1 # French translation for viking
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-09 23:46+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-03-22 11:12+0000\n"
9 "Last-Translator: Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-18 02:44+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
19 #: ../src/acquire.c:118
21 msgstr "Traitement..."
23 #: ../src/acquire.c:141
24 msgid "Error: acquisition failed."
27 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:924
31 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:963
32 msgid "Status: detecting gpsbabel"
33 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
35 #: ../src/background.c:55
40 #: ../src/background.c:200
44 #: ../src/background.c:204
48 #: ../src/background.c:215
49 msgid "Viking Background Jobs"
50 msgstr "Tâches de fond"
52 #: ../src/clipboard.c:84
54 msgstr "collage échoué"
56 #: ../src/clipboard.c:94
57 msgid "wrong clipboard data size"
58 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
60 #: ../src/clipboard.c:113
63 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
64 "of this type to paste the clipboard data."
66 "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
67 "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
69 #: ../src/clipboard.c:219
71 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
73 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
75 #: ../src/curl_download.c:85
77 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 #: ../src/dialog.c:48 ../src/dialog.c:96
82 msgstr "Aller à Lat/Lon"
84 #: ../src/dialog.c:60 ../src/dialog.c:210
88 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:215
92 #: ../src/dialog.c:109
96 #: ../src/dialog.c:115
100 #: ../src/dialog.c:122
104 #: ../src/dialog.c:125
108 #: ../src/dialog.c:172 ../src/viktrwlayer.c:1549
112 #: ../src/dialog.c:198
116 #: ../src/dialog.c:220
120 #: ../src/dialog.c:225
122 msgstr "Commentaire :"
124 #: ../src/dialog.c:231
128 #: ../src/dialog.c:236
132 #: ../src/dialog.c:243
136 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
137 #: ../src/dialog.c:298
138 msgid "Please enter a name for the waypoint."
139 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
141 #: ../src/dialog.c:302
143 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
144 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
146 #: ../src/dialog.c:374
148 msgstr "Ajouter une trace"
150 #: ../src/dialog.c:382
152 msgstr "Nom de la trace :"
154 #: ../src/dialog.c:397
155 msgid "Please enter a name for the track."
156 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
158 #: ../src/dialog.c:401
160 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
161 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
163 #: ../src/dialog.c:463
164 msgid "Zoom Factors..."
165 msgstr "Facteurs de zoom..."
167 #: ../src/dialog.c:477
168 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
169 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
171 #: ../src/dialog.c:478
172 msgid "X (easting): "
175 #: ../src/dialog.c:479
176 msgid "Y (northing): "
179 #: ../src/dialog.c:484
180 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
181 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
183 #: ../src/dialog.c:537
187 #: ../src/dialog.c:538
191 #: ../src/dialog.c:539
195 #: ../src/dialog.c:540
196 msgid "Custom (in minutes):"
197 msgstr "Personalisé (en minutes)"
199 #: ../src/dialog.c:580
202 "<span font_desc='20' weight='bold'>Viking %s</span>\n"
204 "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager.\n"
206 "<small>(C) 2003-2007, Evan Battaglia</small>\n"
208 "<small>Web site: %s</small>"
211 #: ../src/dialog.c:591
215 #: ../src/dialog.c:591
219 #: ../src/dialog.c:591
223 #: ../src/dialog.c:599
227 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
228 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
229 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
230 "any later version.\n"
232 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
233 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
234 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
237 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
238 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
239 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
242 #: ../src/dialog.c:622
243 msgid "Download along track"
244 msgstr "Télécharger le long de la trace"
246 #: ../src/dialog.c:624
248 msgstr "Type de carte :"
250 #: ../src/dialog.c:629
252 msgstr "Niveau de zoom :"
254 #: ../src/expedia.c:48
255 msgid "Expedia Street Maps"
256 msgstr "Expedia Street Maps"
258 #: ../src/expedia.c:76
259 msgid "Invalid expedia altitude"
260 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
262 #: ../src/expedia.c:107
265 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
266 "report and delete image file!): %s"
268 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
269 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
271 #: ../src/expedia.c:120
274 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
275 "report and delete image file!): %s"
277 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
278 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
280 #: ../src/google.c:57
284 #: ../src/google.c:58
285 msgid "Transparent Google Maps"
286 msgstr "Cartes Google (transparent)"
288 #: ../src/google.c:59
289 msgid "Google Satellite Images"
290 msgstr "Images Satellite Google"
292 #: ../src/google.c:60
293 msgid "Google Terrain Maps"
294 msgstr "Cartes de terrain Google"
296 #: ../src/google.c:132
298 msgid "couldn't open temp file %s"
299 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
302 #: ../src/google.c:143
304 msgid "Failed downloading %s"
305 msgstr "Échec du téléchargement de %s"
307 #: ../src/google.c:146 ../src/googlesearch.c:126
308 msgid "couldn't map temp file"
309 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
311 #: ../src/google.c:153
312 msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
314 "Échec lors de la récupération des nombres Google (\"GLoadApi\" not found)"
316 #: ../src/google.c:184
317 msgid "Failed getting google version numbers"
318 msgstr "Échec lors de la récupération de la version de Google"
320 #: ../src/googlemaps.c:42
321 msgid "Old Google Maps"
322 msgstr "Anciennes cartes Google"
324 #: ../src/googlesearch.c:67 ../src/googlesearch.c:85
328 #: ../src/googlesearch.c:69
329 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
331 "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
333 #: ../src/googlesearch.c:87
334 msgid "Enter address or place name:"
335 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
337 #: ../src/googlesearch.c:215
338 msgid "couldn't open temp file"
339 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
341 #: ../src/datasource_gc.c:62
342 msgid "Download Geocaches"
343 msgstr "Télécharger des Geocaches"
345 #: ../src/datasource_gc.c:63
346 msgid "Geocaching.com Caches"
347 msgstr "Caches geocaching.com"
349 #: ../src/datasource_gc.c:78
350 msgid "geocaching.com username:"
351 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
353 #: ../src/datasource_gc.c:79
354 msgid "geocaching.com password:"
355 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
357 #: ../src/datasource_gc.c:107
359 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
361 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
364 #: ../src/datasource_gc.c:169
365 msgid "Number geocaches:"
368 #: ../src/datasource_gc.c:171
369 msgid "Centered around:"
370 msgstr "Centré autour de :"
372 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
373 msgid "Google Directions"
374 msgstr "Directions Google"
376 #: ../src/datasource_google.c:74
380 #: ../src/datasource_google.c:76
384 #: ../src/datasource_gps.c:48
385 msgid "Acquire from GPS"
386 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
388 #: ../src/datasource_gps.c:49
389 msgid "Acquired from GPS"
390 msgstr "Acquis depuis le GPS"
392 #: ../src/datasource_gps.c:133
394 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
397 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:678
399 msgid "Downloading %d waypoint..."
400 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
401 msgstr[0] "Téléchargement de %d position..."
402 msgstr[1] "Téléchargement de %d positions..."
404 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:680
406 msgid "Downloading %d trackpoint..."
407 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
408 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de trace %s..."
409 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de trace %s..."
411 #: ../src/datasource_gps.c:170
413 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
414 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
416 #: ../src/datasource_gps.c:172
418 msgid "Downloaded %d %s."
419 msgstr "%d %s téléchargés"
421 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:750
423 msgid "GPS Device: %s"
424 msgstr "Appareil GPS : %s"
426 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:109
427 msgid "GPS Protocol:"
428 msgstr "Protocole GPS :"
430 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:110
432 msgstr "Port série :"
434 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:968
435 msgid "GPS device: N/A"
436 msgstr "Appareil GPS : N/A"
438 #: ../src/dem.c:53 ../src/dem.c:67
440 msgstr "DEM invalide"
443 msgid "Invalid DEM header"
444 msgstr "Header DEM invalide"
446 #: ../src/dem.c:178 ../src/dem.c:191
447 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
452 msgid "Couldn't map file %s: %s"
453 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
455 #: ../src/download.c:121
457 msgid "Download error: %s"
458 msgstr "Erreur de téléchargement: %s"
460 #: ../src/osm-traces.c:194
462 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
465 #: ../src/osm-traces.c:197
467 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
470 #: ../src/osm-traces.c:201
472 msgid "curl request failed: %s"
475 #: ../src/osm-traces.c:229
477 msgid "failed to open temporary file: %s"
478 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
480 #: ../src/osm-traces.c:263
482 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
485 #: ../src/osm-traces.c:275
487 msgstr "Émission vers OSM"
489 #: ../src/osm-traces.c:295
493 #: ../src/osm-traces.c:310
494 msgid "The email used as login"
495 msgstr "Email utilisé pour se connecter"
497 #: ../src/osm-traces.c:311
498 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
499 msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
501 #: ../src/osm-traces.c:313
503 msgstr "Mot de passe :"
505 #: ../src/osm-traces.c:324
506 msgid "The password used to login"
507 msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
509 #: ../src/osm-traces.c:325
510 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
512 "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
514 #: ../src/osm-traces.c:327
516 msgstr "Nom du fichier :"
518 #: ../src/osm-traces.c:339
519 msgid "The name of the file on OSM"
520 msgstr "Nom du fichier sur OSM"
522 #: ../src/osm-traces.c:340
524 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
527 "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
529 #: ../src/osm-traces.c:343
531 msgstr "Description :"
533 #: ../src/osm-traces.c:350
534 msgid "The description of the trace"
535 msgstr "Description de la trace"
537 #: ../src/osm-traces.c:353
539 msgstr "Étiquettes :"
541 #: ../src/osm-traces.c:360
542 msgid "The tags associated to the trace"
543 msgstr "Tags associés à la trace"
545 #: ../src/osm-traces.c:363
549 #: ../src/osm-traces.c:369
550 msgid "Indicates if the trace is public or not"
551 msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
553 #: ../src/osm-traces.c:390
555 msgid "Uploading %s to OSM"
556 msgstr "Émission de %s vers OSM"
564 msgstr "Horizontalement"
568 msgstr "Verticalement"
574 #: ../src/print.c:120
575 msgid "Image Settings"
576 msgstr "Paramètre de l'image"
578 #: ../src/print.c:550
583 #: ../src/print.c:579
584 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
585 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
587 #: ../src/print.c:595
591 #. ignore page margins
592 #: ../src/print.c:613
593 msgid "Ignore Page _Margins"
594 msgstr "Ignorer les marges de la page"
596 #: ../src/print.c:632
598 msgstr "Taille de l'image :"
601 msgid "Could not launch web browser."
602 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
604 #: ../src/vikcoordlayer.c:43 ../src/vikdemlayer.c:102
608 #: ../src/vikcoordlayer.c:44
609 msgid "Minutes Width:"
612 #: ../src/vikcoordlayer.c:45 ../src/vikdemlayer.c:105
613 msgid "Line Thickness:"
616 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
617 msgid "Max number of points:"
618 msgstr "Nombre maximum de points :"
620 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
621 msgid "Simplify All Tracks"
622 msgstr "Simplifier toutes les traces"
624 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
625 msgid "Simplified Tracks"
626 msgstr "Simplifier les traces"
628 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
629 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
632 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
633 msgid "Waypoints Inside This"
636 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
637 msgid "Polygonzied Layer"
640 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
641 msgid "Waypoints Outside This"
645 msgid "Enable debug output"
649 msgid "Enable verbose output"
654 msgstr "Affiche la version"
656 #: ../src/vikdemlayer.c:100
658 msgstr "Fichiers DEM :"
660 #: ../src/vikdemlayer.c:101
661 msgid "Download Source:"
662 msgstr "Télécharger à partir de :"
664 #: ../src/vikdemlayer.c:103
666 msgstr "Altitude minimale :"
668 #: ../src/vikdemlayer.c:104
670 msgstr "Altitude maximale :"
672 #: ../src/vikdemlayer.c:116
673 msgid "DEM Download/Import"
674 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
676 #: ../src/vikdemlayer.c:746
678 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
679 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
681 #: ../src/vikdemlayer.c:985
682 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
684 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
687 #: ../src/vikdemlayer.c:1008
689 msgid "Downloading DEM %s"
690 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
692 #: ../src/vikfileentry.c:67
694 msgstr "Parcourir..."
696 #: ../src/vikfileentry.c:94
698 msgstr "Sélectionner un fichier"
700 #: ../src/vikfilelist.c:47
701 msgid "Choose file(s)"
702 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
704 #: ../src/vikfilelist.c:126
708 #: ../src/vikfilelist.c:127
712 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
713 msgid "Georef Move Map"
714 msgstr "Georef déplacer la carte"
716 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
717 msgid "Georef Zoom Tool"
720 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:540
722 msgid "Couldn't open image file: %s"
723 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
725 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
726 msgid "Unexpected end of file reading World file."
727 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
729 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
730 msgid "Choose World file"
731 msgstr "Sélectionner un fichier World"
733 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
734 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
735 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
737 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
738 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
739 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
741 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
742 msgid "Layer Properties"
743 msgstr "Propriétés du calque"
745 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
746 msgid "World File Parameters:"
747 msgstr "Paramètres du fichier World :"
749 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
750 msgid "Load From File..."
751 msgstr "Chargement depuis un fichier..."
753 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
754 msgid "Corner pixel easting:"
757 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
758 msgid "Corner pixel northing:"
761 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
762 msgid "X (easting) scale (mpp): "
765 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
766 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
769 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
771 msgstr "Image carte :"
773 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
774 msgid "Zoom to Fit Map"
777 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
778 msgid "Goto Map Center"
779 msgstr "Aller au centre de la carte"
781 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
782 msgid "Export to World File"
783 msgstr "Exporter en fichier World"
785 #: ../src/vikgpslayer.c:113
786 msgid "Recording tracks"
789 #: ../src/vikgpslayer.c:114
790 msgid "Jump to current position on start"
793 #: ../src/vikgpslayer.c:115
794 msgid "Keep current position at center"
797 #: ../src/vikgpslayer.c:116
801 #: ../src/vikgpslayer.c:117
805 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
807 msgstr "Réception depuis GPS"
809 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
811 msgstr "Émission vers GPS"
813 #: ../src/vikgpslayer.c:183
814 msgid "GPS Realtime Tracking"
817 #: ../src/vikgpslayer.c:347
818 msgid "Unknown GPS Protocol"
819 msgstr "Protocole GPS inconnu"
821 #: ../src/vikgpslayer.c:353
822 msgid "Unknown serial port device"
823 msgstr "Port série inconnu"
825 #: ../src/vikgpslayer.c:413
827 msgid "%s: unknown parameter"
828 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
830 #: ../src/vikgpslayer.c:510
831 msgid "Upload to GPS"
832 msgstr "Émission vers le GPS"
834 #: ../src/vikgpslayer.c:515
835 msgid "Download from GPS"
836 msgstr "Réception depuis le GPS"
838 #: ../src/vikgpslayer.c:533
840 msgstr "Émission vide"
842 #: ../src/vikgpslayer.c:538
843 msgid "Empty Download"
844 msgstr "Réception vide"
846 #: ../src/vikgpslayer.c:543
848 msgstr "Tout effacer"
850 #: ../src/vikgpslayer.c:685
852 msgid "Uploading %d waypoint..."
853 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
854 msgstr[0] "Émission de %d position..."
855 msgstr[1] "Émission de %d positions..."
857 #: ../src/vikgpslayer.c:687
859 msgid "Uploading %d trackpoint..."
860 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
861 msgstr[0] "Émission de %d point de trace..."
862 msgstr[1] "Émission de %d points de trace..."
864 #: ../src/vikgpslayer.c:711
866 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
867 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
868 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée..."
869 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées..."
871 #: ../src/vikgpslayer.c:713
873 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
874 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
875 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé..."
876 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés..."
878 #: ../src/vikgpslayer.c:717
880 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
881 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
882 msgstr[0] "%d sur %d position émise..."
883 msgstr[1] "%d sur %d positions émises..."
885 #: ../src/vikgpslayer.c:719
887 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
888 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
889 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis..."
890 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis..."
892 #: ../src/vikgpslayer.c:726
894 msgid "Downloaded %d waypoint"
895 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
896 msgstr[0] "%d position téléchargée"
897 msgstr[1] "%d positions téléchargées"
899 #: ../src/vikgpslayer.c:728
901 msgid "Downloaded %d trackpoint"
902 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
903 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
904 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
906 #: ../src/vikgpslayer.c:732
908 msgid "Uploaded %d waypoint"
909 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
910 msgstr[0] "%d position émise"
911 msgstr[1] "%d positions émises"
913 #: ../src/vikgpslayer.c:734
915 msgid "Uploaded %d trackpoint"
916 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
917 msgstr[0] "%d point de trace émis"
918 msgstr[1] "%d points de trace émis"
920 #: ../src/vikgpslayer.c:919
921 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
922 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
924 #: ../src/viklayerspanel.c:59
928 #: ../src/viklayerspanel.c:60
932 #: ../src/viklayerspanel.c:61
936 #: ../src/viklayerspanel.c:62
940 #: ../src/viklayerspanel.c:63
944 #: ../src/viklayerspanel.c:145
946 msgstr "Calque maître"
948 #: ../src/viklayerspanel.c:443
949 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
952 #: ../src/viklayerspanel.c:488
953 msgid "You cannot cut the Top Layer."
954 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
956 #: ../src/viklayerspanel.c:537
957 msgid "You cannot delete the Top Layer."
958 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
960 #: ../src/viklayerspanel.c:621
961 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
962 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
964 #. ******* MAPZOOMS ********
965 #: ../src/vikmapslayer.c:84
966 msgid "Use Viking Zoom Level"
967 msgstr "Utiliser le zoom courant"
969 #: ../src/vikmapslayer.c:115
971 msgstr "Type de carte :"
973 #: ../src/vikmapslayer.c:116
974 msgid "Maps Directory (Optional):"
975 msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"
977 #: ../src/vikmapslayer.c:117
979 msgstr "Transparence :"
981 #: ../src/vikmapslayer.c:118
982 msgid "Autodownload maps:"
983 msgstr "Téléchargement automatique :"
985 #: ../src/vikmapslayer.c:119
989 #: ../src/vikmapslayer.c:125
990 msgid "Maps Download"
993 #: ../src/vikmapslayer.c:131
997 #: ../src/vikmapslayer.c:384
998 msgid "Unknown map type"
999 msgstr "Type de carte inconnu"
1001 #: ../src/vikmapslayer.c:394
1002 msgid "Unknown Map Zoom"
1005 #: ../src/vikmapslayer.c:463
1008 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1009 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1012 #: ../src/vikmapslayer.c:605
1015 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1019 #: ../src/vikmapslayer.c:920
1021 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1022 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1023 msgstr[0] "Retéléchargement d'au plus %d carte %s..."
1024 msgstr[1] "Retéléchargement d'au plus %d cartes %s..."
1026 #: ../src/vikmapslayer.c:922
1028 msgid "Redownloading %d %s map..."
1029 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1030 msgstr[0] "Retéléchargement de %d carte %s..."
1031 msgstr[1] "Retéléchargement de %d cartes %s..."
1033 #: ../src/vikmapslayer.c:926 ../src/vikmapslayer.c:997
1035 msgid "Downloading %d %s map..."
1036 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1037 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s..."
1038 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s..."
1040 #: ../src/vikmapslayer.c:1054
1041 msgid "Redownload bad map(s)"
1042 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1044 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1045 msgid "Redownload all map(s)"
1046 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1048 #: ../src/vikmapslayer.c:1138
1051 "Wrong drawmode for this map.\n"
1052 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1055 #: ../src/vikmapslayer.c:1143
1056 msgid "Wrong zoom level for this map."
1057 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1059 #: ../src/vikmapslayer.c:1168
1060 msgid "Download Onscreen Maps"
1061 msgstr "Télécharger dalles visibles"
1063 #: ../src/vikmapslayer.c:1173
1064 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1065 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1067 #: ../src/viktreeview.c:203
1069 msgstr "Nom du calque"
1071 #: ../src/viktreeview.c:609
1073 msgid "delete data from %s\n"
1076 #: ../src/viktrwlayer.c:298
1077 msgid "Create Waypoint"
1080 #: ../src/viktrwlayer.c:301
1081 msgid "Create Track"
1082 msgstr "Créer une trace"
1084 #: ../src/viktrwlayer.c:305
1086 msgstr "Commencer une trace"
1088 #: ../src/viktrwlayer.c:308
1089 msgid "Edit Waypoint"
1090 msgstr "Éditer un waypoint"
1092 #: ../src/viktrwlayer.c:313
1093 msgid "Edit Trackpoint"
1096 #: ../src/viktrwlayer.c:318
1097 msgid "Show Picture"
1098 msgstr "Afficher une image"
1100 #: ../src/viktrwlayer.c:321
1101 msgid "Magic Scissors"
1102 msgstr "Ciseaux magiques"
1104 #. ***** PARAMETERS *****
1105 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1383
1106 #: ../src/viktrwlayer.c:1385
1110 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1373
1111 #: ../src/viktrwlayer.c:1375
1115 #: ../src/viktrwlayer.c:328
1116 msgid "Waypoint Images"
1119 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1120 msgid "Draw by Track"
1121 msgstr "Afficher par trace"
1123 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1124 msgid "Draw by Velocity"
1125 msgstr "Afficher par vitesse"
1127 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1128 msgid "All Tracks Black"
1129 msgstr "Toutes les traces en noir"
1131 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1132 msgid "Filled Square"
1133 msgstr "Carré plein"
1135 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1139 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1143 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1148 msgid "Track Drawing Mode:"
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:355
1152 msgid "Draw Track Lines"
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1156 msgid "Draw Trackpoints"
1159 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1160 msgid "Draw Elevation"
1163 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1164 msgid "Draw Elevation Height %:"
1167 #: ../src/viktrwlayer.c:360
1171 #: ../src/viktrwlayer.c:361
1172 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1175 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1176 msgid "Track Thickness:"
1179 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1180 msgid "Track BG Thickness:"
1183 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1184 msgid "Track Background Color"
1187 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1188 msgid "Min Track Velocity:"
1191 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1192 msgid "Max Track Velocity:"
1195 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1199 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1200 msgid "Waypoint Color:"
1203 #: ../src/viktrwlayer.c:371
1204 msgid "Waypoint Text:"
1207 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1209 msgstr "Arrière-plan :"
1211 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1212 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1216 msgid "Waypoint marker:"
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1220 msgid "Waypoint size:"
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1224 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1228 msgid "Draw Waypoint Images"
1231 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1232 msgid "Image Size (pixels):"
1233 msgstr "Taille image (pixels) :"
1235 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1236 msgid "Image Alpha:"
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1240 msgid "Image Memory Cache Size:"
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:1491
1244 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:1499
1248 msgid "Export Layer"
1249 msgstr "Exporter le calque"
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:1518 ../src/vikwindow.c:1411 ../src/vikwindow.c:1779
1253 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:1528 ../src/vikwindow.c:1429
1257 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1258 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:1559
1261 msgid "Waypoint Name:"
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:1579
1265 msgid "Waypoint not found in this layer."
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:1633
1269 msgid "Goto Center of Layer"
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:1638
1273 msgid "Goto Waypoint"
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:1644
1277 msgid "Export layer"
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:1649
1281 msgid "Export as GPSPoint"
1282 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1285 msgid "Export as GPSMapper"
1286 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:1659
1289 msgid "Export as GPX"
1290 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:1664 ../src/viktrwlayer.c:2572
1293 msgid "New Waypoint"
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:1670 ../src/viktrwlayer.c:2538
1297 msgid "Upload to OSM"
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:2135
1301 msgid "Merge Threshold..."
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:2136
1305 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:2227
1309 msgid "Split Threshold..."
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:2228
1313 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1317 msgid "Waypoint Already Exists"
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:2352
1321 msgid "Track Already Exists"
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:2474
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:2482
1329 msgid "Visit Geocache Webpage"
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:2497
1333 msgid "Goto Startpoint"
1334 msgstr "Aller au premier point"
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:2502
1337 msgid "Goto \"Center\""
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:2507
1341 msgid "Goto Endpoint"
1342 msgstr "Aller au dernier point"
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:2512
1345 msgid "Merge By Time"
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:2517
1349 msgid "Split By Time"
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:2522
1353 msgid "Download maps along track..."
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:2527
1357 msgid "Apply DEM Data"
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:3514
1361 msgid "Could not launch eog to open file."
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:3568
1366 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:3788
1370 msgid "No map layer in use. Create one first"
1373 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:649
1374 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1377 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:666
1378 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1381 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:704
1383 msgid "%s - Track Properties"
1384 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1386 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:709
1387 msgid "Split at Marker"
1390 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:710
1391 msgid "Split Segments"
1394 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:711
1398 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:712
1399 msgid "Delete Dupl."
1400 msgstr "Supprimer les doublons"
1402 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1403 msgid "<b>Comment:</b>"
1404 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1406 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1407 msgid "<b>Track Length:</b>"
1408 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1410 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1411 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1412 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1414 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1415 msgid "<b>Segments:</b>"
1416 msgstr "<b>Segments :</b>"
1418 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1419 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1420 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1422 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1423 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1424 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1426 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1427 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1428 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1430 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1431 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1432 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1434 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1435 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1436 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1438 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1439 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1440 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1442 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1443 msgid "<b>Start:</b>"
1444 msgstr "<b>Départ :</b>"
1446 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1448 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1450 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1451 msgid "<b>Duration:</b>"
1452 msgstr "<b>Durée :</b>"
1454 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1455 msgid "<b>Track Distance/Time:</b>"
1456 msgstr "<b>Distance/Temps total :</b>"
1458 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763 ../src/viktrwlayer_propwin.c:770
1459 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:779 ../src/viktrwlayer_propwin.c:786
1460 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:826
1461 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:827 ../src/viktrwlayer_propwin.c:829
1464 msgstr "Pas de données"
1466 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:822
1471 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:849
1472 msgid "Elevation-distance"
1473 msgstr "Dénivelée/distance"
1475 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1477 msgstr "Vitesse/temps"
1479 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1480 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1483 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1484 msgid "<b>Latitude:</b>"
1485 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1487 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1488 msgid "<b>Longitude:</b>"
1489 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1491 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1492 msgid "<b>Altitude:</b>"
1493 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1495 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1496 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1499 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1500 msgid "<b>Time:</b>"
1501 msgstr "<b>Heure :</b>"
1503 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1504 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1507 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1508 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1511 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1512 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1515 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1519 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1523 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1524 msgid "Join With Last"
1527 #: ../src/vikwindow.c:176
1531 #: ../src/vikwindow.c:176
1535 #: ../src/vikwindow.c:176
1539 #: ../src/vikwindow.c:350
1542 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1544 "Your changes will be lost if you don't save them."
1547 #: ../src/vikwindow.c:353 ../src/vikwindow.c:1279
1551 #: ../src/vikwindow.c:354
1555 #: ../src/vikwindow.c:387
1559 #: ../src/vikwindow.c:387
1563 #: ../src/vikwindow.c:510
1565 msgid "Cursor: %f %f %dm"
1568 #: ../src/vikwindow.c:512
1570 msgid "Cursor: %f %f"
1573 #: ../src/vikwindow.c:1089
1574 msgid "You must select a layer to show its properties."
1575 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propiétés"
1577 #: ../src/vikwindow.c:1105
1578 msgid "You must select a layer to delete."
1579 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1581 #: ../src/vikwindow.c:1312
1582 msgid "The file you requested could not be opened."
1583 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert."
1585 #: ../src/vikwindow.c:1355
1586 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1587 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1589 #: ../src/vikwindow.c:1398
1590 msgid "Save as Viking File."
1591 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1593 #: ../src/vikwindow.c:1626
1595 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1596 "width/height values."
1598 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1599 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1602 #: ../src/vikwindow.c:1645
1604 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1605 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1607 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1608 #: ../src/vikwindow.c:1653
1609 msgid "Save to Image File"
1610 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1612 #: ../src/vikwindow.c:1671
1613 msgid "Width (pixels):"
1614 msgstr "Largeur (pixels) :"
1616 #: ../src/vikwindow.c:1673
1617 msgid "Height (pixels):"
1618 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1620 #: ../src/vikwindow.c:1676
1621 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1622 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1624 #: ../src/vikwindow.c:1682
1625 msgid "Area in current viewable window"
1626 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1628 #: ../src/vikwindow.c:1692
1630 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1632 #: ../src/vikwindow.c:1693
1633 msgid "Save as JPEG"
1634 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1636 #: ../src/vikwindow.c:1713
1637 msgid "East-west image tiles:"
1638 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1640 #: ../src/vikwindow.c:1715
1641 msgid "North-south image tiles:"
1642 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1644 #: ../src/vikwindow.c:1755
1645 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1646 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1648 #: ../src/vikwindow.c:1766
1650 msgstr "Enregistrer l'image"
1652 #: ../src/vikwindow.c:1793
1654 msgid "Choose a directory to hold images"
1655 msgstr "Choisissez un nom pour le répertoire dans lequel stocker les images"
1657 #: ../src/vikwindow.c:1885
1658 msgid "Choose a background color"
1659 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1661 #: ../src/vikwindow.c:1906
1665 #: ../src/vikwindow.c:1907
1669 #: ../src/vikwindow.c:1908
1673 #: ../src/vikwindow.c:1909 ../src/vikwindow.c:1981
1677 #: ../src/vikwindow.c:1910 ../src/vikwindow.c:1980
1681 #: ../src/vikwindow.c:1911
1685 #: ../src/vikwindow.c:1912
1689 #: ../src/vikwindow.c:1913
1693 #: ../src/vikwindow.c:1915
1697 #: ../src/vikwindow.c:1915
1699 msgstr "Nouveau fichier"
1701 #: ../src/vikwindow.c:1916
1705 #: ../src/vikwindow.c:1916
1707 msgstr "Ouvrir un fichier"
1709 #: ../src/vikwindow.c:1917
1710 msgid "A_ppend File"
1711 msgstr "_Ajouter un fichier"
1713 #: ../src/vikwindow.c:1917
1714 msgid "Append data from a different file"
1715 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1717 #: ../src/vikwindow.c:1918
1721 #: ../src/vikwindow.c:1919
1723 msgstr "À partir d'un _GPS"
1725 #: ../src/vikwindow.c:1919
1726 msgid "Transfer data from a GPS device"
1727 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1729 #: ../src/vikwindow.c:1920
1730 msgid "Google _Directions"
1731 msgstr "_Directions Google"
1733 #: ../src/vikwindow.c:1920
1734 msgid "Get driving directions from Google"
1735 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1737 #: ../src/vikwindow.c:1922
1741 #: ../src/vikwindow.c:1922
1742 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1743 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocachine.com"
1745 #: ../src/vikwindow.c:1924
1747 msgstr "_Enregistrer"
1749 #: ../src/vikwindow.c:1924
1750 msgid "Save the file"
1751 msgstr "Enregistrer le fichier"
1753 #: ../src/vikwindow.c:1925
1755 msgstr "Enregistrer _sous..."
1757 #: ../src/vikwindow.c:1925
1758 msgid "Save the file under different name"
1759 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
1761 #: ../src/vikwindow.c:1926
1762 msgid "_Generate Image File"
1763 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
1765 #: ../src/vikwindow.c:1926
1766 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1767 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
1769 #: ../src/vikwindow.c:1927
1770 msgid "Generate _Directory of Images"
1771 msgstr "Générer un _répertoire d'images"
1773 #: ../src/vikwindow.c:1927
1774 msgid "FIXME:IMGDIR"
1777 #: ../src/vikwindow.c:1930
1781 #: ../src/vikwindow.c:1930
1783 msgstr "Imprimer les cartes"
1785 #: ../src/vikwindow.c:1933
1789 #: ../src/vikwindow.c:1933
1790 msgid "Exit the program"
1791 msgstr "Quitter le programme"
1793 #: ../src/vikwindow.c:1934
1794 msgid "Save and Exit"
1795 msgstr "Enregistrer et quitter"
1797 #: ../src/vikwindow.c:1934
1798 msgid "Save and Exit the program"
1799 msgstr "Enregistrer et quitter ele programme"
1801 #: ../src/vikwindow.c:1936
1802 msgid "Go To Google Maps location"
1803 msgstr "Récupérer une position Google Maps"
1805 #: ../src/vikwindow.c:1936
1806 msgid "Go to address/place using Google Maps search"
1807 msgstr "Récupérer une position à partir de Google Maps"
1809 #: ../src/vikwindow.c:1937
1810 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1811 msgstr "Choisir la _latitude/longitude..."
1813 #: ../src/vikwindow.c:1937
1814 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1815 msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
1817 #: ../src/vikwindow.c:1938
1818 msgid "Go to UTM..."
1819 msgstr "Choisir une coordonnée UTM..."
1821 #: ../src/vikwindow.c:1938
1822 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1823 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
1825 #: ../src/vikwindow.c:1939
1826 msgid "Set Background Color..."
1827 msgstr "Modifier la couleur de fond..."
1829 #: ../src/vikwindow.c:1940
1831 msgstr "Zoom _avant"
1833 #: ../src/vikwindow.c:1941
1835 msgstr "Zoom a_rrière"
1837 #: ../src/vikwindow.c:1942
1839 msgstr "Zoom _optimal"
1841 #: ../src/vikwindow.c:1943
1845 #: ../src/vikwindow.c:1944
1849 #: ../src/vikwindow.c:1945
1853 #: ../src/vikwindow.c:1946
1857 #: ../src/vikwindow.c:1947
1861 #: ../src/vikwindow.c:1948
1865 #: ../src/vikwindow.c:1949
1869 #: ../src/vikwindow.c:1950
1873 #: ../src/vikwindow.c:1951
1877 #: ../src/vikwindow.c:1952
1881 #: ../src/vikwindow.c:1953
1883 msgstr "Déplacer vers le Nord"
1885 #: ../src/vikwindow.c:1954
1887 msgstr "Déplacer vers l'Est"
1889 #: ../src/vikwindow.c:1955
1891 msgstr "Déplacer vers le Sud"
1893 #: ../src/vikwindow.c:1956
1895 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
1897 #: ../src/vikwindow.c:1957
1898 msgid "Background _Jobs"
1899 msgstr "Tâches de fond"
1901 #: ../src/vikwindow.c:1959
1905 #: ../src/vikwindow.c:1960
1909 #: ../src/vikwindow.c:1961
1913 #: ../src/vikwindow.c:1962
1917 #: ../src/vikwindow.c:1963
1919 msgstr "Tout effacer"
1921 #: ../src/vikwindow.c:1964
1922 msgid "_Preferences..."
1923 msgstr "_Préférences..."
1925 #: ../src/vikwindow.c:1965
1929 #: ../src/vikwindow.c:1967
1933 #: ../src/vikwindow.c:1972
1937 #: ../src/vikwindow.c:1973
1938 msgid "_Expedia Mode"
1939 msgstr "Mode _Expedia"
1941 #: ../src/vikwindow.c:1974
1942 msgid "_Old Google Mode"
1943 msgstr "_Ancien mode Google"
1945 #: ../src/vikwindow.c:1975
1946 msgid "Old _KH Mode"
1947 msgstr "Ancien mode _KH"
1949 #: ../src/vikwindow.c:1976
1950 msgid "_Google Mode"
1951 msgstr "Mode _Google"
1953 #: ../src/vikwindow.c:1980
1957 #: ../src/vikwindow.c:1981
1959 msgstr "Outil de zoom"
1961 #: ../src/vikwindow.c:1982
1965 #: ../src/vikwindow.c:1982
1969 #: ../src/vikwindow.c:1986
1971 msgstr "Afficher l'échelle"
1973 #: ../src/vikwindow.c:1987
1974 msgid "Show Center Mark"
1975 msgstr "Afficher la croix centrale"
1977 #: ../src/vikwindow.c:1988
1979 msgstr "Plein écran"
1981 #: ../src/vikwindow.c:2050
1983 msgid "New %s Layer"
1984 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
1987 #~ "The file %s exists. Please choose a name for a new directory to hold "
1988 #~ "images in that does not exist."
1990 #~ "Le fichier \"%s\" existe déjà. Choisissez un nouveau nom pour le "
1991 #~ "répertoire dans lequel stocker les images."