1 # Polish translation for xz.
2 # This file is in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011.
7 "Project-Id-Version: xz 5.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-21 16:30+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:51+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 msgid "%s: Unknown file format type"
23 msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
25 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
27 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
28 msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
31 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
32 msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
36 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
37 msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
40 msgid "Maximum number of filters is four"
41 msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
44 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
45 msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
48 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
49 msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
52 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
54 "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami "
58 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
59 msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
62 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
63 msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
66 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
67 msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
71 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
72 msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
77 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
78 "memory usage limit of %s MiB"
80 "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć "
81 "limitu użycia pamięci %s MiB"
83 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
84 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
85 #. if the source file still exists, and if it does, does its
86 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
87 #. the source file. If these checks fail, this message is
88 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
89 #. The check for device and inode numbers is there, because
90 #. it is possible that the user has put a new file in place
91 #. of the original file, and in that case it obviously
92 #. shouldn't be removed.
93 #: src/xz/file_io.c:137
95 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
96 msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
98 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
100 msgid "%s: Cannot remove: %s"
101 msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
103 #: src/xz/file_io.c:169
105 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
106 msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
108 #: src/xz/file_io.c:175
110 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
111 msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
113 #: src/xz/file_io.c:194
115 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
116 msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
118 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
120 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
121 msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
123 #: src/xz/file_io.c:455
125 msgid "%s: Is a directory, skipping"
126 msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
128 #: src/xz/file_io.c:461
130 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
131 msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
133 #: src/xz/file_io.c:478
135 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
136 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
138 #: src/xz/file_io.c:485
140 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
141 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
143 #: src/xz/file_io.c:492
145 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
146 msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
148 #: src/xz/file_io.c:713
150 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
151 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
153 #: src/xz/file_io.c:725
155 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
156 msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
158 #: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
160 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
162 "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku "
165 #: src/xz/file_io.c:820
167 msgid "%s: Read error: %s"
168 msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
170 #: src/xz/file_io.c:843
172 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
173 msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
175 #: src/xz/file_io.c:853
177 msgid "%s: Unexpected end of file"
178 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
180 #: src/xz/file_io.c:903
182 msgid "%s: Write error: %s"
183 msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
185 #: src/xz/hardware.c:100
189 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
190 #. the alignment looks nice.
191 #: src/xz/hardware.c:119
192 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
193 msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): "
195 #: src/xz/hardware.c:121
196 msgid "Memory usage limit for compression: "
197 msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji: "
199 #: src/xz/hardware.c:123
200 msgid "Memory usage limit for decompression: "
201 msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji: "
203 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
204 #. This string is used in tables, so the width must not
205 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
210 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
211 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
212 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
213 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
214 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
265 msgid "%s: File is empty"
266 msgstr "%s: Plik jest pusty"
270 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
271 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
273 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
274 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
275 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
276 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
278 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
279 msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
283 msgid " Streams: %s\n"
284 msgstr " Strumienie: %s\n"
288 msgid " Blocks: %s\n"
289 msgstr " Bloki: %s\n"
293 msgid " Compressed size: %s\n"
294 msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
298 msgid " Uncompressed size: %s\n"
299 msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
304 msgstr " Współczynnik: %s\n"
309 msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
313 msgid " Stream padding: %s\n"
314 msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
316 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
317 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
322 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize "
323 "UncompSize Ratio Check Padding"
326 " Strumień Bloki Offset spak. Offset rozp. Rozm.spak. "
327 "Rozm.rozp. Wsp. Kontrola Wyrównanie"
329 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
330 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
335 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize "
336 "UncompSize Ratio Check"
339 " Strumień Blok Offset spak. Offset rozp. Rozm.całkowity "
340 "Rozm.rozp. Wsp. Kontrola"
342 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
343 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
344 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
345 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
346 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
347 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
348 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
351 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
352 msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
354 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
356 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
357 msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
359 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
361 msgid " Sizes in headers: %s\n"
362 msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
364 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
368 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
372 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
373 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
377 msgid_plural "%s files\n"
378 msgstr[0] "%s plik\n"
379 msgstr[1] "%s pliki\n"
380 msgstr[2] "%s plików\n"
384 msgstr "Sumarycznie:"
386 #: src/xz/list.c:1000
388 msgid " Number of files: %s\n"
389 msgstr " Liczba plików: %s\n"
391 #: src/xz/list.c:1072
392 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
393 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
395 #: src/xz/list.c:1078
396 msgid "--list does not support reading from standard input"
397 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
401 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
402 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
406 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
407 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
412 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
413 "files0' instead of `--files'?"
415 "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--"
416 "files0' zamiast `--files'?"
419 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
420 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
424 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
427 "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików "
428 "ze standardowego wejścia"
430 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
431 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
432 #. This is a translatable string because French needs
433 #. a space before a colon.
434 #: src/xz/message.c:733
439 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
440 msgid "Internal error (bug)"
441 msgstr "Błąd wewnętrzny"
443 #: src/xz/message.c:803
444 msgid "Cannot establish signal handlers"
445 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
447 #: src/xz/message.c:812
448 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
449 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
451 #: src/xz/message.c:815
452 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
454 "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie "
457 #: src/xz/message.c:822
458 msgid "Memory usage limit reached"
459 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
461 #: src/xz/message.c:825
462 msgid "File format not recognized"
463 msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
465 #: src/xz/message.c:828
466 msgid "Unsupported options"
467 msgstr "Nieobsługiwane opcje"
469 #: src/xz/message.c:831
470 msgid "Compressed data is corrupt"
471 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
473 #: src/xz/message.c:834
474 msgid "Unexpected end of input"
475 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
477 #: src/xz/message.c:885
479 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
480 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
482 #: src/xz/message.c:1052
484 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
485 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
487 #: src/xz/message.c:1062
489 msgid "Try `%s --help' for more information."
490 msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
492 #: src/xz/message.c:1088
495 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
496 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
499 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
500 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
503 #: src/xz/message.c:1095
505 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
507 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
510 #: src/xz/message.c:1099
511 msgid " Operation mode:\n"
512 msgstr " Tryb pracy:\n"
514 #: src/xz/message.c:1102
516 " -z, --compress force compression\n"
517 " -d, --decompress force decompression\n"
518 " -t, --test test compressed file integrity\n"
519 " -l, --list list information about .xz files"
521 " -z, --compress wymuszenie kompresji\n"
522 " -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n"
523 " -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
524 " -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
526 #: src/xz/message.c:1108
529 " Operation modifiers:\n"
532 " Modyfikatory operacji:\n"
534 #: src/xz/message.c:1111
536 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
537 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
538 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
540 " -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
541 " -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja "
543 " -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
545 #: src/xz/message.c:1117
547 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
548 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
549 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
550 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
551 " filenames must be terminated with the newline "
553 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
555 " --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
556 " -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n"
557 " --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli "
559 " nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
560 " wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
561 " --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
563 #: src/xz/message.c:1125
566 " Basic file format and compression options:\n"
569 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
571 #: src/xz/message.c:1127
573 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
574 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
575 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
576 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
578 " -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
579 " `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n"
580 " -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
581 " `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
583 #: src/xz/message.c:1134
585 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
587 " decompressor memory usage into account before using 7-"
590 " -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
591 " użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę "
593 " pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
595 #: src/xz/message.c:1138
597 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
599 " does not affect decompressor memory requirements"
601 " -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem "
603 " ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
604 " pamięciowe dekompresora"
606 #: src/xz/message.c:1143
609 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
610 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
611 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
612 " set memory usage limit for compression, "
614 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
616 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
617 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
618 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
619 " ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
620 " dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub "
622 " dla limitów domyślnych"
624 #: src/xz/message.c:1150
626 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
628 " give an error instead of adjusting the settings "
631 " --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
632 " pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
635 #: src/xz/message.c:1156
638 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
641 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
643 #: src/xz/message.c:1165
646 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
648 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
650 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
651 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
652 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
653 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
654 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
655 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
656 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
657 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
659 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
663 " --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami "
665 " --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach "
667 " poprawne; domyślne):\n"
668 " preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9"
670 " dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
671 " lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
672 " lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
673 " pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
674 " mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
675 " nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n"
676 " mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
678 " depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto "
681 #: src/xz/message.c:1180
684 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
685 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
686 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
687 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
688 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
689 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
690 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
691 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
694 " --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
695 " --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
696 " --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
697 " --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n"
698 " --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n"
699 " --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n"
700 " Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
701 " start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
703 #: src/xz/message.c:1192
706 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
707 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
708 " from each other (1-256; 1)"
711 " --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; "
713 " dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
716 #: src/xz/message.c:1200
724 #: src/xz/message.c:1203
726 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
728 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
730 " -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też "
732 " -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
734 #: src/xz/message.c:1208
735 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
737 " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
739 #: src/xz/message.c:1210
741 " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
742 msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
744 #: src/xz/message.c:1213
746 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
748 " memory usage limits, and exit"
750 " --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz "
752 " aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
754 #: src/xz/message.c:1216
756 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
757 " -H, --long-help display this long help and exit"
759 " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
760 " -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
762 #: src/xz/message.c:1220
764 " -h, --help display this short help and exit\n"
765 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
767 " -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
768 " -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
770 #: src/xz/message.c:1225
771 msgid " -V, --version display the version number and exit"
772 msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
774 #: src/xz/message.c:1227
777 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
780 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
782 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
783 #. for this package. Please add _another line_ saying
784 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
785 #. address for translation bugs. Thanks.
786 #: src/xz/message.c:1233
788 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
790 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
791 "(w języku angielskim lub fińskim).\n"
792 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
793 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
795 #: src/xz/message.c:1235
797 msgid "%s home page: <%s>\n"
798 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
800 #: src/xz/options.c:86
802 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
803 msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami"
805 #: src/xz/options.c:93
807 msgid "%s: Invalid option name"
808 msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"
810 #: src/xz/options.c:113
812 msgid "%s: Invalid option value"
813 msgstr "%s: Błędna wartość opcji"
815 #: src/xz/options.c:247
817 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
818 msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"
820 #: src/xz/options.c:355
821 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
822 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
824 #: src/xz/options.c:359
826 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
827 msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
829 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
832 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
834 "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
836 #: src/xz/suffix.c:121
838 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
839 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
841 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
843 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
844 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
846 #: src/xz/suffix.c:235
848 msgid "%s: Invalid filename suffix"
849 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
853 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
854 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
858 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
859 msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
862 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
863 msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."
867 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
868 msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
871 msgid "Empty filename, skipping"
872 msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
875 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
876 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
879 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
880 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
882 #: src/common/tuklib_exit.c:39
883 msgid "Writing to standard output failed"
884 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
886 #: src/common/tuklib_exit.c:42
887 msgid "Unknown error"
888 msgstr "Nieznany błąd"