dnsmasq: update to 2.73 (23.06.2015)
[tomato.git] / release / src / router / dnsmasq / po / de.po
blobced02c8bb13b24b01811d445772de46cc54d0e65
1 # German translations for dnsmasq package.
3 # This revised version is (C) Copyright by
4 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
5 # It is subject to the GNU General Public License v2,
6 # or at your option, any later version.
8 # An older version of this file was originally put in the public domain by
9 # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.73\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-01-19 15:43+0100\n"
16 "Last-Translator: Conrad Kostecki <ck@conrad-kostecki.de>\n"
17 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 #: cache.c:523
27 msgid "Internal error in cache."
28 msgstr "Interner Fehler im Cache."
30 #: cache.c:941
31 #, c-format
32 msgid "failed to load names from %s: %s"
33 msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
35 #: cache.c:967 dhcp.c:828
36 #, c-format
37 msgid "bad address at %s line %d"
38 msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
40 #: cache.c:1018 dhcp.c:844
41 #, c-format
42 msgid "bad name at %s line %d"
43 msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
45 #: cache.c:1027 dhcp.c:919
46 #, c-format
47 msgid "read %s - %d addresses"
48 msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
50 #: cache.c:1135
51 msgid "cleared cache"
52 msgstr "Cache geleert"
54 #: cache.c:1164
55 #, c-format
56 msgid "No IPv4 address found for %s"
57 msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
59 #: cache.c:1242
60 #, c-format
61 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
62 msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
64 #: cache.c:1266
65 #, c-format
66 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
67 msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
69 #: cache.c:1421
70 #, c-format
71 msgid "time %lu"
72 msgstr "Zeit %lu"
74 #: cache.c:1422
75 #, c-format
76 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
77 msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
79 #: cache.c:1424
80 #, c-format
81 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
82 msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
84 #: cache.c:1427
85 #, c-format
86 msgid "queries for authoritative zones %u"
87 msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u"
89 #: cache.c:1453
90 #, c-format
91 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
92 msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
94 #: util.c:45
95 #, c-format
96 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
97 msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
99 #: util.c:205
100 msgid "failed to allocate memory"
101 msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
103 #: util.c:250 option.c:601
104 msgid "could not get memory"
105 msgstr "Speicher nicht verfügbar"
107 #: util.c:260
108 #, c-format
109 msgid "cannot create pipe: %s"
110 msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
112 #: util.c:268
113 #, c-format
114 msgid "failed to allocate %d bytes"
115 msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
117 # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
118 #: util.c:437
119 #, c-format
120 msgid "infinite"
121 msgstr "unendlich"
123 #: option.c:332
124 msgid "Specify local address(es) to listen on."
125 msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
127 #: option.c:333
128 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
129 msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angegebenen Domänen festlegen."
131 # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
132 # from the manpage instead. -- MA
133 #: option.c:334
134 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
135 msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
137 #: option.c:335
138 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
139 msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
141 #: option.c:336
142 #, c-format
143 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
144 msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
146 #: option.c:337
147 #, c-format
148 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
149 msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
151 #: option.c:338
152 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
153 msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
155 #: option.c:339
156 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
157 msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
159 #: option.c:340
160 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
161 msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
163 #: option.c:341
164 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
165 msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
167 #: option.c:342
168 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
169 msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
171 # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
172 #: option.c:343
173 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
174 msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
176 #: option.c:344
177 #, c-format
178 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
179 msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
181 #: option.c:345
182 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
183 msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
185 #: option.c:346
186 msgid "Read DHCP host specs from file."
187 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
189 #: option.c:347
190 msgid "Read DHCP option specs from file."
191 msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
193 #: option.c:348
194 #, fuzzy
195 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
196 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
198 #: option.c:349
199 #, fuzzy
200 msgid "Read DHCP options from a directory."
201 msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
203 #: option.c:350
204 msgid "Evaluate conditional tag expression."
205 msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
207 #: option.c:351
208 #, c-format
209 msgid "Do NOT load %s file."
210 msgstr "%s-Datei NICHT laden."
212 #: option.c:352
213 #, c-format
214 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
215 msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
217 #: option.c:353
218 #, fuzzy
219 msgid "Read hosts files from a directory."
220 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
222 #: option.c:354
223 msgid "Specify interface(s) to listen on."
224 msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
226 #: option.c:355
227 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
228 msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
230 #: option.c:356
231 msgid "Map DHCP user class to tag."
232 msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
234 #: option.c:357
235 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
236 msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
238 #: option.c:358
239 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
240 msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
242 #: option.c:359
243 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
244 msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
246 #: option.c:360
247 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
248 msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
250 #: option.c:361
251 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
252 msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
254 #: option.c:362
255 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
256 msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
258 #: option.c:363
259 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
260 msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
262 #: option.c:364
263 #, c-format
264 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
265 msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
267 #: option.c:365
268 msgid "Return MX records for local hosts."
269 msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
271 #: option.c:366
272 msgid "Specify an MX record."
273 msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
275 #: option.c:367
276 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
277 msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
279 #: option.c:368
280 #, c-format
281 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
282 msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
284 #: option.c:369
285 msgid "Do NOT cache failed search results."
286 msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
288 #: option.c:370
289 #, c-format
290 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
291 msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
293 #: option.c:371
294 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
295 msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
297 #: option.c:372
298 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
299 msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
301 #: option.c:373
302 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
303 msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
305 #: option.c:374
306 #, c-format
307 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
308 msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
310 #: option.c:375
311 msgid "Log DNS queries."
312 msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
314 #: option.c:376
315 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
316 msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
318 #: option.c:377
319 msgid "Do NOT read resolv.conf."
320 msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
322 #: option.c:378
323 #, c-format
324 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
325 msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
327 #: option.c:379
328 msgid "Specify path to file with server= options"
329 msgstr " Dateipfad mit der Option server= angeben"
331 #: option.c:380
332 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
333 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
335 #: option.c:381
336 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
337 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, für reverse Adressanfragen"
339 #: option.c:382
340 msgid "Never forward queries to specified domains."
341 msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
343 #: option.c:383
344 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
345 msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
347 #: option.c:384
348 msgid "Specify default target in an MX record."
349 msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
351 #: option.c:385
352 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
353 msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
355 #: option.c:386
356 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
357 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
359 #: option.c:387
360 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
361 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
363 #: option.c:388
364 #, fuzzy
365 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
366 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
368 #: option.c:389
369 #, fuzzy
370 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
371 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
373 #: option.c:390
374 #, c-format
375 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
376 msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
378 #: option.c:391
379 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
380 msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
382 #: option.c:392
383 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
384 msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
386 #: option.c:393
387 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
388 msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
390 #: option.c:394
391 msgid "Specify a SRV record."
392 msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
394 #: option.c:395
395 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
396 msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
398 #: option.c:396
399 #, c-format
400 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
401 msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
403 #: option.c:397
404 #, c-format
405 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
406 msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
408 #: option.c:398
409 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
410 msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
412 #: option.c:399
413 msgid "Specify TXT DNS record."
414 msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
416 #: option.c:400
417 msgid "Specify PTR DNS record."
418 msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
420 #: option.c:401
421 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
422 msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
424 #: option.c:402
425 msgid "Bind only to interfaces in use."
426 msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
428 #: option.c:403
429 #, c-format
430 msgid "Read DHCP static host information from %s."
431 msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
433 #: option.c:404
434 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
435 msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
437 #: option.c:405
438 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
439 msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
441 #: option.c:406
442 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
443 msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
445 #: option.c:407
446 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
447 msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
449 #: option.c:408
450 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
451 msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
453 #: option.c:409
454 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
455 msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
457 #: option.c:410
458 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
459 msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
461 #: option.c:411
462 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
463 msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
465 #: option.c:412
466 msgid "Run lease-change scripts as this user."
467 msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
469 #: option.c:413
470 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
471 msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
473 #: option.c:414
474 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
475 msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
477 #: option.c:415
478 msgid "Do not use leasefile."
479 msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
481 #: option.c:416
482 #, c-format
483 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
484 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
486 #: option.c:417
487 #, c-format
488 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
489 msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
491 #: option.c:418
492 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
493 msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
495 #: option.c:419
496 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
497 msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."
499 #: option.c:420
500 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
501 msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
503 #: option.c:421
504 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
505 msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
507 #: option.c:422
508 msgid "Add client IP address to tftp-root."
509 msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
511 #: option.c:423
512 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
513 msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."
515 #: option.c:424
516 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
517 msgstr ""
519 #: option.c:425
520 #, c-format
521 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
522 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
524 #: option.c:426
525 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
526 msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
528 #: option.c:427
529 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
530 msgstr "Konvertiere TFTP Dateinamen in Kleinschreibung"
532 #: option.c:428
533 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
534 msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
536 #: option.c:429
537 msgid "Extra logging for DHCP."
538 msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
540 #: option.c:430
541 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
542 msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
544 #: option.c:431
545 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
546 msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
548 #: option.c:432
549 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
550 msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
552 #: option.c:433
553 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
554 msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
556 #: option.c:434
557 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
558 msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
560 #: option.c:435
561 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
562 msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
564 #: option.c:436
565 msgid "Use alternative ports for DHCP."
566 msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
568 #: option.c:437
569 msgid "Specify NAPTR DNS record."
570 msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
572 #: option.c:438
573 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
574 msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
576 #: option.c:439
577 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
578 msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
580 # FIXME: probably typo in original message. -- MA
581 #: option.c:440
582 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
583 msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
585 #: option.c:441
586 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
587 msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
589 #: option.c:442
590 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
591 msgstr "Leute DHCP Anfragen an entfernten Server weiter"
593 #: option.c:443
594 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
595 msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
597 #: option.c:444
598 msgid "Prompt to send to PXE clients."
599 msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
601 #: option.c:445
602 msgid "Boot service for PXE menu."
603 msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
605 #: option.c:446
606 msgid "Check configuration syntax."
607 msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
609 #: option.c:447
610 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
611 msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"
613 #: option.c:448
614 msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
615 msgstr "Füge das IP-Subnetz des Anfragenden in die weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
617 #: option.c:449
618 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
619 msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."
621 #: option.c:450
622 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
623 msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
625 #: option.c:451
626 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
627 msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
629 #: option.c:452
630 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
631 msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
633 #: option.c:453
634 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
635 msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
637 #: option.c:454
638 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
639 msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID"
641 #: option.c:455
642 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
643 msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge"
645 #: option.c:456
646 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
647 msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag"
649 #: option.c:457
650 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
651 msgstr "Bindung zu Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen"
653 #: option.c:458
654 msgid "Export local names to global DNS"
655 msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS"
657 #: option.c:459
658 msgid "Domain to export to global DNS"
659 msgstr "Domain für das Exportieren des globalen DNS"
661 #: option.c:460
662 msgid "Set TTL for authoritative replies"
663 msgstr "Setzte TTL für autoritative Antworten"
665 #: option.c:461
666 msgid "Set authoritive zone information"
667 msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen"
669 #: option.c:462
670 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
671 msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains"
673 #: option.c:463
674 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
675 msgstr "Peers welche einen Zonentransfer durchführen dürfen"
677 #: option.c:464
678 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
679 msgstr "Spezifiziere IPSets zu welcher passende Domains hinzugefügt werden sollen"
681 #: option.c:465
682 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
683 msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen"
685 #: option.c:466
686 msgid "Activate DNSSEC validation"
687 msgstr "Aktiviere DNSSEC-Validierung"
689 #: option.c:467
690 msgid "Specify trust anchor key digest."
691 msgstr "Spezifiziere Vertrauensursprung (Trust Anchor) der Schlüssel-Prüfdaten (Key Digest)."
693 #: option.c:468
694 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
695 msgstr "Deaktiviere die Überprüfung vorgelagerter Server für DNSSEC-Debugging"
697 #: option.c:469
698 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
699 msgstr "Stellt sicher, dass Antworten ohne DNSSEC sich in einer unsignierten Zone befinden."
701 #: option.c:470
702 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
703 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel nicht prüfen, bis erstmalig der Cache neugeladen wird"
705 #: option.c:471
706 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
707 msgstr ""
709 #: option.c:473
710 msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
711 msgstr "Spezifiziere DHCPv6 Prefix Klasse"
713 #: option.c:475
714 msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
715 msgstr "Setze Priorität, Intervall des erneuten Sendens und Router Lebenszeit"
717 #: option.c:476
718 msgid "Do not log routine DHCP."
719 msgstr "Protokolliere kein DHCP."
721 #: option.c:477
722 msgid "Do not log routine DHCPv6."
723 msgstr "Protokolliere kein DHCPv6."
725 #: option.c:478
726 msgid "Do not log RA."
727 msgstr "RA nicht protokollieren."
729 #: option.c:479
730 msgid "Accept queries only from directly-connected networks"
731 msgstr "Akzeptiere nur Anfragen von direkt verbundenen Netzwerken"
733 #: option.c:480
734 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops"
735 msgstr "Erkennen und Entfernen von DNS-Weiterleitungsschleifen"
737 #: option.c:481
738 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
739 msgstr ""
741 #: option.c:683
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Usage: dnsmasq [options]\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
748 "\n"
750 #: option.c:685
751 #, c-format
752 msgid "Use short options only on the command line.\n"
753 msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
755 #: option.c:687
756 #, c-format
757 msgid "Valid options are:\n"
758 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
760 #: option.c:744 option.c:748
761 msgid "bad port"
762 msgstr "unzulässiger Port"
764 #: option.c:775 option.c:807
765 msgid "interface binding not supported"
766 msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
768 #: option.c:784 option.c:3575
769 msgid "bad interface name"
770 msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
772 #: option.c:814
773 msgid "bad address"
774 msgstr "Fehlerhafte Adresse"
776 #: option.c:996
777 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
778 msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
780 #: option.c:1010
781 msgid "bad dhcp-option"
782 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
784 #: option.c:1078
785 msgid "bad IP address"
786 msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
788 #: option.c:1081 option.c:1219 option.c:2893
789 msgid "bad IPv6 address"
790 msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
792 #: option.c:1246 option.c:1340
793 msgid "bad domain in dhcp-option"
794 msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
796 #: option.c:1378
797 msgid "dhcp-option too long"
798 msgstr "DHCP-Option zu lang"
800 #: option.c:1385
801 msgid "illegal dhcp-match"
802 msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
804 #: option.c:1447
805 msgid "illegal repeated flag"
806 msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
808 #: option.c:1455
809 msgid "illegal repeated keyword"
810 msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
812 #: option.c:1520 option.c:4191
813 #, c-format
814 msgid "cannot access directory %s: %s"
815 msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
817 #: option.c:1566 tftp.c:493
818 #, c-format
819 msgid "cannot access %s: %s"
820 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
822 #: option.c:1618
823 msgid "setting log facility is not possible under Android"
824 msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"
826 #: option.c:1627
827 msgid "bad log facility"
828 msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"
830 #: option.c:1680
831 msgid "bad MX preference"
832 msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
834 #: option.c:1685
835 msgid "bad MX name"
836 msgstr "unzulässiger MX-Name"
838 #: option.c:1699
839 msgid "bad MX target"
840 msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
842 #: option.c:1711
843 msgid "cannot run scripts under uClinux"
844 msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
846 #: option.c:1713
847 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
848 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
850 #: option.c:1717
851 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
852 msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
854 #: option.c:1973 option.c:2018 option.c:2074
855 msgid "bad prefix"
856 msgstr "unzulässiger Präfix"
858 #: option.c:2355
859 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
860 msgstr "Um IPSet-Direktiven zu aktivieren, muss mit HAVE_IPSET neu übersetzt werden"
862 #: option.c:2548
863 msgid "bad port range"
864 msgstr "unzulässiger Portbereich"
866 #: option.c:2564
867 msgid "bad bridge-interface"
868 msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
870 #: option.c:2624
871 msgid "only one tag allowed"
872 msgstr "nur eine Marke zulässig"
874 #: option.c:2644 option.c:2656 option.c:2764 option.c:2805
875 msgid "bad dhcp-range"
876 msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
878 #: option.c:2671
879 msgid "inconsistent DHCP range"
880 msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
882 #: option.c:2732
883 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
884 msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für RA Subnetze sein"
886 #: option.c:2734
887 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
888 msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für Subnet Konstruktoren sein"
890 #: option.c:2738
891 msgid "prefix length must be at least 64"
892 msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein"
894 #: option.c:2741
895 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
896 msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
898 #: option.c:2752
899 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
900 msgstr "Prefix muss mit dem \"constructor:\" Argument Null sein"
902 #: option.c:2863 option.c:2911
903 msgid "bad hex constant"
904 msgstr "Falscher Hexwert"
906 #: option.c:2885
907 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
908 msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"
910 #: option.c:2933
911 #, c-format
912 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
913 msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s"
915 #: option.c:2991
916 msgid "bad DHCP host name"
917 msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
919 #: option.c:3073
920 msgid "bad tag-if"
921 msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
923 #: option.c:3397 option.c:3791
924 msgid "invalid port number"
925 msgstr "unzulässige Portnummer"
927 #: option.c:3459
928 msgid "bad dhcp-proxy address"
929 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
931 #: option.c:3485
932 msgid "Bad dhcp-relay"
933 msgstr "unzulässiger dhcp-relay"
935 #: option.c:3511
936 msgid "bad RA-params"
937 msgstr "unzulässige RA-Parameter"
939 #: option.c:3520
940 msgid "bad DUID"
941 msgstr "unzulässige DUID"
943 #: option.c:3562
944 msgid "invalid alias range"
945 msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
947 #: option.c:3616
948 msgid "bad CNAME"
949 msgstr "unzulässiger CNAME"
951 #: option.c:3621
952 msgid "duplicate CNAME"
953 msgstr "doppelter CNAME"
955 #: option.c:3641
956 msgid "bad PTR record"
957 msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
959 #: option.c:3672
960 msgid "bad NAPTR record"
961 msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
963 #: option.c:3706
964 msgid "bad RR record"
965 msgstr "unzulässiger RR-Eintrag"
967 #: option.c:3736
968 msgid "bad TXT record"
969 msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
971 #: option.c:3777
972 msgid "bad SRV record"
973 msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
975 #: option.c:3784
976 msgid "bad SRV target"
977 msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
979 #: option.c:3798
980 msgid "invalid priority"
981 msgstr "unzulässige Priorität"
983 #: option.c:3805
984 msgid "invalid weight"
985 msgstr "unzulässige Wichtung"
987 #: option.c:3829
988 msgid "Bad host-record"
989 msgstr "unzulässiger host-record"
991 #: option.c:3846
992 msgid "Bad name in host-record"
993 msgstr "Unzulässiger Name in host-record"
995 #: option.c:3911
996 msgid "bad trust anchor"
997 msgstr "unzulässiger Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
999 #: option.c:3925
1000 msgid "bad HEX in trust anchor"
1001 msgstr "unzulässiger Hexwert in Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
1003 #: option.c:3935
1004 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1005 msgstr "Nicht unterstützte Option (prüfen Sie, ob DNSMasq mit DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-Unterstützung übersetzt wurde)"
1007 #: option.c:3994
1008 msgid "missing \""
1009 msgstr "fehlende \\\""
1011 #: option.c:4051
1012 msgid "bad option"
1013 msgstr "unzulässige Option"
1015 #: option.c:4053
1016 msgid "extraneous parameter"
1017 msgstr "überschüssiger Parameter"
1019 #: option.c:4055
1020 msgid "missing parameter"
1021 msgstr "fehler Parameter"
1023 #: option.c:4057
1024 msgid "illegal option"
1025 msgstr "unzulässige Option"
1027 #: option.c:4064
1028 msgid "error"
1029 msgstr "Fehler"
1031 #: option.c:4066
1032 #, c-format
1033 msgid " at line %d of %s"
1034 msgstr " in Zeile %d von %s"
1036 #: option.c:4081 option.c:4328 option.c:4364
1037 #, c-format
1038 msgid "read %s"
1039 msgstr "%s gelesen"
1041 #: option.c:4144 option.c:4267 tftp.c:667
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot read %s: %s"
1044 msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
1046 #: option.c:4430
1047 msgid "junk found in command line"
1048 msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"
1050 #: option.c:4465
1051 #, c-format
1052 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
1053 msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
1055 #: option.c:4466
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Compile time options: %s\n"
1059 "\n"
1060 msgstr ""
1061 "Kompilierungs-Optionen %s\n"
1062 "\n"
1064 #: option.c:4467
1065 #, c-format
1066 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1067 msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
1069 # FIXME: this must be one long string! -- MA
1070 #: option.c:4468
1071 #, c-format
1072 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1073 msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"
1075 #: option.c:4469
1076 #, c-format
1077 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1078 msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"
1080 #: option.c:4480
1081 msgid "try --help"
1082 msgstr "versuchen Sie --help"
1084 #: option.c:4482
1085 msgid "try -w"
1086 msgstr "versuchen Sie -w"
1088 #: option.c:4484
1089 #, c-format
1090 msgid "bad command line options: %s"
1091 msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
1093 #: option.c:4544
1094 #, c-format
1095 msgid "cannot get host-name: %s"
1096 msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
1098 #: option.c:4572
1099 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1100 msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
1102 #: option.c:4582
1103 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1104 msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
1106 #: option.c:4585 network.c:1507 dhcp.c:777
1107 #, c-format
1108 msgid "failed to read %s: %s"
1109 msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
1111 #: option.c:4602
1112 #, c-format
1113 msgid "no search directive found in %s"
1114 msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
1116 #: option.c:4623
1117 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1118 msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
1120 #: option.c:4632
1121 msgid "syntax check OK"
1122 msgstr "Syntaxprüfung OK"
1124 #: forward.c:111
1125 #, c-format
1126 msgid "failed to send packet: %s"
1127 msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"
1129 #: forward.c:591
1130 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1131 msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein"
1133 #: forward.c:614
1134 #, c-format
1135 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1136 msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
1138 #: forward.c:646
1139 #, c-format
1140 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1141 msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
1143 #: forward.c:1209 forward.c:1785
1144 msgid "Ignoring query from non-local network"
1145 msgstr "Ignoriere Anfragen vom nicht lokalen Netzwerk"
1147 #: forward.c:2256
1148 #, c-format
1149 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1150 msgstr "Maximale Anzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (Max: %d)"
1152 #: network.c:715
1153 #, c-format
1154 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1155 msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"
1157 #: network.c:1021
1158 #, c-format
1159 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1160 msgstr "LOUD WARNING: Das Abhören von %s kann die Anfragen auf der Schnittstelle akzeptieren anders als %s"
1162 #: network.c:1028
1163 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1164 msgstr "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden"
1166 #: network.c:1037
1167 #, c-format
1168 msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1169 msgstr "Warnung: Keine Adresse für die Schnittstelle %s gefunden"
1171 #: network.c:1095
1172 #, c-format
1173 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1174 msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
1176 #: network.c:1289
1177 #, c-format
1178 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1179 msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
1181 #: network.c:1445
1182 #, c-format
1183 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1184 msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
1186 #: network.c:1456
1187 #, c-format
1188 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1189 msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
1191 # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
1192 #: network.c:1469
1193 msgid "unqualified"
1194 msgstr "unqualifiziert"
1196 #: network.c:1469
1197 msgid "names"
1198 msgstr "Namen"
1200 #: network.c:1471
1201 msgid "default"
1202 msgstr "Standard"
1204 #: network.c:1473
1205 msgid "domain"
1206 msgstr "Domain"
1208 #: network.c:1476
1209 #, c-format
1210 msgid "using local addresses only for %s %s"
1211 msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"
1213 #: network.c:1478
1214 #, c-format
1215 msgid "using standard nameservers for %s %s"
1216 msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"
1218 #: network.c:1480
1219 #, c-format
1220 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1221 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"
1223 #: network.c:1484
1224 #, c-format
1225 msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1226 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d NICHT - Anfragenschleife festgetellt"
1228 #: network.c:1487
1229 #, c-format
1230 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1231 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
1233 #: network.c:1489
1234 #, c-format
1235 msgid "using nameserver %s#%d"
1236 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
1238 #: dnsmasq.c:163
1239 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1240 msgstr ""
1242 #: dnsmasq.c:170
1243 #, fuzzy
1244 msgid "no trust anchors provided for DNSSEC"
1245 msgstr "Keine Vertrauensursprünge (Trust Anchor) für DNSSEC verfügbar"
1247 #: dnsmasq.c:173
1248 #, fuzzy
1249 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1250 msgstr "Kann die Standard Cachegröße nicht verkleinern, wenn DNSSEC aktiviert ist"
1252 #: dnsmasq.c:175
1253 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1254 msgstr "DNSSEC nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1256 #: dnsmasq.c:181
1257 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1258 msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
1260 #: dnsmasq.c:186
1261 #, fuzzy
1262 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1263 msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
1265 #: dnsmasq.c:189
1266 #, fuzzy
1267 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1268 msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: setze HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1270 #: dnsmasq.c:194
1271 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1272 msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
1274 #: dnsmasq.c:199
1275 msgid "asychronous logging is not available under Android"
1276 msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"
1278 #: dnsmasq.c:204
1279 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1280 msgstr "Authoritatives DNS nicht verfügbar: Es muss HAVE_AUTH in src/config.h gesetzt sein"
1282 #: dnsmasq.c:209
1283 #, fuzzy
1284 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1285 msgstr "Loop-Erkennung nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_LOOP in src/config.h"
1287 #: dnsmasq.c:217
1288 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1289 msgstr "Zonen Seriennummer muss mit --auth-soa konfiguriert werden"
1291 #: dnsmasq.c:235
1292 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1293 msgstr "dhcp-range Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfübar"
1295 #: dnsmasq.c:278
1296 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1297 msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen"
1299 #: dnsmasq.c:281
1300 #, c-format
1301 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1302 msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
1304 #: dnsmasq.c:290
1305 #, c-format
1306 msgid "unknown interface %s"
1307 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
1309 #: dnsmasq.c:354 dnsmasq.c:1037
1310 #, c-format
1311 msgid "DBus error: %s"
1312 msgstr "DBus-Fehler: %s"
1314 #: dnsmasq.c:357
1315 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1316 msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
1318 #: dnsmasq.c:385
1319 #, c-format
1320 msgid "unknown user or group: %s"
1321 msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
1323 #: dnsmasq.c:440
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1326 msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
1328 # FIXME: this and the next would need commas after the version
1329 #: dnsmasq.c:692
1330 #, c-format
1331 msgid "started, version %s DNS disabled"
1332 msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
1334 #: dnsmasq.c:694
1335 #, c-format
1336 msgid "started, version %s cachesize %d"
1337 msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
1339 #: dnsmasq.c:696
1340 #, c-format
1341 msgid "started, version %s cache disabled"
1342 msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"
1344 #: dnsmasq.c:698
1345 #, c-format
1346 msgid "compile time options: %s"
1347 msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
1349 #: dnsmasq.c:704
1350 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1351 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
1353 #: dnsmasq.c:706
1354 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1355 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
1357 #: dnsmasq.c:711
1358 msgid "DNS service limited to local subnets"
1359 msgstr "DNS-Dienst auf lokale Subnetze eingeschränkt"
1361 #: dnsmasq.c:727
1362 msgid "DNSSEC validation enabled"
1363 msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert"
1365 #: dnsmasq.c:730
1366 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
1367 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst ab dem ersten Neuladen des Caches überprüft"
1369 #: dnsmasq.c:733
1370 #, fuzzy
1371 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1372 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst ab dem ersten Neuladen des Caches überprüft"
1374 #: dnsmasq.c:738
1375 #, c-format
1376 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1377 msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
1379 #: dnsmasq.c:742
1380 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1381 msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
1383 #: dnsmasq.c:752
1384 #, c-format
1385 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1386 msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
1388 #: dnsmasq.c:757
1389 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1390 msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
1392 #: dnsmasq.c:760
1393 msgid "warning: no upstream servers configured"
1394 msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
1396 #: dnsmasq.c:764
1397 #, c-format
1398 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1399 msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
1401 #: dnsmasq.c:785
1402 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1403 msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
1405 #: dnsmasq.c:790
1406 #, c-format
1407 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1408 msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an das Interface %s gebunden"
1410 # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
1411 #: dnsmasq.c:808
1412 msgid "root is "
1413 msgstr "Wurzel ist "
1415 #: dnsmasq.c:808
1416 msgid "enabled"
1417 msgstr "Aktiviert"
1419 #: dnsmasq.c:810
1420 msgid "secure mode"
1421 msgstr "sicherer Modus"
1423 #: dnsmasq.c:813
1424 #, c-format
1425 msgid "warning: %s inaccessible"
1426 msgstr ""
1428 #: dnsmasq.c:817
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1431 msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar: %s"
1433 #: dnsmasq.c:843
1434 #, c-format
1435 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1436 msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
1438 #: dnsmasq.c:1039
1439 msgid "connected to system DBus"
1440 msgstr "Mit System-DBus verbunden"
1442 #: dnsmasq.c:1189
1443 #, c-format
1444 msgid "cannot fork into background: %s"
1445 msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
1447 #: dnsmasq.c:1192
1448 #, c-format
1449 msgid "failed to create helper: %s"
1450 msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
1452 #: dnsmasq.c:1195
1453 #, c-format
1454 msgid "setting capabilities failed: %s"
1455 msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
1457 #: dnsmasq.c:1198
1458 #, c-format
1459 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1460 msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
1462 #: dnsmasq.c:1201
1463 #, c-format
1464 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1465 msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
1467 #: dnsmasq.c:1204
1468 #, c-format
1469 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1470 msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
1472 #: dnsmasq.c:1207
1473 #, c-format
1474 msgid "cannot open log %s: %s"
1475 msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
1477 #: dnsmasq.c:1210
1478 #, c-format
1479 msgid "failed to load Lua script: %s"
1480 msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
1482 #: dnsmasq.c:1213
1483 #, c-format
1484 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1485 msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar: %s"
1487 #: dnsmasq.c:1216
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1490 msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
1492 #: dnsmasq.c:1237
1493 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1494 msgstr "Prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel"
1496 #: dnsmasq.c:1304
1497 #, c-format
1498 msgid "script process killed by signal %d"
1499 msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"
1501 #: dnsmasq.c:1308
1502 #, c-format
1503 msgid "script process exited with status %d"
1504 msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
1506 #: dnsmasq.c:1312
1507 #, c-format
1508 msgid "failed to execute %s: %s"
1509 msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
1511 #: dnsmasq.c:1367
1512 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1513 msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
1515 #: dnsmasq.c:1395
1516 #, c-format
1517 msgid "failed to access %s: %s"
1518 msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
1520 #: dnsmasq.c:1425
1521 #, c-format
1522 msgid "reading %s"
1523 msgstr "lese %s"
1525 #: dnsmasq.c:1436
1526 #, c-format
1527 msgid "no servers found in %s, will retry"
1528 msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
1530 #: dhcp.c:53
1531 #, c-format
1532 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1533 msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
1535 #: dhcp.c:68
1536 #, c-format
1537 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1538 msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
1540 #: dhcp.c:89
1541 #, c-format
1542 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1543 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1545 #: dhcp.c:101
1546 #, c-format
1547 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1548 msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
1550 #: dhcp.c:127
1551 #, c-format
1552 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1553 msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
1555 #: dhcp.c:241 dhcp6.c:180
1556 #, c-format
1557 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1558 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
1560 #: dhcp.c:281
1561 #, c-format
1562 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1563 msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
1565 #: dhcp.c:415
1566 #, c-format
1567 msgid "ARP-cache injection failed: %s"
1568 msgstr "APR-Cache Injektion fehlgeschlagen: %s"
1570 #: dhcp.c:514
1571 #, c-format
1572 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1573 msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
1575 #: dhcp.c:815
1576 #, c-format
1577 msgid "bad line at %s line %d"
1578 msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
1580 #: dhcp.c:858
1581 #, c-format
1582 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1583 msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
1585 #: dhcp.c:1002 rfc3315.c:2135
1586 #, c-format
1587 msgid "DHCP relay %s -> %s"
1588 msgstr "DHCP Weiterleitung %s -> %s"
1590 #: lease.c:61
1591 #, c-format
1592 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1593 msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
1595 #: lease.c:134
1596 msgid "too many stored leases"
1597 msgstr "zu viele Leases gespeichert"
1599 #: lease.c:165
1600 #, c-format
1601 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1602 msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
1604 #: lease.c:171
1605 #, c-format
1606 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1607 msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
1609 # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
1610 #: lease.c:342
1611 #, c-format
1612 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1613 msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
1615 #: lease.c:906
1616 #, c-format
1617 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1618 msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
1620 # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
1621 # strings, do not programmatically assemble them.
1622 #: rfc2131.c:344
1623 #, c-format
1624 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1625 msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"
1627 #: rfc2131.c:345
1628 msgid "with subnet selector"
1629 msgstr "mit Subnetz-Wähler"
1631 #: rfc2131.c:345
1632 msgid "via"
1633 msgstr "via"
1635 #: rfc2131.c:357
1636 #, c-format
1637 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1638 msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
1640 #: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
1641 #, c-format
1642 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1643 msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
1645 #: rfc2131.c:471
1646 #, c-format
1647 msgid "%u vendor class: %s"
1648 msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
1650 #: rfc2131.c:473
1651 #, c-format
1652 msgid "%u user class: %s"
1653 msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
1655 # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
1656 #: rfc2131.c:500
1657 msgid "disabled"
1658 msgstr "deaktiviert"
1660 #: rfc2131.c:541 rfc2131.c:974 rfc2131.c:1380 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
1661 #: rfc3315.c:1135
1662 msgid "ignored"
1663 msgstr "ignoriert"
1665 #: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1207 rfc3315.c:906
1666 msgid "address in use"
1667 msgstr "Adresse in Nutzung"
1669 #: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1028
1670 msgid "no address available"
1671 msgstr "Keine Adresse verfügbar"
1673 #: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1170
1674 msgid "wrong network"
1675 msgstr "Falsches Netzwerk"
1677 #: rfc2131.c:592
1678 msgid "no address configured"
1679 msgstr "Keine Adresse konfiguriert"
1681 #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1220
1682 msgid "no leases left"
1683 msgstr "Keine Leases übrig"
1685 #: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
1686 #, c-format
1687 msgid "%u client provides name: %s"
1688 msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
1690 #: rfc2131.c:798
1691 msgid "PXE BIS not supported"
1692 msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
1694 #: rfc2131.c:942 rfc3315.c:1229
1695 #, c-format
1696 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1697 msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
1699 # FIXME: do not assemble
1700 #: rfc2131.c:963
1701 msgid "unknown lease"
1702 msgstr "Unbekannter Lease"
1704 #: rfc2131.c:997
1705 #, c-format
1706 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1707 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
1709 #: rfc2131.c:1007
1710 #, c-format
1711 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1712 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
1714 #: rfc2131.c:1010
1715 #, c-format
1716 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1717 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
1719 # FIXME: do not assemble
1720 #: rfc2131.c:1026 rfc2131.c:1213
1721 msgid "no unique-id"
1722 msgstr "Keine eindeutige ID"
1724 #: rfc2131.c:1108
1725 msgid "wrong server-ID"
1726 msgstr "Falsche Server-ID"
1728 #: rfc2131.c:1127
1729 msgid "wrong address"
1730 msgstr "Falsche Adresse"
1732 #: rfc2131.c:1145 rfc3315.c:1002
1733 msgid "lease not found"
1734 msgstr "Lease nicht gefunden"
1736 #: rfc2131.c:1178
1737 msgid "address not available"
1738 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1740 #: rfc2131.c:1189
1741 msgid "static lease available"
1742 msgstr "Statischer Lease verfügbar"
1744 #: rfc2131.c:1193
1745 msgid "address reserved"
1746 msgstr "Adresse reserviert"
1748 #: rfc2131.c:1201
1749 #, c-format
1750 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1751 msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
1753 #: rfc2131.c:1707
1754 #, c-format
1755 msgid "%u bootfile name: %s"
1756 msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
1758 #: rfc2131.c:1716
1759 #, c-format
1760 msgid "%u server name: %s"
1761 msgstr "%u Servername: %s"
1763 #: rfc2131.c:1724
1764 #, c-format
1765 msgid "%u next server: %s"
1766 msgstr "%u nächster Server: %s"
1768 #: rfc2131.c:1727
1769 #, c-format
1770 msgid "%u broadcast response"
1771 msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
1773 #: rfc2131.c:1790
1774 #, c-format
1775 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1776 msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
1778 #: rfc2131.c:2031
1779 msgid "PXE menu too large"
1780 msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
1782 #: rfc2131.c:2170 rfc3315.c:1502
1783 #, c-format
1784 msgid "%u requested options: %s"
1785 msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
1787 #: rfc2131.c:2487
1788 #, c-format
1789 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1790 msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
1792 #: netlink.c:77
1793 #, c-format
1794 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1795 msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
1797 #: netlink.c:348
1798 #, c-format
1799 msgid "netlink returns error: %s"
1800 msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
1802 #: dbus.c:186
1803 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1804 msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
1806 #: dbus.c:439
1807 #, c-format
1808 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
1809 msgstr ""
1811 #: dbus.c:444
1812 #, c-format
1813 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
1814 msgstr ""
1816 #: dbus.c:691
1817 msgid "setting upstream servers from DBus"
1818 msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
1820 #: dbus.c:738
1821 msgid "could not register a DBus message handler"
1822 msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
1824 #: bpf.c:263
1825 #, c-format
1826 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1827 msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
1829 #: bpf.c:291
1830 #, c-format
1831 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1832 msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
1834 #: bpf.c:376
1835 #, c-format
1836 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
1837 msgstr "Kann PF_ROUTE socket nicht erzeugen: %s"
1839 #: bpf.c:397
1840 msgid "Unknown protocol version from route socket"
1841 msgstr "Unbekannte Protokollversion vom Route Socket"
1843 #: helper.c:153
1844 msgid "lease() function missing in Lua script"
1845 msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"
1847 #: tftp.c:309
1848 msgid "unable to get free port for TFTP"
1849 msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
1851 #: tftp.c:325
1852 #, c-format
1853 msgid "unsupported request from %s"
1854 msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
1856 #: tftp.c:439
1857 #, c-format
1858 msgid "file %s not found"
1859 msgstr "Datei %s nicht gefunden"
1861 #: tftp.c:548
1862 #, c-format
1863 msgid "error %d %s received from %s"
1864 msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
1866 #: tftp.c:590
1867 #, c-format
1868 msgid "failed sending %s to %s"
1869 msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
1871 #: tftp.c:590
1872 #, c-format
1873 msgid "sent %s to %s"
1874 msgstr "%s an %s verschickt"
1876 #: log.c:190
1877 #, c-format
1878 msgid "overflow: %d log entries lost"
1879 msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
1881 #: log.c:268
1882 #, c-format
1883 msgid "log failed: %s"
1884 msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
1886 #: log.c:472
1887 msgid "FAILED to start up"
1888 msgstr "Start fehlgeschlagen"
1890 #: conntrack.c:65
1891 #, c-format
1892 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1893 msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
1895 #: dhcp6.c:59
1896 #, c-format
1897 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1898 msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
1900 #: dhcp6.c:80
1901 #, c-format
1902 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1903 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s"
1905 #: dhcp6.c:92
1906 #, c-format
1907 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1908 msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
1910 #: rfc3315.c:157
1911 #, c-format
1912 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1913 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"
1915 #: rfc3315.c:166
1916 #, c-format
1917 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1918 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
1920 #: rfc3315.c:297
1921 #, c-format
1922 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1923 msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
1925 #: rfc3315.c:380
1926 #, c-format
1927 msgid "%u vendor class: %u"
1928 msgstr "%u Herstellerklasse: %u"
1930 #: rfc3315.c:428
1931 #, c-format
1932 msgid "%u client MAC address: %s"
1933 msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s"
1935 # FIXME: do not assemble
1936 #: rfc3315.c:660
1937 #, c-format
1938 msgid "unknown prefix-class %d"
1939 msgstr "unbekannte Präfixklasse %d"
1941 #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
1942 msgid "address unavailable"
1943 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1945 #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
1946 msgid "success"
1947 msgstr "Erfolg"
1949 #: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
1950 msgid "no addresses available"
1951 msgstr "Keine Adressen verfügbar"
1953 #: rfc3315.c:933
1954 msgid "not on link"
1955 msgstr "nicht on link"
1957 #: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
1958 msgid "no binding found"
1959 msgstr "Keine Bindung gefunden"
1961 #: rfc3315.c:1044
1962 msgid "deprecated"
1963 msgstr "veraltet"
1965 #: rfc3315.c:1049
1966 msgid "address invalid"
1967 msgstr "Adresse ungültig"
1969 #: rfc3315.c:1096
1970 msgid "confirm failed"
1971 msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen"
1973 #: rfc3315.c:1112
1974 msgid "all addresses still on link"
1975 msgstr "Alle Adressen immer noch on link"
1977 #: rfc3315.c:1200
1978 msgid "release received"
1979 msgstr "Freigabe empfangen"
1981 #: rfc3315.c:2126
1982 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
1983 msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
1985 #: dhcp-common.c:145
1986 #, c-format
1987 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
1988 msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
1990 #: dhcp-common.c:222
1991 #, c-format
1992 msgid "%u tags: %s"
1993 msgstr "%u Marken: %s"
1995 #: dhcp-common.c:407
1996 #, c-format
1997 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1998 msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
2000 #: dhcp-common.c:430
2001 #, c-format
2002 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2003 msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
2005 #: dhcp-common.c:494
2006 #, c-format
2007 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
2008 msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
2010 #: dhcp-common.c:615
2011 #, c-format
2012 msgid "Known DHCP options:\n"
2013 msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
2015 #: dhcp-common.c:626
2016 #, c-format
2017 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2018 msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
2020 #: dhcp-common.c:823
2021 msgid ", prefix deprecated"
2022 msgstr ", Prefix veraltet"
2024 #: dhcp-common.c:826
2025 #, c-format
2026 msgid ", lease time "
2027 msgstr ", Lease Zeit"
2029 #: dhcp-common.c:868
2030 #, c-format
2031 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2032 msgstr "%s stateless auf %s%.0s%.0s%s"
2034 #: dhcp-common.c:870
2035 #, c-format
2036 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2037 msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s"
2039 #: dhcp-common.c:872
2040 #, c-format
2041 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2042 msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s"
2044 #: dhcp-common.c:873
2045 #, c-format
2046 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2047 msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s"
2049 #: dhcp-common.c:886
2050 #, c-format
2051 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2052 msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s"
2054 #: dhcp-common.c:889
2055 #, c-format
2056 msgid "router advertisement on %s%s"
2057 msgstr "Router-Advertisment auf %s%s"
2059 #: dhcp-common.c:900
2060 #, c-format
2061 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2062 msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s"
2064 #: dhcp-common.c:902
2065 #, c-format
2066 msgid "DHCP relay from %s to %s"
2067 msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
2069 #: radv.c:109
2070 #, c-format
2071 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2072 msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
2074 #: auth.c:448
2075 #, c-format
2076 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2077 msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s"
2079 #: ipset.c:95
2080 #, c-format
2081 msgid "failed to find kernel version: %s"
2082 msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s"
2084 #: ipset.c:114
2085 #, c-format
2086 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2087 msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
2089 #: dnssec.c:449 dnssec.c:493
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
2092 msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
2094 #: blockdata.c:58
2095 #, c-format
2096 msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
2097 msgstr "DNSSEC Speicher in Benutzung %u, Max %u, zugewiesen %u"
2099 #: tables.c:80
2100 msgid "error: fill_addr missused"
2101 msgstr "Fehler: fill_addr falsch verwendet"
2103 #: tables.c:109
2104 #, c-format
2105 msgid "failed to access pf devices: %s"
2106 msgstr "konnte auf pf Geräte nicht zugreifen: %s"
2108 #: tables.c:123
2109 #, c-format
2110 msgid "warning: no opened pf devices %s"
2111 msgstr "Warnung: Keine geöffneten pf Geräte %s"
2113 #: tables.c:131
2114 #, c-format
2115 msgid "error: cannot use table name %s"
2116 msgstr "Fehler: Kann Tabellenname %s nicht benutzen"
2118 #: tables.c:139
2119 #, c-format
2120 msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2121 msgstr "Fehler: Kann den Tabellennamen %s nicht strlcpy"
2123 #: tables.c:145
2124 #, c-format
2125 msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
2126 msgstr "Warnung: pfr_add_tables: %s(%d)"
2128 #: tables.c:151
2129 msgid "info: table created"
2130 msgstr "Info: Tabelle erstellt"
2132 #: tables.c:162
2133 #, c-format
2134 msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2135 msgstr "Warnung: DIOCR%sADDRS: %s"
2137 #: tables.c:166
2138 #, c-format
2139 msgid "%d addresses %s"
2140 msgstr "%d Adressen %s"
2142 #: inotify.c:46
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "failed to create inotify: %s"
2145 msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
2147 #: inotify.c:60
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
2150 msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
2152 #: inotify.c:72
2153 #, c-format
2154 msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2155 msgstr ""
2157 #: inotify.c:75 inotify.c:112
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2160 msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"
2162 #: inotify.c:97
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2165 msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
2167 #: inotify.c:197
2168 #, c-format
2169 msgid "inotify, new or changed file %s"
2170 msgstr ""
2172 #~ msgid "no interface with address %s"
2173 #~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"
2175 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2176 #~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"
2178 #, fuzzy
2179 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2180 #~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
2182 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
2183 #~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"
2185 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
2186 #~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"
2188 #~ msgid "files nested too deep in %s"
2189 #~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"
2191 #~ msgid "TXT record string too long"
2192 #~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"
2194 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2195 #~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"
2197 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2198 #~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"