transmission: update from 2.13 to 2.22
[tomato.git] / release / src / router / transmission / qt / translations / transmission_es.ts
blobd09356d192acee1b1b534ccd4e0403d94aecb68d
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="es_419" sourcelanguage="en">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../about.cc" line="+35"/>
8 <source>About Transmission</source>
9 <translation>Acerca de Transmission</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location line="+18"/>
13 <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
14 <translation>Un cliente de bittorrent rápido y fácil</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location line="+5"/>
18 <source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
19 <translation>Derechos de Autor (c) The Transmission Project</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location line="+14"/>
23 <source>C&amp;redits</source>
24 <translation>C&amp;réditos</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location line="+4"/>
28 <source>&amp;License</source>
29 <translation>&amp;Licencia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location line="+13"/>
33 <source>Credits</source>
34 <translation>Créditos</translation>
35 </message>
36 </context>
37 <context>
38 <name>Details</name>
39 <message>
40 <location filename="../details.cc" line="+153"/>
41 <source>Torrent Properties</source>
42 <translation>Propiedades del Torrent</translation>
43 </message>
44 <message>
45 <location line="+4"/>
46 <source>Information</source>
47 <translation>Información</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location line="+2"/>
51 <source>Peers</source>
52 <translatorcomment>Colegas</translatorcomment>
53 <translation>Compañeros</translation>
54 </message>
55 <message>
56 <location line="+2"/>
57 <source>Tracker</source>
58 <translation>Seguidor</translation>
59 </message>
60 <message>
61 <location line="+2"/>
62 <source>Files</source>
63 <translation>Archivos</translation>
64 </message>
65 <message>
66 <location line="+2"/>
67 <source>Options</source>
68 <translation>Opciones</translation>
69 </message>
70 <message>
71 <location line="+176"/>
72 <source>None</source>
73 <translation>Ninguno</translation>
74 </message>
75 <message>
76 <location line="+1"/>
77 <source>Mixed</source>
78 <translation>Mezclado</translation>
79 </message>
80 <message>
81 <location line="+1"/>
82 <location line="+175"/>
83 <source>Unknown</source>
84 <translation>Desconocido</translation>
85 </message>
86 <message>
87 <location line="-143"/>
88 <source>Finished</source>
89 <translation>Terminado</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <location line="+2"/>
93 <source>Paused</source>
94 <translation>Detenido</translation>
95 </message>
96 <message>
97 <location line="+97"/>
98 <source>%1 (Ratio: %2)</source>
99 <translatorcomment>Fracción</translatorcomment>
100 <translation>%1 (Proporción: %2)</translation>
101 </message>
102 <message>
103 <location line="+66"/>
104 <source>Active now</source>
105 <translation>Activo</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <location line="+2"/>
109 <source>%1 ago</source>
110 <translation>hace %1</translation>
111 </message>
112 <message numerus="yes">
113 <location line="+41"/>
114 <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
115 <translation>
116 <numerusform>%1 (%n pieza @ %2)</numerusform>
117 <numerusform>%1 (%Ln piezas @ %2)</numerusform>
118 </translation>
119 </message>
120 <message numerus="yes">
121 <location line="+4"/>
122 <source>%1 (%Ln pieces)</source>
123 <translation>
124 <numerusform>%1 (%n pieza)</numerusform>
125 <numerusform>%1 (%Ln piezas)</numerusform>
126 </translation>
127 </message>
128 <message>
129 <location line="+24"/>
130 <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
131 <translation>Privado a este seguidor &apos;--&apos; DHT y PEX deshabilitado</translation>
132 </message>
133 <message>
134 <location line="+1"/>
135 <source>Public torrent</source>
136 <translation>Torrent público</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <location line="+39"/>
140 <source>Created by %1</source>
141 <translation>Creado por %1</translation>
142 </message>
143 <message>
144 <location line="+2"/>
145 <source>Created on %1</source>
146 <translation>Creado el %1</translation>
147 </message>
148 <message>
149 <location line="+2"/>
150 <source>N/A</source>
151 <translatorcomment>No disponible</translatorcomment>
152 <translation>N/D</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <location line="+2"/>
156 <source>Created by %1 on %2</source>
157 <translation>Creado por %1 el %2</translation>
158 </message>
159 <message>
160 <location line="+121"/>
161 <location line="+21"/>
162 <source>Encrypted connection</source>
163 <translation>Conexión cifrada</translation>
164 </message>
165 <message>
166 <location line="-7"/>
167 <source>Optimistic unchoke</source>
168 <translation>Desahogo optimista</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <location line="+1"/>
172 <source>Downloading from this peer</source>
173 <translation>Descargando de este compañero</translation>
174 </message>
175 <message>
176 <location line="+1"/>
177 <source>We would download from this peer if they would let us</source>
178 <translation>Descargaríamos de este compañero si nos dejara</translation>
179 </message>
180 <message>
181 <location line="+1"/>
182 <source>Uploading to peer</source>
183 <translation>Cargando a este compañero</translation>
184 </message>
185 <message>
186 <location line="+1"/>
187 <source>We would upload to this peer if they asked</source>
188 <translation>Cargaríamos a este compañero si nos pidiera</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <location line="+1"/>
192 <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
193 <translation>El compañero nos desahogo, pero no estamos interesados</translation>
194 </message>
195 <message>
196 <location line="+1"/>
197 <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
198 <translation>Nosotros desahogamos este compañero, pero él no está interesado</translation>
199 </message>
200 <message>
201 <location line="+2"/>
202 <source>Peer was discovered through DHT</source>
203 <translation>Compañero encontrado a través de DHT</translation>
204 </message>
205 <message>
206 <location line="+1"/>
207 <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
208 <translation>Compañero encontrado por Intercambio de Compañeros (PEX)</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <location line="+1"/>
212 <source>Peer is an incoming connection</source>
213 <translation>El compañero es una conexión de entrada</translation>
214 </message>
215 <message>
216 <location line="+56"/>
217 <source>Activity</source>
218 <translation>Actividad</translation>
219 </message>
220 <message>
221 <location line="-444"/>
222 <source>%1 (100%)</source>
223 <translation></translation>
224 </message>
225 <message>
226 <location line="+5"/>
227 <source>%1 of %2 (%3%)</source>
228 <translation>%1 de %2 (%3%)</translation>
229 </message>
230 <message>
231 <location line="+7"/>
232 <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
233 <translation>%1 de %2 (%3%), %4 Sin verificar</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <location line="+33"/>
237 <source>%1 (%2 corrupt)</source>
238 <translation>%1 (%2 corrupto)</translation>
239 </message>
240 <message>
241 <location line="+400"/>
242 <source>Have:</source>
243 <translation>Tenemos:</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <location line="+1"/>
247 <source>Availability:</source>
248 <translation>Disponible:</translation>
249 </message>
250 <message>
251 <location line="+1"/>
252 <source>Downloaded:</source>
253 <translation>Recibido:</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <location line="+1"/>
257 <source>Uploaded:</source>
258 <translation>Enviado:</translation>
259 </message>
260 <message>
261 <location line="+1"/>
262 <source>State:</source>
263 <translation>Estado:</translation>
264 </message>
265 <message>
266 <location line="+1"/>
267 <source>Running time:</source>
268 <translation>Tiempo transcurrido:</translation>
269 </message>
270 <message>
271 <location line="+1"/>
272 <source>Remaining time:</source>
273 <translation>Tiempo faltante:</translation>
274 </message>
275 <message>
276 <location line="+1"/>
277 <source>Last activity:</source>
278 <translation>Ultima actividad:</translation>
279 </message>
280 <message>
281 <location line="+1"/>
282 <source>Error:</source>
283 <translation>Mensaje de error:</translation>
284 </message>
285 <message>
286 <location line="+4"/>
287 <source>Details</source>
288 <translation>Detalles</translation>
289 </message>
290 <message>
291 <location line="+1"/>
292 <source>Size:</source>
293 <translation>Tamaño:</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <location line="+1"/>
297 <source>Location:</source>
298 <translation>Localización:</translation>
299 </message>
300 <message>
301 <location line="+1"/>
302 <source>Hash:</source>
303 <translation>Hash:</translation>
304 </message>
305 <message>
306 <location line="+1"/>
307 <source>Privacy:</source>
308 <translation>Privacía:</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <location line="+1"/>
312 <source>Origin:</source>
313 <translation>Origen:</translation>
314 </message>
315 <message>
316 <location line="+2"/>
317 <source>Comment:</source>
318 <translation>Comentario:</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <location line="+96"/>
322 <source>Add URL </source>
323 <translation>Agregar URL </translation>
324 </message>
325 <message>
326 <location line="+1"/>
327 <source>Add tracker announce URL:</source>
328 <translation>Agregar URL de anuncio del seguidor:</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <location line="+8"/>
332 <location line="+12"/>
333 <location line="+34"/>
334 <source>Error</source>
335 <translation>Error</translation>
336 </message>
337 <message>
338 <location line="-46"/>
339 <location line="+46"/>
340 <source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
341 <translation>URL inválida &quot;%1&quot;</translation>
342 </message>
343 <message>
344 <location line="-34"/>
345 <source>Tracker already exists.</source>
346 <translation>El seguidor ya existe.</translation>
347 </message>
348 <message>
349 <location line="+23"/>
350 <source>Edit URL </source>
351 <translation>Editar URL</translation>
352 </message>
353 <message>
354 <location line="+1"/>
355 <source>Edit tracker announce URL:</source>
356 <translation>Editar URL de anuncio del seguidor:</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <location line="+60"/>
360 <source>Speed</source>
361 <translation>Velocidad</translation>
362 </message>
363 <message>
364 <location line="+2"/>
365 <source>Honor global &amp;limits</source>
366 <translation>Respetar &amp;límites globales</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <location line="+5"/>
370 <source>Limit &amp;download speed (%1):</source>
371 <translation>Limitar velocidad de &amp;descarga (%1):</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <location line="+12"/>
375 <source>Limit &amp;upload speed (%1):</source>
376 <translation>Limitar velocidad de &amp;carga (%1):</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <location line="+13"/>
380 <source>High</source>
381 <translation>Alta</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <location line="+1"/>
385 <source>Normal</source>
386 <translation>Normal</translation>
387 </message>
388 <message>
389 <location line="+1"/>
390 <source>Low</source>
391 <translation>Baja</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <location line="+2"/>
395 <source>Torrent &amp;priority:</source>
396 <translation>&amp;Prioridad del torrent:</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <location line="+4"/>
400 <source>Seeding Limits</source>
401 <translation>Límite para compartir</translation>
402 </message>
403 <message>
404 <location line="+5"/>
405 <location line="+15"/>
406 <source>Use Global Settings</source>
407 <translation>Usar Configuración Global</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location line="-14"/>
411 <source>Seed regardless of ratio</source>
412 <translation>Compartir sin importar proporción</translation>
413 </message>
414 <message>
415 <location line="+1"/>
416 <source>Stop seeding at ratio:</source>
417 <translation>Dejar de compartir llegando a proporción:</translation>
418 </message>
419 <message>
420 <location line="+8"/>
421 <source>&amp;Ratio:</source>
422 <translation>&amp;Proporción:</translation>
423 </message>
424 <message>
425 <location line="+6"/>
426 <source>Seed regardless of activity</source>
427 <translation>Compartir sin importar actividad</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <location line="+1"/>
431 <source>Stop seeding if idle for N minutes:</source>
432 <translation>Dejar de compartir si está inactivo N minutos:</translation>
433 </message>
434 <message>
435 <location line="+9"/>
436 <source>&amp;Idle:</source>
437 <translation>&amp;Inactivo:</translation>
438 </message>
439 <message>
440 <location line="+4"/>
441 <source>Peer Connections</source>
442 <translation>Conexiones de compañeros</translation>
443 </message>
444 <message>
445 <location line="+8"/>
446 <source>&amp;Maximum peers:</source>
447 <translation>&amp;Máximo no. de compañeros:</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <location line="+75"/>
451 <source>Show &amp;more details</source>
452 <translation>Muestra &amp;más detalles</translation>
453 </message>
454 <message>
455 <location line="+6"/>
456 <source>Show &amp;backup trackers</source>
457 <translation>Muestra seguidores de &amp;respaldo</translation>
458 </message>
459 <message>
460 <location line="+22"/>
461 <source>Up</source>
462 <translation>Subiendo</translation>
463 </message>
464 <message>
465 <location line="+0"/>
466 <source>Down</source>
467 <translation>Bajando</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <location line="+0"/>
471 <source>%</source>
472 <translation>%</translation>
473 </message>
474 <message>
475 <location line="+0"/>
476 <source>Status</source>
477 <translation>Estado</translation>
478 </message>
479 <message>
480 <location line="+0"/>
481 <source>Address</source>
482 <translation>Dirección</translation>
483 </message>
484 <message>
485 <location line="+0"/>
486 <source>Client</source>
487 <translation>Cliente</translation>
488 </message>
489 </context>
490 <context>
491 <name>FileAdded</name>
492 <message>
493 <location filename="../options.cc" line="+68"/>
494 <source>Error Adding Torrent</source>
495 <translation>Error al añadir torrent</translation>
496 </message>
497 </context>
498 <context>
499 <name>FileTreeItem</name>
500 <message>
501 <location filename="../file-tree.cc" line="+169"/>
502 <source>Low</source>
503 <translation>Baja</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <location line="+1"/>
507 <source>High</source>
508 <translation>Alta</translation>
509 </message>
510 <message>
511 <location line="+1"/>
512 <source>Normal</source>
513 <translation>Normal</translation>
514 </message>
515 <message>
516 <location line="+1"/>
517 <source>Mixed</source>
518 <translation>Mezclada</translation>
519 </message>
520 </context>
521 <context>
522 <name>FileTreeModel</name>
523 <message>
524 <location line="+135"/>
525 <source>File</source>
526 <translation>Archivo</translation>
527 </message>
528 <message>
529 <location line="+1"/>
530 <source>Progress</source>
531 <translation>Progreso</translation>
532 </message>
533 <message>
534 <location line="+1"/>
535 <source>Download</source>
536 <translation>Descargado</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <location line="+1"/>
540 <source>Priority</source>
541 <translation>Prioridad</translation>
542 </message>
543 </context>
544 <context>
545 <name>FilterBar</name>
546 <message>
547 <location filename="../filterbar.cc" line="+223"/>
548 <location line="+151"/>
549 <source>All</source>
550 <translation>Todos</translation>
551 </message>
552 <message>
553 <location line="-144"/>
554 <source>Active</source>
555 <translation>Activos</translation>
556 </message>
557 <message>
558 <location line="+4"/>
559 <source>Downloading</source>
560 <translation>Descargando</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <location line="+4"/>
564 <source>Seeding</source>
565 <translation>Compartiendo</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <location line="+4"/>
569 <source>Paused</source>
570 <translation>Detenidos</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <location line="+4"/>
574 <source>Finished</source>
575 <translation>Terminados</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <location line="+4"/>
579 <source>Queued</source>
580 <translation>En cola</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location line="+4"/>
584 <source>Verifying</source>
585 <translation>Verificando</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location line="+4"/>
589 <source>Error</source>
590 <translation>Error</translation>
591 </message>
592 <message>
593 <location line="+147"/>
594 <source>Show:</source>
595 <translation>Mostrar:</translation>
596 </message>
597 </context>
598 <context>
599 <name>Formatter</name>
600 <message>
601 <location filename="../formatter.cc" line="+38"/>
602 <source>B/s</source>
603 <translation>B/s</translation>
604 </message>
605 <message>
606 <location line="+1"/>
607 <source>KiB/s</source>
608 <translation>KiB/s</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <location line="+1"/>
612 <source>MiB/s</source>
613 <translation>MiB/s</translation>
614 </message>
615 <message>
616 <location line="+1"/>
617 <source>GiB/s</source>
618 <translation>GiB/s</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <location line="+1"/>
622 <source>TiB/s</source>
623 <translation>TiB/s</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <location line="+8"/>
627 <location line="+12"/>
628 <source>B</source>
629 <translation>B</translation>
630 </message>
631 <message>
632 <location line="-11"/>
633 <location line="+12"/>
634 <source>KiB</source>
635 <translation>KiB</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <location line="-11"/>
639 <location line="+12"/>
640 <source>MiB</source>
641 <translation>MiB</translation>
642 </message>
643 <message>
644 <location line="-11"/>
645 <location line="+12"/>
646 <source>GiB</source>
647 <translation>GiB</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <location line="-11"/>
651 <location line="+12"/>
652 <source>TiB</source>
653 <translation>TiB</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location line="+32"/>
657 <location line="+12"/>
658 <location line="+12"/>
659 <source>None</source>
660 <translation>Nada</translation>
661 </message>
662 <message numerus="yes">
663 <location line="+37"/>
664 <source>%Ln day(s)</source>
665 <translation>
666 <numerusform>%n día</numerusform>
667 <numerusform>%Ln días</numerusform>
668 </translation>
669 </message>
670 <message numerus="yes">
671 <location line="+1"/>
672 <source>%Ln hour(s)</source>
673 <translation>
674 <numerusform>%n hora</numerusform>
675 <numerusform>%Ln horas</numerusform>
676 </translation>
677 </message>
678 <message numerus="yes">
679 <location line="+1"/>
680 <source>%Ln minute(s)</source>
681 <translation>
682 <numerusform>%n minuto</numerusform>
683 <numerusform>%Ln minutos</numerusform>
684 </translation>
685 </message>
686 <message numerus="yes">
687 <location line="+1"/>
688 <source>%Ln second(s)</source>
689 <translation>
690 <numerusform>%n segundo</numerusform>
691 <numerusform>%Ln segundos</numerusform>
692 </translation>
693 </message>
694 <message>
695 <location line="+7"/>
696 <location line="+7"/>
697 <location line="+7"/>
698 <source>%1, %2</source>
699 <translation>%1, %2</translation>
700 </message>
701 </context>
702 <context>
703 <name>LicenseDialog</name>
704 <message>
705 <location filename="../license.cc" line="+22"/>
706 <source>License</source>
707 <translation>Licencia</translation>
708 </message>
709 </context>
710 <context>
711 <name>MainWindow</name>
712 <message>
713 <location filename="../mainwin.ui" line="+14"/>
714 <source>Transmission</source>
715 <translation>Transmission</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <location line="+51"/>
719 <source>&amp;Torrent</source>
720 <translation>&amp;Torrent</translation>
721 </message>
722 <message>
723 <location line="+19"/>
724 <source>&amp;Edit</source>
725 <translation>&amp;Editar</translation>
726 </message>
727 <message>
728 <location line="+11"/>
729 <source>&amp;Help</source>
730 <translation>&amp;Ayuda</translation>
731 </message>
732 <message>
733 <location line="+11"/>
734 <source>&amp;View</source>
735 <translation>&amp;Ver</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <location line="+21"/>
739 <source>&amp;File</source>
740 <translation>&amp;Archivo</translation>
741 </message>
742 <message>
743 <location line="+19"/>
744 <source>toolBar</source>
745 <translation>Barra de Herramientas</translation>
746 </message>
747 <message>
748 <location line="+49"/>
749 <source>&amp;New...</source>
750 <translation>&amp;Nuevo...</translation>
751 </message>
752 <message>
753 <location line="+3"/>
754 <source>Create a new torrent</source>
755 <translation>Crear un nuevo torrent</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <location line="+3"/>
759 <source>Ctrl+N</source>
760 <translation>Ctrl+N</translation>
761 </message>
762 <message>
763 <location line="+5"/>
764 <source>&amp;Properties</source>
765 <translation>&amp;Propiedades</translation>
766 </message>
767 <message>
768 <location line="+3"/>
769 <source>Show torrent properties</source>
770 <translation>Mostar propiedades del torrent</translation>
771 </message>
772 <message>
773 <location line="+3"/>
774 <source>Alt+Enter</source>
775 <translation>Alt+Enter</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <location line="+8"/>
779 <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
780 <translation>Abrir el folder del torrent</translation>
781 </message>
782 <message>
783 <location line="-30"/>
784 <source>Ctrl+O</source>
785 <translation>Ctrl+O</translation>
786 </message>
787 <message>
788 <location line="-9"/>
789 <source>&amp;Open...</source>
790 <translation>&amp;Abrir...</translation>
791 </message>
792 <message>
793 <location line="+3"/>
794 <source>Open</source>
795 <translation>Abrir</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <location line="+3"/>
799 <source>Open a torrent</source>
800 <translation>Abrir el archivo</translation>
801 </message>
802 <message>
803 <location line="+30"/>
804 <source>Open Fold&amp;er</source>
805 <translation>Abrir la &amp;carpeta</translation>
806 </message>
807 <message>
808 <location line="+6"/>
809 <source>Ctrl+E</source>
810 <translation></translation>
811 </message>
812 <message>
813 <location line="+5"/>
814 <source>&amp;Start</source>
815 <translation>&amp;Arrancar</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <location line="+3"/>
819 <source>Start torrent</source>
820 <translation>Arrancar el torrent</translation>
821 </message>
822 <message>
823 <location line="+3"/>
824 <source>Ctrl+S</source>
825 <translation>Ctrl+S</translation>
826 </message>
827 <message>
828 <location line="+8"/>
829 <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
830 <translation>Pedirle al seguidor &amp;más compañeros</translation>
831 </message>
832 <message>
833 <location line="+3"/>
834 <source>Ask tracker for more peers</source>
835 <translation>Pedir más compañeros al seguidor</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <location line="+5"/>
839 <source>&amp;Pause</source>
840 <translation>&amp;Detener</translation>
841 </message>
842 <message>
843 <location line="+3"/>
844 <source>Pause torrent</source>
845 <translation>Detener el torrent</translation>
846 </message>
847 <message>
848 <location line="+3"/>
849 <source>Ctrl+P</source>
850 <translation>Ctrl+P</translation>
851 </message>
852 <message>
853 <location line="+8"/>
854 <source>&amp;Verify Local Data</source>
855 <translation>&amp;Verificar datos locales</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <location line="+3"/>
859 <source>Verify local data</source>
860 <translation>Verificar los datos locales</translation>
861 </message>
862 <message>
863 <location line="+3"/>
864 <source>Ctrl+V</source>
865 <translation></translation>
866 </message>
867 <message>
868 <location line="+5"/>
869 <source>&amp;Remove</source>
870 <translation>&amp;Remover</translation>
871 </message>
872 <message>
873 <location line="+3"/>
874 <source>Remove torrent</source>
875 <translation>Remover el torrent</translation>
876 </message>
877 <message>
878 <location line="+3"/>
879 <source>Del</source>
880 <translation>Supr</translation>
881 </message>
882 <message>
883 <location line="+8"/>
884 <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
885 <translation>&amp;Borrar archivos y remover</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <location line="+3"/>
889 <source>Remove torrent and delete its files</source>
890 <translation>Remover el torrent y sus archivos</translation>
891 </message>
892 <message>
893 <location line="+3"/>
894 <source>Shift+Del</source>
895 <translation>Shift+Del</translation>
896 </message>
897 <message>
898 <location line="+5"/>
899 <source>&amp;Start All</source>
900 <translation>Arrancar &amp;Todos</translation>
901 </message>
902 <message>
903 <location line="+5"/>
904 <source>&amp;Pause All</source>
905 <translation>Dete&amp;ner todos</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <location line="+5"/>
909 <source>&amp;Quit</source>
910 <translation>&amp;Salir</translation>
911 </message>
912 <message>
913 <location line="+3"/>
914 <source>Ctrl+Q</source>
915 <translation>Ctrl+Q</translation>
916 </message>
917 <message>
918 <location line="+5"/>
919 <source>&amp;Select All</source>
920 <translation>&amp;Seleccionar todos</translation>
921 </message>
922 <message>
923 <location line="+3"/>
924 <source>Ctrl+A</source>
925 <translation>Ctrl+A</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <location line="+5"/>
929 <source>&amp;Deselect All</source>
930 <translation>Seleccionar &amp;Ninguno</translation>
931 </message>
932 <message>
933 <location line="+3"/>
934 <source>Ctrl+Shift+A</source>
935 <translation>Ctrl+Shift+A</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <location line="+5"/>
939 <source>&amp;Preferences</source>
940 <translation>&amp;Preferencias</translation>
941 </message>
942 <message>
943 <location line="+8"/>
944 <source>&amp;Compact View</source>
945 <translation>Vista &amp;Compacta</translation>
946 </message>
947 <message>
948 <location line="+3"/>
949 <location line="+3"/>
950 <source>Compact View</source>
951 <translation>Vista Compacta</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <location line="+3"/>
955 <source>Alt+C</source>
956 <translation>Alt+C</translation>
957 </message>
958 <message>
959 <location line="+8"/>
960 <source>&amp;Toolbar</source>
961 <translation>&amp;Barra de Herramientas</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <location line="+8"/>
965 <source>&amp;Filterbar</source>
966 <translation>Barra de &amp;Filtros</translation>
967 </message>
968 <message>
969 <location line="+8"/>
970 <source>&amp;Statusbar</source>
971 <translation>Barra de &amp;Estados</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <location line="+8"/>
975 <source>Sort by &amp;Activity</source>
976 <translation>Ordenar por &amp;Actividad</translation>
977 </message>
978 <message>
979 <location line="+8"/>
980 <source>Sort by A&amp;ge</source>
981 <translation>Ordenar por &amp;Edad</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <location line="+8"/>
985 <source>Sort by Time &amp;Left</source>
986 <translation>Ordenar por Tiempo &amp;Restante</translation>
987 </message>
988 <message>
989 <location line="+8"/>
990 <source>Sort by &amp;Name</source>
991 <translation>Ordenar por &amp;Nombre</translation>
992 </message>
993 <message>
994 <location line="+8"/>
995 <source>Sort by &amp;Progress</source>
996 <translation>Ordenar por A&amp;vance</translation>
997 </message>
998 <message>
999 <location line="+8"/>
1000 <source>Sort by Rati&amp;o</source>
1001 <translation>Ordenar por &amp;Proporción</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <location line="+8"/>
1005 <source>Sort by Si&amp;ze</source>
1006 <translation>Ordenar por &amp;Tamaño</translation>
1007 </message>
1008 <message>
1009 <location line="+8"/>
1010 <source>Sort by Stat&amp;e</source>
1011 <translation>Ordenar por &amp;Estado</translation>
1012 </message>
1013 <message>
1014 <location line="+8"/>
1015 <source>Sort by T&amp;racker</source>
1016 <translation>Ordenar por &amp;Seguidor</translation>
1017 </message>
1018 <message>
1019 <location line="+8"/>
1020 <source>Message &amp;Log</source>
1021 <translation>Bitácora de &amp;Mensajes</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <location line="+8"/>
1025 <source>&amp;Statistics</source>
1026 <translation>&amp;Estadísticas</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <location line="+5"/>
1030 <source>&amp;Contents</source>
1031 <translation>&amp;Contenido</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <location line="+3"/>
1035 <source>F1</source>
1036 <translation>F1</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <location line="+5"/>
1040 <source>&amp;About</source>
1041 <translation>&amp;Acerca</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <location line="+8"/>
1045 <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
1046 <translation>&amp;Invertir órden</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <location line="+8"/>
1050 <source>&amp;Name</source>
1051 <translation>&amp;Nombre</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <location line="+8"/>
1055 <source>&amp;Files</source>
1056 <translation>&amp;Archivos</translation>
1057 </message>
1058 <message>
1059 <location line="+8"/>
1060 <source>&amp;Tracker</source>
1061 <translation>&amp;Seguidor</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <location line="+8"/>
1065 <source>Total Ratio</source>
1066 <translation>Proporción Total</translation>
1067 </message>
1068 <message>
1069 <location line="+8"/>
1070 <source>Session Ratio</source>
1071 <translation>Proporción Sesión</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <location line="+8"/>
1075 <source>Total Transfer</source>
1076 <translation>Transferencia Total</translation>
1077 </message>
1078 <message>
1079 <location line="+8"/>
1080 <source>Session Transfer</source>
1081 <translation>Transferencia Sesión</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <location line="+8"/>
1085 <source>&amp;Main Window</source>
1086 <translation>&amp;Ventana Principal</translation>
1087 </message>
1088 <message>
1089 <location line="+8"/>
1090 <source>Tray &amp;Icon</source>
1091 <translation>&amp;Icono en bandeja</translation>
1092 </message>
1093 <message>
1094 <location line="+5"/>
1095 <source>&amp;Change Session...</source>
1096 <translation>&amp;Cambiar sesión...</translation>
1097 </message>
1098 <message>
1099 <location line="+3"/>
1100 <source>Choose Session</source>
1101 <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
1102 <translation>Seleccionar sesión</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <location line="+5"/>
1106 <source>Set &amp;Location...</source>
1107 <translation>Definir &amp;localización...</translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <location line="+5"/>
1111 <source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
1112 <translation>&amp;Copiar Liga-Magnética al pizarrón de recortes</translation>
1113 </message>
1114 <message>
1115 <location line="+5"/>
1116 <source>Open &amp;URL...</source>
1117 <translation>Abrir &amp;URL...</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <location line="+3"/>
1121 <source>Ctrl+U</source>
1122 <translation></translation>
1123 </message>
1124 <message>
1125 <location line="+5"/>
1126 <source>&amp;Donate</source>
1127 <translation>&amp;Donar</translation>
1128 </message>
1129 </context>
1130 <context>
1131 <name>MakeDialog</name>
1132 <message>
1133 <location filename="../make-dialog.cc" line="+85"/>
1134 <source>Creating &quot;%1&quot;</source>
1135 <translation>Creando &quot;%1&quot;</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <location line="+2"/>
1139 <source>Created &quot;%1&quot;!</source>
1140 <translation>¡&quot;%1&quot; Creado!</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location line="+2"/>
1144 <source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
1145 <translation>Error: URL para anuncio invalido &quot;%1&quot;</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location line="+2"/>
1149 <source>Cancelled</source>
1150 <translation>Cancelado</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <location line="+2"/>
1154 <source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
1155 <translation>Error leyendo &quot;%1&quot;: %2</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <location line="+2"/>
1159 <source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
1160 <translation>Error escribiendo &quot;%1&quot;: %2</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <location line="+33"/>
1164 <location line="+194"/>
1165 <source>New Torrent</source>
1166 <translation>Nuevo torrent</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <location line="-151"/>
1170 <source>Select File</source>
1171 <translation>Seleccione archivo</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <location line="+23"/>
1175 <location line="+23"/>
1176 <source>Select Folder</source>
1177 <translation>Seleccione folder</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <location line="+72"/>
1181 <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
1182 <translation>&lt;i&gt;No se seleccionó la fuente&lt;i&gt;</translation>
1183 </message>
1184 <message numerus="yes">
1185 <location line="+2"/>
1186 <source>%Ln File(s)</source>
1187 <translation>
1188 <numerusform>%n Archivo</numerusform>
1189 <numerusform>%Ln Archivos</numerusform>
1190 </translation>
1191 </message>
1192 <message numerus="yes">
1193 <location line="+1"/>
1194 <source>%Ln Piece(s)</source>
1195 <translation>
1196 <numerusform>%n Pieza</numerusform>
1197 <numerusform>%Ln Piezas</numerusform>
1198 </translation>
1199 </message>
1200 <message>
1201 <location line="+1"/>
1202 <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
1203 <translation>%1 en %2; %3 @ %4</translation>
1204 </message>
1205 <message>
1206 <location line="+35"/>
1207 <source>Files</source>
1208 <translation>Archivos</translation>
1209 </message>
1210 <message>
1211 <location line="+14"/>
1212 <source>Sa&amp;ve to:</source>
1213 <translation>&amp;Guardar en:</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <location line="+2"/>
1217 <source>Source F&amp;older:</source>
1218 <translation>&amp;Folder fuente:</translation>
1219 </message>
1220 <message>
1221 <location line="+5"/>
1222 <location line="+14"/>
1223 <source>(None)</source>
1224 <translation>(Ninguno)</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <location line="-5"/>
1228 <source>Source &amp;File:</source>
1229 <translation>&amp;Archivo fuente:</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <location line="+17"/>
1233 <source>Properties</source>
1234 <translation>Propiedades</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <location line="+5"/>
1238 <source>&amp;Trackers:</source>
1239 <translation>&amp;Seguidores</translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <location line="+1"/>
1243 <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
1244 To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
1245 <translation>Para agregar una URL de respaldo, agreguela en la línea siguiente al URL primario.
1246 Para agregar otro URL primario, agrueguelo después de una línea en blanco.</translation>
1247 </message>
1248 <message>
1249 <location line="+5"/>
1250 <source>Co&amp;mment</source>
1251 <translation>Co&amp;mentario</translation>
1252 </message>
1253 <message>
1254 <location line="+5"/>
1255 <source>&amp;Private torrent</source>
1256 <translation>Torrent &amp;Privado</translation>
1257 </message>
1258 </context>
1259 <context>
1260 <name>MyApp</name>
1261 <message>
1262 <location filename="../app.cc" line="+223"/>
1263 <source>Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. You and you alone are fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local laws.</source>
1264 <translation>Transmission es un programa para compartir archivos. Cuando activas un torrent, sus datos van a ponerse disponibles para otros. Usted y sólo usted es completamente responsable para usar su juicio y cumplir las leyes locales.</translation>
1265 </message>
1266 <message>
1267 <location line="+4"/>
1268 <source>&amp;Cancel</source>
1269 <translation>&amp;Cancelar</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <location line="+1"/>
1273 <source>I &amp;Agree</source>
1274 <translation>Yo &amp;acepto</translation>
1275 </message>
1276 <message>
1277 <location line="+50"/>
1278 <source>Torrent Added</source>
1279 <translation>Torrent añadido</translation>
1280 </message>
1281 </context>
1282 <context>
1283 <name>Options</name>
1284 <message>
1285 <location filename="../options.cc" line="+22"/>
1286 <location line="+314"/>
1287 <source>Open Torrent</source>
1288 <translation>Abrir Torrent</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <location line="-303"/>
1292 <source>&amp;Torrent file:</source>
1293 <translation>&amp;Archivo .torrent:</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <location line="+18"/>
1297 <source>&amp;Destination folder:</source>
1298 <translation>Folder de &amp;destino:</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <location line="+18"/>
1302 <source>High</source>
1303 <translation>Alta</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <location line="+1"/>
1307 <source>Normal</source>
1308 <translation>Normal</translation>
1309 </message>
1310 <message>
1311 <location line="+1"/>
1312 <source>Low</source>
1313 <translation>Baja</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <location line="+3"/>
1317 <source>Torrent &amp;priority:</source>
1318 <translation>&amp;Prioridad del torrent:</translation>
1319 </message>
1320 <message>
1321 <location line="+7"/>
1322 <source>&amp;Verify Local Data</source>
1323 <translation>&amp;Verificar datos locales</translation>
1324 </message>
1325 <message>
1326 <location line="+5"/>
1327 <source>&amp;Start when added</source>
1328 <translation>&amp;Empezar al añadir</translation>
1329 </message>
1330 <message>
1331 <location line="+4"/>
1332 <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1333 <translation>M&amp;over archivo .torrent al basurero</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <location line="+248"/>
1337 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1338 <translation>Archivos torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*)</translation>
1339 </message>
1340 <message>
1341 <location line="+22"/>
1342 <source>Select Destination</source>
1343 <translation>Seleccione destino</translation>
1344 </message>
1345 </context>
1346 <context>
1347 <name>PrefsDialog</name>
1348 <message>
1349 <location filename="../prefs-dialog.cc" line="+175"/>
1350 <source>Web Client</source>
1351 <translation>Cliente de Web</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <location line="+3"/>
1355 <source>&amp;Open web client</source>
1356 <translation>&amp;Abrir cliente de Web</translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <location line="+3"/>
1360 <source>&amp;Enable web client</source>
1361 <translation>&amp;Habilitar cliente de Web</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location line="+3"/>
1365 <source>Listening &amp;port:</source>
1366 <translation>&amp;Puerto para recibir conexiones:</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location line="+2"/>
1370 <source>Use &amp;authentication</source>
1371 <translation>Usar a&amp;utentificación</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location line="+2"/>
1375 <source>&amp;Username:</source>
1376 <translation>&amp;Nombre de usuario:</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location line="+2"/>
1380 <source>Pass&amp;word:</source>
1381 <translation>Cla&amp;ve de usuario:</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <location line="+2"/>
1385 <source>Only allow these IP a&amp;ddresses to connect:</source>
1386 <translation>Sólo permitir conexiones de estas &amp;direcciones IP:</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <location line="+2"/>
1390 <source>Addresses:</source>
1391 <translation>Direcciones:</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <location line="+24"/>
1395 <source>Speed Limits</source>
1396 <translation>Límites de velocidad</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location line="+3"/>
1400 <source>Limit &amp;download speed (%1):</source>
1401 <translation>Limite para &amp;bajada (%1):</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <location line="+5"/>
1405 <source>Limit &amp;upload speed (%1):</source>
1406 <translation>Límite para &amp;subida (%1):</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <location line="+12"/>
1410 <source>Temporary Speed Limits</source>
1411 <translation>Límites temporales de velocidad</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <location line="+6"/>
1415 <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
1416 <translation>&lt;small&gt;Ignorar límites normales de velocidad manualmente o en horarios programados&lt;/small&gt;</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <location line="+3"/>
1420 <source>Limit do&amp;wnload speed (%1):</source>
1421 <translation>Limitar velocidad de &amp;bajada (%1):</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <location line="+4"/>
1425 <source>Limit u&amp;pload speed (%1):</source>
1426 <translation>Limitar velocidad de &amp;subida (%1):</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <location line="+4"/>
1430 <source>&amp;Scheduled times:</source>
1431 <translation>&amp;Horarios programados:</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <location line="+6"/>
1435 <source>&amp;to</source>
1436 <translation>&amp;a</translation>
1437 </message>
1438 <message>
1439 <location line="+9"/>
1440 <source>&amp;On days:</source>
1441 <translation>&amp;Días activos:</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <location line="+3"/>
1445 <source>Every Day</source>
1446 <translation>Todos los días</translation>
1447 </message>
1448 <message>
1449 <location line="+1"/>
1450 <source>Weekdays</source>
1451 <translation>Entre semana</translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <location line="+1"/>
1455 <source>Weekends</source>
1456 <translation>Fin de semana</translation>
1457 </message>
1458 <message>
1459 <location line="+1"/>
1460 <source>Sunday</source>
1461 <translation>Domingo</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <location line="+1"/>
1465 <source>Monday</source>
1466 <translation>Lunes</translation>
1467 </message>
1468 <message>
1469 <location line="+1"/>
1470 <source>Tuesday</source>
1471 <translation>Martes</translation>
1472 </message>
1473 <message>
1474 <location line="+1"/>
1475 <source>Wednesday</source>
1476 <translation>Miércoles</translation>
1477 </message>
1478 <message>
1479 <location line="+1"/>
1480 <source>Thursday</source>
1481 <translation>Jueves</translation>
1482 </message>
1483 <message>
1484 <location line="+1"/>
1485 <source>Friday</source>
1486 <translation>Viernes</translation>
1487 </message>
1488 <message>
1489 <location line="+1"/>
1490 <source>Saturday</source>
1491 <translation>Sábado</translation>
1492 </message>
1493 <message>
1494 <location line="+18"/>
1495 <location line="+302"/>
1496 <source>Desktop</source>
1497 <translation>Escritorio</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <location line="-300"/>
1501 <source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
1502 <translation>Mostrar ícono de Transmission en el área de &amp;notificaciones</translation>
1503 </message>
1504 <message>
1505 <location line="+1"/>
1506 <source>Show &amp;popup notifications</source>
1507 <translation>Mostrar notificaciones por medio de &amp;popup</translation>
1508 </message>
1509 <message>
1510 <location line="+15"/>
1511 <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1512 <translation>El puerto está &lt;b&gt;abierto&lt;/b&gt;</translation>
1513 </message>
1514 <message>
1515 <location line="+1"/>
1516 <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1517 <translation>El puerto está &lt;b&gt;cerrado&lt;/b&gt;</translation>
1518 </message>
1519 <message>
1520 <location line="+6"/>
1521 <source>Testing...</source>
1522 <translation>Probando...</translation>
1523 </message>
1524 <message>
1525 <location line="+10"/>
1526 <source>Incoming Peers</source>
1527 <translatorcomment>Compañeros entrando</translatorcomment>
1528 <translation>Conexiones de entrada</translation>
1529 </message>
1530 <message>
1531 <location line="+4"/>
1532 <source>Te&amp;st Port</source>
1533 <translation>P&amp;robar puerto</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <location line="+1"/>
1537 <location line="+365"/>
1538 <source>Status unknown</source>
1539 <translation>Estado desconocido</translation>
1540 </message>
1541 <message>
1542 <location line="-357"/>
1543 <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
1544 <translation>&amp;Puerto para recibir conexiones:</translation>
1545 </message>
1546 <message>
1547 <location line="+2"/>
1548 <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
1549 <translation>Seleccionar un puerto &amp;aleatoriamente cada vez que arranque Transmission</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <location line="+1"/>
1553 <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
1554 <translation>Usar UPnP o NAT-PMP para obtener un puerto y su mapeo de mi ruteador</translation>
1555 </message>
1556 <message>
1557 <location line="+3"/>
1558 <source>Limits</source>
1559 <translation>Límites</translation>
1560 </message>
1561 <message>
1562 <location line="+1"/>
1563 <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
1564 <translation>Máximo número de compañeros por &amp;torrent:</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <location line="+1"/>
1568 <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
1569 <translation>Máximo número de compañeros &amp;global:</translation>
1570 </message>
1571 <message numerus="yes">
1572 <location line="+28"/>
1573 <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rules.</source>
1574 <translation>
1575 <numerusform>&lt;b&gt;¡Actualización exitosa!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;La lista de bloqueos tiene ahora %n regla.</numerusform>
1576 <numerusform>&lt;b&gt;¡Actualización exitosa!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;La lista de bloqueos tiene ahora %Ln reglas.</numerusform>
1577 </translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <location line="+9"/>
1581 <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
1582 <translation>&lt;b&gt;Actualizar Lista de bloqueos&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Obteniendo nueva lista...</translation>
1583 </message>
1584 <message>
1585 <location line="+22"/>
1586 <source>Blocklist</source>
1587 <translation>Lista de bloqueo</translation>
1588 </message>
1589 <message>
1590 <location line="+2"/>
1591 <source>Enable &amp;blocklist:</source>
1592 <translation>Habilitar lista de &amp;bloqueo:</translation>
1593 </message>
1594 <message>
1595 <location line="+7"/>
1596 <source>&amp;Update</source>
1597 <translation>Act&amp;ualizar</translation>
1598 </message>
1599 <message>
1600 <location line="+9"/>
1601 <source>Enable &amp;automatic updates</source>
1602 <translation>Habilitar actualización &amp;automática</translation>
1603 </message>
1604 <message>
1605 <location line="+5"/>
1606 <location line="+162"/>
1607 <source>Privacy</source>
1608 <translation>Privacia</translation>
1609 </message>
1610 <message>
1611 <location line="-159"/>
1612 <source>Allow encryption</source>
1613 <translation>Permitir cifrado</translation>
1614 </message>
1615 <message>
1616 <location line="+1"/>
1617 <source>Prefer encryption</source>
1618 <translation>Preferir cifrado</translation>
1619 </message>
1620 <message>
1621 <location line="+1"/>
1622 <source>Require encryption</source>
1623 <translation>Requerir cifrado</translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <location line="+4"/>
1627 <source>&amp;Encryption mode:</source>
1628 <translation>&amp;Modo de cifrado:</translation>
1629 </message>
1630 <message>
1631 <location line="+1"/>
1632 <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
1633 <translation>Usar PE&amp;X para encontrar más compañeros</translation>
1634 </message>
1635 <message>
1636 <location line="+1"/>
1637 <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
1638 <translation>PEX es una herramienta para intercambiar listas de compañeros con los que ya están conectados.</translation>
1639 </message>
1640 <message>
1641 <location line="+1"/>
1642 <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
1643 <translation>Usar &amp;DHT para encontrar más compañeros</translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <location line="+1"/>
1647 <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
1648 <translation>DHT es una herramienta para encontrar compañeros sin usar un seguidor.</translation>
1649 </message>
1650 <message>
1651 <location line="+1"/>
1652 <source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
1653 <translation>Usar Descubrimiento de Compañeros &amp;Local para encontrar más</translation>
1654 </message>
1655 <message>
1656 <location line="+1"/>
1657 <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
1658 <translation>LPD es una herramienta para encontrar compañeros en la red local.</translation>
1659 </message>
1660 <message>
1661 <location line="+14"/>
1662 <source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
1663 <translation>Seleccionar script ejecutado cuando el torrent termina descarga</translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <location line="+11"/>
1667 <source>Select Incomplete Directory</source>
1668 <translation>Seleccionar directorio para incompletos</translation>
1669 </message>
1670 <message>
1671 <location line="+11"/>
1672 <source>Select Watch Directory</source>
1673 <translation>Seleccionar directorio de guardia</translation>
1674 </message>
1675 <message>
1676 <location line="+11"/>
1677 <source>Select Destination</source>
1678 <translation>Seleccionar destino</translation>
1679 </message>
1680 <message>
1681 <location line="+26"/>
1682 <source>Adding</source>
1683 <translation>Al agregar</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <location line="+2"/>
1687 <source>Automatically &amp;add torrents from:</source>
1688 <translation>&amp;Agregar torrents automáticamente de:</translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <location line="+8"/>
1692 <source>Show &amp;options dialog</source>
1693 <translation>Mostrar dialogo de &amp;opciones</translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <location line="+1"/>
1697 <source>&amp;Start when added</source>
1698 <translation>&amp;Arrancar cuando se añada</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <location line="+1"/>
1702 <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1703 <translation>Mo&amp;ver archivo .torrent a la basura</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <location line="+3"/>
1707 <source>Downloading</source>
1708 <translation>Al descargar</translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <location line="+2"/>
1712 <source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
1713 <translation>Agregar .&amp;part al nombre de archivos incompletos</translation>
1714 </message>
1715 <message>
1716 <location line="+6"/>
1717 <source>Save to &amp;Location:</source>
1718 <translation>Guardar en &amp;locación:</translation>
1719 </message>
1720 <message>
1721 <location line="+2"/>
1722 <source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
1723 <translation>Mantener archivos &amp;incompletos en:</translation>
1724 </message>
1725 <message>
1726 <location line="+8"/>
1727 <source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
1728 <translation>Ejecutar scrip&amp;t cuando el torrent esté completo:</translation>
1729 </message>
1730 <message>
1731 <location line="+9"/>
1732 <source>Seeding Limits</source>
1733 <translation>Límites para compartir</translation>
1734 </message>
1735 <message>
1736 <location line="+2"/>
1737 <source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
1738 <translation>Dejar de compartir llegando a &amp;proporción:</translation>
1739 </message>
1740 <message>
1741 <location line="+5"/>
1742 <source>Stop seeding if idle for &amp;N minutes:</source>
1743 <translation>Dejar de compartir si está inactivo &amp;N minutos:</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <location line="+20"/>
1747 <source>Transmission Preferences</source>
1748 <translation>Preferencias del programa</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <location line="+3"/>
1752 <source>Torrents</source>
1753 <translation>Torrents</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <location line="+1"/>
1757 <source>Speed</source>
1758 <translation>Velocidad</translation>
1759 </message>
1760 <message>
1761 <location line="+2"/>
1762 <source>Network</source>
1763 <translation>Red</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <location line="+2"/>
1767 <source>Web</source>
1768 <translation>Web</translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <location line="+28"/>
1772 <source>Not supported by remote sessions</source>
1773 <translation>No soportado por sesiones remotas</translation>
1774 </message>
1775 <message numerus="yes">
1776 <location line="+31"/>
1777 <source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rules&lt;/i&gt;</source>
1778 <translation>
1779 <numerusform>&lt;i&gt;Lista de bloqueos contiene %Ln reglas&lt;/i&gt;</numerusform>
1780 <numerusform></numerusform>
1781 </translation>
1782 </message>
1783 </context>
1784 <context>
1785 <name>QObject</name>
1786 <message>
1787 <location filename="../app.cc" line="-145"/>
1788 <source>Invalid option</source>
1789 <translation>Opción inválida</translation>
1790 </message>
1791 </context>
1792 <context>
1793 <name>RelocateDialog</name>
1794 <message>
1795 <location filename="../relocate.cc" line="+51"/>
1796 <source>Select Location</source>
1797 <translation>Seleccione localización</translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <location line="+25"/>
1801 <source>Set Torrent Location</source>
1802 <translation>Defina localización del torrent</translation>
1803 </message>
1804 <message>
1805 <location line="+16"/>
1806 <source>Set Location</source>
1807 <translation>Definir localización</translation>
1808 </message>
1809 <message>
1810 <location line="+1"/>
1811 <source>New &amp;location:</source>
1812 <translation>Nueva &amp;localización:</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <location line="+1"/>
1816 <source>&amp;Move from the current folder</source>
1817 <translation>&amp;Mover del directorio actual</translation>
1818 </message>
1819 <message>
1820 <location line="+1"/>
1821 <source>Local data is &amp;already there</source>
1822 <translation>Los datos locales &amp;ya están ahí</translation>
1823 </message>
1824 </context>
1825 <context>
1826 <name>Session</name>
1827 <message>
1828 <location filename="../session.cc" line="+824"/>
1829 <source>Add Torrent</source>
1830 <translation>Agregar torrent</translation>
1831 </message>
1832 </context>
1833 <context>
1834 <name>SessionDialog</name>
1835 <message>
1836 <location filename="../session-dialog.cc" line="+71"/>
1837 <source>Change Session</source>
1838 <translation>Cambiar sesión</translation>
1839 </message>
1840 <message>
1841 <location line="+6"/>
1842 <source>Source</source>
1843 <translation>Fuente</translation>
1844 </message>
1845 <message>
1846 <location line="+1"/>
1847 <source>Start &amp;Local Session</source>
1848 <translation>Empezar sesión &amp;local</translation>
1849 </message>
1850 <message>
1851 <location line="+4"/>
1852 <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
1853 <translation>Conectar a sesión &amp;remota</translation>
1854 </message>
1855 <message>
1856 <location line="+6"/>
1857 <source>&amp;Host:</source>
1858 <translatorcomment>Servidor / Compu / etc.</translatorcomment>
1859 <translation>&amp;Anfitrión:</translation>
1860 </message>
1861 <message>
1862 <location line="+5"/>
1863 <source>&amp;Port:</source>
1864 <translation>&amp;Puerto:</translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <location line="+2"/>
1868 <source>&amp;Authentication required</source>
1869 <translation>&amp;Autentificación requerida</translation>
1870 </message>
1871 <message>
1872 <location line="+7"/>
1873 <source>&amp;Username:</source>
1874 <translation>&amp;Nombre de usuario</translation>
1875 </message>
1876 <message>
1877 <location line="+5"/>
1878 <source>Pass&amp;word:</source>
1879 <translation>&amp;Clave de usuario:</translation>
1880 </message>
1881 </context>
1882 <context>
1883 <name>StatsDialog</name>
1884 <message>
1885 <location filename="../stats-dialog.cc" line="+35"/>
1886 <source>Statistics</source>
1887 <translation>Estadísticas</translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <location line="+3"/>
1891 <source>Current Session</source>
1892 <translation>Sesión actual</translation>
1893 </message>
1894 <message>
1895 <location line="+1"/>
1896 <location line="+7"/>
1897 <source>Uploaded:</source>
1898 <translation>Cargados:</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location line="-6"/>
1902 <location line="+7"/>
1903 <source>Downloaded:</source>
1904 <translation>Descargados:</translation>
1905 </message>
1906 <message>
1907 <location line="-6"/>
1908 <location line="+7"/>
1909 <source>Ratio:</source>
1910 <translation>Proporción:</translation>
1911 </message>
1912 <message>
1913 <location line="-6"/>
1914 <location line="+7"/>
1915 <source>Duration:</source>
1916 <translation>Duración:</translation>
1917 </message>
1918 <message>
1919 <location line="-5"/>
1920 <source>Total</source>
1921 <translation>Total</translation>
1922 </message>
1923 <message numerus="yes">
1924 <location line="+1"/>
1925 <location line="+53"/>
1926 <source>Started %n time(s)</source>
1927 <translation>
1928 <numerusform>Arrancado %n vez</numerusform>
1929 <numerusform>Arrancado %n veces</numerusform>
1930 </translation>
1931 </message>
1932 </context>
1933 <context>
1934 <name>Torrent</name>
1935 <message>
1936 <location filename="../torrent.cc" line="+699"/>
1937 <source>Waiting to verify local data</source>
1938 <translation>Esperando para verificar datos locales</translation>
1939 </message>
1940 <message>
1941 <location line="+1"/>
1942 <source>Verifying local data</source>
1943 <translation>Verificando datos locales</translation>
1944 </message>
1945 <message>
1946 <location line="+1"/>
1947 <source>Downloading</source>
1948 <translation>Descargando</translation>
1949 </message>
1950 <message>
1951 <location line="+1"/>
1952 <source>Seeding</source>
1953 <translation>Compartiendo</translation>
1954 </message>
1955 <message>
1956 <location line="+1"/>
1957 <source>Finished</source>
1958 <translation>Terminado</translation>
1959 </message>
1960 <message>
1961 <location line="+0"/>
1962 <source>Paused</source>
1963 <translation>Detenido</translation>
1964 </message>
1965 <message>
1966 <location line="+13"/>
1967 <source>Tracker gave a warning: %1</source>
1968 <translation>El seguidor dió una advertencia: %1</translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <location line="+1"/>
1972 <source>Tracker gave an error: %1</source>
1973 <translation>El seguidor dió un error: %1</translation>
1974 </message>
1975 <message>
1976 <location line="+1"/>
1977 <source>Error: %1</source>
1978 <translation>Error: %1</translation>
1979 </message>
1980 </context>
1981 <context>
1982 <name>TorrentDelegate</name>
1983 <message>
1984 <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+76"/>
1985 <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
1986 <translation>Transferencia magnética - descargando metadata (%1%)</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <location line="+8"/>
1990 <source>%1 of %2 (%3%)</source>
1991 <translation>%1 de %2 (%3%)</translation>
1992 </message>
1993 <message>
1994 <location line="+14"/>
1995 <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
1996 <translation>%1 de %2 (%3%), cargado %4 (Proporción: %5 Meta: %6)</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <location line="+15"/>
2000 <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
2001 <translation>%1 de %2 (%3%), cargado %4 (Proporción: %5)</translation>
2002 </message>
2003 <message>
2004 <location line="+16"/>
2005 <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
2006 <translation>%1, cargado %2 (Proporción: %3 Meta: %4)</translation>
2007 </message>
2008 <message>
2009 <location line="+11"/>
2010 <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
2011 <translation>%1, cargado %2 (Proporción: %3)</translation>
2012 </message>
2013 <message>
2014 <location line="+10"/>
2015 <location line="+102"/>
2016 <source> - </source>
2017 <translation> - </translation>
2018 </message>
2019 <message>
2020 <location line="-100"/>
2021 <source>%1 left</source>
2022 <translation>falta %1</translation>
2023 </message>
2024 <message>
2025 <location line="+2"/>
2026 <source>Remaining time unknown</source>
2027 <translation>Tiempo faltante desconocido</translation>
2028 </message>
2029 <message>
2030 <location line="+22"/>
2031 <source>%1 %2, %3 %4</source>
2032 <translation>%1 %2, %3 %4</translation>
2033 </message>
2034 <message>
2035 <location line="+2"/>
2036 <location line="+2"/>
2037 <source>%1 %2</source>
2038 <translation>%1 %2</translation>
2039 </message>
2040 <message>
2041 <location line="+2"/>
2042 <source>Idle</source>
2043 <translation>Sin cambio</translation>
2044 </message>
2045 <message>
2046 <location line="+13"/>
2047 <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
2048 <translation>Verificando datos locales (%1% probado)</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <location line="+6"/>
2052 <source>Ratio: %1, </source>
2053 <translation>Proporción: %1, </translation>
2054 </message>
2055 <message numerus="yes">
2056 <location line="+31"/>
2057 <source>Downloading from %1 of %n connected peer(s)</source>
2058 <translation>
2059 <numerusform>Descargando desde %1 de %n compañero conectado</numerusform>
2060 <numerusform>Descargando desde %1 de %n compañeros conectados</numerusform>
2061 </translation>
2062 </message>
2063 <message numerus="yes">
2064 <location line="+3"/>
2065 <source>Downloading metadata from %n peer(s) (%1% done)</source>
2066 <translation>
2067 <numerusform>Descargando metadata desde %n compañero (%1% obtenido)</numerusform>
2068 <numerusform>Descargando metadata desde %n compañeros (%1% obtenido)</numerusform>
2069 </translation>
2070 </message>
2071 <message numerus="yes">
2072 <location line="+5"/>
2073 <source>Seeding to %1 of %n connected peer(s)</source>
2074 <translation>
2075 <numerusform>Compartiendo a %1 de %n compañero conectado</numerusform>
2076 <numerusform>Compartiendo a %1 de %n compañeros conectados</numerusform>
2077 </translation>
2078 </message>
2079 </context>
2080 <context>
2081 <name>TrMainWindow</name>
2082 <message>
2083 <location filename="../mainwin.cc" line="+451"/>
2084 <source>Limit Download Speed</source>
2085 <translation>Limitar velocidad de descarga</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <location line="+3"/>
2089 <location line="+20"/>
2090 <source>Unlimited</source>
2091 <translation>Sin límite</translation>
2092 </message>
2093 <message>
2094 <location line="-15"/>
2095 <location line="+20"/>
2096 <location line="+448"/>
2097 <location line="+8"/>
2098 <source>Limited at %1</source>
2099 <translation>Limitada a %1</translation>
2100 </message>
2101 <message>
2102 <location line="-464"/>
2103 <source>Limit Upload Speed</source>
2104 <translation>Limitar velocidad de carga</translation>
2105 </message>
2106 <message>
2107 <location line="+21"/>
2108 <source>Stop Seeding at Ratio</source>
2109 <translation>Dejar de compartir llegando a proporción</translation>
2110 </message>
2111 <message>
2112 <location line="+4"/>
2113 <source>Seed Forever</source>
2114 <translatorcomment>Compartir para siempre</translatorcomment>
2115 <translation>Compartir sin límite</translation>
2116 </message>
2117 <message>
2118 <location line="+5"/>
2119 <location line="+442"/>
2120 <source>Stop at Ratio (%1)</source>
2121 <translation>Detener a la proporción (%1)</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <location line="-318"/>
2125 <source> - %1:%2</source>
2126 <translation> - %1:%2</translation>
2127 </message>
2128 <message numerus="yes">
2129 <location line="+11"/>
2130 <source>%Ln Torrent(s)</source>
2131 <translation>
2132 <numerusform>%n Torrent</numerusform>
2133 <numerusform>%Ln Torrents</numerusform>
2134 </translation>
2135 </message>
2136 <message numerus="yes">
2137 <location line="+2"/>
2138 <source>%L1 of %Ln Torrent(s)</source>
2139 <translation>
2140 <numerusform>%L1 de %Ln Torrent</numerusform>
2141 <numerusform>%L1 de %Ln Torrents</numerusform>
2142 </translation>
2143 </message>
2144 <message>
2145 <location line="+9"/>
2146 <source>Idle</source>
2147 <translation>Sin cambio</translation>
2148 </message>
2149 <message>
2150 <location line="+8"/>
2151 <source>Transmission
2152 Up: %1
2153 Down: %2</source>
2154 <translation>Transmission
2155 Subida: %1
2156 Bajada: %2</translation>
2157 </message>
2158 <message>
2159 <location line="+20"/>
2160 <location line="+16"/>
2161 <source>Ratio: %1</source>
2162 <translation>Proporción: %1</translation>
2163 </message>
2164 <message>
2165 <location line="-11"/>
2166 <location line="+6"/>
2167 <source>Down: %1, Up: %2</source>
2168 <translation>Bajada: %1, Subida: %2</translation>
2169 </message>
2170 <message>
2171 <location line="+315"/>
2172 <source>Click to disable Temporary Speed Limits
2173 (%1 down, %2 up)</source>
2174 <translation>Presione para deshabilitar límites temporales de velocidad
2175 (%1 bajada, %2 subida)</translation>
2176 </message>
2177 <message>
2178 <location line="+1"/>
2179 <source>Click to enable Temporary Speed Limits
2180 (%1 down, %2 up)</source>
2181 <translation>Presione para habilitar límites temporales de velocidad
2182 (%1 bajada, %2 subida)</translation>
2183 </message>
2184 <message>
2185 <location line="+29"/>
2186 <source>Open Torrent</source>
2187 <translation>Abrir Torrent</translation>
2188 </message>
2189 <message>
2190 <location line="+36"/>
2191 <location line="+1"/>
2192 <source>Open URL or Magnet Link</source>
2193 <translation>Abrir URL o Liga Magnetizada</translation>
2194 </message>
2195 <message>
2196 <location line="-35"/>
2197 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
2198 <translation>Archivos de torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*)</translation>
2199 </message>
2200 <message>
2201 <location line="+3"/>
2202 <source>Show &amp;options dialog</source>
2203 <translation>Mostar diálogo de &amp;opciones</translation>
2204 </message>
2205 <message>
2206 <location line="+87"/>
2207 <source>Remove torrent?</source>
2208 <translation>¿Remover torrent?</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <location line="+1"/>
2212 <source>Remove %1 torrents?</source>
2213 <translation>¿Remover %1 torrents?</translation>
2214 </message>
2215 <message>
2216 <location line="+5"/>
2217 <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
2218 <translation>¿Borrar archivos descargados de este torrent?</translation>
2219 </message>
2220 <message>
2221 <location line="+1"/>
2222 <source>Delete these %1 torrents&apos; downloaded files?</source>
2223 <translation>¿Borrar archivos descargados de estos %1 torrent?</translation>
2224 </message>
2225 <message>
2226 <location line="+6"/>
2227 <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
2228 <translation>Una vez removidos, continuar la transferencia va a requerir el archivo .torrent o la liga magnética.</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <location line="+1"/>
2232 <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
2233 <translation>Una vez removidos, continuar las transferencias va a requerir los archivos .torrent o las ligas magnéticas.</translation>
2234 </message>
2235 <message>
2236 <location line="+5"/>
2237 <source>This torrent has not finished downloading.</source>
2238 <translation>Este torrent no ha terminado descarga.</translation>
2239 </message>
2240 <message>
2241 <location line="+1"/>
2242 <source>These torrents have not finished downloading.</source>
2243 <translation>Estos torrent no han terminado su descarga.</translation>
2244 </message>
2245 <message>
2246 <location line="+5"/>
2247 <source>This torrent is connected to peers.</source>
2248 <translation>Este torrent está conectado a compañeros.</translation>
2249 </message>
2250 <message>
2251 <location line="+1"/>
2252 <source>These torrents are connected to peers.</source>
2253 <translation>Estos torrent están conectados a compañeros.</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <location line="+7"/>
2257 <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
2258 <translation>Uno de estos torrents está conectado a compañeros.</translation>
2259 </message>
2260 <message>
2261 <location line="+1"/>
2262 <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
2263 <translation>Algunos de estos torrents están conectados a compañeros.</translation>
2264 </message>
2265 <message>
2266 <location line="+11"/>
2267 <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
2268 <translation>Uno de estos torrents no ha teminado su descarga.</translation>
2269 </message>
2270 <message>
2271 <location line="+1"/>
2272 <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
2273 <translation>Algunos de estos torrents no han terminado su descarga.</translation>
2274 </message>
2275 <message>
2276 <location line="+48"/>
2277 <source>Transmission server is responding</source>
2278 <translation>El servidor Transmission está respondiendo</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <location line="+1"/>
2282 <source>Last response from server was %1 ago</source>
2283 <translation>La última respuesta del servidor fue hace %1</translation>
2284 </message>
2285 </context>
2286 <context>
2287 <name>TrackerDelegate</name>
2288 <message>
2289 <location filename="../tracker-delegate.cc" line="+161"/>
2290 <source>Got a list of %1%2 peers%3 %4 ago</source>
2291 <translation>Recibimos una lista de %1%2 compañeros hace %3 %4</translation>
2292 </message>
2293 <message>
2294 <location line="+8"/>
2295 <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
2296 <translation>El pedido de la lista de compañeros %1caducó hace %2 %3; se volverá a intentar</translation>
2297 </message>
2298 <message>
2299 <location line="+7"/>
2300 <source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2301 <translation>Obtuvimos un error %1&quot;%2&quot; hace %3 %4</translation>
2302 </message>
2303 <message>
2304 <location line="+12"/>
2305 <source>No updates scheduled</source>
2306 <translation>No hay actualizaciones programadas</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <location line="+6"/>
2310 <source>Asking for more peers in %1</source>
2311 <translation>Pidiendo más compañeros en %1</translation>
2312 </message>
2313 <message>
2314 <location line="+6"/>
2315 <source>Queued to ask for more peers</source>
2316 <translation>En cola para pedir más compañeros</translation>
2317 </message>
2318 <message>
2319 <location line="+6"/>
2320 <source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2321 <translation>Pidiendo más compañeros ahora... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2322 </message>
2323 <message>
2324 <location line="+13"/>
2325 <source>Tracker had %1%2 seeders%3 and %4%5 leechers%6 %7 ago</source>
2326 <translatorcomment>.............................servidores...............parásitos</translatorcomment>
2327 <translation>El seguidor tenía %1%2 compartiendo%3 y %4%5 descargando hace %6 %7</translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <location line="+11"/>
2331 <source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2332 <translatorcomment>scrape == barrido ? raspado?</translatorcomment>
2333 <translation>Obtuvimos un error de barrido&apos; %1&quot;%2&quot; hace %3 %4</translation>
2334 </message>
2335 <message>
2336 <location line="+16"/>
2337 <source>Asking for peer counts in %1</source>
2338 <translation>Pidiendo cuenta de compañeros en %1</translation>
2339 </message>
2340 <message>
2341 <location line="+6"/>
2342 <source>Queued to ask for peer counts</source>
2343 <translation>En cola para pedir cuenta de compañeros</translation>
2344 </message>
2345 <message>
2346 <location line="+7"/>
2347 <source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2348 <translation>Pidiendo cuenta de compañeros ahora... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2349 </message>
2350 </context>
2351 <context>
2352 <name>Utils</name>
2353 <message>
2354 <location filename="../utils.cc" line="+47"/>
2355 <source>Enter a location:</source>
2356 <translation>Escriba una localización:</translation>
2357 </message>
2358 </context>
2359 </TS>