editace)"
554 #: ../src/osm.c:93
555 msgid "OSM (render)"
556 msgstr "OpenStreetMap (výstup)"
558 #: ../src/osm-traces.c:77
559 msgid "OSM username:"
560 msgstr "OSM uživatel:"
562 #: ../src/osm-traces.c:78
563 msgid "OSM password:"
564 msgstr "OSM heslo:"
566 #: ../src/osm-traces.c:218
567 #, c-format
568 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
569 msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď  %ld"
571 #: ../src/osm-traces.c:221
572 #, c-format
573 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
574 msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d"
576 #: ../src/osm-traces.c:225
577 #, c-format
578 msgid "curl request failed: %s"
579 msgstr "požadavek curl selhal: %s"
581 #: ../src/osm-traces.c:253
582 #, c-format
583 msgid "failed to open temporary file: %s"
584 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s"
586 #: ../src/osm-traces.c:287
587 #, c-format
588 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
589 msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s"
591 #: ../src/osm-traces.c:299
592 msgid "OSM upload"
593 msgstr "nahrání  do OSM"
595 #: ../src/osm-traces.c:322
596 msgid "Email:"
597 msgstr "email:"
599 #: ../src/osm-traces.c:335
600 msgid "The email used as login"
601 msgstr "email použitý jako login"
603 #: ../src/osm-traces.c:336
604 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
605 msgstr ""
606 "Zadejte email používaný jako přihlašovací jméno na www.openstreetmap.org."
608 #: ../src/osm-traces.c:338
609 msgid "Password:"
610 msgstr "Heslo:"
612 #: ../src/osm-traces.c:351
613 msgid "The password used to login"
614 msgstr "Heslo používané k přihlášení"
616 #: ../src/osm-traces.c:352
617 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
618 msgstr "Zadejte heslo používané k přihlášení na www.openstreetmap.org."
620 #: ../src/osm-traces.c:354
621 msgid "File's name:"
622 msgstr "Jméno souboru:"
624 #: ../src/osm-traces.c:366
625 msgid "The name of the file on OSM"
626 msgstr "Jméno souboru na OSM"
628 #: ../src/osm-traces.c:367
629 msgid ""
630 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
631 "the local file."
632 msgstr ""
633 "Jméno souboru vytvořeného na serveru. Liší se od jména lokálního souboru."
635 #: ../src/osm-traces.c:370
636 msgid "Description:"
637 msgstr "Popis:"
639 #: ../src/osm-traces.c:377
640 msgid "The description of the trace"
641 msgstr "Popis logu trasy"
643 #: ../src/osm-traces.c:380
644 msgid "Tags:"
645 msgstr "Tagy:"
647 #: ../src/osm-traces.c:387
648 msgid "The tags associated to the trace"
649 msgstr "Tagy přiřazené k trase"
651 #: ../src/osm-traces.c:390
652 msgid "Public"
653 msgstr "Veřejný"
655 #: ../src/osm-traces.c:396
656 msgid "Indicates if the trace is public or not"
657 msgstr "Ukazuje zda je log trasy veřejný"
659 #: ../src/osm-traces.c:417
660 #, c-format
661 msgid "Uploading %s to OSM"
662 msgstr "Nahrávám %s na OSM"
664 #: ../src/uibuilder.c:134
665 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
666 msgstr "Heslo bude uloženo nešifrovaně v souboru."
668 #: ../src/vikdemlayer.c:108
669 msgid "DEM Files:"
670 msgstr "DEM soubory:"
672 #: ../src/vikdemlayer.c:109
673 msgid "Download Source:"
674 msgstr "Zdroj stahování:"
676 #: ../src/vikdemlayer.c:111
677 msgid "Min Elev:"
678 msgstr "Výška od:"
680 #: ../src/vikdemlayer.c:112
681 msgid "Max Elev:"
682 msgstr "Max výška:"
684 #: ../src/vikdemlayer.c:124
685 msgid "DEM Download/Import"
686 msgstr "Stažení/import DEM"
688 #: ../src/vikdemlayer.c:754
689 #, c-format
690 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
691 msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f"
693 #: ../src/vikdemlayer.c:992
694 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
695 msgstr "Nebyl vybrán žádný zdroj, je třeba změnit vlastnosti vrstvy."
697 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
698 #, c-format
699 msgid "Downloading DEM %s"
700 msgstr "Stahuji DEM %s"
702 #: ../src/vikfileentry.c:67
703 msgid "Browse..."
704 msgstr "Procházet..."
706 #: ../src/vikfileentry.c:94
707 msgid "Choose file"
708 msgstr "Výběr souboru"
710 #: ../src/vikfilelist.c:47
711 msgid "Choose file(s)"
712 msgstr "Výběr souborů"
714 #: ../src/vikfilelist.c:126
715 msgid "Add..."
716 msgstr "Přidat..."
718 #: ../src/vikfilelist.c:127
719 msgid "Delete"
720 msgstr "Odstranit"
722 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
723 msgid "Georef Move Map"
724 msgstr "Georef posun mapy"
726 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
727 msgid "Georef Zoom Tool"
728 msgstr "Georef přiblížení"
730 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
731 #, c-format
732 msgid "Couldn't open image file: %s"
733 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
735 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
736 msgid "Unexpected end of file reading World file."
737 msgstr "Neočekávaný konec World souboru."
739 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
740 msgid "Choose World file"
741 msgstr "Vyberte World soubor"
743 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
744 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
745 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení."
747 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
748 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
749 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis."
751 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
752 msgid "Layer Properties"
753 msgstr "Vlastnosti vrstvy"
755 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
756 msgid "World File Parameters:"
757 msgstr "Parametry World souboru:"
759 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
760 msgid "Load From File..."
761 msgstr "Načíst ze souboru..."
763 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
764 msgid "Corner pixel easting:"
765 msgstr "Východní rohový bod:"
767 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
768 msgid "Corner pixel northing:"
769 msgstr "Severní rohový bod:"
771 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
772 msgid "X (easting) scale (mpp): "
773 msgstr "X (východní) měřítko (mmp): "
775 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
776 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
777 msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): "
779 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
780 msgid "Map Image:"
781 msgstr "Obrázek s mapou:"
783 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
784 msgid "Zoom to Fit Map"
785 msgstr "Velikost dle mapy"
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
788 msgid "Goto Map Center"
789 msgstr "Jdi na střed mapy"
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
792 msgid "Export to World File"
793 msgstr "Export World souboru"
795 #: ../src/vikgpslayer.c:137
796 msgid "Recording tracks"
797 msgstr "Zapisuji trasy"
799 #: ../src/vikgpslayer.c:138
800 msgid "Jump to current position on start"
801 msgstr "Na začátku skočit na aktuální pozici"
803 #: ../src/vikgpslayer.c:139
804 msgid "Moving Map Method:"
805 msgstr "Posun mapy:"
807 #: ../src/vikgpslayer.c:140
808 msgid "Gpsd Host:"
809 msgstr "Gpsd host:"
811 #: ../src/vikgpslayer.c:141
812 msgid "Gpsd Port:"
813 msgstr "Gpsd port:"
815 #: ../src/vikgpslayer.c:142
816 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
817 msgstr "Opakovat připojení k gpsd po (s):"
819 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
820 msgid "GPS Download"
821 msgstr "Stažení z GPS"
823 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
824 msgid "GPS Upload"
825 msgstr "Nahrání do GPS"
827 #: ../src/vikgpslayer.c:208
828 msgid "GPS Realtime Tracking"
829 msgstr "GPS sledování pozice"
831 #: ../src/vikgpslayer.c:373
832 msgid "Unknown GPS Protocol"
833 msgstr "Neznámý GPS protokol"
835 #: ../src/vikgpslayer.c:379
836 msgid "Unknown serial port device"
837 msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port"
839 #: ../src/vikgpslayer.c:444
840 #, c-format
841 msgid "%s: unknown parameter"
842 msgstr "%s: neznámý parametr"
844 #: ../src/vikgpslayer.c:545
845 msgid "Upload to GPS"
846 msgstr "Nahrání do GPS"
848 #: ../src/vikgpslayer.c:550
849 msgid "Download from GPS"
850 msgstr "Stažení z GPS"
852 #: ../src/vikgpslayer.c:568
853 msgid "Empty Upload"
854 msgstr "Nic k nahrání"
856 #: ../src/vikgpslayer.c:573
857 msgid "Empty Download"
858 msgstr "Nic ke stažení"
860 #: ../src/vikgpslayer.c:578
861 msgid "Empty All"
862 msgstr "Sm_azat vše"
864 #: ../src/vikgpslayer.c:718
865 #, c-format
866 msgid "Uploading %d waypoint..."
867 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
868 msgstr[0] "Nahrávám %d místo..."
869 msgstr[1] "Nahrávám %d místa..."
870 msgstr[2] "Nahrávám %d míst..."
872 #: ../src/vikgpslayer.c:720
873 #, c-format
874 msgid "Uploading %d trackpoint..."
875 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
876 msgstr[0] "Nahrávám %d bod"
877 msgstr[1] "Nahrávám %d body"
878 msgstr[2] "Nahrávám %d bodů"
880 #: ../src/vikgpslayer.c:744
881 #, c-format
882 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
883 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
884 msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..."
885 msgstr[1] "Staženo %d z %d míst..."
886 msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..."
888 #: ../src/vikgpslayer.c:746
889 #, c-format
890 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
891 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
892 msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..."
893 msgstr[1] "Staženo %d z %d bodů..."
894 msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..."
896 #: ../src/vikgpslayer.c:750
897 #, c-format
898 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
899 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
900 msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa"
901 msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst"
902 msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst"
904 #: ../src/vikgpslayer.c:752
905 #, c-format
906 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
907 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
908 msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..."
909 msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..."
910 msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..."
912 #: ../src/vikgpslayer.c:759
913 #, c-format
914 msgid "Downloaded %d waypoint"
915 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
916 msgstr[0] "Staženo %d místo"
917 msgstr[1] "Stažena %d místa"
918 msgstr[2] "Staženo %d míst"
920 #: ../src/vikgpslayer.c:761
921 #, c-format
922 msgid "Downloaded %d trackpoint"
923 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
924 msgstr[0] "Stažen %d bod"
925 msgstr[1] "Staženy %d body"
926 msgstr[2] "Staženo %d bodů"
928 #: ../src/vikgpslayer.c:765
929 #, c-format
930 msgid "Uploaded %d waypoint"
931 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
932 msgstr[0] "Nahráno %d místo"
933 msgstr[1] "Nahrána %d místa"
934 msgstr[2] "Nahráno %d míst"
936 #: ../src/vikgpslayer.c:767
937 #, c-format
938 msgid "Uploaded %d trackpoint"
939 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
940 msgstr[0] "Nahrán %d bod"
941 msgstr[1] "Nahrány %d body"
942 msgstr[2] "Nahráno %d bodů"
944 #: ../src/vikgpslayer.c:952
945 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
946 msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen"
948 #: ../src/viklayerspanel.c:59
949 msgid "/C_ut"
950 msgstr "/Odstranit"
952 #: ../src/viklayerspanel.c:60
953 msgid "/_Copy"
954 msgstr "/_Kopírovat"
956 #: ../src/viklayerspanel.c:61
957 msgid "/_Paste"
958 msgstr "/_Vložit"
960 #: ../src/viklayerspanel.c:62
961 msgid "/_Delete"
962 msgstr "_Smazat"
964 #: ../src/viklayerspanel.c:63
965 msgid "/New Layer"
966 msgstr "/Nová vrsta"
968 #: ../src/viklayerspanel.c:152
969 msgid "Top Layer"
970 msgstr "Hlavní vrstva"
972 #: ../src/viklayerspanel.c:487
973 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
974 msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení."
976 #: ../src/viklayerspanel.c:537
977 msgid "You cannot cut the Top Layer."
978 msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu."
980 #: ../src/viklayerspanel.c:592
981 msgid "You cannot delete the Top Layer."
982 msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu."
984 #: ../src/viklayerspanel.c:676
985 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
986 msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?"
988 #. ******* MAPZOOMS ********
989 #: ../src/vikmapslayer.c:88
990 msgid "Use Viking Zoom Level"
991 msgstr "použít aktuální přiblížení mapy"
993 #: ../src/vikmapslayer.c:119
994 msgid "Map Type:"
995 msgstr "Typ mapy:"
997 #: ../src/vikmapslayer.c:120
998 msgid "Maps Directory (Optional):"
999 msgstr "Adresář map (volitelně)"
1001 #: ../src/vikmapslayer.c:121
1002 msgid "Alpha:"
1003 msgstr "Alfa:"
1005 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1006 msgid "Autodownload maps:"
1007 msgstr "Stahovat mapy automaticky:"
1009 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1010 msgid "Zoom Level:"
1011 msgstr "Stupeň přiblížení:"
1013 #: ../src/vikmapslayer.c:129
1014 msgid "Maps Download"
1015 msgstr "Stažení map"
1017 #: ../src/vikmapslayer.c:135
1018 msgid "Map"
1019 msgstr "Mapa"
1021 #: ../src/vikmapslayer.c:388
1022 msgid "Unknown map type"
1023 msgstr "Neznámý typ mapy"
1025 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1026 msgid "Unknown Map Zoom"
1027 msgstr "Neznámé přiblížení mapy"
1029 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1033 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1034 msgstr ""
1035 "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n"
1036 "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení."
1038 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1042 "factor"
1043 msgstr "Zbaběle odmítá vykreslit mapové podklady nad stupeň přiblížení %d"
1045 #: ../src/vikmapslayer.c:924
1046 #, c-format
1047 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1048 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1049 msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..."
1050 msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..."
1051 msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..."
1053 #: ../src/vikmapslayer.c:926
1054 #, c-format
1055 msgid "Redownloading %d %s map..."
1056 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1057 msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..."
1058 msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..."
1059 msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..."
1061 #: ../src/vikmapslayer.c:930 ../src/vikmapslayer.c:1001
1062 #, c-format
1063 msgid "Downloading %d %s map..."
1064 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1065 msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..."
1066 msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..."
1067 msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..."
1069 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1070 msgid "Redownload bad map(s)"
1071 msgstr "Znovu stáhnout špatné mapy"
1073 #: ../src/vikmapslayer.c:1062
1074 msgid "Redownload all map(s)"
1075 msgstr "Znovy stáhnout všechny mapy"
1077 #: ../src/vikmapslayer.c:1142
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Wrong drawmode for this map.\n"
1081 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1082 msgstr ""
1083 "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n"
1084 "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu."
1086 #: ../src/vikmapslayer.c:1147
1087 msgid "Wrong zoom level for this map."
1088 msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu."
1090 #: ../src/vikmapslayer.c:1172
1091 msgid "Download Onscreen Maps"
1092 msgstr "Stáhnout viditelné mapy"
1094 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1095 #: ../src/vikmapslayer.c:1178
1096 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1097 msgstr "Obnovit viditelné mapy"
1099 #: ../src/viktreeview.c:203
1100 msgid "Layer Name"
1101 msgstr "Jméno vrstvy"
1103 #: ../src/viktreeview.c:624
1104 #, c-format
1105 msgid "delete data from %s\n"
1106 msgstr "smazat data z %s\n"
1108 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1109 msgid "Create Waypoint"
1110 msgstr "Vytvořit místo"
1112 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1113 msgid "Create Track"
1114 msgstr "Vytvořit trasu"
1116 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1117 msgid "Begin Track"
1118 msgstr "Začátek trasy"
1120 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1121 msgid "Edit Waypoint"
1122 msgstr "Změna místa"
1124 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1125 msgid "Edit Trackpoint"
1126 msgstr "Změna bodu"
1128 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1129 msgid "Show Picture"
1130 msgstr "Ukázat obrázek"
1132 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1133 msgid "Magic Scissors"
1134 msgstr "Magické nůžky"
1136 #. ***** PARAMETERS *****
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1138 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1139 msgid "Waypoints"
1140 msgstr "Místa"
1142 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1143 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1144 msgid "Tracks"
1145 msgstr "Trasy"
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1148 msgid "Waypoint Images"
1149 msgstr "Obrázky míst"
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1152 msgid "Draw by Track"
1153 msgstr "Barva dle trasy"
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1156 msgid "Draw by Velocity"
1157 msgstr "Zvýraznit rychlost"
1159 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1160 msgid "All Tracks Black"
1161 msgstr "Všechny trasy černě"
1163 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1164 msgid "Filled Square"
1165 msgstr "Plný čtverec"
1167 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1168 msgid "Square"
1169 msgstr "Čtverec"
1171 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1172 msgid "Circle"
1173 msgstr "Kruh"
1175 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1176 msgid "X"
1177 msgstr "X"
1179 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1180 msgid "Track Drawing Mode:"
1181 msgstr "Režim vykreslení trasy:"
1183 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1184 msgid "Draw Track Lines"
1185 msgstr "Zobrazit trasu"
1187 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1188 msgid "Draw Trackpoints"
1189 msgstr "Zobrazit body"
1191 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1192 msgid "Draw Elevation"
1193 msgstr "Vykreslit výšku"
1195 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1196 msgid "Draw Elevation Height %:"
1197 msgstr "Míra zobrazení výšky %:"
1199 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1200 msgid "Draw Stops"
1201 msgstr "Vykreslit zastávky"
1203 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1204 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1205 msgstr "Min. délka zastávky (sekund):"
1207 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1208 msgid "Track Thickness:"
1209 msgstr "Tloušťka trasy"
1211 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1212 msgid "Track BG Thickness:"
1213 msgstr "Pozadí tlouštky trasy:"
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1216 msgid "Track Background Color"
1217 msgstr "Barva pozadí trasy"
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1220 msgid "Min Track Velocity:"
1221 msgstr "Min rychlost trasy:"
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1224 msgid "Max Track Velocity:"
1225 msgstr "Max rychlost trasy:"
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1228 msgid "Draw Labels"
1229 msgstr "Kreslit popisky"
1231 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1232 msgid "Waypoint Color:"
1233 msgstr "Barva místa:"
1235 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1236 msgid "Waypoint Text:"
1237 msgstr "Text místa:"
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1240 msgid "Background:"
1241 msgstr "Pozadí:"
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1244 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1245 msgstr "pozadí částečně průhledné:"
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1248 msgid "Waypoint marker:"
1249 msgstr "Označení místa:"
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1252 msgid "Waypoint size:"
1253 msgstr "Velikost označení:"
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1256 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1257 msgstr "Vykreslit symboly míst:"
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1260 msgid "Draw Waypoint Images"
1261 msgstr "Vykreslit obrázky míst"
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1264 msgid "Image Size (pixels):"
1265 msgstr "Veliost obrázku (pixely):"
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1268 msgid "Image Alpha:"
1269 msgstr "Alfa obrázku:"
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1272 msgid "Image Memory Cache Size:"
1273 msgstr "Velikost cache paměti obrázků:"
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1276 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1277 msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa."
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1280 msgid "Export Layer"
1281 msgstr "Export vrstvy jako..."
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1446 ../src/vikwindow.c:1820
1284 #, c-format
1285 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1286 msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?"
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1464
1289 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1290 msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu."
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1293 msgid "Create"
1294 msgstr "Vytvořit"
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1297 msgid "Waypoint Name:"
1298 msgstr "Jméno místa:"
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1301 msgid "Waypoint not found in this layer."
1302 msgstr "Místo není v této vrstvě"
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:1724
1305 msgid "Goto Center of Layer"
1306 msgstr "Jít na střed vrstvy"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:1729
1309 msgid "Goto Waypoint"
1310 msgstr "Jít na místo"
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:1735
1313 msgid "Export layer"
1314 msgstr "Export vrstvy"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:1740
1317 msgid "Export as GPSPoint"
1318 msgstr "Export jako GPSPoint"
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:1745
1321 msgid "Export as GPSMapper"
1322 msgstr "Export jako GPSMapper"
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:1750
1325 msgid "Export as GPX"
1326 msgstr "Export jako GPX"
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:1755 ../src/viktrwlayer.c:2794
1329 msgid "New Waypoint"
1330 msgstr "Nové místo"
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:1762
1333 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1334 msgstr "Najít místa na Wikipedii"
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:1767
1337 msgid "Within layer bounds"
1338 msgstr "Uvnitř hranic vrstvy"
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:1772
1341 msgid "Within current view"
1342 msgstr "Uvnitř aktuálního pohledu"
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:1779 ../src/viktrwlayer.c:2760
1345 msgid "Upload to OSM"
1346 msgstr "Nahraj na OSM"
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:2290
1349 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1350 msgstr "Selhalo. Trasa neobsahuje časové údaje"
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:2304
1353 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1354 msgstr "Selhalo. Žádná trasa v této vstvě neobsahuje časové údaje"
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1357 msgid "Merge with..."
1358 msgstr "Připojit s ..,"
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1361 msgid "Select track to merge with"
1362 msgstr "Vybrat trasu k připojení"
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1365 msgid "Merge Threshold..."
1366 msgstr "Práh pro spojování..."
1368 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1369 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1370 msgstr "Připojit trasy pokud je dělí méně než:"
1372 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1373 msgid "Split Threshold..."
1374 msgstr "Práh pro rozdělování..."
1376 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1377 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1378 msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:"
1380 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1381 msgid "Waypoint Already Exists"
1382 msgstr "Místo již existuje"
1384 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1385 msgid "Track Already Exists"
1386 msgstr "Trasa již existuje"
1388 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1389 msgid "Goto"
1390 msgstr "Jít na"
1392 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1393 msgid "Visit Geocache Webpage"
1394 msgstr "zobrazit na Geocache"
1396 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1397 msgid "Goto Startpoint"
1398 msgstr "Jít na začátek"
1400 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1401 msgid "Goto \"Center\""
1402 msgstr "Jít do \"středu\""
1404 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1405 msgid "Goto Endpoint"
1406 msgstr "Jít na konec"
1408 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1409 msgid "Merge By Time"
1410 msgstr "Spojit dle času"
1412 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1413 msgid "Merge With Other Tracks..."
1414 msgstr "Připojit další trasy ..."
1416 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1417 msgid "Split By Time"
1418 msgstr "Rozdělit dle času"
1420 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1421 msgid "Download maps along track..."
1422 msgstr "Stáhnot mapy podél trasy..."
1424 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1425 msgid "Apply DEM Data"
1426 msgstr "Přidat výšku z DEM"
1428 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1429 msgid "Extend track end"
1430 msgstr "Rozšířit konec trasy"
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1433 msgid "Extend using magic scissors"
1434 msgstr "Rozšířit pomocí magických nůžek"
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1437 msgid "View Google Directions"
1438 msgstr "Vyhledat trasu Google"
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1441 msgid "Use with filter"
1442 msgstr "Použít jako filtr"
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:3736
1445 msgid "Could not launch eog to open file."
1446 msgstr "Nelze spustit \"eog\""
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:3790
1449 #, c-format
1450 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1451 msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..."
1453 #: ../src/viktrwlayer.c:4010
1454 msgid "No map layer in use. Create one first"
1455 msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu."
1457 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:658
1458 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1459 msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna."
1461 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:675
1462 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1463 msgstr "Operace zrušena. Trasa nezměněna."
1465 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729
1466 #, c-format
1467 msgid "%s - Track Properties"
1468 msgstr "%s - vlastnosti trasy"
1470 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:734
1471 msgid "Split at Marker"
1472 msgstr "Rozdělit na označeném bodu"
1474 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1475 msgid "Split Segments"
1476 msgstr "Rozdělit segmenty"
1478 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:736
1479 msgid "Reverse"
1480 msgstr "Pozpátku"
1482 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1483 msgid "Delete Dupl."
1484 msgstr "Smazat zdvoj."
1486 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1487 msgid "<b>Comment:</b>"
1488 msgstr "<b>Komentář:</b>"
1490 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1491 msgid "<b>Track Length:</b>"
1492 msgstr "<b>Délka trasy:</b>"
1494 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1495 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1496 msgstr "<b>Body:</b>"
1498 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1499 msgid "<b>Segments:</b>"
1500 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1502 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1503 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1504 msgstr "<b>Zdvojené body:</b>"
1506 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1507 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1508 msgstr "<b>Nejvyšší rychlost:</b>"
1510 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1511 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1512 msgstr "<b>Průměrná rychlost:</b>"
1514 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1515 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1516 msgstr "<b>Průměrná vzdálenost mezi body:</b>"
1518 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1519 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1520 msgstr "<b>Rozsah nadmořské výšky:</b>"
1522 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1523 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1524 msgstr "<b>Celkové stoupání/klesání:</b>"
1526 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1527 msgid "<b>Start:</b>"
1528 msgstr "<b>Začátek:</b>"
1530 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1531 msgid "<b>End:</b>"
1532 msgstr "<b>Konec:</b>"
1534 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1535 msgid "<b>Duration:</b>"
1536 msgstr "<b>Trvání:</b>"
1538 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 ../src/viktrwlayer_propwin.c:795
1539 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:804 ../src/viktrwlayer_propwin.c:811
1540 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850 ../src/viktrwlayer_propwin.c:851
1541 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852 ../src/viktrwlayer_propwin.c:874
1542 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:881
1543 #, c-format
1544 msgid "No Data"
1545 msgstr "Žádná data"
1547 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:847
1548 #, c-format
1549 msgid "%d minutes"
1550 msgstr "%d minut"
1552 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:870
1553 msgid "Statistics"
1554 msgstr "Statistika"
1556 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875
1557 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1558 msgstr "<b>Vzdálenost na trase:</b>"
1560 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:876
1561 msgid "Elevation-distance"
1562 msgstr "Výška - vzdálenost"
1564 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:882
1565 msgid "<b>Track Time:</b>"
1566 msgstr "<b>Čas na trase:</b>"
1568 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:883
1569 msgid "Speed-time"
1570 msgstr "Rychlost-čas"
1572 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1573 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1574 msgstr "<b>Jméno trasy:</b>"
1576 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1577 msgid "<b>Latitude:</b>"
1578 msgstr "<b>Zeměpisná šířka:</b>"
1580 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1581 msgid "<b>Longitude:</b>"
1582 msgstr "<b>Zeměpisná délka:</b>"
1584 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1585 msgid "<b>Altitude:</b>"
1586 msgstr "<b>Nadmořská výška:</b>"
1588 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1589 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1590 msgstr "<b>Časová značka:</b>"
1592 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1593 msgid "<b>Time:</b>"
1594 msgstr "<b>Čas:</b>"
1596 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1597 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1598 msgstr "<b>Vzdálenosti mezi body:</b>"
1600 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1601 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1602 msgstr "<b>Rozdíl času:</b>"
1604 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1605 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1606 msgstr "<b>Rychlost mezi body:</b>"
1608 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1609 msgid "Trackpoint"
1610 msgstr "Bod"
1612 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1613 msgid "Split Here"
1614 msgstr "Zde rozdělit"
1616 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1617 msgid "Join With Last"
1618 msgstr "Spojit s posledním"
1620 #: ../src/vikwindow.c:188
1621 msgid "Pan"
1622 msgstr "Posun"
1624 #: ../src/vikwindow.c:188
1625 msgid "Zoom"
1626 msgstr "Lupa"
1628 #: ../src/vikwindow.c:188
1629 msgid "Ruler"
1630 msgstr "Pravítko"
1632 #: ../src/vikwindow.c:363
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1636 "\n"
1637 "Your changes will be lost if you don't save them."
1638 msgstr ""
1639 "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n"
1640 "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy."
1642 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1314
1643 msgid "Untitled"
1644 msgstr "Bez názvu"
1646 #: ../src/vikwindow.c:367
1647 msgid "Don't Save"
1648 msgstr "Neukládat"
1650 #: ../src/vikwindow.c:400
1651 msgid "mpp"
1652 msgstr "mpp"
1654 #: ../src/vikwindow.c:400
1655 msgid "pixelfact"
1656 msgstr "pixelfact"
1658 #: ../src/vikwindow.c:527
1659 #, c-format
1660 msgid "%s %s %dm"
1661 msgstr "%s %s %dm"
1663 #: ../src/vikwindow.c:529
1664 #, c-format
1665 msgid "%s %s"
1666 msgstr "%s %s"
1668 #: ../src/vikwindow.c:1113
1669 msgid "You must select a layer to show its properties."
1670 msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu."
1672 #: ../src/vikwindow.c:1129
1673 msgid "You must select a layer to delete."
1674 msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu."
1676 #: ../src/vikwindow.c:1347
1677 msgid "The file you requested could not be opened."
1678 msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor."
1680 #: ../src/vikwindow.c:1390
1681 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1682 msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. "
1684 #: ../src/vikwindow.c:1433
1685 msgid "Save as Viking File."
1686 msgstr "Uložit jako soubor typu Viking."
1688 #: ../src/vikwindow.c:1667
1689 msgid ""
1690 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1691 "width/height values."
1692 msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení."
1694 #: ../src/vikwindow.c:1686
1695 #, c-format
1696 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1697 msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )"
1699 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1700 #: ../src/vikwindow.c:1694
1701 msgid "Save to Image File"
1702 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
1704 #: ../src/vikwindow.c:1712
1705 msgid "Width (pixels):"
1706 msgstr "Šířka (pixelů):"
1708 #: ../src/vikwindow.c:1714
1709 msgid "Height (pixels):"
1710 msgstr "Výška (pixelů):"
1712 #: ../src/vikwindow.c:1717
1713 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1714 msgstr "Měrítko (metrů/pixel)"
1716 #: ../src/vikwindow.c:1723
1717 msgid "Area in current viewable window"
1718 msgstr "Aktuálně zobrazená oblast"
1720 #: ../src/vikwindow.c:1733
1721 msgid "Save as PNG"
1722 msgstr "Uložit jako PNG"
1724 #: ../src/vikwindow.c:1734
1725 msgid "Save as JPEG"
1726 msgstr "Uložit jako JPEG"
1728 #: ../src/vikwindow.c:1754
1729 msgid "East-west image tiles:"
1730 msgstr "Východ-západ obrázky:"
1732 #: ../src/vikwindow.c:1756
1733 msgid "North-south image tiles:"
1734 msgstr "Počet obrázků svisle:"
1736 #: ../src/vikwindow.c:1796
1737 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1738 msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu"
1740 #: ../src/vikwindow.c:1807
1741 msgid "Save Image"
1742 msgstr "Uložit obrázek"
1744 #: ../src/vikwindow.c:1834
1745 msgid "Choose a directory to hold images"
1746 msgstr "Vybrat adresář na obrázky"
1748 #: ../src/vikwindow.c:1920
1749 msgid "Choose a background color"
1750 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
1752 #: ../src/vikwindow.c:1941
1753 msgid "_File"
1754 msgstr "_Soubor"
1756 #: ../src/vikwindow.c:1942
1757 msgid "_Edit"
1758 msgstr "_Upravit"
1760 #: ../src/vikwindow.c:1943
1761 msgid "_View"
1762 msgstr "_Zobrazení"
1764 #: ../src/vikwindow.c:1944 ../src/vikwindow.c:2015
1765 msgid "_Zoom"
1766 msgstr "_Přiblížení"
1768 #: ../src/vikwindow.c:1945 ../src/vikwindow.c:2014
1769 msgid "_Pan"
1770 msgstr "_Posun"
1772 #: ../src/vikwindow.c:1946
1773 msgid "_Layers"
1774 msgstr "_Vrstvy"
1776 #: ../src/vikwindow.c:1947
1777 msgid "_Tools"
1778 msgstr "Nás_troje"
1780 #: ../src/vikwindow.c:1948
1781 msgid "_Webtools"
1782 msgstr "_Externí odkazy"
1784 #: ../src/vikwindow.c:1949
1785 msgid "_Help"
1786 msgstr "_Nápověda"
1788 #: ../src/vikwindow.c:1951
1789 msgid "_New"
1790 msgstr "_Nový"
1792 #: ../src/vikwindow.c:1951
1793 msgid "New file"
1794 msgstr "Nový soubor"
1796 #: ../src/vikwindow.c:1952
1797 msgid "_Open"
1798 msgstr "_Otevřít"
1800 #: ../src/vikwindow.c:1952
1801 msgid "Open a file"
1802 msgstr "Otevřít soubor"
1804 #: ../src/vikwindow.c:1953
1805 msgid "A_ppend File"
1806 msgstr "Připojit soubor"
1808 #: ../src/vikwindow.c:1953
1809 msgid "Append data from a different file"
1810 msgstr "Připojí data z jiného souboru"
1812 #: ../src/vikwindow.c:1954
1813 msgid "A_cquire"
1814 msgstr "_Získat"
1816 #: ../src/vikwindow.c:1955
1817 msgid "From _GPS"
1818 msgstr "z GPS"
1820 #: ../src/vikwindow.c:1955
1821 msgid "Transfer data from a GPS device"
1822 msgstr "Získat data z GPS"
1824 #: ../src/vikwindow.c:1956
1825 msgid "Google _Directions"
1826 msgstr "Google _trasy"
1828 #: ../src/vikwindow.c:1956
1829 msgid "Get driving directions from Google"
1830 msgstr "Získá trasu z Google"
1832 #: ../src/vikwindow.c:1958
1833 msgid "Geo_caches"
1834 msgstr "Geo_cache"
1836 #: ../src/vikwindow.c:1958
1837 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1838 msgstr "Získat Geocache z geocaching.com"
1840 #: ../src/vikwindow.c:1960
1841 msgid "_Save"
1842 msgstr "_Uložit"
1844 #: ../src/vikwindow.c:1960
1845 msgid "Save the file"
1846 msgstr "Uložit _soubor"
1848 #: ../src/vikwindow.c:1961
1849 msgid "Save _As"
1850 msgstr "Uložit _jako"
1852 #: ../src/vikwindow.c:1961
1853 msgid "Save the file under different name"
1854 msgstr "Uložit soubor s jiným jménem"
1856 #: ../src/vikwindow.c:1962
1857 msgid "_Generate Image File"
1858 msgstr "_Vytvořit obrázek"
1860 #: ../src/vikwindow.c:1962
1861 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1862 msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek"
1864 #: ../src/vikwindow.c:1963
1865 msgid "Generate _Directory of Images"
1866 msgstr "Vytvořit _adresář s obrázky"
1868 #: ../src/vikwindow.c:1963
1869 msgid "FIXME:IMGDIR"
1870 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1872 #: ../src/vikwindow.c:1966
1873 msgid "_Print..."
1874 msgstr "_Tisk..."
1876 #: ../src/vikwindow.c:1966
1877 msgid "Print maps"
1878 msgstr "Tisk map"
1880 #: ../src/vikwindow.c:1969
1881 msgid "E_xit"
1882 msgstr "U_končit"
1884 #: ../src/vikwindow.c:1969
1885 msgid "Exit the program"
1886 msgstr "Ukončit aplikaci"
1888 #: ../src/vikwindow.c:1970
1889 msgid "Save and Exit"
1890 msgstr "U_ložit a ukončit"
1892 #: ../src/vikwindow.c:1970
1893 msgid "Save and Exit the program"
1894 msgstr "Uložit a ukončit aplikaci"
1896 #: ../src/vikwindow.c:1972
1897 msgid "Go To location"
1898 msgstr "Jít na místo..."
1900 #: ../src/vikwindow.c:1972
1901 msgid "Go to address/place using text search"
1902 msgstr "Jít na adresu pomocí vyhledávání"
1904 #: ../src/vikwindow.c:1973
1905 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1906 msgstr "_Jít na souřadnice..."
1908 #: ../src/vikwindow.c:1973
1909 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1910 msgstr "Jít na libovolné zeměpisné souřadnice"
1912 #: ../src/vikwindow.c:1974
1913 msgid "Go to UTM..."
1914 msgstr "Jít na souřadnice _UTM..."
1916 #: ../src/vikwindow.c:1974
1917 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1918 msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice"
1920 #: ../src/vikwindow.c:1975
1921 msgid "Set Background Color..."
1922 msgstr "Nastavit _barvu pozadí"
1924 #: ../src/vikwindow.c:1976
1925 msgid "Zoom _In"
1926 msgstr "Př_iblížit"
1928 #: ../src/vikwindow.c:1977
1929 msgid "Zoom _Out"
1930 msgstr "_Oddálit"
1932 #: ../src/vikwindow.c:1978
1933 msgid "Zoom _To"
1934 msgstr "_Změnit velikost na..."
1936 #: ../src/vikwindow.c:1979
1937 msgid "0.25"
1938 msgstr "0.25"
1940 #: ../src/vikwindow.c:1980
1941 msgid "0.5"
1942 msgstr "0.5"
1944 #: ../src/vikwindow.c:1981
1945 msgid "1"
1946 msgstr "1"
1948 #: ../src/vikwindow.c:1982
1949 msgid "2"
1950 msgstr "2"
1952 #: ../src/vikwindow.c:1983
1953 msgid "4"
1954 msgstr "4"
1956 #: ../src/vikwindow.c:1984
1957 msgid "8"
1958 msgstr "8"
1960 #: ../src/vikwindow.c:1985
1961 msgid "16"
1962 msgstr "16"
1964 #: ../src/vikwindow.c:1986
1965 msgid "32"
1966 msgstr "32"
1968 #: ../src/vikwindow.c:1987
1969 msgid "64"
1970 msgstr "64"
1972 #: ../src/vikwindow.c:1988
1973 msgid "128"
1974 msgstr "128"
1976 #: ../src/vikwindow.c:1989
1977 msgid "Pan North"
1978 msgstr "posun na sever"
1980 #: ../src/vikwindow.c:1990
1981 msgid "Pan East"
1982 msgstr "posun na východ"
1984 #: ../src/vikwindow.c:1991
1985 msgid "Pan South"
1986 msgstr "posun na jih"
1988 #: ../src/vikwindow.c:1992
1989 msgid "Pan West"
1990 msgstr "posun na západ"
1992 #: ../src/vikwindow.c:1993
1993 msgid "Background _Jobs"
1994 msgstr "Úlohy na _pozadí"
1996 #: ../src/vikwindow.c:1995
1997 msgid "Cu_t"
1998 msgstr "Vyjmou_t"
2000 #: ../src/vikwindow.c:1996
2001 msgid "_Copy"
2002 msgstr "_Kopírovat"
2004 #: ../src/vikwindow.c:1997
2005 msgid "_Paste"
2006 msgstr "_Vložit"
2008 #: ../src/vikwindow.c:1998
2009 msgid "_Delete"
2010 msgstr "_Smazat"
2012 #: ../src/vikwindow.c:1999
2013 msgid "Delete All"
2014 msgstr "S_mazat vše"
2016 #: ../src/vikwindow.c:2000
2017 msgid "_Preferences..."
2018 msgstr "_Předvolby..."
2020 #: ../src/vikwindow.c:2001
2021 msgid "_Properties"
2022 msgstr "V_lastnosti"
2024 #: ../src/vikwindow.c:2003
2025 msgid "_About"
2026 msgstr "O _aplikaci"
2028 #: ../src/vikwindow.c:2008
2029 msgid "_UTM Mode"
2030 msgstr "_UTM mód"
2032 #: ../src/vikwindow.c:2009
2033 msgid "_Expedia Mode"
2034 msgstr "_Expedia mód"
2036 #: ../src/vikwindow.c:2010
2037 msgid "_Mercator Mode"
2038 msgstr "_Mercator mód"
2040 #: ../src/vikwindow.c:2014
2041 msgid "Pan Tool"
2042 msgstr "Posun"
2044 #: ../src/vikwindow.c:2015
2045 msgid "Zoom Tool"
2046 msgstr "Lupa"
2048 #: ../src/vikwindow.c:2016
2049 msgid "_Ruler"
2050 msgstr "_Pravítko"
2052 #: ../src/vikwindow.c:2016
2053 msgid "Ruler Tool"
2054 msgstr "Pravítko"
2056 #: ../src/vikwindow.c:2020
2057 msgid "Show Scale"
2058 msgstr "Zobrazit _měřítko"
2060 #: ../src/vikwindow.c:2021
2061 msgid "Show Center Mark"
2062 msgstr "Zobrazit _střed"
2064 #: ../src/vikwindow.c:2022
2065 msgid "Full Screen"
2066 msgstr "Celá obrazovka"
2068 #: ../src/vikwindow.c:2022
2069 msgid "Activate full screen mode"
2070 msgstr "Přes celou obrazovku"
2072 #: ../src/vikwindow.c:2023
2073 msgid "Show Side Panel"
2074 msgstr "Boční panel vstev"
2076 #: ../src/vikwindow.c:2085
2077 #, c-format
2078 msgid "New %s Layer"
2079 msgstr "Nová %s vrstva"
2081 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2082 msgid "GPS Data Manager"
2083 msgstr "Správce GPS dat"
2085 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2086 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2087 msgstr "Správce GPS a mapových dat"
2089 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2090 msgid "Viking"
2091 msgstr "Viking"
2093 #~ msgid "Transparent Google Maps"
2094 #~ msgstr "průhledné Google mapy"
2096 #~ msgid "Google Satellite Images"
2097 #~ msgstr "Google satelitní mapy"
2099 #~ msgid "Google Terrain Maps"
2100 #~ msgstr "Google terénní mapy"
2102 #~ msgid "Failed getting google version numbers"
2103 #~ msgstr "Chyba při získávaní verze google čísel"
2105 #~ msgid "Old Google Maps"
2106 #~ msgstr "staré Google mapy"
2108 #~ msgid "Keep current position at center"
2109 #~ msgstr "Aktuální pozice uprostřed"
2111 #~ msgid "_Old Google Mode"
2112 #~ msgstr "starý G_oogle mód"
2114 #~ msgid "Old _KH Mode"
2115 #~ msgstr "starý _KH mód"
2117 #~ msgid "_Google Mode"
2118 #~ msgstr "_Google mód"
2120 #, c-format
2121 #~ msgid "couldn't open temp file %s"
2122 #~ msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor: %s"
2124 #, c-format
2125 #~ msgid "Failed downloading %s"
2126 #~ msgstr "Stažení selhalo %s"
2128 #~ msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
2129 #~ msgstr "Chyba při stahování Google \"čísel\" (\"GLoadApi\" nenalezeno)"