1 # Uyghur translation for transmission
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 15:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Shatur.uigur <shatur.uigur@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: Uyghur <ug@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:45
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "پائالىيىتى بويىچە تەرتىپلە(_A)"
25 #: ../gtk/actions.c:46
27 msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
29 #: ../gtk/actions.c:47
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "ئىلگىرىلىشى بويىچە تەرتىپلە(_P)"
33 #: ../gtk/actions.c:48
34 msgid "Sort by _Queue"
35 msgstr "قاتار بويىچە تەرتىپلە(_Q)"
37 #: ../gtk/actions.c:49
38 msgid "Sort by Rati_o"
39 msgstr "مۇناسىۋىتى بويىچە تەرتىپلە (_O)"
41 #: ../gtk/actions.c:50
42 msgid "Sort by Stat_e"
43 msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە (_Z)"
45 #: ../gtk/actions.c:51
47 msgstr "يېشى بويىچە تەرتىپلە (_G)"
49 #: ../gtk/actions.c:52
50 msgid "Sort by Time _Left"
51 msgstr "قېلىپ قالغان ۋاقىت بويىچە تەرتىپلە (_L)"
53 #: ../gtk/actions.c:53
55 msgstr "چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە (_G)"
57 #: ../gtk/actions.c:70
58 msgid "_Show Transmission"
59 msgstr "Transmission نى كۆرسەت(_S)"
61 #: ../gtk/actions.c:71
63 msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى(_L)"
65 #: ../gtk/actions.c:86
66 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67 msgstr "باشقا تېزلىك لىمىتىنى ئىناۋەتلىك قىل(_L)"
69 #: ../gtk/actions.c:87
71 msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش(_C)"
73 #: ../gtk/actions.c:88
74 msgid "Re_verse Sort Order"
75 msgstr "تەرتىپلەش تەرتىپىنى تەتۈر قىل(_V)"
77 #: ../gtk/actions.c:89
79 msgstr "سۈزگۈچ بالدىقى(_F)"
81 #: ../gtk/actions.c:90
83 msgstr "ھالەت بالداق(_S)"
85 #: ../gtk/actions.c:91
87 msgstr "قورال بالداق(_T)"
89 #: ../gtk/actions.c:96
93 #: ../gtk/actions.c:97
97 #: ../gtk/actions.c:98
101 #: ../gtk/actions.c:99
102 msgid "_Sort Torrents By"
103 msgstr "توررېنت بويىچە تەرتىپلە(_S)"
105 #: ../gtk/actions.c:100
109 #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
113 #: ../gtk/actions.c:102
117 #: ../gtk/actions.c:103
118 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119 msgstr "ماگنىتلىق ئۇلانما(Magnet Link)نى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر(_M)"
121 #: ../gtk/actions.c:104
125 #: ../gtk/actions.c:104
129 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130 msgid "Open a torrent"
131 msgstr "توررېنت ئاچىدۇ"
133 #: ../gtk/actions.c:107
137 #: ../gtk/actions.c:107
138 msgid "Start torrent"
139 msgstr "توررېنتنى باشلايدۇ"
141 #: ../gtk/actions.c:108
143 msgstr "ھازىرلا باشلا(_N)"
145 #: ../gtk/actions.c:108
146 msgid "Start torrent now"
147 msgstr "توررېنتنى ھازىرلا باشلايدۇ"
149 #: ../gtk/actions.c:109
151 msgstr "ستاتىستىكا(_S)"
153 #: ../gtk/actions.c:110
157 #: ../gtk/actions.c:111
158 msgid "_Verify Local Data"
159 msgstr "يەرلىك سانلىق مەلۇماتلارنى تەكشۈر(_V)"
161 #: ../gtk/actions.c:112
163 msgstr "ۋاقىتلىق توختا(_P)"
165 #: ../gtk/actions.c:112
166 msgid "Pause torrent"
167 msgstr "توررېنتنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
169 #: ../gtk/actions.c:113
171 msgstr "ھەممىنى ۋاقىتلىق توختات(_P)"
173 #: ../gtk/actions.c:113
174 msgid "Pause all torrents"
175 msgstr "ھەممە توررېنتلارنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
177 #: ../gtk/actions.c:114
179 msgstr "ھەممىنى باشلا(_S)"
181 #: ../gtk/actions.c:114
182 msgid "Start all torrents"
183 msgstr "ھەممە توررېنتلارنى باشلايدۇ"
185 #: ../gtk/actions.c:115
186 msgid "Set _Location…"
187 msgstr "يەرلىك تەڭشەك…(_L)…"
189 #: ../gtk/actions.c:116
190 msgid "Remove torrent"
191 msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىدۇ"
193 #: ../gtk/actions.c:117
194 msgid "_Delete Files and Remove"
195 msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈر ۋە چىقىرىۋەت(_D)"
197 #: ../gtk/actions.c:118
201 #: ../gtk/actions.c:118
202 msgid "Create a torrent"
203 msgstr "توررېنت قۇرىدۇ"
205 #: ../gtk/actions.c:119
209 #: ../gtk/actions.c:120
211 msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
213 #: ../gtk/actions.c:121
214 msgid "Dese_lect All"
215 msgstr "ھەممىنى تاللىما(_L)"
217 #: ../gtk/actions.c:123
218 msgid "Torrent properties"
219 msgstr "توررېنت خاسلىقى"
221 #: ../gtk/actions.c:124
223 msgstr "قىسقۇچ ئاچ(_E)"
225 #: ../gtk/actions.c:126
227 msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
229 #: ../gtk/actions.c:127
230 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231 msgstr "ئىزچىدىن تېخىمۇ كوپ Peer سورا(_M)"
233 #: ../gtk/actions.c:128
235 msgstr "ئۈستىگە يۆتكە(_T)"
237 #: ../gtk/actions.c:129
239 msgstr "يۇقىرىغا(_U)"
241 #: ../gtk/actions.c:130
245 #: ../gtk/actions.c:131
246 msgid "Move to _Bottom"
247 msgstr "ئاستىغا يۆتكە(_B)"
249 #: ../gtk/actions.c:132
250 msgid "Present Main Window"
251 msgstr "نۆۋەتتىكى ئاساسىي كۆزنەك"
253 #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255 msgid "Importing \"%s\""
256 msgstr "ئىمپورت قىلىۋاتقىنى : «%s»"
258 #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259 msgid "Use global settings"
260 msgstr "ئومۇمىي تەڭشەكنى ئىشلىتىش"
262 #: ../gtk/details.c:449
263 msgid "Seed regardless of ratio"
266 #: ../gtk/details.c:450
267 msgid "Stop seeding at ratio:"
270 #: ../gtk/details.c:461
271 msgid "Seed regardless of activity"
274 #: ../gtk/details.c:462
275 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
278 #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
282 #: ../gtk/details.c:480
283 msgid "Honor global _limits"
284 msgstr "ئومۇمىي چەكلىمىگە ھۆرمەت قىل(_L)"
286 #: ../gtk/details.c:485
288 msgid "Limit _download speed (%s):"
289 msgstr "چۈشۈرۈش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):"
291 #: ../gtk/details.c:498
293 msgid "Limit _upload speed (%s):"
294 msgstr "يۈكلەش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):"
296 #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297 msgid "Torrent _priority:"
298 msgstr "توررېنت مەرتىۋىسى(_P):"
300 #: ../gtk/details.c:515
301 msgid "Seeding Limits"
304 #: ../gtk/details.c:525
308 #: ../gtk/details.c:534
312 #: ../gtk/details.c:537
313 msgid "Peer Connections"
314 msgstr "Peer باغلىنىشلىرى"
316 #: ../gtk/details.c:540
317 msgid "_Maximum peers:"
318 msgstr "ئەڭ چوڭ Peer سانى(_M):"
320 #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321 #: ../libtransmission/verify.c:260
322 msgid "Queued for verification"
323 msgstr "تەكشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى"
325 #: ../gtk/details.c:561
326 msgid "Verifying local data"
327 msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
329 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330 msgid "Queued for download"
331 msgstr "چۈشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى"
333 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
336 msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ"
338 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339 msgid "Queued for seeding"
342 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
347 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
351 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
353 msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
355 #: ../gtk/details.c:599
359 #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
363 #: ../gtk/details.c:612
364 msgid "No Torrents Selected"
365 msgstr "توررېنت تاللانمىغان"
367 #: ../gtk/details.c:634
368 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369 msgstr "بۇ ئىزلىغۇچنى شەخسىي قىلىش -- DHT ۋە PEX ئىناۋەتسىز بولىدۇ"
371 #: ../gtk/details.c:636
372 msgid "Public torrent"
373 msgstr "ئاممىۋى توررېنت"
375 #: ../gtk/details.c:659
377 msgid "Created by %1$s"
378 msgstr "قۇرغۇچى %1$s"
380 #: ../gtk/details.c:661
382 msgid "Created on %1$s"
383 msgstr "قۇرغان ۋاقتى %1$s"
385 #: ../gtk/details.c:663
387 msgid "Created by %1$s on %2$s"
388 msgstr "بۇ %1$s، %2$s قۇرغان"
390 #: ../gtk/details.c:749
394 #: ../gtk/details.c:777
396 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398 msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە @ %3$s)"
400 #: ../gtk/details.c:783
402 msgid "%1$s (%2$'d piece)"
403 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
404 msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە)"
406 #: ../gtk/details.c:817
408 msgid "%1$s (%2$s%%)"
409 msgstr "%1$s (%2$s%%)"
411 #: ../gtk/details.c:819
413 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
414 msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار)"
416 #: ../gtk/details.c:821
418 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
419 msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار); %4$s تەكشۈرۈلمىگەن"
421 #: ../gtk/details.c:840
423 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
424 msgstr "%1$s (+%2$s بۇزۇلغان)"
426 #: ../gtk/details.c:862
428 msgid "%s (Ratio: %s)"
429 msgstr "%s (نىسبىتى: %s)"
431 #: ../gtk/details.c:890
435 #: ../gtk/details.c:903
439 #: ../gtk/details.c:907
441 msgstr "ھازىر ئاكتىپ"
443 #: ../gtk/details.c:911
448 #: ../gtk/details.c:930
452 #: ../gtk/details.c:935
453 msgid "Torrent size:"
454 msgstr "توررېنت چوڭلۇقى:"
456 #: ../gtk/details.c:940
460 #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
464 #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
468 #: ../gtk/details.c:955
472 #: ../gtk/details.c:960
473 msgid "Running time:"
474 msgstr "ئىجرا ۋاقتى:"
476 #: ../gtk/details.c:965
477 msgid "Remaining time:"
478 msgstr "قالغان ۋاقىت:"
480 #: ../gtk/details.c:970
481 msgid "Last activity:"
482 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى پائالىيىتى:"
484 #: ../gtk/details.c:976
488 #: ../gtk/details.c:981
492 #: ../gtk/details.c:987
496 #: ../gtk/details.c:994
498 msgstr "ئالاھىدىلىك كودى:"
500 #: ../gtk/details.c:1000
504 #: ../gtk/details.c:1007
508 #: ../gtk/details.c:1024
512 #: ../gtk/details.c:1056
516 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
520 #: ../gtk/details.c:1109
524 #: ../gtk/details.c:1113
528 #: ../gtk/details.c:1114
532 #: ../gtk/details.c:1115
536 #: ../gtk/details.c:1117
538 msgstr "يۈكلەش ئىلتىماسى"
540 #: ../gtk/details.c:1119
542 msgstr "چۈشۈرۈش ئىلتىماسى"
544 #: ../gtk/details.c:1121
546 msgstr "چۈشۈرۈش بۆلەكلىرى"
548 #: ../gtk/details.c:1123
550 msgstr "يۈكلەش بۆلەكلىرى"
552 #: ../gtk/details.c:1125
554 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردۇق"
556 #: ../gtk/details.c:1127
557 msgid "They Cancelled"
558 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردى"
560 #: ../gtk/details.c:1128
564 #: ../gtk/details.c:1483
565 msgid "Optimistic unchoke"
568 #: ../gtk/details.c:1484
569 msgid "Downloading from this peer"
570 msgstr "مەزكۇر Peer دىن چۈشۈرۈش"
572 #: ../gtk/details.c:1485
573 msgid "We would download from this peer if they would let us"
574 msgstr "ئەگەر مەزكۇر Peer ئىجازەت بەرسە، مۇشۇنىڭدىن چۈشۈرسەك"
576 #: ../gtk/details.c:1486
577 msgid "Uploading to peer"
578 msgstr "Peer غا يۈكلەش"
580 #: ../gtk/details.c:1487
581 msgid "We would upload to this peer if they asked"
582 msgstr "ئەگەر ئىلتىماس قىلسا مۇشۇ Peer غا يۈكلىسەك"
584 #: ../gtk/details.c:1488
585 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588 #: ../gtk/details.c:1489
589 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592 #: ../gtk/details.c:1490
593 msgid "Encrypted connection"
594 msgstr "شىفىرلانغان باغلىنىش"
596 #: ../gtk/details.c:1491
597 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600 #: ../gtk/details.c:1492
601 msgid "Peer was found through DHT"
604 #: ../gtk/details.c:1493
605 msgid "Peer is an incoming connection"
606 msgstr "Peer بولسا كىرگەن باغلىنىش"
608 #: ../gtk/details.c:1494
609 msgid "Peer is connected over µTP"
610 msgstr "بۇ Peer µTP نى ئىشلىتىپ باغلانغان"
612 #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
613 msgid "Show _more details"
614 msgstr "تېخىمۇ كوپ تەپسىلاتلار(_M)"
616 #: ../gtk/details.c:1814
618 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621 #: ../gtk/details.c:1818
623 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626 #: ../gtk/details.c:1821
628 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
629 msgstr "%4$s بۇرۇن خاتالىق كۆرۈلدى %1$s\"%2$s\"%3$s"
631 #: ../gtk/details.c:1829
632 msgid "No updates scheduled"
633 msgstr "يېڭىلاش پىلانى يوق"
635 #: ../gtk/details.c:1834
637 msgid "Asking for more peers in %s"
640 #: ../gtk/details.c:1838
641 msgid "Queued to ask for more peers"
642 msgstr "تېخىمۇ كوپ Peer ئىلتىماس قىلىش ئۈچۈن قاتارغا تىزىلدى"
644 #: ../gtk/details.c:1843
646 msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
649 #: ../gtk/details.c:1853
651 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
654 #: ../gtk/details.c:1857
656 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
657 msgstr "بىر scrape خاتالىقى \"%s%s%s\" غا %s بۇرۇن ئېرىشتى"
659 #: ../gtk/details.c:1867
661 msgid "Asking for peer counts in %s"
664 #: ../gtk/details.c:1871
665 msgid "Queued to ask for peer counts"
668 #: ../gtk/details.c:1876
670 msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
673 #: ../gtk/details.c:2146
674 msgid "List contains invalid URLs"
675 msgstr "تىزىمدا ئىناۋەتسىز URL لار بار"
677 #: ../gtk/details.c:2151
678 msgid "Please correct the errors and try again."
679 msgstr "خاتالىقنى تۈزىتىپ قايتا سىناڭ."
681 #: ../gtk/details.c:2201
683 msgid "%s - Edit Trackers"
684 msgstr "%s - ئىزلىغۇچ تەھرىرلەش"
686 #: ../gtk/details.c:2211
687 msgid "Tracker Announce URLs"
688 msgstr "ئىزچى ئېلان قىلغان URL لار"
690 #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
692 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
693 "To add another primary URL, add it after a blank line."
695 "زاپاسلايدىغان URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بىرىنچى URL نىڭ كەينىدىكى قۇرغا "
697 "بىرىنچى URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بوش قۇرنىڭ ئاخىرىغا قوشۇڭ."
699 #: ../gtk/details.c:2312
701 msgid "%s - Add Tracker"
702 msgstr "%s - ئىزلىغۇچ قوشۇش"
704 #: ../gtk/details.c:2326
708 #: ../gtk/details.c:2332
709 msgid "_Announce URL:"
710 msgstr "ئېلان قىلغان URL(_A):"
712 #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
716 #: ../gtk/details.c:2431
720 #: ../gtk/details.c:2442
724 #: ../gtk/details.c:2458
725 msgid "Show _backup trackers"
726 msgstr "زاپاس ئىزلىغۇچنى كۆرسەت(_B)"
728 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
732 #: ../gtk/details.c:2547
734 msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر"
736 #: ../gtk/details.c:2556
737 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
739 "بىرىكتۈرۈلگەن توررېنت خاسلىقى ئۈچۈن ھۆججەتنى تىزىپ كۆرسەتكىلى بولمايدۇ"
741 #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
745 #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
749 #: ../gtk/details.c:2588
751 msgid "%s Properties"
754 #: ../gtk/details.c:2599
756 msgid "%'d Torrent Properties"
757 msgstr "%'d توررېنت خاسلىقى"
759 #: ../gtk/dialogs.c:95
761 msgid "Remove torrent?"
762 msgid_plural "Remove %d torrents?"
763 msgstr[0] "%d توررېنتنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
765 #: ../gtk/dialogs.c:101
767 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
768 msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
769 msgstr[0] "بۇ %d توررېنتنىڭ چۈشۈرۈلگەن ھۆججەتلىرىنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
771 #: ../gtk/dialogs.c:111
773 "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
776 "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
779 "چىقىرىۋېتىلسە، يوللاشنى داۋام قىلىش ئۈچۈن توررېنت ھۆججىتى ياكى ماگنىتلىق "
780 "ئۇلانما زۆرۈر بولىدۇ."
782 #: ../gtk/dialogs.c:117
783 msgid "This torrent has not finished downloading."
784 msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
785 msgstr[0] "بۇ توررېنتلارنى چۈشۈرۈش تېخى تاماملانمىدى."
787 #: ../gtk/dialogs.c:123
788 msgid "This torrent is connected to peers."
789 msgid_plural "These torrents are connected to peers."
790 msgstr[0] "بۇ توررېنتلار لارغا باغلاندى."
792 #: ../gtk/dialogs.c:130
793 msgid "One of these torrents is connected to peers."
794 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
795 msgstr[0] "بىر قىسىم توررېنتلار peer لارغا باغلاندى."
797 #: ../gtk/dialogs.c:137
798 msgid "One of these torrents has not finished downloading."
799 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
800 msgstr[0] "بۇلارنىڭ بەزىلىرى تېخى تولۇق چۈشۈرۈلمىدى."
802 #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
806 #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
810 #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
814 #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
819 #: ../gtk/file-list.c:837
823 #. add "progress" column
824 #: ../gtk/file-list.c:852
828 #. add "enabled" column
829 #: ../gtk/file-list.c:865
833 #. add priority column
834 #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
838 #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
842 #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
846 #: ../gtk/filter.c:333
850 #: ../gtk/filter.c:337
854 #: ../gtk/filter.c:697
858 #: ../gtk/filter.c:702
861 msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
863 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
867 #. add the activity combobox
868 #: ../gtk/filter.c:990
874 msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
876 "Transmission نى x-scheme-handler/magnet نى بىر تەرەپ قىلغۇچىسى قىلىپ "
877 "خەتلىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
882 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
884 "سىگنال %d نى قوبۇل قىلدى؛ پاكىز تاقاشقا تىرىشىۋاتىدۇ. ئەگەر تۇيۇق يولغا "
885 "كىرىپ قالسا، يەنە قايتا قىلىڭ."
888 msgid "Where to look for configuration files"
889 msgstr "سەپلىمە ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان ئورۇن"
892 msgid "Start with all torrents paused"
893 msgstr "توختىتىلغان بارلىق توررېنتلارنى باشلاش"
896 msgid "Start minimized in notification area"
897 msgstr "باشلانغاندا سىستېما ئۇقتۇرۇش رايونىدا تۇرسۇن"
900 msgid "Show version number and exit"
901 msgstr "نەشرىنى كۆرسىتىپ ئاخىرلاشسۇن"
903 #: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
905 msgstr "Transmission"
907 #. parse the command line
909 msgid "[torrent files or urls]"
910 msgstr "[توررېنت ھۆججەتلىرى ياكى url لار]"
916 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
919 "'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n"
923 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
924 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
925 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
928 "Transmission - ھۆججەت-ھەمبەھىر پروگراممىسىدۇر. سىز بىرەر توررېنتنى ئىجرا "
929 "قىلدۇرسىڭىز، ئۇنىڭدىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى باشقىلار چۈشۈرەلەيدىغان ھالەتكە "
930 "كېلىدۇ. شۇڭا سىلەر ۋە سىز چوقۇم يەرلىك قانۇنلارغا بويسۇنۇپ، مۇۋاپىق مەشغۇلات "
931 "ئېلىپ بېرىشىڭىزلار كېرەك."
935 msgstr "قوشۇلىمەن(_M)"
938 msgid "<b>Closing Connections</b>"
939 msgstr "<b>باغلىنىشلارنى يېپىۋاتىدۇ</b>"
942 msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
947 msgstr "ھازىرلا ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
949 #: ../gtk/main.c:1008
950 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
951 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
952 msgstr[0] "بۇزۇلغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى"
954 #: ../gtk/main.c:1015
955 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
956 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
957 msgstr[0] "تەكرارلانغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى"
959 #: ../gtk/main.c:1316
960 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
961 msgstr "تېز ۋە ئىشلىتىش ئوڭاي بولغان BitTorrent خېرىدارى"
963 #: ../gtk/main.c:1317
964 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
965 msgstr "نەشر ھوقۇقى (c) Transmission قۇرۇلۇشىغا تەۋە"
967 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
968 #. to have it appear in the credits in the "About"
970 #: ../gtk/main.c:1323
971 msgid "translator-credits"
973 "Launchpad Contributions:\n"
974 " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n"
975 " Sahran https://launchpad.net/~sahran\n"
976 " Shatur.uigur https://launchpad.net/~azimat"
978 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75
980 msgid "Creating \"%s\""
981 msgstr "قۇرۇۋاتقىنى «%s»"
983 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77
985 msgid "Created \"%s\"!"
986 msgstr "«%s» قۇرۇلدى!"
988 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79
990 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
991 msgstr "خاتا: ئېلان قىلغان URL «%s» ئىناۋەتسىز"
993 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81
996 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
998 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1000 msgid "Error reading \"%s\": %s"
1001 msgstr "«%s» نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1003 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1005 msgid "Error writing \"%s\": %s"
1006 msgstr "«%s» نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1008 #. how much data we've scanned through to generate checksums
1009 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1012 msgstr "ئىزدەلگىنى %s"
1014 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1016 msgstr "يېڭى توررېنت"
1018 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1019 msgid "Creating torrent…"
1020 msgstr "توررېنت قۇرۇۋاتىدۇ…"
1022 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1023 msgid "No source selected"
1024 msgstr "مەنبە تاللانمىغان"
1026 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1028 msgid "%1$s; %2$'d File"
1029 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1030 msgstr[0] "%1$s؛ %2$'d ھۆججەت"
1032 #: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1034 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1035 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1036 msgstr[0] "%1$'d بۆلەك @ %2$s"
1038 #: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1040 msgstr "بۇ يەرگە ساقلا(_V):"
1042 #: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1043 msgid "Source F_older:"
1044 msgstr "مەنبە قىسقۇچ(_F):"
1046 #: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1047 msgid "Source _File:"
1048 msgstr "مەنبە ھۆججەت(_F):"
1050 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1051 msgid "<i>No source selected</i>"
1052 msgstr "<i>مەنبە تاللانمىغان</i>"
1054 #: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1058 #: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1060 msgstr "ئىزلىغۇچلار(_T):"
1062 #: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1064 msgstr "ئىزاھات(_M):"
1066 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1067 msgid "_Private torrent"
1068 msgstr "شەخسىي توررېنت(_P)"
1070 #: ../gtk/msgwin.c:144
1072 msgid "Couldn't save \"%s\""
1073 msgstr "«%s» نى ساقلىغىلى بولمىدى"
1075 #: ../gtk/msgwin.c:195
1077 msgstr "خاتىرە ساقلاش"
1079 #: ../gtk/msgwin.c:291
1083 #: ../gtk/msgwin.c:299
1087 #: ../gtk/msgwin.c:430
1091 #: ../gtk/msgwin.c:456
1093 msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى"
1095 #: ../gtk/msgwin.c:493
1099 #: ../gtk/notify.c:213
1101 msgstr "ھۆججەت ئېچىش"
1103 #: ../gtk/notify.c:218
1105 msgstr "قىسقۇچ ئېچىش"
1107 #: ../gtk/notify.c:226
1108 msgid "Torrent Complete"
1109 msgstr "توررېنت تامام"
1111 #: ../gtk/notify.c:248
1112 msgid "Torrent Added"
1113 msgstr "توررېنت قوشۇلدى"
1115 #: ../gtk/open-dialog.c:240
1116 msgid "Torrent files"
1117 msgstr "توررېنت ھۆججەتلىرى"
1119 #: ../gtk/open-dialog.c:245
1121 msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
1124 #: ../gtk/open-dialog.c:271
1125 msgid "Torrent Options"
1126 msgstr "توررېنت تاللانمىسى"
1128 #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1129 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1130 msgstr ".torrent ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا تاشلا(_V)"
1132 #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1133 msgid "_Start when added"
1134 msgstr "قوشۇلغان ھامان باشلا(_S)"
1136 #: ../gtk/open-dialog.c:310
1137 msgid "_Torrent file:"
1138 msgstr "توررېنت ھۆججەت(_T):"
1140 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1141 msgid "Select Source File"
1142 msgstr "مەنبە ھۆججەت تاللاش"
1144 #: ../gtk/open-dialog.c:325
1145 msgid "_Destination folder:"
1146 msgstr "نىشان قىسقۇچ(_D):"
1148 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1149 msgid "Select Destination Folder"
1150 msgstr "نىشان قىسقۇچ تاللاش"
1152 #: ../gtk/open-dialog.c:427
1153 msgid "Open a Torrent"
1154 msgstr "توررېنت ئاچىدۇ"
1156 #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1157 msgid "Show _options dialog"
1158 msgstr "تاللانما سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت(_O)"
1160 #: ../gtk/open-dialog.c:487
1164 #: ../gtk/open-dialog.c:500
1165 msgid "Open torrent from URL"
1166 msgstr "توررېنتنى URL دىن ئاچىدۇ"
1168 #: ../gtk/open-dialog.c:505
1172 #: ../gtk/relocate.c:62
1174 msgid "Moving \"%s\""
1175 msgstr "يۆتكەۋاتقىنى «%s»"
1177 #: ../gtk/relocate.c:84
1178 msgid "Couldn't move torrent"
1179 msgstr "توررېنتنى يۆتكىگىلى بولمىدى"
1181 #: ../gtk/relocate.c:125
1182 msgid "This may take a moment…"
1183 msgstr "بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن…"
1185 #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1186 msgid "Set Torrent Location"
1187 msgstr "توررېنت ئورنىنى بېكىتىش"
1189 #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1193 #: ../gtk/relocate.c:179
1194 msgid "Torrent _location:"
1195 msgstr "توررېنت ئورنى(_L):"
1197 #: ../gtk/relocate.c:180
1198 msgid "_Move from the current folder"
1199 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچتىن يۆتكىۋەت(_M)"
1201 #: ../gtk/relocate.c:183
1202 msgid "Local data is _already there"
1203 msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇمات بۇ يەردە(_A)"
1205 #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1207 msgid "Started %'d time"
1208 msgid_plural "Started %'d times"
1209 msgstr[0] "%'d قېتىم قوزغىتىلدى"
1211 #: ../gtk/stats.c:97
1212 msgid "Reset your statistics?"
1213 msgstr "ستاتىستىكىلارنى ئەسلىگە قايتۇرسۇنمۇ؟"
1215 #: ../gtk/stats.c:98
1217 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1218 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1220 "بۇ ستاتىستىكىلار پەقەتلا بىر ئۇچۇردۇر. ئۇلارنى ئەسلىگە قايتۇرۇۋەتسىڭىز "
1221 "BitTorrent ئىزلىغۇچلىرى خاتىرىلىگەن ستاتىستىكىلارغا تەسىر قىلمايدۇ."
1223 #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1225 msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
1227 #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1231 #: ../gtk/stats.c:149
1232 msgid "Current Session"
1233 msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە"
1235 #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1239 #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1243 #: ../gtk/stats.c:163
1247 #. %1$s is how much we've got,
1248 #. %2$s is how much we'll have when done,
1249 #. %3$s%% is a percentage of the two
1250 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1252 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1253 msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
1255 #. %1$s is how much we've got,
1256 #. %2$s is the torrent's total size,
1257 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1258 #. %4$s is how much we've uploaded,
1259 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1260 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1261 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1263 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1264 msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s نىشان: %6$s)"
1266 #. %1$s is how much we've got,
1267 #. %2$s is the torrent's total size,
1268 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1269 #. %4$s is how much we've uploaded,
1270 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1271 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1273 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1274 msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s)"
1276 #. %1$s is the torrent's total size,
1277 #. %2$s is how much we've uploaded,
1278 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1279 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1280 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1282 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1283 msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1285 #. %1$s is the torrent's total size,
1286 #. %2$s is how much we've uploaded,
1287 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1288 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1290 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1291 msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (نىسبەت: %3$s)"
1293 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1294 msgid "Remaining time unknown"
1295 msgstr "قالغان ۋاقىتنى بىلگىلى بولمىدى"
1298 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1300 msgid "%s remaining"
1303 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1304 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1306 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1307 msgstr "%1$s %2$s، %3$s %4$s"
1309 #. bandwidth speed + unicode arrow
1310 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1315 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1319 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1323 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1325 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1326 msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ (%.1f%% تەكشۈرۈلدى)"
1328 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1333 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1335 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1336 msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇش چىقاردى: «%s»"
1338 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1340 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1341 msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىق چىقاردى: «%s»"
1343 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1346 msgstr "خاتالىق: %s"
1348 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1350 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1351 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1355 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1357 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1358 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1362 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1364 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1365 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1369 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1370 msgid "BitTorrent Client"
1371 msgstr "بىتتوررېنت خېرىدارى"
1373 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1374 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1375 msgstr "Transmission بىتتوررېنت خېرىدارى"
1377 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1378 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1379 msgstr "بىتتوررېنت ئارقىلىق ھۆججەت چۈشۈرۈش ۋە ھەمبەھىرلەش"
1381 #: ../gtk/tr-core.c:1083
1383 msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1384 msgstr "«%s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s"
1386 #: ../gtk/tr-core.c:1175
1388 msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1389 msgstr "نامەلۇم توررېنت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋېتىش"
1391 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1392 msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1393 msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلەش"
1395 #: ../gtk/tr-core.c:1413
1397 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1398 msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلىگىلى بولمىدى: %s"
1400 #: ../gtk/tr-core.c:1446
1401 msgid "Allowing desktop hibernation"
1402 msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىگە ئىجازەت"
1404 #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1409 #. %1$s: current upload speed
1410 #. * %2$s: current upload limit, if any
1411 #. * %3$s: current download speed
1412 #. * %4$s: current download limit, if any
1413 #: ../gtk/tr-icon.c:109
1421 "يۈكلەش: %1$s %2$s\n"
1422 "چۈشۈرۈش: %3$s %4$s"
1424 #: ../gtk/tr-prefs.c:272
1425 msgid "Save to _Location:"
1426 msgstr "ساقلايدىغان ئورۇن(_L):"
1428 #: ../gtk/tr-prefs.c:275
1432 #: ../gtk/tr-prefs.c:277
1433 msgid "Maximum active _downloads:"
1434 msgstr "ئاكتىپ چۈشۈرۈشنىڭ ئەڭ چوڭ سانى(_S):"
1436 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
1437 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1440 #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1444 #: ../gtk/tr-prefs.c:288
1445 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1446 msgstr "تاماملانمىغان ھۆججەتنىڭ ئاتىغا «._part» قوشۇلسۇن"
1448 #: ../gtk/tr-prefs.c:292
1449 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1450 msgstr "تاماملانمىغان توررېنتلارنى بۇ يەردە ساقلا(_I):"
1452 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
1453 msgid "Call _script when torrent is completed:"
1456 #: ../gtk/tr-prefs.c:325
1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:339
1462 msgid "Automatically _add torrents from:"
1463 msgstr "توررېنتلارنى بۇ يەردىن ئاپتوماتىك قوش(_S):"
1465 #: ../gtk/tr-prefs.c:347
1470 #: ../gtk/tr-prefs.c:349
1471 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1474 #: ../gtk/tr-prefs.c:356
1475 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1478 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1480 msgstr "ئۈستەلئۈستى"
1482 #: ../gtk/tr-prefs.c:382
1483 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1486 #: ../gtk/tr-prefs.c:386
1487 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1488 msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدا Transmission سىنبەلگىسىنى كۆرسەتسۇن(_N)"
1490 #: ../gtk/tr-prefs.c:391
1491 msgid "Notification"
1494 #: ../gtk/tr-prefs.c:393
1495 msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1496 msgstr "توررېنتلار قوشۇلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_A)"
1498 #: ../gtk/tr-prefs.c:397
1499 msgid "Show a notification when torrents _finish"
1500 msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_F)"
1502 #: ../gtk/tr-prefs.c:401
1503 msgid "Play a _sound when torrents finish"
1504 msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئاۋاز چىقارسۇن(_S)"
1506 #: ../gtk/tr-prefs.c:430
1508 msgid "Blocklist contains %'d rule"
1509 msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1510 msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار"
1512 #: ../gtk/tr-prefs.c:463
1514 msgid "Blocklist has %'d rule."
1515 msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1516 msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار."
1518 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1519 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1520 msgstr "<b>يېڭىلاش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!</b>"
1522 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1523 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1524 msgstr "<b>يېڭىلىغىلى بولمىدى.</b>"
1526 #: ../gtk/tr-prefs.c:482
1527 msgid "Update Blocklist"
1528 msgstr "قارا تىزىمنى يېڭىلاش"
1530 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
1531 msgid "Getting new blocklist…"
1534 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1535 msgid "Allow encryption"
1536 msgstr "شىفىرلاشقا ئىجازەت"
1538 #: ../gtk/tr-prefs.c:513
1539 msgid "Prefer encryption"
1540 msgstr "ئامراق شىفىرلاش"
1542 #: ../gtk/tr-prefs.c:514
1543 msgid "Require encryption"
1544 msgstr "شىفىرلاشنى تەلەپ قىلىش"
1546 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1550 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1551 msgid "Enable _blocklist:"
1552 msgstr "قارا تىزىمنى ئىناۋەتلىك قىل(_B):"
1554 #: ../gtk/tr-prefs.c:554
1558 #: ../gtk/tr-prefs.c:564
1559 msgid "Enable _automatic updates"
1560 msgstr "ئاپتوماتىك يېڭىلاشنى ئىناۋەتلىك قىل(_A)"
1562 #: ../gtk/tr-prefs.c:572
1563 msgid "_Encryption mode:"
1564 msgstr "شىفىرلاش ئۇسۇلى(_E):"
1566 #: ../gtk/tr-prefs.c:576
1567 msgid "Use PE_X to find more peers"
1568 msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن PEX ئىشلەتسۇن(_X)"
1570 #: ../gtk/tr-prefs.c:578
1572 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1574 "PEX بولسا سىز باغلانغان peer بىلەن peer تىزىمىنى ئالماشتۇرىدىغان قورالدۇر."
1576 #: ../gtk/tr-prefs.c:582
1577 msgid "Use _DHT to find more peers"
1578 msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن DHT ئىشلەتسۇن(_D)"
1580 #: ../gtk/tr-prefs.c:584
1581 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1582 msgstr "DHT بولسا ئىزچى ئىشلەتمەي peer تاپىدىغان قورالدۇر."
1584 #: ../gtk/tr-prefs.c:588
1585 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1588 #: ../gtk/tr-prefs.c:590
1589 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1590 msgstr "DHT بولسا يەرلىك توردىكى peer لارنى تاپىدىغان قورالدۇر."
1592 #: ../gtk/tr-prefs.c:807
1594 msgstr "تور خېرىدارى"
1596 #. "enabled" checkbutton
1597 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1598 msgid "_Enable web client"
1599 msgstr "تور خېرىدارىنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
1601 #: ../gtk/tr-prefs.c:816
1602 msgid "_Open web client"
1603 msgstr "تور خېرىدارىنى ئاچ(_O)"
1605 #: ../gtk/tr-prefs.c:825
1607 msgstr "HTTP ئېغىزى(_P):"
1609 #. require authentication
1610 #: ../gtk/tr-prefs.c:829
1611 msgid "Use _authentication"
1612 msgstr "سالاھىيەت دەلىللىسۇن(_U)"
1615 #: ../gtk/tr-prefs.c:837
1617 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
1620 #: ../gtk/tr-prefs.c:844
1624 #. require authentication
1625 #: ../gtk/tr-prefs.c:852
1626 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1627 msgstr "تۆۋەندىكى IP ئادرېسلارنىڭ باغلىنىشىغا ئىجازەت(_D):"
1629 #: ../gtk/tr-prefs.c:877
1630 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1631 msgstr "IP لارنى مۇنداق يېزىشقا بولىدۇ 192.168.*.*"
1633 #: ../gtk/tr-prefs.c:899
1637 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1641 #: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1643 msgstr "بىنەپتە كۈنلەر"
1645 #: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1647 msgstr "ھەپتە ئاخىرى"
1649 #: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1653 #: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1657 #: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1661 #: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1665 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1669 #: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1673 #: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1677 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1678 msgid "Speed Limits"
1679 msgstr "تېزلىك چەكلىمىلىرى"
1681 #: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1683 msgid "_Upload (%s):"
1684 msgstr "يۈكلەش(_U) (%s):"
1686 #: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1688 msgid "_Download (%s):"
1689 msgstr "چۈشۈرۈش(_D) (%s):"
1691 #: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1692 msgid "Alternative Speed Limits"
1693 msgstr "باشقا تېزلىك چەكلىمىلىرى"
1695 #: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1696 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1697 msgstr "قولدا ياكى پىلاندىكى ۋاقىت بويىچە تېزلىك چېكىنى قاپلاش"
1699 #: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1701 msgid "U_pload (%s):"
1702 msgstr "يۈكلەش(_P) (%s):"
1704 #: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1706 msgid "Do_wnload (%s):"
1707 msgstr "چۈشۈرۈش(_W) (%s):"
1709 #: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1710 msgid "_Scheduled times:"
1711 msgstr "پىلان ۋاقىت(_S):"
1713 #: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1717 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1719 msgstr "بۇ كۈنلەردە(_O):"
1721 #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1722 msgid "Status unknown"
1723 msgstr "ھالىتى نامەلۇم"
1725 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1726 msgid "Port is <b>open</b>"
1727 msgstr "ئېغىز <b>ئوچۇق</b>"
1729 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1730 msgid "Port is <b>closed</b>"
1731 msgstr "ئېغىز <b>يېپىق</b>"
1733 #: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1734 msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1735 msgstr "<i>TCP ئېغىزىنى سىناۋاتىدۇ…</i>"
1737 #: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1738 msgid "Listening Port"
1739 msgstr "تىڭشاش ئېغىزى"
1741 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1742 msgid "_Port used for incoming connections:"
1743 msgstr "كىرگەن باغلىنىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئېغىز(_P):"
1745 #: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1747 msgstr "ئېغىز تەكشۈرۈش(_S)"
1749 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1750 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1751 msgstr "Transmission ھەر قېتىم قوزغالغاندا ئوخشىمىغان ئېغىز ئىشلەتسۇن(_R)"
1753 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1754 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1755 msgstr "مېنىڭ router دىكى UPnP ياكى NAT-PMP ئېغىز بۇراشنى ئىشلەتسۇن(_F)"
1757 #: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1761 #: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1762 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1765 #: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1766 msgid "Maximum peers _overall:"
1769 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1770 msgid "Enable _uTP for peer communication"
1771 msgstr "peer ئالاقىسى ئۈچۈن _uTP ئىشلەتسۇن"
1773 #: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1774 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1775 msgstr "uTP - تور قىستاڭچىلىقىنى ئازايتىدىغان قورالدۇر."
1777 #: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1778 msgid "Transmission Preferences"
1779 msgstr "Transmission مايىللىقى"
1781 #: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1785 #: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1788 msgstr "چۈشۈۋاتقىنى"
1790 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1794 #: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1798 #: ../gtk/tr-window.c:148
1802 #: ../gtk/tr-window.c:256
1804 msgstr "جەمئىي نىسبەت"
1806 #: ../gtk/tr-window.c:257
1807 msgid "Session Ratio"
1808 msgstr "ئەڭگىمە نىسبىتى"
1810 #: ../gtk/tr-window.c:258
1811 msgid "Total Transfer"
1812 msgstr "جەمئىي يوللاش"
1814 #: ../gtk/tr-window.c:259
1815 msgid "Session Transfer"
1816 msgstr "ئەڭگىمە يوللىشى"
1818 #: ../gtk/tr-window.c:288
1821 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1822 "(%1$s down, %2$s up)"
1824 "باشقا تېزلىك چەكلىمىسىنى ئىناۋەتسىز قىلىش ئۈچۈن چېكىڭ\n"
1825 "(%1$s چۈشۈرۈش، %2$s يۈكلەش)"
1827 #: ../gtk/tr-window.c:289
1830 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1831 "(%1$s down, %2$s up)"
1833 "باشقا تېزلىك چەكلىمىسىنى ئىناۋەتلىك قىلىش ئۈچۈن چېكىڭ\n"
1834 "(%1$s چۈشۈرۈش، %2$s يۈكلەش)"
1836 #: ../gtk/tr-window.c:354
1838 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1839 msgstr "ئىزلىغۇچ %s نىڭدىكى ئىلتىماسقا ئىجازەت بېرىدۇ"
1841 #: ../gtk/tr-window.c:423
1845 #: ../gtk/tr-window.c:490
1846 msgid "Seed Forever"
1849 #: ../gtk/tr-window.c:528
1850 msgid "Limit Download Speed"
1851 msgstr "چۈشۈرۈش تېزلىكىنىڭ چېكى"
1853 #: ../gtk/tr-window.c:532
1854 msgid "Limit Upload Speed"
1855 msgstr "يۈكلەش تېزلىكىنىڭ چېكى"
1857 #: ../gtk/tr-window.c:539
1858 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1861 #: ../gtk/tr-window.c:573
1863 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1864 msgstr "نىسبەت (%s) نىڭدا توختىتىش"
1866 #: ../gtk/tr-window.c:777
1868 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1869 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1870 msgstr[0] "%1$'d / %2$'d توررېنت"
1872 #: ../gtk/tr-window.c:783
1875 msgid_plural "%'d Torrents"
1876 msgstr[0] "%'d توررېنت"
1878 #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1883 #: ../gtk/tr-window.c:814
1885 msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1886 msgstr "چۈشۈرگىنى: %1$s, يوللىغىنى: %2$s"
1888 #: ../gtk/tr-window.c:825
1890 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1891 msgstr "چوڭلۇق|چۈشۈرۈش: %1$s، يۈكلەش: %2$s"
1927 msgstr "كىلوبايت/سېكۇنت"
1931 msgstr "مېگابايت/سېكۇنت"
1935 msgstr "گىگابايت/سېكۇنت"
1939 msgstr "تېرابايت/سېكۇنت"
1941 #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1945 #: ../gtk/util.c:108
1948 msgid_plural "%'d days"
1951 #: ../gtk/util.c:109
1954 msgid_plural "%'d hours"
1955 msgstr[0] "%'d سائەت"
1957 #: ../gtk/util.c:110
1960 msgid_plural "%'d minutes"
1961 msgstr[0] "%'d مىنۇت"
1963 #: ../gtk/util.c:111
1966 msgid_plural "%'d seconds"
1967 msgstr[0] "%'d سېكۇنت"
1969 #: ../gtk/util.c:221
1971 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1972 msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» دە ئىناۋەتسىز سانلىق-مەلۇمات بار."
1974 #: ../gtk/util.c:222
1976 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1977 msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» ئاللىقاچان ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."
1979 #: ../gtk/util.c:223
1981 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1982 msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» نامەلۇم خاتالىق چىقاردى."
1984 #: ../gtk/util.c:231
1985 msgid "Error opening torrent"
1986 msgstr "توررېنت ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1988 #: ../gtk/util.c:554
1990 msgid "Error opening \"%s\""
1991 msgstr "«%s» نى ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1993 #: ../gtk/util.c:557
1995 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1996 msgstr "مۇلازىمېتىر «%1$ld %2$s» نى قايتۇردى"
1998 #: ../gtk/util.c:577
1999 msgid "Unrecognized URL"
2000 msgstr "ناتونۇش URL"
2002 #: ../gtk/util.c:579
2004 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2005 msgstr "Transmission «%s» نى قانداق ئىشلىتىشنى بىلمىدى"
2007 #: ../gtk/util.c:584
2010 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2011 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2013 "بۇ ماگنىتلىق ئۇلانما بىتتوررېنتتىن باشقا نەرسە ئۈچۈندەك قىلىدۇ. ماگنىتلىق "
2014 "ئۇلانمىدا ئادەتتە «%s» بۆلەك بار بولاتتى."
2016 #. did caller give us an uninitialized val?
2017 #: ../libtransmission/bencode.c:1117
2018 msgid "Invalid metadata"
2019 msgstr "ئىناۋەتسىز مېتا سانلىق-مەلۇمات"
2021 #: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2023 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2024 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s"
2026 #: ../libtransmission/bencode.c:1731
2028 msgid "Saved \"%s\""
2029 msgstr "ساقلانغىنى «%s»"
2031 #: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2033 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2034 msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s"
2036 #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2037 #: ../libtransmission/utils.c:436
2039 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2040 msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %2$s"
2042 #: ../libtransmission/blocklist.c:115
2044 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2045 msgstr "قارا تىزىم «%s» دا %zu كىرگۈ بار"
2047 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
2048 #: ../libtransmission/blocklist.c:368
2050 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2051 msgstr "قارا تىزىملىك %d قۇردىكى ئىناۋەتسىز ئادرېستىن ئاتلاپ كەتتى"
2053 #: ../libtransmission/blocklist.c:420
2055 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2056 msgstr "قارا تىزىملىك \"%s\" تە %zu تۈر يېڭىلاندى"
2058 #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2059 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2061 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2062 msgstr "«%1$s» نى قۇرغىلى بولمىدى: %2$s"
2064 #: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2066 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2067 msgstr "«%1$s» نى ئاچقىلى بولمىدى: %2$s"
2069 #: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2071 msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2074 #: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2076 msgid "Couldn't create socket: %s"
2077 msgstr "سوكېت قۇرغىلى بولمىدى: %s"
2079 #: ../libtransmission/makemeta.c:63
2081 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2082 msgstr "توررېنت قۇرغۇچ ھۆججەت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋەتتى: %s"
2084 #: ../libtransmission/metainfo.c:587
2086 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2087 msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇمات كىرگۈسى ئىناۋەتسىز «%s»"
2089 #: ../libtransmission/natpmp.c:32
2090 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2091 msgstr "ئېغىز بۇراش (NAT-PMP)"
2093 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
2095 msgid "%s succeeded (%d)"
2096 msgstr "%s مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى (%d)"
2098 #: ../libtransmission/natpmp.c:141
2100 msgid "Found public address \"%s\""
2101 msgstr "ئاممىۋى ئادرېس «%s» تېپىلدى"
2103 #: ../libtransmission/natpmp.c:176
2105 msgid "no longer forwarding port %d"
2106 msgstr "ئېغىز %d نى ئەمدى بۇرىمايدۇ"
2108 #: ../libtransmission/natpmp.c:221
2110 msgid "Port %d forwarded successfully"
2111 msgstr "ئېغىز %d نى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
2113 #: ../libtransmission/net.c:266
2115 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2116 msgstr "%2$d دىكى مەنبە ئادرېس %1$s نى تەڭشىيەلمەيدۇ: %3$s"
2118 #: ../libtransmission/net.c:282
2120 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2121 msgstr "سوكېت %d نى %s، ئېغىز %d غا باغلىغىلى بولمىدى(خاتالىق %d - %s)"
2123 #: ../libtransmission/net.c:354
2124 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2125 msgstr "يەنە بىر Transmission ئىجرا بولۇۋاتامدۇ؟"
2127 #: ../libtransmission/net.c:359
2129 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2130 msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s"
2132 #: ../libtransmission/net.c:361
2134 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2135 msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s (%s)"
2137 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2139 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2140 msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈڭ! بۆلەك #%zu بۇزۇلۇپتۇ."
2142 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2143 msgid "Port Forwarding"
2144 msgstr "ئېغىز بۇراش"
2146 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2148 msgstr "باشلاۋاتىدۇ..."
2150 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2154 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2156 msgstr "توختىتىۋاتىدۇ"
2158 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2159 msgid "Not forwarded"
2162 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2164 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2165 msgstr "ھالەت «%1$s» دىن «%2$s» غا ئۆزگەردى"
2167 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2171 #. first %s is the application name
2172 #. second %s is the version number
2173 #: ../libtransmission/session.c:718
2175 msgid "%s %s started"
2176 msgstr "%s %s باشلاندى"
2178 #: ../libtransmission/session.c:1937
2180 msgid "Loaded %d torrents"
2181 msgstr "%d توررېنت ئوقۇدى"
2183 #: ../libtransmission/torrent.c:524
2185 msgid "Tracker warning: \"%s\""
2186 msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇشى: «%s»"
2188 #: ../libtransmission/torrent.c:531
2190 msgid "Tracker error: \"%s\""
2191 msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىقى: «%s»"
2193 #: ../libtransmission/torrent.c:778
2195 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2196 "re-download, remove the torrent and re-add it."
2198 "سانلىق-مەلۇمات يوق! قوزغاتقۇچىڭىز چېتىلغانمۇ ياكى «ئورۇن بېكىتىش» نى "
2199 "ئىشلىتىڭ. قايتا چۈشۈرۈش ئۈچۈن، توررېنتنى چىقىرىۋېتىپ قايتا قوشۇڭ."
2201 #: ../libtransmission/torrent.c:1661
2202 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2205 #: ../libtransmission/torrent.c:1813
2206 msgid "Removing torrent"
2207 msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىش"
2209 #: ../libtransmission/torrent.c:1897
2213 #: ../libtransmission/torrent.c:1900
2217 #: ../libtransmission/upnp.c:35
2218 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2219 msgstr "ئېغىز بۇراش (UPnP)"
2221 #: ../libtransmission/upnp.c:201
2223 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2224 msgstr "ئىنتېرنېت تور ئۆتكەل(Gateway) ئۈسكۈنىسى «%s» تېپىلدى"
2226 #: ../libtransmission/upnp.c:204
2228 msgid "Local Address is \"%s\""
2229 msgstr "يەرلىك ئادرېس «%s»"
2231 #: ../libtransmission/upnp.c:233
2233 msgid "Port %d isn't forwarded"
2234 msgstr "ئېغىز %d بۇرالمىغان"
2236 #: ../libtransmission/upnp.c:244
2238 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2239 msgstr "ئېغىزنى «%s»(مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراشنى توختىتىۋاتىدۇ"
2241 #: ../libtransmission/upnp.c:277
2244 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2245 msgstr "ئېغىزنى «%s» (مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراش. (يەرلىك ئادرېس: %s:%d)"
2247 #: ../libtransmission/upnp.c:282
2248 msgid "Port forwarding successful!"
2249 msgstr "ئېغىزنى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!"
2251 #: ../libtransmission/utils.c:450
2252 msgid "Not a regular file"
2253 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
2255 #: ../libtransmission/utils.c:468
2256 msgid "Memory allocation failed"
2257 msgstr "ئەسلەك تەقسىملەش مەغلۇپ بولدى"
2259 #. Node exists but isn't a folder
2260 #: ../libtransmission/utils.c:578
2262 msgid "File \"%s\" is in the way"
2265 #: ../libtransmission/verify.c:218
2266 msgid "Verifying torrent"
2267 msgstr "توررېنت تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
2269 #~ msgid "Open URL..."
2270 #~ msgstr "URL ئاچ…"
2273 #~ msgstr "يېڭى(_N)..."
2275 #~ msgid "Downloading"
2276 #~ msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ"
2278 #~ msgid "Verifying"
2279 #~ msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
2281 #~ msgid "Download complete"
2282 #~ msgstr "چۈشۈرۈش تامام"
2287 #~ msgid "Open _URL..."
2288 #~ msgstr "URL ئاچ(_U)…"
2290 #~ msgid "Set _Location..."
2291 #~ msgstr "ئورۇن بەلگىلە(_L)…"
2294 #~ msgid "%s is already running."
2295 #~ msgstr "%s ئىجرا بولۇۋاتىدۇ."
2297 #~ msgid "Waiting to verify local data"
2298 #~ msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈشنى كۈتۈۋاتىدۇ"
2304 #~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
2305 #~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2307 #~ "Transmission ئىجرا بۆلۈۋېتىپتۇ، بىراق ئىنكاس يوق. يېڭى ئەڭگىمە باشلاش ئۈچۈن، "
2308 #~ "ھازىرقى Transmission نى ئاخىرلاشتۇرۇشىڭىز كېرەك."
2310 #~ msgid "Transmission cannot be started."
2311 #~ msgstr "Transmission نى باشلىغىلى بولمىدى."
2313 #~ msgid "Creating torrent..."
2314 #~ msgstr "توررېنت قۇرۇۋاتىدۇ…"
2316 #~ msgid "This may take a moment..."
2317 #~ msgstr "بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىدۇ…"
2319 #~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2320 #~ msgstr "Transmission بىتتوررېنت خېرىدارى"
2322 #~ msgid "BitTorrent Activity"
2323 #~ msgstr "بىتتوررېنت مەشغۇلاتى"
2328 #~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2329 #~ msgstr "چۈشۈرۈش تاماملانغاندا ئاۋاز چىقارسۇن(_S)"
2331 #~ msgid "Getting new blocklist..."
2332 #~ msgstr "قارا تىزىمنى ئوقۇۋاتىدۇ…"
2343 #~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2344 #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىگە ئىجازەت يوق"
2347 #~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2348 #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىنى ئىناۋەتسىز قىلغىلى بولمىدى: %s"
2350 #~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2351 #~ msgstr "توررېنت تاماملانغاندا قوليازمىنى چاقىرسۇن(_T):"
2353 #~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2354 #~ msgstr "توررېنت ئاكتىپ ۋاقىتتا ئۈچەككە كىرىشنى توشۇپ قويسۇن(_H)"
2356 #~ msgid "Show _popup notifications"
2357 #~ msgstr "سەكرىمە ئۇقتۇرۇشلارنى كۆرسەتسۇن(_O)"
2359 #~ msgid "size|None"
2360 #~ msgstr "چوڭلۇق|يوق"
2363 #~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2364 #~ msgstr "تېخىمۇ كوپ Peer ئىلتىماس قىلىۋاتىدۇ…<small>%s</small>"
2366 #~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2367 #~ msgstr "ئىزچىغا يۈكلىگەن/چۈشۈرگەن ئومۇمىي قىممەتنى يوللاش…"