1 # Limburgian translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:24+0000\n"
12 "Last-Translator: Guus <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Limburgian <li@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:45
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "sorteer bie activiteit"
25 #: ../gtk/actions.c:46
27 msgstr "sorteer bie naam"
29 #: ../gtk/actions.c:47
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "sotteer bie veuroetgang"
33 #: ../gtk/actions.c:48
34 msgid "Sort by _Queue"
37 #: ../gtk/actions.c:49
38 msgid "Sort by Rati_o"
39 msgstr "Sorteer bej Rati_o"
41 #: ../gtk/actions.c:50
42 msgid "Sort by Stat_e"
43 msgstr "Sorteer bej _Status"
45 #: ../gtk/actions.c:51
47 msgstr "Sorteer bej _leeftied"
49 #: ../gtk/actions.c:52
50 msgid "Sort by Time _Left"
51 msgstr "Sorteer bej _Overgebleve Tied"
53 #: ../gtk/actions.c:53
55 msgstr "Sorteer op _Groete"
57 #: ../gtk/actions.c:70
58 msgid "_Show Transmission"
59 msgstr "_Loat Transmission zeen"
61 #: ../gtk/actions.c:71
63 msgstr "boadschap biehalder"
65 #: ../gtk/actions.c:86
66 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
69 #: ../gtk/actions.c:87
71 msgstr "_Kompact Oetzich"
73 #: ../gtk/actions.c:88
74 msgid "Re_verse Sort Order"
75 msgstr "D_rej de sorteer volgorde um"
77 #: ../gtk/actions.c:89
81 #: ../gtk/actions.c:90
85 #: ../gtk/actions.c:91
89 #: ../gtk/actions.c:96
93 #: ../gtk/actions.c:97
97 #: ../gtk/actions.c:98
101 #: ../gtk/actions.c:99
102 msgid "_Sort Torrents By"
103 msgstr "_sorteer stortvlooden bie"
105 #: ../gtk/actions.c:100
109 #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
113 #: ../gtk/actions.c:102
117 #: ../gtk/actions.c:103
118 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119 msgstr "Kopjeer _Magneet Link tot ut Klembord"
121 #: ../gtk/actions.c:104
125 #: ../gtk/actions.c:104
129 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130 msgid "Open a torrent"
133 #: ../gtk/actions.c:107
137 #: ../gtk/actions.c:107
138 msgid "Start torrent"
139 msgstr "stortvlood starte"
141 #: ../gtk/actions.c:108
145 #: ../gtk/actions.c:108
146 msgid "Start torrent now"
149 #: ../gtk/actions.c:109
151 msgstr "_wie t dr noe met geit"
153 #: ../gtk/actions.c:110
157 #: ../gtk/actions.c:111
158 msgid "_Verify Local Data"
159 msgstr "_compjoetergegeevens herbekieken"
161 #: ../gtk/actions.c:112
165 #: ../gtk/actions.c:112
166 msgid "Pause torrent"
167 msgstr "stortvload tiedelijk stilzette"
169 #: ../gtk/actions.c:113
171 msgstr "Alles _eve loate wachtte"
173 #: ../gtk/actions.c:113
174 msgid "Pause all torrents"
175 msgstr "alle stortvloaden eve loate wachtte"
177 #: ../gtk/actions.c:114
179 msgstr "_Start Allesh"
181 #: ../gtk/actions.c:114
182 msgid "Start all torrents"
183 msgstr "Start alle torrents"
185 #: ../gtk/actions.c:115
186 msgid "Set _Location…"
189 #: ../gtk/actions.c:116
190 msgid "Remove torrent"
191 msgstr "stortvlood weghoalen"
193 #: ../gtk/actions.c:117
194 msgid "_Delete Files and Remove"
195 msgstr "alles weghoalen"
197 #: ../gtk/actions.c:118
201 #: ../gtk/actions.c:118
202 msgid "Create a torrent"
203 msgstr "enne stortvloed maken"
205 #: ../gtk/actions.c:119
209 #: ../gtk/actions.c:120
211 msgstr "_alles keezen"
213 #: ../gtk/actions.c:121
214 msgid "Dese_lect All"
215 msgstr "nichts keezen"
217 #: ../gtk/actions.c:123
218 msgid "Torrent properties"
219 msgstr "stortvloadgegevens"
221 #: ../gtk/actions.c:124
225 #: ../gtk/actions.c:126
229 #: ../gtk/actions.c:127
230 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231 msgstr "tracker vroagen vuar _mier minsen"
233 #: ../gtk/actions.c:128
237 #: ../gtk/actions.c:129
241 #: ../gtk/actions.c:130
245 #: ../gtk/actions.c:131
246 msgid "Move to _Bottom"
249 #: ../gtk/actions.c:132
250 msgid "Present Main Window"
253 #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255 msgid "Importing \"%s\""
256 msgstr "Bezig met importeere van \"%s\""
258 #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259 msgid "Use global settings"
262 #: ../gtk/details.c:449
263 msgid "Seed regardless of ratio"
266 #: ../gtk/details.c:450
267 msgid "Stop seeding at ratio:"
270 #: ../gtk/details.c:461
271 msgid "Seed regardless of activity"
274 #: ../gtk/details.c:462
275 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
278 #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
282 #: ../gtk/details.c:480
283 msgid "Honor global _limits"
284 msgstr "Ier globale _liemiete"
286 #: ../gtk/details.c:485
288 msgid "Limit _download speed (%s):"
291 #: ../gtk/details.c:498
293 msgid "Limit _upload speed (%s):"
296 #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297 msgid "Torrent _priority:"
298 msgstr "Stortvloed _belangriekheid"
300 #: ../gtk/details.c:515
301 msgid "Seeding Limits"
304 #: ../gtk/details.c:525
308 #: ../gtk/details.c:534
312 #: ../gtk/details.c:537
313 msgid "Peer Connections"
314 msgstr "miens verbinjinge"
316 #: ../gtk/details.c:540
317 msgid "_Maximum peers:"
318 msgstr "_maximum miense:"
320 #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321 #: ../libtransmission/verify.c:260
322 msgid "Queued for verification"
325 #: ../gtk/details.c:561
326 msgid "Verifying local data"
327 msgstr "Verifiëre van loakale bestande"
329 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330 msgid "Queued for download"
333 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
338 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339 msgid "Queued for seeding"
342 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
347 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
351 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
355 #: ../gtk/details.c:599
359 #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
363 #: ../gtk/details.c:612
364 msgid "No Torrents Selected"
367 #: ../gtk/details.c:634
368 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369 msgstr "Privé tracker hej gebroeke -- DHT en PEX oetgesloate"
371 #: ../gtk/details.c:636
372 msgid "Public torrent"
373 msgstr "publeeke stortvload"
375 #: ../gtk/details.c:659
377 msgid "Created by %1$s"
378 msgstr "Gemakt doar %1$s"
380 #: ../gtk/details.c:661
382 msgid "Created on %1$s"
383 msgstr "Gemaakt op %1$s"
385 #: ../gtk/details.c:663
387 msgid "Created by %1$s on %2$s"
388 msgstr "Gemakt doar %1$s op %2$s"
390 #: ../gtk/details.c:749
394 #: ../gtk/details.c:777
396 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
401 #: ../gtk/details.c:783
403 msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405 msgstr[0] "%1$s (%2$'d stuk)"
406 msgstr[1] "%1$s (%2$'d stuks)"
408 #: ../gtk/details.c:817
410 msgid "%1$s (%2$s%%)"
413 #: ../gtk/details.c:819
415 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
418 #: ../gtk/details.c:821
420 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
423 #: ../gtk/details.c:840
425 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426 msgstr "%1$s (+%2$s kapot)"
428 #: ../gtk/details.c:862
430 msgid "%s (Ratio: %s)"
433 #: ../gtk/details.c:890
437 #: ../gtk/details.c:903
441 #: ../gtk/details.c:907
445 #: ../gtk/details.c:911
450 #: ../gtk/details.c:930
454 #: ../gtk/details.c:935
455 msgid "Torrent size:"
456 msgstr "Stortvloed groette:"
458 #: ../gtk/details.c:940
462 #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
464 msgstr "binnegehoald"
466 #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
470 #: ../gtk/details.c:955
474 #: ../gtk/details.c:960
475 msgid "Running time:"
476 msgstr "Tied al bezug:"
478 #: ../gtk/details.c:965
479 msgid "Remaining time:"
480 msgstr "Tied nog nudig:"
482 #: ../gtk/details.c:970
483 msgid "Last activity:"
484 msgstr "Letste activiteit:"
486 #: ../gtk/details.c:976
490 #: ../gtk/details.c:981
494 #: ../gtk/details.c:987
498 #: ../gtk/details.c:994
502 #: ../gtk/details.c:1000
504 msgstr "alleinrecht:"
506 #: ../gtk/details.c:1007
510 #: ../gtk/details.c:1024
514 #: ../gtk/details.c:1056
516 msgstr "Internetzoaden"
518 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
522 #: ../gtk/details.c:1109
526 #: ../gtk/details.c:1113
530 #: ../gtk/details.c:1114
534 #: ../gtk/details.c:1115
538 #: ../gtk/details.c:1117
542 #: ../gtk/details.c:1119
546 #: ../gtk/details.c:1121
548 msgstr "umlieg Blokkades"
550 #: ../gtk/details.c:1123
552 msgstr "umhoeg Blocks"
554 #: ../gtk/details.c:1125
558 #: ../gtk/details.c:1127
559 msgid "They Cancelled"
562 #: ../gtk/details.c:1128
566 #: ../gtk/details.c:1483
567 msgid "Optimistic unchoke"
568 msgstr "Optimistic unchoke"
570 #: ../gtk/details.c:1484
571 msgid "Downloading from this peer"
572 msgstr "downloaden van deze mins"
574 #: ../gtk/details.c:1485
575 msgid "We would download from this peer if they would let us"
576 msgstr "wee zoie downloaden van deze mins as deze det us loat doon"
578 #: ../gtk/details.c:1486
579 msgid "Uploading to peer"
580 msgstr "verzenden noor mins"
582 #: ../gtk/details.c:1487
583 msgid "We would upload to this peer if they asked"
584 msgstr "wee zullen noa deze mins verzende als deze d'r um vroagt"
586 #: ../gtk/details.c:1488
587 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588 msgstr "mins heet os unchoked maar wee willen dr nichts van weiten"
590 #: ../gtk/details.c:1489
591 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592 msgstr "wee hubben deze mins unchoked, maar hee is neet geÏntresseerd"
594 #: ../gtk/details.c:1490
595 msgid "Encrypted connection"
596 msgstr "ontcyferde verbinding"
598 #: ../gtk/details.c:1491
599 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
602 #: ../gtk/details.c:1492
603 msgid "Peer was found through DHT"
606 #: ../gtk/details.c:1493
607 msgid "Peer is an incoming connection"
608 msgstr "mins is eine binnekomende verbinding"
610 #: ../gtk/details.c:1494
611 msgid "Peer is connected over µTP"
614 #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
615 msgid "Show _more details"
616 msgstr "Loat _mier details zeen"
618 #: ../gtk/details.c:1814
620 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621 msgstr "Gej haj un liest van %1$s%2$'d meense%3$s %4$s gelejje"
623 #: ../gtk/details.c:1818
625 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
627 "Meense liest aanvroag %1$smoos aafgebroake wurde%2$s %3$s gelejje; hej "
630 #: ../gtk/details.c:1821
632 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
633 msgstr "Kreeg unne error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s gelejje"
635 #: ../gtk/details.c:1829
636 msgid "No updates scheduled"
637 msgstr "Gen updates int vuroetzicht"
639 #: ../gtk/details.c:1834
641 msgid "Asking for more peers in %s"
642 msgstr "Vroagt um mier meense in %s"
644 #: ../gtk/details.c:1838
645 msgid "Queued to ask for more peers"
646 msgstr "Op pauze gezet um mier meense te vroage"
648 #: ../gtk/details.c:1843
650 msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
653 #: ../gtk/details.c:1853
655 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
656 msgstr "Trekker heet %s%'d geevers en %'d neemers%s %s gelejje"
658 #: ../gtk/details.c:1857
660 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
661 msgstr "Hej un geschrapte error \"%s%s%s\" %s gelejje"
663 #: ../gtk/details.c:1867
665 msgid "Asking for peer counts in %s"
666 msgstr "Vroage noar meense aantal in %s"
668 #: ../gtk/details.c:1871
669 msgid "Queued to ask for peer counts"
670 msgstr "Pauze um te vroage noar meense aantal"
672 #: ../gtk/details.c:1876
674 msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
677 #: ../gtk/details.c:2146
678 msgid "List contains invalid URLs"
679 msgstr "Liest bevat slechte URLs"
681 #: ../gtk/details.c:2151
682 msgid "Please correct the errors and try again."
685 #: ../gtk/details.c:2201
687 msgid "%s - Edit Trackers"
690 #: ../gtk/details.c:2211
691 msgid "Tracker Announce URLs"
692 msgstr "Trekker aankondigins URLs"
694 #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
696 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
697 "To add another primary URL, add it after a blank line."
699 "Um un backup URL toe te voege, zet ut achter de lijn van de hoofdzaakelikke "
701 "Um nog un hoofdzaakelikke url toe te voegge, duj det noa un witregel"
703 #: ../gtk/details.c:2312
705 msgid "%s - Add Tracker"
708 #: ../gtk/details.c:2326
712 #: ../gtk/details.c:2332
713 msgid "_Announce URL:"
716 #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
720 #: ../gtk/details.c:2431
724 #: ../gtk/details.c:2442
728 #: ../gtk/details.c:2458
729 msgid "Show _backup trackers"
730 msgstr "Loat _backup trekkers zeen"
732 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
736 #: ../gtk/details.c:2547
740 #: ../gtk/details.c:2556
741 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
742 msgstr "Bestande liest is neet aanweezig vur gecombineerde torrents"
744 #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
748 #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
750 msgstr "meugelijkheden"
752 #: ../gtk/details.c:2588
754 msgid "%s Properties"
755 msgstr "%s-eigenschappen"
757 #: ../gtk/details.c:2599
759 msgid "%'d Torrent Properties"
760 msgstr "%'d Torrent eigeschappe"
762 #: ../gtk/dialogs.c:95
764 msgid "Remove torrent?"
765 msgid_plural "Remove %d torrents?"
769 #: ../gtk/dialogs.c:101
771 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
772 msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
776 #: ../gtk/dialogs.c:111
778 "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
781 "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
784 "Als ut is verwijderd, hedde wer un torrent bestand of magnet link nudig vur "
787 "Als ut is verwijderd, hedde wer wat torrent bestande of magnets links nudig "
788 "vur ut over te plaatse"
790 #: ../gtk/dialogs.c:117
791 msgid "This torrent has not finished downloading."
792 msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
793 msgstr[0] "deze stortvload is nog neet kloar met binnehoalen"
794 msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog neet kloar met binnehoalen"
796 #: ../gtk/dialogs.c:123
797 msgid "This torrent is connected to peers."
798 msgid_plural "These torrents are connected to peers."
799 msgstr[0] "deze stortvload is nog verbonje met minse"
800 msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog verbonje met minse"
802 #: ../gtk/dialogs.c:130
803 msgid "One of these torrents is connected to peers."
804 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
805 msgstr[0] "Ien van deze torrents is aangesloate op meense"
806 msgstr[1] "Sommige van deze torrens zien aangesloate op meense"
808 #: ../gtk/dialogs.c:137
809 msgid "One of these torrents has not finished downloading."
810 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
811 msgstr[0] "Ien van deze torrents is nog neet kloar"
812 msgstr[1] "Sommige van deze torrents zien nog neet kloar"
814 #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
818 #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
822 #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
826 #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
831 #: ../gtk/file-list.c:837
835 #. add "progress" column
836 #: ../gtk/file-list.c:852
840 #. add "enabled" column
841 #: ../gtk/file-list.c:865
845 #. add priority column
846 #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
850 #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
854 #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
858 #: ../gtk/filter.c:333
862 #: ../gtk/filter.c:337
866 #: ../gtk/filter.c:697
870 #: ../gtk/filter.c:702
875 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
879 #. add the activity combobox
880 #: ../gtk/filter.c:990
886 msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
892 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
896 msgid "Where to look for configuration files"
897 msgstr "zeukplekke veur instellingebestanje"
900 msgid "Start with all torrents paused"
901 msgstr "starte met alle stortvloaden op pauze"
904 msgid "Start minimized in notification area"
908 msgid "Show version number and exit"
909 msgstr "versienummer bekieken en aafsloeten"
911 #: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
913 msgstr "Transmission"
915 #. parse the command line
917 msgid "[torrent files or urls]"
924 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
929 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
930 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
931 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
940 msgid "<b>Closing Connections</b>"
941 msgstr "<b>verbinjinge weren aafgesloten</b>"
944 msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
949 msgstr "_metein aafsloete"
951 #: ../gtk/main.c:1008
952 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
953 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
954 msgstr[0] "kon incomplete stortvload neet bievoegen"
955 msgstr[1] "kon corrupte stortvloaden neet bievoegen"
957 #: ../gtk/main.c:1015
958 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
959 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
960 msgstr[0] "kon dubbele stortvload neet bievoegen"
961 msgstr[1] "kon dubbele stortvloaden neet bievoegen"
963 #: ../gtk/main.c:1316
964 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
965 msgstr "eine mekkelijke en snelle BitTorrent-downloader"
967 #: ../gtk/main.c:1317
968 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
971 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
972 #. to have it appear in the credits in the "About"
974 #: ../gtk/main.c:1323
975 msgid "translator-credits"
977 "Launchpad Contributions:\n"
978 " korst https://launchpad.net/~jasperkorst"
980 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75
982 msgid "Creating \"%s\""
985 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77
987 msgid "Created \"%s\"!"
990 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79
992 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
995 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1000 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1002 msgid "Error reading \"%s\": %s"
1005 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1007 msgid "Error writing \"%s\": %s"
1010 #. how much data we've scanned through to generate checksums
1011 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1016 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1018 msgstr "neie stortvload"
1020 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1021 msgid "Creating torrent…"
1024 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1025 msgid "No source selected"
1026 msgstr "gein bron aangeklikt"
1028 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1030 msgid "%1$s; %2$'d File"
1031 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1035 #: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1037 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1038 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1042 #: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1046 #: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1047 msgid "Source F_older:"
1050 #: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1051 msgid "Source _File:"
1054 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1055 msgid "<i>No source selected</i>"
1056 msgstr "<i>gein bron aangeklikt</i>"
1058 #: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1062 #: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1066 #: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1070 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1071 msgid "_Private torrent"
1072 msgstr "_Privé-stortvload"
1074 #: ../gtk/msgwin.c:144
1076 msgid "Couldn't save \"%s\""
1079 #: ../gtk/msgwin.c:195
1081 msgstr "Log opsloan"
1083 #: ../gtk/msgwin.c:291
1087 #: ../gtk/msgwin.c:299
1091 #: ../gtk/msgwin.c:430
1095 #: ../gtk/msgwin.c:456
1097 msgstr "Berichtenlog"
1099 #: ../gtk/msgwin.c:493
1103 #: ../gtk/notify.c:213
1105 msgstr "Bestanj openen"
1107 #: ../gtk/notify.c:218
1111 #: ../gtk/notify.c:226
1112 msgid "Torrent Complete"
1113 msgstr "stortvlood compleet"
1115 #: ../gtk/notify.c:248
1116 msgid "Torrent Added"
1119 #: ../gtk/open-dialog.c:240
1120 msgid "Torrent files"
1121 msgstr "stortvlood bestanje"
1123 #: ../gtk/open-dialog.c:245
1125 msgstr "alle bestanje"
1128 #: ../gtk/open-dialog.c:271
1129 msgid "Torrent Options"
1130 msgstr "stortvlood instellinge"
1132 #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1133 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1134 msgstr "Verp_laats .stortvloed bestand noar de dreksbak"
1136 #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1137 msgid "_Start when added"
1138 msgstr "beginne wannier biegevoegd"
1140 #: ../gtk/open-dialog.c:310
1141 msgid "_Torrent file:"
1142 msgstr "_stortvlood bestandj:"
1144 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1145 msgid "Select Source File"
1146 msgstr "kees bronbestandj"
1148 #: ../gtk/open-dialog.c:325
1149 msgid "_Destination folder:"
1152 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1153 msgid "Select Destination Folder"
1154 msgstr "kees doelmap"
1156 #: ../gtk/open-dialog.c:427
1157 msgid "Open a Torrent"
1160 #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1161 msgid "Show _options dialog"
1162 msgstr "Loat _opties dialoog zeen"
1164 #: ../gtk/open-dialog.c:487
1168 #: ../gtk/open-dialog.c:500
1169 msgid "Open torrent from URL"
1172 #: ../gtk/open-dialog.c:505
1176 #: ../gtk/relocate.c:62
1178 msgid "Moving \"%s\""
1181 #: ../gtk/relocate.c:84
1182 msgid "Couldn't move torrent"
1185 #: ../gtk/relocate.c:125
1186 msgid "This may take a moment…"
1189 #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1190 msgid "Set Torrent Location"
1193 #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1197 #: ../gtk/relocate.c:179
1198 msgid "Torrent _location:"
1201 #: ../gtk/relocate.c:180
1202 msgid "_Move from the current folder"
1205 #: ../gtk/relocate.c:183
1206 msgid "Local data is _already there"
1209 #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1211 msgid "Started %'d time"
1212 msgid_plural "Started %'d times"
1213 msgstr[0] "%'d keer gestart"
1214 msgstr[1] "%'d keer gestart"
1216 #: ../gtk/stats.c:97
1217 msgid "Reset your statistics?"
1220 #: ../gtk/stats.c:98
1222 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1223 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1226 #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1230 #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1232 msgstr "Statistieke"
1234 #: ../gtk/stats.c:149
1235 msgid "Current Session"
1236 msgstr "Hujige sessie"
1238 #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1242 #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1246 #: ../gtk/stats.c:163
1250 #. %1$s is how much we've got,
1251 #. %2$s is how much we'll have when done,
1252 #. %3$s%% is a percentage of the two
1253 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1255 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1258 #. %1$s is how much we've got,
1259 #. %2$s is the torrent's total size,
1260 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1261 #. %4$s is how much we've uploaded,
1262 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1263 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1264 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1266 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1269 #. %1$s is how much we've got,
1270 #. %2$s is the torrent's total size,
1271 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1272 #. %4$s is how much we've uploaded,
1273 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1274 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1276 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1279 #. %1$s is the torrent's total size,
1280 #. %2$s is how much we've uploaded,
1281 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1282 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1283 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1285 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1288 #. %1$s is the torrent's total size,
1289 #. %2$s is how much we've uploaded,
1290 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1291 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1293 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1294 msgstr "%1$s, %2$s verzonje (ratio: %3$s)"
1296 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1297 msgid "Remaining time unknown"
1298 msgstr "tied te goan onbekendj"
1301 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1303 msgid "%s remaining"
1306 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1307 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1309 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1312 #. bandwidth speed + unicode arrow
1313 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1318 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1322 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1326 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1328 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1329 msgstr "Controlere van lokale bestanje (%.1f%% gecontroleerd)"
1331 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1336 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1338 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1341 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1343 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1346 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1351 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1353 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1354 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1355 msgstr[0] "binnehoalen van %1$'d van de %2$'d verbonden mins"
1356 msgstr[1] "binnehoalen van %1$'d van de %2$'d verbonden minse"
1358 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1360 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1361 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1365 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1367 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1368 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1369 msgstr[0] "oetzaaie naar %1$'d van de %2$'d verbonden mins"
1370 msgstr[1] "oetzaaie naar %1$'d van de %2$'d verbonden minse"
1372 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1373 msgid "BitTorrent Client"
1374 msgstr "BitTorrent-client"
1376 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1377 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1378 msgstr "Transmission BitTorrent-client"
1380 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1381 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1382 msgstr "Bestanje binnehoalen en deilen via BitTorrent"
1384 #: ../gtk/tr-core.c:1083
1386 msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1389 #: ../gtk/tr-core.c:1175
1391 msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1394 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1395 msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1398 #: ../gtk/tr-core.c:1413
1400 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1403 #: ../gtk/tr-core.c:1446
1404 msgid "Allowing desktop hibernation"
1405 msgstr "sloapstandj van de computer toestoan"
1407 #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1412 #. %1$s: current upload speed
1413 #. * %2$s: current upload limit, if any
1414 #. * %3$s: current download speed
1415 #. * %4$s: current download limit, if any
1416 #: ../gtk/tr-icon.c:109
1424 #: ../gtk/tr-prefs.c:272
1425 msgid "Save to _Location:"
1428 #: ../gtk/tr-prefs.c:275
1432 #: ../gtk/tr-prefs.c:277
1433 msgid "Maximum active _downloads:"
1436 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
1437 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1440 #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1444 #: ../gtk/tr-prefs.c:288
1445 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1448 #: ../gtk/tr-prefs.c:292
1449 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1452 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
1453 msgid "Call _script when torrent is completed:"
1456 #: ../gtk/tr-prefs.c:325
1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:339
1462 msgid "Automatically _add torrents from:"
1463 msgstr "_vanzelf stortvloaden bievoegen oet:"
1465 #: ../gtk/tr-prefs.c:347
1470 #: ../gtk/tr-prefs.c:349
1471 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1474 #: ../gtk/tr-prefs.c:356
1475 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1478 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1482 #: ../gtk/tr-prefs.c:382
1483 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1486 #: ../gtk/tr-prefs.c:386
1487 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1490 #: ../gtk/tr-prefs.c:391
1491 msgid "Notification"
1494 #: ../gtk/tr-prefs.c:393
1495 msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1498 #: ../gtk/tr-prefs.c:397
1499 msgid "Show a notification when torrents _finish"
1502 #: ../gtk/tr-prefs.c:401
1503 msgid "Play a _sound when torrents finish"
1506 #: ../gtk/tr-prefs.c:430
1508 msgid "Blocklist contains %'d rule"
1509 msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1513 #: ../gtk/tr-prefs.c:463
1515 msgid "Blocklist has %'d rule."
1516 msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1520 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1521 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1524 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1525 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1528 #: ../gtk/tr-prefs.c:482
1529 msgid "Update Blocklist"
1532 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
1533 msgid "Getting new blocklist…"
1536 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1537 msgid "Allow encryption"
1540 #: ../gtk/tr-prefs.c:513
1541 msgid "Prefer encryption"
1544 #: ../gtk/tr-prefs.c:514
1545 msgid "Require encryption"
1548 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1550 msgstr "blokkadeliest"
1552 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1553 msgid "Enable _blocklist:"
1556 #: ../gtk/tr-prefs.c:554
1560 #: ../gtk/tr-prefs.c:564
1561 msgid "Enable _automatic updates"
1562 msgstr "_vanzelf biewerke aanzette"
1564 #: ../gtk/tr-prefs.c:572
1565 msgid "_Encryption mode:"
1568 #: ../gtk/tr-prefs.c:576
1569 msgid "Use PE_X to find more peers"
1572 #: ../gtk/tr-prefs.c:578
1574 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1577 #: ../gtk/tr-prefs.c:582
1578 msgid "Use _DHT to find more peers"
1581 #: ../gtk/tr-prefs.c:584
1582 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1585 #: ../gtk/tr-prefs.c:588
1586 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1589 #: ../gtk/tr-prefs.c:590
1590 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1593 #: ../gtk/tr-prefs.c:807
1597 #. "enabled" checkbutton
1598 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1599 msgid "_Enable web client"
1602 #: ../gtk/tr-prefs.c:816
1603 msgid "_Open web client"
1606 #: ../gtk/tr-prefs.c:825
1610 #. require authentication
1611 #: ../gtk/tr-prefs.c:829
1612 msgid "Use _authentication"
1616 #: ../gtk/tr-prefs.c:837
1618 msgstr "_Gebroekersnaam"
1621 #: ../gtk/tr-prefs.c:844
1623 msgstr "_Wachtwoord:"
1625 #. require authentication
1626 #: ../gtk/tr-prefs.c:852
1627 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1630 #: ../gtk/tr-prefs.c:877
1631 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1634 #: ../gtk/tr-prefs.c:899
1638 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1642 #: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1646 #: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1650 #: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1654 #: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1658 #: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1662 #: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1666 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1670 #: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1674 #: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1678 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1679 msgid "Speed Limits"
1682 #: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1684 msgid "_Upload (%s):"
1687 #: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1689 msgid "_Download (%s):"
1692 #: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1693 msgid "Alternative Speed Limits"
1696 #: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1697 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1700 #: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1702 msgid "U_pload (%s):"
1705 #: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1707 msgid "Do_wnload (%s):"
1710 #: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1711 msgid "_Scheduled times:"
1714 #: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1718 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1722 #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1723 msgid "Status unknown"
1726 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1727 msgid "Port is <b>open</b>"
1730 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1731 msgid "Port is <b>closed</b>"
1734 #: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1735 msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1738 #: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1739 msgid "Listening Port"
1742 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1743 msgid "_Port used for incoming connections:"
1746 #: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1750 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1751 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1754 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1755 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1758 #: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1762 #: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1763 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1764 msgstr "maximum aantal minse per stortvload"
1766 #: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1767 msgid "Maximum peers _overall:"
1768 msgstr "maximum aantal minse globaal"
1770 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1771 msgid "Enable _uTP for peer communication"
1774 #: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1775 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1778 #: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1779 msgid "Transmission Preferences"
1782 #: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1786 #: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1791 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1795 #: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1799 #: ../gtk/tr-window.c:148
1803 #: ../gtk/tr-window.c:256
1807 #: ../gtk/tr-window.c:257
1808 msgid "Session Ratio"
1811 #: ../gtk/tr-window.c:258
1812 msgid "Total Transfer"
1815 #: ../gtk/tr-window.c:259
1816 msgid "Session Transfer"
1819 #: ../gtk/tr-window.c:288
1822 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1823 "(%1$s down, %2$s up)"
1826 #: ../gtk/tr-window.c:289
1829 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1830 "(%1$s down, %2$s up)"
1833 #: ../gtk/tr-window.c:354
1835 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1838 #: ../gtk/tr-window.c:423
1842 #: ../gtk/tr-window.c:490
1843 msgid "Seed Forever"
1846 #: ../gtk/tr-window.c:528
1847 msgid "Limit Download Speed"
1850 #: ../gtk/tr-window.c:532
1851 msgid "Limit Upload Speed"
1854 #: ../gtk/tr-window.c:539
1855 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1858 #: ../gtk/tr-window.c:573
1860 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1863 #: ../gtk/tr-window.c:777
1865 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1866 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1870 #: ../gtk/tr-window.c:783
1873 msgid_plural "%'d Torrents"
1877 #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1880 msgstr "verhoaing: %s"
1882 #: ../gtk/tr-window.c:814
1884 msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1887 #: ../gtk/tr-window.c:825
1889 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1940 #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1944 #: ../gtk/util.c:108
1947 msgid_plural "%'d days"
1951 #: ../gtk/util.c:109
1954 msgid_plural "%'d hours"
1958 #: ../gtk/util.c:110
1961 msgid_plural "%'d minutes"
1965 #: ../gtk/util.c:111
1968 msgid_plural "%'d seconds"
1972 #: ../gtk/util.c:221
1974 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1977 #: ../gtk/util.c:222
1979 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1982 #: ../gtk/util.c:223
1984 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1987 #: ../gtk/util.c:231
1988 msgid "Error opening torrent"
1991 #: ../gtk/util.c:554
1993 msgid "Error opening \"%s\""
1996 #: ../gtk/util.c:557
1998 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2001 #: ../gtk/util.c:577
2002 msgid "Unrecognized URL"
2005 #: ../gtk/util.c:579
2007 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2010 #: ../gtk/util.c:584
2013 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2014 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2017 #. did caller give us an uninitialized val?
2018 #: ../libtransmission/bencode.c:1117
2019 msgid "Invalid metadata"
2022 #: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2024 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2027 #: ../libtransmission/bencode.c:1731
2029 msgid "Saved \"%s\""
2032 #: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2034 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2035 msgstr "Kon bestandj ‘%1$s’ neet opsloan: %2$s"
2037 #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2038 #: ../libtransmission/utils.c:436
2040 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2041 msgstr "ken \"%1$s\" neet leze: %2$s"
2043 #: ../libtransmission/blocklist.c:115
2045 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2048 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
2049 #: ../libtransmission/blocklist.c:368
2051 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2054 #: ../libtransmission/blocklist.c:420
2056 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2059 #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2060 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2062 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2063 msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet maken"
2065 #: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2067 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2068 msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet openen"
2070 #: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2072 msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2075 #: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2077 msgid "Couldn't create socket: %s"
2080 #: ../libtransmission/makemeta.c:63
2082 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2085 #: ../libtransmission/metainfo.c:587
2087 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2090 #: ../libtransmission/natpmp.c:32
2091 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2094 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
2096 msgid "%s succeeded (%d)"
2099 #: ../libtransmission/natpmp.c:141
2101 msgid "Found public address \"%s\""
2104 #: ../libtransmission/natpmp.c:176
2106 msgid "no longer forwarding port %d"
2109 #: ../libtransmission/natpmp.c:221
2111 msgid "Port %d forwarded successfully"
2114 #: ../libtransmission/net.c:266
2116 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2119 #: ../libtransmission/net.c:282
2121 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2124 #: ../libtransmission/net.c:354
2125 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2128 #: ../libtransmission/net.c:359
2130 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2133 #: ../libtransmission/net.c:361
2135 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2138 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2140 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2143 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2144 msgid "Port Forwarding"
2147 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2151 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2155 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2159 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2160 msgid "Not forwarded"
2163 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2165 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2168 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2172 #. first %s is the application name
2173 #. second %s is the version number
2174 #: ../libtransmission/session.c:718
2176 msgid "%s %s started"
2179 #: ../libtransmission/session.c:1937
2181 msgid "Loaded %d torrents"
2184 #: ../libtransmission/torrent.c:524
2186 msgid "Tracker warning: \"%s\""
2189 #: ../libtransmission/torrent.c:531
2191 msgid "Tracker error: \"%s\""
2194 #: ../libtransmission/torrent.c:778
2196 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2197 "re-download, remove the torrent and re-add it."
2200 #: ../libtransmission/torrent.c:1661
2201 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2204 #: ../libtransmission/torrent.c:1813
2205 msgid "Removing torrent"
2208 #: ../libtransmission/torrent.c:1897
2212 #: ../libtransmission/torrent.c:1900
2216 #: ../libtransmission/upnp.c:35
2217 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2220 #: ../libtransmission/upnp.c:201
2222 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2225 #: ../libtransmission/upnp.c:204
2227 msgid "Local Address is \"%s\""
2230 #: ../libtransmission/upnp.c:233
2232 msgid "Port %d isn't forwarded"
2235 #: ../libtransmission/upnp.c:244
2237 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2240 #: ../libtransmission/upnp.c:277
2243 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2246 #: ../libtransmission/upnp.c:282
2247 msgid "Port forwarding successful!"
2250 #: ../libtransmission/utils.c:450
2251 msgid "Not a regular file"
2254 #: ../libtransmission/utils.c:468
2255 msgid "Memory allocation failed"
2258 #. Node exists but isn't a folder
2259 #: ../libtransmission/utils.c:578
2261 msgid "File \"%s\" is in the way"
2264 #: ../libtransmission/verify.c:218
2265 msgid "Verifying torrent"
2268 #~ msgid "Sort by _Ratio"
2269 #~ msgstr "sorteer bie stummen"
2271 #~ msgid "Sort by _State"
2272 #~ msgstr "sorteer bie status"
2274 #~ msgid "_Main Window"
2275 #~ msgstr "hoefdvenster"
2277 #~ msgid "Sort by _Tracker"
2278 #~ msgstr "sorteer bie binnehoalserver"
2280 #~ msgid "_Minimal View"
2281 #~ msgstr "zoa min meugelijk zeen"
2283 #~ msgid "Add a torrent"
2284 #~ msgstr "eine stortvlood biezetten"
2286 #~ msgid "_Reverse Sort Order"
2287 #~ msgstr "sorteervollegorde umkieren"
2290 #~ msgstr "_biezetten"
2295 #~ msgid "_Open Folder"
2296 #~ msgstr "_map oapenen"
2298 #~ msgid "_Move source file to Trash"
2299 #~ msgstr "bronbestandj noar dreksbak verplaatse"
2301 #~ msgid "Add a Torrent"
2302 #~ msgstr "eine stortvlood bievoegen"
2304 #~ msgid "Display _options dialog"
2305 #~ msgstr "instellingescherm bekieken"
2308 #~ msgid "%s is already running."
2309 #~ msgstr "%s is al bezig"
2312 #~ msgstr "huidige veurtgang"
2314 #~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2315 #~ msgstr "mins waas ontdekt door de mins oetwisseling (PEX)"
2317 #~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2318 #~ msgstr "<b> tieje gehoald </b>"
2320 #~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2321 #~ msgstr "<b>ontvangers</b>"
2323 #~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2324 #~ msgstr "<b>Verzenders</b>"
2327 #~ msgstr "oersprongen"
2330 #~ msgid "%'d Piece"
2331 #~ msgid_plural "%'d Pieces"
2332 #~ msgstr[0] "%'d deil"
2333 #~ msgstr[1] "%'d Deilen"
2339 #~ msgid "%1$s @ %2$s"
2340 #~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2342 #~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2343 #~ msgstr "eigen noa deze tracker -->PEX oetgeschakeld"
2351 #~ msgid "Torrent file:"
2352 #~ msgstr "Stortvload bestandj:"
2358 #~ msgid "Failed DL:"
2359 #~ msgstr "mislukte DL"
2362 #~ msgstr "verzenje"
2364 #~ msgid "Progress:"
2365 #~ msgstr "veuroetgang"
2370 #~ msgid "Started at:"
2371 #~ msgstr "begonne op:"
2373 #~ msgid "Last activity at:"
2374 #~ msgstr "letste werk op:"
2376 #~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2377 #~ msgstr "grens_binnehoal snelhied"
2379 #~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2380 #~ msgstr "grens_verzenje snelhied"
2385 #~ msgid "Next announce in:"
2386 #~ msgstr "volgende aankondeging euver"
2388 #~ msgid "Manual announce allowed in:"
2389 #~ msgstr "handjmatige aankondeginge toegestoan euver:"
2391 #~ msgid "In progress"
2392 #~ msgstr "in oetvoering"
2394 #~ msgid "Last announce at:"
2395 #~ msgstr "letste aankondiging op"
2398 #~ msgstr "Tracker:"
2401 #~ msgstr "biewerken"
2403 #~ msgid "Tracker responded:"
2404 #~ msgstr "Tracker antjwoordde:"
2406 #~ msgid "Last scrape at:"
2407 #~ msgstr "letste biegewerkt op"
2410 #~ msgstr "aankondigen"
2412 #~ msgid "Next scrape in:"
2413 #~ msgstr "biewerken euver"
2418 #~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2419 #~ msgstr "<big><b>Transmission aafsloete?</b></big>"
2421 #~ msgid "_Don't ask me again"
2422 #~ msgstr "neet opnei_vroagen"
2424 #~ msgid "Start minimized in system tray"
2425 #~ msgstr "kleingemak in taakbalk starte"
2427 #~ msgid "[torrent files]"
2428 #~ msgstr "[stortvload bestanje)"
2430 #~ msgid "Torrent created!"
2431 #~ msgstr "Stortvload gemak!"
2434 #~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2435 #~ msgstr "maken van stortvload is fout gegoan: %s"
2437 #~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2438 #~ msgstr "verzenje van binnehoal/versteur totalen noa tracker"
2440 #~ msgid "Choose Directory"
2441 #~ msgstr "kees map"
2444 #~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2445 #~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2446 #~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d bestanj</i>"
2447 #~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d bestanje</i>"
2449 #~ msgid "Invalid URL"
2450 #~ msgstr "foute URL"
2452 #~ msgid "Torrent creation cancelled"
2453 #~ msgstr "maken van stortvload aafgebroke"
2458 #~ msgid "Choose File"
2459 #~ msgstr "oetkeezen"
2464 #~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2465 #~ msgstr "<b>E_xtra</b>"
2467 #~ msgid "Commen_t:"
2468 #~ msgstr "Commen_taar:"
2471 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2472 #~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%), %4$s verzonje (ratio: %5$s)"
2475 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2476 #~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%)"
2479 #~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2480 #~ msgstr "omlieg: %1$s, up: %2$s"
2484 #~ msgstr "omlieg: %s"
2488 #~ msgstr "omhoeg: %s"
2493 #~ msgid "Announce URL"
2494 #~ msgstr "Aankondigings-URL"
2496 #~ msgid "Waiting to verify local data"
2497 #~ msgstr "Wachte um lokale bestanje te controlere"
2499 #~ msgid "BitTorrent Activity"
2500 #~ msgstr "BitTorrent-activiteit"
2502 #~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2503 #~ msgstr "Transmission BitTorrent-client"
2506 #~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2507 #~ msgstr "Kon sloapstandj neet verhinjere: %s"
2511 #~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2512 #~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2514 #~ "%1$'d oetzaaie, %2$'d binnehoalen\n"
2515 #~ "omlieg: %3$s, omhoeg: %4$s"
2517 #~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2518 #~ msgstr "Sloapstandj van de computer neet toestoan"
2520 #~ msgid "Adding Torrents"
2521 #~ msgstr "stortvloaden bievoege"
2524 #~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2525 #~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2526 #~ msgstr[0] "Aanzette _blokkadeliest (heet %'d regel)"
2527 #~ msgstr[1] "Aanzette _blokkadeliest (heet %'d regels)"
2529 #~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2530 #~ msgstr "loat _icoon zeen in 't iconenveldj"
2532 #~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2533 #~ msgstr "goei bonbesteng noa dreksbak"
2535 #~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2536 #~ msgstr "sloapstandj verhindere wanier stortvloaden bezig zien"
2538 #~ msgid "_Enable web interface"
2539 #~ msgstr "_Web-interface aanzette"
2541 #~ msgid "_Require username"
2542 #~ msgstr "Gebroekersnaam _vereisen"
2544 #~ msgid "Listening _port:"
2545 #~ msgstr "Loestere op _poort:"
2547 #~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2548 #~ msgstr "allein verbinjinge van de volgende IP_adresse acceptere"
2550 #~ msgid "Web Interface"
2551 #~ msgstr "Webinterface"
2553 #~ msgid "Use peer e_xchange"
2554 #~ msgstr "peer oet_wisseling gebroeken"
2556 #~ msgid "Sort by T_racker"
2557 #~ msgstr "Sorteer bej T_racker"
2559 #~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2560 #~ msgstr "Stuj tijdelikke snelheids _Limitten toe"
2562 #~ msgid "_Add File..."
2563 #~ msgstr "_Voeg un Bestand toe..."
2565 #~ msgid "Add URL..."
2566 #~ msgstr "Voeg _URL toe...."
2568 #~ msgid "Add _URL..."
2569 #~ msgstr "Voeg _URL toe...."
2571 #~ msgid "Set _Location"
2572 #~ msgstr "Zet _Pletz"
2575 #~ msgstr "Voeg URL toe"
2577 #~ msgid "Add torrent from URL"
2578 #~ msgstr "Voeg torrent vanaf URL toe"
2580 #~ msgid "Use _global settings"
2581 #~ msgstr "Gebroek _globale instellingen"
2583 #~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2584 #~ msgstr "Zoad stortvloed totdet de ratio dit bereikt;"
2586 #~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2587 #~ msgstr "Zoad _ongeacht ratio"
2589 #~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2590 #~ msgstr "Limiteer _dowload snelheid (KiB/s);"
2592 #~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2593 #~ msgstr "Limiteer _upload snelheid (KiB/s);"
2595 #~ msgid "Seed-Until Ratio"
2596 #~ msgstr "Zoad-Totdet Ratio"
2598 #~ msgid "Downloading"
2599 #~ msgstr "Downloading"
2602 #~ msgstr "Aan 't Zoaden"
2605 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2606 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Neet gekontroleerd"
2609 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2610 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2614 #~ msgstr "%1$.1f%%"
2616 #~ msgid "Availability:"
2617 #~ msgstr "Beschikboarheid:"
2619 #~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2620 #~ msgstr "Mins waas gevonde via DHT"
2623 #~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2624 #~ msgstr "Vroagt op dit moment noar meense... <small>%s</small>"
2627 #~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2628 #~ msgstr "FF vroage noar mier meense... <small>%s</small>"
2630 #~ msgid "Edit Trackers"
2631 #~ msgstr "Pas Trekkers aan"
2633 #~ msgid "_Edit Trackers"
2634 #~ msgstr "_Pas Trekkers aan"