Transmission 2.33
[tomato.git] / release / src / router / transmission / qt / translations / transmission_es.ts
blobb86644c96f18cf2a988626e7a230396a8103c547
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="es_419" sourcelanguage="en">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../about.cc" line="+35"/>
8 <source>About Transmission</source>
9 <translation>Acerca de Transmission</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location line="+18"/>
13 <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
14 <translation>Un cliente de bittorrent rápido y fácil</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location line="+5"/>
18 <source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
19 <translation>Derechos de Autor (c) The Transmission Project</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location line="+14"/>
23 <source>C&amp;redits</source>
24 <translation>C&amp;réditos</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location line="+4"/>
28 <source>&amp;License</source>
29 <translation>&amp;Licencia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location line="+13"/>
33 <source>Credits</source>
34 <translation>Créditos</translation>
35 </message>
36 </context>
37 <context>
38 <name>Details</name>
39 <message>
40 <location filename="../details.cc" line="+153"/>
41 <source>Torrent Properties</source>
42 <translation>Propiedades del Torrent</translation>
43 </message>
44 <message>
45 <location line="+4"/>
46 <source>Information</source>
47 <translation>Información</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location line="+2"/>
51 <source>Peers</source>
52 <translatorcomment>Colegas</translatorcomment>
53 <translation>Compañeros</translation>
54 </message>
55 <message>
56 <location line="+2"/>
57 <source>Tracker</source>
58 <translation>Seguidor</translation>
59 </message>
60 <message>
61 <location line="+2"/>
62 <source>Files</source>
63 <translation>Archivos</translation>
64 </message>
65 <message>
66 <location line="+2"/>
67 <source>Options</source>
68 <translation>Opciones</translation>
69 </message>
70 <message>
71 <location line="+176"/>
72 <source>None</source>
73 <translation>Ninguno</translation>
74 </message>
75 <message>
76 <location line="+1"/>
77 <source>Mixed</source>
78 <translation>Mezclado</translation>
79 </message>
80 <message>
81 <location line="+1"/>
82 <location line="+175"/>
83 <source>Unknown</source>
84 <translation>Desconocido</translation>
85 </message>
86 <message>
87 <location line="-143"/>
88 <source>Finished</source>
89 <translation>Terminado</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <location line="+2"/>
93 <source>Paused</source>
94 <translation>Detenido</translation>
95 </message>
96 <message>
97 <location line="+97"/>
98 <source>%1 (Ratio: %2)</source>
99 <translatorcomment>Fracción</translatorcomment>
100 <translation>%1 (Proporción: %2)</translation>
101 </message>
102 <message>
103 <location line="+66"/>
104 <source>Active now</source>
105 <translation>Activo</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <location line="+2"/>
109 <source>%1 ago</source>
110 <translation>hace %1</translation>
111 </message>
112 <message numerus="yes">
113 <location line="+41"/>
114 <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
115 <translation>
116 <numerusform>%1 (%n pieza @ %2)</numerusform>
117 <numerusform>%1 (%Ln piezas @ %2)</numerusform>
118 </translation>
119 </message>
120 <message numerus="yes">
121 <location line="+4"/>
122 <source>%1 (%Ln pieces)</source>
123 <translation>
124 <numerusform>%1 (%n pieza)</numerusform>
125 <numerusform>%1 (%Ln piezas)</numerusform>
126 </translation>
127 </message>
128 <message>
129 <location line="+24"/>
130 <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
131 <translation>Privado a este seguidor &apos;--&apos; DHT y PEX deshabilitado</translation>
132 </message>
133 <message>
134 <location line="+1"/>
135 <source>Public torrent</source>
136 <translation>Torrent público</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <location line="+39"/>
140 <source>Created by %1</source>
141 <translation>Creado por %1</translation>
142 </message>
143 <message>
144 <location line="+2"/>
145 <source>Created on %1</source>
146 <translation>Creado el %1</translation>
147 </message>
148 <message>
149 <location line="+2"/>
150 <source>N/A</source>
151 <translatorcomment>No disponible</translatorcomment>
152 <translation>N/D</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <location line="+2"/>
156 <source>Created by %1 on %2</source>
157 <translation>Creado por %1 el %2</translation>
158 </message>
159 <message>
160 <location line="+121"/>
161 <location line="+21"/>
162 <source>Encrypted connection</source>
163 <translation>Conexión cifrada</translation>
164 </message>
165 <message>
166 <location line="-7"/>
167 <source>Optimistic unchoke</source>
168 <translation>Desahogo optimista</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <location line="+1"/>
172 <source>Downloading from this peer</source>
173 <translation>Descargando de este compañero</translation>
174 </message>
175 <message>
176 <location line="+1"/>
177 <source>We would download from this peer if they would let us</source>
178 <translation>Descargaríamos de este compañero si nos dejara</translation>
179 </message>
180 <message>
181 <location line="+1"/>
182 <source>Uploading to peer</source>
183 <translation>Cargando a este compañero</translation>
184 </message>
185 <message>
186 <location line="+1"/>
187 <source>We would upload to this peer if they asked</source>
188 <translation>Cargaríamos a este compañero si nos pidiera</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <location line="+1"/>
192 <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
193 <translation>El compañero nos desahogo, pero no estamos interesados</translation>
194 </message>
195 <message>
196 <location line="+1"/>
197 <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
198 <translation>Nosotros desahogamos este compañero, pero él no está interesado</translation>
199 </message>
200 <message>
201 <location line="+2"/>
202 <source>Peer was discovered through DHT</source>
203 <translation>Compañero encontrado a través de DHT</translation>
204 </message>
205 <message>
206 <location line="+1"/>
207 <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
208 <translation>Compañero encontrado por Intercambio de Compañeros (PEX)</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <location line="+1"/>
212 <source>Peer is an incoming connection</source>
213 <translation>El compañero es una conexión de entrada</translation>
214 </message>
215 <message>
216 <location line="+1"/>
217 <source>Peer is connected over uTP</source>
218 <translation>Compañero conectado usando uTP</translation>
219 </message>
220 <message>
221 <location line="+56"/>
222 <source>Activity</source>
223 <translation>Actividad</translation>
224 </message>
225 <message>
226 <location line="-445"/>
227 <source>%1 (100%)</source>
228 <translation></translation>
229 </message>
230 <message>
231 <location line="+5"/>
232 <source>%1 of %2 (%3%)</source>
233 <translation>%1 de %2 (%3%)</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <location line="+7"/>
237 <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
238 <translation>%1 de %2 (%3%), %4 Sin verificar</translation>
239 </message>
240 <message>
241 <location line="+33"/>
242 <source>%1 (%2 corrupt)</source>
243 <translation>%1 (%2 corrupto)</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <location line="+401"/>
247 <source>Have:</source>
248 <translation>Tenemos:</translation>
249 </message>
250 <message>
251 <location line="+1"/>
252 <source>Availability:</source>
253 <translation>Disponible:</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <location line="+1"/>
257 <source>Downloaded:</source>
258 <translation>Recibido:</translation>
259 </message>
260 <message>
261 <location line="+1"/>
262 <source>Uploaded:</source>
263 <translation>Enviado:</translation>
264 </message>
265 <message>
266 <location line="+1"/>
267 <source>State:</source>
268 <translation>Estado:</translation>
269 </message>
270 <message>
271 <location line="+1"/>
272 <source>Running time:</source>
273 <translation>Tiempo transcurrido:</translation>
274 </message>
275 <message>
276 <location line="+1"/>
277 <source>Remaining time:</source>
278 <translation>Tiempo faltante:</translation>
279 </message>
280 <message>
281 <location line="+1"/>
282 <source>Last activity:</source>
283 <translation>Ultima actividad:</translation>
284 </message>
285 <message>
286 <location line="+1"/>
287 <source>Error:</source>
288 <translation>Mensaje de error:</translation>
289 </message>
290 <message>
291 <location line="+4"/>
292 <source>Details</source>
293 <translation>Detalles</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <location line="+1"/>
297 <source>Size:</source>
298 <translation>Tamaño:</translation>
299 </message>
300 <message>
301 <location line="+1"/>
302 <source>Location:</source>
303 <translation>Localización:</translation>
304 </message>
305 <message>
306 <location line="+1"/>
307 <source>Hash:</source>
308 <translation>Hash:</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <location line="+1"/>
312 <source>Privacy:</source>
313 <translation>Privacía:</translation>
314 </message>
315 <message>
316 <location line="+1"/>
317 <source>Origin:</source>
318 <translation>Origen:</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <location line="+2"/>
322 <source>Comment:</source>
323 <translation>Comentario:</translation>
324 </message>
325 <message>
326 <location line="+96"/>
327 <source>Add URL </source>
328 <translation>Agregar URL </translation>
329 </message>
330 <message>
331 <location line="+1"/>
332 <source>Add tracker announce URL:</source>
333 <translation>Agregar URL de anuncio del seguidor:</translation>
334 </message>
335 <message>
336 <location line="+8"/>
337 <location line="+12"/>
338 <location line="+34"/>
339 <source>Error</source>
340 <translation>Error</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <location line="-46"/>
344 <location line="+46"/>
345 <source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
346 <translation>URL inválida &quot;%1&quot;</translation>
347 </message>
348 <message>
349 <location line="-34"/>
350 <source>Tracker already exists.</source>
351 <translation>El seguidor ya existe.</translation>
352 </message>
353 <message>
354 <location line="+23"/>
355 <source>Edit URL </source>
356 <translation>Editar URL</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <location line="+1"/>
360 <source>Edit tracker announce URL:</source>
361 <translation>Editar URL de anuncio del seguidor:</translation>
362 </message>
363 <message>
364 <location line="+60"/>
365 <source>Speed</source>
366 <translation>Velocidad</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <location line="+2"/>
370 <source>Honor global &amp;limits</source>
371 <translation>Respetar &amp;límites globales</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <location line="+5"/>
375 <source>Limit &amp;download speed (%1):</source>
376 <translation>Limitar velocidad de &amp;descarga (%1):</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <location line="+12"/>
380 <source>Limit &amp;upload speed (%1):</source>
381 <translation>Limitar velocidad de &amp;carga (%1):</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <location line="+13"/>
385 <source>High</source>
386 <translation>Alta</translation>
387 </message>
388 <message>
389 <location line="+1"/>
390 <source>Normal</source>
391 <translation>Normal</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <location line="+1"/>
395 <source>Low</source>
396 <translation>Baja</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <location line="+2"/>
400 <source>Torrent &amp;priority:</source>
401 <translation>&amp;Prioridad del torrent:</translation>
402 </message>
403 <message>
404 <location line="+4"/>
405 <source>Seeding Limits</source>
406 <translation>Límite para compartir</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <location line="+5"/>
410 <location line="+15"/>
411 <source>Use Global Settings</source>
412 <translation>Usar Configuración Global</translation>
413 </message>
414 <message>
415 <location line="-14"/>
416 <source>Seed regardless of ratio</source>
417 <translation>Compartir sin importar proporción</translation>
418 </message>
419 <message>
420 <location line="+1"/>
421 <source>Stop seeding at ratio:</source>
422 <translation>Dejar de compartir llegando a proporción:</translation>
423 </message>
424 <message>
425 <location line="+8"/>
426 <source>&amp;Ratio:</source>
427 <translation>&amp;Proporción:</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <location line="+6"/>
431 <source>Seed regardless of activity</source>
432 <translation>Compartir sin importar actividad</translation>
433 </message>
434 <message>
435 <location line="+1"/>
436 <source>Stop seeding if idle for N minutes:</source>
437 <translation>Dejar de compartir si está inactivo N minutos:</translation>
438 </message>
439 <message>
440 <location line="+9"/>
441 <source>&amp;Idle:</source>
442 <translation>&amp;Inactivo:</translation>
443 </message>
444 <message>
445 <location line="+4"/>
446 <source>Peer Connections</source>
447 <translation>Conexiones de compañeros</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <location line="+8"/>
451 <source>&amp;Maximum peers:</source>
452 <translation>&amp;Máximo no. de compañeros:</translation>
453 </message>
454 <message>
455 <location line="+75"/>
456 <source>Show &amp;more details</source>
457 <translation>Muestra &amp;más detalles</translation>
458 </message>
459 <message>
460 <location line="+6"/>
461 <source>Show &amp;backup trackers</source>
462 <translation>Muestra seguidores de &amp;respaldo</translation>
463 </message>
464 <message>
465 <location line="+22"/>
466 <source>Up</source>
467 <translation>Subiendo</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <location line="+0"/>
471 <source>Down</source>
472 <translation>Bajando</translation>
473 </message>
474 <message>
475 <location line="+0"/>
476 <source>%</source>
477 <translation>%</translation>
478 </message>
479 <message>
480 <location line="+0"/>
481 <source>Status</source>
482 <translation>Estado</translation>
483 </message>
484 <message>
485 <location line="+0"/>
486 <source>Address</source>
487 <translation>Dirección</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <location line="+0"/>
491 <source>Client</source>
492 <translation>Cliente</translation>
493 </message>
494 </context>
495 <context>
496 <name>FileAdded</name>
497 <message>
498 <location filename="../options.cc" line="+68"/>
499 <source>Error Adding Torrent</source>
500 <translation>Error al añadir torrent</translation>
501 </message>
502 </context>
503 <context>
504 <name>FileTreeItem</name>
505 <message>
506 <location filename="../file-tree.cc" line="+169"/>
507 <source>Low</source>
508 <translation>Baja</translation>
509 </message>
510 <message>
511 <location line="+1"/>
512 <source>High</source>
513 <translation>Alta</translation>
514 </message>
515 <message>
516 <location line="+1"/>
517 <source>Normal</source>
518 <translation>Normal</translation>
519 </message>
520 <message>
521 <location line="+1"/>
522 <source>Mixed</source>
523 <translation>Mezclada</translation>
524 </message>
525 </context>
526 <context>
527 <name>FileTreeModel</name>
528 <message>
529 <location line="+135"/>
530 <source>File</source>
531 <translation>Archivo</translation>
532 </message>
533 <message>
534 <location line="+1"/>
535 <source>Progress</source>
536 <translation>Progreso</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <location line="+1"/>
540 <source>Download</source>
541 <translation>Descargado</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <location line="+1"/>
545 <source>Priority</source>
546 <translation>Prioridad</translation>
547 </message>
548 </context>
549 <context>
550 <name>FilterBar</name>
551 <message>
552 <location filename="../filterbar.cc" line="+223"/>
553 <location line="+161"/>
554 <source>All</source>
555 <translation>Todos</translation>
556 </message>
557 <message>
558 <location line="-154"/>
559 <source>Active</source>
560 <translation>Activos</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <location line="+4"/>
564 <source>Downloading</source>
565 <translation>Descargando</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <location line="+4"/>
569 <source>Seeding</source>
570 <translation>Compartiendo</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <location line="+4"/>
574 <source>Paused</source>
575 <translation>Detenidos</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <location line="+4"/>
579 <source>Finished</source>
580 <translation>Terminados</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location line="+4"/>
584 <source>Queued</source>
585 <translation>En cola</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location line="+4"/>
589 <source>Verifying</source>
590 <translation>Verificando</translation>
591 </message>
592 <message>
593 <location line="+4"/>
594 <source>Error</source>
595 <translation>Error</translation>
596 </message>
597 <message>
598 <location line="+157"/>
599 <source>Show:</source>
600 <translation>Mostrar:</translation>
601 </message>
602 </context>
603 <context>
604 <name>Formatter</name>
605 <message>
606 <location filename="../formatter.cc" line="+38"/>
607 <source>B/s</source>
608 <translation>B/s</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <location line="+1"/>
612 <source>KiB/s</source>
613 <translation>KiB/s</translation>
614 </message>
615 <message>
616 <location line="+1"/>
617 <source>MiB/s</source>
618 <translation>MiB/s</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <location line="+1"/>
622 <source>GiB/s</source>
623 <translation>GiB/s</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <location line="+1"/>
627 <source>TiB/s</source>
628 <translation>TiB/s</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <location line="+8"/>
632 <location line="+12"/>
633 <source>B</source>
634 <translation>B</translation>
635 </message>
636 <message>
637 <location line="-11"/>
638 <location line="+12"/>
639 <source>KiB</source>
640 <translation>KiB</translation>
641 </message>
642 <message>
643 <location line="-11"/>
644 <location line="+12"/>
645 <source>MiB</source>
646 <translation>MiB</translation>
647 </message>
648 <message>
649 <location line="-11"/>
650 <location line="+12"/>
651 <source>GiB</source>
652 <translation>GiB</translation>
653 </message>
654 <message>
655 <location line="-11"/>
656 <location line="+12"/>
657 <source>TiB</source>
658 <translation>TiB</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location line="+32"/>
662 <location line="+14"/>
663 <source>Unknown</source>
664 <translation>Desconocido</translation>
665 </message>
666 <message>
667 <location line="-12"/>
668 <location line="+14"/>
669 <location line="+12"/>
670 <source>None</source>
671 <translation>Nada</translation>
672 </message>
673 <message numerus="yes">
674 <location line="+37"/>
675 <source>%Ln day(s)</source>
676 <translation>
677 <numerusform>%n día</numerusform>
678 <numerusform>%Ln días</numerusform>
679 </translation>
680 </message>
681 <message numerus="yes">
682 <location line="+1"/>
683 <source>%Ln hour(s)</source>
684 <translation>
685 <numerusform>%n hora</numerusform>
686 <numerusform>%Ln horas</numerusform>
687 </translation>
688 </message>
689 <message numerus="yes">
690 <location line="+1"/>
691 <source>%Ln minute(s)</source>
692 <translation>
693 <numerusform>%n minuto</numerusform>
694 <numerusform>%Ln minutos</numerusform>
695 </translation>
696 </message>
697 <message numerus="yes">
698 <location line="+1"/>
699 <source>%Ln second(s)</source>
700 <translation>
701 <numerusform>%n segundo</numerusform>
702 <numerusform>%Ln segundos</numerusform>
703 </translation>
704 </message>
705 <message>
706 <location line="+7"/>
707 <location line="+7"/>
708 <location line="+7"/>
709 <source>%1, %2</source>
710 <translation>%1, %2</translation>
711 </message>
712 </context>
713 <context>
714 <name>LicenseDialog</name>
715 <message>
716 <location filename="../license.cc" line="+22"/>
717 <source>License</source>
718 <translation>Licencia</translation>
719 </message>
720 </context>
721 <context>
722 <name>MainWindow</name>
723 <message>
724 <location filename="../mainwin.ui" line="+14"/>
725 <source>Transmission</source>
726 <translation>Transmission</translation>
727 </message>
728 <message>
729 <location line="+51"/>
730 <source>&amp;Torrent</source>
731 <translation>&amp;Torrent</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <location line="+19"/>
735 <source>&amp;Edit</source>
736 <translation>&amp;Editar</translation>
737 </message>
738 <message>
739 <location line="+11"/>
740 <source>&amp;Help</source>
741 <translation>&amp;Ayuda</translation>
742 </message>
743 <message>
744 <location line="+11"/>
745 <source>&amp;View</source>
746 <translation>&amp;Ver</translation>
747 </message>
748 <message>
749 <location line="+21"/>
750 <source>&amp;File</source>
751 <translation>&amp;Archivo</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <location line="+19"/>
755 <source>toolBar</source>
756 <translation>Barra de Herramientas</translation>
757 </message>
758 <message>
759 <location line="+49"/>
760 <source>&amp;New...</source>
761 <translation>&amp;Nuevo...</translation>
762 </message>
763 <message>
764 <location line="+3"/>
765 <source>Create a new torrent</source>
766 <translation>Crear un nuevo torrent</translation>
767 </message>
768 <message>
769 <location line="+3"/>
770 <source>Ctrl+N</source>
771 <translation>Ctrl+N</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <location line="+5"/>
775 <source>&amp;Properties</source>
776 <translation>&amp;Propiedades</translation>
777 </message>
778 <message>
779 <location line="+3"/>
780 <source>Show torrent properties</source>
781 <translation>Mostar propiedades del torrent</translation>
782 </message>
783 <message>
784 <location line="+3"/>
785 <source>Alt+Enter</source>
786 <translation>Alt+Enter</translation>
787 </message>
788 <message>
789 <location line="+8"/>
790 <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
791 <translation>Abrir el folder del torrent</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <location line="-30"/>
795 <source>Ctrl+O</source>
796 <translation>Ctrl+O</translation>
797 </message>
798 <message>
799 <location line="-9"/>
800 <source>&amp;Open...</source>
801 <translation>&amp;Abrir...</translation>
802 </message>
803 <message>
804 <location line="+3"/>
805 <source>Open</source>
806 <translation>Abrir</translation>
807 </message>
808 <message>
809 <location line="+3"/>
810 <source>Open a torrent</source>
811 <translation>Abrir el archivo</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <location line="+30"/>
815 <source>Open Fold&amp;er</source>
816 <translation>Abrir la &amp;carpeta</translation>
817 </message>
818 <message>
819 <location line="+6"/>
820 <source>Ctrl+E</source>
821 <translation></translation>
822 </message>
823 <message>
824 <location line="+5"/>
825 <source>&amp;Start</source>
826 <translation>&amp;Arrancar</translation>
827 </message>
828 <message>
829 <location line="+3"/>
830 <source>Start torrent</source>
831 <translation>Arrancar el torrent</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <location line="+3"/>
835 <source>Ctrl+S</source>
836 <translation>Ctrl+S</translation>
837 </message>
838 <message>
839 <location line="+8"/>
840 <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
841 <translation>Pedirle al seguidor &amp;más compañeros</translation>
842 </message>
843 <message>
844 <location line="+3"/>
845 <source>Ask tracker for more peers</source>
846 <translation>Pedir más compañeros al seguidor</translation>
847 </message>
848 <message>
849 <location line="+5"/>
850 <source>&amp;Pause</source>
851 <translation>&amp;Detener</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <location line="+3"/>
855 <source>Pause torrent</source>
856 <translation>Detener el torrent</translation>
857 </message>
858 <message>
859 <location line="+3"/>
860 <source>Ctrl+P</source>
861 <translation>Ctrl+P</translation>
862 </message>
863 <message>
864 <location line="+8"/>
865 <source>&amp;Verify Local Data</source>
866 <translation>&amp;Verificar datos locales</translation>
867 </message>
868 <message>
869 <location line="+3"/>
870 <source>Verify local data</source>
871 <translation>Verificar los datos locales</translation>
872 </message>
873 <message>
874 <location line="+3"/>
875 <source>Ctrl+V</source>
876 <translation></translation>
877 </message>
878 <message>
879 <location line="+5"/>
880 <source>&amp;Remove</source>
881 <translation>&amp;Remover</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <location line="+3"/>
885 <source>Remove torrent</source>
886 <translation>Remover el torrent</translation>
887 </message>
888 <message>
889 <location line="+3"/>
890 <source>Del</source>
891 <translation>Supr</translation>
892 </message>
893 <message>
894 <location line="+8"/>
895 <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
896 <translation>&amp;Borrar archivos y remover</translation>
897 </message>
898 <message>
899 <location line="+3"/>
900 <source>Remove torrent and delete its files</source>
901 <translation>Remover el torrent y sus archivos</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <location line="+3"/>
905 <source>Shift+Del</source>
906 <translation>Shift+Del</translation>
907 </message>
908 <message>
909 <location line="+5"/>
910 <source>&amp;Start All</source>
911 <translation>Arrancar &amp;Todos</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <location line="+5"/>
915 <source>&amp;Pause All</source>
916 <translation>Dete&amp;ner todos</translation>
917 </message>
918 <message>
919 <location line="+5"/>
920 <source>&amp;Quit</source>
921 <translation>&amp;Salir</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <location line="+3"/>
925 <source>Ctrl+Q</source>
926 <translation>Ctrl+Q</translation>
927 </message>
928 <message>
929 <location line="+5"/>
930 <source>&amp;Select All</source>
931 <translation>&amp;Seleccionar todos</translation>
932 </message>
933 <message>
934 <location line="+3"/>
935 <source>Ctrl+A</source>
936 <translation>Ctrl+A</translation>
937 </message>
938 <message>
939 <location line="+5"/>
940 <source>&amp;Deselect All</source>
941 <translation>Seleccionar &amp;Ninguno</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <location line="+3"/>
945 <source>Ctrl+Shift+A</source>
946 <translation>Ctrl+Shift+A</translation>
947 </message>
948 <message>
949 <location line="+5"/>
950 <source>&amp;Preferences</source>
951 <translation>&amp;Preferencias</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <location line="+8"/>
955 <source>&amp;Compact View</source>
956 <translation>Vista &amp;Compacta</translation>
957 </message>
958 <message>
959 <location line="+3"/>
960 <location line="+3"/>
961 <source>Compact View</source>
962 <translation>Vista Compacta</translation>
963 </message>
964 <message>
965 <location line="+3"/>
966 <source>Alt+C</source>
967 <translation>Alt+C</translation>
968 </message>
969 <message>
970 <location line="+8"/>
971 <source>&amp;Toolbar</source>
972 <translation>&amp;Barra de Herramientas</translation>
973 </message>
974 <message>
975 <location line="+8"/>
976 <source>&amp;Filterbar</source>
977 <translation>Barra de &amp;Filtros</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <location line="+8"/>
981 <source>&amp;Statusbar</source>
982 <translation>Barra de &amp;Estados</translation>
983 </message>
984 <message>
985 <location line="+8"/>
986 <source>Sort by &amp;Activity</source>
987 <translation>Ordenar por &amp;Actividad</translation>
988 </message>
989 <message>
990 <location line="+8"/>
991 <source>Sort by A&amp;ge</source>
992 <translation>Ordenar por &amp;Edad</translation>
993 </message>
994 <message>
995 <location line="+8"/>
996 <source>Sort by Time &amp;Left</source>
997 <translation>Ordenar por Tiempo &amp;Restante</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <location line="+8"/>
1001 <source>Sort by &amp;Name</source>
1002 <translation>Ordenar por &amp;Nombre</translation>
1003 </message>
1004 <message>
1005 <location line="+8"/>
1006 <source>Sort by &amp;Progress</source>
1007 <translation>Ordenar por A&amp;vance</translation>
1008 </message>
1009 <message>
1010 <location line="+8"/>
1011 <source>Sort by Rati&amp;o</source>
1012 <translation>Ordenar por &amp;Proporción</translation>
1013 </message>
1014 <message>
1015 <location line="+8"/>
1016 <source>Sort by Si&amp;ze</source>
1017 <translation>Ordenar por &amp;Tamaño</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <location line="+8"/>
1021 <source>Sort by Stat&amp;e</source>
1022 <translation>Ordenar por &amp;Estado</translation>
1023 </message>
1024 <message>
1025 <location line="+8"/>
1026 <source>Sort by T&amp;racker</source>
1027 <translation>Ordenar por &amp;Seguidor</translation>
1028 </message>
1029 <message>
1030 <location line="+8"/>
1031 <source>Message &amp;Log</source>
1032 <translation>Bitácora de &amp;Mensajes</translation>
1033 </message>
1034 <message>
1035 <location line="+8"/>
1036 <source>&amp;Statistics</source>
1037 <translation>&amp;Estadísticas</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <location line="+5"/>
1041 <source>&amp;Contents</source>
1042 <translation>&amp;Contenido</translation>
1043 </message>
1044 <message>
1045 <location line="+3"/>
1046 <source>F1</source>
1047 <translation>F1</translation>
1048 </message>
1049 <message>
1050 <location line="+5"/>
1051 <source>&amp;About</source>
1052 <translation>&amp;Acerca</translation>
1053 </message>
1054 <message>
1055 <location line="+8"/>
1056 <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
1057 <translation>&amp;Invertir órden</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <location line="+8"/>
1061 <source>&amp;Name</source>
1062 <translation>&amp;Nombre</translation>
1063 </message>
1064 <message>
1065 <location line="+8"/>
1066 <source>&amp;Files</source>
1067 <translation>&amp;Archivos</translation>
1068 </message>
1069 <message>
1070 <location line="+8"/>
1071 <source>&amp;Tracker</source>
1072 <translation>&amp;Seguidor</translation>
1073 </message>
1074 <message>
1075 <location line="+8"/>
1076 <source>Total Ratio</source>
1077 <translation>Proporción Total</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <location line="+8"/>
1081 <source>Session Ratio</source>
1082 <translation>Proporción Sesión</translation>
1083 </message>
1084 <message>
1085 <location line="+8"/>
1086 <source>Total Transfer</source>
1087 <translation>Transferencia Total</translation>
1088 </message>
1089 <message>
1090 <location line="+8"/>
1091 <source>Session Transfer</source>
1092 <translation>Transferencia Sesión</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location line="+8"/>
1096 <source>&amp;Main Window</source>
1097 <translation>&amp;Ventana Principal</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <location line="+8"/>
1101 <source>Tray &amp;Icon</source>
1102 <translation>&amp;Icono en bandeja</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <location line="+5"/>
1106 <source>&amp;Change Session...</source>
1107 <translation>&amp;Cambiar sesión...</translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <location line="+3"/>
1111 <source>Choose Session</source>
1112 <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
1113 <translation>Seleccionar sesión</translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <location line="+5"/>
1117 <source>Set &amp;Location...</source>
1118 <translation>Definir &amp;localización...</translation>
1119 </message>
1120 <message>
1121 <location line="+5"/>
1122 <source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
1123 <translation>&amp;Copiar Liga-Magnética al pizarrón de recortes</translation>
1124 </message>
1125 <message>
1126 <location line="+5"/>
1127 <source>Open &amp;URL...</source>
1128 <translation>Abrir &amp;URL...</translation>
1129 </message>
1130 <message>
1131 <location line="+3"/>
1132 <source>Ctrl+U</source>
1133 <translation></translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <location line="+5"/>
1137 <source>&amp;Donate</source>
1138 <translation>&amp;Donar</translation>
1139 </message>
1140 </context>
1141 <context>
1142 <name>MakeDialog</name>
1143 <message>
1144 <location filename="../make-dialog.cc" line="+85"/>
1145 <source>Creating &quot;%1&quot;</source>
1146 <translation>Creando &quot;%1&quot;</translation>
1147 </message>
1148 <message>
1149 <location line="+2"/>
1150 <source>Created &quot;%1&quot;!</source>
1151 <translation>¡&quot;%1&quot; Creado!</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <location line="+2"/>
1155 <source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
1156 <translation>Error: URL para anuncio invalido &quot;%1&quot;</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <location line="+2"/>
1160 <source>Cancelled</source>
1161 <translation>Cancelado</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <location line="+2"/>
1165 <source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
1166 <translation>Error leyendo &quot;%1&quot;: %2</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <location line="+2"/>
1170 <source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
1171 <translation>Error escribiendo &quot;%1&quot;: %2</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <location line="+33"/>
1175 <location line="+194"/>
1176 <source>New Torrent</source>
1177 <translation>Nuevo torrent</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <location line="-151"/>
1181 <source>Select File</source>
1182 <translation>Seleccione archivo</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <location line="+23"/>
1186 <location line="+23"/>
1187 <source>Select Folder</source>
1188 <translation>Seleccione folder</translation>
1189 </message>
1190 <message>
1191 <location line="+72"/>
1192 <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
1193 <translation>&lt;i&gt;No se seleccionó la fuente&lt;i&gt;</translation>
1194 </message>
1195 <message numerus="yes">
1196 <location line="+2"/>
1197 <source>%Ln File(s)</source>
1198 <translation>
1199 <numerusform>%n Archivo</numerusform>
1200 <numerusform>%Ln Archivos</numerusform>
1201 </translation>
1202 </message>
1203 <message numerus="yes">
1204 <location line="+1"/>
1205 <source>%Ln Piece(s)</source>
1206 <translation>
1207 <numerusform>%n Pieza</numerusform>
1208 <numerusform>%Ln Piezas</numerusform>
1209 </translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <location line="+1"/>
1213 <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
1214 <translation>%1 en %2; %3 @ %4</translation>
1215 </message>
1216 <message>
1217 <location line="+35"/>
1218 <source>Files</source>
1219 <translation>Archivos</translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <location line="+14"/>
1223 <source>Sa&amp;ve to:</source>
1224 <translation>&amp;Guardar en:</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <location line="+2"/>
1228 <source>Source F&amp;older:</source>
1229 <translation>&amp;Folder fuente:</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <location line="+5"/>
1233 <location line="+14"/>
1234 <source>(None)</source>
1235 <translation>(Ninguno)</translation>
1236 </message>
1237 <message>
1238 <location line="-5"/>
1239 <source>Source &amp;File:</source>
1240 <translation>&amp;Archivo fuente:</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <location line="+17"/>
1244 <source>Properties</source>
1245 <translation>Propiedades</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <location line="+5"/>
1249 <source>&amp;Trackers:</source>
1250 <translation>&amp;Seguidores</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <location line="+1"/>
1254 <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
1255 To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
1256 <translation>Para agregar una URL de respaldo, agreguela en la línea siguiente al URL primario.
1257 Para agregar otro URL primario, agrueguelo después de una línea en blanco.</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <location line="+5"/>
1261 <source>Co&amp;mment</source>
1262 <translation>Co&amp;mentario</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <location line="+5"/>
1266 <source>&amp;Private torrent</source>
1267 <translation>Torrent &amp;Privado</translation>
1268 </message>
1269 </context>
1270 <context>
1271 <name>MyApp</name>
1272 <message>
1273 <location filename="../app.cc" line="+228"/>
1274 <source>Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. You and you alone are fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local laws.</source>
1275 <translation>Transmission es un programa para compartir archivos. Cuando activas un torrent, sus datos van a ponerse disponibles para otros. Usted y sólo usted es completamente responsable para usar su juicio y cumplir las leyes locales.</translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <location line="+4"/>
1279 <source>&amp;Cancel</source>
1280 <translation>&amp;Cancelar</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <location line="+1"/>
1284 <source>I &amp;Agree</source>
1285 <translation>Yo &amp;acepto</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <location line="+50"/>
1289 <source>Torrent Added</source>
1290 <translation>Torrent añadido</translation>
1291 </message>
1292 </context>
1293 <context>
1294 <name>Options</name>
1295 <message>
1296 <location filename="../options.cc" line="+22"/>
1297 <location line="+314"/>
1298 <source>Open Torrent</source>
1299 <translation>Abrir Torrent</translation>
1300 </message>
1301 <message>
1302 <location line="-303"/>
1303 <source>&amp;Torrent file:</source>
1304 <translation>&amp;Archivo .torrent:</translation>
1305 </message>
1306 <message>
1307 <location line="+18"/>
1308 <source>&amp;Destination folder:</source>
1309 <translation>Folder de &amp;destino:</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <location line="+18"/>
1313 <source>High</source>
1314 <translation>Alta</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <location line="+1"/>
1318 <source>Normal</source>
1319 <translation>Normal</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <location line="+1"/>
1323 <source>Low</source>
1324 <translation>Baja</translation>
1325 </message>
1326 <message>
1327 <location line="+3"/>
1328 <source>Torrent &amp;priority:</source>
1329 <translation>&amp;Prioridad del torrent:</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <location line="+7"/>
1333 <source>&amp;Verify Local Data</source>
1334 <translation>&amp;Verificar datos locales</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <location line="+5"/>
1338 <source>&amp;Start when added</source>
1339 <translation>&amp;Empezar al añadir</translation>
1340 </message>
1341 <message>
1342 <location line="+4"/>
1343 <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1344 <translation>M&amp;over archivo .torrent al basurero</translation>
1345 </message>
1346 <message>
1347 <location line="+248"/>
1348 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1349 <translation>Archivos torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*)</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <location line="+22"/>
1353 <source>Select Destination</source>
1354 <translation>Seleccione destino</translation>
1355 </message>
1356 </context>
1357 <context>
1358 <name>PrefsDialog</name>
1359 <message>
1360 <location filename="../prefs-dialog.cc" line="+175"/>
1361 <source>Web Client</source>
1362 <translation>Cliente de Web</translation>
1363 </message>
1364 <message>
1365 <location line="+3"/>
1366 <source>&amp;Open web client</source>
1367 <translation>&amp;Abrir cliente de Web</translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <location line="+3"/>
1371 <source>&amp;Enable web client</source>
1372 <translation>&amp;Habilitar cliente de Web</translation>
1373 </message>
1374 <message>
1375 <location line="+3"/>
1376 <source>Listening &amp;port:</source>
1377 <translation>&amp;Puerto para recibir conexiones:</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <location line="+2"/>
1381 <source>Use &amp;authentication</source>
1382 <translation>Usar a&amp;utentificación</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <location line="+2"/>
1386 <source>&amp;Username:</source>
1387 <translation>&amp;Nombre de usuario:</translation>
1388 </message>
1389 <message>
1390 <location line="+2"/>
1391 <source>Pass&amp;word:</source>
1392 <translation>Cla&amp;ve de usuario:</translation>
1393 </message>
1394 <message>
1395 <location line="+2"/>
1396 <source>Only allow these IP a&amp;ddresses to connect:</source>
1397 <translation>Sólo permitir conexiones de estas &amp;direcciones IP:</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <location line="+2"/>
1401 <source>Addresses:</source>
1402 <translation>Direcciones:</translation>
1403 </message>
1404 <message>
1405 <location line="+24"/>
1406 <source>Speed Limits</source>
1407 <translation>Límites de velocidad</translation>
1408 </message>
1409 <message>
1410 <location line="+3"/>
1411 <source>Limit &amp;download speed (%1):</source>
1412 <translation>Limite para &amp;bajada (%1):</translation>
1413 </message>
1414 <message>
1415 <location line="+5"/>
1416 <source>Limit &amp;upload speed (%1):</source>
1417 <translation>Límite para &amp;subida (%1):</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <location line="+12"/>
1421 <source>Temporary Speed Limits</source>
1422 <translation>Límites temporales de velocidad</translation>
1423 </message>
1424 <message>
1425 <location line="+6"/>
1426 <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
1427 <translation>&lt;small&gt;Ignorar límites normales de velocidad manualmente o en horarios programados&lt;/small&gt;</translation>
1428 </message>
1429 <message>
1430 <location line="+3"/>
1431 <source>Limit do&amp;wnload speed (%1):</source>
1432 <translation>Limitar velocidad de &amp;bajada (%1):</translation>
1433 </message>
1434 <message>
1435 <location line="+4"/>
1436 <source>Limit u&amp;pload speed (%1):</source>
1437 <translation>Limitar velocidad de &amp;subida (%1):</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <location line="+4"/>
1441 <source>&amp;Scheduled times:</source>
1442 <translation>&amp;Horarios programados:</translation>
1443 </message>
1444 <message>
1445 <location line="+6"/>
1446 <source>&amp;to</source>
1447 <translation>&amp;a</translation>
1448 </message>
1449 <message>
1450 <location line="+9"/>
1451 <source>&amp;On days:</source>
1452 <translation>&amp;Días activos:</translation>
1453 </message>
1454 <message>
1455 <location line="+3"/>
1456 <source>Every Day</source>
1457 <translation>Todos los días</translation>
1458 </message>
1459 <message>
1460 <location line="+1"/>
1461 <source>Weekdays</source>
1462 <translation>Entre semana</translation>
1463 </message>
1464 <message>
1465 <location line="+1"/>
1466 <source>Weekends</source>
1467 <translation>Fin de semana</translation>
1468 </message>
1469 <message>
1470 <location line="+1"/>
1471 <source>Sunday</source>
1472 <translation>Domingo</translation>
1473 </message>
1474 <message>
1475 <location line="+1"/>
1476 <source>Monday</source>
1477 <translation>Lunes</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <location line="+1"/>
1481 <source>Tuesday</source>
1482 <translation>Martes</translation>
1483 </message>
1484 <message>
1485 <location line="+1"/>
1486 <source>Wednesday</source>
1487 <translation>Miércoles</translation>
1488 </message>
1489 <message>
1490 <location line="+1"/>
1491 <source>Thursday</source>
1492 <translation>Jueves</translation>
1493 </message>
1494 <message>
1495 <location line="+1"/>
1496 <source>Friday</source>
1497 <translation>Viernes</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <location line="+1"/>
1501 <source>Saturday</source>
1502 <translation>Sábado</translation>
1503 </message>
1504 <message>
1505 <location line="+18"/>
1506 <location line="+309"/>
1507 <source>Desktop</source>
1508 <translation>Escritorio</translation>
1509 </message>
1510 <message>
1511 <location line="-307"/>
1512 <source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
1513 <translation>Mostrar ícono de Transmission en el área de &amp;notificaciones</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <location line="+1"/>
1517 <source>Show &amp;popup notifications</source>
1518 <translation>Mostrar notificaciones por medio de &amp;popup</translation>
1519 </message>
1520 <message>
1521 <location line="+15"/>
1522 <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1523 <translation>El puerto está &lt;b&gt;abierto&lt;/b&gt;</translation>
1524 </message>
1525 <message>
1526 <location line="+1"/>
1527 <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1528 <translation>El puerto está &lt;b&gt;cerrado&lt;/b&gt;</translation>
1529 </message>
1530 <message>
1531 <location line="+6"/>
1532 <source>Testing TCP Port...</source>
1533 <translation>Probando puerto TCP...</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <location line="+10"/>
1537 <source>Incoming Peers</source>
1538 <translatorcomment>Compañeros entrando</translatorcomment>
1539 <translation>Conexiones de entrada</translation>
1540 </message>
1541 <message>
1542 <location line="+4"/>
1543 <source>Te&amp;st Port</source>
1544 <translation>P&amp;robar puerto</translation>
1545 </message>
1546 <message>
1547 <location line="+1"/>
1548 <location line="+372"/>
1549 <source>Status unknown</source>
1550 <translation>Estado desconocido</translation>
1551 </message>
1552 <message>
1553 <location line="-364"/>
1554 <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
1555 <translation>&amp;Puerto para recibir conexiones:</translation>
1556 </message>
1557 <message>
1558 <location line="+2"/>
1559 <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
1560 <translation>Seleccionar un puerto &amp;aleatoriamente cada vez que arranque Transmission</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <location line="+1"/>
1564 <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
1565 <translation>Usar UPnP o NAT-PMP para obtener un puerto y su mapeo de mi ruteador</translation>
1566 </message>
1567 <message>
1568 <location line="+3"/>
1569 <source>Limits</source>
1570 <translation>Límites</translation>
1571 </message>
1572 <message>
1573 <location line="+1"/>
1574 <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
1575 <translation>Máximo número de compañeros por &amp;torrent:</translation>
1576 </message>
1577 <message>
1578 <location line="+1"/>
1579 <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
1580 <translation>Máximo número de compañeros &amp;global:</translation>
1581 </message>
1582 <message>
1583 <location line="+3"/>
1584 <source>Options</source>
1585 <translation>Opciones</translation>
1586 </message>
1587 <message>
1588 <location line="+3"/>
1589 <source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
1590 <translation>Habilitar uTP en conexiones de compañeros</translation>
1591 </message>
1592 <message>
1593 <location line="+1"/>
1594 <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
1595 <translation>uTP es una herramienta para reducir la congestión en redes.</translation>
1596 </message>
1597 <message numerus="yes">
1598 <location line="+28"/>
1599 <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rules.</source>
1600 <translation>
1601 <numerusform>&lt;b&gt;¡Actualización exitosa!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;La lista de bloqueos tiene ahora %n regla.</numerusform>
1602 <numerusform>&lt;b&gt;¡Actualización exitosa!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;La lista de bloqueos tiene ahora %Ln reglas.</numerusform>
1603 </translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <location line="+9"/>
1607 <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
1608 <translation>&lt;b&gt;Actualizar Lista de bloqueos&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Obteniendo nueva lista...</translation>
1609 </message>
1610 <message>
1611 <location line="+22"/>
1612 <source>Blocklist</source>
1613 <translation>Lista de bloqueo</translation>
1614 </message>
1615 <message>
1616 <location line="+2"/>
1617 <source>Enable &amp;blocklist:</source>
1618 <translation>Habilitar lista de &amp;bloqueo:</translation>
1619 </message>
1620 <message>
1621 <location line="+7"/>
1622 <source>&amp;Update</source>
1623 <translation>Act&amp;ualizar</translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <location line="+9"/>
1627 <source>Enable &amp;automatic updates</source>
1628 <translation>Habilitar actualización &amp;automática</translation>
1629 </message>
1630 <message>
1631 <location line="+5"/>
1632 <location line="+162"/>
1633 <source>Privacy</source>
1634 <translation>Privacia</translation>
1635 </message>
1636 <message>
1637 <location line="-159"/>
1638 <source>Allow encryption</source>
1639 <translation>Permitir cifrado</translation>
1640 </message>
1641 <message>
1642 <location line="+1"/>
1643 <source>Prefer encryption</source>
1644 <translation>Preferir cifrado</translation>
1645 </message>
1646 <message>
1647 <location line="+1"/>
1648 <source>Require encryption</source>
1649 <translation>Requerir cifrado</translation>
1650 </message>
1651 <message>
1652 <location line="+4"/>
1653 <source>&amp;Encryption mode:</source>
1654 <translation>&amp;Modo de cifrado:</translation>
1655 </message>
1656 <message>
1657 <location line="+1"/>
1658 <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
1659 <translation>Usar PE&amp;X para encontrar más compañeros</translation>
1660 </message>
1661 <message>
1662 <location line="+1"/>
1663 <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
1664 <translation>PEX es una herramienta para intercambiar listas de compañeros con los que ya están conectados.</translation>
1665 </message>
1666 <message>
1667 <location line="+1"/>
1668 <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
1669 <translation>Usar &amp;DHT para encontrar más compañeros</translation>
1670 </message>
1671 <message>
1672 <location line="+1"/>
1673 <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
1674 <translation>DHT es una herramienta para encontrar compañeros sin usar un seguidor.</translation>
1675 </message>
1676 <message>
1677 <location line="+1"/>
1678 <source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
1679 <translation>Usar Descubrimiento de Compañeros &amp;Local para encontrar más</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <location line="+1"/>
1683 <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
1684 <translation>LPD es una herramienta para encontrar compañeros en la red local.</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <location line="+14"/>
1688 <source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
1689 <translation>Seleccionar script ejecutado cuando el torrent termina descarga</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <location line="+11"/>
1693 <source>Select Incomplete Directory</source>
1694 <translation>Seleccionar directorio para incompletos</translation>
1695 </message>
1696 <message>
1697 <location line="+11"/>
1698 <source>Select Watch Directory</source>
1699 <translation>Seleccionar directorio de guardia</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <location line="+11"/>
1703 <source>Select Destination</source>
1704 <translation>Seleccionar destino</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <location line="+26"/>
1708 <source>Adding</source>
1709 <translation>Al agregar</translation>
1710 </message>
1711 <message>
1712 <location line="+2"/>
1713 <source>Automatically &amp;add torrents from:</source>
1714 <translation>&amp;Agregar torrents automáticamente de:</translation>
1715 </message>
1716 <message>
1717 <location line="+8"/>
1718 <source>Show &amp;options dialog</source>
1719 <translation>Mostrar dialogo de &amp;opciones</translation>
1720 </message>
1721 <message>
1722 <location line="+1"/>
1723 <source>&amp;Start when added</source>
1724 <translation>&amp;Arrancar cuando se añada</translation>
1725 </message>
1726 <message>
1727 <location line="+1"/>
1728 <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1729 <translation>Mo&amp;ver archivo .torrent a la basura</translation>
1730 </message>
1731 <message>
1732 <location line="+3"/>
1733 <source>Downloading</source>
1734 <translation>Al descargar</translation>
1735 </message>
1736 <message>
1737 <location line="+2"/>
1738 <source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
1739 <translation>Agregar .&amp;part al nombre de archivos incompletos</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <location line="+6"/>
1743 <source>Save to &amp;Location:</source>
1744 <translation>Guardar en &amp;locación:</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <location line="+2"/>
1748 <source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
1749 <translation>Mantener archivos &amp;incompletos en:</translation>
1750 </message>
1751 <message>
1752 <location line="+8"/>
1753 <source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
1754 <translation>Ejecutar scrip&amp;t cuando el torrent esté completo:</translation>
1755 </message>
1756 <message>
1757 <location line="+9"/>
1758 <source>Seeding Limits</source>
1759 <translation>Límites para compartir</translation>
1760 </message>
1761 <message>
1762 <location line="+2"/>
1763 <source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
1764 <translation>Dejar de compartir llegando a &amp;proporción:</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <location line="+5"/>
1768 <source>Stop seeding if idle for &amp;N minutes:</source>
1769 <translation>Dejar de compartir si está inactivo &amp;N minutos:</translation>
1770 </message>
1771 <message>
1772 <location line="+20"/>
1773 <source>Transmission Preferences</source>
1774 <translation>Preferencias del programa</translation>
1775 </message>
1776 <message>
1777 <location line="+3"/>
1778 <source>Torrents</source>
1779 <translation>Torrents</translation>
1780 </message>
1781 <message>
1782 <location line="+1"/>
1783 <source>Speed</source>
1784 <translation>Velocidad</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <location line="+2"/>
1788 <source>Network</source>
1789 <translation>Red</translation>
1790 </message>
1791 <message>
1792 <location line="+2"/>
1793 <source>Web</source>
1794 <translation>Web</translation>
1795 </message>
1796 <message>
1797 <location line="+28"/>
1798 <source>Not supported by remote sessions</source>
1799 <translation>No soportado por sesiones remotas</translation>
1800 </message>
1801 <message numerus="yes">
1802 <location line="+31"/>
1803 <source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rules&lt;/i&gt;</source>
1804 <translation>
1805 <numerusform>&lt;i&gt;Lista de bloqueos contiene %Ln reglas&lt;/i&gt;</numerusform>
1806 <numerusform></numerusform>
1807 </translation>
1808 </message>
1809 </context>
1810 <context>
1811 <name>QObject</name>
1812 <message>
1813 <location filename="../app.cc" line="-145"/>
1814 <source>Invalid option</source>
1815 <translation>Opción inválida</translation>
1816 </message>
1817 </context>
1818 <context>
1819 <name>RelocateDialog</name>
1820 <message>
1821 <location filename="../relocate.cc" line="+51"/>
1822 <source>Select Location</source>
1823 <translation>Seleccione localización</translation>
1824 </message>
1825 <message>
1826 <location line="+25"/>
1827 <source>Set Torrent Location</source>
1828 <translation>Defina localización del torrent</translation>
1829 </message>
1830 <message>
1831 <location line="+16"/>
1832 <source>Set Location</source>
1833 <translation>Definir localización</translation>
1834 </message>
1835 <message>
1836 <location line="+1"/>
1837 <source>New &amp;location:</source>
1838 <translation>Nueva &amp;localización:</translation>
1839 </message>
1840 <message>
1841 <location line="+1"/>
1842 <source>&amp;Move from the current folder</source>
1843 <translation>&amp;Mover del directorio actual</translation>
1844 </message>
1845 <message>
1846 <location line="+1"/>
1847 <source>Local data is &amp;already there</source>
1848 <translation>Los datos locales &amp;ya están ahí</translation>
1849 </message>
1850 </context>
1851 <context>
1852 <name>Session</name>
1853 <message>
1854 <location filename="../session.cc" line="+798"/>
1855 <source>Add Torrent</source>
1856 <translation>Agregar torrent</translation>
1857 </message>
1858 </context>
1859 <context>
1860 <name>SessionDialog</name>
1861 <message>
1862 <location filename="../session-dialog.cc" line="+71"/>
1863 <source>Change Session</source>
1864 <translation>Cambiar sesión</translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <location line="+6"/>
1868 <source>Source</source>
1869 <translation>Fuente</translation>
1870 </message>
1871 <message>
1872 <location line="+1"/>
1873 <source>Start &amp;Local Session</source>
1874 <translation>Empezar sesión &amp;local</translation>
1875 </message>
1876 <message>
1877 <location line="+4"/>
1878 <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
1879 <translation>Conectar a sesión &amp;remota</translation>
1880 </message>
1881 <message>
1882 <location line="+6"/>
1883 <source>&amp;Host:</source>
1884 <translatorcomment>Servidor / Compu / etc.</translatorcomment>
1885 <translation>&amp;Anfitrión:</translation>
1886 </message>
1887 <message>
1888 <location line="+5"/>
1889 <source>&amp;Port:</source>
1890 <translation>&amp;Puerto:</translation>
1891 </message>
1892 <message>
1893 <location line="+2"/>
1894 <source>&amp;Authentication required</source>
1895 <translation>&amp;Autentificación requerida</translation>
1896 </message>
1897 <message>
1898 <location line="+7"/>
1899 <source>&amp;Username:</source>
1900 <translation>&amp;Nombre de usuario</translation>
1901 </message>
1902 <message>
1903 <location line="+5"/>
1904 <source>Pass&amp;word:</source>
1905 <translation>&amp;Clave de usuario:</translation>
1906 </message>
1907 </context>
1908 <context>
1909 <name>StatsDialog</name>
1910 <message>
1911 <location filename="../stats-dialog.cc" line="+35"/>
1912 <source>Statistics</source>
1913 <translation>Estadísticas</translation>
1914 </message>
1915 <message>
1916 <location line="+3"/>
1917 <source>Current Session</source>
1918 <translation>Sesión actual</translation>
1919 </message>
1920 <message>
1921 <location line="+1"/>
1922 <location line="+7"/>
1923 <source>Uploaded:</source>
1924 <translation>Cargados:</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <location line="-6"/>
1928 <location line="+7"/>
1929 <source>Downloaded:</source>
1930 <translation>Descargados:</translation>
1931 </message>
1932 <message>
1933 <location line="-6"/>
1934 <location line="+7"/>
1935 <source>Ratio:</source>
1936 <translation>Proporción:</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <location line="-6"/>
1940 <location line="+7"/>
1941 <source>Duration:</source>
1942 <translation>Duración:</translation>
1943 </message>
1944 <message>
1945 <location line="-5"/>
1946 <source>Total</source>
1947 <translation>Total</translation>
1948 </message>
1949 <message numerus="yes">
1950 <location line="+1"/>
1951 <location line="+53"/>
1952 <source>Started %n time(s)</source>
1953 <translation>
1954 <numerusform>Arrancado %n vez</numerusform>
1955 <numerusform>Arrancado %n veces</numerusform>
1956 </translation>
1957 </message>
1958 </context>
1959 <context>
1960 <name>Torrent</name>
1961 <message>
1962 <location filename="../torrent.cc" line="+699"/>
1963 <source>Waiting to verify local data</source>
1964 <translation>Esperando para verificar datos locales</translation>
1965 </message>
1966 <message>
1967 <location line="+1"/>
1968 <source>Verifying local data</source>
1969 <translation>Verificando datos locales</translation>
1970 </message>
1971 <message>
1972 <location line="+1"/>
1973 <source>Downloading</source>
1974 <translation>Descargando</translation>
1975 </message>
1976 <message>
1977 <location line="+1"/>
1978 <source>Seeding</source>
1979 <translation>Compartiendo</translation>
1980 </message>
1981 <message>
1982 <location line="+1"/>
1983 <source>Finished</source>
1984 <translation>Terminado</translation>
1985 </message>
1986 <message>
1987 <location line="+0"/>
1988 <source>Paused</source>
1989 <translation>Detenido</translation>
1990 </message>
1991 <message>
1992 <location line="+13"/>
1993 <source>Tracker gave a warning: %1</source>
1994 <translation>El seguidor dió una advertencia: %1</translation>
1995 </message>
1996 <message>
1997 <location line="+1"/>
1998 <source>Tracker gave an error: %1</source>
1999 <translation>El seguidor dió un error: %1</translation>
2000 </message>
2001 <message>
2002 <location line="+1"/>
2003 <source>Error: %1</source>
2004 <translation>Error: %1</translation>
2005 </message>
2006 </context>
2007 <context>
2008 <name>TorrentDelegate</name>
2009 <message>
2010 <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+76"/>
2011 <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
2012 <translation>Transferencia magnética - descargando metadata (%1%)</translation>
2013 </message>
2014 <message>
2015 <location line="+8"/>
2016 <source>%1 of %2 (%3%)</source>
2017 <translation>%1 de %2 (%3%)</translation>
2018 </message>
2019 <message>
2020 <location line="+14"/>
2021 <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
2022 <translation>%1 de %2 (%3%), cargado %4 (Proporción: %5 Meta: %6)</translation>
2023 </message>
2024 <message>
2025 <location line="+15"/>
2026 <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
2027 <translation>%1 de %2 (%3%), cargado %4 (Proporción: %5)</translation>
2028 </message>
2029 <message>
2030 <location line="+16"/>
2031 <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
2032 <translation>%1, cargado %2 (Proporción: %3 Meta: %4)</translation>
2033 </message>
2034 <message>
2035 <location line="+11"/>
2036 <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
2037 <translation>%1, cargado %2 (Proporción: %3)</translation>
2038 </message>
2039 <message>
2040 <location line="+10"/>
2041 <location line="+102"/>
2042 <source> - </source>
2043 <translation> - </translation>
2044 </message>
2045 <message>
2046 <location line="-100"/>
2047 <source>%1 left</source>
2048 <translation>falta %1</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <location line="+2"/>
2052 <source>Remaining time unknown</source>
2053 <translation>Tiempo faltante desconocido</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <location line="+22"/>
2057 <source>%1 %2, %3 %4</source>
2058 <translation>%1 %2, %3 %4</translation>
2059 </message>
2060 <message>
2061 <location line="+2"/>
2062 <location line="+2"/>
2063 <source>%1 %2</source>
2064 <translation>%1 %2</translation>
2065 </message>
2066 <message>
2067 <location line="+2"/>
2068 <source>Idle</source>
2069 <translation>Sin cambio</translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <location line="+13"/>
2073 <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
2074 <translation>Verificando datos locales (%1% probado)</translation>
2075 </message>
2076 <message>
2077 <location line="+6"/>
2078 <source>Ratio: %1, </source>
2079 <translation>Proporción: %1, </translation>
2080 </message>
2081 <message numerus="yes">
2082 <location line="+31"/>
2083 <source>Downloading from %1 of %n connected peer(s)</source>
2084 <translation>
2085 <numerusform>Descargando desde %1 de %n compañero conectado</numerusform>
2086 <numerusform>Descargando desde %1 de %n compañeros conectados</numerusform>
2087 </translation>
2088 </message>
2089 <message numerus="yes">
2090 <location line="+3"/>
2091 <source>Downloading metadata from %n peer(s) (%1% done)</source>
2092 <translation>
2093 <numerusform>Descargando metadata desde %n compañero (%1% obtenido)</numerusform>
2094 <numerusform>Descargando metadata desde %n compañeros (%1% obtenido)</numerusform>
2095 </translation>
2096 </message>
2097 <message numerus="yes">
2098 <location line="+5"/>
2099 <source>Seeding to %1 of %n connected peer(s)</source>
2100 <translation>
2101 <numerusform>Compartiendo a %1 de %n compañero conectado</numerusform>
2102 <numerusform>Compartiendo a %1 de %n compañeros conectados</numerusform>
2103 </translation>
2104 </message>
2105 </context>
2106 <context>
2107 <name>TrMainWindow</name>
2108 <message>
2109 <location filename="../mainwin.cc" line="+457"/>
2110 <source>Limit Download Speed</source>
2111 <translation>Limitar velocidad de descarga</translation>
2112 </message>
2113 <message>
2114 <location line="+3"/>
2115 <location line="+20"/>
2116 <source>Unlimited</source>
2117 <translation>Sin límite</translation>
2118 </message>
2119 <message>
2120 <location line="-15"/>
2121 <location line="+20"/>
2122 <location line="+468"/>
2123 <location line="+8"/>
2124 <source>Limited at %1</source>
2125 <translation>Limitada a %1</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <location line="-484"/>
2129 <source>Limit Upload Speed</source>
2130 <translation>Limitar velocidad de carga</translation>
2131 </message>
2132 <message>
2133 <location line="+21"/>
2134 <source>Stop Seeding at Ratio</source>
2135 <translation>Dejar de compartir llegando a proporción</translation>
2136 </message>
2137 <message>
2138 <location line="+4"/>
2139 <source>Seed Forever</source>
2140 <translatorcomment>Compartir para siempre</translatorcomment>
2141 <translation>Compartir sin límite</translation>
2142 </message>
2143 <message>
2144 <location line="+5"/>
2145 <location line="+462"/>
2146 <source>Stop at Ratio (%1)</source>
2147 <translation>Detener a la proporción (%1)</translation>
2148 </message>
2149 <message>
2150 <location line="-338"/>
2151 <source> - %1:%2</source>
2152 <translation> - %1:%2</translation>
2153 </message>
2154 <message numerus="yes">
2155 <location line="+11"/>
2156 <source>%Ln Torrent(s)</source>
2157 <translation>
2158 <numerusform>%n Torrent</numerusform>
2159 <numerusform>%Ln Torrents</numerusform>
2160 </translation>
2161 </message>
2162 <message numerus="yes">
2163 <location line="+2"/>
2164 <source>%L1 of %Ln Torrent(s)</source>
2165 <translation>
2166 <numerusform>%L1 de %Ln Torrent</numerusform>
2167 <numerusform>%L1 de %Ln Torrents</numerusform>
2168 </translation>
2169 </message>
2170 <message>
2171 <location line="+18"/>
2172 <source>Idle</source>
2173 <translation>Sin cambio</translation>
2174 </message>
2175 <message>
2176 <location line="+8"/>
2177 <source>Transmission
2178 Up: %1
2179 Down: %2</source>
2180 <translation>Transmission
2181 Subida: %1
2182 Bajada: %2</translation>
2183 </message>
2184 <message>
2185 <location line="+20"/>
2186 <location line="+16"/>
2187 <source>Ratio: %1</source>
2188 <translation>Proporción: %1</translation>
2189 </message>
2190 <message>
2191 <location line="-11"/>
2192 <location line="+6"/>
2193 <source>Down: %1, Up: %2</source>
2194 <translation>Bajada: %1, Subida: %2</translation>
2195 </message>
2196 <message>
2197 <location line="+326"/>
2198 <source>Click to disable Temporary Speed Limits
2199 (%1 down, %2 up)</source>
2200 <translation>Presione para deshabilitar límites temporales de velocidad
2201 (%1 bajada, %2 subida)</translation>
2202 </message>
2203 <message>
2204 <location line="+1"/>
2205 <source>Click to enable Temporary Speed Limits
2206 (%1 down, %2 up)</source>
2207 <translation>Presione para habilitar límites temporales de velocidad
2208 (%1 bajada, %2 subida)</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <location line="+29"/>
2212 <source>Open Torrent</source>
2213 <translation>Abrir Torrent</translation>
2214 </message>
2215 <message>
2216 <location line="+36"/>
2217 <location line="+1"/>
2218 <source>Open URL or Magnet Link</source>
2219 <translation>Abrir URL o Liga Magnetizada</translation>
2220 </message>
2221 <message>
2222 <location line="-35"/>
2223 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
2224 <translation>Archivos de torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*)</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <location line="+3"/>
2228 <source>Show &amp;options dialog</source>
2229 <translation>Mostar diálogo de &amp;opciones</translation>
2230 </message>
2231 <message>
2232 <location line="+87"/>
2233 <source>Remove torrent?</source>
2234 <translation>¿Remover torrent?</translation>
2235 </message>
2236 <message>
2237 <location line="+1"/>
2238 <source>Remove %1 torrents?</source>
2239 <translation>¿Remover %1 torrents?</translation>
2240 </message>
2241 <message>
2242 <location line="+5"/>
2243 <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
2244 <translation>¿Borrar archivos descargados de este torrent?</translation>
2245 </message>
2246 <message>
2247 <location line="+1"/>
2248 <source>Delete these %1 torrents&apos; downloaded files?</source>
2249 <translation>¿Borrar archivos descargados de estos %1 torrent?</translation>
2250 </message>
2251 <message>
2252 <location line="+6"/>
2253 <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
2254 <translation>Una vez removidos, continuar la transferencia va a requerir el archivo .torrent o la liga magnética.</translation>
2255 </message>
2256 <message>
2257 <location line="+1"/>
2258 <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
2259 <translation>Una vez removidos, continuar las transferencias va a requerir los archivos .torrent o las ligas magnéticas.</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <location line="+5"/>
2263 <source>This torrent has not finished downloading.</source>
2264 <translation>Este torrent no ha terminado descarga.</translation>
2265 </message>
2266 <message>
2267 <location line="+1"/>
2268 <source>These torrents have not finished downloading.</source>
2269 <translation>Estos torrent no han terminado su descarga.</translation>
2270 </message>
2271 <message>
2272 <location line="+5"/>
2273 <source>This torrent is connected to peers.</source>
2274 <translation>Este torrent está conectado a compañeros.</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <location line="+1"/>
2278 <source>These torrents are connected to peers.</source>
2279 <translation>Estos torrent están conectados a compañeros.</translation>
2280 </message>
2281 <message>
2282 <location line="+7"/>
2283 <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
2284 <translation>Uno de estos torrents está conectado a compañeros.</translation>
2285 </message>
2286 <message>
2287 <location line="+1"/>
2288 <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
2289 <translation>Algunos de estos torrents están conectados a compañeros.</translation>
2290 </message>
2291 <message>
2292 <location line="+11"/>
2293 <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
2294 <translation>Uno de estos torrents no ha teminado su descarga.</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <location line="+1"/>
2298 <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
2299 <translation>Algunos de estos torrents no han terminado su descarga.</translation>
2300 </message>
2301 <message>
2302 <location line="+48"/>
2303 <source>Transmission server is responding</source>
2304 <translation>El servidor Transmission está respondiendo</translation>
2305 </message>
2306 <message>
2307 <location line="+1"/>
2308 <source>Last response from server was %1 ago</source>
2309 <translation>La última respuesta del servidor fue hace %1</translation>
2310 </message>
2311 </context>
2312 <context>
2313 <name>TrackerDelegate</name>
2314 <message>
2315 <location filename="../tracker-delegate.cc" line="+161"/>
2316 <source>Got a list of %1%2 peers%3 %4 ago</source>
2317 <translation>Recibimos una lista de %1%2 compañeros hace %3 %4</translation>
2318 </message>
2319 <message>
2320 <location line="+8"/>
2321 <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
2322 <translation>El pedido de la lista de compañeros %1caducó hace %2 %3; se volverá a intentar</translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <location line="+7"/>
2326 <source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2327 <translation>Obtuvimos un error %1&quot;%2&quot; hace %3 %4</translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <location line="+12"/>
2331 <source>No updates scheduled</source>
2332 <translation>No hay actualizaciones programadas</translation>
2333 </message>
2334 <message>
2335 <location line="+6"/>
2336 <source>Asking for more peers in %1</source>
2337 <translation>Pidiendo más compañeros en %1</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <location line="+6"/>
2341 <source>Queued to ask for more peers</source>
2342 <translation>En cola para pedir más compañeros</translation>
2343 </message>
2344 <message>
2345 <location line="+6"/>
2346 <source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2347 <translation>Pidiendo más compañeros ahora... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2348 </message>
2349 <message>
2350 <location line="+13"/>
2351 <source>Tracker had %1%2 seeders%3 and %4%5 leechers%6 %7 ago</source>
2352 <translatorcomment>.............................servidores...............parásitos</translatorcomment>
2353 <translation>El seguidor tenía %1%2 compartiendo%3 y %4%5 descargando hace %6 %7</translation>
2354 </message>
2355 <message>
2356 <location line="+11"/>
2357 <source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2358 <translatorcomment>scrape == barrido ? raspado?</translatorcomment>
2359 <translation>Obtuvimos un error de barrido&apos; %1&quot;%2&quot; hace %3 %4</translation>
2360 </message>
2361 <message>
2362 <location line="+16"/>
2363 <source>Asking for peer counts in %1</source>
2364 <translation>Pidiendo cuenta de compañeros en %1</translation>
2365 </message>
2366 <message>
2367 <location line="+6"/>
2368 <source>Queued to ask for peer counts</source>
2369 <translation>En cola para pedir cuenta de compañeros</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <location line="+7"/>
2373 <source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2374 <translation>Pidiendo cuenta de compañeros ahora... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2375 </message>
2376 </context>
2377 <context>
2378 <name>Utils</name>
2379 <message>
2380 <location filename="../utils.cc" line="+47"/>
2381 <source>Enter a location:</source>
2382 <translation>Escriba una localización:</translation>
2383 </message>
2384 </context>
2385 </TS>