transmission 2.51 update
[tomato.git] / release / src / router / transmission / po / ta_LK.po
blob9015563f8d5dd9207fc73ed8151173d90fc2f6dc
1 # Tamil (Sri-Lanka) translation for transmission
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 00:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Keerthy <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Tamil (Sri-Lanka) <ta_LK@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:45
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "கருமத்திற்கிணங்க  ஒழுங்குபடுத்து (_A)"
25 #: ../gtk/actions.c:46
26 msgid "Sort by _Name"
27 msgstr "பெயர் படி நிரல்படுத்து (_N)"
29 #: ../gtk/actions.c:47
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "முனேற்றம் படி ஒழுங்குபடுத்து (_P)"
33 #: ../gtk/actions.c:48
34 msgid "Sort by _Queue"
35 msgstr ""
37 #: ../gtk/actions.c:49
38 msgid "Sort by Rati_o"
39 msgstr "விகிதாசாரம் படி ஒழுங்குபடுத்து (_O)"
41 #: ../gtk/actions.c:50
42 msgid "Sort by Stat_e"
43 msgstr "நிலை படி ஒழுங்குபடுத்து (_N)"
45 #: ../gtk/actions.c:51
46 msgid "Sort by A_ge"
47 msgstr "வயது படி ஒழுங்குபடுத்து (_G)"
49 #: ../gtk/actions.c:52
50 msgid "Sort by Time _Left"
51 msgstr "மீதம் இருக்கும் நேரம் படி ஒழுங்குபடுத்து (_L)"
53 #: ../gtk/actions.c:53
54 msgid "Sort by Si_ze"
55 msgstr "பருமன் அல்லது அளவு படி ஒழுங்குபடுத்து (_Z)"
57 #: ../gtk/actions.c:70
58 msgid "_Show Transmission"
59 msgstr "பரிமாற்றத்தை காட்டு (_S)"
61 #: ../gtk/actions.c:71
62 msgid "Message _Log"
63 msgstr "தகவல் பதிவு (_L)"
65 #: ../gtk/actions.c:86
66 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67 msgstr "மாற்று வேக எல்லையை செயற்படுத்து (_L)"
69 #: ../gtk/actions.c:87
70 msgid "_Compact View"
71 msgstr "குறுகிய தோற்றம் (_C)"
73 #: ../gtk/actions.c:88
74 msgid "Re_verse Sort Order"
75 msgstr "நிகர் மறு ஒழுங்கு முறை (_V)"
77 #: ../gtk/actions.c:89
78 msgid "_Filterbar"
79 msgstr "வடிகட்டி பட்டை (_F)"
81 #: ../gtk/actions.c:90
82 msgid "_Statusbar"
83 msgstr "நிகழ்நிலை பட்டை (_S)"
85 #: ../gtk/actions.c:91
86 msgid "_Toolbar"
87 msgstr "கருவிப் பட்டை (_T)"
89 #: ../gtk/actions.c:96
90 msgid "_File"
91 msgstr "கோப்பு (_F)"
93 #: ../gtk/actions.c:97
94 msgid "_Torrent"
95 msgstr "டொராண்ட் (_T)"
97 #: ../gtk/actions.c:98
98 msgid "_View"
99 msgstr "காட்சி (_V)"
101 #: ../gtk/actions.c:99
102 msgid "_Sort Torrents By"
103 msgstr "டொராண்ட் படி ஒழுங்குசெய் (_S)"
105 #: ../gtk/actions.c:100
106 msgid "_Queue"
107 msgstr ""
109 #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
110 msgid "_Edit"
111 msgstr "தொகு (_E)"
113 #: ../gtk/actions.c:102
114 msgid "_Help"
115 msgstr "உதவி (_H)"
117 #: ../gtk/actions.c:103
118 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119 msgstr "மக்நெட் தொடர்பை பிடிப்பு பலகைக்கு பிரதி செய் (_M)"
121 #: ../gtk/actions.c:104
122 msgid "Open _URL…"
123 msgstr ""
125 #: ../gtk/actions.c:104
126 msgid "Open URL…"
127 msgstr ""
129 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130 msgid "Open a torrent"
131 msgstr "டொராண்டை திற"
133 #: ../gtk/actions.c:107
134 msgid "_Start"
135 msgstr "தொடக்கு (_S)"
137 #: ../gtk/actions.c:107
138 msgid "Start torrent"
139 msgstr "டொராண்டை தொடக்கு"
141 #: ../gtk/actions.c:108
142 msgid "Start _Now"
143 msgstr ""
145 #: ../gtk/actions.c:108
146 msgid "Start torrent now"
147 msgstr ""
149 #: ../gtk/actions.c:109
150 msgid "_Statistics"
151 msgstr "புள்ளிவிபரங்கள் (_S)"
153 #: ../gtk/actions.c:110
154 msgid "_Donate"
155 msgstr "நன்கொடை செய்ய (_D)"
157 #: ../gtk/actions.c:111
158 msgid "_Verify Local Data"
159 msgstr "உள்ளமை தகவலை சரிபார் (_V)"
161 #: ../gtk/actions.c:112
162 msgid "_Pause"
163 msgstr "இடைநிறுத்து (_P)"
165 #: ../gtk/actions.c:112
166 msgid "Pause torrent"
167 msgstr "டொராண்டை இடைநிறுத்து"
169 #: ../gtk/actions.c:113
170 msgid "_Pause All"
171 msgstr "அனைத்தையும் இடைநிறுத்து (_P)"
173 #: ../gtk/actions.c:113
174 msgid "Pause all torrents"
175 msgstr "அனைத்து டொராண்ட்களையும் இடைநிறுத்து"
177 #: ../gtk/actions.c:114
178 msgid "_Start All"
179 msgstr "அனைத்தையும் தொடக்கு (_S)"
181 #: ../gtk/actions.c:114
182 msgid "Start all torrents"
183 msgstr "அனைத்து டொராண்ட்களையும் தொடக்கு"
185 #: ../gtk/actions.c:115
186 msgid "Set _Location…"
187 msgstr ""
189 #: ../gtk/actions.c:116
190 msgid "Remove torrent"
191 msgstr "டொராண்டை நீக்கு"
193 #: ../gtk/actions.c:117
194 msgid "_Delete Files and Remove"
195 msgstr "கோப்புக்களை அழிப்பதுடன் நீக்கு (_D)"
197 #: ../gtk/actions.c:118
198 msgid "_New…"
199 msgstr ""
201 #: ../gtk/actions.c:118
202 msgid "Create a torrent"
203 msgstr "டொராண்டை உருவாக்க"
205 #: ../gtk/actions.c:119
206 msgid "_Quit"
207 msgstr "வெளியேற (_)"
209 #: ../gtk/actions.c:120
210 msgid "Select _All"
211 msgstr "அனைத்தையும் தெரிவு செய் (_A)"
213 #: ../gtk/actions.c:121
214 msgid "Dese_lect All"
215 msgstr "அணைத்து தெரிவுகளையும் இல்லாது செய் (_L)"
217 #: ../gtk/actions.c:123
218 msgid "Torrent properties"
219 msgstr "டொராண்டின் பண்புகள்"
221 #: ../gtk/actions.c:124
222 msgid "Open Fold_er"
223 msgstr "உறையை திற (_E)"
225 #: ../gtk/actions.c:126
226 msgid "_Contents"
227 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
229 #: ../gtk/actions.c:127
230 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231 msgstr "மேலதிக சகாக்களை தொடர்வியிடம் கேள் (_M)"
233 #: ../gtk/actions.c:128
234 msgid "Move to _Top"
235 msgstr ""
237 #: ../gtk/actions.c:129
238 msgid "Move _Up"
239 msgstr ""
241 #: ../gtk/actions.c:130
242 msgid "Move _Down"
243 msgstr ""
245 #: ../gtk/actions.c:131
246 msgid "Move to _Bottom"
247 msgstr ""
249 #: ../gtk/actions.c:132
250 msgid "Present Main Window"
251 msgstr ""
253 #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254 #, c-format
255 msgid "Importing \"%s\""
256 msgstr "\"%s\" இறக்குமதி ஆகிக்கொண்டிருக்கின்றது"
258 #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259 msgid "Use global settings"
260 msgstr "முழுமை அளாவிய அமைவுகளை பயன்படுத்து"
262 #: ../gtk/details.c:449
263 msgid "Seed regardless of ratio"
264 msgstr "விகிதத்தை பாராது வழங்கு"
266 #: ../gtk/details.c:450
267 msgid "Stop seeding at ratio:"
268 msgstr "விகிதத்தின் படி வழங்கு"
270 #: ../gtk/details.c:461
271 msgid "Seed regardless of activity"
272 msgstr "செயற்பாட்டை பாராது வழங்கு"
274 #: ../gtk/details.c:462
275 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276 msgstr "N நிமிடங்களுக்கு முடங்கி இருப்பின் வழங்குவதை நிறுத்து"
278 #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
279 msgid "Speed"
280 msgstr "வேகம்"
282 #: ../gtk/details.c:480
283 msgid "Honor global _limits"
284 msgstr "முழுமை அளாவிய வரையறைகளை மதி"
286 #: ../gtk/details.c:485
287 #, c-format
288 msgid "Limit _download speed (%s):"
289 msgstr "பதிவிறக்க வேகத்தினை கட்டுப்படுத்து (%s):"
291 #: ../gtk/details.c:498
292 #, c-format
293 msgid "Limit _upload speed (%s):"
294 msgstr "மேலேற்ற வேகத்தினை கட்டுப்படுத்து (%s):"
296 #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297 msgid "Torrent _priority:"
298 msgstr "டொராண்டின் முக்கியத்துவம் (_P):"
300 #: ../gtk/details.c:515
301 msgid "Seeding Limits"
302 msgstr "வழங்கும் எல்லை"
304 #: ../gtk/details.c:525
305 msgid "_Ratio:"
306 msgstr "விகிதம்(_R):"
308 #: ../gtk/details.c:534
309 msgid "_Idle:"
310 msgstr "முடங்கு(_I):"
312 #: ../gtk/details.c:537
313 msgid "Peer Connections"
314 msgstr "சகாக்களின் இணைப்பு"
316 #: ../gtk/details.c:540
317 msgid "_Maximum peers:"
318 msgstr "அதிகபட்ச்ச சகாக்கள்(_M):"
320 #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321 #: ../libtransmission/verify.c:260
322 msgid "Queued for verification"
323 msgstr ""
325 #: ../gtk/details.c:561
326 msgid "Verifying local data"
327 msgstr "உள்ளமை தகவல்களை சரிபார்க்கின்றது"
329 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330 msgid "Queued for download"
331 msgstr ""
333 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
334 msgctxt "Verb"
335 msgid "Downloading"
336 msgstr ""
338 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339 msgid "Queued for seeding"
340 msgstr ""
342 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
343 msgctxt "Verb"
344 msgid "Seeding"
345 msgstr ""
347 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348 msgid "Finished"
349 msgstr "நிறைவுபெற்றுவிட்டது"
351 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352 msgid "Paused"
353 msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டுள்ளது"
355 #: ../gtk/details.c:599
356 msgid "N/A"
357 msgstr "N/A"
359 #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
360 msgid "Mixed"
361 msgstr "கலப்பு"
363 #: ../gtk/details.c:612
364 msgid "No Torrents Selected"
365 msgstr "டொராண்ட் எதுவும் தெரிவுசெய்யப்படவில்லை"
367 #: ../gtk/details.c:634
368 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369 msgstr ""
370 "இந்த தொடர்விக்கு மட்டும் சொந்தமானது -- DHT யும் PEX உம் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
372 #: ../gtk/details.c:636
373 msgid "Public torrent"
374 msgstr "பொதுவான டொராண்ட்"
376 #: ../gtk/details.c:659
377 #, c-format
378 msgid "Created by %1$s"
379 msgstr "%1$s ஆல் உருவாக்கப்பட்டது"
381 #: ../gtk/details.c:661
382 #, c-format
383 msgid "Created on %1$s"
384 msgstr "%1$s ல் உருவாக்கப்பட்டது"
386 #: ../gtk/details.c:663
387 #, c-format
388 msgid "Created by %1$s on %2$s"
389 msgstr "%1$s ஆல் %2$s ல் உருவாக்கப்பட்டது"
391 #: ../gtk/details.c:749
392 msgid "Unknown"
393 msgstr "அறியப்படவில்லை"
395 #: ../gtk/details.c:777
396 #, c-format
397 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
398 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
399 msgstr[0] ""
400 msgstr[1] ""
402 #: ../gtk/details.c:783
403 #, c-format
404 msgid "%1$s (%2$'d piece)"
405 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
406 msgstr[0] ""
407 msgstr[1] ""
409 #: ../gtk/details.c:817
410 #, c-format
411 msgid "%1$s (%2$s%%)"
412 msgstr "%1$s (%2$s%%)"
414 #: ../gtk/details.c:819
415 #, c-format
416 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
417 msgstr "%1$s (%2$s%% ல் %3$s%% கிடைக்கப்பெற்றுள்ளது)"
419 #: ../gtk/details.c:821
420 #, c-format
421 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
422 msgstr ""
423 "%1$s (%2$s%% ல் %3$s%% கிடைக்கப்பெற்றுள்ளது); %4$s சரிபார்க்கப்படாதது"
425 #: ../gtk/details.c:840
426 #, c-format
427 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
428 msgstr "%1$s (+%2$s பாதிப்படைந்துள்ளது)"
430 #: ../gtk/details.c:862
431 #, c-format
432 msgid "%s (Ratio: %s)"
433 msgstr "%s (விகிதம்: %s)"
435 #: ../gtk/details.c:890
436 msgid "No errors"
437 msgstr "பிழைகள் இல்லை"
439 #: ../gtk/details.c:903
440 msgid "Never"
441 msgstr "எப்போதும் இல்லை"
443 #: ../gtk/details.c:907
444 msgid "Active now"
445 msgstr "தற்போது செயற்படுகின்றது"
447 #: ../gtk/details.c:911
448 #, c-format
449 msgid "%1$s ago"
450 msgstr "%1$s க்கு முன்"
452 #: ../gtk/details.c:930
453 msgid "Activity"
454 msgstr "செயற்ப்பாடு"
456 #: ../gtk/details.c:935
457 msgid "Torrent size:"
458 msgstr "டொராண்ட்டின் அளவு:"
460 #: ../gtk/details.c:940
461 msgid "Have:"
462 msgstr "கொண்டுள்ளது:"
464 #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
465 msgid "Downloaded:"
466 msgstr "பதிவிறக்கப்பட்டுள்ளது:"
468 #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
469 msgid "Uploaded:"
470 msgstr "மேலேற்றப்பட்டுள்ளது:"
472 #: ../gtk/details.c:955
473 msgid "State:"
474 msgstr "நிலை:"
476 #: ../gtk/details.c:960
477 msgid "Running time:"
478 msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் நேரம்:"
480 #: ../gtk/details.c:965
481 msgid "Remaining time:"
482 msgstr "மீதமுள்ள நேரம்:"
484 #: ../gtk/details.c:970
485 msgid "Last activity:"
486 msgstr "இறுதி செயற்பாடு:"
488 #: ../gtk/details.c:976
489 msgid "Error:"
490 msgstr "பிழை:"
492 #: ../gtk/details.c:981
493 msgid "Details"
494 msgstr "விபரங்கள்"
496 #: ../gtk/details.c:987
497 msgid "Location:"
498 msgstr "இடம்:"
500 #: ../gtk/details.c:994
501 msgid "Hash:"
502 msgstr "தற்சார்பு முகவரியாக்கம்"
504 #: ../gtk/details.c:1000
505 msgid "Privacy:"
506 msgstr "அந்தரங்கம்"
508 #: ../gtk/details.c:1007
509 msgid "Origin:"
510 msgstr "பிறப்பிடம் அல்லது மூலம்"
512 #: ../gtk/details.c:1024
513 msgid "Comment:"
514 msgstr "குறிப்புரை:"
516 #: ../gtk/details.c:1056
517 msgid "Webseeds"
518 msgstr "இணையவித்துக்கள்"
520 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
521 msgid "Down"
522 msgstr "கீழே"
524 #: ../gtk/details.c:1109
525 msgid "Address"
526 msgstr "முகவரி"
528 #: ../gtk/details.c:1113
529 msgid "Up"
530 msgstr "மேலே"
532 #: ../gtk/details.c:1114
533 msgid "Client"
534 msgstr "நுகர்வி"
536 #: ../gtk/details.c:1115
537 msgid "%"
538 msgstr "%"
540 #: ../gtk/details.c:1117
541 msgid "Up Reqs"
542 msgstr "மேலேற்ற கேள்விகள்"
544 #: ../gtk/details.c:1119
545 msgid "Dn Reqs"
546 msgstr "பதிவிறக்க கேள்விகள்"
548 #: ../gtk/details.c:1121
549 msgid "Dn Blocks"
550 msgstr "பதிவிறக்க தொகுதிகள்"
552 #: ../gtk/details.c:1123
553 msgid "Up Blocks"
554 msgstr "மேலேற்ற தொகுதிகள்"
556 #: ../gtk/details.c:1125
557 msgid "We Cancelled"
558 msgstr "நாங்கள் இரத்துச்செய்துவிட்டோம்"
560 #: ../gtk/details.c:1127
561 msgid "They Cancelled"
562 msgstr "அவர்கள் இரத்துச்செய்துவிட்டர்கள்"
564 #: ../gtk/details.c:1128
565 msgid "Flags"
566 msgstr "கொடி"
568 #: ../gtk/details.c:1483
569 msgid "Optimistic unchoke"
570 msgstr ""
572 #: ../gtk/details.c:1484
573 msgid "Downloading from this peer"
574 msgstr "இந்த சகாவிடம் இருந்து பதிவிறக்கப்படுகின்றது"
576 #: ../gtk/details.c:1485
577 msgid "We would download from this peer if they would let us"
578 msgstr ""
579 "இவர்கள் அனுமதிப்பார்களாயின் இந்த சகாவிடமிருந்து நங்கள் பதிவிறக்குவோம்"
581 #: ../gtk/details.c:1486
582 msgid "Uploading to peer"
583 msgstr "சகாவுக்கு மேலேற்றப்படுகின்றது"
585 #: ../gtk/details.c:1487
586 msgid "We would upload to this peer if they asked"
587 msgstr "இவர்கள் கேட்பார்களாயின் இந்த சகாவுக்கு பதிவேற்றுவோம்"
589 #: ../gtk/details.c:1488
590 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
591 msgstr ""
593 #: ../gtk/details.c:1489
594 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
595 msgstr ""
597 #: ../gtk/details.c:1490
598 msgid "Encrypted connection"
599 msgstr "மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட இணைப்பு"
601 #: ../gtk/details.c:1491
602 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
603 msgstr "சகா பரிமாற்றத்தின் (PEX) மூலம் பெறப்பட்ட சகா"
605 #: ../gtk/details.c:1492
606 msgid "Peer was found through DHT"
607 msgstr "DHT மூலம் பெறப்பட்ட சகா"
609 #: ../gtk/details.c:1493
610 msgid "Peer is an incoming connection"
611 msgstr "சகா உள்வரும் இணைப்புக்கானது"
613 #: ../gtk/details.c:1494
614 msgid "Peer is connected over µTP"
615 msgstr ""
617 #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
618 msgid "Show _more details"
619 msgstr "மேலதிக விபரங்களை காட்டு(_M)"
621 #: ../gtk/details.c:1814
622 #, c-format
623 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
624 msgstr "%1$s%2$'d சகாக்களின் பட்டியல் %3$s %4$s க்கு முன் பெறப்பட்டது"
626 #: ../gtk/details.c:1818
627 #, c-format
628 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
629 msgstr ""
630 "%2$s %3$s க்கு முன் சகாக்களின் பட்டியலுக்கான கேள்வி %1$s நேரம் "
631 "முடிவடைந்துவிட்டது; மீண்டும் முயற்சிப்போம்"
633 #: ../gtk/details.c:1821
634 #, c-format
635 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
636 msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s க்கு முன் பிழை ஒன்று ஏற்பட்டுள்ளது"
638 #: ../gtk/details.c:1829
639 msgid "No updates scheduled"
640 msgstr "இற்றப்படுத்தல்கள் ஒன்றும் திட்டமிடப்படவில்லை"
642 #: ../gtk/details.c:1834
643 #, c-format
644 msgid "Asking for more peers in %s"
645 msgstr ""
647 #: ../gtk/details.c:1838
648 msgid "Queued to ask for more peers"
649 msgstr ""
651 #: ../gtk/details.c:1843
652 #, c-format
653 msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
654 msgstr ""
656 #: ../gtk/details.c:1853
657 #, c-format
658 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
659 msgstr ""
661 #: ../gtk/details.c:1857
662 #, c-format
663 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
664 msgstr ""
666 #: ../gtk/details.c:1867
667 #, c-format
668 msgid "Asking for peer counts in %s"
669 msgstr ""
671 #: ../gtk/details.c:1871
672 msgid "Queued to ask for peer counts"
673 msgstr ""
675 #: ../gtk/details.c:1876
676 #, c-format
677 msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
678 msgstr ""
680 #: ../gtk/details.c:2146
681 msgid "List contains invalid URLs"
682 msgstr ""
684 #: ../gtk/details.c:2151
685 msgid "Please correct the errors and try again."
686 msgstr ""
688 #: ../gtk/details.c:2201
689 #, c-format
690 msgid "%s - Edit Trackers"
691 msgstr ""
693 #: ../gtk/details.c:2211
694 msgid "Tracker Announce URLs"
695 msgstr ""
697 #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
698 msgid ""
699 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
700 "To add another primary URL, add it after a blank line."
701 msgstr ""
703 #: ../gtk/details.c:2312
704 #, c-format
705 msgid "%s - Add Tracker"
706 msgstr ""
708 #: ../gtk/details.c:2326
709 msgid "Tracker"
710 msgstr ""
712 #: ../gtk/details.c:2332
713 msgid "_Announce URL:"
714 msgstr ""
716 #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
717 msgid "Trackers"
718 msgstr ""
720 #: ../gtk/details.c:2431
721 msgid "_Add"
722 msgstr ""
724 #: ../gtk/details.c:2442
725 msgid "_Remove"
726 msgstr ""
728 #: ../gtk/details.c:2458
729 msgid "Show _backup trackers"
730 msgstr ""
732 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
733 msgid "Information"
734 msgstr ""
736 #: ../gtk/details.c:2547
737 msgid "Peers"
738 msgstr ""
740 #: ../gtk/details.c:2556
741 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
742 msgstr ""
744 #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
745 msgid "Files"
746 msgstr ""
748 #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
749 msgid "Options"
750 msgstr ""
752 #: ../gtk/details.c:2588
753 #, c-format
754 msgid "%s Properties"
755 msgstr ""
757 #: ../gtk/details.c:2599
758 #, c-format
759 msgid "%'d Torrent Properties"
760 msgstr ""
762 #: ../gtk/dialogs.c:95
763 #, c-format
764 msgid "Remove torrent?"
765 msgid_plural "Remove %d torrents?"
766 msgstr[0] ""
767 msgstr[1] ""
769 #: ../gtk/dialogs.c:101
770 #, c-format
771 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
772 msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
773 msgstr[0] ""
774 msgstr[1] ""
776 #: ../gtk/dialogs.c:111
777 msgid ""
778 "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
779 "magnet link."
780 msgid_plural ""
781 "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
782 "magnet links."
783 msgstr[0] ""
784 msgstr[1] ""
786 #: ../gtk/dialogs.c:117
787 msgid "This torrent has not finished downloading."
788 msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
789 msgstr[0] ""
790 msgstr[1] ""
792 #: ../gtk/dialogs.c:123
793 msgid "This torrent is connected to peers."
794 msgid_plural "These torrents are connected to peers."
795 msgstr[0] ""
796 msgstr[1] ""
798 #: ../gtk/dialogs.c:130
799 msgid "One of these torrents is connected to peers."
800 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
801 msgstr[0] ""
802 msgstr[1] ""
804 #: ../gtk/dialogs.c:137
805 msgid "One of these torrents has not finished downloading."
806 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
807 msgstr[0] ""
808 msgstr[1] ""
810 #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
811 msgid "High"
812 msgstr ""
814 #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
815 msgid "Normal"
816 msgstr ""
818 #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
819 msgid "Low"
820 msgstr ""
822 #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
823 msgid "Name"
824 msgstr ""
826 #. add "size" column
827 #: ../gtk/file-list.c:837
828 msgid "Size"
829 msgstr ""
831 #. add "progress" column
832 #: ../gtk/file-list.c:852
833 msgid "Have"
834 msgstr ""
836 #. add "enabled" column
837 #: ../gtk/file-list.c:865
838 msgid "Download"
839 msgstr ""
841 #. add priority column
842 #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
843 msgid "Priority"
844 msgstr ""
846 #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
847 msgid "All"
848 msgstr ""
850 #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
851 msgid "Privacy"
852 msgstr ""
854 #: ../gtk/filter.c:333
855 msgid "Public"
856 msgstr ""
858 #: ../gtk/filter.c:337
859 msgid "Private"
860 msgstr ""
862 #: ../gtk/filter.c:697
863 msgid "Active"
864 msgstr ""
866 #: ../gtk/filter.c:702
867 msgctxt "Verb"
868 msgid "Verifying"
869 msgstr ""
871 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
872 msgid "Error"
873 msgstr ""
875 #. add the activity combobox
876 #: ../gtk/filter.c:990
877 msgid "_Show:"
878 msgstr ""
880 #: ../gtk/main.c:307
881 #, c-format
882 msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
883 msgstr ""
885 #: ../gtk/main.c:472
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
889 msgstr ""
891 #: ../gtk/main.c:604
892 msgid "Where to look for configuration files"
893 msgstr ""
895 #: ../gtk/main.c:605
896 msgid "Start with all torrents paused"
897 msgstr ""
899 #: ../gtk/main.c:606
900 msgid "Start minimized in notification area"
901 msgstr ""
903 #: ../gtk/main.c:607
904 msgid "Show version number and exit"
905 msgstr ""
907 #: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
908 msgid "Transmission"
909 msgstr ""
911 #. parse the command line
912 #: ../gtk/main.c:629
913 msgid "[torrent files or urls]"
914 msgstr ""
916 #: ../gtk/main.c:633
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "%s\n"
920 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
921 msgstr ""
923 #: ../gtk/main.c:730
924 msgid ""
925 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
926 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
927 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
928 "laws."
929 msgstr ""
931 #: ../gtk/main.c:732
932 msgid "I _Accept"
933 msgstr ""
935 #: ../gtk/main.c:941
936 msgid "<b>Closing Connections</b>"
937 msgstr ""
939 #: ../gtk/main.c:945
940 msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
941 msgstr ""
943 #: ../gtk/main.c:950
944 msgid "_Quit Now"
945 msgstr ""
947 #: ../gtk/main.c:1008
948 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
949 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
950 msgstr[0] ""
951 msgstr[1] ""
953 #: ../gtk/main.c:1015
954 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
955 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
956 msgstr[0] ""
957 msgstr[1] ""
959 #: ../gtk/main.c:1316
960 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
961 msgstr ""
963 #: ../gtk/main.c:1317
964 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
965 msgstr ""
967 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
968 #. to have it appear in the credits in the "About"
969 #. dialog
970 #: ../gtk/main.c:1323
971 msgid "translator-credits"
972 msgstr ""
973 "Launchpad Contributions:\n"
974 "  Jeyaranjan Yogaraj https://launchpad.net/~yogaraj-ubuntu\n"
975 "  Keerthy https://launchpad.net/~pkeerthy"
977 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75
978 #, c-format
979 msgid "Creating \"%s\""
980 msgstr ""
982 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77
983 #, c-format
984 msgid "Created \"%s\"!"
985 msgstr ""
987 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79
988 #, c-format
989 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
990 msgstr ""
992 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81
993 #, c-format
994 msgid "Cancelled"
995 msgstr ""
997 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83
998 #, c-format
999 msgid "Error reading \"%s\": %s"
1000 msgstr ""
1002 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1003 #, c-format
1004 msgid "Error writing \"%s\": %s"
1005 msgstr ""
1007 #. how much data we've scanned through to generate checksums
1008 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1009 #, c-format
1010 msgid "Scanned %s"
1011 msgstr ""
1013 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1014 msgid "New Torrent"
1015 msgstr ""
1017 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1018 msgid "Creating torrent…"
1019 msgstr ""
1021 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1022 msgid "No source selected"
1023 msgstr ""
1025 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1026 #, c-format
1027 msgid "%1$s; %2$'d File"
1028 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1029 msgstr[0] ""
1030 msgstr[1] ""
1032 #: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1033 #, c-format
1034 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1035 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1036 msgstr[0] ""
1037 msgstr[1] ""
1039 #: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1040 msgid "Sa_ve to:"
1041 msgstr ""
1043 #: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1044 msgid "Source F_older:"
1045 msgstr ""
1047 #: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1048 msgid "Source _File:"
1049 msgstr ""
1051 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1052 msgid "<i>No source selected</i>"
1053 msgstr ""
1055 #: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1056 msgid "Properties"
1057 msgstr ""
1059 #: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1060 msgid "_Trackers:"
1061 msgstr ""
1063 #: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1064 msgid "Co_mment:"
1065 msgstr ""
1067 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1068 msgid "_Private torrent"
1069 msgstr ""
1071 #: ../gtk/msgwin.c:144
1072 #, c-format
1073 msgid "Couldn't save \"%s\""
1074 msgstr ""
1076 #: ../gtk/msgwin.c:195
1077 msgid "Save Log"
1078 msgstr ""
1080 #: ../gtk/msgwin.c:291
1081 msgid "Time"
1082 msgstr ""
1084 #: ../gtk/msgwin.c:299
1085 msgid "Message"
1086 msgstr ""
1088 #: ../gtk/msgwin.c:430
1089 msgid "Debug"
1090 msgstr ""
1092 #: ../gtk/msgwin.c:456
1093 msgid "Message Log"
1094 msgstr ""
1096 #: ../gtk/msgwin.c:493
1097 msgid "Level"
1098 msgstr ""
1100 #: ../gtk/notify.c:213
1101 msgid "Open File"
1102 msgstr ""
1104 #: ../gtk/notify.c:218
1105 msgid "Open Folder"
1106 msgstr ""
1108 #: ../gtk/notify.c:226
1109 msgid "Torrent Complete"
1110 msgstr ""
1112 #: ../gtk/notify.c:248
1113 msgid "Torrent Added"
1114 msgstr ""
1116 #: ../gtk/open-dialog.c:240
1117 msgid "Torrent files"
1118 msgstr ""
1120 #: ../gtk/open-dialog.c:245
1121 msgid "All files"
1122 msgstr ""
1124 #. make the dialog
1125 #: ../gtk/open-dialog.c:271
1126 msgid "Torrent Options"
1127 msgstr ""
1129 #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1130 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1131 msgstr ""
1133 #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1134 msgid "_Start when added"
1135 msgstr ""
1137 #: ../gtk/open-dialog.c:310
1138 msgid "_Torrent file:"
1139 msgstr ""
1141 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1142 msgid "Select Source File"
1143 msgstr ""
1145 #: ../gtk/open-dialog.c:325
1146 msgid "_Destination folder:"
1147 msgstr ""
1149 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1150 msgid "Select Destination Folder"
1151 msgstr ""
1153 #: ../gtk/open-dialog.c:427
1154 msgid "Open a Torrent"
1155 msgstr ""
1157 #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1158 msgid "Show _options dialog"
1159 msgstr ""
1161 #: ../gtk/open-dialog.c:487
1162 msgid "Open URL"
1163 msgstr ""
1165 #: ../gtk/open-dialog.c:500
1166 msgid "Open torrent from URL"
1167 msgstr ""
1169 #: ../gtk/open-dialog.c:505
1170 msgid "_URL"
1171 msgstr ""
1173 #: ../gtk/relocate.c:62
1174 #, c-format
1175 msgid "Moving \"%s\""
1176 msgstr ""
1178 #: ../gtk/relocate.c:84
1179 msgid "Couldn't move torrent"
1180 msgstr ""
1182 #: ../gtk/relocate.c:125
1183 msgid "This may take a moment…"
1184 msgstr ""
1186 #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1187 msgid "Set Torrent Location"
1188 msgstr ""
1190 #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1191 msgid "Location"
1192 msgstr ""
1194 #: ../gtk/relocate.c:179
1195 msgid "Torrent _location:"
1196 msgstr ""
1198 #: ../gtk/relocate.c:180
1199 msgid "_Move from the current folder"
1200 msgstr ""
1202 #: ../gtk/relocate.c:183
1203 msgid "Local data is _already there"
1204 msgstr ""
1206 #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1207 #, c-format
1208 msgid "Started %'d time"
1209 msgid_plural "Started %'d times"
1210 msgstr[0] ""
1211 msgstr[1] ""
1213 #: ../gtk/stats.c:97
1214 msgid "Reset your statistics?"
1215 msgstr ""
1217 #: ../gtk/stats.c:98
1218 msgid ""
1219 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1220 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1221 msgstr ""
1223 #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1224 msgid "_Reset"
1225 msgstr ""
1227 #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1228 msgid "Statistics"
1229 msgstr ""
1231 #: ../gtk/stats.c:149
1232 msgid "Current Session"
1233 msgstr ""
1235 #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1236 msgid "Ratio:"
1237 msgstr ""
1239 #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1240 msgid "Duration:"
1241 msgstr ""
1243 #: ../gtk/stats.c:163
1244 msgid "Total"
1245 msgstr ""
1247 #. %1$s is how much we've got,
1248 #. %2$s is how much we'll have when done,
1249 #. %3$s%% is a percentage of the two
1250 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1251 #, c-format
1252 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1253 msgstr ""
1255 #. %1$s is how much we've got,
1256 #. %2$s is the torrent's total size,
1257 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1258 #. %4$s is how much we've uploaded,
1259 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1260 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1261 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1262 #, c-format
1263 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1264 msgstr ""
1266 #. %1$s is how much we've got,
1267 #. %2$s is the torrent's total size,
1268 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1269 #. %4$s is how much we've uploaded,
1270 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1271 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1272 #, c-format
1273 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1274 msgstr ""
1276 #. %1$s is the torrent's total size,
1277 #. %2$s is how much we've uploaded,
1278 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1279 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1280 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1281 #, c-format
1282 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1283 msgstr ""
1285 #. %1$s is the torrent's total size,
1286 #. %2$s is how much we've uploaded,
1287 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1288 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1289 #, c-format
1290 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1291 msgstr ""
1293 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1294 msgid "Remaining time unknown"
1295 msgstr ""
1297 #. time remaining
1298 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1299 #, c-format
1300 msgid "%s remaining"
1301 msgstr ""
1303 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1304 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1305 #, c-format
1306 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1307 msgstr ""
1309 #. bandwidth speed + unicode arrow
1310 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1311 #, c-format
1312 msgid "%1$s %2$s"
1313 msgstr ""
1315 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1316 msgid "Stalled"
1317 msgstr ""
1319 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1320 msgid "Idle"
1321 msgstr ""
1323 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1324 #, c-format
1325 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1326 msgstr ""
1328 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1329 #, c-format
1330 msgid "Ratio %s"
1331 msgstr ""
1333 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1334 #, c-format
1335 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1336 msgstr ""
1338 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1339 #, c-format
1340 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1341 msgstr ""
1343 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1344 #, c-format
1345 msgid "Error: %s"
1346 msgstr ""
1348 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1349 #, c-format
1350 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1351 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1352 msgstr[0] ""
1353 msgstr[1] ""
1355 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1356 #, c-format
1357 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1358 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1359 msgstr[0] ""
1360 msgstr[1] ""
1362 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1363 #, c-format
1364 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1365 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1366 msgstr[0] ""
1367 msgstr[1] ""
1369 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1370 msgid "BitTorrent Client"
1371 msgstr ""
1373 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1374 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1375 msgstr ""
1377 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1378 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1379 msgstr ""
1381 #: ../gtk/tr-core.c:1083
1382 #, c-format
1383 msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1384 msgstr ""
1386 #: ../gtk/tr-core.c:1175
1387 #, c-format
1388 msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1389 msgstr ""
1391 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1392 msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1393 msgstr ""
1395 #: ../gtk/tr-core.c:1413
1396 #, c-format
1397 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1398 msgstr ""
1400 #: ../gtk/tr-core.c:1446
1401 msgid "Allowing desktop hibernation"
1402 msgstr ""
1404 #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1405 #, c-format
1406 msgid "(Limit: %s)"
1407 msgstr ""
1409 #. %1$s: current upload speed
1410 #. * %2$s: current upload limit, if any
1411 #. * %3$s: current download speed
1412 #. * %4$s: current download limit, if any
1413 #: ../gtk/tr-icon.c:109
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "Transmission\n"
1417 "Up: %1$s %2$s\n"
1418 "Down: %3$s %4$s"
1419 msgstr ""
1421 #: ../gtk/tr-prefs.c:272
1422 msgid "Save to _Location:"
1423 msgstr ""
1425 #: ../gtk/tr-prefs.c:275
1426 msgid "Queue"
1427 msgstr ""
1429 #: ../gtk/tr-prefs.c:277
1430 msgid "Maximum active _downloads:"
1431 msgstr ""
1433 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
1434 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1435 msgstr ""
1437 #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1438 msgid "Incomplete"
1439 msgstr ""
1441 #: ../gtk/tr-prefs.c:288
1442 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1443 msgstr ""
1445 #: ../gtk/tr-prefs.c:292
1446 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1447 msgstr ""
1449 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
1450 msgid "Call _script when torrent is completed:"
1451 msgstr ""
1453 #: ../gtk/tr-prefs.c:325
1454 msgctxt "Gerund"
1455 msgid "Adding"
1456 msgstr ""
1458 #: ../gtk/tr-prefs.c:339
1459 msgid "Automatically _add torrents from:"
1460 msgstr ""
1462 #: ../gtk/tr-prefs.c:347
1463 msgctxt "Gerund"
1464 msgid "Seeding"
1465 msgstr ""
1467 #: ../gtk/tr-prefs.c:349
1468 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1469 msgstr ""
1471 #: ../gtk/tr-prefs.c:356
1472 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1473 msgstr ""
1475 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1476 msgid "Desktop"
1477 msgstr ""
1479 #: ../gtk/tr-prefs.c:382
1480 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1481 msgstr ""
1483 #: ../gtk/tr-prefs.c:386
1484 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1485 msgstr ""
1487 #: ../gtk/tr-prefs.c:391
1488 msgid "Notification"
1489 msgstr ""
1491 #: ../gtk/tr-prefs.c:393
1492 msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1493 msgstr ""
1495 #: ../gtk/tr-prefs.c:397
1496 msgid "Show a notification when torrents _finish"
1497 msgstr ""
1499 #: ../gtk/tr-prefs.c:401
1500 msgid "Play a _sound when torrents finish"
1501 msgstr ""
1503 #: ../gtk/tr-prefs.c:430
1504 #, c-format
1505 msgid "Blocklist contains %'d rule"
1506 msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1507 msgstr[0] ""
1508 msgstr[1] ""
1510 #: ../gtk/tr-prefs.c:463
1511 #, c-format
1512 msgid "Blocklist has %'d rule."
1513 msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1514 msgstr[0] ""
1515 msgstr[1] ""
1517 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1518 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1519 msgstr ""
1521 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1522 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1523 msgstr ""
1525 #: ../gtk/tr-prefs.c:482
1526 msgid "Update Blocklist"
1527 msgstr ""
1529 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
1530 msgid "Getting new blocklist…"
1531 msgstr ""
1533 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1534 msgid "Allow encryption"
1535 msgstr ""
1537 #: ../gtk/tr-prefs.c:513
1538 msgid "Prefer encryption"
1539 msgstr ""
1541 #: ../gtk/tr-prefs.c:514
1542 msgid "Require encryption"
1543 msgstr ""
1545 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1546 msgid "Blocklist"
1547 msgstr ""
1549 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1550 msgid "Enable _blocklist:"
1551 msgstr ""
1553 #: ../gtk/tr-prefs.c:554
1554 msgid "_Update"
1555 msgstr ""
1557 #: ../gtk/tr-prefs.c:564
1558 msgid "Enable _automatic updates"
1559 msgstr ""
1561 #: ../gtk/tr-prefs.c:572
1562 msgid "_Encryption mode:"
1563 msgstr ""
1565 #: ../gtk/tr-prefs.c:576
1566 msgid "Use PE_X to find more peers"
1567 msgstr ""
1569 #: ../gtk/tr-prefs.c:578
1570 msgid ""
1571 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1572 msgstr ""
1574 #: ../gtk/tr-prefs.c:582
1575 msgid "Use _DHT to find more peers"
1576 msgstr ""
1578 #: ../gtk/tr-prefs.c:584
1579 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1580 msgstr ""
1582 #: ../gtk/tr-prefs.c:588
1583 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1584 msgstr ""
1586 #: ../gtk/tr-prefs.c:590
1587 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1588 msgstr ""
1590 #: ../gtk/tr-prefs.c:807
1591 msgid "Web Client"
1592 msgstr ""
1594 #. "enabled" checkbutton
1595 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1596 msgid "_Enable web client"
1597 msgstr ""
1599 #: ../gtk/tr-prefs.c:816
1600 msgid "_Open web client"
1601 msgstr ""
1603 #: ../gtk/tr-prefs.c:825
1604 msgid "HTTP _port:"
1605 msgstr ""
1607 #. require authentication
1608 #: ../gtk/tr-prefs.c:829
1609 msgid "Use _authentication"
1610 msgstr ""
1612 #. username
1613 #: ../gtk/tr-prefs.c:837
1614 msgid "_Username:"
1615 msgstr ""
1617 #. password
1618 #: ../gtk/tr-prefs.c:844
1619 msgid "Pass_word:"
1620 msgstr ""
1622 #. require authentication
1623 #: ../gtk/tr-prefs.c:852
1624 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1625 msgstr ""
1627 #: ../gtk/tr-prefs.c:877
1628 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1629 msgstr ""
1631 #: ../gtk/tr-prefs.c:899
1632 msgid "Addresses:"
1633 msgstr ""
1635 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1636 msgid "Every Day"
1637 msgstr ""
1639 #: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1640 msgid "Weekdays"
1641 msgstr ""
1643 #: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1644 msgid "Weekends"
1645 msgstr ""
1647 #: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1648 msgid "Sunday"
1649 msgstr ""
1651 #: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1652 msgid "Monday"
1653 msgstr ""
1655 #: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1656 msgid "Tuesday"
1657 msgstr ""
1659 #: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1660 msgid "Wednesday"
1661 msgstr ""
1663 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1664 msgid "Thursday"
1665 msgstr ""
1667 #: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1668 msgid "Friday"
1669 msgstr ""
1671 #: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1672 msgid "Saturday"
1673 msgstr ""
1675 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1676 msgid "Speed Limits"
1677 msgstr ""
1679 #: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1680 #, c-format
1681 msgid "_Upload (%s):"
1682 msgstr ""
1684 #: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1685 #, c-format
1686 msgid "_Download (%s):"
1687 msgstr ""
1689 #: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1690 msgid "Alternative Speed Limits"
1691 msgstr ""
1693 #: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1694 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1695 msgstr ""
1697 #: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1698 #, c-format
1699 msgid "U_pload (%s):"
1700 msgstr ""
1702 #: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1703 #, c-format
1704 msgid "Do_wnload (%s):"
1705 msgstr ""
1707 #: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1708 msgid "_Scheduled times:"
1709 msgstr ""
1711 #: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1712 msgid " _to "
1713 msgstr ""
1715 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1716 msgid "_On days:"
1717 msgstr ""
1719 #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1720 msgid "Status unknown"
1721 msgstr ""
1723 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1724 msgid "Port is <b>open</b>"
1725 msgstr ""
1727 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1728 msgid "Port is <b>closed</b>"
1729 msgstr ""
1731 #: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1732 msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1733 msgstr ""
1735 #: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1736 msgid "Listening Port"
1737 msgstr ""
1739 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1740 msgid "_Port used for incoming connections:"
1741 msgstr ""
1743 #: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1744 msgid "Te_st Port"
1745 msgstr ""
1747 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1748 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1749 msgstr ""
1751 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1752 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1753 msgstr ""
1755 #: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1756 msgid "Peer Limits"
1757 msgstr ""
1759 #: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1760 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1761 msgstr ""
1763 #: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1764 msgid "Maximum peers _overall:"
1765 msgstr ""
1767 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1768 msgid "Enable _uTP for peer communication"
1769 msgstr ""
1771 #: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1772 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1773 msgstr ""
1775 #: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1776 msgid "Transmission Preferences"
1777 msgstr ""
1779 #: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1780 msgid "Torrents"
1781 msgstr ""
1783 #: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1784 msgctxt "Gerund"
1785 msgid "Downloading"
1786 msgstr ""
1788 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1789 msgid "Network"
1790 msgstr ""
1792 #: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1793 msgid "Web"
1794 msgstr ""
1796 #: ../gtk/tr-window.c:148
1797 msgid "Torrent"
1798 msgstr ""
1800 #: ../gtk/tr-window.c:256
1801 msgid "Total Ratio"
1802 msgstr ""
1804 #: ../gtk/tr-window.c:257
1805 msgid "Session Ratio"
1806 msgstr ""
1808 #: ../gtk/tr-window.c:258
1809 msgid "Total Transfer"
1810 msgstr ""
1812 #: ../gtk/tr-window.c:259
1813 msgid "Session Transfer"
1814 msgstr ""
1816 #: ../gtk/tr-window.c:288
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1820 "(%1$s down, %2$s up)"
1821 msgstr ""
1823 #: ../gtk/tr-window.c:289
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1827 "(%1$s down, %2$s up)"
1828 msgstr ""
1830 #: ../gtk/tr-window.c:354
1831 #, c-format
1832 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1833 msgstr ""
1835 #: ../gtk/tr-window.c:423
1836 msgid "Unlimited"
1837 msgstr ""
1839 #: ../gtk/tr-window.c:490
1840 msgid "Seed Forever"
1841 msgstr ""
1843 #: ../gtk/tr-window.c:528
1844 msgid "Limit Download Speed"
1845 msgstr ""
1847 #: ../gtk/tr-window.c:532
1848 msgid "Limit Upload Speed"
1849 msgstr ""
1851 #: ../gtk/tr-window.c:539
1852 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1853 msgstr ""
1855 #: ../gtk/tr-window.c:573
1856 #, c-format
1857 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1858 msgstr ""
1860 #: ../gtk/tr-window.c:777
1861 #, c-format
1862 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1863 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1864 msgstr[0] ""
1865 msgstr[1] ""
1867 #: ../gtk/tr-window.c:783
1868 #, c-format
1869 msgid "%'d Torrent"
1870 msgid_plural "%'d Torrents"
1871 msgstr[0] ""
1872 msgstr[1] ""
1874 #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1875 #, c-format
1876 msgid "Ratio: %s"
1877 msgstr ""
1879 #: ../gtk/tr-window.c:814
1880 #, c-format
1881 msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1882 msgstr ""
1884 #: ../gtk/tr-window.c:825
1885 #, c-format
1886 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1887 msgstr ""
1889 #: ../gtk/util.c:38
1890 msgid "KiB"
1891 msgstr ""
1893 #: ../gtk/util.c:39
1894 msgid "MiB"
1895 msgstr ""
1897 #: ../gtk/util.c:40
1898 msgid "GiB"
1899 msgstr ""
1901 #: ../gtk/util.c:41
1902 msgid "TiB"
1903 msgstr ""
1905 #: ../gtk/util.c:44
1906 msgid "kB"
1907 msgstr ""
1909 #: ../gtk/util.c:45
1910 msgid "MB"
1911 msgstr ""
1913 #: ../gtk/util.c:46
1914 msgid "GB"
1915 msgstr ""
1917 #: ../gtk/util.c:47
1918 msgid "TB"
1919 msgstr ""
1921 #: ../gtk/util.c:50
1922 msgid "kB/s"
1923 msgstr ""
1925 #: ../gtk/util.c:51
1926 msgid "MB/s"
1927 msgstr ""
1929 #: ../gtk/util.c:52
1930 msgid "GB/s"
1931 msgstr ""
1933 #: ../gtk/util.c:53
1934 msgid "TB/s"
1935 msgstr ""
1937 #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1938 msgid "None"
1939 msgstr ""
1941 #: ../gtk/util.c:108
1942 #, c-format
1943 msgid "%'d day"
1944 msgid_plural "%'d days"
1945 msgstr[0] ""
1946 msgstr[1] ""
1948 #: ../gtk/util.c:109
1949 #, c-format
1950 msgid "%'d hour"
1951 msgid_plural "%'d hours"
1952 msgstr[0] ""
1953 msgstr[1] ""
1955 #: ../gtk/util.c:110
1956 #, c-format
1957 msgid "%'d minute"
1958 msgid_plural "%'d minutes"
1959 msgstr[0] ""
1960 msgstr[1] ""
1962 #: ../gtk/util.c:111
1963 #, c-format
1964 msgid "%'d second"
1965 msgid_plural "%'d seconds"
1966 msgstr[0] ""
1967 msgstr[1] ""
1969 #: ../gtk/util.c:221
1970 #, c-format
1971 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1972 msgstr ""
1974 #: ../gtk/util.c:222
1975 #, c-format
1976 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1977 msgstr ""
1979 #: ../gtk/util.c:223
1980 #, c-format
1981 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1982 msgstr ""
1984 #: ../gtk/util.c:231
1985 msgid "Error opening torrent"
1986 msgstr ""
1988 #: ../gtk/util.c:554
1989 #, c-format
1990 msgid "Error opening \"%s\""
1991 msgstr ""
1993 #: ../gtk/util.c:557
1994 #, c-format
1995 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1996 msgstr ""
1998 #: ../gtk/util.c:577
1999 msgid "Unrecognized URL"
2000 msgstr ""
2002 #: ../gtk/util.c:579
2003 #, c-format
2004 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2005 msgstr ""
2007 #: ../gtk/util.c:584
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2011 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2012 msgstr ""
2014 #. did caller give us an uninitialized val?
2015 #: ../libtransmission/bencode.c:1117
2016 msgid "Invalid metadata"
2017 msgstr ""
2019 #: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2020 #, c-format
2021 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2022 msgstr ""
2024 #: ../libtransmission/bencode.c:1731
2025 #, c-format
2026 msgid "Saved \"%s\""
2027 msgstr ""
2029 #: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2030 #, c-format
2031 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2032 msgstr ""
2034 #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2035 #: ../libtransmission/utils.c:436
2036 #, c-format
2037 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2038 msgstr ""
2040 #: ../libtransmission/blocklist.c:115
2041 #, c-format
2042 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2043 msgstr ""
2045 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
2046 #: ../libtransmission/blocklist.c:368
2047 #, c-format
2048 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2049 msgstr ""
2051 #: ../libtransmission/blocklist.c:420
2052 #, c-format
2053 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2054 msgstr ""
2056 #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2057 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2058 #, c-format
2059 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2060 msgstr "\"%1$s\": %2$s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
2062 #: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2063 #, c-format
2064 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2065 msgstr "\"%1$s\": %2$s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2067 #: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2068 #, c-format
2069 msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2070 msgstr ""
2072 #: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2073 #, c-format
2074 msgid "Couldn't create socket: %s"
2075 msgstr ""
2077 #: ../libtransmission/makemeta.c:63
2078 #, c-format
2079 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2080 msgstr ""
2082 #: ../libtransmission/metainfo.c:587
2083 #, c-format
2084 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2085 msgstr ""
2087 #: ../libtransmission/natpmp.c:32
2088 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2089 msgstr ""
2091 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
2092 #, c-format
2093 msgid "%s succeeded (%d)"
2094 msgstr ""
2096 #: ../libtransmission/natpmp.c:141
2097 #, c-format
2098 msgid "Found public address \"%s\""
2099 msgstr ""
2101 #: ../libtransmission/natpmp.c:176
2102 #, c-format
2103 msgid "no longer forwarding port %d"
2104 msgstr ""
2106 #: ../libtransmission/natpmp.c:221
2107 #, c-format
2108 msgid "Port %d forwarded successfully"
2109 msgstr ""
2111 #: ../libtransmission/net.c:266
2112 #, c-format
2113 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2114 msgstr ""
2116 #: ../libtransmission/net.c:282
2117 #, c-format
2118 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2119 msgstr ""
2121 #: ../libtransmission/net.c:354
2122 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2123 msgstr ""
2125 #: ../libtransmission/net.c:359
2126 #, c-format
2127 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2128 msgstr ""
2130 #: ../libtransmission/net.c:361
2131 #, c-format
2132 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2133 msgstr ""
2135 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2136 #, c-format
2137 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2138 msgstr ""
2140 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2141 msgid "Port Forwarding"
2142 msgstr ""
2144 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2145 msgid "Starting"
2146 msgstr ""
2148 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2149 msgid "Forwarded"
2150 msgstr ""
2152 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2153 msgid "Stopping"
2154 msgstr ""
2156 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2157 msgid "Not forwarded"
2158 msgstr ""
2160 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2161 #, c-format
2162 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2163 msgstr ""
2165 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2166 msgid "Stopped"
2167 msgstr ""
2169 #. first %s is the application name
2170 #. second %s is the version number
2171 #: ../libtransmission/session.c:718
2172 #, c-format
2173 msgid "%s %s started"
2174 msgstr ""
2176 #: ../libtransmission/session.c:1937
2177 #, c-format
2178 msgid "Loaded %d torrents"
2179 msgstr ""
2181 #: ../libtransmission/torrent.c:524
2182 #, c-format
2183 msgid "Tracker warning: \"%s\""
2184 msgstr ""
2186 #: ../libtransmission/torrent.c:531
2187 #, c-format
2188 msgid "Tracker error: \"%s\""
2189 msgstr ""
2191 #: ../libtransmission/torrent.c:778
2192 msgid ""
2193 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2194 "re-download, remove the torrent and re-add it."
2195 msgstr ""
2197 #: ../libtransmission/torrent.c:1661
2198 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2199 msgstr ""
2201 #: ../libtransmission/torrent.c:1813
2202 msgid "Removing torrent"
2203 msgstr ""
2205 #: ../libtransmission/torrent.c:1897
2206 msgid "Done"
2207 msgstr ""
2209 #: ../libtransmission/torrent.c:1900
2210 msgid "Complete"
2211 msgstr ""
2213 #: ../libtransmission/upnp.c:35
2214 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2215 msgstr ""
2217 #: ../libtransmission/upnp.c:201
2218 #, c-format
2219 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2220 msgstr ""
2222 #: ../libtransmission/upnp.c:204
2223 #, c-format
2224 msgid "Local Address is \"%s\""
2225 msgstr ""
2227 #: ../libtransmission/upnp.c:233
2228 #, c-format
2229 msgid "Port %d isn't forwarded"
2230 msgstr ""
2232 #: ../libtransmission/upnp.c:244
2233 #, c-format
2234 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2235 msgstr ""
2237 #: ../libtransmission/upnp.c:277
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2241 msgstr ""
2243 #: ../libtransmission/upnp.c:282
2244 msgid "Port forwarding successful!"
2245 msgstr ""
2247 #: ../libtransmission/utils.c:450
2248 msgid "Not a regular file"
2249 msgstr ""
2251 #: ../libtransmission/utils.c:468
2252 msgid "Memory allocation failed"
2253 msgstr ""
2255 #. Node exists but isn't a folder
2256 #: ../libtransmission/utils.c:578
2257 #, c-format
2258 msgid "File \"%s\" is in the way"
2259 msgstr ""
2261 #: ../libtransmission/verify.c:218
2262 msgid "Verifying torrent"
2263 msgstr ""
2265 #~ msgid "Open _URL..."
2266 #~ msgstr "உரலியை திற (_U)"
2268 #~ msgid "Open URL..."
2269 #~ msgstr "உரலியை திற"
2271 #~ msgid "_New..."
2272 #~ msgstr "புதியது (_N)"
2274 #, c-format
2275 #~ msgid "%s is already running."
2276 #~ msgstr "%s ஏற்கனவே இயங்கிக்கொண்டிருக்கின்றது"
2278 #~ msgid "Waiting to verify local data"
2279 #~ msgstr "உள்ளமை தகவல்களை சரிபார்ப்பதற்காக காத்திருக்கின்றது"
2281 #~ msgid "Downloading"
2282 #~ msgstr "பதிவிறக்கப்படுகின்றது"
2284 #~ msgid "Seeding"
2285 #~ msgstr "வழங்குகின்றது"