transmission 2.51 update
[tomato.git] / release / src / router / transmission / po / te.po
blob007afba36653311a79b2686a8e547613016c6c60
1 # Telugu translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-09 09:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Telugu <te@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:45
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "క్రియాశీలత బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_A)"
25 #: ../gtk/actions.c:46
26 msgid "Sort by _Name"
27 msgstr "పేరును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_N)"
29 #: ../gtk/actions.c:47
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "ప్రగతిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_P)"
33 #: ../gtk/actions.c:48
34 msgid "Sort by _Queue"
35 msgstr ""
37 #: ../gtk/actions.c:49
38 msgid "Sort by Rati_o"
39 msgstr "నిష్పత్తిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_o)"
41 #: ../gtk/actions.c:50
42 msgid "Sort by Stat_e"
43 msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_e)"
45 #: ../gtk/actions.c:51
46 msgid "Sort by A_ge"
47 msgstr "వయస్సును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_g)"
49 #: ../gtk/actions.c:52
50 msgid "Sort by Time _Left"
51 msgstr "మిగిలివున్న సమయాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_L)"
53 #: ../gtk/actions.c:53
54 msgid "Sort by Si_ze"
55 msgstr "పరిమాణాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_z)"
57 #: ../gtk/actions.c:70
58 msgid "_Show Transmission"
59 msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ ను చూపించు(_S)"
61 #: ../gtk/actions.c:71
62 msgid "Message _Log"
63 msgstr "సందేశాల నమోదు(_L)"
65 #: ../gtk/actions.c:86
66 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67 msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులను చేతనపరుచు(_L)"
69 #: ../gtk/actions.c:87
70 msgid "_Compact View"
71 msgstr "కాంపాక్ట్ వీక్షణ(_C)"
73 #: ../gtk/actions.c:88
74 msgid "Re_verse Sort Order"
75 msgstr "క్రమబద్దీకరణ క్రమాన్ని ఉల్టా చేయి(_v)"
77 #: ../gtk/actions.c:89
78 msgid "_Filterbar"
79 msgstr "వడపోతపట్టీ(_F)"
81 #: ../gtk/actions.c:90
82 msgid "_Statusbar"
83 msgstr "స్థితిపట్టీ (_S)"
85 #: ../gtk/actions.c:91
86 msgid "_Toolbar"
87 msgstr "సాధనపట్టీ (_T)"
89 #: ../gtk/actions.c:96
90 msgid "_File"
91 msgstr "ఫైల్(_F)"
93 #: ../gtk/actions.c:97
94 msgid "_Torrent"
95 msgstr "టోరెంట్(_T)"
97 #: ../gtk/actions.c:98
98 msgid "_View"
99 msgstr "వీక్షణ(_V)"
101 #: ../gtk/actions.c:99
102 msgid "_Sort Torrents By"
103 msgstr "టోరెంట్లను ఇలా క్రమబద్దీకరించు(_S)"
105 #: ../gtk/actions.c:100
106 msgid "_Queue"
107 msgstr ""
109 #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
110 msgid "_Edit"
111 msgstr "సవరణ (_E)"
113 #: ../gtk/actions.c:102
114 msgid "_Help"
115 msgstr "సహాయం(_H)"
117 #: ../gtk/actions.c:103
118 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119 msgstr "అయస్కాంత లింకును క్లిప్ బోర్డ్ కు నకలుతీయి(_M)"
121 #: ../gtk/actions.c:104
122 msgid "Open _URL…"
123 msgstr "URL తెరవండి...(_U)"
125 #: ../gtk/actions.c:104
126 msgid "Open URL…"
127 msgstr "URL తెరవండి..."
129 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130 msgid "Open a torrent"
131 msgstr "ఒక టోరెంట్ను తెరుచు"
133 #: ../gtk/actions.c:107
134 msgid "_Start"
135 msgstr "ప్రారంభించు (_S)"
137 #: ../gtk/actions.c:107
138 msgid "Start torrent"
139 msgstr "టోరెంట్ ని ప్రారంభించు"
141 #: ../gtk/actions.c:108
142 msgid "Start _Now"
143 msgstr "ఇపుడు ప్రారంభించు (_N)"
145 #: ../gtk/actions.c:108
146 msgid "Start torrent now"
147 msgstr "టోరెంటును ఇప్పుడే ప్రారంభించు"
149 #: ../gtk/actions.c:109
150 msgid "_Statistics"
151 msgstr "గణాంకాలు(_S)"
153 #: ../gtk/actions.c:110
154 msgid "_Donate"
155 msgstr "విరాలం యివ్వు(_D)"
157 #: ../gtk/actions.c:111
158 msgid "_Verify Local Data"
159 msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేయి(_V)"
161 #: ../gtk/actions.c:112
162 msgid "_Pause"
163 msgstr "నిలిపివేయి(_P)"
165 #: ../gtk/actions.c:112
166 msgid "Pause torrent"
167 msgstr "టోరెంట్ని నిలిపివుంచు"
169 #: ../gtk/actions.c:113
170 msgid "_Pause All"
171 msgstr "అన్నింటినీ నిలిపివుంచు(_P)"
173 #: ../gtk/actions.c:113
174 msgid "Pause all torrents"
175 msgstr "అన్ని టోరెంట్లను నిలిపిఉంచు"
177 #: ../gtk/actions.c:114
178 msgid "_Start All"
179 msgstr "అన్నింటినీ ప్రారంభించు(_S)"
181 #: ../gtk/actions.c:114
182 msgid "Start all torrents"
183 msgstr "టోరెంట్లన్నింటినీ ప్రారంభించు"
185 #: ../gtk/actions.c:115
186 msgid "Set _Location…"
187 msgstr "ప్రదేశాన్ని అమర్చండి...(_L)"
189 #: ../gtk/actions.c:116
190 msgid "Remove torrent"
191 msgstr "టోరెంట్ని తొలగించు"
193 #: ../gtk/actions.c:117
194 msgid "_Delete Files and Remove"
195 msgstr "ఫైళ్ళను తొలగించు మరియు తీసెయ్(_D)"
197 #: ../gtk/actions.c:118
198 msgid "_New…"
199 msgstr "కొత్తది...(_N)"
201 #: ../gtk/actions.c:118
202 msgid "Create a torrent"
203 msgstr "ఒక టోరెంట్ సృష్టించు"
205 #: ../gtk/actions.c:119
206 msgid "_Quit"
207 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
209 #: ../gtk/actions.c:120
210 msgid "Select _All"
211 msgstr "అన్నింటినీ ఎంచుకో(_A)"
213 #: ../gtk/actions.c:121
214 msgid "Dese_lect All"
215 msgstr "ఎంపిక నుండి అన్నింటినీ తొలగించు(_L)"
217 #: ../gtk/actions.c:123
218 msgid "Torrent properties"
219 msgstr "టోరెంట్ లక్షణాలు"
221 #: ../gtk/actions.c:124
222 msgid "Open Fold_er"
223 msgstr "సంచయాన్ని తెరువు (_O)"
225 #: ../gtk/actions.c:126
226 msgid "_Contents"
227 msgstr "విషయములు(_C)"
229 #: ../gtk/actions.c:127
230 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231 msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం ట్రాకర్ని అడుగు(_M)"
233 #: ../gtk/actions.c:128
234 msgid "Move to _Top"
235 msgstr "బాగా పైకి జరపండి (_T)"
237 #: ../gtk/actions.c:129
238 msgid "Move _Up"
239 msgstr "పైకి జరుపు (_U)"
241 #: ../gtk/actions.c:130
242 msgid "Move _Down"
243 msgstr "క్రిందకి జరుపు (_D)"
245 #: ../gtk/actions.c:131
246 msgid "Move to _Bottom"
247 msgstr "బాగా క్రిందికి జరపండి (_B)"
249 #: ../gtk/actions.c:132
250 msgid "Present Main Window"
251 msgstr ""
253 #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254 #, c-format
255 msgid "Importing \"%s\""
256 msgstr "\"%s\" దిగుమతి అవుతున్నది"
258 #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259 msgid "Use global settings"
260 msgstr "సర్వన్వయ అమరికలను వాడు"
262 #: ../gtk/details.c:449
263 msgid "Seed regardless of ratio"
264 msgstr "చెప్పలేనంత నిష్పత్తి వరకు సీడ్ చెయ్యి"
266 #: ../gtk/details.c:450
267 msgid "Stop seeding at ratio:"
268 msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగ్ఆపుము:"
270 #: ../gtk/details.c:461
271 msgid "Seed regardless of activity"
272 msgstr "లక్ష్యము లేనంత క్రియాశీలకంగా సీడ్ చెయ్యి"
274 #: ../gtk/details.c:462
275 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276 msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే సీడింగ్ ఆపుము:"
278 #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
279 msgid "Speed"
280 msgstr "వేగం"
282 #: ../gtk/details.c:480
283 msgid "Honor global _limits"
284 msgstr "సర్వన్వయ పరిమితులను గౌరవించు(_l)"
286 #: ../gtk/details.c:485
287 #, c-format
288 msgid "Limit _download speed (%s):"
289 msgstr "దిగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి (%s)(_d):"
291 #: ../gtk/details.c:498
292 #, c-format
293 msgid "Limit _upload speed (%s):"
294 msgstr "ఎగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి(%s)(_u):"
296 #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297 msgid "Torrent _priority:"
298 msgstr "టోరెంట్ ప్రాధాన్యత(_p):"
300 #: ../gtk/details.c:515
301 msgid "Seeding Limits"
302 msgstr "సీడింగ్ పరిమితులు"
304 #: ../gtk/details.c:525
305 msgid "_Ratio:"
306 msgstr "నిష్పత్తి(_R):"
308 #: ../gtk/details.c:534
309 msgid "_Idle:"
310 msgstr "వాడకం లేని(_I):"
312 #: ../gtk/details.c:537
313 msgid "Peer Connections"
314 msgstr "పీర్ల అనుసంధానాలు"
316 #: ../gtk/details.c:540
317 msgid "_Maximum peers:"
318 msgstr "అత్యధిక పీర్లు(_M)"
320 #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321 #: ../libtransmission/verify.c:260
322 msgid "Queued for verification"
323 msgstr "తనిఖీచేయుటకు వరుసలో చేర్చబడింది"
325 #: ../gtk/details.c:561
326 msgid "Verifying local data"
327 msgstr "స్థానిక సమాచారం తనిఖీ చేయబడుతోంది"
329 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330 msgid "Queued for download"
331 msgstr "దింపుకొనుటకు వరుసలో చేర్చబడింది"
333 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
334 msgctxt "Verb"
335 msgid "Downloading"
336 msgstr "దింపుకుంటున్నది"
338 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339 msgid "Queued for seeding"
340 msgstr "సీడింగు కొరకు వరుసలో చేర్చబడింది"
342 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
343 msgctxt "Verb"
344 msgid "Seeding"
345 msgstr "సీడింగు చేస్తున్నది"
347 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348 msgid "Finished"
349 msgstr "పూర్తయింది"
351 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352 msgid "Paused"
353 msgstr "నిలిపివేయబడింది"
355 #: ../gtk/details.c:599
356 msgid "N/A"
357 msgstr "N/A"
359 #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
360 msgid "Mixed"
361 msgstr "మిశ్రమ"
363 #: ../gtk/details.c:612
364 msgid "No Torrents Selected"
365 msgstr "ఏ టోరెంట్లను ఎంపికచేయలేదు"
367 #: ../gtk/details.c:634
368 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369 msgstr "ఈ ట్రాకర్ కు రహస్యమిది -- DHT మరియు PEX ఆపివేయబడినవి"
371 #: ../gtk/details.c:636
372 msgid "Public torrent"
373 msgstr "బహిరంగ టోరెంట్"
375 #: ../gtk/details.c:659
376 #, c-format
377 msgid "Created by %1$s"
378 msgstr "%1$s చే సృష్టించబడింది"
380 #: ../gtk/details.c:661
381 #, c-format
382 msgid "Created on %1$s"
383 msgstr "%1$s న సృష్టించబడింది"
385 #: ../gtk/details.c:663
386 #, c-format
387 msgid "Created by %1$s on %2$s"
388 msgstr "%2$s న %1$s చే సృష్టించబడింది"
390 #: ../gtk/details.c:749
391 msgid "Unknown"
392 msgstr "తెలియని"
394 #: ../gtk/details.c:777
395 #, c-format
396 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398 msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క @ %3$s)"
399 msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు @ %3$s)"
401 #: ../gtk/details.c:783
402 #, c-format
403 msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405 msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క)"
406 msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు)"
408 #: ../gtk/details.c:817
409 #, c-format
410 msgid "%1$s (%2$s%%)"
411 msgstr "%1$s (%2$s%%)"
413 #: ../gtk/details.c:819
414 #, c-format
415 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416 msgstr "%1$s (%2$s%% కి %3$s%% లభ్యం)"
418 #: ../gtk/details.c:821
419 #, c-format
420 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421 msgstr ""
423 #: ../gtk/details.c:840
424 #, c-format
425 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426 msgstr "%1$s (+%2$s పాడైనది)"
428 #: ../gtk/details.c:862
429 #, c-format
430 msgid "%s (Ratio: %s)"
431 msgstr "%s (నిష్పత్తి: %s)"
433 #: ../gtk/details.c:890
434 msgid "No errors"
435 msgstr "ఏ దోషాలు లేవు"
437 #: ../gtk/details.c:903
438 msgid "Never"
439 msgstr "ఎప్పటికీకాదు"
441 #: ../gtk/details.c:907
442 msgid "Active now"
443 msgstr "ఇపుడు క్రియాశీలమైనది"
445 #: ../gtk/details.c:911
446 #, c-format
447 msgid "%1$s ago"
448 msgstr "%1$s క్రితం"
450 #: ../gtk/details.c:930
451 msgid "Activity"
452 msgstr "క్రియాశీలత"
454 #: ../gtk/details.c:935
455 msgid "Torrent size:"
456 msgstr "టోరెంట్ పరిమాణం:"
458 #: ../gtk/details.c:940
459 msgid "Have:"
460 msgstr "కలిగి ఉన్నది:"
462 #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
463 msgid "Downloaded:"
464 msgstr "దిగుమతి చేసుకున్నది:"
466 #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
467 msgid "Uploaded:"
468 msgstr "ఎగుమతి చేసింది:"
470 #: ../gtk/details.c:955
471 msgid "State:"
472 msgstr "స్థితి:"
474 #: ../gtk/details.c:960
475 msgid "Running time:"
476 msgstr "నడుస్తున్న సమయం:"
478 #: ../gtk/details.c:965
479 msgid "Remaining time:"
480 msgstr "మిగిలిన సమయం:"
482 #: ../gtk/details.c:970
483 msgid "Last activity:"
484 msgstr "చివరి క్రియాశీలత:"
486 #: ../gtk/details.c:976
487 msgid "Error:"
488 msgstr "దోషం:"
490 #: ../gtk/details.c:981
491 msgid "Details"
492 msgstr "వివరాలు"
494 #: ../gtk/details.c:987
495 msgid "Location:"
496 msgstr "ప్రదేశం:"
498 #: ../gtk/details.c:994
499 msgid "Hash:"
500 msgstr "హాష్:"
502 #: ../gtk/details.c:1000
503 msgid "Privacy:"
504 msgstr "అంతరంగికత:"
506 #: ../gtk/details.c:1007
507 msgid "Origin:"
508 msgstr "పుట్టుక:"
510 #: ../gtk/details.c:1024
511 msgid "Comment:"
512 msgstr "వ్యాఖ్య"
514 #: ../gtk/details.c:1056
515 msgid "Webseeds"
516 msgstr "వెబ్ సీడ్స్"
518 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
519 msgid "Down"
520 msgstr "కిందికి"
522 #: ../gtk/details.c:1109
523 msgid "Address"
524 msgstr "చిరునామా"
526 #: ../gtk/details.c:1113
527 msgid "Up"
528 msgstr "పైకి"
530 #: ../gtk/details.c:1114
531 msgid "Client"
532 msgstr "క్లైంటు"
534 #: ../gtk/details.c:1115
535 msgid "%"
536 msgstr "%"
538 #: ../gtk/details.c:1117
539 msgid "Up Reqs"
540 msgstr "ఎగుమతి విన్నపాలు"
542 #: ../gtk/details.c:1119
543 msgid "Dn Reqs"
544 msgstr "దిగుమతి విన్నపాలు"
546 #: ../gtk/details.c:1121
547 msgid "Dn Blocks"
548 msgstr "దిగుమతి బ్లాకులు"
550 #: ../gtk/details.c:1123
551 msgid "Up Blocks"
552 msgstr "ఎగుమతి బ్లాకులు"
554 #: ../gtk/details.c:1125
555 msgid "We Cancelled"
556 msgstr "మనం రద్దుచేశాం"
558 #: ../gtk/details.c:1127
559 msgid "They Cancelled"
560 msgstr "వారు రద్దుచేశారు"
562 #: ../gtk/details.c:1128
563 msgid "Flags"
564 msgstr "ఫ్లాగ్‌లు"
566 #: ../gtk/details.c:1483
567 msgid "Optimistic unchoke"
568 msgstr ""
570 #: ../gtk/details.c:1484
571 msgid "Downloading from this peer"
572 msgstr "ఈ పీర్ నుంచి దిగుమతి జరుగుతోంది"
574 #: ../gtk/details.c:1485
575 msgid "We would download from this peer if they would let us"
576 msgstr "ఈ పీర్ అనుమతి ఇస్తే ఇతడి నుంచి దిగుమతి చేసుకుంటాం"
578 #: ../gtk/details.c:1486
579 msgid "Uploading to peer"
580 msgstr "పీర్ కి ఎగుమతి చేస్తోంది"
582 #: ../gtk/details.c:1487
583 msgid "We would upload to this peer if they asked"
584 msgstr "ఈ సరిసమానుడు కోరితే అతడికి ఎగుమతి చేస్తాం"
586 #: ../gtk/details.c:1488
587 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588 msgstr ""
590 #: ../gtk/details.c:1489
591 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592 msgstr ""
594 #: ../gtk/details.c:1490
595 msgid "Encrypted connection"
596 msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానం"
598 #: ../gtk/details.c:1491
599 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600 msgstr "పీర్ ఎక్స్చేంజ్ ద్వారా పీర్ కనుగొనబడింది (PEX)"
602 #: ../gtk/details.c:1492
603 msgid "Peer was found through DHT"
604 msgstr "పీర్ DHT ద్వారా కనుగొనబడింది"
606 #: ../gtk/details.c:1493
607 msgid "Peer is an incoming connection"
608 msgstr "పీర్ అనేది లోపలికి వచ్చే అనుసంధానం"
610 #: ../gtk/details.c:1494
611 msgid "Peer is connected over µTP"
612 msgstr "పీరు µTP ద్వారా అనుసంధానమైంది"
614 #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
615 msgid "Show _more details"
616 msgstr "మరిన్ని వివరాలను చూపించు(_m)"
618 #: ../gtk/details.c:1814
619 #, c-format
620 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621 msgstr "%1$s%2$'d పీర్లు%3$s %4$s క్రితం ఒక జాబితా పొందినది"
623 #: ../gtk/details.c:1818
624 #, c-format
625 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626 msgstr ""
627 "పీర్ జాబితా విన్నపం %1$stimed out%2$s %3$s క్రితం; మరలా ప్రయత్నిస్తుంది"
629 #: ../gtk/details.c:1821
630 #, c-format
631 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
632 msgstr "ఒక దోషం వచ్చినది %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s క్రితం"
634 #: ../gtk/details.c:1829
635 msgid "No updates scheduled"
636 msgstr "ఎటువంటి నవీకరణాల జాబితాలు లేవు"
638 #: ../gtk/details.c:1834
639 #, c-format
640 msgid "Asking for more peers in %s"
641 msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం %s లో అడుగుతుంది"
643 #: ../gtk/details.c:1838
644 msgid "Queued to ask for more peers"
645 msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది"
647 #: ../gtk/details.c:1843
648 #, c-format
649 msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
650 msgstr ""
652 #: ../gtk/details.c:1853
653 #, c-format
654 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
655 msgstr "%s%'d సీడర్లను మరియు %'d లీచర్లను%s %s క్రితం ట్రాకర్ కలిగిఉన్నది"
657 #: ../gtk/details.c:1857
658 #, c-format
659 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
660 msgstr "ఒక scrape దోషం వచ్చినది \"%s%s%s\" %s క్రితం"
662 #: ../gtk/details.c:1867
663 #, c-format
664 msgid "Asking for peer counts in %s"
665 msgstr "పీర్ సంఖ్యల కొరకు %s లోఅడుగుతుంది"
667 #: ../gtk/details.c:1871
668 msgid "Queued to ask for peer counts"
669 msgstr "మరిన్ని పీర్ల సంఖ్యల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది"
671 #: ../gtk/details.c:1876
672 #, c-format
673 msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
674 msgstr ""
676 #: ../gtk/details.c:2146
677 msgid "List contains invalid URLs"
678 msgstr "జాబితా చెల్లని URLs కలిగిఉన్నది"
680 #: ../gtk/details.c:2151
681 msgid "Please correct the errors and try again."
682 msgstr "దయచేసి దోషాలను సరిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము."
684 #: ../gtk/details.c:2201
685 #, c-format
686 msgid "%s - Edit Trackers"
687 msgstr "%s - ట్రాకర్లను సరిచేయు"
689 #: ../gtk/details.c:2211
690 msgid "Tracker Announce URLs"
691 msgstr "ట్రాకర్ URLs ప్రకటించు"
693 #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
694 msgid ""
695 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
696 "To add another primary URL, add it after a blank line."
697 msgstr ""
698 "ప్రత్యామ్నాయ URL కలుపుటకు, ప్రాధమిక URL తరువాత ఒక ఖాళీ లైను మీద కలుపు\n"
699 "మరొక ప్రాధమిక URL కలుపుటకు, ఒక ఖాళీ లైను తరువాత కలుపు."
701 #: ../gtk/details.c:2312
702 #, c-format
703 msgid "%s - Add Tracker"
704 msgstr "%s - ట్రాకరు కలుపు"
706 #: ../gtk/details.c:2326
707 msgid "Tracker"
708 msgstr "ట్రాకర్"
710 #: ../gtk/details.c:2332
711 msgid "_Announce URL:"
712 msgstr "URL ప్రకటించు(_A):"
714 #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
715 msgid "Trackers"
716 msgstr "ట్రాకర్స్"
718 #: ../gtk/details.c:2431
719 msgid "_Add"
720 msgstr "కలుపు(_A)"
722 #: ../gtk/details.c:2442
723 msgid "_Remove"
724 msgstr "తొలగించు(_R)"
726 #: ../gtk/details.c:2458
727 msgid "Show _backup trackers"
728 msgstr "ప్రత్యామ్నాయ ట్రాకర్లను చూపించు(_b)"
730 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
731 msgid "Information"
732 msgstr "సమాచారం"
734 #: ../gtk/details.c:2547
735 msgid "Peers"
736 msgstr "పీర్లు"
738 #: ../gtk/details.c:2556
739 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
740 msgstr "ఫైళ్ళ జాబితా మిళిత టోరెంట్ లక్షణాలు కొరకు లభ్యం కాదు"
742 #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
743 msgid "Files"
744 msgstr "ఫైళ్ళు"
746 #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
747 msgid "Options"
748 msgstr "ఐచ్చికాలు"
750 #: ../gtk/details.c:2588
751 #, c-format
752 msgid "%s Properties"
753 msgstr "%s లక్షణాలు"
755 #: ../gtk/details.c:2599
756 #, c-format
757 msgid "%'d Torrent Properties"
758 msgstr "%'d టోరెంట్ లక్షణాలు"
760 #: ../gtk/dialogs.c:95
761 #, c-format
762 msgid "Remove torrent?"
763 msgid_plural "Remove %d torrents?"
764 msgstr[0] "టోరెంట్‌ని తొలగించాలా?"
765 msgstr[1] "టోరెంట్‌లను తొలగించాలా?"
767 #: ../gtk/dialogs.c:101
768 #, c-format
769 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
770 msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
771 msgstr[0] "ఈ టోరెంట్ దించుకున్న ఫైళ్ళను తొలగించాలా?"
772 msgstr[1] "ఈ %d టోరెంట్లు దించుకున్న ఫైళ్ళను తొలగించాలా?"
774 #: ../gtk/dialogs.c:111
775 msgid ""
776 "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
777 "magnet link."
778 msgid_plural ""
779 "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
780 "magnet links."
781 msgstr[0] ""
782 msgstr[1] ""
784 #: ../gtk/dialogs.c:117
785 msgid "This torrent has not finished downloading."
786 msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
787 msgstr[0] ""
788 msgstr[1] ""
790 #: ../gtk/dialogs.c:123
791 msgid "This torrent is connected to peers."
792 msgid_plural "These torrents are connected to peers."
793 msgstr[0] ""
794 msgstr[1] ""
796 #: ../gtk/dialogs.c:130
797 msgid "One of these torrents is connected to peers."
798 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
799 msgstr[0] ""
800 msgstr[1] ""
802 #: ../gtk/dialogs.c:137
803 msgid "One of these torrents has not finished downloading."
804 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
805 msgstr[0] ""
806 msgstr[1] ""
808 #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
809 msgid "High"
810 msgstr "అధిక"
812 #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
813 msgid "Normal"
814 msgstr "సాధారణ"
816 #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
817 msgid "Low"
818 msgstr "తక్కువ"
820 #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
821 msgid "Name"
822 msgstr "పేరు"
824 #. add "size" column
825 #: ../gtk/file-list.c:837
826 msgid "Size"
827 msgstr "పరిమాణం"
829 #. add "progress" column
830 #: ../gtk/file-list.c:852
831 msgid "Have"
832 msgstr "కలిగిఉన్నది"
834 #. add "enabled" column
835 #: ../gtk/file-list.c:865
836 msgid "Download"
837 msgstr "డౌన్లోడు"
839 #. add priority column
840 #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
841 msgid "Priority"
842 msgstr "ప్రాధాన్యత"
844 #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
845 msgid "All"
846 msgstr "అన్నీ"
848 #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
849 msgid "Privacy"
850 msgstr "గోప్యత"
852 #: ../gtk/filter.c:333
853 msgid "Public"
854 msgstr "బహిరంగ"
856 #: ../gtk/filter.c:337
857 msgid "Private"
858 msgstr "రహస్య"
860 #: ../gtk/filter.c:697
861 msgid "Active"
862 msgstr "క్రియాశీల"
864 #: ../gtk/filter.c:702
865 msgctxt "Verb"
866 msgid "Verifying"
867 msgstr "సరిచూస్తోంది"
869 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
870 msgid "Error"
871 msgstr "దోషం"
873 #. add the activity combobox
874 #: ../gtk/filter.c:990
875 msgid "_Show:"
876 msgstr "చూపించు(_S):"
878 #: ../gtk/main.c:307
879 #, c-format
880 msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
881 msgstr ""
883 #: ../gtk/main.c:472
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
887 msgstr ""
889 #: ../gtk/main.c:604
890 msgid "Where to look for configuration files"
891 msgstr "కాన్ఫిగరేషన్ ఫైళ్ళ కోసం ఎక్కడ చూడాలి"
893 #: ../gtk/main.c:605
894 msgid "Start with all torrents paused"
895 msgstr "నిలిపివేయబడిన అన్ని టోరెంట్లతో ప్రారంభించు"
897 #: ../gtk/main.c:606
898 msgid "Start minimized in notification area"
899 msgstr "కనిష్టీకరించబడిన ప్రకటిత ప్రాంతంలో ప్రారంభించు"
901 #: ../gtk/main.c:607
902 msgid "Show version number and exit"
903 msgstr "వెర్షన్ సంఖ్యను చూపించు మరియు నిష్క్రమించు"
905 #: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
906 msgid "Transmission"
907 msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్"
909 #. parse the command line
910 #: ../gtk/main.c:629
911 msgid "[torrent files or urls]"
912 msgstr "[టోరెంట్ ఫైళ్ళు లేదా urls]"
914 #: ../gtk/main.c:633
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "%s\n"
918 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
919 msgstr ""
921 #: ../gtk/main.c:730
922 msgid ""
923 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
924 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
925 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
926 "laws."
927 msgstr ""
928 "ట్రాన్స్ మిషన్ ఒక ఫైల్-షేరింగ్ ప్రోగ్రాం.  మీరు ఒక టోరెంట్ని కనుక "
929 "నడిపినట్టయితే, దాని సమాచారం ఇతరులకు లభించేటట్లు చేస్తుంది అంటే దీని అర్ధం "
930 "ఎగుమతి.  ఈ విధంగా ఇతరులతో పంచుకున్నందుకు మీ స్థానిక చట్టాల సముచితమైన "
931 "శాశ్వతమైన నిర్ణయాలకు మీరే పూర్తి భాధ్యత వహించాల్సి ఉంటుంది"
933 #: ../gtk/main.c:732
934 msgid "I _Accept"
935 msgstr "నేను అంగీకరిస్తున్నాను(_A)"
937 #: ../gtk/main.c:941
938 msgid "<b>Closing Connections</b>"
939 msgstr "<b>అనుసంధానాలు మూసివేయబడుతున్నాయి</b>"
941 #: ../gtk/main.c:945
942 msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
943 msgstr ""
945 #: ../gtk/main.c:950
946 msgid "_Quit Now"
947 msgstr "ఇపుడు నిష్క్రమించు(_Q)"
949 #: ../gtk/main.c:1008
950 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
951 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
952 msgstr[0] "పాడయిన ప్రవాహాన్ని చేర్చలేక పోతోంది"
953 msgstr[1] "పాడయిన ప్రవాహాలను చేర్చలేక పోతోంది"
955 #: ../gtk/main.c:1015
956 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
957 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
958 msgstr[0] ""
959 msgstr[1] ""
961 #: ../gtk/main.c:1316
962 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
963 msgstr "ఒక వేగవంతమైన & సులభమైన బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
965 #: ../gtk/main.c:1317
966 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
967 msgstr "నకలుహక్కులు (c) The Transmission Project"
969 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
970 #. to have it appear in the credits in the "About"
971 #. dialog
972 #: ../gtk/main.c:1323
973 msgid "translator-credits"
974 msgstr ""
975 "Launchpad Contributions:\n"
976 "  Arun Mummidi(అరుణ్ ముమ్మిడి) https://launchpad.net/~aruncn1\n"
977 "  Praveen Illa https://launchpad.net/~telugulinux"
979 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75
980 #, c-format
981 msgid "Creating \"%s\""
982 msgstr "\"%s\" సృష్టించబడుతోంది"
984 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77
985 #, c-format
986 msgid "Created \"%s\"!"
987 msgstr "\"%s\" సృష్టించబడింది!"
989 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79
990 #, c-format
991 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
992 msgstr "దోషం: చెల్లని URL ప్రకటన \"%s\""
994 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81
995 #, c-format
996 msgid "Cancelled"
997 msgstr "రద్దుచేయబడింది"
999 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1000 #, c-format
1001 msgid "Error reading \"%s\": %s"
1002 msgstr "\"%s\" చదువుటలో దోషం: %s"
1004 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1005 #, c-format
1006 msgid "Error writing \"%s\": %s"
1007 msgstr "\"%s\" రాయుటలో దోషం: %s"
1009 #. how much data we've scanned through to generate checksums
1010 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1011 #, c-format
1012 msgid "Scanned %s"
1013 msgstr "%s పరిశీలించబడింది"
1015 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1016 msgid "New Torrent"
1017 msgstr "క్రొత్త టోరెంట్"
1019 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1020 msgid "Creating torrent…"
1021 msgstr ""
1023 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1024 msgid "No source selected"
1025 msgstr "ఏ మూలాన్ని ఎంచుకోలేదు"
1027 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1028 #, c-format
1029 msgid "%1$s; %2$'d File"
1030 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1031 msgstr[0] "%1$s; %2$'d ఫైల్"
1032 msgstr[1] "%1$s; %2$'d ఫైళ్ళు"
1034 #: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1035 #, c-format
1036 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1037 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1038 msgstr[0] ""
1039 msgstr[1] ""
1041 #: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1042 msgid "Sa_ve to:"
1043 msgstr "దీనికి దాచు(_v)"
1045 #: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1046 msgid "Source F_older:"
1047 msgstr "మూల సంచయం(_o):"
1049 #: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1050 msgid "Source _File:"
1051 msgstr "ఫైల్ మూలము(_F)"
1053 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1054 msgid "<i>No source selected</i>"
1055 msgstr "<i>ఏ మూలాన్ని ఎంచుకోలేదు </i>"
1057 #: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1058 msgid "Properties"
1059 msgstr "లక్షణాలు"
1061 #: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1062 msgid "_Trackers:"
1063 msgstr "ట్రాకర్లు(_T):"
1065 #: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1066 msgid "Co_mment:"
1067 msgstr "వ్యాఖ్య(_m):"
1069 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1070 msgid "_Private torrent"
1071 msgstr "రహస్య టోరెంట్(_P)"
1073 #: ../gtk/msgwin.c:144
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't save \"%s\""
1076 msgstr "\"%s\" దాచుట వీలుపడదు"
1078 #: ../gtk/msgwin.c:195
1079 msgid "Save Log"
1080 msgstr "నమోదును దాచు"
1082 #: ../gtk/msgwin.c:291
1083 msgid "Time"
1084 msgstr "సమయం"
1086 #: ../gtk/msgwin.c:299
1087 msgid "Message"
1088 msgstr "సందేశం"
1090 #: ../gtk/msgwin.c:430
1091 msgid "Debug"
1092 msgstr "డీబగ్"
1094 #: ../gtk/msgwin.c:456
1095 msgid "Message Log"
1096 msgstr "సందేశాల నమోదు"
1098 #: ../gtk/msgwin.c:493
1099 msgid "Level"
1100 msgstr "స్థాయి"
1102 #: ../gtk/notify.c:213
1103 msgid "Open File"
1104 msgstr "పైల్ తెరుచు"
1106 #: ../gtk/notify.c:218
1107 msgid "Open Folder"
1108 msgstr "సంచయాన్ని తెరుచు"
1110 #: ../gtk/notify.c:226
1111 msgid "Torrent Complete"
1112 msgstr "టోరెంట్ పూర్తయింది"
1114 #: ../gtk/notify.c:248
1115 msgid "Torrent Added"
1116 msgstr "టోరెంట్ కలుపబడింది"
1118 #: ../gtk/open-dialog.c:240
1119 msgid "Torrent files"
1120 msgstr "టోరెంట్ ఫైళ్ళు"
1122 #: ../gtk/open-dialog.c:245
1123 msgid "All files"
1124 msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
1126 #. make the dialog
1127 #: ../gtk/open-dialog.c:271
1128 msgid "Torrent Options"
1129 msgstr "టోరెంట్ ఐచ్చికాలు"
1131 #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1132 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1133 msgstr ".torrent ఫైల్ ని చెత్తకుండీకి తరలించు(_v)"
1135 #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1136 msgid "_Start when added"
1137 msgstr "కలుపగానే ప్రారంభించు(_S)"
1139 #: ../gtk/open-dialog.c:310
1140 msgid "_Torrent file:"
1141 msgstr "టోరెంట్ ఫైల్(_T):"
1143 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1144 msgid "Select Source File"
1145 msgstr "మూల ఫైల్ని ఎంచుకో"
1147 #: ../gtk/open-dialog.c:325
1148 msgid "_Destination folder:"
1149 msgstr "గమ్య సముచ్చయం(_D)"
1151 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1152 msgid "Select Destination Folder"
1153 msgstr "గమ్య సముచ్చయాన్ని ఎంచుకో"
1155 #: ../gtk/open-dialog.c:427
1156 msgid "Open a Torrent"
1157 msgstr "ఒక టోరెంట్ని తెరుచు"
1159 #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1160 msgid "Show _options dialog"
1161 msgstr "ఐచ్ఛికాల డైలాగ్ చూపించు(_o)"
1163 #: ../gtk/open-dialog.c:487
1164 msgid "Open URL"
1165 msgstr "URL తెరుచు"
1167 #: ../gtk/open-dialog.c:500
1168 msgid "Open torrent from URL"
1169 msgstr "URL నుండి టోరెంట్ తెరుచు"
1171 #: ../gtk/open-dialog.c:505
1172 msgid "_URL"
1173 msgstr "URL(_U)"
1175 #: ../gtk/relocate.c:62
1176 #, c-format
1177 msgid "Moving \"%s\""
1178 msgstr "\"%s\"తరలించబడుతున్నది"
1180 #: ../gtk/relocate.c:84
1181 msgid "Couldn't move torrent"
1182 msgstr "టోరెంట్ తరలించుట వీలుపడదు"
1184 #: ../gtk/relocate.c:125
1185 msgid "This may take a moment…"
1186 msgstr ""
1188 #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1189 msgid "Set Torrent Location"
1190 msgstr "టోరెంట్ ప్రదేశాన్ని నిర్దేశించు"
1192 #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1193 msgid "Location"
1194 msgstr "ప్రదేశం"
1196 #: ../gtk/relocate.c:179
1197 msgid "Torrent _location:"
1198 msgstr "టోరెంట్ ప్రదేశం(_L):"
1200 #: ../gtk/relocate.c:180
1201 msgid "_Move from the current folder"
1202 msgstr "ప్రస్థుత సంచయం నుండి తరలించు(_M)"
1204 #: ../gtk/relocate.c:183
1205 msgid "Local data is _already there"
1206 msgstr "స్థానిక సమాచారం ఇంతకు ముందే అక్కడ ఉంది(_a)"
1208 #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1209 #, c-format
1210 msgid "Started %'d time"
1211 msgid_plural "Started %'d times"
1212 msgstr[0] ""
1213 msgstr[1] ""
1215 #: ../gtk/stats.c:97
1216 msgid "Reset your statistics?"
1217 msgstr "మీ గణాంకాలను పున:నిర్ణయించు?"
1219 #: ../gtk/stats.c:98
1220 msgid ""
1221 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1222 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1223 msgstr ""
1224 "ఈ గణాంకాలు మీ యొక్క సమాచారం అందించటానికి మాత్రమే.  వాటిని పున:నిర్ణయించడం "
1225 "వల్ల మీ బిట్ టోరెంట్ ట్రాకర్ల గణాంకాల నమోదును ఏ విధంగాను ప్రభావితం చేయదు."
1227 #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1228 msgid "_Reset"
1229 msgstr "పున:నిర్ణయించు(_R)"
1231 #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1232 msgid "Statistics"
1233 msgstr "గణాంకాలు"
1235 #: ../gtk/stats.c:149
1236 msgid "Current Session"
1237 msgstr "ప్రస్తుత చర్యాకాలం"
1239 #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1240 msgid "Ratio:"
1241 msgstr "నిష్పత్తి:"
1243 #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1244 msgid "Duration:"
1245 msgstr "నిడివి:"
1247 #: ../gtk/stats.c:163
1248 msgid "Total"
1249 msgstr "మొత్తం"
1251 #. %1$s is how much we've got,
1252 #. %2$s is how much we'll have when done,
1253 #. %3$s%% is a percentage of the two
1254 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1255 #, c-format
1256 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1257 msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%)"
1259 #. %1$s is how much we've got,
1260 #. %2$s is the torrent's total size,
1261 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1262 #. %4$s is how much we've uploaded,
1263 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1264 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1265 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1266 #, c-format
1267 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1268 msgstr ""
1269 "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s లక్ష్యం: %6$s)"
1271 #. %1$s is how much we've got,
1272 #. %2$s is the torrent's total size,
1273 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1274 #. %4$s is how much we've uploaded,
1275 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1276 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1277 #, c-format
1278 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1279 msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s)"
1281 #. %1$s is the torrent's total size,
1282 #. %2$s is how much we've uploaded,
1283 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1284 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1285 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1286 #, c-format
1287 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1288 msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s లక్ష్యం: %4$s)"
1290 #. %1$s is the torrent's total size,
1291 #. %2$s is how much we've uploaded,
1292 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1293 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1294 #, c-format
1295 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1296 msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s)"
1298 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1299 msgid "Remaining time unknown"
1300 msgstr "మిగిలిన సమయం తెలియదు"
1302 #. time remaining
1303 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1304 #, c-format
1305 msgid "%s remaining"
1306 msgstr "%s మిగిలిఉన్నది"
1308 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1309 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1310 #, c-format
1311 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1312 msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1314 #. bandwidth speed + unicode arrow
1315 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1316 #, c-format
1317 msgid "%1$s %2$s"
1318 msgstr "%1$s %2$s"
1320 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1321 msgid "Stalled"
1322 msgstr ""
1324 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1325 msgid "Idle"
1326 msgstr "వాడుక లేని"
1328 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1329 #, c-format
1330 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1331 msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేస్తుంది (%.1f%% tested)"
1333 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1334 #, c-format
1335 msgid "Ratio %s"
1336 msgstr "నిష్పత్తి %s"
1338 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1339 #, c-format
1340 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1341 msgstr "ట్రాకర్ ఒక హెచ్చరిక ఇచ్చింది: \"%s\""
1343 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1344 #, c-format
1345 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1346 msgstr "ట్రాకర్ ఒక దోషాన్ని ఇచ్చింది: \"%s\""
1348 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1349 #, c-format
1350 msgid "Error: %s"
1351 msgstr "దోషం: %s"
1353 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1354 #, c-format
1355 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1356 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1357 msgstr[0] ""
1358 msgstr[1] ""
1360 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1361 #, c-format
1362 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1363 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1364 msgstr[0] ""
1365 msgstr[1] ""
1367 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1368 #, c-format
1369 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1370 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1371 msgstr[0] ""
1372 msgstr[1] ""
1374 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1375 msgid "BitTorrent Client"
1376 msgstr "బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
1378 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1379 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1380 msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
1382 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1383 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1384 msgstr "దిగుమతిచేయి మరియు ఫైళ్ళను బిట్ టోరెంట్ మీదుగా పంచుకో"
1386 #: ../gtk/tr-core.c:1083
1387 #, c-format
1388 msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1389 msgstr ""
1391 #: ../gtk/tr-core.c:1175
1392 #, c-format
1393 msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1394 msgstr ""
1396 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1397 msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1398 msgstr ""
1400 #: ../gtk/tr-core.c:1413
1401 #, c-format
1402 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1403 msgstr ""
1405 #: ../gtk/tr-core.c:1446
1406 msgid "Allowing desktop hibernation"
1407 msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను అనుమతిస్తోంది"
1409 #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1410 #, c-format
1411 msgid "(Limit: %s)"
1412 msgstr "(హద్దు: %s)"
1414 #. %1$s: current upload speed
1415 #. * %2$s: current upload limit, if any
1416 #. * %3$s: current download speed
1417 #. * %4$s: current download limit, if any
1418 #: ../gtk/tr-icon.c:109
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Transmission\n"
1422 "Up: %1$s %2$s\n"
1423 "Down: %3$s %4$s"
1424 msgstr ""
1425 "ట్రాన్స్ మిషన్\n"
1426 "పైకి: %1$s %2$s\n"
1427 "కిందికి: %3$s %4$s"
1429 #: ../gtk/tr-prefs.c:272
1430 msgid "Save to _Location:"
1431 msgstr "ఈ ప్రదేశంలో దాచుము(_L):"
1433 #: ../gtk/tr-prefs.c:275
1434 msgid "Queue"
1435 msgstr ""
1437 #: ../gtk/tr-prefs.c:277
1438 msgid "Maximum active _downloads:"
1439 msgstr ""
1441 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
1442 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1443 msgstr ""
1445 #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1446 msgid "Incomplete"
1447 msgstr "అసంపూర్తి"
1449 #: ../gtk/tr-prefs.c:288
1450 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1451 msgstr "అసంపూర్ణ ఫైళ్ళ పేర్లకు \"._part\" జోడించు(_p)"
1453 #: ../gtk/tr-prefs.c:292
1454 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1455 msgstr "అసంపూర్ణ టోరెంట్లను ఇందులో ఉంచుము(_i):"
1457 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
1458 msgid "Call _script when torrent is completed:"
1459 msgstr ""
1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:325
1462 msgctxt "Gerund"
1463 msgid "Adding"
1464 msgstr ""
1466 #: ../gtk/tr-prefs.c:339
1467 msgid "Automatically _add torrents from:"
1468 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఇక్కడ నుండి టోరెంట్లను కలుపు(_a):"
1470 #: ../gtk/tr-prefs.c:347
1471 msgctxt "Gerund"
1472 msgid "Seeding"
1473 msgstr ""
1475 #: ../gtk/tr-prefs.c:349
1476 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1477 msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగ్ ఆపుము:(_r)"
1479 #: ../gtk/tr-prefs.c:356
1480 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1481 msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే సీడింగ్ ఆపుము:(_N)"
1483 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1484 msgid "Desktop"
1485 msgstr "రంగస్థలం"
1487 #: ../gtk/tr-prefs.c:382
1488 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1489 msgstr ""
1491 #: ../gtk/tr-prefs.c:386
1492 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1493 msgstr "గమనికల ప్రాంతంలో ట్రాన్స్ మిషన్ ఐకాన్ను చూపించు(_n)"
1495 #: ../gtk/tr-prefs.c:391
1496 msgid "Notification"
1497 msgstr ""
1499 #: ../gtk/tr-prefs.c:393
1500 msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1501 msgstr ""
1503 #: ../gtk/tr-prefs.c:397
1504 msgid "Show a notification when torrents _finish"
1505 msgstr ""
1507 #: ../gtk/tr-prefs.c:401
1508 msgid "Play a _sound when torrents finish"
1509 msgstr ""
1511 #: ../gtk/tr-prefs.c:430
1512 #, c-format
1513 msgid "Blocklist contains %'d rule"
1514 msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1515 msgstr[0] ""
1516 msgstr[1] ""
1518 #: ../gtk/tr-prefs.c:463
1519 #, c-format
1520 msgid "Blocklist has %'d rule."
1521 msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1522 msgstr[0] ""
1523 msgstr[1] ""
1525 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1526 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1527 msgstr "<b>నవీకరణ సఫలమైనది!</b>"
1529 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1530 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1531 msgstr "<b>నవీకరణ చెయ్యలేకపోతుంది.</b>"
1533 #: ../gtk/tr-prefs.c:482
1534 msgid "Update Blocklist"
1535 msgstr "బ్లాకుజాబితాను నవీకరించు"
1537 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
1538 msgid "Getting new blocklist…"
1539 msgstr ""
1541 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1542 msgid "Allow encryption"
1543 msgstr "ఎన్క్రిప్షను అనుమతించు"
1545 #: ../gtk/tr-prefs.c:513
1546 msgid "Prefer encryption"
1547 msgstr "ఎన్క్రిప్షనుకి ప్రాధాణ్యతయివ్వు"
1549 #: ../gtk/tr-prefs.c:514
1550 msgid "Require encryption"
1551 msgstr "ఎన్క్రిప్షను అవసరం"
1553 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1554 msgid "Blocklist"
1555 msgstr "బ్లాకుజాబితా"
1557 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1558 msgid "Enable _blocklist:"
1559 msgstr "బ్లాకుజాబితాను చేతనపరుచు:(_b)"
1561 #: ../gtk/tr-prefs.c:554
1562 msgid "_Update"
1563 msgstr "నవీకరించు(_U)"
1565 #: ../gtk/tr-prefs.c:564
1566 msgid "Enable _automatic updates"
1567 msgstr "స్వయంచాలక నవీకరణలను చేతనపరుచు(_a)"
1569 #: ../gtk/tr-prefs.c:572
1570 msgid "_Encryption mode:"
1571 msgstr "ఎన్క్రిప్షను విధము:(_E)"
1573 #: ../gtk/tr-prefs.c:576
1574 msgid "Use PE_X to find more peers"
1575 msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు PEX వాడు(_X)"
1577 #: ../gtk/tr-prefs.c:578
1578 msgid ""
1579 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1580 msgstr ""
1581 "పీరు జాబితాలు మార్పిడికోసం PEX అనేది ఒక సాధనం మీరు అనుసంధానమయిన పీర్లను దీని "
1582 "ద్వారా మార్చవచ్చు."
1584 #: ../gtk/tr-prefs.c:582
1585 msgid "Use _DHT to find more peers"
1586 msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు DHT వాడు(_D)"
1588 #: ../gtk/tr-prefs.c:584
1589 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1590 msgstr "ట్రాకరు లేకుండా పీర్లను కనుగొనుట కొరకు DHT అనేది ఒక సాధనం."
1592 #: ../gtk/tr-prefs.c:588
1593 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1594 msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు Local Peer Discovery ని వాడు(_L)"
1596 #: ../gtk/tr-prefs.c:590
1597 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1598 msgstr "మీ స్థానిక నెట్వర్కు నందు పీర్లను కనుగొనుట కొరకు LPD అనేది ఒక సాధనం."
1600 #: ../gtk/tr-prefs.c:807
1601 msgid "Web Client"
1602 msgstr "వెబ్ క్లైంటు"
1604 #. "enabled" checkbutton
1605 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1606 msgid "_Enable web client"
1607 msgstr "వెబ్ క్లైంట్ను చేతనపరుచు(_E)"
1609 #: ../gtk/tr-prefs.c:816
1610 msgid "_Open web client"
1611 msgstr "వెబ్ క్లైంటు తెరుచు(_O)"
1613 #: ../gtk/tr-prefs.c:825
1614 msgid "HTTP _port:"
1615 msgstr ""
1617 #. require authentication
1618 #: ../gtk/tr-prefs.c:829
1619 msgid "Use _authentication"
1620 msgstr "ధ్రువీకరణ వాడు(_a)"
1622 #. username
1623 #: ../gtk/tr-prefs.c:837
1624 msgid "_Username:"
1625 msgstr "వాడుకరి పేరు(_U):"
1627 #. password
1628 #: ../gtk/tr-prefs.c:844
1629 msgid "Pass_word:"
1630 msgstr "సంకేతపదం(_w):"
1632 #. require authentication
1633 #: ../gtk/tr-prefs.c:852
1634 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1635 msgstr "అనుసంధానమవ్వడానికి ఈ IP చిరునామాలని మాత్రమే అనుమతించు(_d):"
1637 #: ../gtk/tr-prefs.c:877
1638 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1639 msgstr "IP చిరునామాలు వైల్డ్ కార్డులను వాడవచ్చు, ఎలాగంటే 192.168.*.*"
1641 #: ../gtk/tr-prefs.c:899
1642 msgid "Addresses:"
1643 msgstr "చిరునామాలు:"
1645 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1646 msgid "Every Day"
1647 msgstr "ప్రతీ దినం"
1649 #: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1650 msgid "Weekdays"
1651 msgstr "పనిదినాలు"
1653 #: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1654 msgid "Weekends"
1655 msgstr "వారాంతపు రోజులు"
1657 #: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1658 msgid "Sunday"
1659 msgstr "ఆదివారం"
1661 #: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1662 msgid "Monday"
1663 msgstr "సోమవారం"
1665 #: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1666 msgid "Tuesday"
1667 msgstr "మంగళవారం"
1669 #: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1670 msgid "Wednesday"
1671 msgstr "బుధవారం"
1673 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1674 msgid "Thursday"
1675 msgstr "గురువారం"
1677 #: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1678 msgid "Friday"
1679 msgstr "శుక్రవారం"
1681 #: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1682 msgid "Saturday"
1683 msgstr "శనివారం"
1685 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1686 msgid "Speed Limits"
1687 msgstr "వేగ పరిమితులు"
1689 #: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1690 #, c-format
1691 msgid "_Upload (%s):"
1692 msgstr "అప్లోడు (%s) (_U):"
1694 #: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1695 #, c-format
1696 msgid "_Download (%s):"
1697 msgstr "డౌన్లోడు (%s) (_D):"
1699 #: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1700 msgid "Alternative Speed Limits"
1701 msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులు"
1703 #: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1704 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1705 msgstr ""
1707 #: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1708 #, c-format
1709 msgid "U_pload (%s):"
1710 msgstr "అప్లోడు (%s) (_p):"
1712 #: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1713 #, c-format
1714 msgid "Do_wnload (%s):"
1715 msgstr "డౌన్లోడు (%s) (_w):"
1717 #: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1718 msgid "_Scheduled times:"
1719 msgstr ""
1721 #: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1722 msgid " _to "
1723 msgstr " కు(_t) "
1725 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1726 msgid "_On days:"
1727 msgstr "ఈ దినాలలో(_O):"
1729 #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1730 msgid "Status unknown"
1731 msgstr "స్థితి తెలియదు"
1733 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1734 msgid "Port is <b>open</b>"
1735 msgstr "మార్గం <b>తెరవబడింది</b>"
1737 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1738 msgid "Port is <b>closed</b>"
1739 msgstr "మార్గం <b>మూసివేయబడింది</b>"
1741 #: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1742 msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1743 msgstr ""
1745 #: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1746 msgid "Listening Port"
1747 msgstr ""
1749 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1750 msgid "_Port used for incoming connections:"
1751 msgstr ""
1753 #: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1754 msgid "Te_st Port"
1755 msgstr "మార్గాన్ని పరీక్షించు(_s)"
1757 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1758 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1759 msgstr ""
1760 "ప్రతీసారి ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రారంభించబడినపుడు ఒక యాదృచ్ఛిక మార్గాన్ని  "
1761 "ఎన్నుకొను(_r)"
1763 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1764 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1765 msgstr ""
1767 #: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1768 msgid "Peer Limits"
1769 msgstr "పీర్ పరిమితులు"
1771 #: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1772 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1773 msgstr "టోరెంట్ ఒక్కోదానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_t):"
1775 #: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1776 msgid "Maximum peers _overall:"
1777 msgstr "టోరెంట్ల మొత్తానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_o):"
1779 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1780 msgid "Enable _uTP for peer communication"
1781 msgstr ""
1783 #: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1784 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1785 msgstr ""
1787 #: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1788 msgid "Transmission Preferences"
1789 msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రాధాన్యతలు"
1791 #: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1792 msgid "Torrents"
1793 msgstr "టోరెంట్లు"
1795 #: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1796 msgctxt "Gerund"
1797 msgid "Downloading"
1798 msgstr ""
1800 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1801 msgid "Network"
1802 msgstr "నెట్వర్కు"
1804 #: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1805 msgid "Web"
1806 msgstr "వెబ్"
1808 #: ../gtk/tr-window.c:148
1809 msgid "Torrent"
1810 msgstr "టోరెంటు"
1812 #: ../gtk/tr-window.c:256
1813 msgid "Total Ratio"
1814 msgstr "మొత్తం నిష్పత్తి"
1816 #: ../gtk/tr-window.c:257
1817 msgid "Session Ratio"
1818 msgstr "చర్యాకాలపు నిష్పత్తి"
1820 #: ../gtk/tr-window.c:258
1821 msgid "Total Transfer"
1822 msgstr "మొత్తం బదిలీ"
1824 #: ../gtk/tr-window.c:259
1825 msgid "Session Transfer"
1826 msgstr "చర్యాకాలపు బదిలీ"
1828 #: ../gtk/tr-window.c:288
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1832 "(%1$s down, %2$s up)"
1833 msgstr ""
1835 #: ../gtk/tr-window.c:289
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1839 "(%1$s down, %2$s up)"
1840 msgstr ""
1842 #: ../gtk/tr-window.c:354
1843 #, c-format
1844 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1845 msgstr "%s లో విన్నపాలు ట్రాకర్ అనుమతించవచ్చు"
1847 #: ../gtk/tr-window.c:423
1848 msgid "Unlimited"
1849 msgstr "అపరిమితం"
1851 #: ../gtk/tr-window.c:490
1852 msgid "Seed Forever"
1853 msgstr "ఎల్లప్పటికీ సీడు చేయి"
1855 #: ../gtk/tr-window.c:528
1856 msgid "Limit Download Speed"
1857 msgstr "డౌన్లోడు వేగాన్ని పరిమితంచేయి"
1859 #: ../gtk/tr-window.c:532
1860 msgid "Limit Upload Speed"
1861 msgstr "అప్లోడు వేగాన్ని పరిమితంచేయి"
1863 #: ../gtk/tr-window.c:539
1864 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1865 msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగు ఆపుము"
1867 #: ../gtk/tr-window.c:573
1868 #, c-format
1869 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1870 msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద ఆపుము (%s)"
1872 #: ../gtk/tr-window.c:777
1873 #, c-format
1874 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1875 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1876 msgstr[0] ""
1877 msgstr[1] ""
1879 #: ../gtk/tr-window.c:783
1880 #, c-format
1881 msgid "%'d Torrent"
1882 msgid_plural "%'d Torrents"
1883 msgstr[0] "%'d టోరెంట్"
1884 msgstr[1] "%'d టోరెంట్లు"
1886 #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1887 #, c-format
1888 msgid "Ratio: %s"
1889 msgstr "నిష్పత్తి: %s"
1891 #: ../gtk/tr-window.c:814
1892 #, c-format
1893 msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1894 msgstr ""
1896 #: ../gtk/tr-window.c:825
1897 #, c-format
1898 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1899 msgstr "పరిమాణం|కిందికి: %1$s, పైకి: %2$s"
1901 #: ../gtk/util.c:38
1902 msgid "KiB"
1903 msgstr "కిబై"
1905 #: ../gtk/util.c:39
1906 msgid "MiB"
1907 msgstr "మెబై"
1909 #: ../gtk/util.c:40
1910 msgid "GiB"
1911 msgstr "గిబై"
1913 #: ../gtk/util.c:41
1914 msgid "TiB"
1915 msgstr "టెబై"
1917 #: ../gtk/util.c:44
1918 msgid "kB"
1919 msgstr ""
1921 #: ../gtk/util.c:45
1922 msgid "MB"
1923 msgstr ""
1925 #: ../gtk/util.c:46
1926 msgid "GB"
1927 msgstr ""
1929 #: ../gtk/util.c:47
1930 msgid "TB"
1931 msgstr ""
1933 #: ../gtk/util.c:50
1934 msgid "kB/s"
1935 msgstr ""
1937 #: ../gtk/util.c:51
1938 msgid "MB/s"
1939 msgstr ""
1941 #: ../gtk/util.c:52
1942 msgid "GB/s"
1943 msgstr ""
1945 #: ../gtk/util.c:53
1946 msgid "TB/s"
1947 msgstr ""
1949 #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1950 msgid "None"
1951 msgstr "ఏదీకాదు"
1953 #: ../gtk/util.c:108
1954 #, c-format
1955 msgid "%'d day"
1956 msgid_plural "%'d days"
1957 msgstr[0] "%'d రోజు"
1958 msgstr[1] "%'d రోజులు"
1960 #: ../gtk/util.c:109
1961 #, c-format
1962 msgid "%'d hour"
1963 msgid_plural "%'d hours"
1964 msgstr[0] "%'d గంట"
1965 msgstr[1] "%'d గంటలు"
1967 #: ../gtk/util.c:110
1968 #, c-format
1969 msgid "%'d minute"
1970 msgid_plural "%'d minutes"
1971 msgstr[0] "%'d నిమిషం"
1972 msgstr[1] "%'d నిమిషాలు"
1974 #: ../gtk/util.c:111
1975 #, c-format
1976 msgid "%'d second"
1977 msgid_plural "%'d seconds"
1978 msgstr[0] "%'d క్షణం"
1979 msgstr[1] "%'d క్షణాలు"
1981 #: ../gtk/util.c:221
1982 #, c-format
1983 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1984 msgstr "టోరెంట్ ఫైల్ \"%s\" చెల్లని సమాచారం కలిగిఉన్నది."
1986 #: ../gtk/util.c:222
1987 #, c-format
1988 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1989 msgstr "టోరెంట్ ఫైల్ \"%s\" ఇంతకు ముందే వాడుకలో ఉన్నది."
1991 #: ../gtk/util.c:223
1992 #, c-format
1993 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1994 msgstr "టోరెంట్ ఫైలు \"%s\" కు ఒక తెలియని దోషం ఎదురైంది"
1996 #: ../gtk/util.c:231
1997 msgid "Error opening torrent"
1998 msgstr "టోరెంటు తెరుచుటలో దోషం"
2000 #: ../gtk/util.c:554
2001 #, c-format
2002 msgid "Error opening \"%s\""
2003 msgstr "\"%s\" తెరుచుటలో దోషం"
2005 #: ../gtk/util.c:557
2006 #, c-format
2007 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2008 msgstr "\"%1$ld %2$s\" సేవిక తిరిగియిచ్చింది"
2010 #: ../gtk/util.c:577
2011 msgid "Unrecognized URL"
2012 msgstr "గుర్తుపట్టని URL"
2014 #: ../gtk/util.c:579
2015 #, c-format
2016 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2017 msgstr "\"%s\" ని ఎలా వాడాలో ట్రాన్స్ మిషన్ కు తెలియదు"
2019 #: ../gtk/util.c:584
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2023 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2024 msgstr ""
2026 #. did caller give us an uninitialized val?
2027 #: ../libtransmission/bencode.c:1117
2028 msgid "Invalid metadata"
2029 msgstr "చెల్లని మెటాడేటా"
2031 #: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2032 #, c-format
2033 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2034 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు \"%1$s\" దాచుట వీలుపడదు: %2$s"
2036 #: ../libtransmission/bencode.c:1731
2037 #, c-format
2038 msgid "Saved \"%s\""
2039 msgstr "\"%s\" దాచబడింది."
2041 #: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2042 #, c-format
2043 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2044 msgstr "\"%1$s\"ఫైలు దాచుటవీలుపడదు: %2$s"
2046 #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2047 #: ../libtransmission/utils.c:436
2048 #, c-format
2049 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2050 msgstr "\"%1$s\" చదువుట వీలుపడదు: %2$s"
2052 #: ../libtransmission/blocklist.c:115
2053 #, c-format
2054 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2055 msgstr "బ్లాకుజాబితా \"%s\" %zu ప్రవేశాలు కలిగిఉన్నది"
2057 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
2058 #: ../libtransmission/blocklist.c:368
2059 #, c-format
2060 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2061 msgstr "బ్లాకుజాబితా %d లైను వద్ద చెల్లని చిరునామాలను విడిచిపెట్టింది"
2063 #: ../libtransmission/blocklist.c:420
2064 #, c-format
2065 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2066 msgstr ""
2068 #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2069 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2070 #, c-format
2071 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2072 msgstr "\"%1$s\" ని సృష్టించుట వీలుకాదు: %2$s"
2074 #: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2075 #, c-format
2076 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2077 msgstr "\"%1$s\" ని తెరుచుట వీలుకాదు: %2$s"
2079 #: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2080 #, c-format
2081 msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2082 msgstr ""
2084 #: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2085 #, c-format
2086 msgid "Couldn't create socket: %s"
2087 msgstr "అరని సృష్టించుట సాధ్యపడదు: %s"
2089 #: ../libtransmission/makemeta.c:63
2090 #, c-format
2091 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2092 msgstr "టోరెంటు సృష్టికర్త \"%s\" ఫైలును విడిచిపెడుతోంది: %s"
2094 #: ../libtransmission/metainfo.c:587
2095 #, c-format
2096 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2097 msgstr "చెల్లని మెటాడేటా ప్రవేశం \"%s\""
2099 #: ../libtransmission/natpmp.c:32
2100 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2101 msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ (NAT-PMP)"
2103 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
2104 #, c-format
2105 msgid "%s succeeded (%d)"
2106 msgstr "%s సఫలమైనది (%d)"
2108 #: ../libtransmission/natpmp.c:141
2109 #, c-format
2110 msgid "Found public address \"%s\""
2111 msgstr "\"%s\" బహిరంగ చిరునామా దొరికినది"
2113 #: ../libtransmission/natpmp.c:176
2114 #, c-format
2115 msgid "no longer forwarding port %d"
2116 msgstr ""
2118 #: ../libtransmission/natpmp.c:221
2119 #, c-format
2120 msgid "Port %d forwarded successfully"
2121 msgstr ""
2123 #: ../libtransmission/net.c:266
2124 #, c-format
2125 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2126 msgstr "%s మూల చిరునామా %d మీద నిర్ణయించలేకపోతుంది : %s"
2128 #: ../libtransmission/net.c:282
2129 #, c-format
2130 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2131 msgstr ""
2133 #: ../libtransmission/net.c:354
2134 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2135 msgstr "మరొక ట్రాన్స్ మిషన్ నకలు ఇంతకు ముందు నుంచే నడుచుచున్నదా?"
2137 #: ../libtransmission/net.c:359
2138 #, c-format
2139 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2140 msgstr "%d మార్గాన్ని %s మీద నిర్భంధించడం వీలుకాదు: %s"
2142 #: ../libtransmission/net.c:361
2143 #, c-format
2144 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2145 msgstr ""
2147 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2148 #, c-format
2149 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2150 msgstr ""
2152 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2153 msgid "Port Forwarding"
2154 msgstr ""
2156 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2157 msgid "Starting"
2158 msgstr "ప్రారంభించబడుతోంది"
2160 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2161 msgid "Forwarded"
2162 msgstr ""
2164 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2165 msgid "Stopping"
2166 msgstr "ఆపివేయబడుతోంది"
2168 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2169 msgid "Not forwarded"
2170 msgstr ""
2172 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2173 #, c-format
2174 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2175 msgstr "\"%1$s\" నుండి \"%2$s\"కి స్థితి మార్చబడింది"
2177 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2178 msgid "Stopped"
2179 msgstr "ఆపివేయబడింది"
2181 #. first %s is the application name
2182 #. second %s is the version number
2183 #: ../libtransmission/session.c:718
2184 #, c-format
2185 msgid "%s %s started"
2186 msgstr "%s %s ప్రారంభించబడింది"
2188 #: ../libtransmission/session.c:1937
2189 #, c-format
2190 msgid "Loaded %d torrents"
2191 msgstr "%d టోరెంట్లు నింపబడ్డాయి"
2193 #: ../libtransmission/torrent.c:524
2194 #, c-format
2195 msgid "Tracker warning: \"%s\""
2196 msgstr "ట్రాకరు హెచ్చరిక: \"%s\""
2198 #: ../libtransmission/torrent.c:531
2199 #, c-format
2200 msgid "Tracker error: \"%s\""
2201 msgstr "ట్రాకరు దోషం: \"%s\""
2203 #: ../libtransmission/torrent.c:778
2204 msgid ""
2205 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2206 "re-download, remove the torrent and re-add it."
2207 msgstr ""
2209 #: ../libtransmission/torrent.c:1661
2210 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2211 msgstr ""
2213 #: ../libtransmission/torrent.c:1813
2214 msgid "Removing torrent"
2215 msgstr "టోరెంటు తొలగించబడుతోంది"
2217 #: ../libtransmission/torrent.c:1897
2218 msgid "Done"
2219 msgstr "అయినది"
2221 #: ../libtransmission/torrent.c:1900
2222 msgid "Complete"
2223 msgstr "పూర్తయిన"
2225 #: ../libtransmission/upnp.c:35
2226 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2227 msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ (UPnP)"
2229 #: ../libtransmission/upnp.c:201
2230 #, c-format
2231 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2232 msgstr "అంతర్జాల సింహద్వార పరికరం కనుగొనబడింది \"%s\""
2234 #: ../libtransmission/upnp.c:204
2235 #, c-format
2236 msgid "Local Address is \"%s\""
2237 msgstr "స్థానిక చిరునామా \"%s\""
2239 #: ../libtransmission/upnp.c:233
2240 #, c-format
2241 msgid "Port %d isn't forwarded"
2242 msgstr "%d పోర్ట్ ఫార్వర్డ్ చేయబడలేదు"
2244 #: ../libtransmission/upnp.c:244
2245 #, c-format
2246 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2247 msgstr ""
2249 #: ../libtransmission/upnp.c:277
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2253 msgstr ""
2255 #: ../libtransmission/upnp.c:282
2256 msgid "Port forwarding successful!"
2257 msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ విజయవంతం!"
2259 #: ../libtransmission/utils.c:450
2260 msgid "Not a regular file"
2261 msgstr "ఒక సాధారణ ఫైలు కాదు"
2263 #: ../libtransmission/utils.c:468
2264 msgid "Memory allocation failed"
2265 msgstr "మెమొరి కేటాయింపు విఫలమైనది"
2267 #. Node exists but isn't a folder
2268 #: ../libtransmission/utils.c:578
2269 #, c-format
2270 msgid "File \"%s\" is in the way"
2271 msgstr ""
2273 #: ../libtransmission/verify.c:218
2274 msgid "Verifying torrent"
2275 msgstr "టోరెంట్ని తనిఖీచేస్తున్నది"
2277 #~ msgid "Status"
2278 #~ msgstr "స్థితి"
2280 #~ msgid "Pieces:"
2281 #~ msgstr "ముక్కలు:"
2283 #~ msgid "Date:"
2284 #~ msgstr "తేదీ:"
2286 #~ msgid "Progress:"
2287 #~ msgstr "ప్రగతి:"
2289 #~ msgid "Dates"
2290 #~ msgstr "తేదీలు"
2292 #~ msgid "Invalid URL"
2293 #~ msgstr "తప్పుడు URL"
2295 #, c-format
2296 #~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2297 #~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2298 #~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ఫైలు</i>"
2299 #~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d ఫైళ్ళు</i>"
2301 #~ msgid "Commen_t:"
2302 #~ msgstr "వ్యాఖ్య:"
2304 #~ msgid "Limits"
2305 #~ msgstr "పరిమితులు"
2307 #~ msgid "A_ll"
2308 #~ msgstr "అన్నీ"
2310 #, c-format
2311 #~ msgid "%'u byte"
2312 #~ msgid_plural "%'u bytes"
2313 #~ msgstr[0] "%'u బైటు"
2314 #~ msgstr[1] "%'u బైట్లు"
2316 #, c-format
2317 #~ msgid "%'.1f GB"
2318 #~ msgstr "%'.1f గిబై"
2320 #, c-format
2321 #~ msgid "%'.1f MB"
2322 #~ msgstr "%'.1f మెబై"
2324 #, c-format
2325 #~ msgid "%'.1f KB"
2326 #~ msgstr "%'.1f కిబై"
2328 #~ msgid "_Open Folder"
2329 #~ msgstr "సంచయాన్ని తెరువు (_O)"
2331 #~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2332 #~ msgstr "తాత్కాలిక వేగపరిమితులను చేతనపరుచు(_L)"
2334 #~ msgid "Add a torrent"
2335 #~ msgstr "ఒక టోరెంట్ని కలుపు"
2337 #~ msgid "Add URL..."
2338 #~ msgstr "URL...ను కలుపు"
2340 #~ msgid "Add _URL..."
2341 #~ msgstr "URL...ను కలుపు(_U)"
2343 #~ msgid "Set _Location..."
2344 #~ msgstr "ప్రదేశాన్ని నిర్ణయించు(_L)"
2346 #~ msgid "_New..."
2347 #~ msgstr "కొత్త...(_N)"
2349 #~ msgid "Add a Torrent"
2350 #~ msgstr "ఒక టోరెంట్ని కలుపు"
2352 #~ msgid "Add URL"
2353 #~ msgstr "URL కలుపు"
2355 #~ msgid "Add torrent from URL"
2356 #~ msgstr "URL నుంచి టోరెంట్ని కలుపు"
2358 #~ msgid "Open _URL..."
2359 #~ msgstr "URL...ను కలుపు(_U)"
2361 #~ msgid "Open URL..."
2362 #~ msgstr "URL...ను కలుపు"
2364 #, c-format
2365 #~ msgid "%s is already running."
2366 #~ msgstr "%s ఇప్పటికే జరుగుతోంది"
2368 #~ msgid "Waiting to verify local data"
2369 #~ msgstr "స్థానిక సమాచారం తనిఖీ చేసేందుకు వేచిఉంది"
2371 #~ msgid "Seeding"
2372 #~ msgstr "సీడింగ్"
2374 #, c-format
2375 #~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2376 #~ msgstr "ఇపుడు మరిన్ని పీర్ల కొరకు అడుగుతుంది... <small>%s</small>"
2378 #, c-format
2379 #~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2380 #~ msgstr "ఇపుడు పీర్ సంఖ్యల కొరకు అడుగుతుంది... <small>%s</small>"
2382 #~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2383 #~ msgstr "<big><b>ట్రాన్స్ మిషన్ నుండి నిష్క్రమించాలా?</b></big>"
2385 #~ msgid "_Don't ask me again"
2386 #~ msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగవద్దు(_D)"
2388 #~ msgid "Verifying"
2389 #~ msgstr "తనిఖీ చేస్తుంది"
2391 #~ msgid "Queued"
2392 #~ msgstr "వరుసలో చేర్చబడింది"
2394 #~ msgid "Transmission cannot be started."
2395 #~ msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రారంభించబడలేకపోతుంది."
2397 #~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2398 #~ msgstr "ఎగుమతి/దిగుమతి మొత్తాలను ట్రాకర్ కు పంపుతున్నది..."
2400 #~ msgid "Creating torrent..."
2401 #~ msgstr "టోరెంట్ సృష్టించబడుతోంది..."
2403 #~ msgid "Download complete"
2404 #~ msgstr "దిగుమతి పూర్తయింది"
2406 #~ msgid "This may take a moment..."
2407 #~ msgstr "ఇది ఒక క్షణం పట్టవచ్చు..."
2409 #~ msgid "BitTorrent Activity"
2410 #~ msgstr "బిట్ టోరెంట్ క్రియాశీలత"
2412 #~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2413 #~ msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
2415 #, c-format
2416 #~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2417 #~ msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను నిరోధించుట కుదురుటలేదు:%s"
2419 #~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2420 #~ msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను అనుమతించవద్దు"
2422 #~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2423 #~ msgstr "ఎప్పుడైతే టోరెంట్ పూర్తయిందో అపుడు స్క్రిప్ట్ను పిలుచు:"
2425 #~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2426 #~ msgstr "టోరెంట్లు క్రియాశీలకంగా ఉన్నప్పుడు సుప్తావస్థను నిరోధించు(_h)"
2428 #~ msgid "Adding"
2429 #~ msgstr "కలుపబడుతున్నది"
2431 #~ msgid "Getting new blocklist..."
2432 #~ msgstr "కొత్త బ్లాకుజాబితా పొందుతున్నది..."
2434 #~ msgid "Show _popup notifications"
2435 #~ msgstr "పాప్ అప్ గమనికలను చూపించు(_p)"
2437 #~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2438 #~ msgstr "దిగుమతులు పూర్తవగానే ధ్వనిని వినిపించు(_s)"
2440 #~ msgid "<i>Testing...</i>"
2441 #~ msgstr "<i>పరీక్షించబడుతుంది...</i>"
2443 #~ msgid "KiB/s"
2444 #~ msgstr "కిబై/సె"
2446 #~ msgid "MiB/s"
2447 #~ msgstr "మెబై/సె"
2449 #~ msgid "size|None"
2450 #~ msgstr "పరిమాణం|ఏదీకాదు"
2452 #~ msgid "TiB/s"
2453 #~ msgstr "టెబై/సె"
2455 #~ msgid "Downloading"
2456 #~ msgstr "డౌన్లోడు చేయబడుతున్నది"
2458 #~ msgid "GiB/s"
2459 #~ msgstr "గిబై/సె"
2461 #~ msgid "Sort by T_racker"
2462 #~ msgstr "ట్రాకరును బట్టి పేర్చు (_T)"
2464 #~ msgid "_Add File..."
2465 #~ msgstr "ఫైల్ ను చేర్చు(_A)"
2467 #~ msgid "Set _Location"
2468 #~ msgstr "స్థలాన్ని సెట్ చెయ్యి(_L)"