1 # Telugu translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-09 09:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Telugu <te@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:45
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "క్రియాశీలత బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_A)"
25 #: ../gtk/actions.c:46
27 msgstr "పేరును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_N)"
29 #: ../gtk/actions.c:47
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "ప్రగతిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_P)"
33 #: ../gtk/actions.c:48
34 msgid "Sort by _Queue"
37 #: ../gtk/actions.c:49
38 msgid "Sort by Rati_o"
39 msgstr "నిష్పత్తిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_o)"
41 #: ../gtk/actions.c:50
42 msgid "Sort by Stat_e"
43 msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_e)"
45 #: ../gtk/actions.c:51
47 msgstr "వయస్సును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_g)"
49 #: ../gtk/actions.c:52
50 msgid "Sort by Time _Left"
51 msgstr "మిగిలివున్న సమయాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_L)"
53 #: ../gtk/actions.c:53
55 msgstr "పరిమాణాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_z)"
57 #: ../gtk/actions.c:70
58 msgid "_Show Transmission"
59 msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ ను చూపించు(_S)"
61 #: ../gtk/actions.c:71
63 msgstr "సందేశాల నమోదు(_L)"
65 #: ../gtk/actions.c:86
66 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67 msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులను చేతనపరుచు(_L)"
69 #: ../gtk/actions.c:87
71 msgstr "కాంపాక్ట్ వీక్షణ(_C)"
73 #: ../gtk/actions.c:88
74 msgid "Re_verse Sort Order"
75 msgstr "క్రమబద్దీకరణ క్రమాన్ని ఉల్టా చేయి(_v)"
77 #: ../gtk/actions.c:89
79 msgstr "వడపోతపట్టీ(_F)"
81 #: ../gtk/actions.c:90
83 msgstr "స్థితిపట్టీ (_S)"
85 #: ../gtk/actions.c:91
87 msgstr "సాధనపట్టీ (_T)"
89 #: ../gtk/actions.c:96
93 #: ../gtk/actions.c:97
97 #: ../gtk/actions.c:98
101 #: ../gtk/actions.c:99
102 msgid "_Sort Torrents By"
103 msgstr "టోరెంట్లను ఇలా క్రమబద్దీకరించు(_S)"
105 #: ../gtk/actions.c:100
109 #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
113 #: ../gtk/actions.c:102
117 #: ../gtk/actions.c:103
118 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119 msgstr "అయస్కాంత లింకును క్లిప్ బోర్డ్ కు నకలుతీయి(_M)"
121 #: ../gtk/actions.c:104
123 msgstr "URL తెరవండి...(_U)"
125 #: ../gtk/actions.c:104
127 msgstr "URL తెరవండి..."
129 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130 msgid "Open a torrent"
131 msgstr "ఒక టోరెంట్ను తెరుచు"
133 #: ../gtk/actions.c:107
135 msgstr "ప్రారంభించు (_S)"
137 #: ../gtk/actions.c:107
138 msgid "Start torrent"
139 msgstr "టోరెంట్ ని ప్రారంభించు"
141 #: ../gtk/actions.c:108
143 msgstr "ఇపుడు ప్రారంభించు (_N)"
145 #: ../gtk/actions.c:108
146 msgid "Start torrent now"
147 msgstr "టోరెంటును ఇప్పుడే ప్రారంభించు"
149 #: ../gtk/actions.c:109
151 msgstr "గణాంకాలు(_S)"
153 #: ../gtk/actions.c:110
155 msgstr "విరాలం యివ్వు(_D)"
157 #: ../gtk/actions.c:111
158 msgid "_Verify Local Data"
159 msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేయి(_V)"
161 #: ../gtk/actions.c:112
163 msgstr "నిలిపివేయి(_P)"
165 #: ../gtk/actions.c:112
166 msgid "Pause torrent"
167 msgstr "టోరెంట్ని నిలిపివుంచు"
169 #: ../gtk/actions.c:113
171 msgstr "అన్నింటినీ నిలిపివుంచు(_P)"
173 #: ../gtk/actions.c:113
174 msgid "Pause all torrents"
175 msgstr "అన్ని టోరెంట్లను నిలిపిఉంచు"
177 #: ../gtk/actions.c:114
179 msgstr "అన్నింటినీ ప్రారంభించు(_S)"
181 #: ../gtk/actions.c:114
182 msgid "Start all torrents"
183 msgstr "టోరెంట్లన్నింటినీ ప్రారంభించు"
185 #: ../gtk/actions.c:115
186 msgid "Set _Location…"
187 msgstr "ప్రదేశాన్ని అమర్చండి...(_L)"
189 #: ../gtk/actions.c:116
190 msgid "Remove torrent"
191 msgstr "టోరెంట్ని తొలగించు"
193 #: ../gtk/actions.c:117
194 msgid "_Delete Files and Remove"
195 msgstr "ఫైళ్ళను తొలగించు మరియు తీసెయ్(_D)"
197 #: ../gtk/actions.c:118
199 msgstr "కొత్తది...(_N)"
201 #: ../gtk/actions.c:118
202 msgid "Create a torrent"
203 msgstr "ఒక టోరెంట్ సృష్టించు"
205 #: ../gtk/actions.c:119
207 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
209 #: ../gtk/actions.c:120
211 msgstr "అన్నింటినీ ఎంచుకో(_A)"
213 #: ../gtk/actions.c:121
214 msgid "Dese_lect All"
215 msgstr "ఎంపిక నుండి అన్నింటినీ తొలగించు(_L)"
217 #: ../gtk/actions.c:123
218 msgid "Torrent properties"
219 msgstr "టోరెంట్ లక్షణాలు"
221 #: ../gtk/actions.c:124
223 msgstr "సంచయాన్ని తెరువు (_O)"
225 #: ../gtk/actions.c:126
227 msgstr "విషయములు(_C)"
229 #: ../gtk/actions.c:127
230 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231 msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం ట్రాకర్ని అడుగు(_M)"
233 #: ../gtk/actions.c:128
235 msgstr "బాగా పైకి జరపండి (_T)"
237 #: ../gtk/actions.c:129
239 msgstr "పైకి జరుపు (_U)"
241 #: ../gtk/actions.c:130
243 msgstr "క్రిందకి జరుపు (_D)"
245 #: ../gtk/actions.c:131
246 msgid "Move to _Bottom"
247 msgstr "బాగా క్రిందికి జరపండి (_B)"
249 #: ../gtk/actions.c:132
250 msgid "Present Main Window"
253 #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255 msgid "Importing \"%s\""
256 msgstr "\"%s\" దిగుమతి అవుతున్నది"
258 #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259 msgid "Use global settings"
260 msgstr "సర్వన్వయ అమరికలను వాడు"
262 #: ../gtk/details.c:449
263 msgid "Seed regardless of ratio"
264 msgstr "చెప్పలేనంత నిష్పత్తి వరకు సీడ్ చెయ్యి"
266 #: ../gtk/details.c:450
267 msgid "Stop seeding at ratio:"
268 msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగ్ఆపుము:"
270 #: ../gtk/details.c:461
271 msgid "Seed regardless of activity"
272 msgstr "లక్ష్యము లేనంత క్రియాశీలకంగా సీడ్ చెయ్యి"
274 #: ../gtk/details.c:462
275 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276 msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే సీడింగ్ ఆపుము:"
278 #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
282 #: ../gtk/details.c:480
283 msgid "Honor global _limits"
284 msgstr "సర్వన్వయ పరిమితులను గౌరవించు(_l)"
286 #: ../gtk/details.c:485
288 msgid "Limit _download speed (%s):"
289 msgstr "దిగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి (%s)(_d):"
291 #: ../gtk/details.c:498
293 msgid "Limit _upload speed (%s):"
294 msgstr "ఎగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి(%s)(_u):"
296 #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297 msgid "Torrent _priority:"
298 msgstr "టోరెంట్ ప్రాధాన్యత(_p):"
300 #: ../gtk/details.c:515
301 msgid "Seeding Limits"
302 msgstr "సీడింగ్ పరిమితులు"
304 #: ../gtk/details.c:525
306 msgstr "నిష్పత్తి(_R):"
308 #: ../gtk/details.c:534
310 msgstr "వాడకం లేని(_I):"
312 #: ../gtk/details.c:537
313 msgid "Peer Connections"
314 msgstr "పీర్ల అనుసంధానాలు"
316 #: ../gtk/details.c:540
317 msgid "_Maximum peers:"
318 msgstr "అత్యధిక పీర్లు(_M)"
320 #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321 #: ../libtransmission/verify.c:260
322 msgid "Queued for verification"
323 msgstr "తనిఖీచేయుటకు వరుసలో చేర్చబడింది"
325 #: ../gtk/details.c:561
326 msgid "Verifying local data"
327 msgstr "స్థానిక సమాచారం తనిఖీ చేయబడుతోంది"
329 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330 msgid "Queued for download"
331 msgstr "దింపుకొనుటకు వరుసలో చేర్చబడింది"
333 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
336 msgstr "దింపుకుంటున్నది"
338 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339 msgid "Queued for seeding"
340 msgstr "సీడింగు కొరకు వరుసలో చేర్చబడింది"
342 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
345 msgstr "సీడింగు చేస్తున్నది"
347 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
351 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
353 msgstr "నిలిపివేయబడింది"
355 #: ../gtk/details.c:599
359 #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
363 #: ../gtk/details.c:612
364 msgid "No Torrents Selected"
365 msgstr "ఏ టోరెంట్లను ఎంపికచేయలేదు"
367 #: ../gtk/details.c:634
368 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369 msgstr "ఈ ట్రాకర్ కు రహస్యమిది -- DHT మరియు PEX ఆపివేయబడినవి"
371 #: ../gtk/details.c:636
372 msgid "Public torrent"
373 msgstr "బహిరంగ టోరెంట్"
375 #: ../gtk/details.c:659
377 msgid "Created by %1$s"
378 msgstr "%1$s చే సృష్టించబడింది"
380 #: ../gtk/details.c:661
382 msgid "Created on %1$s"
383 msgstr "%1$s న సృష్టించబడింది"
385 #: ../gtk/details.c:663
387 msgid "Created by %1$s on %2$s"
388 msgstr "%2$s న %1$s చే సృష్టించబడింది"
390 #: ../gtk/details.c:749
394 #: ../gtk/details.c:777
396 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398 msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క @ %3$s)"
399 msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు @ %3$s)"
401 #: ../gtk/details.c:783
403 msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405 msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క)"
406 msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు)"
408 #: ../gtk/details.c:817
410 msgid "%1$s (%2$s%%)"
411 msgstr "%1$s (%2$s%%)"
413 #: ../gtk/details.c:819
415 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416 msgstr "%1$s (%2$s%% కి %3$s%% లభ్యం)"
418 #: ../gtk/details.c:821
420 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
423 #: ../gtk/details.c:840
425 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426 msgstr "%1$s (+%2$s పాడైనది)"
428 #: ../gtk/details.c:862
430 msgid "%s (Ratio: %s)"
431 msgstr "%s (నిష్పత్తి: %s)"
433 #: ../gtk/details.c:890
435 msgstr "ఏ దోషాలు లేవు"
437 #: ../gtk/details.c:903
439 msgstr "ఎప్పటికీకాదు"
441 #: ../gtk/details.c:907
443 msgstr "ఇపుడు క్రియాశీలమైనది"
445 #: ../gtk/details.c:911
450 #: ../gtk/details.c:930
454 #: ../gtk/details.c:935
455 msgid "Torrent size:"
456 msgstr "టోరెంట్ పరిమాణం:"
458 #: ../gtk/details.c:940
460 msgstr "కలిగి ఉన్నది:"
462 #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
464 msgstr "దిగుమతి చేసుకున్నది:"
466 #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
468 msgstr "ఎగుమతి చేసింది:"
470 #: ../gtk/details.c:955
474 #: ../gtk/details.c:960
475 msgid "Running time:"
476 msgstr "నడుస్తున్న సమయం:"
478 #: ../gtk/details.c:965
479 msgid "Remaining time:"
480 msgstr "మిగిలిన సమయం:"
482 #: ../gtk/details.c:970
483 msgid "Last activity:"
484 msgstr "చివరి క్రియాశీలత:"
486 #: ../gtk/details.c:976
490 #: ../gtk/details.c:981
494 #: ../gtk/details.c:987
498 #: ../gtk/details.c:994
502 #: ../gtk/details.c:1000
506 #: ../gtk/details.c:1007
510 #: ../gtk/details.c:1024
514 #: ../gtk/details.c:1056
518 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
522 #: ../gtk/details.c:1109
526 #: ../gtk/details.c:1113
530 #: ../gtk/details.c:1114
534 #: ../gtk/details.c:1115
538 #: ../gtk/details.c:1117
540 msgstr "ఎగుమతి విన్నపాలు"
542 #: ../gtk/details.c:1119
544 msgstr "దిగుమతి విన్నపాలు"
546 #: ../gtk/details.c:1121
548 msgstr "దిగుమతి బ్లాకులు"
550 #: ../gtk/details.c:1123
552 msgstr "ఎగుమతి బ్లాకులు"
554 #: ../gtk/details.c:1125
556 msgstr "మనం రద్దుచేశాం"
558 #: ../gtk/details.c:1127
559 msgid "They Cancelled"
560 msgstr "వారు రద్దుచేశారు"
562 #: ../gtk/details.c:1128
566 #: ../gtk/details.c:1483
567 msgid "Optimistic unchoke"
570 #: ../gtk/details.c:1484
571 msgid "Downloading from this peer"
572 msgstr "ఈ పీర్ నుంచి దిగుమతి జరుగుతోంది"
574 #: ../gtk/details.c:1485
575 msgid "We would download from this peer if they would let us"
576 msgstr "ఈ పీర్ అనుమతి ఇస్తే ఇతడి నుంచి దిగుమతి చేసుకుంటాం"
578 #: ../gtk/details.c:1486
579 msgid "Uploading to peer"
580 msgstr "పీర్ కి ఎగుమతి చేస్తోంది"
582 #: ../gtk/details.c:1487
583 msgid "We would upload to this peer if they asked"
584 msgstr "ఈ సరిసమానుడు కోరితే అతడికి ఎగుమతి చేస్తాం"
586 #: ../gtk/details.c:1488
587 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
590 #: ../gtk/details.c:1489
591 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
594 #: ../gtk/details.c:1490
595 msgid "Encrypted connection"
596 msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానం"
598 #: ../gtk/details.c:1491
599 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600 msgstr "పీర్ ఎక్స్చేంజ్ ద్వారా పీర్ కనుగొనబడింది (PEX)"
602 #: ../gtk/details.c:1492
603 msgid "Peer was found through DHT"
604 msgstr "పీర్ DHT ద్వారా కనుగొనబడింది"
606 #: ../gtk/details.c:1493
607 msgid "Peer is an incoming connection"
608 msgstr "పీర్ అనేది లోపలికి వచ్చే అనుసంధానం"
610 #: ../gtk/details.c:1494
611 msgid "Peer is connected over µTP"
612 msgstr "పీరు µTP ద్వారా అనుసంధానమైంది"
614 #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
615 msgid "Show _more details"
616 msgstr "మరిన్ని వివరాలను చూపించు(_m)"
618 #: ../gtk/details.c:1814
620 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621 msgstr "%1$s%2$'d పీర్లు%3$s %4$s క్రితం ఒక జాబితా పొందినది"
623 #: ../gtk/details.c:1818
625 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
627 "పీర్ జాబితా విన్నపం %1$stimed out%2$s %3$s క్రితం; మరలా ప్రయత్నిస్తుంది"
629 #: ../gtk/details.c:1821
631 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
632 msgstr "ఒక దోషం వచ్చినది %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s క్రితం"
634 #: ../gtk/details.c:1829
635 msgid "No updates scheduled"
636 msgstr "ఎటువంటి నవీకరణాల జాబితాలు లేవు"
638 #: ../gtk/details.c:1834
640 msgid "Asking for more peers in %s"
641 msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం %s లో అడుగుతుంది"
643 #: ../gtk/details.c:1838
644 msgid "Queued to ask for more peers"
645 msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది"
647 #: ../gtk/details.c:1843
649 msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
652 #: ../gtk/details.c:1853
654 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
655 msgstr "%s%'d సీడర్లను మరియు %'d లీచర్లను%s %s క్రితం ట్రాకర్ కలిగిఉన్నది"
657 #: ../gtk/details.c:1857
659 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
660 msgstr "ఒక scrape దోషం వచ్చినది \"%s%s%s\" %s క్రితం"
662 #: ../gtk/details.c:1867
664 msgid "Asking for peer counts in %s"
665 msgstr "పీర్ సంఖ్యల కొరకు %s లోఅడుగుతుంది"
667 #: ../gtk/details.c:1871
668 msgid "Queued to ask for peer counts"
669 msgstr "మరిన్ని పీర్ల సంఖ్యల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది"
671 #: ../gtk/details.c:1876
673 msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
676 #: ../gtk/details.c:2146
677 msgid "List contains invalid URLs"
678 msgstr "జాబితా చెల్లని URLs కలిగిఉన్నది"
680 #: ../gtk/details.c:2151
681 msgid "Please correct the errors and try again."
682 msgstr "దయచేసి దోషాలను సరిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము."
684 #: ../gtk/details.c:2201
686 msgid "%s - Edit Trackers"
687 msgstr "%s - ట్రాకర్లను సరిచేయు"
689 #: ../gtk/details.c:2211
690 msgid "Tracker Announce URLs"
691 msgstr "ట్రాకర్ URLs ప్రకటించు"
693 #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
695 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
696 "To add another primary URL, add it after a blank line."
698 "ప్రత్యామ్నాయ URL కలుపుటకు, ప్రాధమిక URL తరువాత ఒక ఖాళీ లైను మీద కలుపు\n"
699 "మరొక ప్రాధమిక URL కలుపుటకు, ఒక ఖాళీ లైను తరువాత కలుపు."
701 #: ../gtk/details.c:2312
703 msgid "%s - Add Tracker"
704 msgstr "%s - ట్రాకరు కలుపు"
706 #: ../gtk/details.c:2326
710 #: ../gtk/details.c:2332
711 msgid "_Announce URL:"
712 msgstr "URL ప్రకటించు(_A):"
714 #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
718 #: ../gtk/details.c:2431
722 #: ../gtk/details.c:2442
724 msgstr "తొలగించు(_R)"
726 #: ../gtk/details.c:2458
727 msgid "Show _backup trackers"
728 msgstr "ప్రత్యామ్నాయ ట్రాకర్లను చూపించు(_b)"
730 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
734 #: ../gtk/details.c:2547
738 #: ../gtk/details.c:2556
739 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
740 msgstr "ఫైళ్ళ జాబితా మిళిత టోరెంట్ లక్షణాలు కొరకు లభ్యం కాదు"
742 #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
746 #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
750 #: ../gtk/details.c:2588
752 msgid "%s Properties"
755 #: ../gtk/details.c:2599
757 msgid "%'d Torrent Properties"
758 msgstr "%'d టోరెంట్ లక్షణాలు"
760 #: ../gtk/dialogs.c:95
762 msgid "Remove torrent?"
763 msgid_plural "Remove %d torrents?"
764 msgstr[0] "టోరెంట్ని తొలగించాలా?"
765 msgstr[1] "టోరెంట్లను తొలగించాలా?"
767 #: ../gtk/dialogs.c:101
769 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
770 msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
771 msgstr[0] "ఈ టోరెంట్ దించుకున్న ఫైళ్ళను తొలగించాలా?"
772 msgstr[1] "ఈ %d టోరెంట్లు దించుకున్న ఫైళ్ళను తొలగించాలా?"
774 #: ../gtk/dialogs.c:111
776 "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
779 "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
784 #: ../gtk/dialogs.c:117
785 msgid "This torrent has not finished downloading."
786 msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
790 #: ../gtk/dialogs.c:123
791 msgid "This torrent is connected to peers."
792 msgid_plural "These torrents are connected to peers."
796 #: ../gtk/dialogs.c:130
797 msgid "One of these torrents is connected to peers."
798 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
802 #: ../gtk/dialogs.c:137
803 msgid "One of these torrents has not finished downloading."
804 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
808 #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
812 #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
816 #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
820 #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
825 #: ../gtk/file-list.c:837
829 #. add "progress" column
830 #: ../gtk/file-list.c:852
834 #. add "enabled" column
835 #: ../gtk/file-list.c:865
839 #. add priority column
840 #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
844 #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
848 #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
852 #: ../gtk/filter.c:333
856 #: ../gtk/filter.c:337
860 #: ../gtk/filter.c:697
864 #: ../gtk/filter.c:702
867 msgstr "సరిచూస్తోంది"
869 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
873 #. add the activity combobox
874 #: ../gtk/filter.c:990
876 msgstr "చూపించు(_S):"
880 msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
886 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
890 msgid "Where to look for configuration files"
891 msgstr "కాన్ఫిగరేషన్ ఫైళ్ళ కోసం ఎక్కడ చూడాలి"
894 msgid "Start with all torrents paused"
895 msgstr "నిలిపివేయబడిన అన్ని టోరెంట్లతో ప్రారంభించు"
898 msgid "Start minimized in notification area"
899 msgstr "కనిష్టీకరించబడిన ప్రకటిత ప్రాంతంలో ప్రారంభించు"
902 msgid "Show version number and exit"
903 msgstr "వెర్షన్ సంఖ్యను చూపించు మరియు నిష్క్రమించు"
905 #: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
907 msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్"
909 #. parse the command line
911 msgid "[torrent files or urls]"
912 msgstr "[టోరెంట్ ఫైళ్ళు లేదా urls]"
918 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
923 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
924 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
925 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
928 "ట్రాన్స్ మిషన్ ఒక ఫైల్-షేరింగ్ ప్రోగ్రాం. మీరు ఒక టోరెంట్ని కనుక "
929 "నడిపినట్టయితే, దాని సమాచారం ఇతరులకు లభించేటట్లు చేస్తుంది అంటే దీని అర్ధం "
930 "ఎగుమతి. ఈ విధంగా ఇతరులతో పంచుకున్నందుకు మీ స్థానిక చట్టాల సముచితమైన "
931 "శాశ్వతమైన నిర్ణయాలకు మీరే పూర్తి భాధ్యత వహించాల్సి ఉంటుంది"
935 msgstr "నేను అంగీకరిస్తున్నాను(_A)"
938 msgid "<b>Closing Connections</b>"
939 msgstr "<b>అనుసంధానాలు మూసివేయబడుతున్నాయి</b>"
942 msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
947 msgstr "ఇపుడు నిష్క్రమించు(_Q)"
949 #: ../gtk/main.c:1008
950 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
951 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
952 msgstr[0] "పాడయిన ప్రవాహాన్ని చేర్చలేక పోతోంది"
953 msgstr[1] "పాడయిన ప్రవాహాలను చేర్చలేక పోతోంది"
955 #: ../gtk/main.c:1015
956 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
957 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
961 #: ../gtk/main.c:1316
962 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
963 msgstr "ఒక వేగవంతమైన & సులభమైన బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
965 #: ../gtk/main.c:1317
966 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
967 msgstr "నకలుహక్కులు (c) The Transmission Project"
969 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
970 #. to have it appear in the credits in the "About"
972 #: ../gtk/main.c:1323
973 msgid "translator-credits"
975 "Launchpad Contributions:\n"
976 " Arun Mummidi(అరుణ్ ముమ్మిడి) https://launchpad.net/~aruncn1\n"
977 " Praveen Illa https://launchpad.net/~telugulinux"
979 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75
981 msgid "Creating \"%s\""
982 msgstr "\"%s\" సృష్టించబడుతోంది"
984 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77
986 msgid "Created \"%s\"!"
987 msgstr "\"%s\" సృష్టించబడింది!"
989 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79
991 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
992 msgstr "దోషం: చెల్లని URL ప్రకటన \"%s\""
994 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81
997 msgstr "రద్దుచేయబడింది"
999 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1001 msgid "Error reading \"%s\": %s"
1002 msgstr "\"%s\" చదువుటలో దోషం: %s"
1004 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1006 msgid "Error writing \"%s\": %s"
1007 msgstr "\"%s\" రాయుటలో దోషం: %s"
1009 #. how much data we've scanned through to generate checksums
1010 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1013 msgstr "%s పరిశీలించబడింది"
1015 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1017 msgstr "క్రొత్త టోరెంట్"
1019 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1020 msgid "Creating torrent…"
1023 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1024 msgid "No source selected"
1025 msgstr "ఏ మూలాన్ని ఎంచుకోలేదు"
1027 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1029 msgid "%1$s; %2$'d File"
1030 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1031 msgstr[0] "%1$s; %2$'d ఫైల్"
1032 msgstr[1] "%1$s; %2$'d ఫైళ్ళు"
1034 #: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1036 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1037 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1041 #: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1043 msgstr "దీనికి దాచు(_v)"
1045 #: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1046 msgid "Source F_older:"
1047 msgstr "మూల సంచయం(_o):"
1049 #: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1050 msgid "Source _File:"
1051 msgstr "ఫైల్ మూలము(_F)"
1053 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1054 msgid "<i>No source selected</i>"
1055 msgstr "<i>ఏ మూలాన్ని ఎంచుకోలేదు </i>"
1057 #: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1061 #: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1063 msgstr "ట్రాకర్లు(_T):"
1065 #: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1067 msgstr "వ్యాఖ్య(_m):"
1069 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1070 msgid "_Private torrent"
1071 msgstr "రహస్య టోరెంట్(_P)"
1073 #: ../gtk/msgwin.c:144
1075 msgid "Couldn't save \"%s\""
1076 msgstr "\"%s\" దాచుట వీలుపడదు"
1078 #: ../gtk/msgwin.c:195
1080 msgstr "నమోదును దాచు"
1082 #: ../gtk/msgwin.c:291
1086 #: ../gtk/msgwin.c:299
1090 #: ../gtk/msgwin.c:430
1094 #: ../gtk/msgwin.c:456
1096 msgstr "సందేశాల నమోదు"
1098 #: ../gtk/msgwin.c:493
1102 #: ../gtk/notify.c:213
1104 msgstr "పైల్ తెరుచు"
1106 #: ../gtk/notify.c:218
1108 msgstr "సంచయాన్ని తెరుచు"
1110 #: ../gtk/notify.c:226
1111 msgid "Torrent Complete"
1112 msgstr "టోరెంట్ పూర్తయింది"
1114 #: ../gtk/notify.c:248
1115 msgid "Torrent Added"
1116 msgstr "టోరెంట్ కలుపబడింది"
1118 #: ../gtk/open-dialog.c:240
1119 msgid "Torrent files"
1120 msgstr "టోరెంట్ ఫైళ్ళు"
1122 #: ../gtk/open-dialog.c:245
1124 msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
1127 #: ../gtk/open-dialog.c:271
1128 msgid "Torrent Options"
1129 msgstr "టోరెంట్ ఐచ్చికాలు"
1131 #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1132 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1133 msgstr ".torrent ఫైల్ ని చెత్తకుండీకి తరలించు(_v)"
1135 #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1136 msgid "_Start when added"
1137 msgstr "కలుపగానే ప్రారంభించు(_S)"
1139 #: ../gtk/open-dialog.c:310
1140 msgid "_Torrent file:"
1141 msgstr "టోరెంట్ ఫైల్(_T):"
1143 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1144 msgid "Select Source File"
1145 msgstr "మూల ఫైల్ని ఎంచుకో"
1147 #: ../gtk/open-dialog.c:325
1148 msgid "_Destination folder:"
1149 msgstr "గమ్య సముచ్చయం(_D)"
1151 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1152 msgid "Select Destination Folder"
1153 msgstr "గమ్య సముచ్చయాన్ని ఎంచుకో"
1155 #: ../gtk/open-dialog.c:427
1156 msgid "Open a Torrent"
1157 msgstr "ఒక టోరెంట్ని తెరుచు"
1159 #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1160 msgid "Show _options dialog"
1161 msgstr "ఐచ్ఛికాల డైలాగ్ చూపించు(_o)"
1163 #: ../gtk/open-dialog.c:487
1167 #: ../gtk/open-dialog.c:500
1168 msgid "Open torrent from URL"
1169 msgstr "URL నుండి టోరెంట్ తెరుచు"
1171 #: ../gtk/open-dialog.c:505
1175 #: ../gtk/relocate.c:62
1177 msgid "Moving \"%s\""
1178 msgstr "\"%s\"తరలించబడుతున్నది"
1180 #: ../gtk/relocate.c:84
1181 msgid "Couldn't move torrent"
1182 msgstr "టోరెంట్ తరలించుట వీలుపడదు"
1184 #: ../gtk/relocate.c:125
1185 msgid "This may take a moment…"
1188 #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1189 msgid "Set Torrent Location"
1190 msgstr "టోరెంట్ ప్రదేశాన్ని నిర్దేశించు"
1192 #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1196 #: ../gtk/relocate.c:179
1197 msgid "Torrent _location:"
1198 msgstr "టోరెంట్ ప్రదేశం(_L):"
1200 #: ../gtk/relocate.c:180
1201 msgid "_Move from the current folder"
1202 msgstr "ప్రస్థుత సంచయం నుండి తరలించు(_M)"
1204 #: ../gtk/relocate.c:183
1205 msgid "Local data is _already there"
1206 msgstr "స్థానిక సమాచారం ఇంతకు ముందే అక్కడ ఉంది(_a)"
1208 #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1210 msgid "Started %'d time"
1211 msgid_plural "Started %'d times"
1215 #: ../gtk/stats.c:97
1216 msgid "Reset your statistics?"
1217 msgstr "మీ గణాంకాలను పున:నిర్ణయించు?"
1219 #: ../gtk/stats.c:98
1221 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1222 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1224 "ఈ గణాంకాలు మీ యొక్క సమాచారం అందించటానికి మాత్రమే. వాటిని పున:నిర్ణయించడం "
1225 "వల్ల మీ బిట్ టోరెంట్ ట్రాకర్ల గణాంకాల నమోదును ఏ విధంగాను ప్రభావితం చేయదు."
1227 #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1229 msgstr "పున:నిర్ణయించు(_R)"
1231 #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1235 #: ../gtk/stats.c:149
1236 msgid "Current Session"
1237 msgstr "ప్రస్తుత చర్యాకాలం"
1239 #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1243 #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1247 #: ../gtk/stats.c:163
1251 #. %1$s is how much we've got,
1252 #. %2$s is how much we'll have when done,
1253 #. %3$s%% is a percentage of the two
1254 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1256 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1257 msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%)"
1259 #. %1$s is how much we've got,
1260 #. %2$s is the torrent's total size,
1261 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1262 #. %4$s is how much we've uploaded,
1263 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1264 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1265 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1267 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1269 "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s లక్ష్యం: %6$s)"
1271 #. %1$s is how much we've got,
1272 #. %2$s is the torrent's total size,
1273 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1274 #. %4$s is how much we've uploaded,
1275 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1276 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1278 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1279 msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s)"
1281 #. %1$s is the torrent's total size,
1282 #. %2$s is how much we've uploaded,
1283 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1284 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1285 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1287 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1288 msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s లక్ష్యం: %4$s)"
1290 #. %1$s is the torrent's total size,
1291 #. %2$s is how much we've uploaded,
1292 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1293 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1295 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1296 msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s)"
1298 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1299 msgid "Remaining time unknown"
1300 msgstr "మిగిలిన సమయం తెలియదు"
1303 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1305 msgid "%s remaining"
1306 msgstr "%s మిగిలిఉన్నది"
1308 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1309 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1311 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1312 msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1314 #. bandwidth speed + unicode arrow
1315 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1320 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1324 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1328 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1330 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1331 msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేస్తుంది (%.1f%% tested)"
1333 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1336 msgstr "నిష్పత్తి %s"
1338 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1340 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1341 msgstr "ట్రాకర్ ఒక హెచ్చరిక ఇచ్చింది: \"%s\""
1343 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1345 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1346 msgstr "ట్రాకర్ ఒక దోషాన్ని ఇచ్చింది: \"%s\""
1348 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1353 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1355 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1356 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1360 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1362 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1363 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1367 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1369 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1370 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1374 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1375 msgid "BitTorrent Client"
1376 msgstr "బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
1378 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1379 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1380 msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
1382 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1383 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1384 msgstr "దిగుమతిచేయి మరియు ఫైళ్ళను బిట్ టోరెంట్ మీదుగా పంచుకో"
1386 #: ../gtk/tr-core.c:1083
1388 msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1391 #: ../gtk/tr-core.c:1175
1393 msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1396 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1397 msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1400 #: ../gtk/tr-core.c:1413
1402 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1405 #: ../gtk/tr-core.c:1446
1406 msgid "Allowing desktop hibernation"
1407 msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను అనుమతిస్తోంది"
1409 #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1412 msgstr "(హద్దు: %s)"
1414 #. %1$s: current upload speed
1415 #. * %2$s: current upload limit, if any
1416 #. * %3$s: current download speed
1417 #. * %4$s: current download limit, if any
1418 #: ../gtk/tr-icon.c:109
1427 "కిందికి: %3$s %4$s"
1429 #: ../gtk/tr-prefs.c:272
1430 msgid "Save to _Location:"
1431 msgstr "ఈ ప్రదేశంలో దాచుము(_L):"
1433 #: ../gtk/tr-prefs.c:275
1437 #: ../gtk/tr-prefs.c:277
1438 msgid "Maximum active _downloads:"
1441 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
1442 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1445 #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1449 #: ../gtk/tr-prefs.c:288
1450 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1451 msgstr "అసంపూర్ణ ఫైళ్ళ పేర్లకు \"._part\" జోడించు(_p)"
1453 #: ../gtk/tr-prefs.c:292
1454 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1455 msgstr "అసంపూర్ణ టోరెంట్లను ఇందులో ఉంచుము(_i):"
1457 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
1458 msgid "Call _script when torrent is completed:"
1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:325
1466 #: ../gtk/tr-prefs.c:339
1467 msgid "Automatically _add torrents from:"
1468 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఇక్కడ నుండి టోరెంట్లను కలుపు(_a):"
1470 #: ../gtk/tr-prefs.c:347
1475 #: ../gtk/tr-prefs.c:349
1476 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1477 msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగ్ ఆపుము:(_r)"
1479 #: ../gtk/tr-prefs.c:356
1480 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1481 msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే సీడింగ్ ఆపుము:(_N)"
1483 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1487 #: ../gtk/tr-prefs.c:382
1488 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1491 #: ../gtk/tr-prefs.c:386
1492 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1493 msgstr "గమనికల ప్రాంతంలో ట్రాన్స్ మిషన్ ఐకాన్ను చూపించు(_n)"
1495 #: ../gtk/tr-prefs.c:391
1496 msgid "Notification"
1499 #: ../gtk/tr-prefs.c:393
1500 msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1503 #: ../gtk/tr-prefs.c:397
1504 msgid "Show a notification when torrents _finish"
1507 #: ../gtk/tr-prefs.c:401
1508 msgid "Play a _sound when torrents finish"
1511 #: ../gtk/tr-prefs.c:430
1513 msgid "Blocklist contains %'d rule"
1514 msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1518 #: ../gtk/tr-prefs.c:463
1520 msgid "Blocklist has %'d rule."
1521 msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1525 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1526 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1527 msgstr "<b>నవీకరణ సఫలమైనది!</b>"
1529 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1530 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1531 msgstr "<b>నవీకరణ చెయ్యలేకపోతుంది.</b>"
1533 #: ../gtk/tr-prefs.c:482
1534 msgid "Update Blocklist"
1535 msgstr "బ్లాకుజాబితాను నవీకరించు"
1537 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
1538 msgid "Getting new blocklist…"
1541 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1542 msgid "Allow encryption"
1543 msgstr "ఎన్క్రిప్షను అనుమతించు"
1545 #: ../gtk/tr-prefs.c:513
1546 msgid "Prefer encryption"
1547 msgstr "ఎన్క్రిప్షనుకి ప్రాధాణ్యతయివ్వు"
1549 #: ../gtk/tr-prefs.c:514
1550 msgid "Require encryption"
1551 msgstr "ఎన్క్రిప్షను అవసరం"
1553 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1555 msgstr "బ్లాకుజాబితా"
1557 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1558 msgid "Enable _blocklist:"
1559 msgstr "బ్లాకుజాబితాను చేతనపరుచు:(_b)"
1561 #: ../gtk/tr-prefs.c:554
1563 msgstr "నవీకరించు(_U)"
1565 #: ../gtk/tr-prefs.c:564
1566 msgid "Enable _automatic updates"
1567 msgstr "స్వయంచాలక నవీకరణలను చేతనపరుచు(_a)"
1569 #: ../gtk/tr-prefs.c:572
1570 msgid "_Encryption mode:"
1571 msgstr "ఎన్క్రిప్షను విధము:(_E)"
1573 #: ../gtk/tr-prefs.c:576
1574 msgid "Use PE_X to find more peers"
1575 msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు PEX వాడు(_X)"
1577 #: ../gtk/tr-prefs.c:578
1579 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1581 "పీరు జాబితాలు మార్పిడికోసం PEX అనేది ఒక సాధనం మీరు అనుసంధానమయిన పీర్లను దీని "
1582 "ద్వారా మార్చవచ్చు."
1584 #: ../gtk/tr-prefs.c:582
1585 msgid "Use _DHT to find more peers"
1586 msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు DHT వాడు(_D)"
1588 #: ../gtk/tr-prefs.c:584
1589 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1590 msgstr "ట్రాకరు లేకుండా పీర్లను కనుగొనుట కొరకు DHT అనేది ఒక సాధనం."
1592 #: ../gtk/tr-prefs.c:588
1593 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1594 msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు Local Peer Discovery ని వాడు(_L)"
1596 #: ../gtk/tr-prefs.c:590
1597 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1598 msgstr "మీ స్థానిక నెట్వర్కు నందు పీర్లను కనుగొనుట కొరకు LPD అనేది ఒక సాధనం."
1600 #: ../gtk/tr-prefs.c:807
1602 msgstr "వెబ్ క్లైంటు"
1604 #. "enabled" checkbutton
1605 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1606 msgid "_Enable web client"
1607 msgstr "వెబ్ క్లైంట్ను చేతనపరుచు(_E)"
1609 #: ../gtk/tr-prefs.c:816
1610 msgid "_Open web client"
1611 msgstr "వెబ్ క్లైంటు తెరుచు(_O)"
1613 #: ../gtk/tr-prefs.c:825
1617 #. require authentication
1618 #: ../gtk/tr-prefs.c:829
1619 msgid "Use _authentication"
1620 msgstr "ధ్రువీకరణ వాడు(_a)"
1623 #: ../gtk/tr-prefs.c:837
1625 msgstr "వాడుకరి పేరు(_U):"
1628 #: ../gtk/tr-prefs.c:844
1630 msgstr "సంకేతపదం(_w):"
1632 #. require authentication
1633 #: ../gtk/tr-prefs.c:852
1634 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1635 msgstr "అనుసంధానమవ్వడానికి ఈ IP చిరునామాలని మాత్రమే అనుమతించు(_d):"
1637 #: ../gtk/tr-prefs.c:877
1638 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1639 msgstr "IP చిరునామాలు వైల్డ్ కార్డులను వాడవచ్చు, ఎలాగంటే 192.168.*.*"
1641 #: ../gtk/tr-prefs.c:899
1643 msgstr "చిరునామాలు:"
1645 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1649 #: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1653 #: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1655 msgstr "వారాంతపు రోజులు"
1657 #: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1661 #: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1665 #: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1669 #: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1673 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1677 #: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1681 #: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1685 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1686 msgid "Speed Limits"
1687 msgstr "వేగ పరిమితులు"
1689 #: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1691 msgid "_Upload (%s):"
1692 msgstr "అప్లోడు (%s) (_U):"
1694 #: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1696 msgid "_Download (%s):"
1697 msgstr "డౌన్లోడు (%s) (_D):"
1699 #: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1700 msgid "Alternative Speed Limits"
1701 msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులు"
1703 #: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1704 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1707 #: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1709 msgid "U_pload (%s):"
1710 msgstr "అప్లోడు (%s) (_p):"
1712 #: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1714 msgid "Do_wnload (%s):"
1715 msgstr "డౌన్లోడు (%s) (_w):"
1717 #: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1718 msgid "_Scheduled times:"
1721 #: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1725 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1727 msgstr "ఈ దినాలలో(_O):"
1729 #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1730 msgid "Status unknown"
1731 msgstr "స్థితి తెలియదు"
1733 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1734 msgid "Port is <b>open</b>"
1735 msgstr "మార్గం <b>తెరవబడింది</b>"
1737 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1738 msgid "Port is <b>closed</b>"
1739 msgstr "మార్గం <b>మూసివేయబడింది</b>"
1741 #: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1742 msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1745 #: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1746 msgid "Listening Port"
1749 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1750 msgid "_Port used for incoming connections:"
1753 #: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1755 msgstr "మార్గాన్ని పరీక్షించు(_s)"
1757 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1758 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1760 "ప్రతీసారి ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రారంభించబడినపుడు ఒక యాదృచ్ఛిక మార్గాన్ని "
1763 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1764 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1767 #: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1769 msgstr "పీర్ పరిమితులు"
1771 #: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1772 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1773 msgstr "టోరెంట్ ఒక్కోదానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_t):"
1775 #: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1776 msgid "Maximum peers _overall:"
1777 msgstr "టోరెంట్ల మొత్తానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_o):"
1779 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1780 msgid "Enable _uTP for peer communication"
1783 #: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1784 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1787 #: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1788 msgid "Transmission Preferences"
1789 msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రాధాన్యతలు"
1791 #: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1795 #: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1800 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1804 #: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1808 #: ../gtk/tr-window.c:148
1812 #: ../gtk/tr-window.c:256
1814 msgstr "మొత్తం నిష్పత్తి"
1816 #: ../gtk/tr-window.c:257
1817 msgid "Session Ratio"
1818 msgstr "చర్యాకాలపు నిష్పత్తి"
1820 #: ../gtk/tr-window.c:258
1821 msgid "Total Transfer"
1822 msgstr "మొత్తం బదిలీ"
1824 #: ../gtk/tr-window.c:259
1825 msgid "Session Transfer"
1826 msgstr "చర్యాకాలపు బదిలీ"
1828 #: ../gtk/tr-window.c:288
1831 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1832 "(%1$s down, %2$s up)"
1835 #: ../gtk/tr-window.c:289
1838 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1839 "(%1$s down, %2$s up)"
1842 #: ../gtk/tr-window.c:354
1844 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1845 msgstr "%s లో విన్నపాలు ట్రాకర్ అనుమతించవచ్చు"
1847 #: ../gtk/tr-window.c:423
1851 #: ../gtk/tr-window.c:490
1852 msgid "Seed Forever"
1853 msgstr "ఎల్లప్పటికీ సీడు చేయి"
1855 #: ../gtk/tr-window.c:528
1856 msgid "Limit Download Speed"
1857 msgstr "డౌన్లోడు వేగాన్ని పరిమితంచేయి"
1859 #: ../gtk/tr-window.c:532
1860 msgid "Limit Upload Speed"
1861 msgstr "అప్లోడు వేగాన్ని పరిమితంచేయి"
1863 #: ../gtk/tr-window.c:539
1864 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1865 msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగు ఆపుము"
1867 #: ../gtk/tr-window.c:573
1869 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1870 msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద ఆపుము (%s)"
1872 #: ../gtk/tr-window.c:777
1874 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1875 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1879 #: ../gtk/tr-window.c:783
1882 msgid_plural "%'d Torrents"
1883 msgstr[0] "%'d టోరెంట్"
1884 msgstr[1] "%'d టోరెంట్లు"
1886 #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1889 msgstr "నిష్పత్తి: %s"
1891 #: ../gtk/tr-window.c:814
1893 msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1896 #: ../gtk/tr-window.c:825
1898 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1899 msgstr "పరిమాణం|కిందికి: %1$s, పైకి: %2$s"
1949 #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1953 #: ../gtk/util.c:108
1956 msgid_plural "%'d days"
1957 msgstr[0] "%'d రోజు"
1958 msgstr[1] "%'d రోజులు"
1960 #: ../gtk/util.c:109
1963 msgid_plural "%'d hours"
1965 msgstr[1] "%'d గంటలు"
1967 #: ../gtk/util.c:110
1970 msgid_plural "%'d minutes"
1971 msgstr[0] "%'d నిమిషం"
1972 msgstr[1] "%'d నిమిషాలు"
1974 #: ../gtk/util.c:111
1977 msgid_plural "%'d seconds"
1978 msgstr[0] "%'d క్షణం"
1979 msgstr[1] "%'d క్షణాలు"
1981 #: ../gtk/util.c:221
1983 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1984 msgstr "టోరెంట్ ఫైల్ \"%s\" చెల్లని సమాచారం కలిగిఉన్నది."
1986 #: ../gtk/util.c:222
1988 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1989 msgstr "టోరెంట్ ఫైల్ \"%s\" ఇంతకు ముందే వాడుకలో ఉన్నది."
1991 #: ../gtk/util.c:223
1993 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1994 msgstr "టోరెంట్ ఫైలు \"%s\" కు ఒక తెలియని దోషం ఎదురైంది"
1996 #: ../gtk/util.c:231
1997 msgid "Error opening torrent"
1998 msgstr "టోరెంటు తెరుచుటలో దోషం"
2000 #: ../gtk/util.c:554
2002 msgid "Error opening \"%s\""
2003 msgstr "\"%s\" తెరుచుటలో దోషం"
2005 #: ../gtk/util.c:557
2007 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2008 msgstr "\"%1$ld %2$s\" సేవిక తిరిగియిచ్చింది"
2010 #: ../gtk/util.c:577
2011 msgid "Unrecognized URL"
2012 msgstr "గుర్తుపట్టని URL"
2014 #: ../gtk/util.c:579
2016 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2017 msgstr "\"%s\" ని ఎలా వాడాలో ట్రాన్స్ మిషన్ కు తెలియదు"
2019 #: ../gtk/util.c:584
2022 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2023 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2026 #. did caller give us an uninitialized val?
2027 #: ../libtransmission/bencode.c:1117
2028 msgid "Invalid metadata"
2029 msgstr "చెల్లని మెటాడేటా"
2031 #: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2033 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2034 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు \"%1$s\" దాచుట వీలుపడదు: %2$s"
2036 #: ../libtransmission/bencode.c:1731
2038 msgid "Saved \"%s\""
2039 msgstr "\"%s\" దాచబడింది."
2041 #: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2043 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2044 msgstr "\"%1$s\"ఫైలు దాచుటవీలుపడదు: %2$s"
2046 #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2047 #: ../libtransmission/utils.c:436
2049 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2050 msgstr "\"%1$s\" చదువుట వీలుపడదు: %2$s"
2052 #: ../libtransmission/blocklist.c:115
2054 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2055 msgstr "బ్లాకుజాబితా \"%s\" %zu ప్రవేశాలు కలిగిఉన్నది"
2057 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
2058 #: ../libtransmission/blocklist.c:368
2060 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2061 msgstr "బ్లాకుజాబితా %d లైను వద్ద చెల్లని చిరునామాలను విడిచిపెట్టింది"
2063 #: ../libtransmission/blocklist.c:420
2065 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2068 #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2069 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2071 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2072 msgstr "\"%1$s\" ని సృష్టించుట వీలుకాదు: %2$s"
2074 #: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2076 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2077 msgstr "\"%1$s\" ని తెరుచుట వీలుకాదు: %2$s"
2079 #: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2081 msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2084 #: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2086 msgid "Couldn't create socket: %s"
2087 msgstr "అరని సృష్టించుట సాధ్యపడదు: %s"
2089 #: ../libtransmission/makemeta.c:63
2091 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2092 msgstr "టోరెంటు సృష్టికర్త \"%s\" ఫైలును విడిచిపెడుతోంది: %s"
2094 #: ../libtransmission/metainfo.c:587
2096 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2097 msgstr "చెల్లని మెటాడేటా ప్రవేశం \"%s\""
2099 #: ../libtransmission/natpmp.c:32
2100 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2101 msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ (NAT-PMP)"
2103 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
2105 msgid "%s succeeded (%d)"
2106 msgstr "%s సఫలమైనది (%d)"
2108 #: ../libtransmission/natpmp.c:141
2110 msgid "Found public address \"%s\""
2111 msgstr "\"%s\" బహిరంగ చిరునామా దొరికినది"
2113 #: ../libtransmission/natpmp.c:176
2115 msgid "no longer forwarding port %d"
2118 #: ../libtransmission/natpmp.c:221
2120 msgid "Port %d forwarded successfully"
2123 #: ../libtransmission/net.c:266
2125 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2126 msgstr "%s మూల చిరునామా %d మీద నిర్ణయించలేకపోతుంది : %s"
2128 #: ../libtransmission/net.c:282
2130 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2133 #: ../libtransmission/net.c:354
2134 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2135 msgstr "మరొక ట్రాన్స్ మిషన్ నకలు ఇంతకు ముందు నుంచే నడుచుచున్నదా?"
2137 #: ../libtransmission/net.c:359
2139 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2140 msgstr "%d మార్గాన్ని %s మీద నిర్భంధించడం వీలుకాదు: %s"
2142 #: ../libtransmission/net.c:361
2144 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2147 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2149 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2152 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2153 msgid "Port Forwarding"
2156 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2158 msgstr "ప్రారంభించబడుతోంది"
2160 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2164 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2166 msgstr "ఆపివేయబడుతోంది"
2168 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2169 msgid "Not forwarded"
2172 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2174 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2175 msgstr "\"%1$s\" నుండి \"%2$s\"కి స్థితి మార్చబడింది"
2177 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2179 msgstr "ఆపివేయబడింది"
2181 #. first %s is the application name
2182 #. second %s is the version number
2183 #: ../libtransmission/session.c:718
2185 msgid "%s %s started"
2186 msgstr "%s %s ప్రారంభించబడింది"
2188 #: ../libtransmission/session.c:1937
2190 msgid "Loaded %d torrents"
2191 msgstr "%d టోరెంట్లు నింపబడ్డాయి"
2193 #: ../libtransmission/torrent.c:524
2195 msgid "Tracker warning: \"%s\""
2196 msgstr "ట్రాకరు హెచ్చరిక: \"%s\""
2198 #: ../libtransmission/torrent.c:531
2200 msgid "Tracker error: \"%s\""
2201 msgstr "ట్రాకరు దోషం: \"%s\""
2203 #: ../libtransmission/torrent.c:778
2205 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2206 "re-download, remove the torrent and re-add it."
2209 #: ../libtransmission/torrent.c:1661
2210 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2213 #: ../libtransmission/torrent.c:1813
2214 msgid "Removing torrent"
2215 msgstr "టోరెంటు తొలగించబడుతోంది"
2217 #: ../libtransmission/torrent.c:1897
2221 #: ../libtransmission/torrent.c:1900
2225 #: ../libtransmission/upnp.c:35
2226 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2227 msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ (UPnP)"
2229 #: ../libtransmission/upnp.c:201
2231 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2232 msgstr "అంతర్జాల సింహద్వార పరికరం కనుగొనబడింది \"%s\""
2234 #: ../libtransmission/upnp.c:204
2236 msgid "Local Address is \"%s\""
2237 msgstr "స్థానిక చిరునామా \"%s\""
2239 #: ../libtransmission/upnp.c:233
2241 msgid "Port %d isn't forwarded"
2242 msgstr "%d పోర్ట్ ఫార్వర్డ్ చేయబడలేదు"
2244 #: ../libtransmission/upnp.c:244
2246 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2249 #: ../libtransmission/upnp.c:277
2252 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2255 #: ../libtransmission/upnp.c:282
2256 msgid "Port forwarding successful!"
2257 msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ విజయవంతం!"
2259 #: ../libtransmission/utils.c:450
2260 msgid "Not a regular file"
2261 msgstr "ఒక సాధారణ ఫైలు కాదు"
2263 #: ../libtransmission/utils.c:468
2264 msgid "Memory allocation failed"
2265 msgstr "మెమొరి కేటాయింపు విఫలమైనది"
2267 #. Node exists but isn't a folder
2268 #: ../libtransmission/utils.c:578
2270 msgid "File \"%s\" is in the way"
2273 #: ../libtransmission/verify.c:218
2274 msgid "Verifying torrent"
2275 msgstr "టోరెంట్ని తనిఖీచేస్తున్నది"
2281 #~ msgstr "ముక్కలు:"
2286 #~ msgid "Progress:"
2292 #~ msgid "Invalid URL"
2293 #~ msgstr "తప్పుడు URL"
2296 #~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2297 #~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2298 #~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ఫైలు</i>"
2299 #~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d ఫైళ్ళు</i>"
2301 #~ msgid "Commen_t:"
2302 #~ msgstr "వ్యాఖ్య:"
2305 #~ msgstr "పరిమితులు"
2312 #~ msgid_plural "%'u bytes"
2313 #~ msgstr[0] "%'u బైటు"
2314 #~ msgstr[1] "%'u బైట్లు"
2318 #~ msgstr "%'.1f గిబై"
2322 #~ msgstr "%'.1f మెబై"
2326 #~ msgstr "%'.1f కిబై"
2328 #~ msgid "_Open Folder"
2329 #~ msgstr "సంచయాన్ని తెరువు (_O)"
2331 #~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2332 #~ msgstr "తాత్కాలిక వేగపరిమితులను చేతనపరుచు(_L)"
2334 #~ msgid "Add a torrent"
2335 #~ msgstr "ఒక టోరెంట్ని కలుపు"
2337 #~ msgid "Add URL..."
2338 #~ msgstr "URL...ను కలుపు"
2340 #~ msgid "Add _URL..."
2341 #~ msgstr "URL...ను కలుపు(_U)"
2343 #~ msgid "Set _Location..."
2344 #~ msgstr "ప్రదేశాన్ని నిర్ణయించు(_L)"
2347 #~ msgstr "కొత్త...(_N)"
2349 #~ msgid "Add a Torrent"
2350 #~ msgstr "ఒక టోరెంట్ని కలుపు"
2353 #~ msgstr "URL కలుపు"
2355 #~ msgid "Add torrent from URL"
2356 #~ msgstr "URL నుంచి టోరెంట్ని కలుపు"
2358 #~ msgid "Open _URL..."
2359 #~ msgstr "URL...ను కలుపు(_U)"
2361 #~ msgid "Open URL..."
2362 #~ msgstr "URL...ను కలుపు"
2365 #~ msgid "%s is already running."
2366 #~ msgstr "%s ఇప్పటికే జరుగుతోంది"
2368 #~ msgid "Waiting to verify local data"
2369 #~ msgstr "స్థానిక సమాచారం తనిఖీ చేసేందుకు వేచిఉంది"
2375 #~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2376 #~ msgstr "ఇపుడు మరిన్ని పీర్ల కొరకు అడుగుతుంది... <small>%s</small>"
2379 #~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2380 #~ msgstr "ఇపుడు పీర్ సంఖ్యల కొరకు అడుగుతుంది... <small>%s</small>"
2382 #~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2383 #~ msgstr "<big><b>ట్రాన్స్ మిషన్ నుండి నిష్క్రమించాలా?</b></big>"
2385 #~ msgid "_Don't ask me again"
2386 #~ msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగవద్దు(_D)"
2388 #~ msgid "Verifying"
2389 #~ msgstr "తనిఖీ చేస్తుంది"
2392 #~ msgstr "వరుసలో చేర్చబడింది"
2394 #~ msgid "Transmission cannot be started."
2395 #~ msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రారంభించబడలేకపోతుంది."
2397 #~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2398 #~ msgstr "ఎగుమతి/దిగుమతి మొత్తాలను ట్రాకర్ కు పంపుతున్నది..."
2400 #~ msgid "Creating torrent..."
2401 #~ msgstr "టోరెంట్ సృష్టించబడుతోంది..."
2403 #~ msgid "Download complete"
2404 #~ msgstr "దిగుమతి పూర్తయింది"
2406 #~ msgid "This may take a moment..."
2407 #~ msgstr "ఇది ఒక క్షణం పట్టవచ్చు..."
2409 #~ msgid "BitTorrent Activity"
2410 #~ msgstr "బిట్ టోరెంట్ క్రియాశీలత"
2412 #~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2413 #~ msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
2416 #~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2417 #~ msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను నిరోధించుట కుదురుటలేదు:%s"
2419 #~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2420 #~ msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను అనుమతించవద్దు"
2422 #~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2423 #~ msgstr "ఎప్పుడైతే టోరెంట్ పూర్తయిందో అపుడు స్క్రిప్ట్ను పిలుచు:"
2425 #~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2426 #~ msgstr "టోరెంట్లు క్రియాశీలకంగా ఉన్నప్పుడు సుప్తావస్థను నిరోధించు(_h)"
2429 #~ msgstr "కలుపబడుతున్నది"
2431 #~ msgid "Getting new blocklist..."
2432 #~ msgstr "కొత్త బ్లాకుజాబితా పొందుతున్నది..."
2434 #~ msgid "Show _popup notifications"
2435 #~ msgstr "పాప్ అప్ గమనికలను చూపించు(_p)"
2437 #~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2438 #~ msgstr "దిగుమతులు పూర్తవగానే ధ్వనిని వినిపించు(_s)"
2440 #~ msgid "<i>Testing...</i>"
2441 #~ msgstr "<i>పరీక్షించబడుతుంది...</i>"
2449 #~ msgid "size|None"
2450 #~ msgstr "పరిమాణం|ఏదీకాదు"
2455 #~ msgid "Downloading"
2456 #~ msgstr "డౌన్లోడు చేయబడుతున్నది"
2461 #~ msgid "Sort by T_racker"
2462 #~ msgstr "ట్రాకరును బట్టి పేర్చు (_T)"
2464 #~ msgid "_Add File..."
2465 #~ msgstr "ఫైల్ ను చేర్చు(_A)"
2467 #~ msgid "Set _Location"
2468 #~ msgstr "స్థలాన్ని సెట్ చెయ్యి(_L)"