transmission 2.51 update
[tomato.git] / release / src / router / transmission / po / an.po
blob0cd22eab2989be77b39c2c028cae7f3d12475763
1 # Aragonese translation for transmission
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 16:10+0000\n"
12 "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Aragonese <an@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:45+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:45
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "Ordenar por _actividat"
25 #: ../gtk/actions.c:46
26 msgid "Sort by _Name"
27 msgstr "Ordenar por _nombre"
29 #: ../gtk/actions.c:47
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "Ordenar por _progreso"
33 #: ../gtk/actions.c:48
34 msgid "Sort by _Queue"
35 msgstr ""
37 #: ../gtk/actions.c:49
38 msgid "Sort by Rati_o"
39 msgstr "Ordenar por pr_oporción"
41 #: ../gtk/actions.c:50
42 msgid "Sort by Stat_e"
43 msgstr "Ordenar por _estau"
45 #: ../gtk/actions.c:51
46 msgid "Sort by A_ge"
47 msgstr "Ordenar por an_tigüedad"
49 #: ../gtk/actions.c:52
50 msgid "Sort by Time _Left"
51 msgstr "Ordenar por tiempo re_stant"
53 #: ../gtk/actions.c:53
54 msgid "Sort by Si_ze"
55 msgstr "Ordenar por _tamanyo"
57 #: ../gtk/actions.c:70
58 msgid "_Show Transmission"
59 msgstr "Amo_strar Transmission"
61 #: ../gtk/actions.c:71
62 msgid "Message _Log"
63 msgstr "_Rechistro de mensaches"
65 #: ../gtk/actions.c:86
66 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67 msgstr ""
69 #: ../gtk/actions.c:87
70 msgid "_Compact View"
71 msgstr "Vista _preta"
73 #: ../gtk/actions.c:88
74 msgid "Re_verse Sort Order"
75 msgstr "Inver_tir o orden"
77 #: ../gtk/actions.c:89
78 msgid "_Filterbar"
79 msgstr "Barra de _filtro"
81 #: ../gtk/actions.c:90
82 msgid "_Statusbar"
83 msgstr "Barra de _estau"
85 #: ../gtk/actions.c:91
86 msgid "_Toolbar"
87 msgstr "Ba_rra d'ainas"
89 #: ../gtk/actions.c:96
90 msgid "_File"
91 msgstr "_Archivo"
93 #: ../gtk/actions.c:97
94 msgid "_Torrent"
95 msgstr "_Torrent"
97 #: ../gtk/actions.c:98
98 msgid "_View"
99 msgstr "_Veyer"
101 #: ../gtk/actions.c:99
102 msgid "_Sort Torrents By"
103 msgstr "_Ordenar torrents por"
105 #: ../gtk/actions.c:100
106 msgid "_Queue"
107 msgstr ""
109 #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
110 msgid "_Edit"
111 msgstr "_Editar"
113 #: ../gtk/actions.c:102
114 msgid "_Help"
115 msgstr "Ad_uya"
117 #: ../gtk/actions.c:103
118 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119 msgstr "Copiar enlace _Magnet a lo portapapeles"
121 #: ../gtk/actions.c:104
122 msgid "Open _URL…"
123 msgstr ""
125 #: ../gtk/actions.c:104
126 msgid "Open URL…"
127 msgstr ""
129 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130 msgid "Open a torrent"
131 msgstr "Ubrir torrent"
133 #: ../gtk/actions.c:107
134 msgid "_Start"
135 msgstr "_Prencipiar"
137 #: ../gtk/actions.c:107
138 msgid "Start torrent"
139 msgstr "Prencipiar torrent"
141 #: ../gtk/actions.c:108
142 msgid "Start _Now"
143 msgstr ""
145 #: ../gtk/actions.c:108
146 msgid "Start torrent now"
147 msgstr ""
149 #: ../gtk/actions.c:109
150 msgid "_Statistics"
151 msgstr "E_stadisticas"
153 #: ../gtk/actions.c:110
154 msgid "_Donate"
155 msgstr "_Donar"
157 #: ../gtk/actions.c:111
158 msgid "_Verify Local Data"
159 msgstr "_Comprebar datos locals"
161 #: ../gtk/actions.c:112
162 msgid "_Pause"
163 msgstr "_Pausar"
165 #: ../gtk/actions.c:112
166 msgid "Pause torrent"
167 msgstr "Pausar torrent"
169 #: ../gtk/actions.c:113
170 msgid "_Pause All"
171 msgstr "_Pausar tot"
173 #: ../gtk/actions.c:113
174 msgid "Pause all torrents"
175 msgstr "Pausar toz os torrents"
177 #: ../gtk/actions.c:114
178 msgid "_Start All"
179 msgstr "_Prencipiar toz"
181 #: ../gtk/actions.c:114
182 msgid "Start all torrents"
183 msgstr "Prencipiar toz os torrents"
185 #: ../gtk/actions.c:115
186 msgid "Set _Location…"
187 msgstr ""
189 #: ../gtk/actions.c:116
190 msgid "Remove torrent"
191 msgstr "Borrar torrent"
193 #: ../gtk/actions.c:117
194 msgid "_Delete Files and Remove"
195 msgstr "_Borrar archivos y eliminar"
197 #: ../gtk/actions.c:118
198 msgid "_New…"
199 msgstr ""
201 #: ../gtk/actions.c:118
202 msgid "Create a torrent"
203 msgstr "Creyar un torrent"
205 #: ../gtk/actions.c:119
206 msgid "_Quit"
207 msgstr "_Surtir"
209 #: ../gtk/actions.c:120
210 msgid "Select _All"
211 msgstr "Trig_ar tot"
213 #: ../gtk/actions.c:121
214 msgid "Dese_lect All"
215 msgstr "Destrigar tot"
217 #: ../gtk/actions.c:123
218 msgid "Torrent properties"
219 msgstr "Propiedaz d'o torrent"
221 #: ../gtk/actions.c:124
222 msgid "Open Fold_er"
223 msgstr "Ubrir carp_eta"
225 #: ../gtk/actions.c:126
226 msgid "_Contents"
227 msgstr "_Contenius"
229 #: ../gtk/actions.c:127
230 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231 msgstr "Demandar _mas peers a lo tracker"
233 #: ../gtk/actions.c:128
234 msgid "Move to _Top"
235 msgstr ""
237 #: ../gtk/actions.c:129
238 msgid "Move _Up"
239 msgstr ""
241 #: ../gtk/actions.c:130
242 msgid "Move _Down"
243 msgstr ""
245 #: ../gtk/actions.c:131
246 msgid "Move to _Bottom"
247 msgstr ""
249 #: ../gtk/actions.c:132
250 msgid "Present Main Window"
251 msgstr ""
253 #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254 #, c-format
255 msgid "Importing \"%s\""
256 msgstr "Importando \"%s\""
258 #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259 msgid "Use global settings"
260 msgstr "Fer servir configuracion global"
262 #: ../gtk/details.c:449
263 msgid "Seed regardless of ratio"
264 msgstr ""
266 #: ../gtk/details.c:450
267 msgid "Stop seeding at ratio:"
268 msgstr ""
270 #: ../gtk/details.c:461
271 msgid "Seed regardless of activity"
272 msgstr ""
274 #: ../gtk/details.c:462
275 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276 msgstr ""
278 #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
279 msgid "Speed"
280 msgstr "Velocidat"
282 #: ../gtk/details.c:480
283 msgid "Honor global _limits"
284 msgstr ""
286 #: ../gtk/details.c:485
287 #, c-format
288 msgid "Limit _download speed (%s):"
289 msgstr ""
291 #: ../gtk/details.c:498
292 #, c-format
293 msgid "Limit _upload speed (%s):"
294 msgstr ""
296 #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297 msgid "Torrent _priority:"
298 msgstr "_Prioridat d'o torrent:"
300 #: ../gtk/details.c:515
301 msgid "Seeding Limits"
302 msgstr ""
304 #: ../gtk/details.c:525
305 msgid "_Ratio:"
306 msgstr "_Tasa:"
308 #: ../gtk/details.c:534
309 msgid "_Idle:"
310 msgstr "_Inactividat:"
312 #: ../gtk/details.c:537
313 msgid "Peer Connections"
314 msgstr "Conexions de pares"
316 #: ../gtk/details.c:540
317 msgid "_Maximum peers:"
318 msgstr ""
320 #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321 #: ../libtransmission/verify.c:260
322 msgid "Queued for verification"
323 msgstr ""
325 #: ../gtk/details.c:561
326 msgid "Verifying local data"
327 msgstr "Comprebar datos locals"
329 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330 msgid "Queued for download"
331 msgstr ""
333 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
334 msgctxt "Verb"
335 msgid "Downloading"
336 msgstr ""
338 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339 msgid "Queued for seeding"
340 msgstr ""
342 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
343 msgctxt "Verb"
344 msgid "Seeding"
345 msgstr ""
347 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348 msgid "Finished"
349 msgstr "Rematau"
351 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352 msgid "Paused"
353 msgstr "Pausau"
355 #: ../gtk/details.c:599
356 msgid "N/A"
357 msgstr "N/D"
359 #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
360 msgid "Mixed"
361 msgstr "Mezclau"
363 #: ../gtk/details.c:612
364 msgid "No Torrents Selected"
365 msgstr "Garra torrent trigau"
367 #: ../gtk/details.c:634
368 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369 msgstr "Privau ta iste tracker -- DHT y PEX desactivaus"
371 #: ../gtk/details.c:636
372 msgid "Public torrent"
373 msgstr "Torrent público"
375 #: ../gtk/details.c:659
376 #, c-format
377 msgid "Created by %1$s"
378 msgstr "Creyau por %1$s"
380 #: ../gtk/details.c:661
381 #, c-format
382 msgid "Created on %1$s"
383 msgstr "Creyau en %1$s"
385 #: ../gtk/details.c:663
386 #, c-format
387 msgid "Created by %1$s on %2$s"
388 msgstr "Creyau por %1$s en %2$s"
390 #: ../gtk/details.c:749
391 msgid "Unknown"
392 msgstr "Desconoxiu"
394 #: ../gtk/details.c:777
395 #, c-format
396 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398 msgstr[0] "%1$s (%2$'d parti @ %3$s)"
399 msgstr[1] "%1$s (%2$'d partis @ %3$s)"
401 #: ../gtk/details.c:783
402 #, c-format
403 msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405 msgstr[0] "%1$s (%2$'d parti)"
406 msgstr[1] "%1$s (%2$'d partis)"
408 #: ../gtk/details.c:817
409 #, c-format
410 msgid "%1$s (%2$s%%)"
411 msgstr "%1$s (%2$s%%)"
413 #: ../gtk/details.c:819
414 #, c-format
415 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416 msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disposable)"
418 #: ../gtk/details.c:821
419 #, c-format
420 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421 msgstr ""
423 #: ../gtk/details.c:840
424 #, c-format
425 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426 msgstr "%1$s (+%2$s corrupto)"
428 #: ../gtk/details.c:862
429 #, c-format
430 msgid "%s (Ratio: %s)"
431 msgstr "%s (Tasa: %s)"
433 #: ../gtk/details.c:890
434 msgid "No errors"
435 msgstr "Sin d'errors"
437 #: ../gtk/details.c:903
438 msgid "Never"
439 msgstr "Brenca"
441 #: ../gtk/details.c:907
442 msgid "Active now"
443 msgstr "Activa agora"
445 #: ../gtk/details.c:911
446 #, c-format
447 msgid "%1$s ago"
448 msgstr "fa %1$s"
450 #: ../gtk/details.c:930
451 msgid "Activity"
452 msgstr "Actividat"
454 #: ../gtk/details.c:935
455 msgid "Torrent size:"
456 msgstr "Tamanyo de torrent:"
458 #: ../gtk/details.c:940
459 msgid "Have:"
460 msgstr "Completau:"
462 #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
463 msgid "Downloaded:"
464 msgstr "Descargau:"
466 #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
467 msgid "Uploaded:"
468 msgstr "Puyau:"
470 #: ../gtk/details.c:955
471 msgid "State:"
472 msgstr "Estau:"
474 #: ../gtk/details.c:960
475 msgid "Running time:"
476 msgstr "Tiempo de echecución:"
478 #: ../gtk/details.c:965
479 msgid "Remaining time:"
480 msgstr "Tiempo restant:"
482 #: ../gtk/details.c:970
483 msgid "Last activity:"
484 msgstr "Zaguera actividat:"
486 #: ../gtk/details.c:976
487 msgid "Error:"
488 msgstr "Error:"
490 #: ../gtk/details.c:981
491 msgid "Details"
492 msgstr "Detalles"
494 #: ../gtk/details.c:987
495 msgid "Location:"
496 msgstr "Puesto:"
498 #: ../gtk/details.c:994
499 msgid "Hash:"
500 msgstr "Hash:"
502 #: ../gtk/details.c:1000
503 msgid "Privacy:"
504 msgstr "Privacidat:"
506 #: ../gtk/details.c:1007
507 msgid "Origin:"
508 msgstr "Orichen:"
510 #: ../gtk/details.c:1024
511 msgid "Comment:"
512 msgstr "Comentario:"
514 #: ../gtk/details.c:1056
515 msgid "Webseeds"
516 msgstr ""
518 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
519 msgid "Down"
520 msgstr "Descarga"
522 #: ../gtk/details.c:1109
523 msgid "Address"
524 msgstr "Adreza"
526 #: ../gtk/details.c:1113
527 msgid "Up"
528 msgstr "Puyada"
530 #: ../gtk/details.c:1114
531 msgid "Client"
532 msgstr "Client"
534 #: ../gtk/details.c:1115
535 msgid "%"
536 msgstr "%"
538 #: ../gtk/details.c:1117
539 msgid "Up Reqs"
540 msgstr ""
542 #: ../gtk/details.c:1119
543 msgid "Dn Reqs"
544 msgstr ""
546 #: ../gtk/details.c:1121
547 msgid "Dn Blocks"
548 msgstr ""
550 #: ../gtk/details.c:1123
551 msgid "Up Blocks"
552 msgstr ""
554 #: ../gtk/details.c:1125
555 msgid "We Cancelled"
556 msgstr "Cancelamos"
558 #: ../gtk/details.c:1127
559 msgid "They Cancelled"
560 msgstr "Cancelaron"
562 #: ../gtk/details.c:1128
563 msgid "Flags"
564 msgstr "Indicadors"
566 #: ../gtk/details.c:1483
567 msgid "Optimistic unchoke"
568 msgstr ""
570 #: ../gtk/details.c:1484
571 msgid "Downloading from this peer"
572 msgstr ""
574 #: ../gtk/details.c:1485
575 msgid "We would download from this peer if they would let us"
576 msgstr "Descargarianos dende iste par si mos dixase"
578 #: ../gtk/details.c:1486
579 msgid "Uploading to peer"
580 msgstr "Puyando a peer"
582 #: ../gtk/details.c:1487
583 msgid "We would upload to this peer if they asked"
584 msgstr "Puyarianos a iste par si mos lo demanda"
586 #: ../gtk/details.c:1488
587 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588 msgstr ""
590 #: ../gtk/details.c:1489
591 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592 msgstr ""
594 #: ../gtk/details.c:1490
595 msgid "Encrypted connection"
596 msgstr "Conexión cifrada"
598 #: ../gtk/details.c:1491
599 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600 msgstr ""
602 #: ../gtk/details.c:1492
603 msgid "Peer was found through DHT"
604 msgstr ""
606 #: ../gtk/details.c:1493
607 msgid "Peer is an incoming connection"
608 msgstr "O par ye una conexion dentrant"
610 #: ../gtk/details.c:1494
611 msgid "Peer is connected over µTP"
612 msgstr ""
614 #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
615 msgid "Show _more details"
616 msgstr ""
618 #: ../gtk/details.c:1814
619 #, c-format
620 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621 msgstr ""
623 #: ../gtk/details.c:1818
624 #, c-format
625 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626 msgstr ""
628 #: ../gtk/details.c:1821
629 #, c-format
630 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
631 msgstr ""
633 #: ../gtk/details.c:1829
634 msgid "No updates scheduled"
635 msgstr ""
637 #: ../gtk/details.c:1834
638 #, c-format
639 msgid "Asking for more peers in %s"
640 msgstr "Demandando mas peers en %s"
642 #: ../gtk/details.c:1838
643 msgid "Queued to ask for more peers"
644 msgstr ""
646 #: ../gtk/details.c:1843
647 #, c-format
648 msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
649 msgstr ""
651 #: ../gtk/details.c:1853
652 #, c-format
653 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
654 msgstr ""
656 #: ../gtk/details.c:1857
657 #, c-format
658 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
659 msgstr ""
661 #: ../gtk/details.c:1867
662 #, c-format
663 msgid "Asking for peer counts in %s"
664 msgstr ""
666 #: ../gtk/details.c:1871
667 msgid "Queued to ask for peer counts"
668 msgstr ""
670 #: ../gtk/details.c:1876
671 #, c-format
672 msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
673 msgstr ""
675 #: ../gtk/details.c:2146
676 msgid "List contains invalid URLs"
677 msgstr ""
679 #: ../gtk/details.c:2151
680 msgid "Please correct the errors and try again."
681 msgstr ""
683 #: ../gtk/details.c:2201
684 #, c-format
685 msgid "%s - Edit Trackers"
686 msgstr "%s - Editar Trackers"
688 #: ../gtk/details.c:2211
689 msgid "Tracker Announce URLs"
690 msgstr ""
692 #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
693 msgid ""
694 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
695 "To add another primary URL, add it after a blank line."
696 msgstr ""
698 #: ../gtk/details.c:2312
699 #, c-format
700 msgid "%s - Add Tracker"
701 msgstr "%s - Anyadir Tracker"
703 #: ../gtk/details.c:2326
704 msgid "Tracker"
705 msgstr "Tracker"
707 #: ../gtk/details.c:2332
708 msgid "_Announce URL:"
709 msgstr ""
711 #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
712 msgid "Trackers"
713 msgstr "Trackers"
715 #: ../gtk/details.c:2431
716 msgid "_Add"
717 msgstr "_Anyadir"
719 #: ../gtk/details.c:2442
720 msgid "_Remove"
721 msgstr "Borra_r"
723 #: ../gtk/details.c:2458
724 msgid "Show _backup trackers"
725 msgstr ""
727 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
728 msgid "Information"
729 msgstr "Informacion"
731 #: ../gtk/details.c:2547
732 msgid "Peers"
733 msgstr "Pars"
735 #: ../gtk/details.c:2556
736 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
737 msgstr ""
739 #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
740 msgid "Files"
741 msgstr "Archivos"
743 #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
744 msgid "Options"
745 msgstr "Opcions"
747 #: ../gtk/details.c:2588
748 #, c-format
749 msgid "%s Properties"
750 msgstr "Propiedatz de %s"
752 #: ../gtk/details.c:2599
753 #, c-format
754 msgid "%'d Torrent Properties"
755 msgstr "%'d Propiedatz d'o torrent"
757 #: ../gtk/dialogs.c:95
758 #, c-format
759 msgid "Remove torrent?"
760 msgid_plural "Remove %d torrents?"
761 msgstr[0] ""
762 msgstr[1] ""
764 #: ../gtk/dialogs.c:101
765 #, c-format
766 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
767 msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
768 msgstr[0] ""
769 msgstr[1] ""
771 #: ../gtk/dialogs.c:111
772 msgid ""
773 "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
774 "magnet link."
775 msgid_plural ""
776 "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
777 "magnet links."
778 msgstr[0] ""
779 msgstr[1] ""
781 #: ../gtk/dialogs.c:117
782 msgid "This torrent has not finished downloading."
783 msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
784 msgstr[0] "Encara no ha rematau la descarga d'iste torrent."
785 msgstr[1] "Encara no ha rematau la descarga d'istos torrentz."
787 #: ../gtk/dialogs.c:123
788 msgid "This torrent is connected to peers."
789 msgid_plural "These torrents are connected to peers."
790 msgstr[0] "Iste torrent ye enchegau a pars."
791 msgstr[1] "Istos torrentz son enchegaus a pars."
793 #: ../gtk/dialogs.c:130
794 msgid "One of these torrents is connected to peers."
795 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
796 msgstr[0] "Uno d'istos torrentz ye enchegau a pars."
797 msgstr[1] "Bells d'istos torrentz son enchegaus a pars."
799 #: ../gtk/dialogs.c:137
800 msgid "One of these torrents has not finished downloading."
801 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
802 msgstr[0] ""
803 msgstr[1] ""
805 #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
806 msgid "High"
807 msgstr "Alto"
809 #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
810 msgid "Normal"
811 msgstr "Normal"
813 #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
814 msgid "Low"
815 msgstr "Baxo"
817 #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
818 msgid "Name"
819 msgstr "Nome"
821 #. add "size" column
822 #: ../gtk/file-list.c:837
823 msgid "Size"
824 msgstr "Tamanyo"
826 #. add "progress" column
827 #: ../gtk/file-list.c:852
828 msgid "Have"
829 msgstr ""
831 #. add "enabled" column
832 #: ../gtk/file-list.c:865
833 msgid "Download"
834 msgstr "Descarga"
836 #. add priority column
837 #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
838 msgid "Priority"
839 msgstr "Prioridat"
841 #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
842 msgid "All"
843 msgstr "Tot"
845 #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
846 msgid "Privacy"
847 msgstr "Privacidat"
849 #: ../gtk/filter.c:333
850 msgid "Public"
851 msgstr "Publico"
853 #: ../gtk/filter.c:337
854 msgid "Private"
855 msgstr "Privau"
857 #: ../gtk/filter.c:697
858 msgid "Active"
859 msgstr "Activo"
861 #: ../gtk/filter.c:702
862 msgctxt "Verb"
863 msgid "Verifying"
864 msgstr ""
866 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
867 msgid "Error"
868 msgstr "Error"
870 #. add the activity combobox
871 #: ../gtk/filter.c:990
872 msgid "_Show:"
873 msgstr "_Amostrar:"
875 #: ../gtk/main.c:307
876 #, c-format
877 msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
878 msgstr ""
880 #: ../gtk/main.c:472
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
884 msgstr ""
886 #: ../gtk/main.c:604
887 msgid "Where to look for configuration files"
888 msgstr ""
890 #: ../gtk/main.c:605
891 msgid "Start with all torrents paused"
892 msgstr "Encetar con totz os torrentz pausaus"
894 #: ../gtk/main.c:606
895 msgid "Start minimized in notification area"
896 msgstr "Encetar minimizau en l'area de notificacion"
898 #: ../gtk/main.c:607
899 msgid "Show version number and exit"
900 msgstr "Amostrar lo numero de version y surtir"
902 #: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
903 msgid "Transmission"
904 msgstr "Transmission"
906 #. parse the command line
907 #: ../gtk/main.c:629
908 msgid "[torrent files or urls]"
909 msgstr ""
911 #: ../gtk/main.c:633
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "%s\n"
915 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
916 msgstr ""
918 #: ../gtk/main.c:730
919 msgid ""
920 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
921 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
922 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
923 "laws."
924 msgstr ""
926 #: ../gtk/main.c:732
927 msgid "I _Accept"
928 msgstr "_Acepto"
930 #: ../gtk/main.c:941
931 msgid "<b>Closing Connections</b>"
932 msgstr "<b>Trancando conexions</b>"
934 #: ../gtk/main.c:945
935 msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
936 msgstr ""
938 #: ../gtk/main.c:950
939 msgid "_Quit Now"
940 msgstr ""
942 #: ../gtk/main.c:1008
943 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
944 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
945 msgstr[0] ""
946 msgstr[1] ""
948 #: ../gtk/main.c:1015
949 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
950 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
951 msgstr[0] ""
952 msgstr[1] ""
954 #: ../gtk/main.c:1316
955 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
956 msgstr ""
958 #: ../gtk/main.c:1317
959 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
960 msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
962 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
963 #. to have it appear in the credits in the "About"
964 #. dialog
965 #: ../gtk/main.c:1323
966 msgid "translator-credits"
967 msgstr ""
968 "Launchpad Contributions:\n"
969 "  Daniel Martinez https://launchpad.net/~entaltoaragon"
971 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75
972 #, c-format
973 msgid "Creating \"%s\""
974 msgstr "Creyando \"%s\""
976 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77
977 #, c-format
978 msgid "Created \"%s\"!"
979 msgstr "Creyau \"%s\"!"
981 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79
982 #, c-format
983 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
984 msgstr ""
986 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81
987 #, c-format
988 msgid "Cancelled"
989 msgstr "Cancelau"
991 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83
992 #, c-format
993 msgid "Error reading \"%s\": %s"
994 msgstr "Error en leyer «%s»: %s"
996 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85
997 #, c-format
998 msgid "Error writing \"%s\": %s"
999 msgstr "Error en escribir «%s»: %s"
1001 #. how much data we've scanned through to generate checksums
1002 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1003 #, c-format
1004 msgid "Scanned %s"
1005 msgstr "Escaneau %s"
1007 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1008 msgid "New Torrent"
1009 msgstr "Nuevo torrent"
1011 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1012 msgid "Creating torrent…"
1013 msgstr ""
1015 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1016 msgid "No source selected"
1017 msgstr ""
1019 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1020 #, c-format
1021 msgid "%1$s; %2$'d File"
1022 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1023 msgstr[0] "%1$s; %2$'d archivo"
1024 msgstr[1] "%1$s; %2$'d archivos"
1026 #: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1027 #, c-format
1028 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1029 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1030 msgstr[0] "%1$'d parti @ %2$s"
1031 msgstr[1] "%1$'d partis @ %2$s"
1033 #: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1034 msgid "Sa_ve to:"
1035 msgstr "_Alzar en:"
1037 #: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1038 msgid "Source F_older:"
1039 msgstr "Carpeta f_uent:"
1041 #: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1042 msgid "Source _File:"
1043 msgstr "Archivo _fuent:"
1045 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1046 msgid "<i>No source selected</i>"
1047 msgstr ""
1049 #: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1050 msgid "Properties"
1051 msgstr "Propiedatz"
1053 #: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1054 msgid "_Trackers:"
1055 msgstr "_Trackers:"
1057 #: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1058 msgid "Co_mment:"
1059 msgstr ""
1061 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1062 msgid "_Private torrent"
1063 msgstr "Torrent _privau"
1065 #: ../gtk/msgwin.c:144
1066 #, c-format
1067 msgid "Couldn't save \"%s\""
1068 msgstr ""
1070 #: ../gtk/msgwin.c:195
1071 msgid "Save Log"
1072 msgstr "Alzar rechistro"
1074 #: ../gtk/msgwin.c:291
1075 msgid "Time"
1076 msgstr "Hora"
1078 #: ../gtk/msgwin.c:299
1079 msgid "Message"
1080 msgstr "Mensache"
1082 #: ../gtk/msgwin.c:430
1083 msgid "Debug"
1084 msgstr ""
1086 #: ../gtk/msgwin.c:456
1087 msgid "Message Log"
1088 msgstr "Rechistro de mensaches"
1090 #: ../gtk/msgwin.c:493
1091 msgid "Level"
1092 msgstr "Ran"
1094 #: ../gtk/notify.c:213
1095 msgid "Open File"
1096 msgstr "Ubrir archivo"
1098 #: ../gtk/notify.c:218
1099 msgid "Open Folder"
1100 msgstr "Ubrir carpeta"
1102 #: ../gtk/notify.c:226
1103 msgid "Torrent Complete"
1104 msgstr "Torrent rematau"
1106 #: ../gtk/notify.c:248
1107 msgid "Torrent Added"
1108 msgstr "Torrent anyadiu"
1110 #: ../gtk/open-dialog.c:240
1111 msgid "Torrent files"
1112 msgstr "Archivos torrent"
1114 #: ../gtk/open-dialog.c:245
1115 msgid "All files"
1116 msgstr "Totz os archivos"
1118 #. make the dialog
1119 #: ../gtk/open-dialog.c:271
1120 msgid "Torrent Options"
1121 msgstr "Opcions d'o torrent"
1123 #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1124 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1125 msgstr "Mo_ver archivos .torrent a la papelera"
1127 #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1128 msgid "_Start when added"
1129 msgstr ""
1131 #: ../gtk/open-dialog.c:310
1132 msgid "_Torrent file:"
1133 msgstr "Archivo _torrent:"
1135 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1136 msgid "Select Source File"
1137 msgstr "Trigar archivo fuent"
1139 #: ../gtk/open-dialog.c:325
1140 msgid "_Destination folder:"
1141 msgstr "Carpeta de _destino:"
1143 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1144 msgid "Select Destination Folder"
1145 msgstr "Trigar carpeta de destino"
1147 #: ../gtk/open-dialog.c:427
1148 msgid "Open a Torrent"
1149 msgstr "Ubrir un torrent"
1151 #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1152 msgid "Show _options dialog"
1153 msgstr "Amostrar o diálogo _opcions"
1155 #: ../gtk/open-dialog.c:487
1156 msgid "Open URL"
1157 msgstr "Ubrir URL"
1159 #: ../gtk/open-dialog.c:500
1160 msgid "Open torrent from URL"
1161 msgstr "Ubrir torrent dende URL"
1163 #: ../gtk/open-dialog.c:505
1164 msgid "_URL"
1165 msgstr "_URL"
1167 #: ../gtk/relocate.c:62
1168 #, c-format
1169 msgid "Moving \"%s\""
1170 msgstr ""
1172 #: ../gtk/relocate.c:84
1173 msgid "Couldn't move torrent"
1174 msgstr ""
1176 #: ../gtk/relocate.c:125
1177 msgid "This may take a moment…"
1178 msgstr ""
1180 #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1181 msgid "Set Torrent Location"
1182 msgstr ""
1184 #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1185 msgid "Location"
1186 msgstr "Puesto"
1188 #: ../gtk/relocate.c:179
1189 msgid "Torrent _location:"
1190 msgstr ""
1192 #: ../gtk/relocate.c:180
1193 msgid "_Move from the current folder"
1194 msgstr ""
1196 #: ../gtk/relocate.c:183
1197 msgid "Local data is _already there"
1198 msgstr ""
1200 #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1201 #, c-format
1202 msgid "Started %'d time"
1203 msgid_plural "Started %'d times"
1204 msgstr[0] ""
1205 msgstr[1] ""
1207 #: ../gtk/stats.c:97
1208 msgid "Reset your statistics?"
1209 msgstr ""
1211 #: ../gtk/stats.c:98
1212 msgid ""
1213 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1214 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1215 msgstr ""
1217 #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1218 msgid "_Reset"
1219 msgstr ""
1221 #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1222 msgid "Statistics"
1223 msgstr ""
1225 #: ../gtk/stats.c:149
1226 msgid "Current Session"
1227 msgstr ""
1229 #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1230 msgid "Ratio:"
1231 msgstr "Proporción:"
1233 #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1234 msgid "Duration:"
1235 msgstr ""
1237 #: ../gtk/stats.c:163
1238 msgid "Total"
1239 msgstr ""
1241 #. %1$s is how much we've got,
1242 #. %2$s is how much we'll have when done,
1243 #. %3$s%% is a percentage of the two
1244 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1245 #, c-format
1246 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1247 msgstr ""
1249 #. %1$s is how much we've got,
1250 #. %2$s is the torrent's total size,
1251 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1252 #. %4$s is how much we've uploaded,
1253 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1254 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1255 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1256 #, c-format
1257 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1258 msgstr ""
1260 #. %1$s is how much we've got,
1261 #. %2$s is the torrent's total size,
1262 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1263 #. %4$s is how much we've uploaded,
1264 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1265 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1266 #, c-format
1267 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1268 msgstr ""
1270 #. %1$s is the torrent's total size,
1271 #. %2$s is how much we've uploaded,
1272 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1273 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1274 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1275 #, c-format
1276 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1277 msgstr ""
1279 #. %1$s is the torrent's total size,
1280 #. %2$s is how much we've uploaded,
1281 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1282 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1283 #, c-format
1284 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1285 msgstr ""
1287 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1288 msgid "Remaining time unknown"
1289 msgstr ""
1291 #. time remaining
1292 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1293 #, c-format
1294 msgid "%s remaining"
1295 msgstr ""
1297 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1298 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1299 #, c-format
1300 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1301 msgstr ""
1303 #. bandwidth speed + unicode arrow
1304 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1305 #, c-format
1306 msgid "%1$s %2$s"
1307 msgstr ""
1309 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1310 msgid "Stalled"
1311 msgstr ""
1313 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1314 msgid "Idle"
1315 msgstr ""
1317 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1318 #, c-format
1319 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1320 msgstr ""
1322 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1323 #, c-format
1324 msgid "Ratio %s"
1325 msgstr ""
1327 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1328 #, c-format
1329 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1330 msgstr ""
1332 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1333 #, c-format
1334 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1335 msgstr ""
1337 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1338 #, c-format
1339 msgid "Error: %s"
1340 msgstr "Error: %s"
1342 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1343 #, c-format
1344 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1345 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1346 msgstr[0] ""
1347 msgstr[1] ""
1349 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1350 #, c-format
1351 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1352 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1353 msgstr[0] ""
1354 msgstr[1] ""
1356 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1357 #, c-format
1358 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1359 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1360 msgstr[0] ""
1361 msgstr[1] ""
1363 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1364 msgid "BitTorrent Client"
1365 msgstr ""
1367 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1368 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1369 msgstr ""
1371 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1372 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1373 msgstr ""
1375 #: ../gtk/tr-core.c:1083
1376 #, c-format
1377 msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1378 msgstr ""
1380 #: ../gtk/tr-core.c:1175
1381 #, c-format
1382 msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1383 msgstr ""
1385 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1386 msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1387 msgstr ""
1389 #: ../gtk/tr-core.c:1413
1390 #, c-format
1391 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1392 msgstr ""
1394 #: ../gtk/tr-core.c:1446
1395 msgid "Allowing desktop hibernation"
1396 msgstr ""
1398 #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1399 #, c-format
1400 msgid "(Limit: %s)"
1401 msgstr ""
1403 #. %1$s: current upload speed
1404 #. * %2$s: current upload limit, if any
1405 #. * %3$s: current download speed
1406 #. * %4$s: current download limit, if any
1407 #: ../gtk/tr-icon.c:109
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Transmission\n"
1411 "Up: %1$s %2$s\n"
1412 "Down: %3$s %4$s"
1413 msgstr ""
1415 #: ../gtk/tr-prefs.c:272
1416 msgid "Save to _Location:"
1417 msgstr ""
1419 #: ../gtk/tr-prefs.c:275
1420 msgid "Queue"
1421 msgstr ""
1423 #: ../gtk/tr-prefs.c:277
1424 msgid "Maximum active _downloads:"
1425 msgstr ""
1427 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
1428 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1429 msgstr ""
1431 #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1432 msgid "Incomplete"
1433 msgstr ""
1435 #: ../gtk/tr-prefs.c:288
1436 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1437 msgstr ""
1439 #: ../gtk/tr-prefs.c:292
1440 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1441 msgstr ""
1443 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
1444 msgid "Call _script when torrent is completed:"
1445 msgstr ""
1447 #: ../gtk/tr-prefs.c:325
1448 msgctxt "Gerund"
1449 msgid "Adding"
1450 msgstr ""
1452 #: ../gtk/tr-prefs.c:339
1453 msgid "Automatically _add torrents from:"
1454 msgstr ""
1456 #: ../gtk/tr-prefs.c:347
1457 msgctxt "Gerund"
1458 msgid "Seeding"
1459 msgstr ""
1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:349
1462 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1463 msgstr ""
1465 #: ../gtk/tr-prefs.c:356
1466 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1467 msgstr ""
1469 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1470 msgid "Desktop"
1471 msgstr "Escritorio"
1473 #: ../gtk/tr-prefs.c:382
1474 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1475 msgstr ""
1477 #: ../gtk/tr-prefs.c:386
1478 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1479 msgstr ""
1481 #: ../gtk/tr-prefs.c:391
1482 msgid "Notification"
1483 msgstr ""
1485 #: ../gtk/tr-prefs.c:393
1486 msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1487 msgstr ""
1489 #: ../gtk/tr-prefs.c:397
1490 msgid "Show a notification when torrents _finish"
1491 msgstr ""
1493 #: ../gtk/tr-prefs.c:401
1494 msgid "Play a _sound when torrents finish"
1495 msgstr ""
1497 #: ../gtk/tr-prefs.c:430
1498 #, c-format
1499 msgid "Blocklist contains %'d rule"
1500 msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1501 msgstr[0] ""
1502 msgstr[1] ""
1504 #: ../gtk/tr-prefs.c:463
1505 #, c-format
1506 msgid "Blocklist has %'d rule."
1507 msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1508 msgstr[0] ""
1509 msgstr[1] ""
1511 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1512 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1513 msgstr ""
1515 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1516 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1517 msgstr ""
1519 #: ../gtk/tr-prefs.c:482
1520 msgid "Update Blocklist"
1521 msgstr ""
1523 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
1524 msgid "Getting new blocklist…"
1525 msgstr ""
1527 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1528 msgid "Allow encryption"
1529 msgstr ""
1531 #: ../gtk/tr-prefs.c:513
1532 msgid "Prefer encryption"
1533 msgstr ""
1535 #: ../gtk/tr-prefs.c:514
1536 msgid "Require encryption"
1537 msgstr ""
1539 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1540 msgid "Blocklist"
1541 msgstr ""
1543 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1544 msgid "Enable _blocklist:"
1545 msgstr ""
1547 #: ../gtk/tr-prefs.c:554
1548 msgid "_Update"
1549 msgstr "_Esviellar"
1551 #: ../gtk/tr-prefs.c:564
1552 msgid "Enable _automatic updates"
1553 msgstr ""
1555 #: ../gtk/tr-prefs.c:572
1556 msgid "_Encryption mode:"
1557 msgstr ""
1559 #: ../gtk/tr-prefs.c:576
1560 msgid "Use PE_X to find more peers"
1561 msgstr ""
1563 #: ../gtk/tr-prefs.c:578
1564 msgid ""
1565 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1566 msgstr ""
1568 #: ../gtk/tr-prefs.c:582
1569 msgid "Use _DHT to find more peers"
1570 msgstr ""
1572 #: ../gtk/tr-prefs.c:584
1573 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1574 msgstr ""
1576 #: ../gtk/tr-prefs.c:588
1577 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1578 msgstr ""
1580 #: ../gtk/tr-prefs.c:590
1581 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1582 msgstr ""
1584 #: ../gtk/tr-prefs.c:807
1585 msgid "Web Client"
1586 msgstr ""
1588 #. "enabled" checkbutton
1589 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1590 msgid "_Enable web client"
1591 msgstr ""
1593 #: ../gtk/tr-prefs.c:816
1594 msgid "_Open web client"
1595 msgstr ""
1597 #: ../gtk/tr-prefs.c:825
1598 msgid "HTTP _port:"
1599 msgstr ""
1601 #. require authentication
1602 #: ../gtk/tr-prefs.c:829
1603 msgid "Use _authentication"
1604 msgstr ""
1606 #. username
1607 #: ../gtk/tr-prefs.c:837
1608 msgid "_Username:"
1609 msgstr "Nome d'_usuario:"
1611 #. password
1612 #: ../gtk/tr-prefs.c:844
1613 msgid "Pass_word:"
1614 msgstr "Cla_u de paso:"
1616 #. require authentication
1617 #: ../gtk/tr-prefs.c:852
1618 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1619 msgstr ""
1621 #: ../gtk/tr-prefs.c:877
1622 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1623 msgstr ""
1625 #: ../gtk/tr-prefs.c:899
1626 msgid "Addresses:"
1627 msgstr "Adrezas:"
1629 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1630 msgid "Every Day"
1631 msgstr ""
1633 #: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1634 msgid "Weekdays"
1635 msgstr ""
1637 #: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1638 msgid "Weekends"
1639 msgstr ""
1641 #: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1642 msgid "Sunday"
1643 msgstr "domingo"
1645 #: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1646 msgid "Monday"
1647 msgstr "luns"
1649 #: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1650 msgid "Tuesday"
1651 msgstr "martz"
1653 #: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1654 msgid "Wednesday"
1655 msgstr "mierques"
1657 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1658 msgid "Thursday"
1659 msgstr "chueus"
1661 #: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1662 msgid "Friday"
1663 msgstr "viernes"
1665 #: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1666 msgid "Saturday"
1667 msgstr "sabado"
1669 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1670 msgid "Speed Limits"
1671 msgstr ""
1673 #: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1674 #, c-format
1675 msgid "_Upload (%s):"
1676 msgstr ""
1678 #: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1679 #, c-format
1680 msgid "_Download (%s):"
1681 msgstr ""
1683 #: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1684 msgid "Alternative Speed Limits"
1685 msgstr ""
1687 #: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1688 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1689 msgstr ""
1691 #: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1692 #, c-format
1693 msgid "U_pload (%s):"
1694 msgstr ""
1696 #: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1697 #, c-format
1698 msgid "Do_wnload (%s):"
1699 msgstr ""
1701 #: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1702 msgid "_Scheduled times:"
1703 msgstr ""
1705 #: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1706 msgid " _to "
1707 msgstr ""
1709 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1710 msgid "_On days:"
1711 msgstr ""
1713 #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1714 msgid "Status unknown"
1715 msgstr ""
1717 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1718 msgid "Port is <b>open</b>"
1719 msgstr ""
1721 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1722 msgid "Port is <b>closed</b>"
1723 msgstr ""
1725 #: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1726 msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1727 msgstr ""
1729 #: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1730 msgid "Listening Port"
1731 msgstr ""
1733 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1734 msgid "_Port used for incoming connections:"
1735 msgstr ""
1737 #: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1738 msgid "Te_st Port"
1739 msgstr ""
1741 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1742 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1743 msgstr ""
1745 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1746 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1747 msgstr ""
1749 #: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1750 msgid "Peer Limits"
1751 msgstr ""
1753 #: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1754 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1755 msgstr ""
1757 #: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1758 msgid "Maximum peers _overall:"
1759 msgstr ""
1761 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1762 msgid "Enable _uTP for peer communication"
1763 msgstr ""
1765 #: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1766 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1767 msgstr ""
1769 #: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1770 msgid "Transmission Preferences"
1771 msgstr ""
1773 #: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1774 msgid "Torrents"
1775 msgstr "Torrentz"
1777 #: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1778 msgctxt "Gerund"
1779 msgid "Downloading"
1780 msgstr ""
1782 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1783 msgid "Network"
1784 msgstr "Rete"
1786 #: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1787 msgid "Web"
1788 msgstr "Web"
1790 #: ../gtk/tr-window.c:148
1791 msgid "Torrent"
1792 msgstr "Torrent"
1794 #: ../gtk/tr-window.c:256
1795 msgid "Total Ratio"
1796 msgstr ""
1798 #: ../gtk/tr-window.c:257
1799 msgid "Session Ratio"
1800 msgstr ""
1802 #: ../gtk/tr-window.c:258
1803 msgid "Total Transfer"
1804 msgstr ""
1806 #: ../gtk/tr-window.c:259
1807 msgid "Session Transfer"
1808 msgstr ""
1810 #: ../gtk/tr-window.c:288
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1814 "(%1$s down, %2$s up)"
1815 msgstr ""
1817 #: ../gtk/tr-window.c:289
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1821 "(%1$s down, %2$s up)"
1822 msgstr ""
1824 #: ../gtk/tr-window.c:354
1825 #, c-format
1826 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1827 msgstr ""
1829 #: ../gtk/tr-window.c:423
1830 msgid "Unlimited"
1831 msgstr ""
1833 #: ../gtk/tr-window.c:490
1834 msgid "Seed Forever"
1835 msgstr ""
1837 #: ../gtk/tr-window.c:528
1838 msgid "Limit Download Speed"
1839 msgstr ""
1841 #: ../gtk/tr-window.c:532
1842 msgid "Limit Upload Speed"
1843 msgstr ""
1845 #: ../gtk/tr-window.c:539
1846 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1847 msgstr ""
1849 #: ../gtk/tr-window.c:573
1850 #, c-format
1851 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1852 msgstr ""
1854 #: ../gtk/tr-window.c:777
1855 #, c-format
1856 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1857 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1858 msgstr[0] ""
1859 msgstr[1] ""
1861 #: ../gtk/tr-window.c:783
1862 #, c-format
1863 msgid "%'d Torrent"
1864 msgid_plural "%'d Torrents"
1865 msgstr[0] ""
1866 msgstr[1] ""
1868 #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1869 #, c-format
1870 msgid "Ratio: %s"
1871 msgstr ""
1873 #: ../gtk/tr-window.c:814
1874 #, c-format
1875 msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1876 msgstr ""
1878 #: ../gtk/tr-window.c:825
1879 #, c-format
1880 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1881 msgstr ""
1883 #: ../gtk/util.c:38
1884 msgid "KiB"
1885 msgstr "KiB"
1887 #: ../gtk/util.c:39
1888 msgid "MiB"
1889 msgstr "MiB"
1891 #: ../gtk/util.c:40
1892 msgid "GiB"
1893 msgstr "GiB"
1895 #: ../gtk/util.c:41
1896 msgid "TiB"
1897 msgstr "TiB"
1899 #: ../gtk/util.c:44
1900 msgid "kB"
1901 msgstr ""
1903 #: ../gtk/util.c:45
1904 msgid "MB"
1905 msgstr ""
1907 #: ../gtk/util.c:46
1908 msgid "GB"
1909 msgstr ""
1911 #: ../gtk/util.c:47
1912 msgid "TB"
1913 msgstr ""
1915 #: ../gtk/util.c:50
1916 msgid "kB/s"
1917 msgstr ""
1919 #: ../gtk/util.c:51
1920 msgid "MB/s"
1921 msgstr ""
1923 #: ../gtk/util.c:52
1924 msgid "GB/s"
1925 msgstr ""
1927 #: ../gtk/util.c:53
1928 msgid "TB/s"
1929 msgstr ""
1931 #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1932 msgid "None"
1933 msgstr "Cosa"
1935 #: ../gtk/util.c:108
1936 #, c-format
1937 msgid "%'d day"
1938 msgid_plural "%'d days"
1939 msgstr[0] ""
1940 msgstr[1] ""
1942 #: ../gtk/util.c:109
1943 #, c-format
1944 msgid "%'d hour"
1945 msgid_plural "%'d hours"
1946 msgstr[0] ""
1947 msgstr[1] ""
1949 #: ../gtk/util.c:110
1950 #, c-format
1951 msgid "%'d minute"
1952 msgid_plural "%'d minutes"
1953 msgstr[0] ""
1954 msgstr[1] ""
1956 #: ../gtk/util.c:111
1957 #, c-format
1958 msgid "%'d second"
1959 msgid_plural "%'d seconds"
1960 msgstr[0] ""
1961 msgstr[1] ""
1963 #: ../gtk/util.c:221
1964 #, c-format
1965 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1966 msgstr ""
1968 #: ../gtk/util.c:222
1969 #, c-format
1970 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1971 msgstr ""
1973 #: ../gtk/util.c:223
1974 #, c-format
1975 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1976 msgstr ""
1978 #: ../gtk/util.c:231
1979 msgid "Error opening torrent"
1980 msgstr ""
1982 #: ../gtk/util.c:554
1983 #, c-format
1984 msgid "Error opening \"%s\""
1985 msgstr ""
1987 #: ../gtk/util.c:557
1988 #, c-format
1989 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1990 msgstr ""
1992 #: ../gtk/util.c:577
1993 msgid "Unrecognized URL"
1994 msgstr ""
1996 #: ../gtk/util.c:579
1997 #, c-format
1998 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1999 msgstr ""
2001 #: ../gtk/util.c:584
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2005 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2006 msgstr ""
2008 #. did caller give us an uninitialized val?
2009 #: ../libtransmission/bencode.c:1117
2010 msgid "Invalid metadata"
2011 msgstr ""
2013 #: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2014 #, c-format
2015 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2016 msgstr ""
2018 #: ../libtransmission/bencode.c:1731
2019 #, c-format
2020 msgid "Saved \"%s\""
2021 msgstr ""
2023 #: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2024 #, c-format
2025 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2026 msgstr ""
2028 #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2029 #: ../libtransmission/utils.c:436
2030 #, c-format
2031 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2032 msgstr ""
2034 #: ../libtransmission/blocklist.c:115
2035 #, c-format
2036 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2037 msgstr ""
2039 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
2040 #: ../libtransmission/blocklist.c:368
2041 #, c-format
2042 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2043 msgstr ""
2045 #: ../libtransmission/blocklist.c:420
2046 #, c-format
2047 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2048 msgstr ""
2050 #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2051 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2052 #, c-format
2053 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2054 msgstr "No se puede creyar  \"%1$s\": %2$s"
2056 #: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2057 #, c-format
2058 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2059 msgstr "No s'ha puesto ubrir \"%1$s\": %2$s"
2061 #: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2062 #, c-format
2063 msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2064 msgstr ""
2066 #: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2067 #, c-format
2068 msgid "Couldn't create socket: %s"
2069 msgstr ""
2071 #: ../libtransmission/makemeta.c:63
2072 #, c-format
2073 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2074 msgstr ""
2076 #: ../libtransmission/metainfo.c:587
2077 #, c-format
2078 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2079 msgstr ""
2081 #: ../libtransmission/natpmp.c:32
2082 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2083 msgstr ""
2085 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
2086 #, c-format
2087 msgid "%s succeeded (%d)"
2088 msgstr ""
2090 #: ../libtransmission/natpmp.c:141
2091 #, c-format
2092 msgid "Found public address \"%s\""
2093 msgstr ""
2095 #: ../libtransmission/natpmp.c:176
2096 #, c-format
2097 msgid "no longer forwarding port %d"
2098 msgstr ""
2100 #: ../libtransmission/natpmp.c:221
2101 #, c-format
2102 msgid "Port %d forwarded successfully"
2103 msgstr ""
2105 #: ../libtransmission/net.c:266
2106 #, c-format
2107 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2108 msgstr ""
2110 #: ../libtransmission/net.c:282
2111 #, c-format
2112 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2113 msgstr ""
2115 #: ../libtransmission/net.c:354
2116 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2117 msgstr ""
2119 #: ../libtransmission/net.c:359
2120 #, c-format
2121 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2122 msgstr ""
2124 #: ../libtransmission/net.c:361
2125 #, c-format
2126 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2127 msgstr ""
2129 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2130 #, c-format
2131 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2132 msgstr ""
2134 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2135 msgid "Port Forwarding"
2136 msgstr ""
2138 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2139 msgid "Starting"
2140 msgstr ""
2142 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2143 msgid "Forwarded"
2144 msgstr ""
2146 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2147 msgid "Stopping"
2148 msgstr ""
2150 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2151 msgid "Not forwarded"
2152 msgstr ""
2154 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2155 #, c-format
2156 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2157 msgstr ""
2159 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2160 msgid "Stopped"
2161 msgstr "Aturau"
2163 #. first %s is the application name
2164 #. second %s is the version number
2165 #: ../libtransmission/session.c:718
2166 #, c-format
2167 msgid "%s %s started"
2168 msgstr ""
2170 #: ../libtransmission/session.c:1937
2171 #, c-format
2172 msgid "Loaded %d torrents"
2173 msgstr ""
2175 #: ../libtransmission/torrent.c:524
2176 #, c-format
2177 msgid "Tracker warning: \"%s\""
2178 msgstr ""
2180 #: ../libtransmission/torrent.c:531
2181 #, c-format
2182 msgid "Tracker error: \"%s\""
2183 msgstr ""
2185 #: ../libtransmission/torrent.c:778
2186 msgid ""
2187 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2188 "re-download, remove the torrent and re-add it."
2189 msgstr ""
2191 #: ../libtransmission/torrent.c:1661
2192 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2193 msgstr ""
2195 #: ../libtransmission/torrent.c:1813
2196 msgid "Removing torrent"
2197 msgstr ""
2199 #: ../libtransmission/torrent.c:1897
2200 msgid "Done"
2201 msgstr "Feito"
2203 #: ../libtransmission/torrent.c:1900
2204 msgid "Complete"
2205 msgstr ""
2207 #: ../libtransmission/upnp.c:35
2208 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2209 msgstr ""
2211 #: ../libtransmission/upnp.c:201
2212 #, c-format
2213 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2214 msgstr ""
2216 #: ../libtransmission/upnp.c:204
2217 #, c-format
2218 msgid "Local Address is \"%s\""
2219 msgstr "L'adreza local ye \"%s\""
2221 #: ../libtransmission/upnp.c:233
2222 #, c-format
2223 msgid "Port %d isn't forwarded"
2224 msgstr ""
2226 #: ../libtransmission/upnp.c:244
2227 #, c-format
2228 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2229 msgstr ""
2231 #: ../libtransmission/upnp.c:277
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2235 msgstr ""
2237 #: ../libtransmission/upnp.c:282
2238 msgid "Port forwarding successful!"
2239 msgstr ""
2241 #: ../libtransmission/utils.c:450
2242 msgid "Not a regular file"
2243 msgstr "No ye un archivo regular"
2245 #: ../libtransmission/utils.c:468
2246 msgid "Memory allocation failed"
2247 msgstr ""
2249 #. Node exists but isn't a folder
2250 #: ../libtransmission/utils.c:578
2251 #, c-format
2252 msgid "File \"%s\" is in the way"
2253 msgstr "L'archivo \"%s\" estorba"
2255 #: ../libtransmission/verify.c:218
2256 msgid "Verifying torrent"
2257 msgstr ""
2259 #~ msgid "Sort by T_racker"
2260 #~ msgstr "Ordenar por _rastreador"
2262 #~ msgid "Add a torrent"
2263 #~ msgstr "Adibir un torrent"
2265 #~ msgid "_Add File..."
2266 #~ msgstr "_Adibir archivo"
2268 #~ msgid "Add URL..."
2269 #~ msgstr "Adibir _URL..."
2271 #~ msgid "Add _URL..."
2272 #~ msgstr "Adibir _URL..."
2274 #~ msgid "_Minimal View"
2275 #~ msgstr "Vista _Menima"
2277 #~ msgid "Add a Torrent"
2278 #~ msgstr "Adibir un torrent"
2280 #~ msgid "Add URL"
2281 #~ msgstr "Adibir URL"
2283 #~ msgid "Add torrent from URL"
2284 #~ msgstr "Adibir torrent dende URL"
2286 #~ msgid "_Open Folder"
2287 #~ msgstr "_Ubrir carpeta"
2289 #~ msgid "Downloading"
2290 #~ msgstr "Descargando"
2292 #~ msgid "Seeding"
2293 #~ msgstr "Compartiendo"
2295 #~ msgid "_Paused"
2296 #~ msgstr "_Pausaus"
2298 #, c-format
2299 #~ msgid "%s is already running."
2300 #~ msgstr "%s ya ye echecutando-se."
2302 #~ msgid "Use _global settings"
2303 #~ msgstr "Fer servir configuración _global"
2305 #~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2306 #~ msgstr "_Compartir torrent dica plegar a la proporción:"
2308 #~ msgid "Seed-Until Ratio"
2309 #~ msgstr "Compartir dica proporción"
2311 #~ msgid "Availability:"
2312 #~ msgstr "Disponibilidat:"
2314 #, c-format
2315 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2316 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s No verificau"
2318 #, c-format
2319 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2320 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2322 #, c-format
2323 #~ msgid "%1$.1f%%"
2324 #~ msgstr "%1$.1f%%"
2326 #~ msgid "Status"
2327 #~ msgstr "Estau"
2329 #~ msgid "File"
2330 #~ msgstr "Archivo"
2332 #~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2333 #~ msgstr "Activar limites de velocidat temporals"
2335 #~ msgid "_New..."
2336 #~ msgstr "_Nuevo..."
2338 #~ msgid "Open _URL..."
2339 #~ msgstr "Ubrir _URL..."
2341 #~ msgid "Open URL..."
2342 #~ msgstr "Ubrir URL..."
2344 #~ msgid "Waiting to verify local data"
2345 #~ msgstr "Aguardando ta comprebar datos locals"
2347 #~ msgid "Verifying"
2348 #~ msgstr "Comprebando"
2350 #~ msgid "Transmission cannot be started."
2351 #~ msgstr "Transmission no s'ha puesto encetar."
2353 #~ msgid "Creating torrent..."
2354 #~ msgstr "Creyando torrent..."
2356 #~ msgid "GiB/s"
2357 #~ msgstr "GiB/s"
2359 #~ msgid "MiB/s"
2360 #~ msgstr "MiB/s"
2362 #~ msgid "TiB/s"
2363 #~ msgstr "TiB/s"
2365 #~ msgid "Download complete"
2366 #~ msgstr "Descarga rematada"