Dnsmasq v2.68 rc4
[tomato.git] / release / src / router / dnsmasq / po / de.po
blob2cbce67e8db827eca91cf1cbda0f440898e3f76f
1 # German translations for dnsmasq package.
3 # This revised version is (C) Copyright by
4 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
5 # It is subject to the GNU General Public License v2,
6 # or at your option, any later version.
8 # An older version of this file was originally put in the public domain by
9 # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.53rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Conrad Kostecki <ConiKost@gmx.de>\n"
17 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: cache.c:821
25 #, c-format
26 msgid "failed to load names from %s: %s"
27 msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
29 #: cache.c:847 dhcp.c:819
30 #, c-format
31 msgid "bad address at %s line %d"
32 msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
34 #: cache.c:898 dhcp.c:835
35 #, c-format
36 msgid "bad name at %s line %d"
37 msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
39 #: cache.c:905 dhcp.c:910
40 #, c-format
41 msgid "read %s - %d addresses"
42 msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
44 #: cache.c:990
45 msgid "cleared cache"
46 msgstr "Cache geleert"
48 #: cache.c:1013
49 #, c-format
50 msgid "No IPv4 address found for %s"
51 msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
53 #: cache.c:1090
54 #, c-format
55 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
56 msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
58 #: cache.c:1114
59 #, c-format
60 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
61 msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
63 #: cache.c:1159
64 #, c-format
65 msgid "time %lu"
66 msgstr "Zeit %lu"
68 #: cache.c:1160
69 #, c-format
70 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
71 msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
73 #: cache.c:1162
74 #, c-format
75 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
76 msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
78 #: cache.c:1165
79 #, c-format
80 msgid "queries for authoritative zones %u"
81 msgstr ""
83 #: cache.c:1188
84 #, c-format
85 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
86 msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
88 #: util.c:67
89 #, c-format
90 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
91 msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
93 #: util.c:217
94 msgid "failed to allocate memory"
95 msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
97 #: util.c:255 option.c:553
98 msgid "could not get memory"
99 msgstr "Speicher nicht verfügbar"
101 #: util.c:265
102 #, c-format
103 msgid "cannot create pipe: %s"
104 msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
106 #: util.c:273
107 #, c-format
108 msgid "failed to allocate %d bytes"
109 msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
111 # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
112 #: util.c:428
113 #, c-format
114 msgid "infinite"
115 msgstr "unendlich"
117 #: option.c:301
118 msgid "Specify local address(es) to listen on."
119 msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
121 #: option.c:302
122 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
123 msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angebenen Domänen festlegen."
125 # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
126 # from the manpage instead. -- MA
127 #: option.c:303
128 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
129 msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
131 #: option.c:304
132 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
133 msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
135 #: option.c:305
136 #, c-format
137 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
138 msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
140 #: option.c:306
141 #, c-format
142 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
143 msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
145 #: option.c:307
146 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
147 msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
149 #: option.c:308
150 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
151 msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
153 #: option.c:309
154 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
155 msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
157 #: option.c:310
158 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
159 msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
161 #: option.c:311
162 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
163 msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
165 # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
166 #: option.c:312
167 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
168 msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
170 #: option.c:313
171 #, c-format
172 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
173 msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
175 #: option.c:314
176 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
177 msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
179 #: option.c:315
180 msgid "Read DHCP host specs from file."
181 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
183 #: option.c:316
184 msgid "Read DHCP option specs from file."
185 msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
187 #: option.c:317
188 msgid "Evaluate conditional tag expression."
189 msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
191 #: option.c:318
192 #, c-format
193 msgid "Do NOT load %s file."
194 msgstr "%s-Datei NICHT laden."
196 #: option.c:319
197 #, c-format
198 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
199 msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
201 #: option.c:320
202 msgid "Specify interface(s) to listen on."
203 msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
205 #: option.c:321
206 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
207 msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
209 #: option.c:322
210 msgid "Map DHCP user class to tag."
211 msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
213 #: option.c:323
214 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
215 msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
217 #: option.c:324
218 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
219 msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
221 #: option.c:325
222 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
223 msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
225 #: option.c:326
226 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
227 msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
229 #: option.c:327
230 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
231 msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
233 #: option.c:328
234 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
235 msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
237 #: option.c:329
238 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
239 msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
241 #: option.c:330
242 #, c-format
243 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
244 msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
246 #: option.c:331
247 msgid "Return MX records for local hosts."
248 msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
250 #: option.c:332
251 msgid "Specify an MX record."
252 msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
254 #: option.c:333
255 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
256 msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
258 #: option.c:334
259 #, c-format
260 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
261 msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
263 #: option.c:335
264 msgid "Do NOT cache failed search results."
265 msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
267 #: option.c:336
268 #, c-format
269 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
270 msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
272 #: option.c:337
273 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
274 msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
276 #: option.c:338
277 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
278 msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
280 #: option.c:339
281 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
282 msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
284 #: option.c:340
285 #, c-format
286 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
287 msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
289 #: option.c:341
290 msgid "Log DNS queries."
291 msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
293 #: option.c:342
294 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
295 msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
297 #: option.c:343
298 msgid "Do NOT read resolv.conf."
299 msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
301 #: option.c:344
302 #, c-format
303 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
304 msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
306 #: option.c:345
307 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
308 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
310 #: option.c:346
311 msgid "Never forward queries to specified domains."
312 msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
314 #: option.c:347
315 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
316 msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
318 #: option.c:348
319 msgid "Specify default target in an MX record."
320 msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
322 #: option.c:349
323 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
324 msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
326 #: option.c:350
327 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
328 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
330 #: option.c:351
331 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
332 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
334 #: option.c:352
335 #, c-format
336 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
337 msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
339 #: option.c:353
340 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
341 msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
343 #: option.c:354
344 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
345 msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
347 #: option.c:355
348 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
349 msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
351 #: option.c:356
352 msgid "Specify a SRV record."
353 msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
355 #: option.c:357
356 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
357 msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
359 #: option.c:358
360 #, c-format
361 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
362 msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
364 #: option.c:359
365 #, c-format
366 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
367 msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
369 #: option.c:360
370 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
371 msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
373 #: option.c:361
374 msgid "Specify TXT DNS record."
375 msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
377 #: option.c:362
378 msgid "Specify PTR DNS record."
379 msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
381 #: option.c:363
382 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
383 msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
385 #: option.c:364
386 msgid "Bind only to interfaces in use."
387 msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
389 #: option.c:365
390 #, c-format
391 msgid "Read DHCP static host information from %s."
392 msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
394 #: option.c:366
395 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
396 msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
398 #: option.c:367
399 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
400 msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
402 #: option.c:368
403 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
404 msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
406 #: option.c:369
407 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
408 msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
410 #: option.c:370
411 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
412 msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
414 #: option.c:371
415 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
416 msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
418 #: option.c:372
419 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
420 msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
422 #: option.c:373
423 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
424 msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
426 #: option.c:374
427 msgid "Run lease-change scripts as this user."
428 msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
430 #: option.c:375
431 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
432 msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
434 #: option.c:376
435 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
436 msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
438 #: option.c:377
439 msgid "Do not use leasefile."
440 msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
442 #: option.c:378
443 #, c-format
444 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
445 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
447 #: option.c:379
448 #, c-format
449 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
450 msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
452 #: option.c:380
453 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
454 msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
456 #: option.c:381
457 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
458 msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."
460 #: option.c:382
461 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
462 msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
464 #: option.c:383
465 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
466 msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
468 #: option.c:384
469 msgid "Add client IP address to tftp-root."
470 msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
472 #: option.c:385
473 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
474 msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."
476 #: option.c:386
477 #, c-format
478 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
479 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
481 #: option.c:387
482 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
483 msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
485 #: option.c:388
486 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
487 msgstr ""
489 #: option.c:389
490 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
491 msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
493 #: option.c:390
494 msgid "Extra logging for DHCP."
495 msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
497 #: option.c:391
498 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
499 msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
501 #: option.c:392
502 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
503 msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
505 #: option.c:393
506 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
507 msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
509 #: option.c:394
510 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
511 msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
513 #: option.c:395
514 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
515 msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
517 #: option.c:396
518 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
519 msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
521 #: option.c:397
522 msgid "Use alternative ports for DHCP."
523 msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
525 #: option.c:398
526 msgid "Specify NAPTR DNS record."
527 msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
529 #: option.c:399
530 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
531 msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
533 #: option.c:400
534 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
535 msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
537 # FIXME: probably typo in original message. -- MA
538 #: option.c:401
539 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
540 msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
542 #: option.c:402
543 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
544 msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
546 #: option.c:403
547 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
548 msgstr ""
550 #: option.c:404
551 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
552 msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
554 #: option.c:405
555 msgid "Prompt to send to PXE clients."
556 msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
558 #: option.c:406
559 msgid "Boot service for PXE menu."
560 msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
562 #: option.c:407
563 msgid "Check configuration syntax."
564 msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
566 #: option.c:408
567 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
568 msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"
570 #: option.c:409
571 #, fuzzy
572 msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
573 msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"
575 #: option.c:410
576 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
577 msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."
579 #: option.c:411
580 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
581 msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
583 #: option.c:412
584 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
585 msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
587 #: option.c:413
588 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
589 msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
591 #: option.c:414
592 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
593 msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
595 #: option.c:415
596 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
597 msgstr ""
599 #: option.c:416
600 #, fuzzy
601 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
602 msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
604 #: option.c:417
605 #, fuzzy
606 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
607 msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
609 #: option.c:418
610 #, fuzzy
611 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
612 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
614 #: option.c:419
615 msgid "Export local names to global DNS"
616 msgstr ""
618 #: option.c:420
619 msgid "Domain to export to global DNS"
620 msgstr ""
622 #: option.c:421
623 msgid "Set TTL for authoritative replies"
624 msgstr ""
626 #: option.c:422
627 msgid "Set authoritive zone information"
628 msgstr ""
630 #: option.c:423
631 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
632 msgstr ""
634 #: option.c:424
635 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
636 msgstr ""
638 #: option.c:425
639 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
640 msgstr ""
642 #: option.c:426
643 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
644 msgstr ""
646 #: option.c:428
647 msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
648 msgstr ""
650 #: option.c:430
651 msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
652 msgstr ""
654 #: option.c:431
655 msgid "Do not log routine DHCP."
656 msgstr ""
658 #: option.c:432
659 msgid "Do not log routine DHCPv6."
660 msgstr ""
662 #: option.c:433
663 msgid "Do not log RA."
664 msgstr ""
666 #: option.c:618
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Usage: dnsmasq [options]\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
673 "\n"
675 #: option.c:620
676 #, c-format
677 msgid "Use short options only on the command line.\n"
678 msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
680 #: option.c:622
681 #, c-format
682 msgid "Valid options are:\n"
683 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
685 #: option.c:672 option.c:676
686 msgid "bad port"
687 msgstr "unzulässiger Port"
689 #: option.c:703 option.c:735
690 msgid "interface binding not supported"
691 msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
693 #: option.c:712 option.c:3368
694 msgid "bad interface name"
695 msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
697 #: option.c:742
698 #, fuzzy
699 msgid "bad address"
700 msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
702 #: option.c:876
703 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
704 msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
706 #: option.c:890
707 msgid "bad dhcp-option"
708 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
710 #: option.c:958
711 msgid "bad IP address"
712 msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
714 #: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688
715 msgid "bad IPv6 address"
716 msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
718 #: option.c:1126 option.c:1220
719 msgid "bad domain in dhcp-option"
720 msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
722 #: option.c:1258
723 msgid "dhcp-option too long"
724 msgstr "DHCP-Option zu lang"
726 #: option.c:1265
727 msgid "illegal dhcp-match"
728 msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
730 #: option.c:1327
731 msgid "illegal repeated flag"
732 msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
734 #: option.c:1335
735 msgid "illegal repeated keyword"
736 msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
738 #: option.c:1387 option.c:3906
739 #, c-format
740 msgid "cannot access directory %s: %s"
741 msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
743 #: option.c:1419 tftp.c:487
744 #, c-format
745 msgid "cannot access %s: %s"
746 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
748 #: option.c:1466
749 msgid "setting log facility is not possible under Android"
750 msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"
752 #: option.c:1475
753 msgid "bad log facility"
754 msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"
756 #: option.c:1524
757 msgid "bad MX preference"
758 msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
760 #: option.c:1529
761 msgid "bad MX name"
762 msgstr "unzulässiger MX-Name"
764 #: option.c:1543
765 msgid "bad MX target"
766 msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
768 #: option.c:1555
769 msgid "cannot run scripts under uClinux"
770 msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
772 #: option.c:1557
773 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
774 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
776 #: option.c:1561
777 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
778 msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
780 #: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933
781 #, fuzzy
782 msgid "bad prefix"
783 msgstr "unzulässiger Port"
785 #: option.c:2167
786 #, fuzzy
787 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
788 msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
790 #: option.c:2347
791 msgid "bad port range"
792 msgstr "unzulässiger Portbereich"
794 #: option.c:2363
795 msgid "bad bridge-interface"
796 msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
798 #: option.c:2423
799 msgid "only one tag allowed"
800 msgstr "nur eine Marke zulässig"
802 #: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600
803 msgid "bad dhcp-range"
804 msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
806 #: option.c:2470
807 msgid "inconsistent DHCP range"
808 msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
810 #: option.c:2527
811 #, fuzzy
812 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
813 msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"
815 #: option.c:2529
816 #, fuzzy
817 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
818 msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"
820 #: option.c:2533
821 #, fuzzy
822 msgid "prefix length must be at least 64"
823 msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"
825 #: option.c:2536
826 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
827 msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
829 #: option.c:2547
830 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
831 msgstr ""
833 #: option.c:2658 option.c:2706
834 msgid "bad hex constant"
835 msgstr "Falscher Hexwert"
837 #: option.c:2680
838 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
839 msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"
841 #: option.c:2728
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
844 msgstr "doppelte IP-Adresse %s in %s."
846 #: option.c:2784
847 msgid "bad DHCP host name"
848 msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
850 #: option.c:2866
851 msgid "bad tag-if"
852 msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
854 #: option.c:3190 option.c:3583
855 msgid "invalid port number"
856 msgstr "unzulässige Portnummer"
858 #: option.c:3252
859 msgid "bad dhcp-proxy address"
860 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
862 #: option.c:3278
863 #, fuzzy
864 msgid "Bad dhcp-relay"
865 msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
867 #: option.c:3304
868 msgid "bad RA-params"
869 msgstr ""
871 #: option.c:3313
872 msgid "bad DUID"
873 msgstr ""
875 #: option.c:3355
876 msgid "invalid alias range"
877 msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
879 #: option.c:3409
880 msgid "bad CNAME"
881 msgstr "unzulässiger CNAME"
883 #: option.c:3414
884 msgid "duplicate CNAME"
885 msgstr "doppelter CNAME"
887 #: option.c:3434
888 msgid "bad PTR record"
889 msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
891 #: option.c:3465
892 msgid "bad NAPTR record"
893 msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
895 #: option.c:3499
896 #, fuzzy
897 msgid "bad RR record"
898 msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
900 #: option.c:3528
901 msgid "bad TXT record"
902 msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
904 #: option.c:3569
905 msgid "bad SRV record"
906 msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
908 #: option.c:3576
909 msgid "bad SRV target"
910 msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
912 #: option.c:3590
913 msgid "invalid priority"
914 msgstr "unzulässige Priorität"
916 #: option.c:3597
917 msgid "invalid weight"
918 msgstr "unzulässige Wichtung"
920 #: option.c:3621
921 #, fuzzy
922 msgid "Bad host-record"
923 msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
925 #: option.c:3638
926 msgid "Bad name in host-record"
927 msgstr ""
929 #: option.c:3668
930 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
931 msgstr "unzulässige Option (prüfen Sie, ob dnsmasq mit DHCP/TFTP/DBus-Unterstützt übersetzt wurde)"
933 #: option.c:3726
934 msgid "missing \""
935 msgstr "fehlende \\\""
937 #: option.c:3783
938 msgid "bad option"
939 msgstr "unzulässige Option"
941 #: option.c:3785
942 msgid "extraneous parameter"
943 msgstr "überschüssiger Parameter"
945 #: option.c:3787
946 msgid "missing parameter"
947 msgstr "fehler Parameter"
949 #: option.c:3794
950 msgid "error"
951 msgstr "Fehler"
953 #: option.c:3796
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid " at line %d of %s"
956 msgstr "%s in Zeile %d von %%s"
958 #: option.c:3860 tftp.c:661
959 #, c-format
960 msgid "cannot read %s: %s"
961 msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
963 #: option.c:4027 option.c:4063
964 #, c-format
965 msgid "read %s"
966 msgstr "%s gelesen"
968 #: option.c:4119
969 msgid "junk found in command line"
970 msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"
972 #: option.c:4154
973 #, c-format
974 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
975 msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
977 #: option.c:4155
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Compile time options: %s\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "Kompilierungs-Optionen %s\n"
984 "\n"
986 #: option.c:4156
987 #, c-format
988 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
989 msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
991 # FIXME: this must be one long string! -- MA
992 #: option.c:4157
993 #, c-format
994 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
995 msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"
997 #: option.c:4158
998 #, c-format
999 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1000 msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"
1002 #: option.c:4169
1003 msgid "try --help"
1004 msgstr "versuchen Sie --help"
1006 #: option.c:4171
1007 msgid "try -w"
1008 msgstr "versuchen Sie -w"
1010 #: option.c:4173
1011 #, c-format
1012 msgid "bad command line options: %s"
1013 msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
1015 #: option.c:4222
1016 #, c-format
1017 msgid "cannot get host-name: %s"
1018 msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
1020 #: option.c:4250
1021 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1022 msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
1024 #: option.c:4260
1025 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1026 msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
1028 #: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768
1029 #, c-format
1030 msgid "failed to read %s: %s"
1031 msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
1033 #: option.c:4280
1034 #, c-format
1035 msgid "no search directive found in %s"
1036 msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
1038 #: option.c:4301
1039 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1040 msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
1042 #: option.c:4305
1043 msgid "syntax check OK"
1044 msgstr "Syntaxprüfung OK"
1046 #: forward.c:107
1047 #, c-format
1048 msgid "failed to send packet: %s"
1049 msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"
1051 #: forward.c:493
1052 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1053 msgstr ""
1055 #: forward.c:511
1056 #, c-format
1057 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1058 msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
1060 #: forward.c:539
1061 #, c-format
1062 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1063 msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
1065 #: forward.c:1284
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1068 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
1070 #: network.c:627
1071 #, c-format
1072 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1073 msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"
1075 #: network.c:947
1076 #, c-format
1077 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1078 msgstr ""
1080 #: network.c:953
1081 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1082 msgstr ""
1084 #: network.c:962
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1087 msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"
1089 #: network.c:1020
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1092 msgstr "Konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
1094 #: network.c:1214
1095 #, c-format
1096 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1097 msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
1099 #: network.c:1251
1100 #, c-format
1101 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1102 msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
1104 #: network.c:1262
1105 #, c-format
1106 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1107 msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
1109 # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
1110 #: network.c:1279
1111 msgid "unqualified"
1112 msgstr "unqualifiziert"
1114 #: network.c:1279
1115 msgid "names"
1116 msgstr "Namen"
1118 #: network.c:1281
1119 msgid "default"
1120 msgstr "Standard"
1122 #: network.c:1283
1123 msgid "domain"
1124 msgstr "Domain"
1126 #: network.c:1286
1127 #, c-format
1128 msgid "using local addresses only for %s %s"
1129 msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"
1131 #: network.c:1288
1132 #, c-format
1133 msgid "using standard nameservers for %s %s"
1134 msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"
1136 #: network.c:1290
1137 #, c-format
1138 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1139 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"
1141 #: network.c:1293
1142 #, c-format
1143 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1144 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
1146 #: network.c:1295
1147 #, c-format
1148 msgid "using nameserver %s#%d"
1149 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
1151 #: dnsmasq.c:136
1152 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1153 msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
1155 #: dnsmasq.c:141
1156 msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
1157 msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
1159 #: dnsmasq.c:144
1160 msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1161 msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: setze HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1163 #: dnsmasq.c:149
1164 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1165 msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
1167 #: dnsmasq.c:154
1168 msgid "asychronous logging is not available under Android"
1169 msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"
1171 #: dnsmasq.c:159
1172 #, fuzzy
1173 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1174 msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
1176 #: dnsmasq.c:169
1177 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1178 msgstr ""
1180 #: dnsmasq.c:187
1181 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1182 msgstr ""
1184 #: dnsmasq.c:227
1185 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1186 msgstr ""
1188 #: dnsmasq.c:231
1189 #, c-format
1190 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1191 msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
1193 #: dnsmasq.c:240
1194 #, c-format
1195 msgid "unknown interface %s"
1196 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
1198 #: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897
1199 #, c-format
1200 msgid "DBus error: %s"
1201 msgstr "DBus-Fehler: %s"
1203 #: dnsmasq.c:294
1204 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1205 msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
1207 #: dnsmasq.c:322
1208 #, c-format
1209 msgid "unknown user or group: %s"
1210 msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
1212 #: dnsmasq.c:377
1213 #, c-format
1214 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1215 msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
1217 # FIXME: this and the next would need commas after the version
1218 #: dnsmasq.c:614
1219 #, c-format
1220 msgid "started, version %s DNS disabled"
1221 msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
1223 #: dnsmasq.c:616
1224 #, c-format
1225 msgid "started, version %s cachesize %d"
1226 msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
1228 #: dnsmasq.c:618
1229 #, c-format
1230 msgid "started, version %s cache disabled"
1231 msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"
1233 #: dnsmasq.c:620
1234 #, c-format
1235 msgid "compile time options: %s"
1236 msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
1238 #: dnsmasq.c:626
1239 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1240 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
1242 #: dnsmasq.c:628
1243 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1244 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
1246 #: dnsmasq.c:633
1247 #, c-format
1248 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1249 msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
1251 #: dnsmasq.c:637
1252 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1253 msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
1255 #: dnsmasq.c:647
1256 #, c-format
1257 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1258 msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
1260 #: dnsmasq.c:652
1261 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1262 msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
1264 #: dnsmasq.c:655
1265 msgid "warning: no upstream servers configured"
1266 msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
1268 #: dnsmasq.c:659
1269 #, c-format
1270 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1271 msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
1273 #: dnsmasq.c:680
1274 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1275 msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
1277 #: dnsmasq.c:685
1278 #, c-format
1279 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1280 msgstr ""
1282 # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
1283 #: dnsmasq.c:702
1284 msgid "root is "
1285 msgstr "Wurzel ist"
1287 #: dnsmasq.c:702
1288 msgid "enabled"
1289 msgstr "Aktiviert"
1291 #: dnsmasq.c:704
1292 msgid "secure mode"
1293 msgstr "sicherer Modus"
1295 #: dnsmasq.c:730
1296 #, c-format
1297 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1298 msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
1300 #: dnsmasq.c:899
1301 msgid "connected to system DBus"
1302 msgstr "Mit System-DBus verbunden"
1304 #: dnsmasq.c:1044
1305 #, c-format
1306 msgid "cannot fork into background: %s"
1307 msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
1309 #: dnsmasq.c:1047
1310 #, c-format
1311 msgid "failed to create helper: %s"
1312 msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
1314 #: dnsmasq.c:1050
1315 #, c-format
1316 msgid "setting capabilities failed: %s"
1317 msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
1319 #: dnsmasq.c:1053
1320 #, c-format
1321 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1322 msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
1324 #: dnsmasq.c:1056
1325 #, c-format
1326 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1327 msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
1329 #: dnsmasq.c:1059
1330 #, c-format
1331 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1332 msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
1334 #: dnsmasq.c:1062
1335 #, c-format
1336 msgid "cannot open log %s: %s"
1337 msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
1339 #: dnsmasq.c:1065
1340 #, c-format
1341 msgid "failed to load Lua script: %s"
1342 msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
1344 #: dnsmasq.c:1068
1345 #, c-format
1346 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1347 msgstr ""
1349 #: dnsmasq.c:1132
1350 #, c-format
1351 msgid "script process killed by signal %d"
1352 msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"
1354 #: dnsmasq.c:1136
1355 #, c-format
1356 msgid "script process exited with status %d"
1357 msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
1359 #: dnsmasq.c:1140
1360 #, c-format
1361 msgid "failed to execute %s: %s"
1362 msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
1364 #: dnsmasq.c:1185
1365 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1366 msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
1368 #: dnsmasq.c:1213
1369 #, c-format
1370 msgid "failed to access %s: %s"
1371 msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
1373 #: dnsmasq.c:1243
1374 #, c-format
1375 msgid "reading %s"
1376 msgstr "lese %s"
1378 #: dnsmasq.c:1254
1379 #, c-format
1380 msgid "no servers found in %s, will retry"
1381 msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
1383 #: dhcp.c:53
1384 #, c-format
1385 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1386 msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
1388 #: dhcp.c:68
1389 #, c-format
1390 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1391 msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
1393 #: dhcp.c:89
1394 #, c-format
1395 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1396 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1398 #: dhcp.c:101
1399 #, c-format
1400 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1401 msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
1403 #: dhcp.c:127
1404 #, c-format
1405 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1406 msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
1408 #: dhcp.c:239
1409 #, c-format
1410 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1411 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
1413 #: dhcp.c:278
1414 #, c-format
1415 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1416 msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
1418 #: dhcp.c:505
1419 #, c-format
1420 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1421 msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
1423 #: dhcp.c:806
1424 #, c-format
1425 msgid "bad line at %s line %d"
1426 msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
1428 #: dhcp.c:849
1429 #, c-format
1430 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1431 msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
1433 #: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063
1434 #, c-format
1435 msgid "DHCP relay %s -> %s"
1436 msgstr ""
1438 #: lease.c:61
1439 #, c-format
1440 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1441 msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
1443 #: lease.c:134
1444 msgid "too many stored leases"
1445 msgstr "zu viele Leases gespeichert"
1447 #: lease.c:165
1448 #, c-format
1449 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1450 msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
1452 #: lease.c:171
1453 #, c-format
1454 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1455 msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
1457 # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
1458 #: lease.c:342
1459 #, c-format
1460 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1461 msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
1463 #: lease.c:877
1464 #, c-format
1465 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1466 msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
1468 # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
1469 # strings, do not programmatically assemble them.
1470 #: rfc2131.c:338
1471 #, c-format
1472 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1473 msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"
1475 #: rfc2131.c:339
1476 msgid "with subnet selector"
1477 msgstr "mit Subnetz-Wähler"
1479 #: rfc2131.c:339
1480 msgid "via"
1481 msgstr "via"
1483 #: rfc2131.c:351
1484 #, c-format
1485 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1486 msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
1488 #: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297
1489 #, c-format
1490 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1491 msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
1493 #: rfc2131.c:465
1494 #, c-format
1495 msgid "%u vendor class: %s"
1496 msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
1498 #: rfc2131.c:467
1499 #, c-format
1500 msgid "%u user class: %s"
1501 msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
1503 # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
1504 #: rfc2131.c:494
1505 msgid "disabled"
1506 msgstr "deaktiviert"
1508 #: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820
1509 #: rfc3315.c:1092
1510 msgid "ignored"
1511 msgstr "ignoriert"
1513 #: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870
1514 msgid "address in use"
1515 msgstr "Adresse in Nutzung"
1517 #: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015
1518 msgid "no address available"
1519 msgstr "Keine Adresse verfügbar"
1521 #: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162
1522 msgid "wrong network"
1523 msgstr "Falsches Netzwerk"
1525 #: rfc2131.c:586
1526 msgid "no address configured"
1527 msgstr "Keine Adresse konfiguriert"
1529 #: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212
1530 msgid "no leases left"
1531 msgstr "Keine Leases übrig"
1533 #: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472
1534 #, c-format
1535 msgid "%u client provides name: %s"
1536 msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
1538 #: rfc2131.c:792
1539 msgid "PXE BIS not supported"
1540 msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
1542 #: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186
1543 #, c-format
1544 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1545 msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
1547 # FIXME: do not assemble
1548 #: rfc2131.c:952
1549 msgid "unknown lease"
1550 msgstr "Unbekannter Lease"
1552 #: rfc2131.c:984
1553 #, c-format
1554 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1555 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
1557 #: rfc2131.c:994
1558 #, c-format
1559 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1560 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
1562 #: rfc2131.c:997
1563 #, c-format
1564 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1565 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
1567 # FIXME: do not assemble
1568 #: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205
1569 msgid "no unique-id"
1570 msgstr "Keine eindeutige ID"
1572 #: rfc2131.c:1100
1573 msgid "wrong server-ID"
1574 msgstr "Falsche Server-ID"
1576 #: rfc2131.c:1119
1577 msgid "wrong address"
1578 msgstr "Falsche Adresse"
1580 #: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966
1581 msgid "lease not found"
1582 msgstr "Lease nicht gefunden"
1584 #: rfc2131.c:1170
1585 msgid "address not available"
1586 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1588 #: rfc2131.c:1181
1589 msgid "static lease available"
1590 msgstr "Statischer Lease verfügbar"
1592 #: rfc2131.c:1185
1593 msgid "address reserved"
1594 msgstr "Adresse reserviert"
1596 #: rfc2131.c:1193
1597 #, c-format
1598 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1599 msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
1601 #: rfc2131.c:1706
1602 #, c-format
1603 msgid "%u bootfile name: %s"
1604 msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
1606 #: rfc2131.c:1715
1607 #, c-format
1608 msgid "%u server name: %s"
1609 msgstr "%u Servername: %s"
1611 #: rfc2131.c:1723
1612 #, c-format
1613 msgid "%u next server: %s"
1614 msgstr "%u nächster Server: %s"
1616 #: rfc2131.c:1726
1617 #, c-format
1618 msgid "%u broadcast response"
1619 msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
1621 #: rfc2131.c:1789
1622 #, c-format
1623 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1624 msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
1626 #: rfc2131.c:2030
1627 msgid "PXE menu too large"
1628 msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
1630 #: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430
1631 #, c-format
1632 msgid "%u requested options: %s"
1633 msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
1635 #: rfc2131.c:2447
1636 #, c-format
1637 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1638 msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
1640 #: netlink.c:78
1641 #, c-format
1642 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1643 msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
1645 #: netlink.c:363
1646 #, c-format
1647 msgid "netlink returns error: %s"
1648 msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
1650 #: dbus.c:259
1651 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1652 msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
1654 #: dbus.c:523
1655 msgid "setting upstream servers from DBus"
1656 msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
1658 #: dbus.c:570
1659 msgid "could not register a DBus message handler"
1660 msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
1662 #: bpf.c:246
1663 #, c-format
1664 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1665 msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
1667 #: bpf.c:274
1668 #, c-format
1669 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1670 msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
1672 #: helper.c:153
1673 msgid "lease() function missing in Lua script"
1674 msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"
1676 #: tftp.c:303
1677 msgid "unable to get free port for TFTP"
1678 msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
1680 #: tftp.c:319
1681 #, c-format
1682 msgid "unsupported request from %s"
1683 msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
1685 #: tftp.c:433
1686 #, c-format
1687 msgid "file %s not found"
1688 msgstr "Datei %s nicht gefunden"
1690 #: tftp.c:542
1691 #, c-format
1692 msgid "error %d %s received from %s"
1693 msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
1695 #: tftp.c:584
1696 #, c-format
1697 msgid "failed sending %s to %s"
1698 msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
1700 #: tftp.c:584
1701 #, c-format
1702 msgid "sent %s to %s"
1703 msgstr "%s an %s verschickt"
1705 #: log.c:190
1706 #, c-format
1707 msgid "overflow: %d log entries lost"
1708 msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
1710 #: log.c:268
1711 #, c-format
1712 msgid "log failed: %s"
1713 msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
1715 #: log.c:472
1716 msgid "FAILED to start up"
1717 msgstr "Start fehlgeschlagen"
1719 #: conntrack.c:65
1720 #, c-format
1721 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1722 msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
1724 #: dhcp6.c:59
1725 #, c-format
1726 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1727 msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
1729 #: dhcp6.c:80
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1732 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1734 #: dhcp6.c:92
1735 #, c-format
1736 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1737 msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
1739 #: rfc3315.c:154
1740 #, c-format
1741 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1742 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"
1744 #: rfc3315.c:163
1745 #, c-format
1746 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1747 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
1749 #: rfc3315.c:294
1750 #, c-format
1751 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1752 msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
1754 #: rfc3315.c:376
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "%u vendor class: %u"
1757 msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
1759 #: rfc3315.c:424
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "%u client MAC address: %s"
1762 msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
1764 # FIXME: do not assemble
1765 #: rfc3315.c:656
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "unknown prefix-class %d"
1768 msgstr "Unbekannter Lease"
1770 #: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910
1771 msgid "success"
1772 msgstr ""
1774 #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920
1775 #, fuzzy
1776 msgid "no addresses available"
1777 msgstr "Keine Adresse verfügbar"
1779 #: rfc3315.c:862
1780 #, fuzzy
1781 msgid "address unavailable"
1782 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1784 #: rfc3315.c:897
1785 msgid "not on link"
1786 msgstr ""
1788 #: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225
1789 msgid "no binding found"
1790 msgstr ""
1792 #: rfc3315.c:1008
1793 msgid "deprecated"
1794 msgstr ""
1796 #: rfc3315.c:1013
1797 #, fuzzy
1798 msgid "address invalid"
1799 msgstr "Adresse in Nutzung"
1801 #: rfc3315.c:1058
1802 msgid "confirm failed"
1803 msgstr ""
1805 #: rfc3315.c:1069
1806 #, fuzzy
1807 msgid "all addresses still on link"
1808 msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
1810 #: rfc3315.c:1157
1811 msgid "release received"
1812 msgstr ""
1814 #: rfc3315.c:2054
1815 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
1816 msgstr ""
1818 #: dhcp-common.c:145
1819 #, c-format
1820 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
1821 msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
1823 #: dhcp-common.c:222
1824 #, c-format
1825 msgid "%u tags: %s"
1826 msgstr "%u Marken: %s"
1828 #: dhcp-common.c:407
1829 #, c-format
1830 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1831 msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
1833 #: dhcp-common.c:430
1834 #, c-format
1835 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1836 msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
1838 #: dhcp-common.c:494
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1841 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1843 #: dhcp-common.c:615
1844 #, c-format
1845 msgid "Known DHCP options:\n"
1846 msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
1848 #: dhcp-common.c:626
1849 #, c-format
1850 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
1851 msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
1853 #: dhcp-common.c:823
1854 msgid ", prefix deprecated"
1855 msgstr ""
1857 #: dhcp-common.c:826
1858 #, c-format
1859 msgid ", lease time "
1860 msgstr ""
1862 #: dhcp-common.c:868
1863 #, c-format
1864 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
1865 msgstr ""
1867 #: dhcp-common.c:870
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
1870 msgstr "DHCP, nur statische Leases auf %.0s%s, Lease-Zeit %s"
1872 #: dhcp-common.c:872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
1875 msgstr "DHCP, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s"
1877 #: dhcp-common.c:873
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
1880 msgstr "DHCP, IP-Bereich %s - %s, Lease-Zeit %s "
1882 #: dhcp-common.c:886
1883 #, c-format
1884 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
1885 msgstr ""
1887 #: dhcp-common.c:889
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "router advertisement on %s%s"
1890 msgstr "Router-Advertisment nur auf %.0s%s, Lebenszeit %s"
1892 #: dhcp-common.c:900
1893 #, c-format
1894 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
1895 msgstr ""
1897 #: dhcp-common.c:902
1898 #, c-format
1899 msgid "DHCP relay from %s to %s"
1900 msgstr ""
1902 #: radv.c:98
1903 #, c-format
1904 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
1905 msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
1907 #: auth.c:427
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
1910 msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
1912 #: ipset.c:95
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "failed to find kernel version: %s"
1915 msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
1917 #: ipset.c:114
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
1920 msgstr "konnte TFTP-Socket nicht erzeugen: %s"
1922 #~ msgid "no interface with address %s"
1923 #~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"
1925 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1926 #~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"
1928 #, fuzzy
1929 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
1930 #~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
1932 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
1933 #~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"
1935 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
1936 #~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"
1938 #~ msgid "files nested too deep in %s"
1939 #~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"
1941 #~ msgid "TXT record string too long"
1942 #~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"
1944 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1945 #~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"
1947 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1948 #~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"