1 # Tamil (Sri-Lanka) translation for transmission
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 00:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Keerthy <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Tamil (Sri-Lanka) <ta_LK@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:45
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "கருமத்திற்கிணங்க ஒழுங்குபடுத்து (_A)"
25 #: ../gtk/actions.c:46
27 msgstr "பெயர் படி நிரல்படுத்து (_N)"
29 #: ../gtk/actions.c:47
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "முனேற்றம் படி ஒழுங்குபடுத்து (_P)"
33 #: ../gtk/actions.c:48
34 msgid "Sort by _Queue"
37 #: ../gtk/actions.c:49
38 msgid "Sort by Rati_o"
39 msgstr "விகிதாசாரம் படி ஒழுங்குபடுத்து (_O)"
41 #: ../gtk/actions.c:50
42 msgid "Sort by Stat_e"
43 msgstr "நிலை படி ஒழுங்குபடுத்து (_N)"
45 #: ../gtk/actions.c:51
47 msgstr "வயது படி ஒழுங்குபடுத்து (_G)"
49 #: ../gtk/actions.c:52
50 msgid "Sort by Time _Left"
51 msgstr "மீதம் இருக்கும் நேரம் படி ஒழுங்குபடுத்து (_L)"
53 #: ../gtk/actions.c:53
55 msgstr "பருமன் அல்லது அளவு படி ஒழுங்குபடுத்து (_Z)"
57 #: ../gtk/actions.c:70
58 msgid "_Show Transmission"
59 msgstr "பரிமாற்றத்தை காட்டு (_S)"
61 #: ../gtk/actions.c:71
63 msgstr "தகவல் பதிவு (_L)"
65 #: ../gtk/actions.c:86
66 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67 msgstr "மாற்று வேக எல்லையை செயற்படுத்து (_L)"
69 #: ../gtk/actions.c:87
71 msgstr "குறுகிய தோற்றம் (_C)"
73 #: ../gtk/actions.c:88
74 msgid "Re_verse Sort Order"
75 msgstr "நிகர் மறு ஒழுங்கு முறை (_V)"
77 #: ../gtk/actions.c:89
79 msgstr "வடிகட்டி பட்டை (_F)"
81 #: ../gtk/actions.c:90
83 msgstr "நிகழ்நிலை பட்டை (_S)"
85 #: ../gtk/actions.c:91
87 msgstr "கருவிப் பட்டை (_T)"
89 #: ../gtk/actions.c:96
93 #: ../gtk/actions.c:97
95 msgstr "டொராண்ட் (_T)"
97 #: ../gtk/actions.c:98
101 #: ../gtk/actions.c:99
102 msgid "_Sort Torrents By"
103 msgstr "டொராண்ட் படி ஒழுங்குசெய் (_S)"
105 #: ../gtk/actions.c:100
109 #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
113 #: ../gtk/actions.c:102
117 #: ../gtk/actions.c:103
118 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119 msgstr "மக்நெட் தொடர்பை பிடிப்பு பலகைக்கு பிரதி செய் (_M)"
121 #: ../gtk/actions.c:104
125 #: ../gtk/actions.c:104
129 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130 msgid "Open a torrent"
131 msgstr "டொராண்டை திற"
133 #: ../gtk/actions.c:107
135 msgstr "தொடக்கு (_S)"
137 #: ../gtk/actions.c:107
138 msgid "Start torrent"
139 msgstr "டொராண்டை தொடக்கு"
141 #: ../gtk/actions.c:108
145 #: ../gtk/actions.c:108
146 msgid "Start torrent now"
149 #: ../gtk/actions.c:109
151 msgstr "புள்ளிவிபரங்கள் (_S)"
153 #: ../gtk/actions.c:110
155 msgstr "நன்கொடை செய்ய (_D)"
157 #: ../gtk/actions.c:111
158 msgid "_Verify Local Data"
159 msgstr "உள்ளமை தகவலை சரிபார் (_V)"
161 #: ../gtk/actions.c:112
163 msgstr "இடைநிறுத்து (_P)"
165 #: ../gtk/actions.c:112
166 msgid "Pause torrent"
167 msgstr "டொராண்டை இடைநிறுத்து"
169 #: ../gtk/actions.c:113
171 msgstr "அனைத்தையும் இடைநிறுத்து (_P)"
173 #: ../gtk/actions.c:113
174 msgid "Pause all torrents"
175 msgstr "அனைத்து டொராண்ட்களையும் இடைநிறுத்து"
177 #: ../gtk/actions.c:114
179 msgstr "அனைத்தையும் தொடக்கு (_S)"
181 #: ../gtk/actions.c:114
182 msgid "Start all torrents"
183 msgstr "அனைத்து டொராண்ட்களையும் தொடக்கு"
185 #: ../gtk/actions.c:115
186 msgid "Set _Location…"
189 #: ../gtk/actions.c:116
190 msgid "Remove torrent"
191 msgstr "டொராண்டை நீக்கு"
193 #: ../gtk/actions.c:117
194 msgid "_Delete Files and Remove"
195 msgstr "கோப்புக்களை அழிப்பதுடன் நீக்கு (_D)"
197 #: ../gtk/actions.c:118
201 #: ../gtk/actions.c:118
202 msgid "Create a torrent"
203 msgstr "டொராண்டை உருவாக்க"
205 #: ../gtk/actions.c:119
209 #: ../gtk/actions.c:120
211 msgstr "அனைத்தையும் தெரிவு செய் (_A)"
213 #: ../gtk/actions.c:121
214 msgid "Dese_lect All"
215 msgstr "அணைத்து தெரிவுகளையும் இல்லாது செய் (_L)"
217 #: ../gtk/actions.c:123
218 msgid "Torrent properties"
219 msgstr "டொராண்டின் பண்புகள்"
221 #: ../gtk/actions.c:124
223 msgstr "உறையை திற (_E)"
225 #: ../gtk/actions.c:126
227 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
229 #: ../gtk/actions.c:127
230 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231 msgstr "மேலதிக சகாக்களை தொடர்வியிடம் கேள் (_M)"
233 #: ../gtk/actions.c:128
237 #: ../gtk/actions.c:129
241 #: ../gtk/actions.c:130
245 #: ../gtk/actions.c:131
246 msgid "Move to _Bottom"
249 #: ../gtk/actions.c:132
250 msgid "Present Main Window"
253 #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255 msgid "Importing \"%s\""
256 msgstr "\"%s\" இறக்குமதி ஆகிக்கொண்டிருக்கின்றது"
258 #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259 msgid "Use global settings"
260 msgstr "முழுமை அளாவிய அமைவுகளை பயன்படுத்து"
262 #: ../gtk/details.c:449
263 msgid "Seed regardless of ratio"
264 msgstr "விகிதத்தை பாராது வழங்கு"
266 #: ../gtk/details.c:450
267 msgid "Stop seeding at ratio:"
268 msgstr "விகிதத்தின் படி வழங்கு"
270 #: ../gtk/details.c:461
271 msgid "Seed regardless of activity"
272 msgstr "செயற்பாட்டை பாராது வழங்கு"
274 #: ../gtk/details.c:462
275 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276 msgstr "N நிமிடங்களுக்கு முடங்கி இருப்பின் வழங்குவதை நிறுத்து"
278 #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
282 #: ../gtk/details.c:480
283 msgid "Honor global _limits"
284 msgstr "முழுமை அளாவிய வரையறைகளை மதி"
286 #: ../gtk/details.c:485
288 msgid "Limit _download speed (%s):"
289 msgstr "பதிவிறக்க வேகத்தினை கட்டுப்படுத்து (%s):"
291 #: ../gtk/details.c:498
293 msgid "Limit _upload speed (%s):"
294 msgstr "மேலேற்ற வேகத்தினை கட்டுப்படுத்து (%s):"
296 #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297 msgid "Torrent _priority:"
298 msgstr "டொராண்டின் முக்கியத்துவம் (_P):"
300 #: ../gtk/details.c:515
301 msgid "Seeding Limits"
302 msgstr "வழங்கும் எல்லை"
304 #: ../gtk/details.c:525
306 msgstr "விகிதம்(_R):"
308 #: ../gtk/details.c:534
310 msgstr "முடங்கு(_I):"
312 #: ../gtk/details.c:537
313 msgid "Peer Connections"
314 msgstr "சகாக்களின் இணைப்பு"
316 #: ../gtk/details.c:540
317 msgid "_Maximum peers:"
318 msgstr "அதிகபட்ச்ச சகாக்கள்(_M):"
320 #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321 #: ../libtransmission/verify.c:260
322 msgid "Queued for verification"
325 #: ../gtk/details.c:561
326 msgid "Verifying local data"
327 msgstr "உள்ளமை தகவல்களை சரிபார்க்கின்றது"
329 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330 msgid "Queued for download"
333 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
338 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339 msgid "Queued for seeding"
342 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
347 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
349 msgstr "நிறைவுபெற்றுவிட்டது"
351 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
353 msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டுள்ளது"
355 #: ../gtk/details.c:599
359 #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
363 #: ../gtk/details.c:612
364 msgid "No Torrents Selected"
365 msgstr "டொராண்ட் எதுவும் தெரிவுசெய்யப்படவில்லை"
367 #: ../gtk/details.c:634
368 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
370 "இந்த தொடர்விக்கு மட்டும் சொந்தமானது -- DHT யும் PEX உம் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
372 #: ../gtk/details.c:636
373 msgid "Public torrent"
374 msgstr "பொதுவான டொராண்ட்"
376 #: ../gtk/details.c:659
378 msgid "Created by %1$s"
379 msgstr "%1$s ஆல் உருவாக்கப்பட்டது"
381 #: ../gtk/details.c:661
383 msgid "Created on %1$s"
384 msgstr "%1$s ல் உருவாக்கப்பட்டது"
386 #: ../gtk/details.c:663
388 msgid "Created by %1$s on %2$s"
389 msgstr "%1$s ஆல் %2$s ல் உருவாக்கப்பட்டது"
391 #: ../gtk/details.c:749
393 msgstr "அறியப்படவில்லை"
395 #: ../gtk/details.c:777
397 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
398 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
402 #: ../gtk/details.c:783
404 msgid "%1$s (%2$'d piece)"
405 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
409 #: ../gtk/details.c:817
411 msgid "%1$s (%2$s%%)"
412 msgstr "%1$s (%2$s%%)"
414 #: ../gtk/details.c:819
416 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
417 msgstr "%1$s (%2$s%% ல் %3$s%% கிடைக்கப்பெற்றுள்ளது)"
419 #: ../gtk/details.c:821
421 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
423 "%1$s (%2$s%% ல் %3$s%% கிடைக்கப்பெற்றுள்ளது); %4$s சரிபார்க்கப்படாதது"
425 #: ../gtk/details.c:840
427 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
428 msgstr "%1$s (+%2$s பாதிப்படைந்துள்ளது)"
430 #: ../gtk/details.c:862
432 msgid "%s (Ratio: %s)"
433 msgstr "%s (விகிதம்: %s)"
435 #: ../gtk/details.c:890
437 msgstr "பிழைகள் இல்லை"
439 #: ../gtk/details.c:903
441 msgstr "எப்போதும் இல்லை"
443 #: ../gtk/details.c:907
445 msgstr "தற்போது செயற்படுகின்றது"
447 #: ../gtk/details.c:911
450 msgstr "%1$s க்கு முன்"
452 #: ../gtk/details.c:930
456 #: ../gtk/details.c:935
457 msgid "Torrent size:"
458 msgstr "டொராண்ட்டின் அளவு:"
460 #: ../gtk/details.c:940
462 msgstr "கொண்டுள்ளது:"
464 #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
466 msgstr "பதிவிறக்கப்பட்டுள்ளது:"
468 #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
470 msgstr "மேலேற்றப்பட்டுள்ளது:"
472 #: ../gtk/details.c:955
476 #: ../gtk/details.c:960
477 msgid "Running time:"
478 msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் நேரம்:"
480 #: ../gtk/details.c:965
481 msgid "Remaining time:"
482 msgstr "மீதமுள்ள நேரம்:"
484 #: ../gtk/details.c:970
485 msgid "Last activity:"
486 msgstr "இறுதி செயற்பாடு:"
488 #: ../gtk/details.c:976
492 #: ../gtk/details.c:981
496 #: ../gtk/details.c:987
500 #: ../gtk/details.c:994
502 msgstr "தற்சார்பு முகவரியாக்கம்"
504 #: ../gtk/details.c:1000
508 #: ../gtk/details.c:1007
510 msgstr "பிறப்பிடம் அல்லது மூலம்"
512 #: ../gtk/details.c:1024
516 #: ../gtk/details.c:1056
518 msgstr "இணையவித்துக்கள்"
520 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
524 #: ../gtk/details.c:1109
528 #: ../gtk/details.c:1113
532 #: ../gtk/details.c:1114
536 #: ../gtk/details.c:1115
540 #: ../gtk/details.c:1117
542 msgstr "மேலேற்ற கேள்விகள்"
544 #: ../gtk/details.c:1119
546 msgstr "பதிவிறக்க கேள்விகள்"
548 #: ../gtk/details.c:1121
550 msgstr "பதிவிறக்க தொகுதிகள்"
552 #: ../gtk/details.c:1123
554 msgstr "மேலேற்ற தொகுதிகள்"
556 #: ../gtk/details.c:1125
558 msgstr "நாங்கள் இரத்துச்செய்துவிட்டோம்"
560 #: ../gtk/details.c:1127
561 msgid "They Cancelled"
562 msgstr "அவர்கள் இரத்துச்செய்துவிட்டர்கள்"
564 #: ../gtk/details.c:1128
568 #: ../gtk/details.c:1483
569 msgid "Optimistic unchoke"
572 #: ../gtk/details.c:1484
573 msgid "Downloading from this peer"
574 msgstr "இந்த சகாவிடம் இருந்து பதிவிறக்கப்படுகின்றது"
576 #: ../gtk/details.c:1485
577 msgid "We would download from this peer if they would let us"
579 "இவர்கள் அனுமதிப்பார்களாயின் இந்த சகாவிடமிருந்து நங்கள் பதிவிறக்குவோம்"
581 #: ../gtk/details.c:1486
582 msgid "Uploading to peer"
583 msgstr "சகாவுக்கு மேலேற்றப்படுகின்றது"
585 #: ../gtk/details.c:1487
586 msgid "We would upload to this peer if they asked"
587 msgstr "இவர்கள் கேட்பார்களாயின் இந்த சகாவுக்கு பதிவேற்றுவோம்"
589 #: ../gtk/details.c:1488
590 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
593 #: ../gtk/details.c:1489
594 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
597 #: ../gtk/details.c:1490
598 msgid "Encrypted connection"
599 msgstr "மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட இணைப்பு"
601 #: ../gtk/details.c:1491
602 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
603 msgstr "சகா பரிமாற்றத்தின் (PEX) மூலம் பெறப்பட்ட சகா"
605 #: ../gtk/details.c:1492
606 msgid "Peer was found through DHT"
607 msgstr "DHT மூலம் பெறப்பட்ட சகா"
609 #: ../gtk/details.c:1493
610 msgid "Peer is an incoming connection"
611 msgstr "சகா உள்வரும் இணைப்புக்கானது"
613 #: ../gtk/details.c:1494
614 msgid "Peer is connected over µTP"
617 #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
618 msgid "Show _more details"
619 msgstr "மேலதிக விபரங்களை காட்டு(_M)"
621 #: ../gtk/details.c:1814
623 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
624 msgstr "%1$s%2$'d சகாக்களின் பட்டியல் %3$s %4$s க்கு முன் பெறப்பட்டது"
626 #: ../gtk/details.c:1818
628 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
630 "%2$s %3$s க்கு முன் சகாக்களின் பட்டியலுக்கான கேள்வி %1$s நேரம் "
631 "முடிவடைந்துவிட்டது; மீண்டும் முயற்சிப்போம்"
633 #: ../gtk/details.c:1821
635 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
636 msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s க்கு முன் பிழை ஒன்று ஏற்பட்டுள்ளது"
638 #: ../gtk/details.c:1829
639 msgid "No updates scheduled"
640 msgstr "இற்றப்படுத்தல்கள் ஒன்றும் திட்டமிடப்படவில்லை"
642 #: ../gtk/details.c:1834
644 msgid "Asking for more peers in %s"
647 #: ../gtk/details.c:1838
648 msgid "Queued to ask for more peers"
651 #: ../gtk/details.c:1843
653 msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
656 #: ../gtk/details.c:1853
658 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
661 #: ../gtk/details.c:1857
663 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
666 #: ../gtk/details.c:1867
668 msgid "Asking for peer counts in %s"
671 #: ../gtk/details.c:1871
672 msgid "Queued to ask for peer counts"
675 #: ../gtk/details.c:1876
677 msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
680 #: ../gtk/details.c:2146
681 msgid "List contains invalid URLs"
684 #: ../gtk/details.c:2151
685 msgid "Please correct the errors and try again."
688 #: ../gtk/details.c:2201
690 msgid "%s - Edit Trackers"
693 #: ../gtk/details.c:2211
694 msgid "Tracker Announce URLs"
697 #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
699 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
700 "To add another primary URL, add it after a blank line."
703 #: ../gtk/details.c:2312
705 msgid "%s - Add Tracker"
708 #: ../gtk/details.c:2326
712 #: ../gtk/details.c:2332
713 msgid "_Announce URL:"
716 #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
720 #: ../gtk/details.c:2431
724 #: ../gtk/details.c:2442
728 #: ../gtk/details.c:2458
729 msgid "Show _backup trackers"
732 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
736 #: ../gtk/details.c:2547
740 #: ../gtk/details.c:2556
741 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
744 #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
748 #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
752 #: ../gtk/details.c:2588
754 msgid "%s Properties"
757 #: ../gtk/details.c:2599
759 msgid "%'d Torrent Properties"
762 #: ../gtk/dialogs.c:95
764 msgid "Remove torrent?"
765 msgid_plural "Remove %d torrents?"
769 #: ../gtk/dialogs.c:101
771 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
772 msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
776 #: ../gtk/dialogs.c:111
778 "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
781 "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
786 #: ../gtk/dialogs.c:117
787 msgid "This torrent has not finished downloading."
788 msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
792 #: ../gtk/dialogs.c:123
793 msgid "This torrent is connected to peers."
794 msgid_plural "These torrents are connected to peers."
798 #: ../gtk/dialogs.c:130
799 msgid "One of these torrents is connected to peers."
800 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
804 #: ../gtk/dialogs.c:137
805 msgid "One of these torrents has not finished downloading."
806 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
810 #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
814 #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
818 #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
822 #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
827 #: ../gtk/file-list.c:837
831 #. add "progress" column
832 #: ../gtk/file-list.c:852
836 #. add "enabled" column
837 #: ../gtk/file-list.c:865
841 #. add priority column
842 #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
846 #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
850 #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
854 #: ../gtk/filter.c:333
858 #: ../gtk/filter.c:337
862 #: ../gtk/filter.c:697
866 #: ../gtk/filter.c:702
871 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
875 #. add the activity combobox
876 #: ../gtk/filter.c:990
882 msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
888 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
892 msgid "Where to look for configuration files"
896 msgid "Start with all torrents paused"
900 msgid "Start minimized in notification area"
904 msgid "Show version number and exit"
907 #: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
911 #. parse the command line
913 msgid "[torrent files or urls]"
920 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
925 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
926 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
927 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
936 msgid "<b>Closing Connections</b>"
940 msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
947 #: ../gtk/main.c:1008
948 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
949 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
953 #: ../gtk/main.c:1015
954 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
955 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
959 #: ../gtk/main.c:1316
960 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
963 #: ../gtk/main.c:1317
964 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
967 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
968 #. to have it appear in the credits in the "About"
970 #: ../gtk/main.c:1323
971 msgid "translator-credits"
973 "Launchpad Contributions:\n"
974 " Jeyaranjan Yogaraj https://launchpad.net/~yogaraj-ubuntu\n"
975 " Keerthy https://launchpad.net/~pkeerthy"
977 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75
979 msgid "Creating \"%s\""
982 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77
984 msgid "Created \"%s\"!"
987 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79
989 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
992 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81
997 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83
999 msgid "Error reading \"%s\": %s"
1002 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1004 msgid "Error writing \"%s\": %s"
1007 #. how much data we've scanned through to generate checksums
1008 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1013 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1017 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1018 msgid "Creating torrent…"
1021 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1022 msgid "No source selected"
1025 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1027 msgid "%1$s; %2$'d File"
1028 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1032 #: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1034 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1035 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1039 #: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1043 #: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1044 msgid "Source F_older:"
1047 #: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1048 msgid "Source _File:"
1051 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1052 msgid "<i>No source selected</i>"
1055 #: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1059 #: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1063 #: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1067 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1068 msgid "_Private torrent"
1071 #: ../gtk/msgwin.c:144
1073 msgid "Couldn't save \"%s\""
1076 #: ../gtk/msgwin.c:195
1080 #: ../gtk/msgwin.c:291
1084 #: ../gtk/msgwin.c:299
1088 #: ../gtk/msgwin.c:430
1092 #: ../gtk/msgwin.c:456
1096 #: ../gtk/msgwin.c:493
1100 #: ../gtk/notify.c:213
1104 #: ../gtk/notify.c:218
1108 #: ../gtk/notify.c:226
1109 msgid "Torrent Complete"
1112 #: ../gtk/notify.c:248
1113 msgid "Torrent Added"
1116 #: ../gtk/open-dialog.c:240
1117 msgid "Torrent files"
1120 #: ../gtk/open-dialog.c:245
1125 #: ../gtk/open-dialog.c:271
1126 msgid "Torrent Options"
1129 #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1130 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1133 #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1134 msgid "_Start when added"
1137 #: ../gtk/open-dialog.c:310
1138 msgid "_Torrent file:"
1141 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1142 msgid "Select Source File"
1145 #: ../gtk/open-dialog.c:325
1146 msgid "_Destination folder:"
1149 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1150 msgid "Select Destination Folder"
1153 #: ../gtk/open-dialog.c:427
1154 msgid "Open a Torrent"
1157 #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1158 msgid "Show _options dialog"
1161 #: ../gtk/open-dialog.c:487
1165 #: ../gtk/open-dialog.c:500
1166 msgid "Open torrent from URL"
1169 #: ../gtk/open-dialog.c:505
1173 #: ../gtk/relocate.c:62
1175 msgid "Moving \"%s\""
1178 #: ../gtk/relocate.c:84
1179 msgid "Couldn't move torrent"
1182 #: ../gtk/relocate.c:125
1183 msgid "This may take a moment…"
1186 #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1187 msgid "Set Torrent Location"
1190 #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1194 #: ../gtk/relocate.c:179
1195 msgid "Torrent _location:"
1198 #: ../gtk/relocate.c:180
1199 msgid "_Move from the current folder"
1202 #: ../gtk/relocate.c:183
1203 msgid "Local data is _already there"
1206 #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1208 msgid "Started %'d time"
1209 msgid_plural "Started %'d times"
1213 #: ../gtk/stats.c:97
1214 msgid "Reset your statistics?"
1217 #: ../gtk/stats.c:98
1219 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1220 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1223 #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1227 #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1231 #: ../gtk/stats.c:149
1232 msgid "Current Session"
1235 #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1239 #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1243 #: ../gtk/stats.c:163
1247 #. %1$s is how much we've got,
1248 #. %2$s is how much we'll have when done,
1249 #. %3$s%% is a percentage of the two
1250 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1252 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1255 #. %1$s is how much we've got,
1256 #. %2$s is the torrent's total size,
1257 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1258 #. %4$s is how much we've uploaded,
1259 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1260 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1261 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1263 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1266 #. %1$s is how much we've got,
1267 #. %2$s is the torrent's total size,
1268 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1269 #. %4$s is how much we've uploaded,
1270 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1271 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1273 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1276 #. %1$s is the torrent's total size,
1277 #. %2$s is how much we've uploaded,
1278 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1279 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1280 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1282 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1285 #. %1$s is the torrent's total size,
1286 #. %2$s is how much we've uploaded,
1287 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1288 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1290 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1293 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1294 msgid "Remaining time unknown"
1298 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1300 msgid "%s remaining"
1303 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1304 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1306 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1309 #. bandwidth speed + unicode arrow
1310 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1315 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1319 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1323 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1325 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1328 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1333 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1335 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1338 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1340 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1343 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1348 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1350 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1351 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1355 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1357 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1358 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1362 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1364 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1365 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1369 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1370 msgid "BitTorrent Client"
1373 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1374 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1377 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1378 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1381 #: ../gtk/tr-core.c:1083
1383 msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1386 #: ../gtk/tr-core.c:1175
1388 msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1391 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1392 msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1395 #: ../gtk/tr-core.c:1413
1397 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1400 #: ../gtk/tr-core.c:1446
1401 msgid "Allowing desktop hibernation"
1404 #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1409 #. %1$s: current upload speed
1410 #. * %2$s: current upload limit, if any
1411 #. * %3$s: current download speed
1412 #. * %4$s: current download limit, if any
1413 #: ../gtk/tr-icon.c:109
1421 #: ../gtk/tr-prefs.c:272
1422 msgid "Save to _Location:"
1425 #: ../gtk/tr-prefs.c:275
1429 #: ../gtk/tr-prefs.c:277
1430 msgid "Maximum active _downloads:"
1433 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
1434 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1437 #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1441 #: ../gtk/tr-prefs.c:288
1442 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1445 #: ../gtk/tr-prefs.c:292
1446 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1449 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
1450 msgid "Call _script when torrent is completed:"
1453 #: ../gtk/tr-prefs.c:325
1458 #: ../gtk/tr-prefs.c:339
1459 msgid "Automatically _add torrents from:"
1462 #: ../gtk/tr-prefs.c:347
1467 #: ../gtk/tr-prefs.c:349
1468 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1471 #: ../gtk/tr-prefs.c:356
1472 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1475 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1479 #: ../gtk/tr-prefs.c:382
1480 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1483 #: ../gtk/tr-prefs.c:386
1484 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1487 #: ../gtk/tr-prefs.c:391
1488 msgid "Notification"
1491 #: ../gtk/tr-prefs.c:393
1492 msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1495 #: ../gtk/tr-prefs.c:397
1496 msgid "Show a notification when torrents _finish"
1499 #: ../gtk/tr-prefs.c:401
1500 msgid "Play a _sound when torrents finish"
1503 #: ../gtk/tr-prefs.c:430
1505 msgid "Blocklist contains %'d rule"
1506 msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1510 #: ../gtk/tr-prefs.c:463
1512 msgid "Blocklist has %'d rule."
1513 msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1517 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1518 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1521 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1522 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1525 #: ../gtk/tr-prefs.c:482
1526 msgid "Update Blocklist"
1529 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
1530 msgid "Getting new blocklist…"
1533 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1534 msgid "Allow encryption"
1537 #: ../gtk/tr-prefs.c:513
1538 msgid "Prefer encryption"
1541 #: ../gtk/tr-prefs.c:514
1542 msgid "Require encryption"
1545 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1549 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1550 msgid "Enable _blocklist:"
1553 #: ../gtk/tr-prefs.c:554
1557 #: ../gtk/tr-prefs.c:564
1558 msgid "Enable _automatic updates"
1561 #: ../gtk/tr-prefs.c:572
1562 msgid "_Encryption mode:"
1565 #: ../gtk/tr-prefs.c:576
1566 msgid "Use PE_X to find more peers"
1569 #: ../gtk/tr-prefs.c:578
1571 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1574 #: ../gtk/tr-prefs.c:582
1575 msgid "Use _DHT to find more peers"
1578 #: ../gtk/tr-prefs.c:584
1579 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1582 #: ../gtk/tr-prefs.c:588
1583 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1586 #: ../gtk/tr-prefs.c:590
1587 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1590 #: ../gtk/tr-prefs.c:807
1594 #. "enabled" checkbutton
1595 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1596 msgid "_Enable web client"
1599 #: ../gtk/tr-prefs.c:816
1600 msgid "_Open web client"
1603 #: ../gtk/tr-prefs.c:825
1607 #. require authentication
1608 #: ../gtk/tr-prefs.c:829
1609 msgid "Use _authentication"
1613 #: ../gtk/tr-prefs.c:837
1618 #: ../gtk/tr-prefs.c:844
1622 #. require authentication
1623 #: ../gtk/tr-prefs.c:852
1624 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1627 #: ../gtk/tr-prefs.c:877
1628 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1631 #: ../gtk/tr-prefs.c:899
1635 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1639 #: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1643 #: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1647 #: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1651 #: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1655 #: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1659 #: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1663 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1667 #: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1671 #: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1675 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1676 msgid "Speed Limits"
1679 #: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1681 msgid "_Upload (%s):"
1684 #: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1686 msgid "_Download (%s):"
1689 #: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1690 msgid "Alternative Speed Limits"
1693 #: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1694 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1697 #: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1699 msgid "U_pload (%s):"
1702 #: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1704 msgid "Do_wnload (%s):"
1707 #: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1708 msgid "_Scheduled times:"
1711 #: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1715 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1719 #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1720 msgid "Status unknown"
1723 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1724 msgid "Port is <b>open</b>"
1727 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1728 msgid "Port is <b>closed</b>"
1731 #: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1732 msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1735 #: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1736 msgid "Listening Port"
1739 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1740 msgid "_Port used for incoming connections:"
1743 #: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1747 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1748 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1751 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1752 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1755 #: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1759 #: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1760 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1763 #: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1764 msgid "Maximum peers _overall:"
1767 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1768 msgid "Enable _uTP for peer communication"
1771 #: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1772 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1775 #: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1776 msgid "Transmission Preferences"
1779 #: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1783 #: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1788 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1792 #: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1796 #: ../gtk/tr-window.c:148
1800 #: ../gtk/tr-window.c:256
1804 #: ../gtk/tr-window.c:257
1805 msgid "Session Ratio"
1808 #: ../gtk/tr-window.c:258
1809 msgid "Total Transfer"
1812 #: ../gtk/tr-window.c:259
1813 msgid "Session Transfer"
1816 #: ../gtk/tr-window.c:288
1819 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1820 "(%1$s down, %2$s up)"
1823 #: ../gtk/tr-window.c:289
1826 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1827 "(%1$s down, %2$s up)"
1830 #: ../gtk/tr-window.c:354
1832 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1835 #: ../gtk/tr-window.c:423
1839 #: ../gtk/tr-window.c:490
1840 msgid "Seed Forever"
1843 #: ../gtk/tr-window.c:528
1844 msgid "Limit Download Speed"
1847 #: ../gtk/tr-window.c:532
1848 msgid "Limit Upload Speed"
1851 #: ../gtk/tr-window.c:539
1852 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1855 #: ../gtk/tr-window.c:573
1857 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1860 #: ../gtk/tr-window.c:777
1862 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1863 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1867 #: ../gtk/tr-window.c:783
1870 msgid_plural "%'d Torrents"
1874 #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1879 #: ../gtk/tr-window.c:814
1881 msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1884 #: ../gtk/tr-window.c:825
1886 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1937 #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1941 #: ../gtk/util.c:108
1944 msgid_plural "%'d days"
1948 #: ../gtk/util.c:109
1951 msgid_plural "%'d hours"
1955 #: ../gtk/util.c:110
1958 msgid_plural "%'d minutes"
1962 #: ../gtk/util.c:111
1965 msgid_plural "%'d seconds"
1969 #: ../gtk/util.c:221
1971 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1974 #: ../gtk/util.c:222
1976 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1979 #: ../gtk/util.c:223
1981 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1984 #: ../gtk/util.c:231
1985 msgid "Error opening torrent"
1988 #: ../gtk/util.c:554
1990 msgid "Error opening \"%s\""
1993 #: ../gtk/util.c:557
1995 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1998 #: ../gtk/util.c:577
1999 msgid "Unrecognized URL"
2002 #: ../gtk/util.c:579
2004 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2007 #: ../gtk/util.c:584
2010 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2011 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2014 #. did caller give us an uninitialized val?
2015 #: ../libtransmission/bencode.c:1117
2016 msgid "Invalid metadata"
2019 #: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2021 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2024 #: ../libtransmission/bencode.c:1731
2026 msgid "Saved \"%s\""
2029 #: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2031 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2034 #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2035 #: ../libtransmission/utils.c:436
2037 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2040 #: ../libtransmission/blocklist.c:115
2042 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2045 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
2046 #: ../libtransmission/blocklist.c:368
2048 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2051 #: ../libtransmission/blocklist.c:420
2053 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2056 #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2057 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2059 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2060 msgstr "\"%1$s\": %2$s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
2062 #: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2064 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2065 msgstr "\"%1$s\": %2$s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2067 #: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2069 msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2072 #: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2074 msgid "Couldn't create socket: %s"
2077 #: ../libtransmission/makemeta.c:63
2079 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2082 #: ../libtransmission/metainfo.c:587
2084 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2087 #: ../libtransmission/natpmp.c:32
2088 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2091 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
2093 msgid "%s succeeded (%d)"
2096 #: ../libtransmission/natpmp.c:141
2098 msgid "Found public address \"%s\""
2101 #: ../libtransmission/natpmp.c:176
2103 msgid "no longer forwarding port %d"
2106 #: ../libtransmission/natpmp.c:221
2108 msgid "Port %d forwarded successfully"
2111 #: ../libtransmission/net.c:266
2113 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2116 #: ../libtransmission/net.c:282
2118 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2121 #: ../libtransmission/net.c:354
2122 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2125 #: ../libtransmission/net.c:359
2127 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2130 #: ../libtransmission/net.c:361
2132 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2135 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2137 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2140 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2141 msgid "Port Forwarding"
2144 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2148 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2152 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2156 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2157 msgid "Not forwarded"
2160 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2162 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2165 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2169 #. first %s is the application name
2170 #. second %s is the version number
2171 #: ../libtransmission/session.c:718
2173 msgid "%s %s started"
2176 #: ../libtransmission/session.c:1937
2178 msgid "Loaded %d torrents"
2181 #: ../libtransmission/torrent.c:524
2183 msgid "Tracker warning: \"%s\""
2186 #: ../libtransmission/torrent.c:531
2188 msgid "Tracker error: \"%s\""
2191 #: ../libtransmission/torrent.c:778
2193 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2194 "re-download, remove the torrent and re-add it."
2197 #: ../libtransmission/torrent.c:1661
2198 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2201 #: ../libtransmission/torrent.c:1813
2202 msgid "Removing torrent"
2205 #: ../libtransmission/torrent.c:1897
2209 #: ../libtransmission/torrent.c:1900
2213 #: ../libtransmission/upnp.c:35
2214 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2217 #: ../libtransmission/upnp.c:201
2219 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2222 #: ../libtransmission/upnp.c:204
2224 msgid "Local Address is \"%s\""
2227 #: ../libtransmission/upnp.c:233
2229 msgid "Port %d isn't forwarded"
2232 #: ../libtransmission/upnp.c:244
2234 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2237 #: ../libtransmission/upnp.c:277
2240 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2243 #: ../libtransmission/upnp.c:282
2244 msgid "Port forwarding successful!"
2247 #: ../libtransmission/utils.c:450
2248 msgid "Not a regular file"
2251 #: ../libtransmission/utils.c:468
2252 msgid "Memory allocation failed"
2255 #. Node exists but isn't a folder
2256 #: ../libtransmission/utils.c:578
2258 msgid "File \"%s\" is in the way"
2261 #: ../libtransmission/verify.c:218
2262 msgid "Verifying torrent"
2265 #~ msgid "Open _URL..."
2266 #~ msgstr "உரலியை திற (_U)"
2268 #~ msgid "Open URL..."
2269 #~ msgstr "உரலியை திற"
2272 #~ msgstr "புதியது (_N)"
2275 #~ msgid "%s is already running."
2276 #~ msgstr "%s ஏற்கனவே இயங்கிக்கொண்டிருக்கின்றது"
2278 #~ msgid "Waiting to verify local data"
2279 #~ msgstr "உள்ளமை தகவல்களை சரிபார்ப்பதற்காக காத்திருக்கின்றது"
2281 #~ msgid "Downloading"
2282 #~ msgstr "பதிவிறக்கப்படுகின்றது"
2285 #~ msgstr "வழங்குகின்றது"