1 # Macedonian translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 00:48+0000\n"
12 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:45+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:45
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "Подреди по _активност"
25 #: ../gtk/actions.c:46
27 msgstr "Подреди по _име"
29 #: ../gtk/actions.c:47
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "Подреди по _прогрес"
33 #: ../gtk/actions.c:48
34 msgid "Sort by _Queue"
37 #: ../gtk/actions.c:49
38 msgid "Sort by Rati_o"
41 #: ../gtk/actions.c:50
42 msgid "Sort by Stat_e"
45 #: ../gtk/actions.c:51
49 #: ../gtk/actions.c:52
50 msgid "Sort by Time _Left"
53 #: ../gtk/actions.c:53
57 #: ../gtk/actions.c:70
58 msgid "_Show Transmission"
61 #: ../gtk/actions.c:71
63 msgstr "Лог на _пораки"
65 #: ../gtk/actions.c:86
66 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
69 #: ../gtk/actions.c:87
73 #: ../gtk/actions.c:88
74 msgid "Re_verse Sort Order"
77 #: ../gtk/actions.c:89
79 msgstr "_Лента за филтрирање"
81 #: ../gtk/actions.c:90
83 msgstr "_Статусна лента"
85 #: ../gtk/actions.c:91
87 msgstr "_Лента со алатки"
89 #: ../gtk/actions.c:96
93 #: ../gtk/actions.c:97
97 #: ../gtk/actions.c:98
101 #: ../gtk/actions.c:99
102 msgid "_Sort Torrents By"
103 msgstr "_Подреди торенти по"
105 #: ../gtk/actions.c:100
109 #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
113 #: ../gtk/actions.c:102
117 #: ../gtk/actions.c:103
118 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
121 #: ../gtk/actions.c:104
125 #: ../gtk/actions.c:104
129 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130 msgid "Open a torrent"
133 #: ../gtk/actions.c:107
137 #: ../gtk/actions.c:107
138 msgid "Start torrent"
141 #: ../gtk/actions.c:108
145 #: ../gtk/actions.c:108
146 msgid "Start torrent now"
149 #: ../gtk/actions.c:109
153 #: ../gtk/actions.c:110
157 #: ../gtk/actions.c:111
158 msgid "_Verify Local Data"
159 msgstr "_Провери локални податоци"
161 #: ../gtk/actions.c:112
165 #: ../gtk/actions.c:112
166 msgid "Pause torrent"
169 #: ../gtk/actions.c:113
173 #: ../gtk/actions.c:113
174 msgid "Pause all torrents"
177 #: ../gtk/actions.c:114
181 #: ../gtk/actions.c:114
182 msgid "Start all torrents"
185 #: ../gtk/actions.c:115
186 msgid "Set _Location…"
189 #: ../gtk/actions.c:116
190 msgid "Remove torrent"
193 #: ../gtk/actions.c:117
194 msgid "_Delete Files and Remove"
195 msgstr "_Избриши и отстрани"
197 #: ../gtk/actions.c:118
201 #: ../gtk/actions.c:118
202 msgid "Create a torrent"
203 msgstr "Креирај торент"
205 #: ../gtk/actions.c:119
209 #: ../gtk/actions.c:120
213 #: ../gtk/actions.c:121
214 msgid "Dese_lect All"
215 msgstr "Пони_шти избрано"
217 #: ../gtk/actions.c:123
218 msgid "Torrent properties"
221 #: ../gtk/actions.c:124
225 #: ../gtk/actions.c:126
229 #: ../gtk/actions.c:127
230 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231 msgstr "Побарај од тракерот _повеќе пријатели"
233 #: ../gtk/actions.c:128
237 #: ../gtk/actions.c:129
241 #: ../gtk/actions.c:130
245 #: ../gtk/actions.c:131
246 msgid "Move to _Bottom"
249 #: ../gtk/actions.c:132
250 msgid "Present Main Window"
253 #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255 msgid "Importing \"%s\""
258 #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259 msgid "Use global settings"
262 #: ../gtk/details.c:449
263 msgid "Seed regardless of ratio"
266 #: ../gtk/details.c:450
267 msgid "Stop seeding at ratio:"
270 #: ../gtk/details.c:461
271 msgid "Seed regardless of activity"
274 #: ../gtk/details.c:462
275 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
278 #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
282 #: ../gtk/details.c:480
283 msgid "Honor global _limits"
286 #: ../gtk/details.c:485
288 msgid "Limit _download speed (%s):"
291 #: ../gtk/details.c:498
293 msgid "Limit _upload speed (%s):"
296 #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297 msgid "Torrent _priority:"
300 #: ../gtk/details.c:515
301 msgid "Seeding Limits"
304 #: ../gtk/details.c:525
308 #: ../gtk/details.c:534
312 #: ../gtk/details.c:537
313 msgid "Peer Connections"
314 msgstr "Врски со пријатели"
316 #: ../gtk/details.c:540
317 msgid "_Maximum peers:"
318 msgstr "_Maximum пријатели:"
320 #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321 #: ../libtransmission/verify.c:260
322 msgid "Queued for verification"
323 msgstr "Чека на проверка"
325 #: ../gtk/details.c:561
326 msgid "Verifying local data"
329 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330 msgid "Queued for download"
333 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
338 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339 msgid "Queued for seeding"
342 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
347 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
351 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
355 #: ../gtk/details.c:599
359 #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
363 #: ../gtk/details.c:612
364 msgid "No Torrents Selected"
367 #: ../gtk/details.c:634
368 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
371 #: ../gtk/details.c:636
372 msgid "Public torrent"
373 msgstr "Јавен торент"
375 #: ../gtk/details.c:659
377 msgid "Created by %1$s"
380 #: ../gtk/details.c:661
382 msgid "Created on %1$s"
385 #: ../gtk/details.c:663
387 msgid "Created by %1$s on %2$s"
390 #: ../gtk/details.c:749
394 #: ../gtk/details.c:777
396 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
401 #: ../gtk/details.c:783
403 msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
408 #: ../gtk/details.c:817
410 msgid "%1$s (%2$s%%)"
413 #: ../gtk/details.c:819
415 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
418 #: ../gtk/details.c:821
420 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
423 #: ../gtk/details.c:840
425 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
428 #: ../gtk/details.c:862
430 msgid "%s (Ratio: %s)"
433 #: ../gtk/details.c:890
437 #: ../gtk/details.c:903
441 #: ../gtk/details.c:907
445 #: ../gtk/details.c:911
450 #: ../gtk/details.c:930
454 #: ../gtk/details.c:935
455 msgid "Torrent size:"
458 #: ../gtk/details.c:940
462 #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
466 #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
470 #: ../gtk/details.c:955
474 #: ../gtk/details.c:960
475 msgid "Running time:"
478 #: ../gtk/details.c:965
479 msgid "Remaining time:"
482 #: ../gtk/details.c:970
483 msgid "Last activity:"
486 #: ../gtk/details.c:976
490 #: ../gtk/details.c:981
494 #: ../gtk/details.c:987
498 #: ../gtk/details.c:994
502 #: ../gtk/details.c:1000
506 #: ../gtk/details.c:1007
510 #: ../gtk/details.c:1024
514 #: ../gtk/details.c:1056
518 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
522 #: ../gtk/details.c:1109
526 #: ../gtk/details.c:1113
530 #: ../gtk/details.c:1114
534 #: ../gtk/details.c:1115
538 #: ../gtk/details.c:1117
542 #: ../gtk/details.c:1119
546 #: ../gtk/details.c:1121
550 #: ../gtk/details.c:1123
554 #: ../gtk/details.c:1125
558 #: ../gtk/details.c:1127
559 msgid "They Cancelled"
562 #: ../gtk/details.c:1128
566 #: ../gtk/details.c:1483
567 msgid "Optimistic unchoke"
570 #: ../gtk/details.c:1484
571 msgid "Downloading from this peer"
574 #: ../gtk/details.c:1485
575 msgid "We would download from this peer if they would let us"
578 #: ../gtk/details.c:1486
579 msgid "Uploading to peer"
582 #: ../gtk/details.c:1487
583 msgid "We would upload to this peer if they asked"
586 #: ../gtk/details.c:1488
587 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
590 #: ../gtk/details.c:1489
591 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
594 #: ../gtk/details.c:1490
595 msgid "Encrypted connection"
598 #: ../gtk/details.c:1491
599 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
602 #: ../gtk/details.c:1492
603 msgid "Peer was found through DHT"
606 #: ../gtk/details.c:1493
607 msgid "Peer is an incoming connection"
610 #: ../gtk/details.c:1494
611 msgid "Peer is connected over µTP"
614 #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
615 msgid "Show _more details"
618 #: ../gtk/details.c:1814
620 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
623 #: ../gtk/details.c:1818
625 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
628 #: ../gtk/details.c:1821
630 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
633 #: ../gtk/details.c:1829
634 msgid "No updates scheduled"
637 #: ../gtk/details.c:1834
639 msgid "Asking for more peers in %s"
642 #: ../gtk/details.c:1838
643 msgid "Queued to ask for more peers"
646 #: ../gtk/details.c:1843
648 msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
651 #: ../gtk/details.c:1853
653 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
656 #: ../gtk/details.c:1857
658 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
661 #: ../gtk/details.c:1867
663 msgid "Asking for peer counts in %s"
666 #: ../gtk/details.c:1871
667 msgid "Queued to ask for peer counts"
670 #: ../gtk/details.c:1876
672 msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
675 #: ../gtk/details.c:2146
676 msgid "List contains invalid URLs"
679 #: ../gtk/details.c:2151
680 msgid "Please correct the errors and try again."
683 #: ../gtk/details.c:2201
685 msgid "%s - Edit Trackers"
688 #: ../gtk/details.c:2211
689 msgid "Tracker Announce URLs"
692 #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
694 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
695 "To add another primary URL, add it after a blank line."
698 #: ../gtk/details.c:2312
700 msgid "%s - Add Tracker"
703 #: ../gtk/details.c:2326
707 #: ../gtk/details.c:2332
708 msgid "_Announce URL:"
711 #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
715 #: ../gtk/details.c:2431
719 #: ../gtk/details.c:2442
723 #: ../gtk/details.c:2458
724 msgid "Show _backup trackers"
727 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
731 #: ../gtk/details.c:2547
735 #: ../gtk/details.c:2556
736 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
739 #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
743 #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
747 #: ../gtk/details.c:2588
749 msgid "%s Properties"
752 #: ../gtk/details.c:2599
754 msgid "%'d Torrent Properties"
757 #: ../gtk/dialogs.c:95
759 msgid "Remove torrent?"
760 msgid_plural "Remove %d torrents?"
764 #: ../gtk/dialogs.c:101
766 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
767 msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
771 #: ../gtk/dialogs.c:111
773 "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
776 "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
781 #: ../gtk/dialogs.c:117
782 msgid "This torrent has not finished downloading."
783 msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
787 #: ../gtk/dialogs.c:123
788 msgid "This torrent is connected to peers."
789 msgid_plural "These torrents are connected to peers."
793 #: ../gtk/dialogs.c:130
794 msgid "One of these torrents is connected to peers."
795 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
799 #: ../gtk/dialogs.c:137
800 msgid "One of these torrents has not finished downloading."
801 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
805 #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
809 #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
813 #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
817 #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
822 #: ../gtk/file-list.c:837
826 #. add "progress" column
827 #: ../gtk/file-list.c:852
831 #. add "enabled" column
832 #: ../gtk/file-list.c:865
836 #. add priority column
837 #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
841 #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
845 #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
849 #: ../gtk/filter.c:333
853 #: ../gtk/filter.c:337
857 #: ../gtk/filter.c:697
861 #: ../gtk/filter.c:702
866 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
870 #. add the activity combobox
871 #: ../gtk/filter.c:990
877 msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
883 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
887 msgid "Where to look for configuration files"
891 msgid "Start with all torrents paused"
892 msgstr "Подигни со сите торенти паузирани"
895 msgid "Start minimized in notification area"
899 msgid "Show version number and exit"
902 #: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
904 msgstr "Transmission"
906 #. parse the command line
908 msgid "[torrent files or urls]"
915 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
920 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
921 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
922 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
931 msgid "<b>Closing Connections</b>"
932 msgstr "<b>Затворам врски</b>"
935 msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
942 #: ../gtk/main.c:1008
943 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
944 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
948 #: ../gtk/main.c:1015
949 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
950 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
954 #: ../gtk/main.c:1316
955 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
956 msgstr "Брз и едноставен клиент за BitTorrent"
958 #: ../gtk/main.c:1317
959 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
962 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
963 #. to have it appear in the credits in the "About"
965 #: ../gtk/main.c:1323
966 msgid "translator-credits"
968 "Launchpad Contributions:\n"
969 " Blagoj https://launchpad.net/~delixd\n"
970 " Dimce Grozdanoski https://launchpad.net/~dimce-grozdanoski\n"
971 " Mihail Binev https://launchpad.net/~mihail-binev\n"
972 " Митко Крстев https://launchpad.net/~mite71"
974 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75
976 msgid "Creating \"%s\""
979 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77
981 msgid "Created \"%s\"!"
984 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79
986 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
989 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81
994 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83
996 msgid "Error reading \"%s\": %s"
999 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1001 msgid "Error writing \"%s\": %s"
1004 #. how much data we've scanned through to generate checksums
1005 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1010 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1014 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1015 msgid "Creating torrent…"
1018 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1019 msgid "No source selected"
1022 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1024 msgid "%1$s; %2$'d File"
1025 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1029 #: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1031 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1032 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1036 #: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1040 #: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1041 msgid "Source F_older:"
1044 #: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1045 msgid "Source _File:"
1048 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1049 msgid "<i>No source selected</i>"
1052 #: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1056 #: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1060 #: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1064 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1065 msgid "_Private torrent"
1068 #: ../gtk/msgwin.c:144
1070 msgid "Couldn't save \"%s\""
1073 #: ../gtk/msgwin.c:195
1075 msgstr "Зачувај лог"
1077 #: ../gtk/msgwin.c:291
1081 #: ../gtk/msgwin.c:299
1085 #: ../gtk/msgwin.c:430
1089 #: ../gtk/msgwin.c:456
1091 msgstr "Лог со пораки"
1093 #: ../gtk/msgwin.c:493
1097 #: ../gtk/notify.c:213
1099 msgstr "Отвори датотека"
1101 #: ../gtk/notify.c:218
1103 msgstr "Отвори папка"
1105 #: ../gtk/notify.c:226
1106 msgid "Torrent Complete"
1107 msgstr "Торентот заврши"
1109 #: ../gtk/notify.c:248
1110 msgid "Torrent Added"
1113 #: ../gtk/open-dialog.c:240
1114 msgid "Torrent files"
1115 msgstr "Торент датотеки"
1117 #: ../gtk/open-dialog.c:245
1119 msgstr "Сите датотеки"
1122 #: ../gtk/open-dialog.c:271
1123 msgid "Torrent Options"
1124 msgstr "Опции за торент"
1126 #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1127 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1130 #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1131 msgid "_Start when added"
1134 #: ../gtk/open-dialog.c:310
1135 msgid "_Torrent file:"
1138 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1139 msgid "Select Source File"
1140 msgstr "Изберете изворна датотека"
1142 #: ../gtk/open-dialog.c:325
1143 msgid "_Destination folder:"
1144 msgstr "_Дестинациска папка:"
1146 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1147 msgid "Select Destination Folder"
1148 msgstr "Изберете дестинациска папка"
1150 #: ../gtk/open-dialog.c:427
1151 msgid "Open a Torrent"
1154 #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1155 msgid "Show _options dialog"
1158 #: ../gtk/open-dialog.c:487
1162 #: ../gtk/open-dialog.c:500
1163 msgid "Open torrent from URL"
1166 #: ../gtk/open-dialog.c:505
1170 #: ../gtk/relocate.c:62
1172 msgid "Moving \"%s\""
1175 #: ../gtk/relocate.c:84
1176 msgid "Couldn't move torrent"
1179 #: ../gtk/relocate.c:125
1180 msgid "This may take a moment…"
1183 #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1184 msgid "Set Torrent Location"
1187 #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1191 #: ../gtk/relocate.c:179
1192 msgid "Torrent _location:"
1195 #: ../gtk/relocate.c:180
1196 msgid "_Move from the current folder"
1199 #: ../gtk/relocate.c:183
1200 msgid "Local data is _already there"
1203 #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1205 msgid "Started %'d time"
1206 msgid_plural "Started %'d times"
1207 msgstr[0] "Започнато %'d пат"
1208 msgstr[1] "Започнато %'d пати"
1210 #: ../gtk/stats.c:97
1211 msgid "Reset your statistics?"
1214 #: ../gtk/stats.c:98
1216 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1217 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1220 #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1224 #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1228 #: ../gtk/stats.c:149
1229 msgid "Current Session"
1230 msgstr "Тековна сесија"
1232 #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1236 #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1238 msgstr "Времетраење:"
1240 #: ../gtk/stats.c:163
1244 #. %1$s is how much we've got,
1245 #. %2$s is how much we'll have when done,
1246 #. %3$s%% is a percentage of the two
1247 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1249 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1252 #. %1$s is how much we've got,
1253 #. %2$s is the torrent's total size,
1254 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1255 #. %4$s is how much we've uploaded,
1256 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1257 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1258 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1260 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1263 #. %1$s is how much we've got,
1264 #. %2$s is the torrent's total size,
1265 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1266 #. %4$s is how much we've uploaded,
1267 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1268 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1270 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1273 #. %1$s is the torrent's total size,
1274 #. %2$s is how much we've uploaded,
1275 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1276 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1277 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1279 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1282 #. %1$s is the torrent's total size,
1283 #. %2$s is how much we've uploaded,
1284 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1285 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1287 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1288 msgstr "%1$s, качени %2$s (Однос: %3$s)"
1290 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1291 msgid "Remaining time unknown"
1295 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1297 msgid "%s remaining"
1298 msgstr "%s преостанато"
1300 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1301 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1303 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1306 #. bandwidth speed + unicode arrow
1307 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1312 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1316 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1320 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1322 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1323 msgstr "Проверувам локални податоци (тестирани се %.1f%%)"
1325 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1330 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1332 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1335 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1337 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1340 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1345 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1347 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1348 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1349 msgstr[0] "Преземам %1$'d од %2$'d врзан пријател"
1350 msgstr[1] "Преземам %1$'d од %2$'d врзани пријатели"
1352 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1354 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1355 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1359 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1361 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1362 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1363 msgstr[0] "Споделувам со %1$'d од %2$'d врзан пријател"
1364 msgstr[1] "Споделувам со %1$'d од %2$'d врзани пријатели"
1366 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1367 msgid "BitTorrent Client"
1368 msgstr "Клиент за BitTorrent"
1370 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1371 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1372 msgstr "Transmission клиент за BitTorrent"
1374 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1375 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1376 msgstr "Преземете и споделувајте датотеки преку BitTorrent"
1378 #: ../gtk/tr-core.c:1083
1380 msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1383 #: ../gtk/tr-core.c:1175
1385 msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1388 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1389 msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1392 #: ../gtk/tr-core.c:1413
1394 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1397 #: ../gtk/tr-core.c:1446
1398 msgid "Allowing desktop hibernation"
1401 #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1406 #. %1$s: current upload speed
1407 #. * %2$s: current upload limit, if any
1408 #. * %3$s: current download speed
1409 #. * %4$s: current download limit, if any
1410 #: ../gtk/tr-icon.c:109
1418 #: ../gtk/tr-prefs.c:272
1419 msgid "Save to _Location:"
1422 #: ../gtk/tr-prefs.c:275
1426 #: ../gtk/tr-prefs.c:277
1427 msgid "Maximum active _downloads:"
1430 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
1431 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1434 #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1438 #: ../gtk/tr-prefs.c:288
1439 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1442 #: ../gtk/tr-prefs.c:292
1443 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1446 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
1447 msgid "Call _script when torrent is completed:"
1450 #: ../gtk/tr-prefs.c:325
1455 #: ../gtk/tr-prefs.c:339
1456 msgid "Automatically _add torrents from:"
1459 #: ../gtk/tr-prefs.c:347
1464 #: ../gtk/tr-prefs.c:349
1465 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1468 #: ../gtk/tr-prefs.c:356
1469 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1472 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1476 #: ../gtk/tr-prefs.c:382
1477 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1480 #: ../gtk/tr-prefs.c:386
1481 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1484 #: ../gtk/tr-prefs.c:391
1485 msgid "Notification"
1488 #: ../gtk/tr-prefs.c:393
1489 msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1492 #: ../gtk/tr-prefs.c:397
1493 msgid "Show a notification when torrents _finish"
1496 #: ../gtk/tr-prefs.c:401
1497 msgid "Play a _sound when torrents finish"
1500 #: ../gtk/tr-prefs.c:430
1502 msgid "Blocklist contains %'d rule"
1503 msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1507 #: ../gtk/tr-prefs.c:463
1509 msgid "Blocklist has %'d rule."
1510 msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1514 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1515 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1518 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1519 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1522 #: ../gtk/tr-prefs.c:482
1523 msgid "Update Blocklist"
1526 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
1527 msgid "Getting new blocklist…"
1530 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1531 msgid "Allow encryption"
1534 #: ../gtk/tr-prefs.c:513
1535 msgid "Prefer encryption"
1538 #: ../gtk/tr-prefs.c:514
1539 msgid "Require encryption"
1542 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1546 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1547 msgid "Enable _blocklist:"
1550 #: ../gtk/tr-prefs.c:554
1554 #: ../gtk/tr-prefs.c:564
1555 msgid "Enable _automatic updates"
1558 #: ../gtk/tr-prefs.c:572
1559 msgid "_Encryption mode:"
1562 #: ../gtk/tr-prefs.c:576
1563 msgid "Use PE_X to find more peers"
1566 #: ../gtk/tr-prefs.c:578
1568 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1571 #: ../gtk/tr-prefs.c:582
1572 msgid "Use _DHT to find more peers"
1575 #: ../gtk/tr-prefs.c:584
1576 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1579 #: ../gtk/tr-prefs.c:588
1580 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1583 #: ../gtk/tr-prefs.c:590
1584 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1587 #: ../gtk/tr-prefs.c:807
1591 #. "enabled" checkbutton
1592 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1593 msgid "_Enable web client"
1596 #: ../gtk/tr-prefs.c:816
1597 msgid "_Open web client"
1600 #: ../gtk/tr-prefs.c:825
1604 #. require authentication
1605 #: ../gtk/tr-prefs.c:829
1606 msgid "Use _authentication"
1610 #: ../gtk/tr-prefs.c:837
1615 #: ../gtk/tr-prefs.c:844
1619 #. require authentication
1620 #: ../gtk/tr-prefs.c:852
1621 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1624 #: ../gtk/tr-prefs.c:877
1625 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1628 #: ../gtk/tr-prefs.c:899
1632 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1636 #: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1640 #: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1644 #: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1648 #: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1652 #: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1656 #: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1660 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1664 #: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1668 #: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1672 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1673 msgid "Speed Limits"
1676 #: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1678 msgid "_Upload (%s):"
1681 #: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1683 msgid "_Download (%s):"
1686 #: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1687 msgid "Alternative Speed Limits"
1690 #: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1691 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1694 #: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1696 msgid "U_pload (%s):"
1699 #: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1701 msgid "Do_wnload (%s):"
1704 #: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1705 msgid "_Scheduled times:"
1708 #: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1712 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1716 #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1717 msgid "Status unknown"
1720 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1721 msgid "Port is <b>open</b>"
1722 msgstr "Портата е <b>отворена</b>"
1724 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1725 msgid "Port is <b>closed</b>"
1726 msgstr "Портата е <b>затворена</b>"
1728 #: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1729 msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1732 #: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1733 msgid "Listening Port"
1736 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1737 msgid "_Port used for incoming connections:"
1740 #: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1744 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1745 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1748 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1749 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1752 #: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1756 #: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1757 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1758 msgstr "Максимум _пријатели по торент:"
1760 #: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1761 msgid "Maximum peers _overall:"
1762 msgstr "Максимум _пријатели:"
1764 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1765 msgid "Enable _uTP for peer communication"
1768 #: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1769 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1772 #: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1773 msgid "Transmission Preferences"
1776 #: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1780 #: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1785 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1789 #: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1793 #: ../gtk/tr-window.c:148
1797 #: ../gtk/tr-window.c:256
1799 msgstr "Вкупен однос"
1801 #: ../gtk/tr-window.c:257
1802 msgid "Session Ratio"
1803 msgstr "Однос по сесија"
1805 #: ../gtk/tr-window.c:258
1806 msgid "Total Transfer"
1807 msgstr "Вкупен трансфер"
1809 #: ../gtk/tr-window.c:259
1810 msgid "Session Transfer"
1811 msgstr "Трансфер по сесија"
1813 #: ../gtk/tr-window.c:288
1816 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1817 "(%1$s down, %2$s up)"
1820 #: ../gtk/tr-window.c:289
1823 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1824 "(%1$s down, %2$s up)"
1827 #: ../gtk/tr-window.c:354
1829 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1830 msgstr "Тракерот ќе дозволи барања во %s"
1832 #: ../gtk/tr-window.c:423
1836 #: ../gtk/tr-window.c:490
1837 msgid "Seed Forever"
1840 #: ../gtk/tr-window.c:528
1841 msgid "Limit Download Speed"
1844 #: ../gtk/tr-window.c:532
1845 msgid "Limit Upload Speed"
1848 #: ../gtk/tr-window.c:539
1849 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1852 #: ../gtk/tr-window.c:573
1854 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1857 #: ../gtk/tr-window.c:777
1859 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1860 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1861 msgstr[0] "%1$'d од %2$'d торент"
1862 msgstr[1] "%1$'d од %2$'d торенти"
1864 #: ../gtk/tr-window.c:783
1867 msgid_plural "%'d Torrents"
1868 msgstr[0] "%'d торент"
1869 msgstr[1] "%'d торенти"
1871 #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1876 #: ../gtk/tr-window.c:814
1878 msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1881 #: ../gtk/tr-window.c:825
1883 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1884 msgstr "Надолу: %1$s, Нагоре: %2$s"
1934 #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1938 #: ../gtk/util.c:108
1941 msgid_plural "%'d days"
1943 msgstr[1] "%'d дена"
1945 #: ../gtk/util.c:109
1948 msgid_plural "%'d hours"
1950 msgstr[1] "%'d часа"
1952 #: ../gtk/util.c:110
1955 msgid_plural "%'d minutes"
1956 msgstr[0] "%'d минута"
1957 msgstr[1] "%'d минути"
1959 #: ../gtk/util.c:111
1962 msgid_plural "%'d seconds"
1963 msgstr[0] "%'d секунда"
1964 msgstr[1] "%'d секунди"
1966 #: ../gtk/util.c:221
1968 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1971 #: ../gtk/util.c:222
1973 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1976 #: ../gtk/util.c:223
1978 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1981 #: ../gtk/util.c:231
1982 msgid "Error opening torrent"
1985 #: ../gtk/util.c:554
1987 msgid "Error opening \"%s\""
1990 #: ../gtk/util.c:557
1992 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1995 #: ../gtk/util.c:577
1996 msgid "Unrecognized URL"
1999 #: ../gtk/util.c:579
2001 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2004 #: ../gtk/util.c:584
2007 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2008 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2011 #. did caller give us an uninitialized val?
2012 #: ../libtransmission/bencode.c:1117
2013 msgid "Invalid metadata"
2014 msgstr "Невалидни мета податоци"
2016 #: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2018 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2021 #: ../libtransmission/bencode.c:1731
2023 msgid "Saved \"%s\""
2026 #: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2028 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2031 #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2032 #: ../libtransmission/utils.c:436
2034 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2037 #: ../libtransmission/blocklist.c:115
2039 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2042 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
2043 #: ../libtransmission/blocklist.c:368
2045 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2048 #: ../libtransmission/blocklist.c:420
2050 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2053 #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2054 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2056 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2059 #: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2061 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2064 #: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2066 msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2069 #: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2071 msgid "Couldn't create socket: %s"
2072 msgstr "Не можам да креирам socket: %s"
2074 #: ../libtransmission/makemeta.c:63
2076 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2077 msgstr "Креаторот на торенти ја прескокнува датотеката %s: %s"
2079 #: ../libtransmission/metainfo.c:587
2081 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2082 msgstr "Невалиден запис за мета податоци \"%s\""
2084 #: ../libtransmission/natpmp.c:32
2085 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2086 msgstr "Пренасочување на порти (NAT-PMP)"
2088 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
2090 msgid "%s succeeded (%d)"
2091 msgstr "%s успеа (%d)"
2093 #: ../libtransmission/natpmp.c:141
2095 msgid "Found public address \"%s\""
2096 msgstr "Ја најдов јавната адреса %s"
2098 #: ../libtransmission/natpmp.c:176
2100 msgid "no longer forwarding port %d"
2101 msgstr "повеќе не ја пренасочувам портата %d"
2103 #: ../libtransmission/natpmp.c:221
2105 msgid "Port %d forwarded successfully"
2108 #: ../libtransmission/net.c:266
2110 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2113 #: ../libtransmission/net.c:282
2115 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2116 msgstr "Не можев да го врзам socket-от %d за %s, портата %d (errno %d - %s)"
2118 #: ../libtransmission/net.c:354
2119 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2122 #: ../libtransmission/net.c:359
2124 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2127 #: ../libtransmission/net.c:361
2129 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2132 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2134 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2137 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2138 msgid "Port Forwarding"
2139 msgstr "Пренасочување на порти"
2141 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2145 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2147 msgstr "Пренасочена"
2149 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2153 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2154 msgid "Not forwarded"
2155 msgstr "Не е пренасочена"
2157 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2159 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2162 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2166 #. first %s is the application name
2167 #. second %s is the version number
2168 #: ../libtransmission/session.c:718
2170 msgid "%s %s started"
2171 msgstr "%s %s се подигна"
2173 #: ../libtransmission/session.c:1937
2175 msgid "Loaded %d torrents"
2176 msgstr "Вчитав %d торенти"
2178 #: ../libtransmission/torrent.c:524
2180 msgid "Tracker warning: \"%s\""
2181 msgstr "Предупредување од тракерот: %s"
2183 #: ../libtransmission/torrent.c:531
2185 msgid "Tracker error: \"%s\""
2186 msgstr "Грешка со тракерот: %s"
2188 #: ../libtransmission/torrent.c:778
2190 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2191 "re-download, remove the torrent and re-add it."
2194 #: ../libtransmission/torrent.c:1661
2195 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2198 #: ../libtransmission/torrent.c:1813
2199 msgid "Removing torrent"
2202 #: ../libtransmission/torrent.c:1897
2206 #: ../libtransmission/torrent.c:1900
2210 #: ../libtransmission/upnp.c:35
2211 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2212 msgstr "Пренасочување на порти (UPnP)"
2214 #: ../libtransmission/upnp.c:201
2216 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2217 msgstr "Го најдов уредот за премин кон интернет %s"
2219 #: ../libtransmission/upnp.c:204
2221 msgid "Local Address is \"%s\""
2222 msgstr "Локалната адреса е %s"
2224 #: ../libtransmission/upnp.c:233
2226 msgid "Port %d isn't forwarded"
2229 #: ../libtransmission/upnp.c:244
2231 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2232 msgstr "Го стопирам пренасочувањето на порти преку %s, за сервисот %s"
2234 #: ../libtransmission/upnp.c:277
2237 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2240 #: ../libtransmission/upnp.c:282
2241 msgid "Port forwarding successful!"
2242 msgstr "Пренасочувањето за портата е успешно!"
2244 #: ../libtransmission/utils.c:450
2245 msgid "Not a regular file"
2246 msgstr "Не е обична датотека"
2248 #: ../libtransmission/utils.c:468
2249 msgid "Memory allocation failed"
2250 msgstr "Распределувањето на меморијата не успеа"
2252 #. Node exists but isn't a folder
2253 #: ../libtransmission/utils.c:578
2255 msgid "File \"%s\" is in the way"
2256 msgstr "Датотеката %s смета"
2258 #: ../libtransmission/verify.c:218
2259 msgid "Verifying torrent"
2260 msgstr "Го проверувам торентот"
2262 #~ msgid "Sort by _State"
2263 #~ msgstr "Подреди по _состојба"
2283 #~ msgid "Torrent file:"
2284 #~ msgstr "Торент датотека:"
2290 #~ msgid "Progress:"
2291 #~ msgstr "Прогрес:"
2294 #~ msgstr "Трансфер"
2299 #~ msgid "_Main Window"
2300 #~ msgstr "_Главен прозорец"
2302 #~ msgid "Sort by _Tracker"
2303 #~ msgstr "Подреди по _тракер"
2305 #~ msgid "_Minimal View"
2306 #~ msgstr "_Минимален поглед"
2308 #~ msgid "_Reverse Sort Order"
2309 #~ msgstr "_Подреди по обратен редослед"
2312 #~ msgid "%s is already running."
2313 #~ msgstr "%s веќе е извршен."
2315 #~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2316 #~ msgstr "<b>Сејачи:</b>"
2318 #~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2319 #~ msgstr "<b>Собирачи:</b>"
2321 #~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2322 #~ msgstr "Приватно за овој тракер -- PEX е исклучен"
2324 #~ msgid "Failed DL:"
2325 #~ msgstr "Неуспешен DL:"
2327 #~ msgid "Started at:"
2328 #~ msgstr "Почнато на:"
2330 #~ msgid "Last activity at:"
2331 #~ msgstr "Последна активност на:"
2333 #~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2334 #~ msgstr "Лимитирај _преземање на (KB/s):"
2336 #~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2337 #~ msgstr "Лимитирај _качување на (KB/s):"
2339 #~ msgid "Next announce in:"
2340 #~ msgstr "Следна објава во:"
2342 #~ msgid "Last announce at:"
2343 #~ msgstr "Последна објава на:"
2348 #~ msgid "Tracker responded:"
2349 #~ msgstr "Тракерот одговори:"
2354 #~ msgid "_Don't ask me again"
2355 #~ msgstr "_Не ме прашувај пак"
2357 #~ msgid "Start minimized in system tray"
2358 #~ msgstr "Пушти минимизирано во системската лента"
2360 #~ msgid "[torrent files]"
2361 #~ msgstr "[торент датотеки]"
2364 #~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2365 #~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2366 #~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d датотека</i>"
2367 #~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d датотеки</i>"
2369 #~ msgid "Commen_t:"
2370 #~ msgstr "Комента_р:"
2372 #~ msgid "Display _options dialog"
2373 #~ msgstr "Прикажи _опции за дијалог"
2376 #~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2377 #~ msgstr "Надолу: %1$s, Нагоре: %2$s"
2381 #~ msgstr "Надолу: %s"
2385 #~ msgstr "Нагоре: %s"
2387 #~ msgid "Waiting to verify local data"
2388 #~ msgstr "Чекам проверка на локалните податоци"
2390 #~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2391 #~ msgstr "По_мести изворни датотеки во ѓубрето"
2394 #~ msgstr "Ограничувања"
2397 #~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2398 #~ msgstr "Чекам проверка на локалните податоци (тестирани %.1f%%)"
2404 #~ msgstr "_Активни"
2406 #~ msgid "_Downloading"
2407 #~ msgstr "_Преземам"
2410 #~ msgstr "_Споделувам"
2413 #~ msgstr "_Паузирано"
2417 #~ msgid_plural "%'u bytes"
2418 #~ msgstr[0] "%'u бајт"
2419 #~ msgstr[1] "%'u бајти"
2422 #~ msgid "%'.1f KB/s"
2423 #~ msgstr "%'.1f KB/s"
2427 #~ msgstr "%'.1f GB"
2431 #~ msgstr "%'.1f MB"
2435 #~ msgstr "%'.1f KB"
2438 #~ msgid "%'.2f MB/s"
2439 #~ msgstr "%'.2f MB/s"
2442 #~ msgid "%'.1f MB/s"
2443 #~ msgstr "%'.1f MB/s"
2446 #~ msgid "%'.2f GB/s"
2447 #~ msgstr "%'.2f GB/s"
2449 #~ msgid "Torrent creation cancelled"
2450 #~ msgstr "Креирањето на торентот е откажано"
2452 #~ msgid "Manual announce allowed in:"
2453 #~ msgstr "Рачна објава дозволена за:"
2455 #~ msgid "Invalid URL"
2456 #~ msgstr "Невалиден URL"
2458 #~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2459 #~ msgstr "Испраќам информации за качување/преземање на тракерот..."
2461 #~ msgid "Use peer e_xchange"
2462 #~ msgstr "Користи размена помеѓу п_ријатели"
2466 #~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2467 #~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2469 #~ "%1$'d Споделувам, %2$'d Преземам\n"
2470 #~ "Надолу: %3$s, Нагоре: %4$s"
2473 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2474 #~ msgstr "%1$s од %2$s (%3$.2f%%), качени %4$s (Однос: %5$s)"
2477 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2478 #~ msgstr "%1$s од %2$s (%3$.2f%%)"
2482 #~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2484 #~ "Пренасочување на порти преку %s, за сервисот %s. (локална адреса: %s:%d)"
2487 #~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2488 #~ msgstr "Креирањето на торентот не успеа: %s"
2493 #~ msgid "Last scrape at:"
2494 #~ msgstr "Последно гребење:"
2496 #~ msgid "Next scrape in:"
2497 #~ msgstr "Наредно гребење:"
2500 #~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2501 #~ msgstr "%1$s (проверени %2$s)"
2503 #~ msgid "File \"%s\" is already open"
2504 #~ msgstr "Датотеката %s е веќе отворена"
2506 #~ msgid "_Ignore unencrypted peers"
2507 #~ msgstr "_Игнорирај не-енкриптирани пријатели"
2509 #~ msgid "Completion"
2510 #~ msgstr "Завршено"
2512 #~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
2513 #~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% избрани)"