Changes to update Tomato RAF.
[tomato.git] / release / src / router / dnsmasq / po / de.po
blob0db9c99d989e1305f972bf774521cedc3cd119e6
1 # German translations for dnsmasq package.
3 # This revised version is (C) Copyright by
4 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
5 # It is subject to the GNU General Public License v2,
6 # or at your option, any later version.
8 # An older version of this file was originally put in the public domain by
9 # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.53rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Conrad Kostecki <ConiKost@gmx.de>\n"
17 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: cache.c:808
25 #, c-format
26 msgid "failed to load names from %s: %s"
27 msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
29 #: cache.c:834 dhcp.c:845
30 #, c-format
31 msgid "bad address at %s line %d"
32 msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
34 #: cache.c:885 dhcp.c:861
35 #, c-format
36 msgid "bad name at %s line %d"
37 msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
39 #: cache.c:892 dhcp.c:936
40 #, c-format
41 msgid "read %s - %d addresses"
42 msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
44 #: cache.c:961
45 msgid "cleared cache"
46 msgstr "Cache geleert"
48 #: cache.c:1016
49 #, c-format
50 msgid "No IPv4 address found for %s"
51 msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
53 #: cache.c:1093
54 #, c-format
55 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
56 msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
58 #: cache.c:1117
59 #, c-format
60 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
61 msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
63 #: cache.c:1162
64 #, c-format
65 msgid "time %lu"
66 msgstr "Zeit %lu"
68 #: cache.c:1163
69 #, c-format
70 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
71 msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
73 #: cache.c:1165
74 #, c-format
75 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
76 msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
78 #: cache.c:1188
79 #, c-format
80 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
81 msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
83 #: util.c:57
84 #, c-format
85 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
86 msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
88 #: util.c:189
89 msgid "failed to allocate memory"
90 msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
92 #: util.c:227 option.c:531
93 msgid "could not get memory"
94 msgstr "Speicher nicht verfügbar"
96 #: util.c:237
97 #, c-format
98 msgid "cannot create pipe: %s"
99 msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
101 #: util.c:245
102 #, c-format
103 msgid "failed to allocate %d bytes"
104 msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
106 # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
107 #: util.c:400
108 #, c-format
109 msgid "infinite"
110 msgstr "unendlich"
112 #: option.c:286
113 msgid "Specify local address(es) to listen on."
114 msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
116 #: option.c:287
117 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
118 msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angebenen Domänen festlegen."
120 # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
121 # from the manpage instead. -- MA
122 #: option.c:288
123 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
124 msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
126 #: option.c:289
127 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
128 msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
130 #: option.c:290
131 #, c-format
132 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
133 msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
135 #: option.c:291
136 #, c-format
137 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
138 msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
140 #: option.c:292
141 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
142 msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
144 #: option.c:293
145 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
146 msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
148 #: option.c:294
149 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
150 msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
152 #: option.c:295
153 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
154 msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
156 #: option.c:296
157 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
158 msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
160 # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
161 #: option.c:297
162 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
163 msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
165 #: option.c:298
166 #, c-format
167 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
168 msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
170 #: option.c:299
171 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
172 msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
174 #: option.c:300
175 msgid "Read DHCP host specs from file."
176 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
178 #: option.c:301
179 msgid "Read DHCP option specs from file."
180 msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
182 #: option.c:302
183 msgid "Evaluate conditional tag expression."
184 msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
186 #: option.c:303
187 #, c-format
188 msgid "Do NOT load %s file."
189 msgstr "%s-Datei NICHT laden."
191 #: option.c:304
192 #, c-format
193 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
194 msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
196 #: option.c:305
197 msgid "Specify interface(s) to listen on."
198 msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
200 #: option.c:306
201 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
202 msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
204 #: option.c:307
205 msgid "Map DHCP user class to tag."
206 msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
208 #: option.c:308
209 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
210 msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
212 #: option.c:309
213 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
214 msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
216 #: option.c:310
217 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
218 msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
220 #: option.c:311
221 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
222 msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
224 #: option.c:312
225 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
226 msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
228 #: option.c:313
229 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
230 msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
232 #: option.c:314
233 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
234 msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
236 #: option.c:315
237 #, c-format
238 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
239 msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
241 #: option.c:316
242 msgid "Return MX records for local hosts."
243 msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
245 #: option.c:317
246 msgid "Specify an MX record."
247 msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
249 #: option.c:318
250 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
251 msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
253 #: option.c:319
254 #, c-format
255 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
256 msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
258 #: option.c:320
259 msgid "Do NOT cache failed search results."
260 msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
262 #: option.c:321
263 #, c-format
264 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
265 msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
267 #: option.c:322
268 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
269 msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
271 #: option.c:323
272 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
273 msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
275 #: option.c:324
276 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
277 msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
279 #: option.c:325
280 #, c-format
281 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
282 msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
284 #: option.c:326
285 msgid "Log DNS queries."
286 msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
288 #: option.c:327
289 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
290 msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
292 #: option.c:328
293 msgid "Do NOT read resolv.conf."
294 msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
296 #: option.c:329
297 #, c-format
298 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
299 msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
301 #: option.c:330
302 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
303 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
305 #: option.c:331
306 msgid "Never forward queries to specified domains."
307 msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
309 #: option.c:332
310 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
311 msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
313 #: option.c:333
314 msgid "Specify default target in an MX record."
315 msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
317 #: option.c:334
318 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
319 msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
321 #: option.c:335
322 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
323 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
325 #: option.c:336
326 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
327 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
329 #: option.c:337
330 #, c-format
331 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
332 msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
334 #: option.c:338
335 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
336 msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
338 #: option.c:339
339 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
340 msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
342 #: option.c:340
343 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
344 msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
346 #: option.c:341
347 msgid "Specify a SRV record."
348 msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
350 #: option.c:342
351 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
352 msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
354 #: option.c:343
355 #, c-format
356 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
357 msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
359 #: option.c:344
360 #, c-format
361 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
362 msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
364 #: option.c:345
365 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
366 msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
368 #: option.c:346
369 msgid "Specify TXT DNS record."
370 msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
372 #: option.c:347
373 msgid "Specify PTR DNS record."
374 msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
376 #: option.c:348
377 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
378 msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
380 #: option.c:349
381 msgid "Bind only to interfaces in use."
382 msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
384 #: option.c:350
385 #, c-format
386 msgid "Read DHCP static host information from %s."
387 msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
389 #: option.c:351
390 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
391 msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
393 #: option.c:352
394 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
395 msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
397 #: option.c:353
398 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
399 msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
401 #: option.c:354
402 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
403 msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
405 #: option.c:355
406 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
407 msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
409 #: option.c:356
410 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
411 msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
413 #: option.c:357
414 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
415 msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
417 #: option.c:358
418 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
419 msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
421 #: option.c:359
422 msgid "Run lease-change scripts as this user."
423 msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
425 #: option.c:360
426 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
427 msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
429 #: option.c:361
430 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
431 msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
433 #: option.c:362
434 msgid "Do not use leasefile."
435 msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
437 #: option.c:363
438 #, c-format
439 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
440 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
442 #: option.c:364
443 #, c-format
444 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
445 msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
447 #: option.c:365
448 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
449 msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
451 #: option.c:366
452 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
453 msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."
455 #: option.c:367
456 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
457 msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
459 #: option.c:368
460 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
461 msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
463 #: option.c:369
464 msgid "Add client IP address to tftp-root."
465 msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
467 #: option.c:370
468 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
469 msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."
471 #: option.c:371
472 #, c-format
473 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
474 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
476 #: option.c:372
477 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
478 msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
480 #: option.c:373
481 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
482 msgstr ""
484 #: option.c:374
485 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
486 msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
488 #: option.c:375
489 msgid "Extra logging for DHCP."
490 msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
492 #: option.c:376
493 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
494 msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
496 #: option.c:377
497 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
498 msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
500 #: option.c:378
501 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
502 msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
504 #: option.c:379
505 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
506 msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
508 #: option.c:380
509 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
510 msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
512 #: option.c:381
513 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
514 msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
516 #: option.c:382
517 msgid "Use alternative ports for DHCP."
518 msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
520 #: option.c:383
521 msgid "Specify NAPTR DNS record."
522 msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
524 #: option.c:384
525 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
526 msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
528 #: option.c:385
529 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
530 msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
532 # FIXME: probably typo in original message. -- MA
533 #: option.c:386
534 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
535 msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
537 #: option.c:387
538 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
539 msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
541 #: option.c:388
542 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
543 msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
545 #: option.c:389
546 msgid "Prompt to send to PXE clients."
547 msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
549 #: option.c:390
550 msgid "Boot service for PXE menu."
551 msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
553 #: option.c:391
554 msgid "Check configuration syntax."
555 msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
557 #: option.c:392
558 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
559 msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"
561 #: option.c:393
562 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
563 msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."
565 #: option.c:394
566 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
567 msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
569 #: option.c:395
570 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
571 msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
573 #: option.c:396
574 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
575 msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
577 #: option.c:397
578 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
579 msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
581 #: option.c:398
582 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
583 msgstr ""
585 #: option.c:399
586 #, fuzzy
587 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
588 msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
590 #: option.c:400
591 #, fuzzy
592 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
593 msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
595 #: option.c:401
596 #, fuzzy
597 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
598 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
600 #: option.c:402
601 msgid "Export local names to global DNS"
602 msgstr ""
604 #: option.c:403
605 msgid "Domain to export to global DNS"
606 msgstr ""
608 #: option.c:404
609 msgid "Set TTL for authoritative replies"
610 msgstr ""
612 #: option.c:405
613 msgid "Set authoritive zone information"
614 msgstr ""
616 #: option.c:406
617 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
618 msgstr ""
620 #: option.c:407
621 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
622 msgstr ""
624 #: option.c:408
625 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
626 msgstr ""
628 #: option.c:410
629 msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
630 msgstr ""
632 #: option.c:596
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Usage: dnsmasq [options]\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
639 "\n"
641 #: option.c:598
642 #, c-format
643 msgid "Use short options only on the command line.\n"
644 msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
646 #: option.c:600
647 #, c-format
648 msgid "Valid options are:\n"
649 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
651 #: option.c:650 option.c:654
652 msgid "bad port"
653 msgstr "unzulässiger Port"
655 #: option.c:681 option.c:713
656 msgid "interface binding not supported"
657 msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
659 #: option.c:690 option.c:3179
660 msgid "bad interface name"
661 msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
663 #: option.c:720
664 #, fuzzy
665 msgid "bad address"
666 msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
668 #: option.c:847
669 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
670 msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
672 #: option.c:861
673 msgid "bad dhcp-option"
674 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
676 #: option.c:929
677 msgid "bad IP address"
678 msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
680 #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
681 msgid "bad IPv6 address"
682 msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
684 #: option.c:1097 option.c:1191
685 msgid "bad domain in dhcp-option"
686 msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
688 #: option.c:1229
689 msgid "dhcp-option too long"
690 msgstr "DHCP-Option zu lang"
692 #: option.c:1236
693 msgid "illegal dhcp-match"
694 msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
696 #: option.c:1298
697 msgid "illegal repeated flag"
698 msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
700 #: option.c:1306
701 msgid "illegal repeated keyword"
702 msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
704 #: option.c:1358 option.c:3702
705 #, c-format
706 msgid "cannot access directory %s: %s"
707 msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
709 #: option.c:1390 tftp.c:474
710 #, c-format
711 msgid "cannot access %s: %s"
712 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
714 #: option.c:1426
715 msgid "setting log facility is not possible under Android"
716 msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"
718 #: option.c:1435
719 msgid "bad log facility"
720 msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"
722 #: option.c:1484
723 msgid "bad MX preference"
724 msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
726 #: option.c:1489
727 msgid "bad MX name"
728 msgstr "unzulässiger MX-Name"
730 #: option.c:1503
731 msgid "bad MX target"
732 msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
734 #: option.c:1515
735 msgid "cannot run scripts under uClinux"
736 msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
738 #: option.c:1517
739 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
740 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
742 #: option.c:1521
743 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
744 msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
746 #: option.c:1631
747 #, fuzzy
748 msgid "bad prefix"
749 msgstr "unzulässiger Port"
751 #: option.c:2043
752 #, fuzzy
753 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
754 msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
756 #: option.c:2223
757 msgid "bad port range"
758 msgstr "unzulässiger Portbereich"
760 #: option.c:2239
761 msgid "bad bridge-interface"
762 msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
764 #: option.c:2297
765 msgid "only one tag allowed"
766 msgstr "nur eine Marke zulässig"
768 #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
769 msgid "bad dhcp-range"
770 msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
772 #: option.c:2344
773 msgid "inconsistent DHCP range"
774 msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
776 #: option.c:2402
777 #, fuzzy
778 msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
779 msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"
781 #: option.c:2404
782 msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
783 msgstr ""
785 #: option.c:2407
786 msgid "prefix must be at least 64"
787 msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"
789 #: option.c:2412
790 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
791 msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
793 #: option.c:2519 option.c:2567
794 msgid "bad hex constant"
795 msgstr "Falscher Hexwert"
797 #: option.c:2541
798 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
799 msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"
801 #: option.c:2589
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
804 msgstr "doppelte IP-Adresse %s in %s."
806 #: option.c:2645
807 msgid "bad DHCP host name"
808 msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
810 #: option.c:2727
811 msgid "bad tag-if"
812 msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
814 #: option.c:3051 option.c:3379
815 msgid "invalid port number"
816 msgstr "unzulässige Portnummer"
818 #: option.c:3113
819 msgid "bad dhcp-proxy address"
820 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
822 #: option.c:3124
823 msgid "bad DUID"
824 msgstr ""
826 #: option.c:3166
827 msgid "invalid alias range"
828 msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
830 #: option.c:3205
831 msgid "bad CNAME"
832 msgstr "unzulässiger CNAME"
834 #: option.c:3210
835 msgid "duplicate CNAME"
836 msgstr "doppelter CNAME"
838 #: option.c:3230
839 msgid "bad PTR record"
840 msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
842 #: option.c:3261
843 msgid "bad NAPTR record"
844 msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
846 #: option.c:3295
847 #, fuzzy
848 msgid "bad RR record"
849 msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
851 #: option.c:3324
852 msgid "bad TXT record"
853 msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
855 #: option.c:3365
856 msgid "bad SRV record"
857 msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
859 #: option.c:3372
860 msgid "bad SRV target"
861 msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
863 #: option.c:3386
864 msgid "invalid priority"
865 msgstr "unzulässige Priorität"
867 #: option.c:3393
868 msgid "invalid weight"
869 msgstr "unzulässige Wichtung"
871 #: option.c:3417
872 #, fuzzy
873 msgid "Bad host-record"
874 msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
876 #: option.c:3434
877 msgid "Bad name in host-record"
878 msgstr ""
880 #: option.c:3464
881 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
882 msgstr "unzulässige Option (prüfen Sie, ob dnsmasq mit DHCP/TFTP/DBus-Unterstützt übersetzt wurde)"
884 #: option.c:3522
885 msgid "missing \""
886 msgstr "fehlende \\\""
888 #: option.c:3579
889 msgid "bad option"
890 msgstr "unzulässige Option"
892 #: option.c:3581
893 msgid "extraneous parameter"
894 msgstr "überschüssiger Parameter"
896 #: option.c:3583
897 msgid "missing parameter"
898 msgstr "fehler Parameter"
900 #: option.c:3590
901 msgid "error"
902 msgstr "Fehler"
904 #: option.c:3592
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid " at line %d of %s"
907 msgstr "%s in Zeile %d von %%s"
909 #: option.c:3656 tftp.c:648
910 #, c-format
911 msgid "cannot read %s: %s"
912 msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
914 #: option.c:3823 option.c:3859
915 #, c-format
916 msgid "read %s"
917 msgstr "%s gelesen"
919 #: option.c:3915
920 msgid "junk found in command line"
921 msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"
923 #: option.c:3950
924 #, c-format
925 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
926 msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
928 #: option.c:3951
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Compile time options: %s\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Kompilierungs-Optionen %s\n"
935 "\n"
937 #: option.c:3952
938 #, c-format
939 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
940 msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
942 # FIXME: this must be one long string! -- MA
943 #: option.c:3953
944 #, c-format
945 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
946 msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"
948 #: option.c:3954
949 #, c-format
950 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
951 msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"
953 #: option.c:3965
954 msgid "try --help"
955 msgstr "versuchen Sie --help"
957 #: option.c:3967
958 msgid "try -w"
959 msgstr "versuchen Sie -w"
961 #: option.c:3969
962 #, c-format
963 msgid "bad command line options: %s"
964 msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
966 #: option.c:4018
967 #, c-format
968 msgid "cannot get host-name: %s"
969 msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
971 #: option.c:4046
972 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
973 msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
975 #: option.c:4056
976 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
977 msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
979 #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
980 #, c-format
981 msgid "failed to read %s: %s"
982 msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
984 #: option.c:4076
985 #, c-format
986 msgid "no search directive found in %s"
987 msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
989 #: option.c:4097
990 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
991 msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
993 #: option.c:4101
994 msgid "syntax check OK"
995 msgstr "Syntaxprüfung OK"
997 #: forward.c:107
998 #, c-format
999 msgid "failed to send packet: %s"
1000 msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"
1002 #: forward.c:490
1003 #, c-format
1004 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1005 msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
1007 #: forward.c:518
1008 #, c-format
1009 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1010 msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
1012 #: network.c:414
1013 #, c-format
1014 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1015 msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"
1017 #: network.c:743
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1020 msgstr "Konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
1022 #: network.c:937
1023 #, c-format
1024 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1025 msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
1027 #: network.c:974
1028 #, c-format
1029 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1030 msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
1032 #: network.c:985
1033 #, c-format
1034 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1035 msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
1037 # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
1038 #: network.c:1002
1039 msgid "unqualified"
1040 msgstr "unqualifiziert"
1042 #: network.c:1002
1043 msgid "names"
1044 msgstr "Namen"
1046 #: network.c:1004
1047 msgid "default"
1048 msgstr "Standard"
1050 #: network.c:1006
1051 msgid "domain"
1052 msgstr "Domain"
1054 #: network.c:1009
1055 #, c-format
1056 msgid "using local addresses only for %s %s"
1057 msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"
1059 #: network.c:1011
1060 #, c-format
1061 msgid "using standard nameservers for %s %s"
1062 msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"
1064 #: network.c:1013
1065 #, c-format
1066 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1067 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"
1069 #: network.c:1016
1070 #, c-format
1071 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1072 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
1074 #: network.c:1018
1075 #, c-format
1076 msgid "using nameserver %s#%d"
1077 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
1079 #: dnsmasq.c:131
1080 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1081 msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
1083 #: dnsmasq.c:136
1084 msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
1085 msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
1087 #: dnsmasq.c:139
1088 msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1089 msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: setze HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1091 #: dnsmasq.c:144
1092 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1093 msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
1095 #: dnsmasq.c:149
1096 msgid "asychronous logging is not available under Android"
1097 msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"
1099 #: dnsmasq.c:154
1100 #, fuzzy
1101 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1102 msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
1104 #: dnsmasq.c:164
1105 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1106 msgstr ""
1108 #: dnsmasq.c:186
1109 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1110 msgstr ""
1112 #: dnsmasq.c:225
1113 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1114 msgstr ""
1116 #: dnsmasq.c:229
1117 #, c-format
1118 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1119 msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
1121 #: dnsmasq.c:238
1122 #, c-format
1123 msgid "unknown interface %s"
1124 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
1126 #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
1127 #, c-format
1128 msgid "DBus error: %s"
1129 msgstr "DBus-Fehler: %s"
1131 #: dnsmasq.c:277
1132 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1133 msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
1135 #: dnsmasq.c:305
1136 #, c-format
1137 msgid "unknown user or group: %s"
1138 msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
1140 #: dnsmasq.c:360
1141 #, c-format
1142 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1143 msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
1145 # FIXME: this and the next would need commas after the version
1146 #: dnsmasq.c:597
1147 #, c-format
1148 msgid "started, version %s DNS disabled"
1149 msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
1151 #: dnsmasq.c:599
1152 #, c-format
1153 msgid "started, version %s cachesize %d"
1154 msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
1156 #: dnsmasq.c:601
1157 #, c-format
1158 msgid "started, version %s cache disabled"
1159 msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"
1161 #: dnsmasq.c:603
1162 #, c-format
1163 msgid "compile time options: %s"
1164 msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
1166 #: dnsmasq.c:609
1167 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1168 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
1170 #: dnsmasq.c:611
1171 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1172 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
1174 #: dnsmasq.c:616
1175 #, c-format
1176 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1177 msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
1179 #: dnsmasq.c:620
1180 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1181 msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
1183 #: dnsmasq.c:625
1184 #, c-format
1185 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1186 msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
1188 #: dnsmasq.c:630
1189 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1190 msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
1192 #: dnsmasq.c:633
1193 msgid "warning: no upstream servers configured"
1194 msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
1196 #: dnsmasq.c:637
1197 #, c-format
1198 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1199 msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
1201 #: dnsmasq.c:652
1202 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1203 msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
1205 # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
1206 #: dnsmasq.c:669
1207 msgid "root is "
1208 msgstr "Wurzel ist"
1210 #: dnsmasq.c:669
1211 msgid "enabled"
1212 msgstr "Aktiviert"
1214 #: dnsmasq.c:671
1215 msgid "secure mode"
1216 msgstr "sicherer Modus"
1218 #: dnsmasq.c:697
1219 #, c-format
1220 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1221 msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
1223 #: dnsmasq.c:862
1224 msgid "connected to system DBus"
1225 msgstr "Mit System-DBus verbunden"
1227 #: dnsmasq.c:1007
1228 #, c-format
1229 msgid "cannot fork into background: %s"
1230 msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
1232 #: dnsmasq.c:1010
1233 #, c-format
1234 msgid "failed to create helper: %s"
1235 msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
1237 #: dnsmasq.c:1013
1238 #, c-format
1239 msgid "setting capabilities failed: %s"
1240 msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
1242 #: dnsmasq.c:1016
1243 #, c-format
1244 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1245 msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
1247 #: dnsmasq.c:1019
1248 #, c-format
1249 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1250 msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
1252 #: dnsmasq.c:1022
1253 #, c-format
1254 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1255 msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
1257 #: dnsmasq.c:1025
1258 #, c-format
1259 msgid "cannot open log %s: %s"
1260 msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
1262 #: dnsmasq.c:1028
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to load Lua script: %s"
1265 msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
1267 #: dnsmasq.c:1031
1268 #, c-format
1269 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1270 msgstr ""
1272 #: dnsmasq.c:1095
1273 #, c-format
1274 msgid "script process killed by signal %d"
1275 msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"
1277 #: dnsmasq.c:1099
1278 #, c-format
1279 msgid "script process exited with status %d"
1280 msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
1282 #: dnsmasq.c:1103
1283 #, c-format
1284 msgid "failed to execute %s: %s"
1285 msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
1287 #: dnsmasq.c:1148
1288 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1289 msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
1291 #: dnsmasq.c:1176
1292 #, c-format
1293 msgid "failed to access %s: %s"
1294 msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
1296 #: dnsmasq.c:1206
1297 #, c-format
1298 msgid "reading %s"
1299 msgstr "lese %s"
1301 #: dnsmasq.c:1217
1302 #, c-format
1303 msgid "no servers found in %s, will retry"
1304 msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
1306 #: dhcp.c:49
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1309 msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
1311 #: dhcp.c:64
1312 #, c-format
1313 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1314 msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
1316 #: dhcp.c:77
1317 #, c-format
1318 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1319 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1321 #: dhcp.c:89
1322 #, c-format
1323 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1324 msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
1326 #: dhcp.c:115
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1329 msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
1331 #: dhcp.c:225
1332 #, c-format
1333 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1334 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
1336 #: dhcp.c:250
1337 #, c-format
1338 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1339 msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
1341 #: dhcp.c:457
1342 #, c-format
1343 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1344 msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
1346 #: dhcp.c:832
1347 #, c-format
1348 msgid "bad line at %s line %d"
1349 msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
1351 #: dhcp.c:875
1352 #, c-format
1353 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1354 msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
1356 #: lease.c:61
1357 #, c-format
1358 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1359 msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
1361 #: lease.c:133
1362 msgid "too many stored leases"
1363 msgstr "zu viele Leases gespeichert"
1365 #: lease.c:164
1366 #, c-format
1367 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1368 msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
1370 #: lease.c:170
1371 #, c-format
1372 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1373 msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
1375 # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
1376 #: lease.c:339
1377 #, c-format
1378 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1379 msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
1381 #: lease.c:843
1382 #, c-format
1383 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1384 msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
1386 # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
1387 # strings, do not programmatically assemble them.
1388 #: rfc2131.c:337
1389 #, c-format
1390 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1391 msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"
1393 #: rfc2131.c:338
1394 msgid "with subnet selector"
1395 msgstr "mit Subnetz-Wähler"
1397 #: rfc2131.c:338
1398 msgid "via"
1399 msgstr "via"
1401 #: rfc2131.c:350
1402 #, c-format
1403 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1404 msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
1406 #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
1407 #, c-format
1408 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1409 msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
1411 # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
1412 #: rfc2131.c:382
1413 msgid "disabled"
1414 msgstr "deaktiviert"
1416 #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
1417 #: rfc3315.c:1017
1418 msgid "ignored"
1419 msgstr "ignoriert"
1421 #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
1422 msgid "address in use"
1423 msgstr "Adresse in Nutzung"
1425 #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
1426 msgid "no address available"
1427 msgstr "Keine Adresse verfügbar"
1429 #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
1430 msgid "wrong network"
1431 msgstr "Falsches Netzwerk"
1433 #: rfc2131.c:474
1434 msgid "no address configured"
1435 msgstr "Keine Adresse konfiguriert"
1437 #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
1438 msgid "no leases left"
1439 msgstr "Keine Leases übrig"
1441 #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
1442 #, c-format
1443 msgid "%u client provides name: %s"
1444 msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
1446 #: rfc2131.c:731
1447 #, c-format
1448 msgid "%u vendor class: %s"
1449 msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
1451 #: rfc2131.c:733
1452 #, c-format
1453 msgid "%u user class: %s"
1454 msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
1456 #: rfc2131.c:792
1457 msgid "PXE BIS not supported"
1458 msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
1460 #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
1461 #, c-format
1462 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1463 msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
1465 # FIXME: do not assemble
1466 #: rfc2131.c:944
1467 msgid "unknown lease"
1468 msgstr "Unbekannter Lease"
1470 #: rfc2131.c:976
1471 #, c-format
1472 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1473 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
1475 #: rfc2131.c:986
1476 #, c-format
1477 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1478 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
1480 #: rfc2131.c:989
1481 #, c-format
1482 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1483 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
1485 # FIXME: do not assemble
1486 #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
1487 msgid "no unique-id"
1488 msgstr "Keine eindeutige ID"
1490 #: rfc2131.c:1092
1491 msgid "wrong server-ID"
1492 msgstr "Falsche Server-ID"
1494 #: rfc2131.c:1111
1495 msgid "wrong address"
1496 msgstr "Falsche Adresse"
1498 #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
1499 msgid "lease not found"
1500 msgstr "Lease nicht gefunden"
1502 #: rfc2131.c:1162
1503 msgid "address not available"
1504 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1506 #: rfc2131.c:1173
1507 msgid "static lease available"
1508 msgstr "Statischer Lease verfügbar"
1510 #: rfc2131.c:1177
1511 msgid "address reserved"
1512 msgstr "Adresse reserviert"
1514 #: rfc2131.c:1185
1515 #, c-format
1516 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1517 msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
1519 #: rfc2131.c:1679
1520 #, c-format
1521 msgid "%u bootfile name: %s"
1522 msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
1524 #: rfc2131.c:1688
1525 #, c-format
1526 msgid "%u server name: %s"
1527 msgstr "%u Servername: %s"
1529 #: rfc2131.c:1696
1530 #, c-format
1531 msgid "%u next server: %s"
1532 msgstr "%u nächster Server: %s"
1534 #: rfc2131.c:1699
1535 #, c-format
1536 msgid "%u broadcast response"
1537 msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
1539 #: rfc2131.c:1762
1540 #, c-format
1541 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1542 msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
1544 #: rfc2131.c:2002
1545 msgid "PXE menu too large"
1546 msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
1548 #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
1549 #, c-format
1550 msgid "%u requested options: %s"
1551 msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
1553 #: rfc2131.c:2415
1554 #, c-format
1555 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1556 msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
1558 #: netlink.c:78
1559 #, c-format
1560 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1561 msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
1563 #: netlink.c:354
1564 #, c-format
1565 msgid "netlink returns error: %s"
1566 msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
1568 #: dbus.c:259
1569 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1570 msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
1572 #: dbus.c:308 dbus.c:504
1573 msgid "setting upstream servers from DBus"
1574 msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
1576 #: dbus.c:561
1577 msgid "could not register a DBus message handler"
1578 msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
1580 #: bpf.c:197
1581 #, c-format
1582 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1583 msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
1585 #: bpf.c:225
1586 #, c-format
1587 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1588 msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
1590 #: helper.c:145
1591 msgid "lease() function missing in Lua script"
1592 msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"
1594 #: tftp.c:290
1595 msgid "unable to get free port for TFTP"
1596 msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
1598 #: tftp.c:306
1599 #, c-format
1600 msgid "unsupported request from %s"
1601 msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
1603 #: tftp.c:420
1604 #, c-format
1605 msgid "file %s not found"
1606 msgstr "Datei %s nicht gefunden"
1608 #: tftp.c:529
1609 #, c-format
1610 msgid "error %d %s received from %s"
1611 msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
1613 #: tftp.c:571
1614 #, c-format
1615 msgid "failed sending %s to %s"
1616 msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
1618 #: tftp.c:571
1619 #, c-format
1620 msgid "sent %s to %s"
1621 msgstr "%s an %s verschickt"
1623 #: log.c:190
1624 #, c-format
1625 msgid "overflow: %d log entries lost"
1626 msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
1628 #: log.c:268
1629 #, c-format
1630 msgid "log failed: %s"
1631 msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
1633 #: log.c:472
1634 msgid "FAILED to start up"
1635 msgstr "Start fehlgeschlagen"
1637 #: conntrack.c:65
1638 #, c-format
1639 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1640 msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
1642 #: dhcp6.c:49
1643 #, c-format
1644 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1645 msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
1647 #: dhcp6.c:62
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1650 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1652 #: dhcp6.c:74
1653 #, c-format
1654 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1655 msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
1657 #: rfc3315.c:135
1658 #, c-format
1659 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1660 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"
1662 #: rfc3315.c:144
1663 #, c-format
1664 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1665 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
1667 #: rfc3315.c:269
1668 #, c-format
1669 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1670 msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
1672 #: rfc3315.c:350
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "%u vendor class: %u"
1675 msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
1677 # FIXME: do not assemble
1678 #: rfc3315.c:609
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "unknown prefix-class %d"
1681 msgstr "Unbekannter Lease"
1683 #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
1684 msgid "success"
1685 msgstr ""
1687 #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
1688 #, fuzzy
1689 msgid "no addresses available"
1690 msgstr "Keine Adresse verfügbar"
1692 #: rfc3315.c:806
1693 #, fuzzy
1694 msgid "address unavailable"
1695 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1697 #: rfc3315.c:841
1698 msgid "not on link"
1699 msgstr ""
1701 #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
1702 msgid "no binding found"
1703 msgstr ""
1705 #: rfc3315.c:948
1706 msgid "deprecated"
1707 msgstr ""
1709 #: rfc3315.c:951
1710 #, fuzzy
1711 msgid "address invalid"
1712 msgstr "Adresse in Nutzung"
1714 #: rfc3315.c:992
1715 msgid "confirm failed"
1716 msgstr ""
1718 #: rfc3315.c:1003
1719 #, fuzzy
1720 msgid "all addresses still on link"
1721 msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
1723 #: rfc3315.c:1082
1724 msgid "release received"
1725 msgstr ""
1727 #: dhcp-common.c:145
1728 #, c-format
1729 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
1730 msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
1732 #: dhcp-common.c:215
1733 #, c-format
1734 msgid "%u tags: %s"
1735 msgstr "%u Marken: %s"
1737 #: dhcp-common.c:296
1738 #, c-format
1739 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1740 msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
1742 #: dhcp-common.c:319
1743 #, c-format
1744 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1745 msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
1747 #: dhcp-common.c:367
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1750 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1752 #: dhcp-common.c:489
1753 #, c-format
1754 msgid "Known DHCP options:\n"
1755 msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
1757 #: dhcp-common.c:500
1758 #, c-format
1759 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
1760 msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
1762 #: dhcp-common.c:693
1763 msgid ", prefix deprecated"
1764 msgstr ""
1766 #: dhcp-common.c:696
1767 #, c-format
1768 msgid ", lease time "
1769 msgstr ""
1771 #: dhcp-common.c:727
1772 #, c-format
1773 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
1774 msgstr ""
1776 #: dhcp-common.c:729
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
1779 msgstr "DHCP, nur statische Leases auf %.0s%s, Lease-Zeit %s"
1781 #: dhcp-common.c:731
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
1784 msgstr "DHCP, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s"
1786 #: dhcp-common.c:732
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
1789 msgstr "DHCP, IP-Bereich %s - %s, Lease-Zeit %s "
1791 #: dhcp-common.c:739
1792 #, c-format
1793 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
1794 msgstr ""
1796 #: dhcp-common.c:742
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "router advertisement on %s%s"
1799 msgstr "Router-Advertisment nur auf %.0s%s, Lebenszeit %s"
1801 #: radv.c:87
1802 #, c-format
1803 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
1804 msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
1806 #: auth.c:402
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
1809 msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
1811 #: ipset.c:71
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "failed to find kernel version: %s"
1814 msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
1816 #: ipset.c:90
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
1819 msgstr "konnte TFTP-Socket nicht erzeugen: %s"
1821 #~ msgid "no interface with address %s"
1822 #~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"
1824 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1825 #~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
1829 #~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
1831 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
1832 #~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"
1834 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
1835 #~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"
1837 #~ msgid "files nested too deep in %s"
1838 #~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"
1840 #~ msgid "TXT record string too long"
1841 #~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"
1843 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1844 #~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"
1846 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1847 #~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"