transmission 2.51 update
[tomato.git] / release / src / router / transmission / po / ug.po
blob83ce9c9c6e4cb97e0419e8858b13ce9fdb98efd0
1 # Uyghur translation for transmission
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 15:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Shatur.uigur <shatur.uigur@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: Uyghur <ug@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:45
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "پائالىيىتى بويىچە تەرتىپلە(_A)"
25 #: ../gtk/actions.c:46
26 msgid "Sort by _Name"
27 msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
29 #: ../gtk/actions.c:47
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "ئىلگىرىلىشى بويىچە تەرتىپلە(_P)"
33 #: ../gtk/actions.c:48
34 msgid "Sort by _Queue"
35 msgstr "قاتار بويىچە تەرتىپلە(_Q)"
37 #: ../gtk/actions.c:49
38 msgid "Sort by Rati_o"
39 msgstr "مۇناسىۋىتى بويىچە تەرتىپلە (_O)"
41 #: ../gtk/actions.c:50
42 msgid "Sort by Stat_e"
43 msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە (_Z)"
45 #: ../gtk/actions.c:51
46 msgid "Sort by A_ge"
47 msgstr "يېشى بويىچە تەرتىپلە (_G)"
49 #: ../gtk/actions.c:52
50 msgid "Sort by Time _Left"
51 msgstr "قېلىپ قالغان ۋاقىت بويىچە تەرتىپلە (_L)"
53 #: ../gtk/actions.c:53
54 msgid "Sort by Si_ze"
55 msgstr "چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە (_G)"
57 #: ../gtk/actions.c:70
58 msgid "_Show Transmission"
59 msgstr "Transmission نى كۆرسەت(_S)"
61 #: ../gtk/actions.c:71
62 msgid "Message _Log"
63 msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى(_L)"
65 #: ../gtk/actions.c:86
66 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67 msgstr "باشقا تېزلىك لىمىتىنى ئىناۋەتلىك قىل(_L)"
69 #: ../gtk/actions.c:87
70 msgid "_Compact View"
71 msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش(_C)"
73 #: ../gtk/actions.c:88
74 msgid "Re_verse Sort Order"
75 msgstr "تەرتىپلەش تەرتىپىنى تەتۈر قىل(_V)"
77 #: ../gtk/actions.c:89
78 msgid "_Filterbar"
79 msgstr "سۈزگۈچ بالدىقى(_F)"
81 #: ../gtk/actions.c:90
82 msgid "_Statusbar"
83 msgstr "ھالەت بالداق(_S)"
85 #: ../gtk/actions.c:91
86 msgid "_Toolbar"
87 msgstr "قورال بالداق(_T)"
89 #: ../gtk/actions.c:96
90 msgid "_File"
91 msgstr "ھۆججەت(_F)"
93 #: ../gtk/actions.c:97
94 msgid "_Torrent"
95 msgstr "توررېنت(_T)"
97 #: ../gtk/actions.c:98
98 msgid "_View"
99 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
101 #: ../gtk/actions.c:99
102 msgid "_Sort Torrents By"
103 msgstr "توررېنت بويىچە تەرتىپلە(_S)"
105 #: ../gtk/actions.c:100
106 msgid "_Queue"
107 msgstr "قاتار(_Q)"
109 #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
110 msgid "_Edit"
111 msgstr "تەھرىر(_E)"
113 #: ../gtk/actions.c:102
114 msgid "_Help"
115 msgstr "ياردەم(_H)"
117 #: ../gtk/actions.c:103
118 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119 msgstr "ماگنىتلىق ئۇلانما(Magnet Link)نى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر(_M)"
121 #: ../gtk/actions.c:104
122 msgid "Open _URL…"
123 msgstr "_URL ئاچ…"
125 #: ../gtk/actions.c:104
126 msgid "Open URL…"
127 msgstr "URL ئا…"
129 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130 msgid "Open a torrent"
131 msgstr "توررېنت ئاچىدۇ"
133 #: ../gtk/actions.c:107
134 msgid "_Start"
135 msgstr "باشلا(_S)"
137 #: ../gtk/actions.c:107
138 msgid "Start torrent"
139 msgstr "توررېنتنى باشلايدۇ"
141 #: ../gtk/actions.c:108
142 msgid "Start _Now"
143 msgstr "ھازىرلا باشلا(_N)"
145 #: ../gtk/actions.c:108
146 msgid "Start torrent now"
147 msgstr "توررېنتنى ھازىرلا باشلايدۇ"
149 #: ../gtk/actions.c:109
150 msgid "_Statistics"
151 msgstr "ستاتىستىكا(_S)"
153 #: ../gtk/actions.c:110
154 msgid "_Donate"
155 msgstr "ئىئانە(_D)"
157 #: ../gtk/actions.c:111
158 msgid "_Verify Local Data"
159 msgstr "يەرلىك سانلىق مەلۇماتلارنى تەكشۈر(_V)"
161 #: ../gtk/actions.c:112
162 msgid "_Pause"
163 msgstr "ۋاقىتلىق توختا(_P)"
165 #: ../gtk/actions.c:112
166 msgid "Pause torrent"
167 msgstr "توررېنتنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
169 #: ../gtk/actions.c:113
170 msgid "_Pause All"
171 msgstr "ھەممىنى ۋاقىتلىق توختات(_P)"
173 #: ../gtk/actions.c:113
174 msgid "Pause all torrents"
175 msgstr "ھەممە توررېنتلارنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
177 #: ../gtk/actions.c:114
178 msgid "_Start All"
179 msgstr "ھەممىنى باشلا(_S)"
181 #: ../gtk/actions.c:114
182 msgid "Start all torrents"
183 msgstr "ھەممە توررېنتلارنى باشلايدۇ"
185 #: ../gtk/actions.c:115
186 msgid "Set _Location…"
187 msgstr "يەرلىك تەڭشەك…(_L)…"
189 #: ../gtk/actions.c:116
190 msgid "Remove torrent"
191 msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىدۇ"
193 #: ../gtk/actions.c:117
194 msgid "_Delete Files and Remove"
195 msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈر ۋە چىقىرىۋەت(_D)"
197 #: ../gtk/actions.c:118
198 msgid "_New…"
199 msgstr "يېڭى(_N)…"
201 #: ../gtk/actions.c:118
202 msgid "Create a torrent"
203 msgstr "توررېنت قۇرىدۇ"
205 #: ../gtk/actions.c:119
206 msgid "_Quit"
207 msgstr "چېكىن(_Q)"
209 #: ../gtk/actions.c:120
210 msgid "Select _All"
211 msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
213 #: ../gtk/actions.c:121
214 msgid "Dese_lect All"
215 msgstr "ھەممىنى تاللىما(_L)"
217 #: ../gtk/actions.c:123
218 msgid "Torrent properties"
219 msgstr "توررېنت خاسلىقى"
221 #: ../gtk/actions.c:124
222 msgid "Open Fold_er"
223 msgstr "قىسقۇچ ئاچ(_E)"
225 #: ../gtk/actions.c:126
226 msgid "_Contents"
227 msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
229 #: ../gtk/actions.c:127
230 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231 msgstr "ئىزچىدىن تېخىمۇ كوپ Peer سورا(_M)"
233 #: ../gtk/actions.c:128
234 msgid "Move to _Top"
235 msgstr "ئۈستىگە يۆتكە(_T)"
237 #: ../gtk/actions.c:129
238 msgid "Move _Up"
239 msgstr "يۇقىرىغا(_U)"
241 #: ../gtk/actions.c:130
242 msgid "Move _Down"
243 msgstr "تۆۋەنگە(_D)"
245 #: ../gtk/actions.c:131
246 msgid "Move to _Bottom"
247 msgstr "ئاستىغا يۆتكە(_B)"
249 #: ../gtk/actions.c:132
250 msgid "Present Main Window"
251 msgstr "نۆۋەتتىكى ئاساسىي كۆزنەك"
253 #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254 #, c-format
255 msgid "Importing \"%s\""
256 msgstr "ئىمپورت قىلىۋاتقىنى : «%s»"
258 #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259 msgid "Use global settings"
260 msgstr "ئومۇمىي تەڭشەكنى ئىشلىتىش"
262 #: ../gtk/details.c:449
263 msgid "Seed regardless of ratio"
264 msgstr ""
266 #: ../gtk/details.c:450
267 msgid "Stop seeding at ratio:"
268 msgstr ""
270 #: ../gtk/details.c:461
271 msgid "Seed regardless of activity"
272 msgstr ""
274 #: ../gtk/details.c:462
275 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276 msgstr ""
278 #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
279 msgid "Speed"
280 msgstr "سۈرئىتى"
282 #: ../gtk/details.c:480
283 msgid "Honor global _limits"
284 msgstr "ئومۇمىي چەكلىمىگە ھۆرمەت قىل(_L)"
286 #: ../gtk/details.c:485
287 #, c-format
288 msgid "Limit _download speed (%s):"
289 msgstr "چۈشۈرۈش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):"
291 #: ../gtk/details.c:498
292 #, c-format
293 msgid "Limit _upload speed (%s):"
294 msgstr "يۈكلەش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):"
296 #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297 msgid "Torrent _priority:"
298 msgstr "توررېنت مەرتىۋىسى(_P):"
300 #: ../gtk/details.c:515
301 msgid "Seeding Limits"
302 msgstr ""
304 #: ../gtk/details.c:525
305 msgid "_Ratio:"
306 msgstr "نىسبەت(_R):"
308 #: ../gtk/details.c:534
309 msgid "_Idle:"
310 msgstr "بىكار(_I):"
312 #: ../gtk/details.c:537
313 msgid "Peer Connections"
314 msgstr "Peer باغلىنىشلىرى"
316 #: ../gtk/details.c:540
317 msgid "_Maximum peers:"
318 msgstr "ئەڭ چوڭ Peer سانى(_M):"
320 #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321 #: ../libtransmission/verify.c:260
322 msgid "Queued for verification"
323 msgstr "تەكشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى"
325 #: ../gtk/details.c:561
326 msgid "Verifying local data"
327 msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
329 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330 msgid "Queued for download"
331 msgstr "چۈشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى"
333 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
334 msgctxt "Verb"
335 msgid "Downloading"
336 msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ"
338 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339 msgid "Queued for seeding"
340 msgstr ""
342 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
343 msgctxt "Verb"
344 msgid "Seeding"
345 msgstr ""
347 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348 msgid "Finished"
349 msgstr "تاماملاندى"
351 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352 msgid "Paused"
353 msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
355 #: ../gtk/details.c:599
356 msgid "N/A"
357 msgstr "ئۇچۇر يوق"
359 #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
360 msgid "Mixed"
361 msgstr "ئارىلاش"
363 #: ../gtk/details.c:612
364 msgid "No Torrents Selected"
365 msgstr "توررېنت تاللانمىغان"
367 #: ../gtk/details.c:634
368 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369 msgstr "بۇ ئىزلىغۇچنى شەخسىي قىلىش -- DHT ۋە PEX ئىناۋەتسىز بولىدۇ"
371 #: ../gtk/details.c:636
372 msgid "Public torrent"
373 msgstr "ئاممىۋى توررېنت"
375 #: ../gtk/details.c:659
376 #, c-format
377 msgid "Created by %1$s"
378 msgstr "قۇرغۇچى %1$s"
380 #: ../gtk/details.c:661
381 #, c-format
382 msgid "Created on %1$s"
383 msgstr "قۇرغان ۋاقتى %1$s"
385 #: ../gtk/details.c:663
386 #, c-format
387 msgid "Created by %1$s on %2$s"
388 msgstr "بۇ %1$s، %2$s قۇرغان"
390 #: ../gtk/details.c:749
391 msgid "Unknown"
392 msgstr "نامەلۇم"
394 #: ../gtk/details.c:777
395 #, c-format
396 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398 msgstr[0] "%1$s (%2$'d  پارچە @ %3$s)"
400 #: ../gtk/details.c:783
401 #, c-format
402 msgid "%1$s (%2$'d piece)"
403 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
404 msgstr[0] "%1$s (%2$'d  پارچە)"
406 #: ../gtk/details.c:817
407 #, c-format
408 msgid "%1$s (%2$s%%)"
409 msgstr "%1$s (%2$s%%)"
411 #: ../gtk/details.c:819
412 #, c-format
413 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
414 msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار)"
416 #: ../gtk/details.c:821
417 #, c-format
418 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
419 msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار); %4$s تەكشۈرۈلمىگەن"
421 #: ../gtk/details.c:840
422 #, c-format
423 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
424 msgstr "%1$s (+%2$s بۇزۇلغان)"
426 #: ../gtk/details.c:862
427 #, c-format
428 msgid "%s (Ratio: %s)"
429 msgstr "%s (نىسبىتى: %s)"
431 #: ../gtk/details.c:890
432 msgid "No errors"
433 msgstr "خاتالىق يوق"
435 #: ../gtk/details.c:903
436 msgid "Never"
437 msgstr "ھەرگىز"
439 #: ../gtk/details.c:907
440 msgid "Active now"
441 msgstr "ھازىر ئاكتىپ"
443 #: ../gtk/details.c:911
444 #, c-format
445 msgid "%1$s ago"
446 msgstr "%1$s بۇرۇن"
448 #: ../gtk/details.c:930
449 msgid "Activity"
450 msgstr "پائالىيەت"
452 #: ../gtk/details.c:935
453 msgid "Torrent size:"
454 msgstr "توررېنت چوڭلۇقى:"
456 #: ../gtk/details.c:940
457 msgid "Have:"
458 msgstr "بارى:"
460 #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
461 msgid "Downloaded:"
462 msgstr "چۈشۈرگىنى:"
464 #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
465 msgid "Uploaded:"
466 msgstr "يۈكلەنگىنى:"
468 #: ../gtk/details.c:955
469 msgid "State:"
470 msgstr "ھالەت:"
472 #: ../gtk/details.c:960
473 msgid "Running time:"
474 msgstr "ئىجرا ۋاقتى:"
476 #: ../gtk/details.c:965
477 msgid "Remaining time:"
478 msgstr "قالغان ۋاقىت:"
480 #: ../gtk/details.c:970
481 msgid "Last activity:"
482 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى پائالىيىتى:"
484 #: ../gtk/details.c:976
485 msgid "Error:"
486 msgstr "خاتالىق:"
488 #: ../gtk/details.c:981
489 msgid "Details"
490 msgstr "تەپسىلاتلار"
492 #: ../gtk/details.c:987
493 msgid "Location:"
494 msgstr "ئورنى:"
496 #: ../gtk/details.c:994
497 msgid "Hash:"
498 msgstr "ئالاھىدىلىك كودى:"
500 #: ../gtk/details.c:1000
501 msgid "Privacy:"
502 msgstr "شەخسىيەت:"
504 #: ../gtk/details.c:1007
505 msgid "Origin:"
506 msgstr "مەنبە:"
508 #: ../gtk/details.c:1024
509 msgid "Comment:"
510 msgstr "ئىزاھات:"
512 #: ../gtk/details.c:1056
513 msgid "Webseeds"
514 msgstr "Web ئۇرۇقى"
516 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
517 msgid "Down"
518 msgstr "تۆۋەن"
520 #: ../gtk/details.c:1109
521 msgid "Address"
522 msgstr "ئادرېس"
524 #: ../gtk/details.c:1113
525 msgid "Up"
526 msgstr "يۇقىرى"
528 #: ../gtk/details.c:1114
529 msgid "Client"
530 msgstr "خېرىدار"
532 #: ../gtk/details.c:1115
533 msgid "%"
534 msgstr "%"
536 #: ../gtk/details.c:1117
537 msgid "Up Reqs"
538 msgstr "يۈكلەش ئىلتىماسى"
540 #: ../gtk/details.c:1119
541 msgid "Dn Reqs"
542 msgstr "چۈشۈرۈش ئىلتىماسى"
544 #: ../gtk/details.c:1121
545 msgid "Dn Blocks"
546 msgstr "چۈشۈرۈش بۆلەكلىرى"
548 #: ../gtk/details.c:1123
549 msgid "Up Blocks"
550 msgstr "يۈكلەش بۆلەكلىرى"
552 #: ../gtk/details.c:1125
553 msgid "We Cancelled"
554 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردۇق"
556 #: ../gtk/details.c:1127
557 msgid "They Cancelled"
558 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردى"
560 #: ../gtk/details.c:1128
561 msgid "Flags"
562 msgstr "تاللانمىلار"
564 #: ../gtk/details.c:1483
565 msgid "Optimistic unchoke"
566 msgstr ""
568 #: ../gtk/details.c:1484
569 msgid "Downloading from this peer"
570 msgstr "مەزكۇر Peer دىن چۈشۈرۈش"
572 #: ../gtk/details.c:1485
573 msgid "We would download from this peer if they would let us"
574 msgstr "ئەگەر مەزكۇر Peer ئىجازەت بەرسە، مۇشۇنىڭدىن چۈشۈرسەك"
576 #: ../gtk/details.c:1486
577 msgid "Uploading to peer"
578 msgstr "Peer غا يۈكلەش"
580 #: ../gtk/details.c:1487
581 msgid "We would upload to this peer if they asked"
582 msgstr "ئەگەر ئىلتىماس قىلسا مۇشۇ Peer غا يۈكلىسەك"
584 #: ../gtk/details.c:1488
585 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
586 msgstr ""
588 #: ../gtk/details.c:1489
589 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
590 msgstr ""
592 #: ../gtk/details.c:1490
593 msgid "Encrypted connection"
594 msgstr "شىفىرلانغان باغلىنىش"
596 #: ../gtk/details.c:1491
597 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
598 msgstr ""
600 #: ../gtk/details.c:1492
601 msgid "Peer was found through DHT"
602 msgstr ""
604 #: ../gtk/details.c:1493
605 msgid "Peer is an incoming connection"
606 msgstr "Peer بولسا كىرگەن باغلىنىش"
608 #: ../gtk/details.c:1494
609 msgid "Peer is connected over µTP"
610 msgstr "بۇ Peer µTP نى ئىشلىتىپ باغلانغان"
612 #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
613 msgid "Show _more details"
614 msgstr "تېخىمۇ كوپ تەپسىلاتلار(_M)"
616 #: ../gtk/details.c:1814
617 #, c-format
618 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
619 msgstr ""
621 #: ../gtk/details.c:1818
622 #, c-format
623 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
624 msgstr ""
626 #: ../gtk/details.c:1821
627 #, c-format
628 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
629 msgstr "%4$s بۇرۇن خاتالىق كۆرۈلدى %1$s\"%2$s\"%3$s"
631 #: ../gtk/details.c:1829
632 msgid "No updates scheduled"
633 msgstr "يېڭىلاش پىلانى يوق"
635 #: ../gtk/details.c:1834
636 #, c-format
637 msgid "Asking for more peers in %s"
638 msgstr ""
640 #: ../gtk/details.c:1838
641 msgid "Queued to ask for more peers"
642 msgstr "تېخىمۇ كوپ Peer ئىلتىماس قىلىش ئۈچۈن قاتارغا تىزىلدى"
644 #: ../gtk/details.c:1843
645 #, c-format
646 msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
647 msgstr ""
649 #: ../gtk/details.c:1853
650 #, c-format
651 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
652 msgstr ""
654 #: ../gtk/details.c:1857
655 #, c-format
656 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
657 msgstr "بىر scrape خاتالىقى \"%s%s%s\" غا %s بۇرۇن ئېرىشتى"
659 #: ../gtk/details.c:1867
660 #, c-format
661 msgid "Asking for peer counts in %s"
662 msgstr ""
664 #: ../gtk/details.c:1871
665 msgid "Queued to ask for peer counts"
666 msgstr ""
668 #: ../gtk/details.c:1876
669 #, c-format
670 msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
671 msgstr ""
673 #: ../gtk/details.c:2146
674 msgid "List contains invalid URLs"
675 msgstr "تىزىمدا ئىناۋەتسىز URL لار بار"
677 #: ../gtk/details.c:2151
678 msgid "Please correct the errors and try again."
679 msgstr "خاتالىقنى تۈزىتىپ قايتا سىناڭ."
681 #: ../gtk/details.c:2201
682 #, c-format
683 msgid "%s - Edit Trackers"
684 msgstr "%s - ئىزلىغۇچ تەھرىرلەش"
686 #: ../gtk/details.c:2211
687 msgid "Tracker Announce URLs"
688 msgstr "ئىزچى ئېلان قىلغان URL لار"
690 #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
691 msgid ""
692 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
693 "To add another primary URL, add it after a blank line."
694 msgstr ""
695 "زاپاسلايدىغان URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بىرىنچى URL نىڭ كەينىدىكى قۇرغا "
696 "قوشۇڭ.\n"
697 "بىرىنچى URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بوش قۇرنىڭ ئاخىرىغا قوشۇڭ."
699 #: ../gtk/details.c:2312
700 #, c-format
701 msgid "%s - Add Tracker"
702 msgstr "%s - ئىزلىغۇچ قوشۇش"
704 #: ../gtk/details.c:2326
705 msgid "Tracker"
706 msgstr "ئىزلىغۇچ"
708 #: ../gtk/details.c:2332
709 msgid "_Announce URL:"
710 msgstr "ئېلان قىلغان URL(_A):"
712 #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
713 msgid "Trackers"
714 msgstr "ئىزلىغۇچلار"
716 #: ../gtk/details.c:2431
717 msgid "_Add"
718 msgstr "قوش(_A)"
720 #: ../gtk/details.c:2442
721 msgid "_Remove"
722 msgstr "ئۆچۈر(_R)"
724 #: ../gtk/details.c:2458
725 msgid "Show _backup trackers"
726 msgstr "زاپاس ئىزلىغۇچنى كۆرسەت(_B)"
728 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
729 msgid "Information"
730 msgstr "ئۇچۇر"
732 #: ../gtk/details.c:2547
733 msgid "Peers"
734 msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر"
736 #: ../gtk/details.c:2556
737 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
738 msgstr ""
739 "بىرىكتۈرۈلگەن توررېنت خاسلىقى ئۈچۈن ھۆججەتنى تىزىپ كۆرسەتكىلى بولمايدۇ"
741 #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
742 msgid "Files"
743 msgstr "ھۆججەتلەر"
745 #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
746 msgid "Options"
747 msgstr "تاللانما"
749 #: ../gtk/details.c:2588
750 #, c-format
751 msgid "%s Properties"
752 msgstr "%s خاسلىقى"
754 #: ../gtk/details.c:2599
755 #, c-format
756 msgid "%'d Torrent Properties"
757 msgstr "%'d توررېنت خاسلىقى"
759 #: ../gtk/dialogs.c:95
760 #, c-format
761 msgid "Remove torrent?"
762 msgid_plural "Remove %d torrents?"
763 msgstr[0] "%d توررېنتنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
765 #: ../gtk/dialogs.c:101
766 #, c-format
767 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
768 msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
769 msgstr[0] "بۇ %d توررېنتنىڭ چۈشۈرۈلگەن ھۆججەتلىرىنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
771 #: ../gtk/dialogs.c:111
772 msgid ""
773 "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
774 "magnet link."
775 msgid_plural ""
776 "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
777 "magnet links."
778 msgstr[0] ""
779 "چىقىرىۋېتىلسە، يوللاشنى داۋام قىلىش ئۈچۈن توررېنت ھۆججىتى ياكى ماگنىتلىق "
780 "ئۇلانما زۆرۈر بولىدۇ."
782 #: ../gtk/dialogs.c:117
783 msgid "This torrent has not finished downloading."
784 msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
785 msgstr[0] "بۇ توررېنتلارنى چۈشۈرۈش تېخى تاماملانمىدى."
787 #: ../gtk/dialogs.c:123
788 msgid "This torrent is connected to peers."
789 msgid_plural "These torrents are connected to peers."
790 msgstr[0] "بۇ توررېنتلار  لارغا باغلاندى."
792 #: ../gtk/dialogs.c:130
793 msgid "One of these torrents is connected to peers."
794 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
795 msgstr[0] "بىر قىسىم توررېنتلار peer لارغا باغلاندى."
797 #: ../gtk/dialogs.c:137
798 msgid "One of these torrents has not finished downloading."
799 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
800 msgstr[0] "بۇلارنىڭ بەزىلىرى تېخى تولۇق چۈشۈرۈلمىدى."
802 #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
803 msgid "High"
804 msgstr "يۇقىرى"
806 #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
807 msgid "Normal"
808 msgstr "نورمال"
810 #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
811 msgid "Low"
812 msgstr "تۆۋەن"
814 #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
815 msgid "Name"
816 msgstr "ئاتى"
818 #. add "size" column
819 #: ../gtk/file-list.c:837
820 msgid "Size"
821 msgstr "چوڭلۇقى"
823 #. add "progress" column
824 #: ../gtk/file-list.c:852
825 msgid "Have"
826 msgstr ""
828 #. add "enabled" column
829 #: ../gtk/file-list.c:865
830 msgid "Download"
831 msgstr "چۈشۈرۈش"
833 #. add priority column
834 #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
835 msgid "Priority"
836 msgstr "مەرتىۋىسى"
838 #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
839 msgid "All"
840 msgstr "ھەممىسى"
842 #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
843 msgid "Privacy"
844 msgstr "شەخسىيەت"
846 #: ../gtk/filter.c:333
847 msgid "Public"
848 msgstr "ئاممىۋى"
850 #: ../gtk/filter.c:337
851 msgid "Private"
852 msgstr "شەخسىي"
854 #: ../gtk/filter.c:697
855 msgid "Active"
856 msgstr "ئاكتىپ"
858 #: ../gtk/filter.c:702
859 msgctxt "Verb"
860 msgid "Verifying"
861 msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
863 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
864 msgid "Error"
865 msgstr "خاتالىق"
867 #. add the activity combobox
868 #: ../gtk/filter.c:990
869 msgid "_Show:"
870 msgstr "كۆرسەت(_S):"
872 #: ../gtk/main.c:307
873 #, c-format
874 msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
875 msgstr ""
876 "Transmission نى x-scheme-handler/magnet نى بىر تەرەپ قىلغۇچىسى قىلىپ "
877 "خەتلىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
879 #: ../gtk/main.c:472
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
883 msgstr ""
884 "سىگنال %d نى قوبۇل قىلدى؛ پاكىز تاقاشقا تىرىشىۋاتىدۇ. ئەگەر تۇيۇق يولغا "
885 "كىرىپ قالسا، يەنە قايتا قىلىڭ."
887 #: ../gtk/main.c:604
888 msgid "Where to look for configuration files"
889 msgstr "سەپلىمە ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان ئورۇن"
891 #: ../gtk/main.c:605
892 msgid "Start with all torrents paused"
893 msgstr "توختىتىلغان بارلىق توررېنتلارنى باشلاش"
895 #: ../gtk/main.c:606
896 msgid "Start minimized in notification area"
897 msgstr "باشلانغاندا سىستېما ئۇقتۇرۇش رايونىدا تۇرسۇن"
899 #: ../gtk/main.c:607
900 msgid "Show version number and exit"
901 msgstr "نەشرىنى كۆرسىتىپ ئاخىرلاشسۇن"
903 #: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
904 msgid "Transmission"
905 msgstr "Transmission"
907 #. parse the command line
908 #: ../gtk/main.c:629
909 msgid "[torrent files or urls]"
910 msgstr "[توررېنت ھۆججەتلىرى ياكى url لار]"
912 #: ../gtk/main.c:633
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s\n"
916 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
917 msgstr ""
918 "%s\n"
919 "'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n"
921 #: ../gtk/main.c:730
922 msgid ""
923 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
924 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
925 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
926 "laws."
927 msgstr ""
928 "Transmission - ھۆججەت-ھەمبەھىر پروگراممىسىدۇر. سىز بىرەر توررېنتنى ئىجرا "
929 "قىلدۇرسىڭىز، ئۇنىڭدىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى باشقىلار چۈشۈرەلەيدىغان ھالەتكە "
930 "كېلىدۇ. شۇڭا سىلەر ۋە سىز چوقۇم يەرلىك قانۇنلارغا بويسۇنۇپ، مۇۋاپىق مەشغۇلات "
931 "ئېلىپ بېرىشىڭىزلار كېرەك."
933 #: ../gtk/main.c:732
934 msgid "I _Accept"
935 msgstr "قوشۇلىمەن(_M)"
937 #: ../gtk/main.c:941
938 msgid "<b>Closing Connections</b>"
939 msgstr "<b>باغلىنىشلارنى يېپىۋاتىدۇ</b>"
941 #: ../gtk/main.c:945
942 msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
943 msgstr ""
945 #: ../gtk/main.c:950
946 msgid "_Quit Now"
947 msgstr "ھازىرلا ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
949 #: ../gtk/main.c:1008
950 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
951 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
952 msgstr[0] "بۇزۇلغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى"
954 #: ../gtk/main.c:1015
955 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
956 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
957 msgstr[0] "تەكرارلانغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى"
959 #: ../gtk/main.c:1316
960 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
961 msgstr "تېز ۋە ئىشلىتىش ئوڭاي بولغان BitTorrent خېرىدارى"
963 #: ../gtk/main.c:1317
964 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
965 msgstr "نەشر ھوقۇقى (c) Transmission قۇرۇلۇشىغا تەۋە"
967 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
968 #. to have it appear in the credits in the "About"
969 #. dialog
970 #: ../gtk/main.c:1323
971 msgid "translator-credits"
972 msgstr ""
973 "Launchpad Contributions:\n"
974 "  Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n"
975 "  Sahran https://launchpad.net/~sahran\n"
976 "  Shatur.uigur https://launchpad.net/~azimat"
978 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75
979 #, c-format
980 msgid "Creating \"%s\""
981 msgstr "قۇرۇۋاتقىنى «%s»"
983 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77
984 #, c-format
985 msgid "Created \"%s\"!"
986 msgstr "«%s» قۇرۇلدى!"
988 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79
989 #, c-format
990 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
991 msgstr "خاتا: ئېلان قىلغان URL «%s» ئىناۋەتسىز"
993 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81
994 #, c-format
995 msgid "Cancelled"
996 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
998 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83
999 #, c-format
1000 msgid "Error reading \"%s\": %s"
1001 msgstr "«%s» نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1003 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1004 #, c-format
1005 msgid "Error writing \"%s\": %s"
1006 msgstr "«%s» نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1008 #. how much data we've scanned through to generate checksums
1009 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1010 #, c-format
1011 msgid "Scanned %s"
1012 msgstr "ئىزدەلگىنى %s"
1014 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1015 msgid "New Torrent"
1016 msgstr "يېڭى توررېنت"
1018 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1019 msgid "Creating torrent…"
1020 msgstr "توررېنت قۇرۇۋاتىدۇ…"
1022 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1023 msgid "No source selected"
1024 msgstr "مەنبە تاللانمىغان"
1026 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1027 #, c-format
1028 msgid "%1$s; %2$'d File"
1029 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1030 msgstr[0] "%1$s؛ %2$'d ھۆججەت"
1032 #: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1033 #, c-format
1034 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1035 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1036 msgstr[0] "%1$'d بۆلەك @ %2$s"
1038 #: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1039 msgid "Sa_ve to:"
1040 msgstr "بۇ يەرگە ساقلا(_V):"
1042 #: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1043 msgid "Source F_older:"
1044 msgstr "مەنبە قىسقۇچ(_F):"
1046 #: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1047 msgid "Source _File:"
1048 msgstr "مەنبە ھۆججەت(_F):"
1050 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1051 msgid "<i>No source selected</i>"
1052 msgstr "<i>مەنبە تاللانمىغان</i>"
1054 #: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1055 msgid "Properties"
1056 msgstr "خاسلىق"
1058 #: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1059 msgid "_Trackers:"
1060 msgstr "ئىزلىغۇچلار(_T):"
1062 #: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1063 msgid "Co_mment:"
1064 msgstr "ئىزاھات(_M):"
1066 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1067 msgid "_Private torrent"
1068 msgstr "شەخسىي توررېنت(_P)"
1070 #: ../gtk/msgwin.c:144
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't save \"%s\""
1073 msgstr "«%s» نى ساقلىغىلى بولمىدى"
1075 #: ../gtk/msgwin.c:195
1076 msgid "Save Log"
1077 msgstr "خاتىرە ساقلاش"
1079 #: ../gtk/msgwin.c:291
1080 msgid "Time"
1081 msgstr "ۋاقىت"
1083 #: ../gtk/msgwin.c:299
1084 msgid "Message"
1085 msgstr "ئۇچۇر"
1087 #: ../gtk/msgwin.c:430
1088 msgid "Debug"
1089 msgstr "سازلاش"
1091 #: ../gtk/msgwin.c:456
1092 msgid "Message Log"
1093 msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى"
1095 #: ../gtk/msgwin.c:493
1096 msgid "Level"
1097 msgstr "دەرىجە"
1099 #: ../gtk/notify.c:213
1100 msgid "Open File"
1101 msgstr "ھۆججەت ئېچىش"
1103 #: ../gtk/notify.c:218
1104 msgid "Open Folder"
1105 msgstr "قىسقۇچ ئېچىش"
1107 #: ../gtk/notify.c:226
1108 msgid "Torrent Complete"
1109 msgstr "توررېنت تامام"
1111 #: ../gtk/notify.c:248
1112 msgid "Torrent Added"
1113 msgstr "توررېنت قوشۇلدى"
1115 #: ../gtk/open-dialog.c:240
1116 msgid "Torrent files"
1117 msgstr "توررېنت ھۆججەتلىرى"
1119 #: ../gtk/open-dialog.c:245
1120 msgid "All files"
1121 msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
1123 #. make the dialog
1124 #: ../gtk/open-dialog.c:271
1125 msgid "Torrent Options"
1126 msgstr "توررېنت تاللانمىسى"
1128 #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1129 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1130 msgstr ".torrent ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا تاشلا(_V)"
1132 #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1133 msgid "_Start when added"
1134 msgstr "قوشۇلغان ھامان باشلا(_S)"
1136 #: ../gtk/open-dialog.c:310
1137 msgid "_Torrent file:"
1138 msgstr "توررېنت ھۆججەت(_T):"
1140 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1141 msgid "Select Source File"
1142 msgstr "مەنبە ھۆججەت تاللاش"
1144 #: ../gtk/open-dialog.c:325
1145 msgid "_Destination folder:"
1146 msgstr "نىشان قىسقۇچ(_D):"
1148 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1149 msgid "Select Destination Folder"
1150 msgstr "نىشان قىسقۇچ تاللاش"
1152 #: ../gtk/open-dialog.c:427
1153 msgid "Open a Torrent"
1154 msgstr "توررېنت ئاچىدۇ"
1156 #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1157 msgid "Show _options dialog"
1158 msgstr "تاللانما سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت(_O)"
1160 #: ../gtk/open-dialog.c:487
1161 msgid "Open URL"
1162 msgstr "URL ئېچىش"
1164 #: ../gtk/open-dialog.c:500
1165 msgid "Open torrent from URL"
1166 msgstr "توررېنتنى URL دىن ئاچىدۇ"
1168 #: ../gtk/open-dialog.c:505
1169 msgid "_URL"
1170 msgstr "_URL"
1172 #: ../gtk/relocate.c:62
1173 #, c-format
1174 msgid "Moving \"%s\""
1175 msgstr "يۆتكەۋاتقىنى «%s»"
1177 #: ../gtk/relocate.c:84
1178 msgid "Couldn't move torrent"
1179 msgstr "توررېنتنى يۆتكىگىلى بولمىدى"
1181 #: ../gtk/relocate.c:125
1182 msgid "This may take a moment…"
1183 msgstr "بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن…"
1185 #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1186 msgid "Set Torrent Location"
1187 msgstr "توررېنت ئورنىنى بېكىتىش"
1189 #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1190 msgid "Location"
1191 msgstr "ئورنى"
1193 #: ../gtk/relocate.c:179
1194 msgid "Torrent _location:"
1195 msgstr "توررېنت ئورنى(_L):"
1197 #: ../gtk/relocate.c:180
1198 msgid "_Move from the current folder"
1199 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچتىن يۆتكىۋەت(_M)"
1201 #: ../gtk/relocate.c:183
1202 msgid "Local data is _already there"
1203 msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇمات بۇ يەردە(_A)"
1205 #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1206 #, c-format
1207 msgid "Started %'d time"
1208 msgid_plural "Started %'d times"
1209 msgstr[0] "%'d قېتىم قوزغىتىلدى"
1211 #: ../gtk/stats.c:97
1212 msgid "Reset your statistics?"
1213 msgstr "ستاتىستىكىلارنى ئەسلىگە قايتۇرسۇنمۇ؟"
1215 #: ../gtk/stats.c:98
1216 msgid ""
1217 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1218 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1219 msgstr ""
1220 "بۇ ستاتىستىكىلار پەقەتلا بىر ئۇچۇردۇر. ئۇلارنى ئەسلىگە قايتۇرۇۋەتسىڭىز "
1221 "BitTorrent ئىزلىغۇچلىرى خاتىرىلىگەن ستاتىستىكىلارغا تەسىر قىلمايدۇ."
1223 #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1224 msgid "_Reset"
1225 msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
1227 #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1228 msgid "Statistics"
1229 msgstr "ستاتىستىكا"
1231 #: ../gtk/stats.c:149
1232 msgid "Current Session"
1233 msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە"
1235 #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1236 msgid "Ratio:"
1237 msgstr "نىسبەت:"
1239 #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1240 msgid "Duration:"
1241 msgstr "ۋاقتى:"
1243 #: ../gtk/stats.c:163
1244 msgid "Total"
1245 msgstr "جەمئىي"
1247 #. %1$s is how much we've got,
1248 #. %2$s is how much we'll have when done,
1249 #. %3$s%% is a percentage of the two
1250 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1251 #, c-format
1252 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1253 msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
1255 #. %1$s is how much we've got,
1256 #. %2$s is the torrent's total size,
1257 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1258 #. %4$s is how much we've uploaded,
1259 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1260 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1261 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1262 #, c-format
1263 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1264 msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s نىشان: %6$s)"
1266 #. %1$s is how much we've got,
1267 #. %2$s is the torrent's total size,
1268 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1269 #. %4$s is how much we've uploaded,
1270 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1271 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1272 #, c-format
1273 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1274 msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s)"
1276 #. %1$s is the torrent's total size,
1277 #. %2$s is how much we've uploaded,
1278 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1279 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1280 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1281 #, c-format
1282 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1283 msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1285 #. %1$s is the torrent's total size,
1286 #. %2$s is how much we've uploaded,
1287 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1288 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1289 #, c-format
1290 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1291 msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (نىسبەت: %3$s)"
1293 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1294 msgid "Remaining time unknown"
1295 msgstr "قالغان ۋاقىتنى بىلگىلى بولمىدى"
1297 #. time remaining
1298 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1299 #, c-format
1300 msgid "%s remaining"
1301 msgstr "%s قالدى"
1303 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1304 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1305 #, c-format
1306 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1307 msgstr "%1$s %2$s، %3$s %4$s"
1309 #. bandwidth speed + unicode arrow
1310 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1311 #, c-format
1312 msgid "%1$s %2$s"
1313 msgstr "%1$s %2$s"
1315 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1316 msgid "Stalled"
1317 msgstr "توختىتىلدى"
1319 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1320 msgid "Idle"
1321 msgstr "بىكار"
1323 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1324 #, c-format
1325 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1326 msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ (%.1f%%  تەكشۈرۈلدى)"
1328 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1329 #, c-format
1330 msgid "Ratio %s"
1331 msgstr "نىسبەت %s"
1333 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1334 #, c-format
1335 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1336 msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇش چىقاردى: «%s»"
1338 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1339 #, c-format
1340 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1341 msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىق چىقاردى: «%s»"
1343 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1344 #, c-format
1345 msgid "Error: %s"
1346 msgstr "خاتالىق: %s"
1348 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1349 #, c-format
1350 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1351 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1352 msgstr[0] ""
1353 msgstr[1] ""
1355 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1356 #, c-format
1357 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1358 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1359 msgstr[0] ""
1360 msgstr[1] ""
1362 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1363 #, c-format
1364 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1365 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1366 msgstr[0] ""
1367 msgstr[1] ""
1369 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1370 msgid "BitTorrent Client"
1371 msgstr "بىتتوررېنت خېرىدارى"
1373 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1374 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1375 msgstr "Transmission بىتتوررېنت خېرىدارى"
1377 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1378 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1379 msgstr "بىتتوررېنت ئارقىلىق ھۆججەت چۈشۈرۈش ۋە ھەمبەھىرلەش"
1381 #: ../gtk/tr-core.c:1083
1382 #, c-format
1383 msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1384 msgstr "«%s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s"
1386 #: ../gtk/tr-core.c:1175
1387 #, c-format
1388 msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1389 msgstr "نامەلۇم توررېنت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋېتىش"
1391 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1392 msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1393 msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلەش"
1395 #: ../gtk/tr-core.c:1413
1396 #, c-format
1397 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1398 msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلىگىلى بولمىدى: %s"
1400 #: ../gtk/tr-core.c:1446
1401 msgid "Allowing desktop hibernation"
1402 msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىگە ئىجازەت"
1404 #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1405 #, c-format
1406 msgid "(Limit: %s)"
1407 msgstr "(چېكى: %s)"
1409 #. %1$s: current upload speed
1410 #. * %2$s: current upload limit, if any
1411 #. * %3$s: current download speed
1412 #. * %4$s: current download limit, if any
1413 #: ../gtk/tr-icon.c:109
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "Transmission\n"
1417 "Up: %1$s %2$s\n"
1418 "Down: %3$s %4$s"
1419 msgstr ""
1420 "Transmission\n"
1421 "يۈكلەش: %1$s %2$s\n"
1422 "چۈشۈرۈش: %3$s %4$s"
1424 #: ../gtk/tr-prefs.c:272
1425 msgid "Save to _Location:"
1426 msgstr "ساقلايدىغان ئورۇن(_L):"
1428 #: ../gtk/tr-prefs.c:275
1429 msgid "Queue"
1430 msgstr "قاتار"
1432 #: ../gtk/tr-prefs.c:277
1433 msgid "Maximum active _downloads:"
1434 msgstr "ئاكتىپ چۈشۈرۈشنىڭ ئەڭ چوڭ سانى(_S):"
1436 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
1437 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1438 msgstr ""
1440 #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1441 msgid "Incomplete"
1442 msgstr "چالا"
1444 #: ../gtk/tr-prefs.c:288
1445 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1446 msgstr "تاماملانمىغان ھۆججەتنىڭ ئاتىغا «._part» قوشۇلسۇن"
1448 #: ../gtk/tr-prefs.c:292
1449 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1450 msgstr "تاماملانمىغان توررېنتلارنى بۇ يەردە ساقلا(_I):"
1452 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
1453 msgid "Call _script when torrent is completed:"
1454 msgstr ""
1456 #: ../gtk/tr-prefs.c:325
1457 msgctxt "Gerund"
1458 msgid "Adding"
1459 msgstr "قوشۇش"
1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:339
1462 msgid "Automatically _add torrents from:"
1463 msgstr "توررېنتلارنى بۇ يەردىن ئاپتوماتىك قوش(_S):"
1465 #: ../gtk/tr-prefs.c:347
1466 msgctxt "Gerund"
1467 msgid "Seeding"
1468 msgstr ""
1470 #: ../gtk/tr-prefs.c:349
1471 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1472 msgstr ""
1474 #: ../gtk/tr-prefs.c:356
1475 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1476 msgstr ""
1478 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1479 msgid "Desktop"
1480 msgstr "ئۈستەلئۈستى"
1482 #: ../gtk/tr-prefs.c:382
1483 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1484 msgstr ""
1486 #: ../gtk/tr-prefs.c:386
1487 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1488 msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدا Transmission سىنبەلگىسىنى كۆرسەتسۇن(_N)"
1490 #: ../gtk/tr-prefs.c:391
1491 msgid "Notification"
1492 msgstr "ئۇقتۇرۇش"
1494 #: ../gtk/tr-prefs.c:393
1495 msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1496 msgstr "توررېنتلار قوشۇلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_A)"
1498 #: ../gtk/tr-prefs.c:397
1499 msgid "Show a notification when torrents _finish"
1500 msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_F)"
1502 #: ../gtk/tr-prefs.c:401
1503 msgid "Play a _sound when torrents finish"
1504 msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئاۋاز چىقارسۇن(_S)"
1506 #: ../gtk/tr-prefs.c:430
1507 #, c-format
1508 msgid "Blocklist contains %'d rule"
1509 msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1510 msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار"
1512 #: ../gtk/tr-prefs.c:463
1513 #, c-format
1514 msgid "Blocklist has %'d rule."
1515 msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1516 msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار."
1518 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1519 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1520 msgstr "<b>يېڭىلاش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!</b>"
1522 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1523 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1524 msgstr "<b>يېڭىلىغىلى بولمىدى.</b>"
1526 #: ../gtk/tr-prefs.c:482
1527 msgid "Update Blocklist"
1528 msgstr "قارا تىزىمنى يېڭىلاش"
1530 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
1531 msgid "Getting new blocklist…"
1532 msgstr ""
1534 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1535 msgid "Allow encryption"
1536 msgstr "شىفىرلاشقا ئىجازەت"
1538 #: ../gtk/tr-prefs.c:513
1539 msgid "Prefer encryption"
1540 msgstr "ئامراق شىفىرلاش"
1542 #: ../gtk/tr-prefs.c:514
1543 msgid "Require encryption"
1544 msgstr "شىفىرلاشنى تەلەپ قىلىش"
1546 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1547 msgid "Blocklist"
1548 msgstr "قارا تىزىم"
1550 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1551 msgid "Enable _blocklist:"
1552 msgstr "قارا تىزىمنى ئىناۋەتلىك قىل(_B):"
1554 #: ../gtk/tr-prefs.c:554
1555 msgid "_Update"
1556 msgstr "يېڭىلا(_U)"
1558 #: ../gtk/tr-prefs.c:564
1559 msgid "Enable _automatic updates"
1560 msgstr "ئاپتوماتىك يېڭىلاشنى ئىناۋەتلىك قىل(_A)"
1562 #: ../gtk/tr-prefs.c:572
1563 msgid "_Encryption mode:"
1564 msgstr "شىفىرلاش ئۇسۇلى(_E):"
1566 #: ../gtk/tr-prefs.c:576
1567 msgid "Use PE_X to find more peers"
1568 msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن PEX ئىشلەتسۇن(_X)"
1570 #: ../gtk/tr-prefs.c:578
1571 msgid ""
1572 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1573 msgstr ""
1574 "PEX بولسا سىز باغلانغان peer بىلەن peer تىزىمىنى ئالماشتۇرىدىغان قورالدۇر."
1576 #: ../gtk/tr-prefs.c:582
1577 msgid "Use _DHT to find more peers"
1578 msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن DHT ئىشلەتسۇن(_D)"
1580 #: ../gtk/tr-prefs.c:584
1581 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1582 msgstr "DHT بولسا ئىزچى ئىشلەتمەي peer تاپىدىغان قورالدۇر."
1584 #: ../gtk/tr-prefs.c:588
1585 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1586 msgstr ""
1588 #: ../gtk/tr-prefs.c:590
1589 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1590 msgstr "DHT بولسا يەرلىك توردىكى peer لارنى تاپىدىغان قورالدۇر."
1592 #: ../gtk/tr-prefs.c:807
1593 msgid "Web Client"
1594 msgstr "تور خېرىدارى"
1596 #. "enabled" checkbutton
1597 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1598 msgid "_Enable web client"
1599 msgstr "تور خېرىدارىنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
1601 #: ../gtk/tr-prefs.c:816
1602 msgid "_Open web client"
1603 msgstr "تور خېرىدارىنى ئاچ(_O)"
1605 #: ../gtk/tr-prefs.c:825
1606 msgid "HTTP _port:"
1607 msgstr "HTTP ئېغىزى(_P):"
1609 #. require authentication
1610 #: ../gtk/tr-prefs.c:829
1611 msgid "Use _authentication"
1612 msgstr "سالاھىيەت دەلىللىسۇن(_U)"
1614 #. username
1615 #: ../gtk/tr-prefs.c:837
1616 msgid "_Username:"
1617 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
1619 #. password
1620 #: ../gtk/tr-prefs.c:844
1621 msgid "Pass_word:"
1622 msgstr "ئىم(_W):"
1624 #. require authentication
1625 #: ../gtk/tr-prefs.c:852
1626 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1627 msgstr "تۆۋەندىكى IP ئادرېسلارنىڭ باغلىنىشىغا ئىجازەت(_D):"
1629 #: ../gtk/tr-prefs.c:877
1630 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1631 msgstr "IP لارنى مۇنداق يېزىشقا بولىدۇ 192.168.*.*"
1633 #: ../gtk/tr-prefs.c:899
1634 msgid "Addresses:"
1635 msgstr "ئادرېسلار:"
1637 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1638 msgid "Every Day"
1639 msgstr "ھەر كۈنى"
1641 #: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1642 msgid "Weekdays"
1643 msgstr "بىنەپتە كۈنلەر"
1645 #: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1646 msgid "Weekends"
1647 msgstr "ھەپتە ئاخىرى"
1649 #: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1650 msgid "Sunday"
1651 msgstr "يەكشەنبە"
1653 #: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1654 msgid "Monday"
1655 msgstr "دۈشەنبە"
1657 #: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1658 msgid "Tuesday"
1659 msgstr "سەيشەنبە"
1661 #: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1662 msgid "Wednesday"
1663 msgstr "چارشەنبە"
1665 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1666 msgid "Thursday"
1667 msgstr "پەيشەنبە"
1669 #: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1670 msgid "Friday"
1671 msgstr "جۈمە"
1673 #: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1674 msgid "Saturday"
1675 msgstr "شەنبە"
1677 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1678 msgid "Speed Limits"
1679 msgstr "تېزلىك چەكلىمىلىرى"
1681 #: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1682 #, c-format
1683 msgid "_Upload (%s):"
1684 msgstr "يۈكلەش(_U) (%s):"
1686 #: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1687 #, c-format
1688 msgid "_Download (%s):"
1689 msgstr "چۈشۈرۈش(_D) (%s):"
1691 #: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1692 msgid "Alternative Speed Limits"
1693 msgstr "باشقا تېزلىك چەكلىمىلىرى"
1695 #: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1696 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1697 msgstr "قولدا ياكى پىلاندىكى ۋاقىت بويىچە تېزلىك چېكىنى قاپلاش"
1699 #: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1700 #, c-format
1701 msgid "U_pload (%s):"
1702 msgstr "يۈكلەش(_P) (%s):"
1704 #: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1705 #, c-format
1706 msgid "Do_wnload (%s):"
1707 msgstr "چۈشۈرۈش(_W) (%s):"
1709 #: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1710 msgid "_Scheduled times:"
1711 msgstr "پىلان ۋاقىت(_S):"
1713 #: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1714 msgid " _to "
1715 msgstr " _to "
1717 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1718 msgid "_On days:"
1719 msgstr "بۇ كۈنلەردە(_O):"
1721 #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1722 msgid "Status unknown"
1723 msgstr "ھالىتى نامەلۇم"
1725 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1726 msgid "Port is <b>open</b>"
1727 msgstr "ئېغىز <b>ئوچۇق</b>"
1729 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1730 msgid "Port is <b>closed</b>"
1731 msgstr "ئېغىز <b>يېپىق</b>"
1733 #: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1734 msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1735 msgstr "<i>TCP ئېغىزىنى سىناۋاتىدۇ…</i>"
1737 #: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1738 msgid "Listening Port"
1739 msgstr "تىڭشاش ئېغىزى"
1741 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1742 msgid "_Port used for incoming connections:"
1743 msgstr "كىرگەن باغلىنىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئېغىز(_P):"
1745 #: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1746 msgid "Te_st Port"
1747 msgstr "ئېغىز تەكشۈرۈش(_S)"
1749 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1750 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1751 msgstr "Transmission ھەر قېتىم قوزغالغاندا ئوخشىمىغان ئېغىز ئىشلەتسۇن(_R)"
1753 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1754 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1755 msgstr "مېنىڭ router دىكى UPnP ياكى NAT-PMP ئېغىز بۇراشنى ئىشلەتسۇن(_F)"
1757 #: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1758 msgid "Peer Limits"
1759 msgstr ""
1761 #: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1762 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1763 msgstr ""
1765 #: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1766 msgid "Maximum peers _overall:"
1767 msgstr ""
1769 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1770 msgid "Enable _uTP for peer communication"
1771 msgstr "peer ئالاقىسى ئۈچۈن _uTP ئىشلەتسۇن"
1773 #: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1774 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1775 msgstr "uTP - تور قىستاڭچىلىقىنى ئازايتىدىغان قورالدۇر."
1777 #: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1778 msgid "Transmission Preferences"
1779 msgstr "Transmission مايىللىقى"
1781 #: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1782 msgid "Torrents"
1783 msgstr "توررېنتلار"
1785 #: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1786 msgctxt "Gerund"
1787 msgid "Downloading"
1788 msgstr "چۈشۈۋاتقىنى"
1790 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1791 msgid "Network"
1792 msgstr "تور"
1794 #: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1795 msgid "Web"
1796 msgstr "تور بەت"
1798 #: ../gtk/tr-window.c:148
1799 msgid "Torrent"
1800 msgstr "توررېنتلار"
1802 #: ../gtk/tr-window.c:256
1803 msgid "Total Ratio"
1804 msgstr "جەمئىي نىسبەت"
1806 #: ../gtk/tr-window.c:257
1807 msgid "Session Ratio"
1808 msgstr "ئەڭگىمە نىسبىتى"
1810 #: ../gtk/tr-window.c:258
1811 msgid "Total Transfer"
1812 msgstr "جەمئىي يوللاش"
1814 #: ../gtk/tr-window.c:259
1815 msgid "Session Transfer"
1816 msgstr "ئەڭگىمە يوللىشى"
1818 #: ../gtk/tr-window.c:288
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1822 "(%1$s down, %2$s up)"
1823 msgstr ""
1824 "باشقا تېزلىك چەكلىمىسىنى ئىناۋەتسىز قىلىش ئۈچۈن چېكىڭ\n"
1825 "(%1$s چۈشۈرۈش، %2$s يۈكلەش)"
1827 #: ../gtk/tr-window.c:289
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1831 "(%1$s down, %2$s up)"
1832 msgstr ""
1833 "باشقا تېزلىك چەكلىمىسىنى ئىناۋەتلىك قىلىش ئۈچۈن چېكىڭ\n"
1834 "(%1$s چۈشۈرۈش، %2$s يۈكلەش)"
1836 #: ../gtk/tr-window.c:354
1837 #, c-format
1838 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1839 msgstr "ئىزلىغۇچ %s نىڭدىكى ئىلتىماسقا ئىجازەت بېرىدۇ"
1841 #: ../gtk/tr-window.c:423
1842 msgid "Unlimited"
1843 msgstr "چەكسىز"
1845 #: ../gtk/tr-window.c:490
1846 msgid "Seed Forever"
1847 msgstr ""
1849 #: ../gtk/tr-window.c:528
1850 msgid "Limit Download Speed"
1851 msgstr "چۈشۈرۈش تېزلىكىنىڭ چېكى"
1853 #: ../gtk/tr-window.c:532
1854 msgid "Limit Upload Speed"
1855 msgstr "يۈكلەش تېزلىكىنىڭ چېكى"
1857 #: ../gtk/tr-window.c:539
1858 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1859 msgstr ""
1861 #: ../gtk/tr-window.c:573
1862 #, c-format
1863 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1864 msgstr "نىسبەت (%s) نىڭدا توختىتىش"
1866 #: ../gtk/tr-window.c:777
1867 #, c-format
1868 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1869 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1870 msgstr[0] "%1$'d / %2$'d توررېنت"
1872 #: ../gtk/tr-window.c:783
1873 #, c-format
1874 msgid "%'d Torrent"
1875 msgid_plural "%'d Torrents"
1876 msgstr[0] "%'d توررېنت"
1878 #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1879 #, c-format
1880 msgid "Ratio: %s"
1881 msgstr "نىسبەت: %s"
1883 #: ../gtk/tr-window.c:814
1884 #, c-format
1885 msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1886 msgstr "چۈشۈرگىنى: %1$s, يوللىغىنى: %2$s"
1888 #: ../gtk/tr-window.c:825
1889 #, c-format
1890 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1891 msgstr "چوڭلۇق|چۈشۈرۈش: %1$s، يۈكلەش: %2$s"
1893 #: ../gtk/util.c:38
1894 msgid "KiB"
1895 msgstr "KiB"
1897 #: ../gtk/util.c:39
1898 msgid "MiB"
1899 msgstr "MiB"
1901 #: ../gtk/util.c:40
1902 msgid "GiB"
1903 msgstr "GiB"
1905 #: ../gtk/util.c:41
1906 msgid "TiB"
1907 msgstr "TiB"
1909 #: ../gtk/util.c:44
1910 msgid "kB"
1911 msgstr "كىلوبايت"
1913 #: ../gtk/util.c:45
1914 msgid "MB"
1915 msgstr "مېگابايت"
1917 #: ../gtk/util.c:46
1918 msgid "GB"
1919 msgstr "گىگابايت"
1921 #: ../gtk/util.c:47
1922 msgid "TB"
1923 msgstr "تېرابايت"
1925 #: ../gtk/util.c:50
1926 msgid "kB/s"
1927 msgstr "كىلوبايت/سېكۇنت"
1929 #: ../gtk/util.c:51
1930 msgid "MB/s"
1931 msgstr "مېگابايت/سېكۇنت"
1933 #: ../gtk/util.c:52
1934 msgid "GB/s"
1935 msgstr "گىگابايت/سېكۇنت"
1937 #: ../gtk/util.c:53
1938 msgid "TB/s"
1939 msgstr "تېرابايت/سېكۇنت"
1941 #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1942 msgid "None"
1943 msgstr "يوق"
1945 #: ../gtk/util.c:108
1946 #, c-format
1947 msgid "%'d day"
1948 msgid_plural "%'d days"
1949 msgstr[0] "%'d كۈن"
1951 #: ../gtk/util.c:109
1952 #, c-format
1953 msgid "%'d hour"
1954 msgid_plural "%'d hours"
1955 msgstr[0] "%'d سائەت"
1957 #: ../gtk/util.c:110
1958 #, c-format
1959 msgid "%'d minute"
1960 msgid_plural "%'d minutes"
1961 msgstr[0] "%'d مىنۇت"
1963 #: ../gtk/util.c:111
1964 #, c-format
1965 msgid "%'d second"
1966 msgid_plural "%'d seconds"
1967 msgstr[0] "%'d سېكۇنت"
1969 #: ../gtk/util.c:221
1970 #, c-format
1971 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1972 msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» دە ئىناۋەتسىز سانلىق-مەلۇمات بار."
1974 #: ../gtk/util.c:222
1975 #, c-format
1976 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1977 msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» ئاللىقاچان ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."
1979 #: ../gtk/util.c:223
1980 #, c-format
1981 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1982 msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» نامەلۇم خاتالىق چىقاردى."
1984 #: ../gtk/util.c:231
1985 msgid "Error opening torrent"
1986 msgstr "توررېنت ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1988 #: ../gtk/util.c:554
1989 #, c-format
1990 msgid "Error opening \"%s\""
1991 msgstr "«%s» نى ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1993 #: ../gtk/util.c:557
1994 #, c-format
1995 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1996 msgstr "مۇلازىمېتىر «%1$ld %2$s» نى قايتۇردى"
1998 #: ../gtk/util.c:577
1999 msgid "Unrecognized URL"
2000 msgstr "ناتونۇش URL"
2002 #: ../gtk/util.c:579
2003 #, c-format
2004 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2005 msgstr "Transmission «%s» نى قانداق ئىشلىتىشنى بىلمىدى"
2007 #: ../gtk/util.c:584
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2011 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2012 msgstr ""
2013 "بۇ ماگنىتلىق ئۇلانما بىتتوررېنتتىن باشقا نەرسە ئۈچۈندەك قىلىدۇ. ماگنىتلىق "
2014 "ئۇلانمىدا ئادەتتە «%s» بۆلەك بار بولاتتى."
2016 #. did caller give us an uninitialized val?
2017 #: ../libtransmission/bencode.c:1117
2018 msgid "Invalid metadata"
2019 msgstr "ئىناۋەتسىز مېتا سانلىق-مەلۇمات"
2021 #: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2022 #, c-format
2023 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2024 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s"
2026 #: ../libtransmission/bencode.c:1731
2027 #, c-format
2028 msgid "Saved \"%s\""
2029 msgstr "ساقلانغىنى «%s»"
2031 #: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2032 #, c-format
2033 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2034 msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s"
2036 #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2037 #: ../libtransmission/utils.c:436
2038 #, c-format
2039 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2040 msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %2$s"
2042 #: ../libtransmission/blocklist.c:115
2043 #, c-format
2044 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2045 msgstr "قارا تىزىم «%s» دا %zu كىرگۈ بار"
2047 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
2048 #: ../libtransmission/blocklist.c:368
2049 #, c-format
2050 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2051 msgstr "قارا تىزىملىك %d قۇردىكى ئىناۋەتسىز ئادرېستىن ئاتلاپ كەتتى"
2053 #: ../libtransmission/blocklist.c:420
2054 #, c-format
2055 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2056 msgstr "قارا تىزىملىك \"%s\" تە %zu تۈر يېڭىلاندى"
2058 #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2059 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2060 #, c-format
2061 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2062 msgstr "«%1$s» نى قۇرغىلى بولمىدى: %2$s"
2064 #: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2065 #, c-format
2066 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2067 msgstr "«%1$s» نى ئاچقىلى بولمىدى: %2$s"
2069 #: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2070 #, c-format
2071 msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2072 msgstr ""
2074 #: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2075 #, c-format
2076 msgid "Couldn't create socket: %s"
2077 msgstr "سوكېت قۇرغىلى بولمىدى: %s"
2079 #: ../libtransmission/makemeta.c:63
2080 #, c-format
2081 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2082 msgstr "توررېنت قۇرغۇچ ھۆججەت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋەتتى: %s"
2084 #: ../libtransmission/metainfo.c:587
2085 #, c-format
2086 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2087 msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇمات كىرگۈسى ئىناۋەتسىز «%s»"
2089 #: ../libtransmission/natpmp.c:32
2090 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2091 msgstr "ئېغىز بۇراش (NAT-PMP)"
2093 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
2094 #, c-format
2095 msgid "%s succeeded (%d)"
2096 msgstr "%s مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى (%d)"
2098 #: ../libtransmission/natpmp.c:141
2099 #, c-format
2100 msgid "Found public address \"%s\""
2101 msgstr "ئاممىۋى ئادرېس «%s» تېپىلدى"
2103 #: ../libtransmission/natpmp.c:176
2104 #, c-format
2105 msgid "no longer forwarding port %d"
2106 msgstr "ئېغىز %d نى ئەمدى بۇرىمايدۇ"
2108 #: ../libtransmission/natpmp.c:221
2109 #, c-format
2110 msgid "Port %d forwarded successfully"
2111 msgstr "ئېغىز %d نى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
2113 #: ../libtransmission/net.c:266
2114 #, c-format
2115 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2116 msgstr "%2$d دىكى مەنبە ئادرېس %1$s  نى تەڭشىيەلمەيدۇ: %3$s"
2118 #: ../libtransmission/net.c:282
2119 #, c-format
2120 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2121 msgstr "سوكېت %d نى %s، ئېغىز %d غا باغلىغىلى بولمىدى(خاتالىق %d - %s)"
2123 #: ../libtransmission/net.c:354
2124 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2125 msgstr "يەنە بىر Transmission ئىجرا بولۇۋاتامدۇ؟"
2127 #: ../libtransmission/net.c:359
2128 #, c-format
2129 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2130 msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s"
2132 #: ../libtransmission/net.c:361
2133 #, c-format
2134 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2135 msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s (%s)"
2137 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2138 #, c-format
2139 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2140 msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈڭ! بۆلەك #%zu بۇزۇلۇپتۇ."
2142 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2143 msgid "Port Forwarding"
2144 msgstr "ئېغىز بۇراش"
2146 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2147 msgid "Starting"
2148 msgstr "باشلاۋاتىدۇ..."
2150 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2151 msgid "Forwarded"
2152 msgstr "بۇرالغان"
2154 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2155 msgid "Stopping"
2156 msgstr "توختىتىۋاتىدۇ"
2158 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2159 msgid "Not forwarded"
2160 msgstr "بۇرالمىغان"
2162 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2163 #, c-format
2164 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2165 msgstr "ھالەت «%1$s» دىن «%2$s» غا ئۆزگەردى"
2167 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2168 msgid "Stopped"
2169 msgstr "توختىدى"
2171 #. first %s is the application name
2172 #. second %s is the version number
2173 #: ../libtransmission/session.c:718
2174 #, c-format
2175 msgid "%s %s started"
2176 msgstr "%s %s  باشلاندى"
2178 #: ../libtransmission/session.c:1937
2179 #, c-format
2180 msgid "Loaded %d torrents"
2181 msgstr "%d توررېنت ئوقۇدى"
2183 #: ../libtransmission/torrent.c:524
2184 #, c-format
2185 msgid "Tracker warning: \"%s\""
2186 msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇشى: «%s»"
2188 #: ../libtransmission/torrent.c:531
2189 #, c-format
2190 msgid "Tracker error: \"%s\""
2191 msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىقى: «%s»"
2193 #: ../libtransmission/torrent.c:778
2194 msgid ""
2195 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2196 "re-download, remove the torrent and re-add it."
2197 msgstr ""
2198 "سانلىق-مەلۇمات يوق! قوزغاتقۇچىڭىز چېتىلغانمۇ ياكى «ئورۇن بېكىتىش» نى "
2199 "ئىشلىتىڭ. قايتا چۈشۈرۈش ئۈچۈن، توررېنتنى چىقىرىۋېتىپ قايتا قوشۇڭ."
2201 #: ../libtransmission/torrent.c:1661
2202 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2203 msgstr ""
2205 #: ../libtransmission/torrent.c:1813
2206 msgid "Removing torrent"
2207 msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىش"
2209 #: ../libtransmission/torrent.c:1897
2210 msgid "Done"
2211 msgstr "تامام"
2213 #: ../libtransmission/torrent.c:1900
2214 msgid "Complete"
2215 msgstr "تولۇق"
2217 #: ../libtransmission/upnp.c:35
2218 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2219 msgstr "ئېغىز بۇراش (UPnP)"
2221 #: ../libtransmission/upnp.c:201
2222 #, c-format
2223 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2224 msgstr "ئىنتېرنېت تور ئۆتكەل(Gateway) ئۈسكۈنىسى «%s» تېپىلدى"
2226 #: ../libtransmission/upnp.c:204
2227 #, c-format
2228 msgid "Local Address is \"%s\""
2229 msgstr "يەرلىك ئادرېس «%s»"
2231 #: ../libtransmission/upnp.c:233
2232 #, c-format
2233 msgid "Port %d isn't forwarded"
2234 msgstr "ئېغىز %d بۇرالمىغان"
2236 #: ../libtransmission/upnp.c:244
2237 #, c-format
2238 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2239 msgstr "ئېغىزنى «%s»(مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراشنى توختىتىۋاتىدۇ"
2241 #: ../libtransmission/upnp.c:277
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2245 msgstr "ئېغىزنى «%s» (مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراش. (يەرلىك ئادرېس: %s:%d)"
2247 #: ../libtransmission/upnp.c:282
2248 msgid "Port forwarding successful!"
2249 msgstr "ئېغىزنى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!"
2251 #: ../libtransmission/utils.c:450
2252 msgid "Not a regular file"
2253 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
2255 #: ../libtransmission/utils.c:468
2256 msgid "Memory allocation failed"
2257 msgstr "ئەسلەك تەقسىملەش مەغلۇپ بولدى"
2259 #. Node exists but isn't a folder
2260 #: ../libtransmission/utils.c:578
2261 #, c-format
2262 msgid "File \"%s\" is in the way"
2263 msgstr ""
2265 #: ../libtransmission/verify.c:218
2266 msgid "Verifying torrent"
2267 msgstr "توررېنت تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
2269 #~ msgid "Open URL..."
2270 #~ msgstr "URL ئاچ…"
2272 #~ msgid "_New..."
2273 #~ msgstr "يېڭى(_N)..."
2275 #~ msgid "Downloading"
2276 #~ msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ"
2278 #~ msgid "Verifying"
2279 #~ msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
2281 #~ msgid "Download complete"
2282 #~ msgstr "چۈشۈرۈش تامام"
2284 #~ msgid "KiB/s"
2285 #~ msgstr "KiB/s"
2287 #~ msgid "Open _URL..."
2288 #~ msgstr "URL ئاچ(_U)…"
2290 #~ msgid "Set _Location..."
2291 #~ msgstr "ئورۇن بەلگىلە(_L)…"
2293 #, c-format
2294 #~ msgid "%s is already running."
2295 #~ msgstr "%s ئىجرا بولۇۋاتىدۇ."
2297 #~ msgid "Waiting to verify local data"
2298 #~ msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈشنى كۈتۈۋاتىدۇ"
2300 #~ msgid "Queued"
2301 #~ msgstr "قاتار"
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
2305 #~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "Transmission ئىجرا بۆلۈۋېتىپتۇ، بىراق ئىنكاس يوق. يېڭى ئەڭگىمە باشلاش ئۈچۈن، "
2308 #~ "ھازىرقى Transmission نى ئاخىرلاشتۇرۇشىڭىز كېرەك."
2310 #~ msgid "Transmission cannot be started."
2311 #~ msgstr "Transmission نى باشلىغىلى بولمىدى."
2313 #~ msgid "Creating torrent..."
2314 #~ msgstr "توررېنت قۇرۇۋاتىدۇ…"
2316 #~ msgid "This may take a moment..."
2317 #~ msgstr "بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىدۇ…"
2319 #~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2320 #~ msgstr "Transmission بىتتوررېنت خېرىدارى"
2322 #~ msgid "BitTorrent Activity"
2323 #~ msgstr "بىتتوررېنت مەشغۇلاتى"
2325 #~ msgid "Adding"
2326 #~ msgstr "قوشۇش"
2328 #~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2329 #~ msgstr "چۈشۈرۈش تاماملانغاندا ئاۋاز چىقارسۇن(_S)"
2331 #~ msgid "Getting new blocklist..."
2332 #~ msgstr "قارا تىزىمنى ئوقۇۋاتىدۇ…"
2334 #~ msgid "MiB/s"
2335 #~ msgstr "MiB/s"
2337 #~ msgid "GiB/s"
2338 #~ msgstr "GiB/s"
2340 #~ msgid "TiB/s"
2341 #~ msgstr "TiB/s"
2343 #~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2344 #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىگە ئىجازەت يوق"
2346 #, c-format
2347 #~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2348 #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىنى ئىناۋەتسىز قىلغىلى بولمىدى: %s"
2350 #~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2351 #~ msgstr "توررېنت تاماملانغاندا قوليازمىنى چاقىرسۇن(_T):"
2353 #~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2354 #~ msgstr "توررېنت ئاكتىپ ۋاقىتتا ئۈچەككە كىرىشنى توشۇپ قويسۇن(_H)"
2356 #~ msgid "Show _popup notifications"
2357 #~ msgstr "سەكرىمە ئۇقتۇرۇشلارنى كۆرسەتسۇن(_O)"
2359 #~ msgid "size|None"
2360 #~ msgstr "چوڭلۇق|يوق"
2362 #, c-format
2363 #~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2364 #~ msgstr "تېخىمۇ كوپ Peer ئىلتىماس قىلىۋاتىدۇ…<small>%s</small>"
2366 #~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2367 #~ msgstr "ئىزچىغا يۈكلىگەن/چۈشۈرگەن ئومۇمىي قىممەتنى يوللاش…"