GUI: Fix Tomato RAF theme for all builds. Compilation typo.
[tomato.git] / release / src-rt-6.x.4708 / tools / misc / xz / po / cs.po
blob16c59aa8a44a0ecdccaef79256bf97d37345cff4
1 # XZ Utils Czech translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-21 16:30+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: cs\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: src/xz/args.c:333
22 #, c-format
23 msgid "%s: Unknown file format type"
24 msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
26 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
27 #, c-format
28 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
29 msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
31 #: src/xz/args.c:382
32 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
33 msgstr ""
34 "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor"
36 #: src/xz/args.c:445
37 #, c-format
38 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
39 msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů"
41 #: src/xz/coder.c:95
42 msgid "Maximum number of filters is four"
43 msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
45 #: src/xz/coder.c:108
46 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
47 msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru."
49 #: src/xz/coder.c:129
50 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
51 msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
53 #: src/xz/coder.c:131
54 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
55 msgstr ""
56 "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
58 #: src/xz/coder.c:157
59 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
60 msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
62 #: src/xz/coder.c:165
63 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
64 msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
66 #: src/xz/coder.c:182
67 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
68 msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
70 #: src/xz/coder.c:190
71 #, c-format
72 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
73 msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti."
75 #: src/xz/coder.c:247
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
79 "memory usage limit of %s MiB"
80 msgstr ""
81 "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo "
82 "překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
84 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
85 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
86 #. if the source file still exists, and if it does, does its
87 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
88 #. the source file. If these checks fail, this message is
89 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
90 #. The check for device and inode numbers is there, because
91 #. it is possible that the user has put a new file in place
92 #. of the original file, and in that case it obviously
93 #. shouldn't be removed.
94 #: src/xz/file_io.c:137
95 #, c-format
96 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
97 msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn"
99 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
100 #, c-format
101 msgid "%s: Cannot remove: %s"
102 msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
104 #: src/xz/file_io.c:169
105 #, c-format
106 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
107 msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
109 #: src/xz/file_io.c:175
110 #, c-format
111 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
112 msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
114 #: src/xz/file_io.c:194
115 #, c-format
116 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
117 msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
119 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
120 #, c-format
121 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
122 msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
124 #: src/xz/file_io.c:455
125 #, c-format
126 msgid "%s: Is a directory, skipping"
127 msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
129 #: src/xz/file_io.c:461
130 #, c-format
131 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
132 msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
134 #: src/xz/file_io.c:478
135 #, c-format
136 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
137 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
139 #: src/xz/file_io.c:485
140 #, c-format
141 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
142 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
144 #: src/xz/file_io.c:492
145 #, c-format
146 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
147 msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
149 #: src/xz/file_io.c:713
150 #, c-format
151 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
152 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
154 #: src/xz/file_io.c:725
155 #, c-format
156 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
157 msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
159 #: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
160 #, c-format
161 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
162 msgstr ""
163 "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření souboru řídké matice: %s"
165 #: src/xz/file_io.c:820
166 #, c-format
167 msgid "%s: Read error: %s"
168 msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
170 #: src/xz/file_io.c:843
171 #, c-format
172 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
173 msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s"
175 #: src/xz/file_io.c:853
176 #, c-format
177 msgid "%s: Unexpected end of file"
178 msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru"
180 #: src/xz/file_io.c:903
181 #, c-format
182 msgid "%s: Write error: %s"
183 msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
185 #: src/xz/hardware.c:100
186 msgid "Disabled"
187 msgstr "Vypnuto"
189 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
190 #. the alignment looks nice.
191 #: src/xz/hardware.c:119
192 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
193 msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM):     "
195 #: src/xz/hardware.c:121
196 msgid "Memory usage limit for compression:    "
197 msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci:  "
199 #: src/xz/hardware.c:123
200 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
201 msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:"
203 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
204 #. This string is used in tables, so the width must not
205 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
206 #: src/xz/list.c:62
207 msgid "None"
208 msgstr "žádná"
210 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
211 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
212 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
213 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
214 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
215 #: src/xz/list.c:69
216 msgid "Unknown-2"
217 msgstr "neznámá-2"
219 #: src/xz/list.c:70
220 msgid "Unknown-3"
221 msgstr "neznámá-3"
223 #: src/xz/list.c:72
224 msgid "Unknown-5"
225 msgstr "neznámá-5"
227 #: src/xz/list.c:73
228 msgid "Unknown-6"
229 msgstr "neznámá-6"
231 #: src/xz/list.c:74
232 msgid "Unknown-7"
233 msgstr "neznámá-7"
235 #: src/xz/list.c:75
236 msgid "Unknown-8"
237 msgstr "neznámá-8"
239 #: src/xz/list.c:76
240 msgid "Unknown-9"
241 msgstr "neznámá-9"
243 #: src/xz/list.c:78
244 msgid "Unknown-11"
245 msgstr "neznámá-11"
247 #: src/xz/list.c:79
248 msgid "Unknown-12"
249 msgstr "neznámá-12"
251 #: src/xz/list.c:80
252 msgid "Unknown-13"
253 msgstr "neznámá-13"
255 #: src/xz/list.c:81
256 msgid "Unknown-14"
257 msgstr "neznámá-14"
259 #: src/xz/list.c:82
260 msgid "Unknown-15"
261 msgstr "neznámá-15"
263 #: src/xz/list.c:126
264 #, c-format
265 msgid "%s: File is empty"
266 msgstr "%s: Soubor je prázdný"
268 #: src/xz/list.c:131
269 #, c-format
270 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
271 msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
273 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
274 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
275 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
276 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
277 #: src/xz/list.c:612
278 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
279 msgstr "Proud   Bloky      Komprim    Nekomprim  Poměr  Kontrl  Název souboru"
281 #: src/xz/list.c:652
282 #, c-format
283 msgid "  Streams:            %s\n"
284 msgstr "  Proudů:                  %s\n"
286 #: src/xz/list.c:654
287 #, c-format
288 msgid "  Blocks:             %s\n"
289 msgstr "  Bloků:                   %s\n"
291 #: src/xz/list.c:656
292 #, c-format
293 msgid "  Compressed size:    %s\n"
294 msgstr "  Komprimovaná velikost:   %s\n"
296 #: src/xz/list.c:659
297 #, c-format
298 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
299 msgstr "  Nekomprimovaná velikost: %s\n"
301 #: src/xz/list.c:662
302 #, c-format
303 msgid "  Ratio:              %s\n"
304 msgstr "  Poměr komprimace:        %s\n"
306 #: src/xz/list.c:664
307 #, c-format
308 msgid "  Check:              %s\n"
309 msgstr "  Typ kontroly:            %s\n"
311 #: src/xz/list.c:665
312 #, c-format
313 msgid "  Stream padding:     %s\n"
314 msgstr "  Zarovnání proudu:        %s\n"
316 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
317 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
318 #. "xz -lv foo.xz".
319 #: src/xz/list.c:693
320 msgid ""
321 "  Streams:\n"
322 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      "
323 "UncompSize  Ratio  Check      Padding"
324 msgstr ""
325 "  Proudy:\n"
326 "     Proud     Bloky     KomprPozice   NekomprPozice   KomprVelikost "
327 "NekomprVelikost  Poměr  Kontrola   Zarovnání"
329 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
330 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
331 #: src/xz/list.c:748
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "  Blocks:\n"
335 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      "
336 "UncompSize  Ratio  Check"
337 msgstr ""
338 "  Bloky:\n"
339 "     Proud      Blok     KomprPozice   NekomprPozice    CelkVelikost "
340 "NekomprVelikost  Poměr  Kontrola"
342 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
343 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
344 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
345 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
346 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
347 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
348 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
349 #: src/xz/list.c:760
350 #, c-format
351 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
352 msgstr "   KontrHod %*s Hlavič  Příznaky     KomprVel    PoužiPam  Filtry"
354 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
355 #, c-format
356 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
357 msgstr "  Potřebná paměť:          %s MiB\n"
359 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
360 #, c-format
361 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
362 msgstr "  Velikosti v hlavičkách:  %s\n"
364 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
365 msgid "Yes"
366 msgstr "Ano"
368 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
369 msgid "No"
370 msgstr "Ne"
372 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
373 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
374 #: src/xz/list.c:986
375 #, c-format
376 msgid "%s file\n"
377 msgid_plural "%s files\n"
378 msgstr[0] "%s soubor\n"
379 msgstr[1] "%s soubory\n"
380 msgstr[2] "%s souborů\n"
382 #: src/xz/list.c:999
383 msgid "Totals:"
384 msgstr "Celkem:"
386 #: src/xz/list.c:1000
387 #, c-format
388 msgid "  Number of files:    %s\n"
389 msgstr "  Počet souborů:           %s\n"
391 #: src/xz/list.c:1072
392 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
393 msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)"
395 #: src/xz/list.c:1078
396 msgid "--list does not support reading from standard input"
397 msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu"
399 #: src/xz/main.c:89
400 #, c-format
401 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
402 msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
404 #: src/xz/main.c:96
405 #, c-format
406 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
407 msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
409 #: src/xz/main.c:120
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
413 "files0' instead of `--files'?"
414 msgstr ""
415 "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou "
416 "použít „--files0“ místo „--files“?"
418 #: src/xz/main.c:174
419 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
420 msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
422 #: src/xz/main.c:231
423 msgid ""
424 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
425 "input"
426 msgstr ""
427 "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu "
428 "načítají názvy souborů"
430 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
431 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
432 #. This is a translatable string because French needs
433 #. a space before a colon.
434 #: src/xz/message.c:733
435 #, c-format
436 msgid "%s: "
437 msgstr ""
439 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
440 msgid "Internal error (bug)"
441 msgstr "Interní chyba"
443 #: src/xz/message.c:803
444 msgid "Cannot establish signal handlers"
445 msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
447 #: src/xz/message.c:812
448 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
449 msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
451 #: src/xz/message.c:815
452 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
453 msgstr ""
454 "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
456 #: src/xz/message.c:822
457 msgid "Memory usage limit reached"
458 msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
460 #: src/xz/message.c:825
461 msgid "File format not recognized"
462 msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
464 #: src/xz/message.c:828
465 msgid "Unsupported options"
466 msgstr "Nepodporovaná volba"
468 #: src/xz/message.c:831
469 msgid "Compressed data is corrupt"
470 msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
472 #: src/xz/message.c:834
473 msgid "Unexpected end of input"
474 msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
476 #: src/xz/message.c:885
477 #, c-format
478 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
479 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
481 #: src/xz/message.c:1052
482 #, c-format
483 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
484 msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n"
486 #: src/xz/message.c:1062
487 #, c-format
488 msgid "Try `%s --help' for more information."
489 msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
491 #: src/xz/message.c:1088
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
495 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
496 "\n"
497 msgstr ""
498 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
499 "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
500 "\n"
502 #: src/xz/message.c:1095
503 msgid ""
504 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
505 msgstr ""
506 "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké "
507 "přepínače.\n"
509 #: src/xz/message.c:1099
510 msgid " Operation mode:\n"
511 msgstr "Operační režim:\n"
513 #: src/xz/message.c:1102
514 msgid ""
515 "  -z, --compress      force compression\n"
516 "  -d, --decompress    force decompression\n"
517 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
518 "  -l, --list          list information about .xz files"
519 msgstr ""
520 " -z, --compress        provést komprimaci\n"
521 " -d, --decompress      provést dekomprimaci\n"
522 " -t, --test            testovat integritu komprimovaného souboru\n"
523 " -l, --list            vypsat informace o souborech .xz"
525 #: src/xz/message.c:1108
526 msgid ""
527 "\n"
528 " Operation modifiers:\n"
529 msgstr ""
530 "\n"
531 "Modifikátory operací:\n"
533 #: src/xz/message.c:1111
534 msgid ""
535 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
536 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
537 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
538 msgstr ""
539 " -k, --keep            zachovat (nemazat) vstupní soubory\n"
540 " -f, --force           vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat "
541 "odkazy\n"
542 " -c, --stdout          zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní "
543 "soubory"
545 #: src/xz/message.c:1117
546 msgid ""
547 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
548 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
549 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
550 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
551 "                      filenames must be terminated with the newline "
552 "character\n"
553 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
554 msgstr ""
555 "     --no-sparse       nevytvářet při dekomprimaci soubory řídkých matic\n"
556 " -S, --suffix=.PRIP    použít u komprimovaných souborů příponu „.PRIP“\n"
557 "     --files[=SOUBOR]  číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze "
558 "SOUBORu;\n"
559 "                       pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního "
560 "vstupu;\n"
561 "                       názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
562 "     --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový "
563 "znak"
565 #: src/xz/message.c:1125
566 msgid ""
567 "\n"
568 " Basic file format and compression options:\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
573 #: src/xz/message.c:1127
574 msgid ""
575 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
576 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
577 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
578 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
579 msgstr ""
580 " -F, --format=FORMÁT   formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n"
581 "                       hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n"
582 " -C, --check=KONTROLA  typ kontroly integrity: „none“ (používejte s "
583 "rozmyslem),\n"
584 "                       „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“"
586 #: src/xz/message.c:1134
587 msgid ""
588 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
589 "*and*\n"
590 "                      decompressor memory usage into account before using 7-"
591 "9!"
592 msgstr ""
593 " -0 .. -9              přednastavení komprimace; výchozí je 6; než "
594 "použijete\n"
595 "                       hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité "
596 "paměti"
598 #: src/xz/message.c:1138
599 msgid ""
600 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
601 "time;\n"
602 "                      does not affect decompressor memory requirements"
603 msgstr ""
604 " -e, --extreme         zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n"
605 "                       procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace"
607 #: src/xz/message.c:1143
608 #, no-c-format
609 msgid ""
610 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
611 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
612 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
613 "                      set memory usage limit for compression, "
614 "decompression,\n"
615 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
616 msgstr ""
617 "     --memlimit-compress=LIMIT\n"
618 "     --memlimit-decompress=LIMIT\n"
619 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
620 "                       nastaví omezení použitelné paměti pro komprimaci,\n"
621 "                       dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z "
622 "paměti\n"
623 "                       RAM nebo 0 pro výchozí"
625 #: src/xz/message.c:1150
626 msgid ""
627 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
628 "limit,\n"
629 "                      give an error instead of adjusting the settings "
630 "downwards"
631 msgstr ""
632 "     --no-adjust       pokud nastavení komprimace přesáhne omezení "
633 "použitelné\n"
634 "                       paměti, předat chybu namísto snížení nastavení"
636 #: src/xz/message.c:1156
637 msgid ""
638 "\n"
639 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití "
643 "přednastavených):"
645 #: src/xz/message.c:1165
646 msgid ""
647 "\n"
648 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
649 "or\n"
650 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
651 "default):\n"
652 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
653 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
654 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
655 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
656 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
657 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
658 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
659 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
660 "bt4)\n"
661 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
662 "(default)"
663 msgstr ""
664 "\n"
665 " --lzma1[=VOLBY]       LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam "
666 "žádné\n"
667 " --lzma2[=VOLBY]       nebo více následujících voleb (platné hodnoty; "
668 "výchozí):\n"
669 "                         preset=PŘE změnit volby na PŘEdnastavené (0 – 9"
670 "[e])\n"
671 "                         dict=POČ   velikost slovníku (4 KiB – 1536 MiB; 8 "
672 "MiB)\n"
673 "                         lc=POČ     počet kontextových bitů literálu (0 – 4; "
674 "3)\n"
675 "                         lp=POČ     počet pozičních bitů literálu (0 – 4; "
676 "0)\n"
677 "                         pb=POČ     počet pozičních bitů (0 – 4; 2)\n"
678 "                         mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n"
679 "                         nice=NUM   příznivá délka shody (2 – 273; 64)\n"
680 "                         mf=NÁZEV   hledání shod (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
681 "bt4)\n"
682 "                         depth=POČ  maximální hloubka prohledávání;\n"
683 "                                    0 = automaticky (výchozí)"
685 #: src/xz/message.c:1180
686 msgid ""
687 "\n"
688 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
689 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
690 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
691 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
692 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
693 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
694 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
695 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
696 msgstr ""
697 "\n"
698 " --x86[=VOLBY]         Filtr x86 BCJ (32bitový a 64bitový)\n"
699 " --powerpc[=VOLBY]     Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n"
700 " --ia64[=VOLBY]        Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n"
701 " --arm[=VOLBY]         Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n"
702 " --armthumb[=VOLBY]    Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n"
703 " --sparc[=VOLBY]       Filtr SPARC BCJ\n"
704 "                       Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
705 "                         start=POČ  počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
707 #: src/xz/message.c:1192
708 msgid ""
709 "\n"
710 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
711 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
712 "                                   from each other (1-256; 1)"
713 msgstr ""
714 "\n"
715 " --delta[=VOLBY]       Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
716 "                         dist=POČ   vzdálenost mezi bajty, které jsou "
717 "odečítány\n"
718 "                                    jeden od druhého (1 – 256; 1)"
720 #: src/xz/message.c:1200
721 msgid ""
722 "\n"
723 " Other options:\n"
724 msgstr ""
725 "\n"
726 " Ostatní přepínače:\n"
728 #: src/xz/message.c:1203
729 msgid ""
730 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
731 "too\n"
732 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
733 msgstr ""
734 " -q, --quiet           potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i "
735 "chyby\n"
736 " -v, --verbose         podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
737 "                       podrobnější"
739 #: src/xz/message.c:1208
740 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
741 msgstr " -Q, --no-warn         způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
743 #: src/xz/message.c:1210
744 msgid ""
745 "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
746 msgstr ""
747 "     --robot           použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n"
748 "                       skripty)"
750 #: src/xz/message.c:1213
751 msgid ""
752 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
753 "active\n"
754 "                      memory usage limits, and exit"
755 msgstr ""
756 "     --info-memory     zobrazit celkové množství paměti RAM a současné "
757 "aktivní\n"
758 "                       omezení použitelné paměti a skončit"
760 #: src/xz/message.c:1216
761 msgid ""
762 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
763 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
764 msgstr ""
765 " -h, --help            zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní "
766 "přepínače)\n"
767 " -H, --long-help       zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
769 #: src/xz/message.c:1220
770 msgid ""
771 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
772 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
773 msgstr ""
774 " -h, --help            zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
775 " -H, --long-help       zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé "
776 "přepínače)"
778 #: src/xz/message.c:1225
779 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
780 msgstr " -V, --version         zobrazit číslo verze a skončit"
782 #: src/xz/message.c:1227
783 msgid ""
784 "\n"
785 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
786 msgstr ""
787 "\n"
788 "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního "
789 "vstupu.\n"
791 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
792 #. for this package. Please add _another line_ saying
793 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
794 #. address for translation bugs. Thanks.
795 #: src/xz/message.c:1233
796 #, c-format
797 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
798 msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
800 #: src/xz/message.c:1235
801 #, c-format
802 msgid "%s home page: <%s>\n"
803 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
805 #: src/xz/options.c:86
806 #, c-format
807 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
808 msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
810 #: src/xz/options.c:93
811 #, c-format
812 msgid "%s: Invalid option name"
813 msgstr "%s: Neplatný název volby"
815 #: src/xz/options.c:113
816 #, c-format
817 msgid "%s: Invalid option value"
818 msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
820 #: src/xz/options.c:247
821 #, c-format
822 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
823 msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
825 #: src/xz/options.c:355
826 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
827 msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4"
829 #: src/xz/options.c:359
830 #, c-format
831 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
832 msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
834 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
838 msgstr ""
839 "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do "
840 "standardního výstupu"
842 #: src/xz/suffix.c:121
843 #, c-format
844 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
845 msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
847 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
848 #, c-format
849 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
850 msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
852 #: src/xz/suffix.c:235
853 #, c-format
854 msgid "%s: Invalid filename suffix"
855 msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
857 #: src/xz/util.c:61
858 #, c-format
859 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
860 msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
862 #: src/xz/util.c:103
863 #, c-format
864 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
865 msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou"
867 #: src/xz/util.c:105
868 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
869 msgstr ""
870 "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a "
871 "„GiB“ (2^30 B)."
873 #: src/xz/util.c:122
874 #, c-format
875 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
876 msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
878 #: src/xz/util.c:247
879 msgid "Empty filename, skipping"
880 msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
882 #: src/xz/util.c:261
883 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
884 msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data"
886 #: src/xz/util.c:274
887 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
888 msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data"
890 #: src/common/tuklib_exit.c:39
891 msgid "Writing to standard output failed"
892 msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal"
894 #: src/common/tuklib_exit.c:42
895 msgid "Unknown error"
896 msgstr "Neznámá chyba"
898 #~ msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed"
899 #~ msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB"
901 #~ msgid "%s MiB (%s bytes)\n"
902 #~ msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n"
904 #~ msgid ""
905 #~ "  -e, --extreme       use more CPU time when encoding to increase "
906 #~ "compression\n"
907 #~ "                      ratio without increasing memory usage of the decoder"
908 #~ msgstr ""
909 #~ " -e, --extreme         využít více procesorového času pro kódování, čímž "
910 #~ "se\n"
911 #~ "                       zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité "
912 #~ "kodérem"
914 #~ msgid ""
915 #~ "  -M, --memory=NUM    use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 "
916 #~ "indicates\n"
917 #~ "                      the default setting, which is 40 % of total RAM"
918 #~ msgstr ""
919 #~ " -M, --memory=POČ      použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 "
920 #~ "znamená\n"
921 #~ "                       výchozí nastavení, což je 40% celkového množství "
922 #~ "paměti"
924 #~ msgid ""
925 #~ "\n"
926 #~ "  --subblock[=OPTS]   Subblock filter; valid OPTS (valid values; "
927 #~ "default):\n"
928 #~ "                        size=NUM   number of bytes of data per subblock\n"
929 #~ "                                   (1 - 256Mi; 4Ki)\n"
930 #~ "                        rle=NUM    run-length encoder chunk size (0-256; "
931 #~ "0)"
932 #~ msgstr ""
933 #~ "\n"
934 #~ " --subblock[=VOLBY]    Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; "
935 #~ "výchozí):\n"
936 #~ "                         size=POČ   počet bajtů dat na subblok\n"
937 #~ "                                    (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n"
938 #~ "                         rle=POČ    velikost dávky pro kodér run-length "
939 #~ "(0-256; 0)"
941 #~ msgid ""
942 #~ "On this system and configuration, this program will use a maximum of "
943 #~ "roughly\n"
944 #~ "%s MiB RAM and "
945 #~ msgstr ""
946 #~ "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze "
947 #~ "zhruba\n"
948 #~ "%s MiB RAM a "
950 #~ msgid ""
951 #~ "one thread.\n"
952 #~ "\n"
953 #~ msgstr ""
954 #~ "jedno vlákno.\n"
955 #~ "\n"
957 #~ msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:"
958 #~ msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:"