transmission 2.51 update
[tomato.git] / release / src / router / transmission / po / li.po
blobea9b1acae9d4fe105542691a22cb716e5f048bee
1 # Limburgian translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:24+0000\n"
12 "Last-Translator: Guus <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Limburgian <li@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:45
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "sorteer bie activiteit"
25 #: ../gtk/actions.c:46
26 msgid "Sort by _Name"
27 msgstr "sorteer bie naam"
29 #: ../gtk/actions.c:47
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "sotteer bie veuroetgang"
33 #: ../gtk/actions.c:48
34 msgid "Sort by _Queue"
35 msgstr ""
37 #: ../gtk/actions.c:49
38 msgid "Sort by Rati_o"
39 msgstr "Sorteer bej Rati_o"
41 #: ../gtk/actions.c:50
42 msgid "Sort by Stat_e"
43 msgstr "Sorteer bej _Status"
45 #: ../gtk/actions.c:51
46 msgid "Sort by A_ge"
47 msgstr "Sorteer bej _leeftied"
49 #: ../gtk/actions.c:52
50 msgid "Sort by Time _Left"
51 msgstr "Sorteer bej _Overgebleve Tied"
53 #: ../gtk/actions.c:53
54 msgid "Sort by Si_ze"
55 msgstr "Sorteer op _Groete"
57 #: ../gtk/actions.c:70
58 msgid "_Show Transmission"
59 msgstr "_Loat Transmission zeen"
61 #: ../gtk/actions.c:71
62 msgid "Message _Log"
63 msgstr "boadschap biehalder"
65 #: ../gtk/actions.c:86
66 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67 msgstr ""
69 #: ../gtk/actions.c:87
70 msgid "_Compact View"
71 msgstr "_Kompact Oetzich"
73 #: ../gtk/actions.c:88
74 msgid "Re_verse Sort Order"
75 msgstr "D_rej de sorteer volgorde um"
77 #: ../gtk/actions.c:89
78 msgid "_Filterbar"
79 msgstr "zeukballek"
81 #: ../gtk/actions.c:90
82 msgid "_Statusbar"
83 msgstr "bezigballek"
85 #: ../gtk/actions.c:91
86 msgid "_Toolbar"
87 msgstr "_Wirkbalk"
89 #: ../gtk/actions.c:96
90 msgid "_File"
91 msgstr "_Besjtandj"
93 #: ../gtk/actions.c:97
94 msgid "_Torrent"
95 msgstr "stortvlood"
97 #: ../gtk/actions.c:98
98 msgid "_View"
99 msgstr "_kiekhook"
101 #: ../gtk/actions.c:99
102 msgid "_Sort Torrents By"
103 msgstr "_sorteer stortvlooden bie"
105 #: ../gtk/actions.c:100
106 msgid "_Queue"
107 msgstr ""
109 #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
110 msgid "_Edit"
111 msgstr "_verandere"
113 #: ../gtk/actions.c:102
114 msgid "_Help"
115 msgstr "_Hulp"
117 #: ../gtk/actions.c:103
118 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119 msgstr "Kopjeer _Magneet Link tot ut Klembord"
121 #: ../gtk/actions.c:104
122 msgid "Open _URL…"
123 msgstr ""
125 #: ../gtk/actions.c:104
126 msgid "Open URL…"
127 msgstr ""
129 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130 msgid "Open a torrent"
131 msgstr ""
133 #: ../gtk/actions.c:107
134 msgid "_Start"
135 msgstr "_beginne"
137 #: ../gtk/actions.c:107
138 msgid "Start torrent"
139 msgstr "stortvlood starte"
141 #: ../gtk/actions.c:108
142 msgid "Start _Now"
143 msgstr ""
145 #: ../gtk/actions.c:108
146 msgid "Start torrent now"
147 msgstr ""
149 #: ../gtk/actions.c:109
150 msgid "_Statistics"
151 msgstr "_wie t dr noe met geit"
153 #: ../gtk/actions.c:110
154 msgid "_Donate"
155 msgstr "_Doneere"
157 #: ../gtk/actions.c:111
158 msgid "_Verify Local Data"
159 msgstr "_compjoetergegeevens herbekieken"
161 #: ../gtk/actions.c:112
162 msgid "_Pause"
163 msgstr "_pauze"
165 #: ../gtk/actions.c:112
166 msgid "Pause torrent"
167 msgstr "stortvload tiedelijk stilzette"
169 #: ../gtk/actions.c:113
170 msgid "_Pause All"
171 msgstr "Alles _eve loate wachtte"
173 #: ../gtk/actions.c:113
174 msgid "Pause all torrents"
175 msgstr "alle stortvloaden eve loate wachtte"
177 #: ../gtk/actions.c:114
178 msgid "_Start All"
179 msgstr "_Start Allesh"
181 #: ../gtk/actions.c:114
182 msgid "Start all torrents"
183 msgstr "Start alle torrents"
185 #: ../gtk/actions.c:115
186 msgid "Set _Location…"
187 msgstr ""
189 #: ../gtk/actions.c:116
190 msgid "Remove torrent"
191 msgstr "stortvlood weghoalen"
193 #: ../gtk/actions.c:117
194 msgid "_Delete Files and Remove"
195 msgstr "alles weghoalen"
197 #: ../gtk/actions.c:118
198 msgid "_New…"
199 msgstr ""
201 #: ../gtk/actions.c:118
202 msgid "Create a torrent"
203 msgstr "enne stortvloed maken"
205 #: ../gtk/actions.c:119
206 msgid "_Quit"
207 msgstr "_Aafsjloete"
209 #: ../gtk/actions.c:120
210 msgid "Select _All"
211 msgstr "_alles keezen"
213 #: ../gtk/actions.c:121
214 msgid "Dese_lect All"
215 msgstr "nichts keezen"
217 #: ../gtk/actions.c:123
218 msgid "Torrent properties"
219 msgstr "stortvloadgegevens"
221 #: ../gtk/actions.c:124
222 msgid "Open Fold_er"
223 msgstr ""
225 #: ../gtk/actions.c:126
226 msgid "_Contents"
227 msgstr "_inhalt"
229 #: ../gtk/actions.c:127
230 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231 msgstr "tracker vroagen vuar _mier minsen"
233 #: ../gtk/actions.c:128
234 msgid "Move to _Top"
235 msgstr ""
237 #: ../gtk/actions.c:129
238 msgid "Move _Up"
239 msgstr ""
241 #: ../gtk/actions.c:130
242 msgid "Move _Down"
243 msgstr ""
245 #: ../gtk/actions.c:131
246 msgid "Move to _Bottom"
247 msgstr ""
249 #: ../gtk/actions.c:132
250 msgid "Present Main Window"
251 msgstr ""
253 #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254 #, c-format
255 msgid "Importing \"%s\""
256 msgstr "Bezig met importeere van \"%s\""
258 #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259 msgid "Use global settings"
260 msgstr ""
262 #: ../gtk/details.c:449
263 msgid "Seed regardless of ratio"
264 msgstr ""
266 #: ../gtk/details.c:450
267 msgid "Stop seeding at ratio:"
268 msgstr ""
270 #: ../gtk/details.c:461
271 msgid "Seed regardless of activity"
272 msgstr ""
274 #: ../gtk/details.c:462
275 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276 msgstr ""
278 #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
279 msgid "Speed"
280 msgstr "Snelheid"
282 #: ../gtk/details.c:480
283 msgid "Honor global _limits"
284 msgstr "Ier globale _liemiete"
286 #: ../gtk/details.c:485
287 #, c-format
288 msgid "Limit _download speed (%s):"
289 msgstr ""
291 #: ../gtk/details.c:498
292 #, c-format
293 msgid "Limit _upload speed (%s):"
294 msgstr ""
296 #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297 msgid "Torrent _priority:"
298 msgstr "Stortvloed _belangriekheid"
300 #: ../gtk/details.c:515
301 msgid "Seeding Limits"
302 msgstr ""
304 #: ../gtk/details.c:525
305 msgid "_Ratio:"
306 msgstr ""
308 #: ../gtk/details.c:534
309 msgid "_Idle:"
310 msgstr ""
312 #: ../gtk/details.c:537
313 msgid "Peer Connections"
314 msgstr "miens verbinjinge"
316 #: ../gtk/details.c:540
317 msgid "_Maximum peers:"
318 msgstr "_maximum miense:"
320 #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321 #: ../libtransmission/verify.c:260
322 msgid "Queued for verification"
323 msgstr ""
325 #: ../gtk/details.c:561
326 msgid "Verifying local data"
327 msgstr "Verifiëre van loakale bestande"
329 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330 msgid "Queued for download"
331 msgstr ""
333 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
334 msgctxt "Verb"
335 msgid "Downloading"
336 msgstr ""
338 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339 msgid "Queued for seeding"
340 msgstr ""
342 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
343 msgctxt "Verb"
344 msgid "Seeding"
345 msgstr ""
347 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348 msgid "Finished"
349 msgstr "Kloar"
351 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352 msgid "Paused"
353 msgstr "op pauze"
355 #: ../gtk/details.c:599
356 msgid "N/A"
357 msgstr ""
359 #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
360 msgid "Mixed"
361 msgstr "gemengdj"
363 #: ../gtk/details.c:612
364 msgid "No Torrents Selected"
365 msgstr ""
367 #: ../gtk/details.c:634
368 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369 msgstr "Privé tracker hej gebroeke -- DHT en PEX oetgesloate"
371 #: ../gtk/details.c:636
372 msgid "Public torrent"
373 msgstr "publeeke stortvload"
375 #: ../gtk/details.c:659
376 #, c-format
377 msgid "Created by %1$s"
378 msgstr "Gemakt doar %1$s"
380 #: ../gtk/details.c:661
381 #, c-format
382 msgid "Created on %1$s"
383 msgstr "Gemaakt op %1$s"
385 #: ../gtk/details.c:663
386 #, c-format
387 msgid "Created by %1$s on %2$s"
388 msgstr "Gemakt doar %1$s op %2$s"
390 #: ../gtk/details.c:749
391 msgid "Unknown"
392 msgstr "Onbekind"
394 #: ../gtk/details.c:777
395 #, c-format
396 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398 msgstr[0] ""
399 msgstr[1] ""
401 #: ../gtk/details.c:783
402 #, c-format
403 msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405 msgstr[0] "%1$s (%2$'d stuk)"
406 msgstr[1] "%1$s (%2$'d stuks)"
408 #: ../gtk/details.c:817
409 #, c-format
410 msgid "%1$s (%2$s%%)"
411 msgstr ""
413 #: ../gtk/details.c:819
414 #, c-format
415 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416 msgstr ""
418 #: ../gtk/details.c:821
419 #, c-format
420 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421 msgstr ""
423 #: ../gtk/details.c:840
424 #, c-format
425 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426 msgstr "%1$s (+%2$s kapot)"
428 #: ../gtk/details.c:862
429 #, c-format
430 msgid "%s (Ratio: %s)"
431 msgstr ""
433 #: ../gtk/details.c:890
434 msgid "No errors"
435 msgstr ""
437 #: ../gtk/details.c:903
438 msgid "Never"
439 msgstr ""
441 #: ../gtk/details.c:907
442 msgid "Active now"
443 msgstr "Noa bezig"
445 #: ../gtk/details.c:911
446 #, c-format
447 msgid "%1$s ago"
448 msgstr "%1$s teruk"
450 #: ../gtk/details.c:930
451 msgid "Activity"
452 msgstr "bezigheid"
454 #: ../gtk/details.c:935
455 msgid "Torrent size:"
456 msgstr "Stortvloed groette:"
458 #: ../gtk/details.c:940
459 msgid "Have:"
460 msgstr "hubben"
462 #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
463 msgid "Downloaded:"
464 msgstr "binnegehoald"
466 #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
467 msgid "Uploaded:"
468 msgstr "verzonje"
470 #: ../gtk/details.c:955
471 msgid "State:"
472 msgstr "stoat"
474 #: ../gtk/details.c:960
475 msgid "Running time:"
476 msgstr "Tied al bezug:"
478 #: ../gtk/details.c:965
479 msgid "Remaining time:"
480 msgstr "Tied nog nudig:"
482 #: ../gtk/details.c:970
483 msgid "Last activity:"
484 msgstr "Letste activiteit:"
486 #: ../gtk/details.c:976
487 msgid "Error:"
488 msgstr "probleem"
490 #: ../gtk/details.c:981
491 msgid "Details"
492 msgstr "Details"
494 #: ../gtk/details.c:987
495 msgid "Location:"
496 msgstr "Lokasie:"
498 #: ../gtk/details.c:994
499 msgid "Hash:"
500 msgstr "Hash:"
502 #: ../gtk/details.c:1000
503 msgid "Privacy:"
504 msgstr "alleinrecht:"
506 #: ../gtk/details.c:1007
507 msgid "Origin:"
508 msgstr "Aafkomst"
510 #: ../gtk/details.c:1024
511 msgid "Comment:"
512 msgstr "Opmirking:"
514 #: ../gtk/details.c:1056
515 msgid "Webseeds"
516 msgstr "Internetzoaden"
518 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
519 msgid "Down"
520 msgstr "onder"
522 #: ../gtk/details.c:1109
523 msgid "Address"
524 msgstr "Adres"
526 #: ../gtk/details.c:1113
527 msgid "Up"
528 msgstr "Ómhoeg"
530 #: ../gtk/details.c:1114
531 msgid "Client"
532 msgstr "client"
534 #: ../gtk/details.c:1115
535 msgid "%"
536 msgstr "%"
538 #: ../gtk/details.c:1117
539 msgid "Up Reqs"
540 msgstr "Omhoeg Reqs"
542 #: ../gtk/details.c:1119
543 msgid "Dn Reqs"
544 msgstr "umlieg Reqs"
546 #: ../gtk/details.c:1121
547 msgid "Dn Blocks"
548 msgstr "umlieg Blokkades"
550 #: ../gtk/details.c:1123
551 msgid "Up Blocks"
552 msgstr "umhoeg Blocks"
554 #: ../gtk/details.c:1125
555 msgid "We Cancelled"
556 msgstr "Wej stopte"
558 #: ../gtk/details.c:1127
559 msgid "They Cancelled"
560 msgstr "Zej stopte"
562 #: ../gtk/details.c:1128
563 msgid "Flags"
564 msgstr ""
566 #: ../gtk/details.c:1483
567 msgid "Optimistic unchoke"
568 msgstr "Optimistic unchoke"
570 #: ../gtk/details.c:1484
571 msgid "Downloading from this peer"
572 msgstr "downloaden van deze mins"
574 #: ../gtk/details.c:1485
575 msgid "We would download from this peer if they would let us"
576 msgstr "wee zoie downloaden van deze mins as deze det us loat doon"
578 #: ../gtk/details.c:1486
579 msgid "Uploading to peer"
580 msgstr "verzenden noor mins"
582 #: ../gtk/details.c:1487
583 msgid "We would upload to this peer if they asked"
584 msgstr "wee zullen noa deze mins verzende als deze d'r um vroagt"
586 #: ../gtk/details.c:1488
587 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588 msgstr "mins heet os unchoked maar wee willen dr nichts van weiten"
590 #: ../gtk/details.c:1489
591 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592 msgstr "wee hubben deze mins unchoked, maar hee is neet geÏntresseerd"
594 #: ../gtk/details.c:1490
595 msgid "Encrypted connection"
596 msgstr "ontcyferde verbinding"
598 #: ../gtk/details.c:1491
599 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600 msgstr ""
602 #: ../gtk/details.c:1492
603 msgid "Peer was found through DHT"
604 msgstr ""
606 #: ../gtk/details.c:1493
607 msgid "Peer is an incoming connection"
608 msgstr "mins is eine binnekomende verbinding"
610 #: ../gtk/details.c:1494
611 msgid "Peer is connected over µTP"
612 msgstr ""
614 #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
615 msgid "Show _more details"
616 msgstr "Loat _mier details zeen"
618 #: ../gtk/details.c:1814
619 #, c-format
620 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621 msgstr "Gej haj un liest van %1$s%2$'d meense%3$s %4$s gelejje"
623 #: ../gtk/details.c:1818
624 #, c-format
625 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626 msgstr ""
627 "Meense liest aanvroag %1$smoos aafgebroake wurde%2$s %3$s gelejje; hej "
628 "probeert ut nog us"
630 #: ../gtk/details.c:1821
631 #, c-format
632 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
633 msgstr "Kreeg unne error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s gelejje"
635 #: ../gtk/details.c:1829
636 msgid "No updates scheduled"
637 msgstr "Gen updates int vuroetzicht"
639 #: ../gtk/details.c:1834
640 #, c-format
641 msgid "Asking for more peers in %s"
642 msgstr "Vroagt um mier meense in %s"
644 #: ../gtk/details.c:1838
645 msgid "Queued to ask for more peers"
646 msgstr "Op pauze gezet um mier meense te vroage"
648 #: ../gtk/details.c:1843
649 #, c-format
650 msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
651 msgstr ""
653 #: ../gtk/details.c:1853
654 #, c-format
655 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
656 msgstr "Trekker heet %s%'d geevers en %'d neemers%s %s gelejje"
658 #: ../gtk/details.c:1857
659 #, c-format
660 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
661 msgstr "Hej un geschrapte error \"%s%s%s\" %s gelejje"
663 #: ../gtk/details.c:1867
664 #, c-format
665 msgid "Asking for peer counts in %s"
666 msgstr "Vroage noar meense aantal in %s"
668 #: ../gtk/details.c:1871
669 msgid "Queued to ask for peer counts"
670 msgstr "Pauze um te vroage noar meense aantal"
672 #: ../gtk/details.c:1876
673 #, c-format
674 msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
675 msgstr ""
677 #: ../gtk/details.c:2146
678 msgid "List contains invalid URLs"
679 msgstr "Liest bevat slechte URLs"
681 #: ../gtk/details.c:2151
682 msgid "Please correct the errors and try again."
683 msgstr ""
685 #: ../gtk/details.c:2201
686 #, c-format
687 msgid "%s - Edit Trackers"
688 msgstr ""
690 #: ../gtk/details.c:2211
691 msgid "Tracker Announce URLs"
692 msgstr "Trekker aankondigins URLs"
694 #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
695 msgid ""
696 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
697 "To add another primary URL, add it after a blank line."
698 msgstr ""
699 "Um un backup URL toe te voege, zet ut achter de lijn van de hoofdzaakelikke "
700 "URL.\n"
701 "Um nog un hoofdzaakelikke url toe te voegge, duj det noa un witregel"
703 #: ../gtk/details.c:2312
704 #, c-format
705 msgid "%s - Add Tracker"
706 msgstr ""
708 #: ../gtk/details.c:2326
709 msgid "Tracker"
710 msgstr "Tracker"
712 #: ../gtk/details.c:2332
713 msgid "_Announce URL:"
714 msgstr ""
716 #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
717 msgid "Trackers"
718 msgstr "Trackers"
720 #: ../gtk/details.c:2431
721 msgid "_Add"
722 msgstr ""
724 #: ../gtk/details.c:2442
725 msgid "_Remove"
726 msgstr ""
728 #: ../gtk/details.c:2458
729 msgid "Show _backup trackers"
730 msgstr "Loat _backup trekkers zeen"
732 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
733 msgid "Information"
734 msgstr "informatie"
736 #: ../gtk/details.c:2547
737 msgid "Peers"
738 msgstr "miense"
740 #: ../gtk/details.c:2556
741 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
742 msgstr "Bestande liest is neet aanweezig vur gecombineerde torrents"
744 #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
745 msgid "Files"
746 msgstr "bestenj"
748 #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
749 msgid "Options"
750 msgstr "meugelijkheden"
752 #: ../gtk/details.c:2588
753 #, c-format
754 msgid "%s Properties"
755 msgstr "%s-eigenschappen"
757 #: ../gtk/details.c:2599
758 #, c-format
759 msgid "%'d Torrent Properties"
760 msgstr "%'d Torrent eigeschappe"
762 #: ../gtk/dialogs.c:95
763 #, c-format
764 msgid "Remove torrent?"
765 msgid_plural "Remove %d torrents?"
766 msgstr[0] ""
767 msgstr[1] ""
769 #: ../gtk/dialogs.c:101
770 #, c-format
771 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
772 msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
773 msgstr[0] ""
774 msgstr[1] ""
776 #: ../gtk/dialogs.c:111
777 msgid ""
778 "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
779 "magnet link."
780 msgid_plural ""
781 "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
782 "magnet links."
783 msgstr[0] ""
784 "Als ut is verwijderd, hedde wer un torrent bestand of magnet link nudig vur "
785 "overplaatse"
786 msgstr[1] ""
787 "Als ut is verwijderd, hedde wer wat torrent bestande of magnets links nudig "
788 "vur ut over te plaatse"
790 #: ../gtk/dialogs.c:117
791 msgid "This torrent has not finished downloading."
792 msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
793 msgstr[0] "deze stortvload is nog neet kloar met binnehoalen"
794 msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog neet kloar met binnehoalen"
796 #: ../gtk/dialogs.c:123
797 msgid "This torrent is connected to peers."
798 msgid_plural "These torrents are connected to peers."
799 msgstr[0] "deze stortvload is nog verbonje met minse"
800 msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog verbonje met minse"
802 #: ../gtk/dialogs.c:130
803 msgid "One of these torrents is connected to peers."
804 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
805 msgstr[0] "Ien van deze torrents is aangesloate op meense"
806 msgstr[1] "Sommige van deze torrens zien aangesloate op meense"
808 #: ../gtk/dialogs.c:137
809 msgid "One of these torrents has not finished downloading."
810 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
811 msgstr[0] "Ien van deze torrents is nog neet kloar"
812 msgstr[1] "Sommige van deze torrents zien nog neet kloar"
814 #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
815 msgid "High"
816 msgstr "hoeg"
818 #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
819 msgid "Normal"
820 msgstr "Gewoan"
822 #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
823 msgid "Low"
824 msgstr "lieg"
826 #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
827 msgid "Name"
828 msgstr "Naam"
830 #. add "size" column
831 #: ../gtk/file-list.c:837
832 msgid "Size"
833 msgstr ""
835 #. add "progress" column
836 #: ../gtk/file-list.c:852
837 msgid "Have"
838 msgstr ""
840 #. add "enabled" column
841 #: ../gtk/file-list.c:865
842 msgid "Download"
843 msgstr ""
845 #. add priority column
846 #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
847 msgid "Priority"
848 msgstr "veurrang"
850 #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
851 msgid "All"
852 msgstr ""
854 #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
855 msgid "Privacy"
856 msgstr ""
858 #: ../gtk/filter.c:333
859 msgid "Public"
860 msgstr ""
862 #: ../gtk/filter.c:337
863 msgid "Private"
864 msgstr ""
866 #: ../gtk/filter.c:697
867 msgid "Active"
868 msgstr ""
870 #: ../gtk/filter.c:702
871 msgctxt "Verb"
872 msgid "Verifying"
873 msgstr ""
875 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
876 msgid "Error"
877 msgstr "fout!"
879 #. add the activity combobox
880 #: ../gtk/filter.c:990
881 msgid "_Show:"
882 msgstr ""
884 #: ../gtk/main.c:307
885 #, c-format
886 msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
887 msgstr ""
889 #: ../gtk/main.c:472
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
893 msgstr ""
895 #: ../gtk/main.c:604
896 msgid "Where to look for configuration files"
897 msgstr "zeukplekke veur instellingebestanje"
899 #: ../gtk/main.c:605
900 msgid "Start with all torrents paused"
901 msgstr "starte met alle stortvloaden op pauze"
903 #: ../gtk/main.c:606
904 msgid "Start minimized in notification area"
905 msgstr ""
907 #: ../gtk/main.c:607
908 msgid "Show version number and exit"
909 msgstr "versienummer bekieken en aafsloeten"
911 #: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
912 msgid "Transmission"
913 msgstr "Transmission"
915 #. parse the command line
916 #: ../gtk/main.c:629
917 msgid "[torrent files or urls]"
918 msgstr ""
920 #: ../gtk/main.c:633
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "%s\n"
924 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
925 msgstr ""
927 #: ../gtk/main.c:730
928 msgid ""
929 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
930 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
931 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
932 "laws."
933 msgstr ""
935 #: ../gtk/main.c:732
936 msgid "I _Accept"
937 msgstr ""
939 #: ../gtk/main.c:941
940 msgid "<b>Closing Connections</b>"
941 msgstr "<b>verbinjinge weren aafgesloten</b>"
943 #: ../gtk/main.c:945
944 msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
945 msgstr ""
947 #: ../gtk/main.c:950
948 msgid "_Quit Now"
949 msgstr "_metein aafsloete"
951 #: ../gtk/main.c:1008
952 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
953 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
954 msgstr[0] "kon incomplete stortvload neet bievoegen"
955 msgstr[1] "kon corrupte stortvloaden neet bievoegen"
957 #: ../gtk/main.c:1015
958 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
959 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
960 msgstr[0] "kon dubbele stortvload neet bievoegen"
961 msgstr[1] "kon dubbele stortvloaden neet bievoegen"
963 #: ../gtk/main.c:1316
964 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
965 msgstr "eine mekkelijke en snelle BitTorrent-downloader"
967 #: ../gtk/main.c:1317
968 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
969 msgstr ""
971 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
972 #. to have it appear in the credits in the "About"
973 #. dialog
974 #: ../gtk/main.c:1323
975 msgid "translator-credits"
976 msgstr ""
977 "Launchpad Contributions:\n"
978 "  korst https://launchpad.net/~jasperkorst"
980 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75
981 #, c-format
982 msgid "Creating \"%s\""
983 msgstr ""
985 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77
986 #, c-format
987 msgid "Created \"%s\"!"
988 msgstr ""
990 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79
991 #, c-format
992 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
993 msgstr ""
995 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81
996 #, c-format
997 msgid "Cancelled"
998 msgstr ""
1000 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1001 #, c-format
1002 msgid "Error reading \"%s\": %s"
1003 msgstr ""
1005 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1006 #, c-format
1007 msgid "Error writing \"%s\": %s"
1008 msgstr ""
1010 #. how much data we've scanned through to generate checksums
1011 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1012 #, c-format
1013 msgid "Scanned %s"
1014 msgstr ""
1016 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1017 msgid "New Torrent"
1018 msgstr "neie stortvload"
1020 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1021 msgid "Creating torrent…"
1022 msgstr ""
1024 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1025 msgid "No source selected"
1026 msgstr "gein bron aangeklikt"
1028 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1029 #, c-format
1030 msgid "%1$s; %2$'d File"
1031 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1032 msgstr[0] ""
1033 msgstr[1] ""
1035 #: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1036 #, c-format
1037 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1038 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1039 msgstr[0] ""
1040 msgstr[1] ""
1042 #: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1043 msgid "Sa_ve to:"
1044 msgstr ""
1046 #: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1047 msgid "Source F_older:"
1048 msgstr ""
1050 #: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1051 msgid "Source _File:"
1052 msgstr ""
1054 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1055 msgid "<i>No source selected</i>"
1056 msgstr "<i>gein bron aangeklikt</i>"
1058 #: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1059 msgid "Properties"
1060 msgstr ""
1062 #: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1063 msgid "_Trackers:"
1064 msgstr ""
1066 #: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1067 msgid "Co_mment:"
1068 msgstr ""
1070 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1071 msgid "_Private torrent"
1072 msgstr "_Privé-stortvload"
1074 #: ../gtk/msgwin.c:144
1075 #, c-format
1076 msgid "Couldn't save \"%s\""
1077 msgstr ""
1079 #: ../gtk/msgwin.c:195
1080 msgid "Save Log"
1081 msgstr "Log opsloan"
1083 #: ../gtk/msgwin.c:291
1084 msgid "Time"
1085 msgstr "Tied"
1087 #: ../gtk/msgwin.c:299
1088 msgid "Message"
1089 msgstr "Berich"
1091 #: ../gtk/msgwin.c:430
1092 msgid "Debug"
1093 msgstr "ontbuggen"
1095 #: ../gtk/msgwin.c:456
1096 msgid "Message Log"
1097 msgstr "Berichtenlog"
1099 #: ../gtk/msgwin.c:493
1100 msgid "Level"
1101 msgstr "Niveau"
1103 #: ../gtk/notify.c:213
1104 msgid "Open File"
1105 msgstr "Bestanj openen"
1107 #: ../gtk/notify.c:218
1108 msgid "Open Folder"
1109 msgstr "Map openen"
1111 #: ../gtk/notify.c:226
1112 msgid "Torrent Complete"
1113 msgstr "stortvlood compleet"
1115 #: ../gtk/notify.c:248
1116 msgid "Torrent Added"
1117 msgstr ""
1119 #: ../gtk/open-dialog.c:240
1120 msgid "Torrent files"
1121 msgstr "stortvlood bestanje"
1123 #: ../gtk/open-dialog.c:245
1124 msgid "All files"
1125 msgstr "alle bestanje"
1127 #. make the dialog
1128 #: ../gtk/open-dialog.c:271
1129 msgid "Torrent Options"
1130 msgstr "stortvlood instellinge"
1132 #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1133 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1134 msgstr "Verp_laats .stortvloed bestand noar de dreksbak"
1136 #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1137 msgid "_Start when added"
1138 msgstr "beginne wannier biegevoegd"
1140 #: ../gtk/open-dialog.c:310
1141 msgid "_Torrent file:"
1142 msgstr "_stortvlood bestandj:"
1144 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1145 msgid "Select Source File"
1146 msgstr "kees bronbestandj"
1148 #: ../gtk/open-dialog.c:325
1149 msgid "_Destination folder:"
1150 msgstr "_doelmap"
1152 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1153 msgid "Select Destination Folder"
1154 msgstr "kees doelmap"
1156 #: ../gtk/open-dialog.c:427
1157 msgid "Open a Torrent"
1158 msgstr ""
1160 #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1161 msgid "Show _options dialog"
1162 msgstr "Loat _opties dialoog zeen"
1164 #: ../gtk/open-dialog.c:487
1165 msgid "Open URL"
1166 msgstr ""
1168 #: ../gtk/open-dialog.c:500
1169 msgid "Open torrent from URL"
1170 msgstr ""
1172 #: ../gtk/open-dialog.c:505
1173 msgid "_URL"
1174 msgstr "_URL"
1176 #: ../gtk/relocate.c:62
1177 #, c-format
1178 msgid "Moving \"%s\""
1179 msgstr ""
1181 #: ../gtk/relocate.c:84
1182 msgid "Couldn't move torrent"
1183 msgstr ""
1185 #: ../gtk/relocate.c:125
1186 msgid "This may take a moment…"
1187 msgstr ""
1189 #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1190 msgid "Set Torrent Location"
1191 msgstr ""
1193 #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1194 msgid "Location"
1195 msgstr "ploats"
1197 #: ../gtk/relocate.c:179
1198 msgid "Torrent _location:"
1199 msgstr ""
1201 #: ../gtk/relocate.c:180
1202 msgid "_Move from the current folder"
1203 msgstr ""
1205 #: ../gtk/relocate.c:183
1206 msgid "Local data is _already there"
1207 msgstr ""
1209 #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1210 #, c-format
1211 msgid "Started %'d time"
1212 msgid_plural "Started %'d times"
1213 msgstr[0] "%'d keer gestart"
1214 msgstr[1] "%'d keer gestart"
1216 #: ../gtk/stats.c:97
1217 msgid "Reset your statistics?"
1218 msgstr ""
1220 #: ../gtk/stats.c:98
1221 msgid ""
1222 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1223 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1224 msgstr ""
1226 #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1227 msgid "_Reset"
1228 msgstr ""
1230 #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1231 msgid "Statistics"
1232 msgstr "Statistieke"
1234 #: ../gtk/stats.c:149
1235 msgid "Current Session"
1236 msgstr "Hujige sessie"
1238 #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1239 msgid "Ratio:"
1240 msgstr "verhoajing"
1242 #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1243 msgid "Duration:"
1244 msgstr "Duur:"
1246 #: ../gtk/stats.c:163
1247 msgid "Total"
1248 msgstr "Totaal"
1250 #. %1$s is how much we've got,
1251 #. %2$s is how much we'll have when done,
1252 #. %3$s%% is a percentage of the two
1253 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1254 #, c-format
1255 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1256 msgstr ""
1258 #. %1$s is how much we've got,
1259 #. %2$s is the torrent's total size,
1260 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1261 #. %4$s is how much we've uploaded,
1262 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1263 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1264 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1265 #, c-format
1266 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1267 msgstr ""
1269 #. %1$s is how much we've got,
1270 #. %2$s is the torrent's total size,
1271 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1272 #. %4$s is how much we've uploaded,
1273 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1274 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1275 #, c-format
1276 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1277 msgstr ""
1279 #. %1$s is the torrent's total size,
1280 #. %2$s is how much we've uploaded,
1281 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1282 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1283 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1284 #, c-format
1285 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1286 msgstr ""
1288 #. %1$s is the torrent's total size,
1289 #. %2$s is how much we've uploaded,
1290 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1291 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1292 #, c-format
1293 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1294 msgstr "%1$s, %2$s verzonje (ratio: %3$s)"
1296 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1297 msgid "Remaining time unknown"
1298 msgstr "tied te goan onbekendj"
1300 #. time remaining
1301 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1302 #, c-format
1303 msgid "%s remaining"
1304 msgstr "%s te goan"
1306 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1307 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1308 #, c-format
1309 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1310 msgstr ""
1312 #. bandwidth speed + unicode arrow
1313 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1314 #, c-format
1315 msgid "%1$s %2$s"
1316 msgstr ""
1318 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1319 msgid "Stalled"
1320 msgstr ""
1322 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1323 msgid "Idle"
1324 msgstr "Inacteef"
1326 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1327 #, c-format
1328 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1329 msgstr "Controlere van lokale bestanje (%.1f%% gecontroleerd)"
1331 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1332 #, c-format
1333 msgid "Ratio %s"
1334 msgstr ""
1336 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1337 #, c-format
1338 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1339 msgstr ""
1341 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1342 #, c-format
1343 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1344 msgstr ""
1346 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1347 #, c-format
1348 msgid "Error: %s"
1349 msgstr ""
1351 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1352 #, c-format
1353 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1354 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1355 msgstr[0] "binnehoalen van %1$'d van de %2$'d verbonden mins"
1356 msgstr[1] "binnehoalen van %1$'d van de %2$'d verbonden minse"
1358 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1359 #, c-format
1360 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1361 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1362 msgstr[0] ""
1363 msgstr[1] ""
1365 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1366 #, c-format
1367 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1368 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1369 msgstr[0] "oetzaaie naar %1$'d van de %2$'d verbonden mins"
1370 msgstr[1] "oetzaaie naar %1$'d van de %2$'d verbonden minse"
1372 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1373 msgid "BitTorrent Client"
1374 msgstr "BitTorrent-client"
1376 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1377 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1378 msgstr "Transmission BitTorrent-client"
1380 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1381 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1382 msgstr "Bestanje binnehoalen en deilen via BitTorrent"
1384 #: ../gtk/tr-core.c:1083
1385 #, c-format
1386 msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1387 msgstr ""
1389 #: ../gtk/tr-core.c:1175
1390 #, c-format
1391 msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1392 msgstr ""
1394 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1395 msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1396 msgstr ""
1398 #: ../gtk/tr-core.c:1413
1399 #, c-format
1400 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1401 msgstr ""
1403 #: ../gtk/tr-core.c:1446
1404 msgid "Allowing desktop hibernation"
1405 msgstr "sloapstandj van de computer toestoan"
1407 #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1408 #, c-format
1409 msgid "(Limit: %s)"
1410 msgstr ""
1412 #. %1$s: current upload speed
1413 #. * %2$s: current upload limit, if any
1414 #. * %3$s: current download speed
1415 #. * %4$s: current download limit, if any
1416 #: ../gtk/tr-icon.c:109
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Transmission\n"
1420 "Up: %1$s %2$s\n"
1421 "Down: %3$s %4$s"
1422 msgstr ""
1424 #: ../gtk/tr-prefs.c:272
1425 msgid "Save to _Location:"
1426 msgstr ""
1428 #: ../gtk/tr-prefs.c:275
1429 msgid "Queue"
1430 msgstr ""
1432 #: ../gtk/tr-prefs.c:277
1433 msgid "Maximum active _downloads:"
1434 msgstr ""
1436 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
1437 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1438 msgstr ""
1440 #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1441 msgid "Incomplete"
1442 msgstr ""
1444 #: ../gtk/tr-prefs.c:288
1445 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1446 msgstr ""
1448 #: ../gtk/tr-prefs.c:292
1449 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1450 msgstr ""
1452 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
1453 msgid "Call _script when torrent is completed:"
1454 msgstr ""
1456 #: ../gtk/tr-prefs.c:325
1457 msgctxt "Gerund"
1458 msgid "Adding"
1459 msgstr ""
1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:339
1462 msgid "Automatically _add torrents from:"
1463 msgstr "_vanzelf stortvloaden bievoegen oet:"
1465 #: ../gtk/tr-prefs.c:347
1466 msgctxt "Gerund"
1467 msgid "Seeding"
1468 msgstr ""
1470 #: ../gtk/tr-prefs.c:349
1471 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1472 msgstr ""
1474 #: ../gtk/tr-prefs.c:356
1475 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1476 msgstr ""
1478 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1479 msgid "Desktop"
1480 msgstr ""
1482 #: ../gtk/tr-prefs.c:382
1483 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1484 msgstr ""
1486 #: ../gtk/tr-prefs.c:386
1487 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1488 msgstr ""
1490 #: ../gtk/tr-prefs.c:391
1491 msgid "Notification"
1492 msgstr ""
1494 #: ../gtk/tr-prefs.c:393
1495 msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1496 msgstr ""
1498 #: ../gtk/tr-prefs.c:397
1499 msgid "Show a notification when torrents _finish"
1500 msgstr ""
1502 #: ../gtk/tr-prefs.c:401
1503 msgid "Play a _sound when torrents finish"
1504 msgstr ""
1506 #: ../gtk/tr-prefs.c:430
1507 #, c-format
1508 msgid "Blocklist contains %'d rule"
1509 msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1510 msgstr[0] ""
1511 msgstr[1] ""
1513 #: ../gtk/tr-prefs.c:463
1514 #, c-format
1515 msgid "Blocklist has %'d rule."
1516 msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1517 msgstr[0] ""
1518 msgstr[1] ""
1520 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1521 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1522 msgstr ""
1524 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1525 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1526 msgstr ""
1528 #: ../gtk/tr-prefs.c:482
1529 msgid "Update Blocklist"
1530 msgstr ""
1532 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
1533 msgid "Getting new blocklist…"
1534 msgstr ""
1536 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1537 msgid "Allow encryption"
1538 msgstr ""
1540 #: ../gtk/tr-prefs.c:513
1541 msgid "Prefer encryption"
1542 msgstr ""
1544 #: ../gtk/tr-prefs.c:514
1545 msgid "Require encryption"
1546 msgstr ""
1548 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1549 msgid "Blocklist"
1550 msgstr "blokkadeliest"
1552 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1553 msgid "Enable _blocklist:"
1554 msgstr ""
1556 #: ../gtk/tr-prefs.c:554
1557 msgid "_Update"
1558 msgstr "biejwerken"
1560 #: ../gtk/tr-prefs.c:564
1561 msgid "Enable _automatic updates"
1562 msgstr "_vanzelf biewerke aanzette"
1564 #: ../gtk/tr-prefs.c:572
1565 msgid "_Encryption mode:"
1566 msgstr ""
1568 #: ../gtk/tr-prefs.c:576
1569 msgid "Use PE_X to find more peers"
1570 msgstr ""
1572 #: ../gtk/tr-prefs.c:578
1573 msgid ""
1574 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1575 msgstr ""
1577 #: ../gtk/tr-prefs.c:582
1578 msgid "Use _DHT to find more peers"
1579 msgstr ""
1581 #: ../gtk/tr-prefs.c:584
1582 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1583 msgstr ""
1585 #: ../gtk/tr-prefs.c:588
1586 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1587 msgstr ""
1589 #: ../gtk/tr-prefs.c:590
1590 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1591 msgstr ""
1593 #: ../gtk/tr-prefs.c:807
1594 msgid "Web Client"
1595 msgstr ""
1597 #. "enabled" checkbutton
1598 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1599 msgid "_Enable web client"
1600 msgstr ""
1602 #: ../gtk/tr-prefs.c:816
1603 msgid "_Open web client"
1604 msgstr ""
1606 #: ../gtk/tr-prefs.c:825
1607 msgid "HTTP _port:"
1608 msgstr ""
1610 #. require authentication
1611 #: ../gtk/tr-prefs.c:829
1612 msgid "Use _authentication"
1613 msgstr ""
1615 #. username
1616 #: ../gtk/tr-prefs.c:837
1617 msgid "_Username:"
1618 msgstr "_Gebroekersnaam"
1620 #. password
1621 #: ../gtk/tr-prefs.c:844
1622 msgid "Pass_word:"
1623 msgstr "_Wachtwoord:"
1625 #. require authentication
1626 #: ../gtk/tr-prefs.c:852
1627 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1628 msgstr ""
1630 #: ../gtk/tr-prefs.c:877
1631 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1632 msgstr ""
1634 #: ../gtk/tr-prefs.c:899
1635 msgid "Addresses:"
1636 msgstr ""
1638 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1639 msgid "Every Day"
1640 msgstr ""
1642 #: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1643 msgid "Weekdays"
1644 msgstr ""
1646 #: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1647 msgid "Weekends"
1648 msgstr ""
1650 #: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1651 msgid "Sunday"
1652 msgstr ""
1654 #: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1655 msgid "Monday"
1656 msgstr ""
1658 #: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1659 msgid "Tuesday"
1660 msgstr ""
1662 #: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1663 msgid "Wednesday"
1664 msgstr ""
1666 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1667 msgid "Thursday"
1668 msgstr ""
1670 #: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1671 msgid "Friday"
1672 msgstr ""
1674 #: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1675 msgid "Saturday"
1676 msgstr ""
1678 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1679 msgid "Speed Limits"
1680 msgstr ""
1682 #: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1683 #, c-format
1684 msgid "_Upload (%s):"
1685 msgstr ""
1687 #: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1688 #, c-format
1689 msgid "_Download (%s):"
1690 msgstr ""
1692 #: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1693 msgid "Alternative Speed Limits"
1694 msgstr ""
1696 #: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1697 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1698 msgstr ""
1700 #: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1701 #, c-format
1702 msgid "U_pload (%s):"
1703 msgstr ""
1705 #: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1706 #, c-format
1707 msgid "Do_wnload (%s):"
1708 msgstr ""
1710 #: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1711 msgid "_Scheduled times:"
1712 msgstr ""
1714 #: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1715 msgid " _to "
1716 msgstr ""
1718 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1719 msgid "_On days:"
1720 msgstr ""
1722 #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1723 msgid "Status unknown"
1724 msgstr ""
1726 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1727 msgid "Port is <b>open</b>"
1728 msgstr ""
1730 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1731 msgid "Port is <b>closed</b>"
1732 msgstr ""
1734 #: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1735 msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1736 msgstr ""
1738 #: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1739 msgid "Listening Port"
1740 msgstr ""
1742 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1743 msgid "_Port used for incoming connections:"
1744 msgstr ""
1746 #: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1747 msgid "Te_st Port"
1748 msgstr ""
1750 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1751 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1752 msgstr ""
1754 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1755 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1756 msgstr ""
1758 #: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1759 msgid "Peer Limits"
1760 msgstr ""
1762 #: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1763 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1764 msgstr "maximum aantal minse per stortvload"
1766 #: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1767 msgid "Maximum peers _overall:"
1768 msgstr "maximum aantal minse globaal"
1770 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1771 msgid "Enable _uTP for peer communication"
1772 msgstr ""
1774 #: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1775 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1776 msgstr ""
1778 #: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1779 msgid "Transmission Preferences"
1780 msgstr ""
1782 #: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1783 msgid "Torrents"
1784 msgstr ""
1786 #: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1787 msgctxt "Gerund"
1788 msgid "Downloading"
1789 msgstr ""
1791 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1792 msgid "Network"
1793 msgstr ""
1795 #: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1796 msgid "Web"
1797 msgstr ""
1799 #: ../gtk/tr-window.c:148
1800 msgid "Torrent"
1801 msgstr ""
1803 #: ../gtk/tr-window.c:256
1804 msgid "Total Ratio"
1805 msgstr ""
1807 #: ../gtk/tr-window.c:257
1808 msgid "Session Ratio"
1809 msgstr ""
1811 #: ../gtk/tr-window.c:258
1812 msgid "Total Transfer"
1813 msgstr ""
1815 #: ../gtk/tr-window.c:259
1816 msgid "Session Transfer"
1817 msgstr ""
1819 #: ../gtk/tr-window.c:288
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1823 "(%1$s down, %2$s up)"
1824 msgstr ""
1826 #: ../gtk/tr-window.c:289
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1830 "(%1$s down, %2$s up)"
1831 msgstr ""
1833 #: ../gtk/tr-window.c:354
1834 #, c-format
1835 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1836 msgstr ""
1838 #: ../gtk/tr-window.c:423
1839 msgid "Unlimited"
1840 msgstr ""
1842 #: ../gtk/tr-window.c:490
1843 msgid "Seed Forever"
1844 msgstr ""
1846 #: ../gtk/tr-window.c:528
1847 msgid "Limit Download Speed"
1848 msgstr ""
1850 #: ../gtk/tr-window.c:532
1851 msgid "Limit Upload Speed"
1852 msgstr ""
1854 #: ../gtk/tr-window.c:539
1855 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1856 msgstr ""
1858 #: ../gtk/tr-window.c:573
1859 #, c-format
1860 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1861 msgstr ""
1863 #: ../gtk/tr-window.c:777
1864 #, c-format
1865 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1866 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1867 msgstr[0] ""
1868 msgstr[1] ""
1870 #: ../gtk/tr-window.c:783
1871 #, c-format
1872 msgid "%'d Torrent"
1873 msgid_plural "%'d Torrents"
1874 msgstr[0] ""
1875 msgstr[1] ""
1877 #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1878 #, c-format
1879 msgid "Ratio: %s"
1880 msgstr "verhoaing: %s"
1882 #: ../gtk/tr-window.c:814
1883 #, c-format
1884 msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1885 msgstr ""
1887 #: ../gtk/tr-window.c:825
1888 #, c-format
1889 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1890 msgstr ""
1892 #: ../gtk/util.c:38
1893 msgid "KiB"
1894 msgstr ""
1896 #: ../gtk/util.c:39
1897 msgid "MiB"
1898 msgstr ""
1900 #: ../gtk/util.c:40
1901 msgid "GiB"
1902 msgstr ""
1904 #: ../gtk/util.c:41
1905 msgid "TiB"
1906 msgstr ""
1908 #: ../gtk/util.c:44
1909 msgid "kB"
1910 msgstr ""
1912 #: ../gtk/util.c:45
1913 msgid "MB"
1914 msgstr ""
1916 #: ../gtk/util.c:46
1917 msgid "GB"
1918 msgstr ""
1920 #: ../gtk/util.c:47
1921 msgid "TB"
1922 msgstr ""
1924 #: ../gtk/util.c:50
1925 msgid "kB/s"
1926 msgstr ""
1928 #: ../gtk/util.c:51
1929 msgid "MB/s"
1930 msgstr ""
1932 #: ../gtk/util.c:52
1933 msgid "GB/s"
1934 msgstr ""
1936 #: ../gtk/util.c:53
1937 msgid "TB/s"
1938 msgstr ""
1940 #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1941 msgid "None"
1942 msgstr "Gên"
1944 #: ../gtk/util.c:108
1945 #, c-format
1946 msgid "%'d day"
1947 msgid_plural "%'d days"
1948 msgstr[0] ""
1949 msgstr[1] ""
1951 #: ../gtk/util.c:109
1952 #, c-format
1953 msgid "%'d hour"
1954 msgid_plural "%'d hours"
1955 msgstr[0] ""
1956 msgstr[1] ""
1958 #: ../gtk/util.c:110
1959 #, c-format
1960 msgid "%'d minute"
1961 msgid_plural "%'d minutes"
1962 msgstr[0] ""
1963 msgstr[1] ""
1965 #: ../gtk/util.c:111
1966 #, c-format
1967 msgid "%'d second"
1968 msgid_plural "%'d seconds"
1969 msgstr[0] ""
1970 msgstr[1] ""
1972 #: ../gtk/util.c:221
1973 #, c-format
1974 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1975 msgstr ""
1977 #: ../gtk/util.c:222
1978 #, c-format
1979 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1980 msgstr ""
1982 #: ../gtk/util.c:223
1983 #, c-format
1984 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1985 msgstr ""
1987 #: ../gtk/util.c:231
1988 msgid "Error opening torrent"
1989 msgstr ""
1991 #: ../gtk/util.c:554
1992 #, c-format
1993 msgid "Error opening \"%s\""
1994 msgstr ""
1996 #: ../gtk/util.c:557
1997 #, c-format
1998 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1999 msgstr ""
2001 #: ../gtk/util.c:577
2002 msgid "Unrecognized URL"
2003 msgstr ""
2005 #: ../gtk/util.c:579
2006 #, c-format
2007 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2008 msgstr ""
2010 #: ../gtk/util.c:584
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2014 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2015 msgstr ""
2017 #. did caller give us an uninitialized val?
2018 #: ../libtransmission/bencode.c:1117
2019 msgid "Invalid metadata"
2020 msgstr ""
2022 #: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2023 #, c-format
2024 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2025 msgstr ""
2027 #: ../libtransmission/bencode.c:1731
2028 #, c-format
2029 msgid "Saved \"%s\""
2030 msgstr ""
2032 #: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2033 #, c-format
2034 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2035 msgstr "Kon bestandj ‘%1$s’ neet opsloan: %2$s"
2037 #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2038 #: ../libtransmission/utils.c:436
2039 #, c-format
2040 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2041 msgstr "ken \"%1$s\" neet leze: %2$s"
2043 #: ../libtransmission/blocklist.c:115
2044 #, c-format
2045 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2046 msgstr ""
2048 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
2049 #: ../libtransmission/blocklist.c:368
2050 #, c-format
2051 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2052 msgstr ""
2054 #: ../libtransmission/blocklist.c:420
2055 #, c-format
2056 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2057 msgstr ""
2059 #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2060 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2061 #, c-format
2062 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2063 msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet maken"
2065 #: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2066 #, c-format
2067 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2068 msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet openen"
2070 #: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2071 #, c-format
2072 msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2073 msgstr ""
2075 #: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2076 #, c-format
2077 msgid "Couldn't create socket: %s"
2078 msgstr ""
2080 #: ../libtransmission/makemeta.c:63
2081 #, c-format
2082 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2083 msgstr ""
2085 #: ../libtransmission/metainfo.c:587
2086 #, c-format
2087 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2088 msgstr ""
2090 #: ../libtransmission/natpmp.c:32
2091 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2092 msgstr ""
2094 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
2095 #, c-format
2096 msgid "%s succeeded (%d)"
2097 msgstr ""
2099 #: ../libtransmission/natpmp.c:141
2100 #, c-format
2101 msgid "Found public address \"%s\""
2102 msgstr ""
2104 #: ../libtransmission/natpmp.c:176
2105 #, c-format
2106 msgid "no longer forwarding port %d"
2107 msgstr ""
2109 #: ../libtransmission/natpmp.c:221
2110 #, c-format
2111 msgid "Port %d forwarded successfully"
2112 msgstr ""
2114 #: ../libtransmission/net.c:266
2115 #, c-format
2116 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2117 msgstr ""
2119 #: ../libtransmission/net.c:282
2120 #, c-format
2121 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2122 msgstr ""
2124 #: ../libtransmission/net.c:354
2125 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2126 msgstr ""
2128 #: ../libtransmission/net.c:359
2129 #, c-format
2130 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2131 msgstr ""
2133 #: ../libtransmission/net.c:361
2134 #, c-format
2135 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2136 msgstr ""
2138 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2139 #, c-format
2140 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2141 msgstr ""
2143 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2144 msgid "Port Forwarding"
2145 msgstr ""
2147 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2148 msgid "Starting"
2149 msgstr ""
2151 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2152 msgid "Forwarded"
2153 msgstr ""
2155 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2156 msgid "Stopping"
2157 msgstr ""
2159 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2160 msgid "Not forwarded"
2161 msgstr ""
2163 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2164 #, c-format
2165 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2166 msgstr ""
2168 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2169 msgid "Stopped"
2170 msgstr ""
2172 #. first %s is the application name
2173 #. second %s is the version number
2174 #: ../libtransmission/session.c:718
2175 #, c-format
2176 msgid "%s %s started"
2177 msgstr ""
2179 #: ../libtransmission/session.c:1937
2180 #, c-format
2181 msgid "Loaded %d torrents"
2182 msgstr ""
2184 #: ../libtransmission/torrent.c:524
2185 #, c-format
2186 msgid "Tracker warning: \"%s\""
2187 msgstr ""
2189 #: ../libtransmission/torrent.c:531
2190 #, c-format
2191 msgid "Tracker error: \"%s\""
2192 msgstr ""
2194 #: ../libtransmission/torrent.c:778
2195 msgid ""
2196 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2197 "re-download, remove the torrent and re-add it."
2198 msgstr ""
2200 #: ../libtransmission/torrent.c:1661
2201 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2202 msgstr ""
2204 #: ../libtransmission/torrent.c:1813
2205 msgid "Removing torrent"
2206 msgstr ""
2208 #: ../libtransmission/torrent.c:1897
2209 msgid "Done"
2210 msgstr ""
2212 #: ../libtransmission/torrent.c:1900
2213 msgid "Complete"
2214 msgstr ""
2216 #: ../libtransmission/upnp.c:35
2217 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2218 msgstr ""
2220 #: ../libtransmission/upnp.c:201
2221 #, c-format
2222 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2223 msgstr ""
2225 #: ../libtransmission/upnp.c:204
2226 #, c-format
2227 msgid "Local Address is \"%s\""
2228 msgstr ""
2230 #: ../libtransmission/upnp.c:233
2231 #, c-format
2232 msgid "Port %d isn't forwarded"
2233 msgstr ""
2235 #: ../libtransmission/upnp.c:244
2236 #, c-format
2237 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2238 msgstr ""
2240 #: ../libtransmission/upnp.c:277
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2244 msgstr ""
2246 #: ../libtransmission/upnp.c:282
2247 msgid "Port forwarding successful!"
2248 msgstr ""
2250 #: ../libtransmission/utils.c:450
2251 msgid "Not a regular file"
2252 msgstr ""
2254 #: ../libtransmission/utils.c:468
2255 msgid "Memory allocation failed"
2256 msgstr ""
2258 #. Node exists but isn't a folder
2259 #: ../libtransmission/utils.c:578
2260 #, c-format
2261 msgid "File \"%s\" is in the way"
2262 msgstr ""
2264 #: ../libtransmission/verify.c:218
2265 msgid "Verifying torrent"
2266 msgstr ""
2268 #~ msgid "Sort by _Ratio"
2269 #~ msgstr "sorteer bie stummen"
2271 #~ msgid "Sort by _State"
2272 #~ msgstr "sorteer bie status"
2274 #~ msgid "_Main Window"
2275 #~ msgstr "hoefdvenster"
2277 #~ msgid "Sort by _Tracker"
2278 #~ msgstr "sorteer bie binnehoalserver"
2280 #~ msgid "_Minimal View"
2281 #~ msgstr "zoa min meugelijk zeen"
2283 #~ msgid "Add a torrent"
2284 #~ msgstr "eine stortvlood biezetten"
2286 #~ msgid "_Reverse Sort Order"
2287 #~ msgstr "sorteervollegorde umkieren"
2289 #~ msgid "_Add..."
2290 #~ msgstr "_biezetten"
2292 #~ msgid "_New..."
2293 #~ msgstr "neie"
2295 #~ msgid "_Open Folder"
2296 #~ msgstr "_map oapenen"
2298 #~ msgid "_Move source file to Trash"
2299 #~ msgstr "bronbestandj noar dreksbak verplaatse"
2301 #~ msgid "Add a Torrent"
2302 #~ msgstr "eine stortvlood bievoegen"
2304 #~ msgid "Display _options dialog"
2305 #~ msgstr "instellingescherm bekieken"
2307 #, c-format
2308 #~ msgid "%s is already running."
2309 #~ msgstr "%s is al bezig"
2311 #~ msgid "Status"
2312 #~ msgstr "huidige veurtgang"
2314 #~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2315 #~ msgstr "mins waas ontdekt door de mins oetwisseling (PEX)"
2317 #~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2318 #~ msgstr "<b> tieje gehoald </b>"
2320 #~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2321 #~ msgstr "<b>ontvangers</b>"
2323 #~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2324 #~ msgstr "<b>Verzenders</b>"
2326 #~ msgid "Origins"
2327 #~ msgstr "oersprongen"
2329 #, c-format
2330 #~ msgid "%'d Piece"
2331 #~ msgid_plural "%'d Pieces"
2332 #~ msgstr[0] "%'d deil"
2333 #~ msgstr[1] "%'d Deilen"
2335 #~ msgid "Pieces:"
2336 #~ msgstr "sjtukke"
2338 #, c-format
2339 #~ msgid "%1$s @ %2$s"
2340 #~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2342 #~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2343 #~ msgstr "eigen noa deze tracker -->PEX oetgeschakeld"
2345 #~ msgid "Date:"
2346 #~ msgstr "dato"
2348 #~ msgid "Creator:"
2349 #~ msgstr "maker"
2351 #~ msgid "Torrent file:"
2352 #~ msgstr "Stortvload bestandj:"
2354 #, c-format
2355 #~ msgid "%.1f%%"
2356 #~ msgstr "%.1f%%"
2358 #~ msgid "Failed DL:"
2359 #~ msgstr "mislukte DL"
2361 #~ msgid "Transfer"
2362 #~ msgstr "verzenje"
2364 #~ msgid "Progress:"
2365 #~ msgstr "veuroetgang"
2367 #~ msgid "Dates"
2368 #~ msgstr "dato's"
2370 #~ msgid "Started at:"
2371 #~ msgstr "begonne op:"
2373 #~ msgid "Last activity at:"
2374 #~ msgstr "letste werk op:"
2376 #~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2377 #~ msgstr "grens_binnehoal snelhied"
2379 #~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2380 #~ msgstr "grens_verzenje snelhied"
2382 #~ msgid "Limits"
2383 #~ msgstr "grenze"
2385 #~ msgid "Next announce in:"
2386 #~ msgstr "volgende aankondeging euver"
2388 #~ msgid "Manual announce allowed in:"
2389 #~ msgstr "handjmatige aankondeginge toegestoan euver:"
2391 #~ msgid "In progress"
2392 #~ msgstr "in oetvoering"
2394 #~ msgid "Last announce at:"
2395 #~ msgstr "letste aankondiging op"
2397 #~ msgid "Tracker:"
2398 #~ msgstr "Tracker:"
2400 #~ msgid "Scrape"
2401 #~ msgstr "biewerken"
2403 #~ msgid "Tracker responded:"
2404 #~ msgstr "Tracker antjwoordde:"
2406 #~ msgid "Last scrape at:"
2407 #~ msgstr "letste biegewerkt op"
2409 #~ msgid "Announce"
2410 #~ msgstr "aankondigen"
2412 #~ msgid "Next scrape in:"
2413 #~ msgstr "biewerken euver"
2415 #~ msgid "Now"
2416 #~ msgstr "Noe"
2418 #~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2419 #~ msgstr "<big><b>Transmission aafsloete?</b></big>"
2421 #~ msgid "_Don't ask me again"
2422 #~ msgstr "neet opnei_vroagen"
2424 #~ msgid "Start minimized in system tray"
2425 #~ msgstr "kleingemak in taakbalk starte"
2427 #~ msgid "[torrent files]"
2428 #~ msgstr "[stortvload bestanje)"
2430 #~ msgid "Torrent created!"
2431 #~ msgstr "Stortvload gemak!"
2433 #, c-format
2434 #~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2435 #~ msgstr "maken van stortvload is fout gegoan: %s"
2437 #~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2438 #~ msgstr "verzenje van binnehoal/versteur totalen noa tracker"
2440 #~ msgid "Choose Directory"
2441 #~ msgstr "kees map"
2443 #, c-format
2444 #~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2445 #~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2446 #~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d bestanj</i>"
2447 #~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d bestanje</i>"
2449 #~ msgid "Invalid URL"
2450 #~ msgstr "foute URL"
2452 #~ msgid "Torrent creation cancelled"
2453 #~ msgstr "maken van stortvload aafgebroke"
2455 #~ msgid "Source"
2456 #~ msgstr "Bron"
2458 #~ msgid "Choose File"
2459 #~ msgstr "oetkeezen"
2461 #~ msgid "F_older"
2462 #~ msgstr "_Map"
2464 #~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2465 #~ msgstr "<b>E_xtra</b>"
2467 #~ msgid "Commen_t:"
2468 #~ msgstr "Commen_taar:"
2470 #, c-format
2471 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2472 #~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%), %4$s verzonje (ratio: %5$s)"
2474 #, c-format
2475 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2476 #~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%)"
2478 #, c-format
2479 #~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2480 #~ msgstr "omlieg: %1$s, up: %2$s"
2482 #, c-format
2483 #~ msgid "Down: %s"
2484 #~ msgstr "omlieg: %s"
2486 #, c-format
2487 #~ msgid "Up: %s"
2488 #~ msgstr "omhoeg: %s"
2490 #~ msgid "Tier"
2491 #~ msgstr "Tier"
2493 #~ msgid "Announce URL"
2494 #~ msgstr "Aankondigings-URL"
2496 #~ msgid "Waiting to verify local data"
2497 #~ msgstr "Wachte um lokale bestanje te controlere"
2499 #~ msgid "BitTorrent Activity"
2500 #~ msgstr "BitTorrent-activiteit"
2502 #~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2503 #~ msgstr "Transmission BitTorrent-client"
2505 #, c-format
2506 #~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2507 #~ msgstr "Kon sloapstandj neet verhinjere: %s"
2509 #, c-format
2510 #~ msgid ""
2511 #~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2512 #~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2513 #~ msgstr ""
2514 #~ "%1$'d oetzaaie, %2$'d binnehoalen\n"
2515 #~ "omlieg: %3$s, omhoeg: %4$s"
2517 #~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2518 #~ msgstr "Sloapstandj van de computer neet toestoan"
2520 #~ msgid "Adding Torrents"
2521 #~ msgstr "stortvloaden bievoege"
2523 #, c-format
2524 #~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2525 #~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2526 #~ msgstr[0] "Aanzette _blokkadeliest (heet %'d regel)"
2527 #~ msgstr[1] "Aanzette _blokkadeliest (heet %'d regels)"
2529 #~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2530 #~ msgstr "loat _icoon zeen in 't iconenveldj"
2532 #~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2533 #~ msgstr "goei bonbesteng noa dreksbak"
2535 #~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2536 #~ msgstr "sloapstandj verhindere wanier stortvloaden bezig zien"
2538 #~ msgid "_Enable web interface"
2539 #~ msgstr "_Web-interface aanzette"
2541 #~ msgid "_Require username"
2542 #~ msgstr "Gebroekersnaam _vereisen"
2544 #~ msgid "Listening _port:"
2545 #~ msgstr "Loestere op _poort:"
2547 #~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2548 #~ msgstr "allein verbinjinge van de volgende IP_adresse acceptere"
2550 #~ msgid "Web Interface"
2551 #~ msgstr "Webinterface"
2553 #~ msgid "Use peer e_xchange"
2554 #~ msgstr "peer oet_wisseling gebroeken"
2556 #~ msgid "Sort by T_racker"
2557 #~ msgstr "Sorteer bej T_racker"
2559 #~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2560 #~ msgstr "Stuj tijdelikke snelheids _Limitten toe"
2562 #~ msgid "_Add File..."
2563 #~ msgstr "_Voeg un Bestand toe..."
2565 #~ msgid "Add URL..."
2566 #~ msgstr "Voeg _URL toe...."
2568 #~ msgid "Add _URL..."
2569 #~ msgstr "Voeg _URL toe...."
2571 #~ msgid "Set _Location"
2572 #~ msgstr "Zet _Pletz"
2574 #~ msgid "Add URL"
2575 #~ msgstr "Voeg URL toe"
2577 #~ msgid "Add torrent from URL"
2578 #~ msgstr "Voeg torrent vanaf URL toe"
2580 #~ msgid "Use _global settings"
2581 #~ msgstr "Gebroek _globale instellingen"
2583 #~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2584 #~ msgstr "Zoad stortvloed totdet de ratio dit bereikt;"
2586 #~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2587 #~ msgstr "Zoad _ongeacht ratio"
2589 #~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2590 #~ msgstr "Limiteer _dowload snelheid (KiB/s);"
2592 #~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2593 #~ msgstr "Limiteer _upload snelheid (KiB/s);"
2595 #~ msgid "Seed-Until Ratio"
2596 #~ msgstr "Zoad-Totdet Ratio"
2598 #~ msgid "Downloading"
2599 #~ msgstr "Downloading"
2601 #~ msgid "Seeding"
2602 #~ msgstr "Aan 't Zoaden"
2604 #, c-format
2605 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2606 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Neet gekontroleerd"
2608 #, c-format
2609 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2610 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2612 #, c-format
2613 #~ msgid "%1$.1f%%"
2614 #~ msgstr "%1$.1f%%"
2616 #~ msgid "Availability:"
2617 #~ msgstr "Beschikboarheid:"
2619 #~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2620 #~ msgstr "Mins waas gevonde via DHT"
2622 #, c-format
2623 #~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2624 #~ msgstr "Vroagt op dit moment noar meense... <small>%s</small>"
2626 #, c-format
2627 #~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2628 #~ msgstr "FF vroage noar mier meense... <small>%s</small>"
2630 #~ msgid "Edit Trackers"
2631 #~ msgstr "Pas Trekkers aan"
2633 #~ msgid "_Edit Trackers"
2634 #~ msgstr "_Pas Trekkers aan"