transmission: update from 2.13 to 2.22
[tomato.git] / release / src / router / transmission / po / li.po
blobc9c0668734fe048ae7c9cc640e2e052dcdfb7c89
1 # Limburgian translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:52-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:24+0000\n"
12 "Last-Translator: Guus <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Limburgian <li@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 00:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:53
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "sorteer bie activiteit"
25 #: ../gtk/actions.c:54
26 msgid "Sort by _Name"
27 msgstr "sorteer bie naam"
29 #: ../gtk/actions.c:55
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "sotteer bie veuroetgang"
33 #: ../gtk/actions.c:56
34 msgid "Sort by Rati_o"
35 msgstr "Sorteer bej Rati_o"
37 #: ../gtk/actions.c:57
38 msgid "Sort by Stat_e"
39 msgstr "Sorteer bej _Status"
41 #: ../gtk/actions.c:58
42 msgid "Sort by A_ge"
43 msgstr "Sorteer bej _leeftied"
45 #: ../gtk/actions.c:59
46 msgid "Sort by Time _Left"
47 msgstr "Sorteer bej _Overgebleve Tied"
49 #: ../gtk/actions.c:60
50 msgid "Sort by Si_ze"
51 msgstr "Sorteer op _Groete"
53 #: ../gtk/actions.c:77
54 msgid "_Show Transmission"
55 msgstr "_Loat Transmission zeen"
57 #: ../gtk/actions.c:78
58 msgid "Message _Log"
59 msgstr "boadschap biehalder"
61 #: ../gtk/actions.c:93
62 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
63 msgstr ""
65 #: ../gtk/actions.c:94
66 msgid "_Compact View"
67 msgstr "_Kompact Oetzich"
69 #: ../gtk/actions.c:95
70 msgid "Re_verse Sort Order"
71 msgstr "D_rej de sorteer volgorde um"
73 #: ../gtk/actions.c:96
74 msgid "_Filterbar"
75 msgstr "zeukballek"
77 #: ../gtk/actions.c:97
78 msgid "_Statusbar"
79 msgstr "bezigballek"
81 #: ../gtk/actions.c:98
82 msgid "_Toolbar"
83 msgstr "_Wirkbalk"
85 #: ../gtk/actions.c:103
86 msgid "_File"
87 msgstr "_Besjtandj"
89 #: ../gtk/actions.c:104
90 msgid "_Torrent"
91 msgstr "stortvlood"
93 #: ../gtk/actions.c:105
94 msgid "_View"
95 msgstr "_kiekhook"
97 #: ../gtk/actions.c:106
98 msgid "_Sort Torrents By"
99 msgstr "_sorteer stortvlooden bie"
101 #: ../gtk/actions.c:107 ../gtk/details.c:2428
102 msgid "_Edit"
103 msgstr "_verandere"
105 #: ../gtk/actions.c:108
106 msgid "_Help"
107 msgstr "_Hulp"
109 #: ../gtk/actions.c:109
110 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
111 msgstr "Kopjeer _Magneet Link tot ut Klembord"
113 #: ../gtk/actions.c:110
114 msgid "Open _URL..."
115 msgstr ""
117 #: ../gtk/actions.c:110
118 msgid "Open URL..."
119 msgstr ""
121 #: ../gtk/actions.c:111 ../gtk/actions.c:112
122 msgid "Open a torrent"
123 msgstr ""
125 #: ../gtk/actions.c:113
126 msgid "_Start"
127 msgstr "_beginne"
129 #: ../gtk/actions.c:113
130 msgid "Start torrent"
131 msgstr "stortvlood starte"
133 #: ../gtk/actions.c:114
134 msgid "_Statistics"
135 msgstr "_wie t dr noe met geit"
137 #: ../gtk/actions.c:115
138 msgid "_Donate"
139 msgstr "_Doneere"
141 #: ../gtk/actions.c:116
142 msgid "_Verify Local Data"
143 msgstr "_compjoetergegeevens herbekieken"
145 #: ../gtk/actions.c:117
146 msgid "_Pause"
147 msgstr "_pauze"
149 #: ../gtk/actions.c:117
150 msgid "Pause torrent"
151 msgstr "stortvload tiedelijk stilzette"
153 #: ../gtk/actions.c:118
154 msgid "_Pause All"
155 msgstr "Alles _eve loate wachtte"
157 #: ../gtk/actions.c:118
158 msgid "Pause all torrents"
159 msgstr "alle stortvloaden eve loate wachtte"
161 #: ../gtk/actions.c:119
162 msgid "_Start All"
163 msgstr "_Start Allesh"
165 #: ../gtk/actions.c:119
166 msgid "Start all torrents"
167 msgstr "Start alle torrents"
169 #: ../gtk/actions.c:120
170 msgid "Set _Location..."
171 msgstr ""
173 #: ../gtk/actions.c:121
174 msgid "Remove torrent"
175 msgstr "stortvlood weghoalen"
177 #: ../gtk/actions.c:122
178 msgid "_Delete Files and Remove"
179 msgstr "alles weghoalen"
181 #: ../gtk/actions.c:123
182 msgid "_New..."
183 msgstr "neie"
185 #: ../gtk/actions.c:123
186 msgid "Create a torrent"
187 msgstr "enne stortvloed maken"
189 #: ../gtk/actions.c:124
190 msgid "_Quit"
191 msgstr "_Aafsjloete"
193 #: ../gtk/actions.c:125
194 msgid "Select _All"
195 msgstr "_alles keezen"
197 #: ../gtk/actions.c:126
198 msgid "Dese_lect All"
199 msgstr "nichts keezen"
201 #: ../gtk/actions.c:128
202 msgid "Torrent properties"
203 msgstr "stortvloadgegevens"
205 #: ../gtk/actions.c:129
206 msgid "Open Fold_er"
207 msgstr ""
209 #: ../gtk/actions.c:131
210 msgid "_Contents"
211 msgstr "_inhalt"
213 #: ../gtk/actions.c:132
214 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
215 msgstr "tracker vroagen vuar _mier minsen"
217 #: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:355
218 #: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:614
219 #: ../libtransmission/utils.c:625
220 #, c-format
221 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
222 msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet maken"
224 #: ../gtk/conf.c:85 ../libtransmission/fdlimit.c:376
225 #, c-format
226 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
227 msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet openen"
229 #: ../gtk/conf.c:90
230 #, c-format
231 msgid "%s is already running."
232 msgstr "%s is al bezig"
234 #: ../gtk/conf.c:403 ../gtk/conf.c:408
235 #, c-format
236 msgid "Importing \"%s\""
237 msgstr "Bezig met importeere van \"%s\""
239 #: ../gtk/details.c:455 ../gtk/details.c:467
240 msgid "Use global settings"
241 msgstr ""
243 #: ../gtk/details.c:456
244 msgid "Seed regardless of ratio"
245 msgstr ""
247 #: ../gtk/details.c:457
248 msgid "Stop seeding at ratio:"
249 msgstr ""
251 #: ../gtk/details.c:468
252 msgid "Seed regardless of activity"
253 msgstr ""
255 #: ../gtk/details.c:469
256 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
257 msgstr ""
259 #: ../gtk/details.c:485 ../gtk/tr-prefs.c:1258
260 msgid "Speed"
261 msgstr "Snelheid"
263 #: ../gtk/details.c:487
264 msgid "Honor global _limits"
265 msgstr "Ier globale _liemiete"
267 #: ../gtk/details.c:492
268 #, c-format
269 msgid "Limit _download speed (%s):"
270 msgstr ""
272 #: ../gtk/details.c:505
273 #, c-format
274 msgid "Limit _upload speed (%s):"
275 msgstr ""
277 #: ../gtk/details.c:518 ../gtk/open-dialog.c:355
278 msgid "Torrent _priority:"
279 msgstr "Stortvloed _belangriekheid"
281 #: ../gtk/details.c:522
282 msgid "Seeding Limits"
283 msgstr ""
285 #: ../gtk/details.c:532
286 msgid "_Ratio:"
287 msgstr ""
289 #: ../gtk/details.c:541
290 msgid "_Idle:"
291 msgstr ""
293 #: ../gtk/details.c:544
294 msgid "Peer Connections"
295 msgstr "miens verbinjinge"
297 #: ../gtk/details.c:547
298 msgid "_Maximum peers:"
299 msgstr "_maximum miense:"
301 #: ../gtk/details.c:567 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
302 msgid "Waiting to verify local data"
303 msgstr "Wachte um lokale bestanje te controlere"
305 #: ../gtk/details.c:568
306 msgid "Verifying local data"
307 msgstr "Verifiëre van loakale bestande"
309 #: ../gtk/details.c:569 ../gtk/filter.c:715 ../gtk/tr-prefs.c:295
310 msgid "Downloading"
311 msgstr "Downloading"
313 #: ../gtk/details.c:570 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/tr-prefs.c:319
314 msgid "Seeding"
315 msgstr "Aan 't Zoaden"
317 #: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:718 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
318 msgid "Finished"
319 msgstr "Kloar"
321 #: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
322 msgid "Paused"
323 msgstr "op pauze"
325 #: ../gtk/details.c:604
326 msgid "N/A"
327 msgstr ""
329 #: ../gtk/details.c:616 ../gtk/file-list.c:621
330 msgid "Mixed"
331 msgstr "gemengdj"
333 #: ../gtk/details.c:617
334 msgid "No Torrents Selected"
335 msgstr ""
337 #: ../gtk/details.c:639
338 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
339 msgstr "Privé tracker hej gebroeke -- DHT en PEX oetgesloate"
341 #: ../gtk/details.c:641
342 msgid "Public torrent"
343 msgstr "publeeke stortvload"
345 #: ../gtk/details.c:664
346 #, c-format
347 msgid "Created by %1$s"
348 msgstr "Gemakt doar %1$s"
350 #: ../gtk/details.c:666
351 #, c-format
352 msgid "Created on %1$s"
353 msgstr "Gemaakt op %1$s"
355 #: ../gtk/details.c:668
356 #, c-format
357 msgid "Created by %1$s on %2$s"
358 msgstr "Gemakt doar %1$s op %2$s"
360 #: ../gtk/details.c:754
361 msgid "Unknown"
362 msgstr "Onbekind"
364 #: ../gtk/details.c:825
365 #, c-format
366 msgid "%1$s (%2$s%%)"
367 msgstr ""
369 #: ../gtk/details.c:827
370 #, c-format
371 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
372 msgstr ""
374 #: ../gtk/details.c:829
375 #, c-format
376 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
377 msgstr ""
379 #: ../gtk/details.c:848
380 #, c-format
381 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
382 msgstr "%1$s (+%2$s kapot)"
384 #: ../gtk/details.c:870
385 #, c-format
386 msgid "%s (Ratio: %s)"
387 msgstr ""
389 #: ../gtk/details.c:898
390 msgid "No errors"
391 msgstr ""
393 #: ../gtk/details.c:911
394 msgid "Never"
395 msgstr ""
397 #: ../gtk/details.c:915
398 msgid "Active now"
399 msgstr "Noa bezig"
401 #: ../gtk/details.c:919
402 #, c-format
403 msgid "%1$s ago"
404 msgstr "%1$s teruk"
406 #: ../gtk/details.c:938
407 msgid "Activity"
408 msgstr "bezigheid"
410 #: ../gtk/details.c:943
411 msgid "Torrent size:"
412 msgstr "Stortvloed groette:"
414 #: ../gtk/details.c:948
415 msgid "Have:"
416 msgstr "hubben"
418 #: ../gtk/details.c:953 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:184
419 msgid "Downloaded:"
420 msgstr "binnegehoald"
422 #: ../gtk/details.c:958 ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:181
423 msgid "Uploaded:"
424 msgstr "verzonje"
426 #: ../gtk/details.c:963
427 msgid "State:"
428 msgstr "stoat"
430 #: ../gtk/details.c:968
431 msgid "Running time:"
432 msgstr "Tied al bezug:"
434 #: ../gtk/details.c:973
435 msgid "Remaining time:"
436 msgstr "Tied nog nudig:"
438 #: ../gtk/details.c:978
439 msgid "Last activity:"
440 msgstr "Letste activiteit:"
442 #: ../gtk/details.c:984
443 msgid "Error:"
444 msgstr "probleem"
446 #: ../gtk/details.c:989
447 msgid "Details"
448 msgstr "Details"
450 #: ../gtk/details.c:995
451 msgid "Location:"
452 msgstr "Lokasie:"
454 #: ../gtk/details.c:1002
455 msgid "Hash:"
456 msgstr "Hash:"
458 #: ../gtk/details.c:1008
459 msgid "Privacy:"
460 msgstr "alleinrecht:"
462 #: ../gtk/details.c:1015
463 msgid "Origin:"
464 msgstr "Aafkomst"
466 #: ../gtk/details.c:1032
467 msgid "Comment:"
468 msgstr "Opmirking:"
470 #: ../gtk/details.c:1064
471 msgid "Webseeds"
472 msgstr "Internetzoaden"
474 #: ../gtk/details.c:1066 ../gtk/details.c:1118
475 msgid "Down"
476 msgstr "onder"
478 #: ../gtk/details.c:1116
479 msgid "Address"
480 msgstr "Adres"
482 #: ../gtk/details.c:1120
483 msgid "Up"
484 msgstr "Ómhoeg"
486 #: ../gtk/details.c:1121
487 msgid "Client"
488 msgstr "client"
490 #: ../gtk/details.c:1122
491 msgid "%"
492 msgstr "%"
494 #: ../gtk/details.c:1124
495 msgid "Up Reqs"
496 msgstr "Omhoeg Reqs"
498 #: ../gtk/details.c:1126
499 msgid "Dn Reqs"
500 msgstr "umlieg Reqs"
502 #: ../gtk/details.c:1128
503 msgid "Dn Blocks"
504 msgstr "umlieg Blokkades"
506 #: ../gtk/details.c:1130
507 msgid "Up Blocks"
508 msgstr "umhoeg Blocks"
510 #: ../gtk/details.c:1132
511 msgid "We Cancelled"
512 msgstr "Wej stopte"
514 #: ../gtk/details.c:1134
515 msgid "They Cancelled"
516 msgstr "Zej stopte"
518 #: ../gtk/details.c:1135
519 msgid "Flags"
520 msgstr ""
522 #: ../gtk/details.c:1475
523 msgid "Optimistic unchoke"
524 msgstr "Optimistic unchoke"
526 #: ../gtk/details.c:1476
527 msgid "Downloading from this peer"
528 msgstr "downloaden van deze mins"
530 #: ../gtk/details.c:1477
531 msgid "We would download from this peer if they would let us"
532 msgstr "wee zoie downloaden van deze mins as deze det us loat doon"
534 #: ../gtk/details.c:1478
535 msgid "Uploading to peer"
536 msgstr "verzenden noor mins"
538 #: ../gtk/details.c:1479
539 msgid "We would upload to this peer if they asked"
540 msgstr "wee zullen noa deze mins verzende als deze d'r um vroagt"
542 #: ../gtk/details.c:1480
543 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
544 msgstr "mins heet os unchoked maar wee willen dr nichts van weiten"
546 #: ../gtk/details.c:1481
547 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
548 msgstr "wee hubben deze mins unchoked, maar hee is neet geÏntresseerd"
550 #: ../gtk/details.c:1482
551 msgid "Encrypted connection"
552 msgstr "ontcyferde verbinding"
554 #: ../gtk/details.c:1483
555 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
556 msgstr ""
558 #: ../gtk/details.c:1484
559 msgid "Peer was found through DHT"
560 msgstr ""
562 #: ../gtk/details.c:1485
563 msgid "Peer is an incoming connection"
564 msgstr "mins is eine binnekomende verbinding"
566 #: ../gtk/details.c:1737 ../gtk/details.c:2443
567 msgid "Show _more details"
568 msgstr "Loat _mier details zeen"
570 #: ../gtk/details.c:1813
571 #, c-format
572 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
573 msgstr "Gej haj un liest van %1$s%2$'d meense%3$s %4$s gelejje"
575 #: ../gtk/details.c:1817
576 #, c-format
577 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
578 msgstr ""
579 "Meense liest aanvroag %1$smoos aafgebroake wurde%2$s %3$s gelejje; hej "
580 "probeert ut nog us"
582 #: ../gtk/details.c:1820
583 #, c-format
584 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
585 msgstr "Kreeg unne error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s gelejje"
587 #: ../gtk/details.c:1828
588 msgid "No updates scheduled"
589 msgstr "Gen updates int vuroetzicht"
591 #: ../gtk/details.c:1833
592 #, c-format
593 msgid "Asking for more peers in %s"
594 msgstr "Vroagt um mier meense in %s"
596 #: ../gtk/details.c:1837
597 msgid "Queued to ask for more peers"
598 msgstr "Op pauze gezet um mier meense te vroage"
600 #: ../gtk/details.c:1842
601 #, c-format
602 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
603 msgstr "FF vroage noar mier meense... <small>%s</small>"
605 #: ../gtk/details.c:1852
606 #, c-format
607 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
608 msgstr "Trekker heet %s%'d geevers en %'d neemers%s %s gelejje"
610 #: ../gtk/details.c:1856
611 #, c-format
612 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
613 msgstr "Hej un geschrapte error \"%s%s%s\" %s gelejje"
615 #: ../gtk/details.c:1866
616 #, c-format
617 msgid "Asking for peer counts in %s"
618 msgstr "Vroage noar meense aantal in %s"
620 #: ../gtk/details.c:1870
621 msgid "Queued to ask for peer counts"
622 msgstr "Pauze um te vroage noar meense aantal"
624 #: ../gtk/details.c:1875
625 #, c-format
626 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
627 msgstr "Vroagt op dit moment noar meense... <small>%s</small>"
629 #: ../gtk/details.c:2137
630 msgid "List contains invalid URLs"
631 msgstr "Liest bevat slechte URLs"
633 #: ../gtk/details.c:2142
634 msgid "Please correct the errors and try again."
635 msgstr ""
637 #: ../gtk/details.c:2192
638 #, c-format
639 msgid "%s - Edit Trackers"
640 msgstr ""
642 #: ../gtk/details.c:2203
643 msgid "Tracker Announce URLs"
644 msgstr "Trekker aankondigins URLs"
646 #: ../gtk/details.c:2206 ../gtk/makemeta-ui.c:499
647 msgid ""
648 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
649 "To add another primary URL, add it after a blank line."
650 msgstr ""
651 "Um un backup URL toe te voege, zet ut achter de lijn van de hoofdzaakelikke "
652 "URL.\n"
653 "Um nog un hoofdzaakelikke url toe te voegge, duj det noa un witregel"
655 #: ../gtk/details.c:2302
656 #, c-format
657 msgid "%s - Add Tracker"
658 msgstr ""
660 #: ../gtk/details.c:2317
661 msgid "Tracker"
662 msgstr "Tracker"
664 #: ../gtk/details.c:2323
665 msgid "_Announce URL:"
666 msgstr ""
668 #: ../gtk/details.c:2399 ../gtk/details.c:2531 ../gtk/filter.c:316
669 msgid "Trackers"
670 msgstr "Trackers"
672 #: ../gtk/details.c:2423
673 msgid "_Add"
674 msgstr ""
676 #: ../gtk/details.c:2434
677 msgid "_Remove"
678 msgstr ""
680 #: ../gtk/details.c:2450
681 msgid "Show _backup trackers"
682 msgstr "Loat _backup trekkers zeen"
684 #: ../gtk/details.c:2523 ../gtk/msgwin.c:415
685 msgid "Information"
686 msgstr "informatie"
688 #: ../gtk/details.c:2527
689 msgid "Peers"
690 msgstr "miense"
692 #: ../gtk/details.c:2536
693 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
694 msgstr "Bestande liest is neet aanweezig vur gecombineerde torrents"
696 #: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/makemeta-ui.c:446
697 msgid "Files"
698 msgstr "bestenj"
700 #: ../gtk/details.c:2544 ../gtk/tr-prefs.c:1218 ../gtk/tr-window.c:645
701 msgid "Options"
702 msgstr "meugelijkheden"
704 #: ../gtk/details.c:2569
705 #, c-format
706 msgid "%s Properties"
707 msgstr "%s-eigenschappen"
709 #: ../gtk/details.c:2580
710 #, c-format
711 msgid "%'d Torrent Properties"
712 msgstr "%'d Torrent eigeschappe"
714 #: ../gtk/dialogs.c:89
715 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
716 msgstr "<big><b>Transmission aafsloete?</b></big>"
718 #: ../gtk/dialogs.c:101
719 msgid "_Don't ask me again"
720 msgstr "neet opnei_vroagen"
722 #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:693
723 msgid "High"
724 msgstr "hoeg"
726 #: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:694
727 msgid "Normal"
728 msgstr "Gewoan"
730 #: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:695
731 msgid "Low"
732 msgstr "lieg"
734 #: ../gtk/file-list.c:730
735 msgid "Set Priority High"
736 msgstr ""
738 #: ../gtk/file-list.c:737
739 msgid "Set Priority Normal"
740 msgstr ""
742 #: ../gtk/file-list.c:744
743 msgid "Set Priority Low"
744 msgstr ""
746 #. add "enabled" column
747 #: ../gtk/file-list.c:754 ../gtk/file-list.c:995
748 msgid "Download"
749 msgstr ""
751 #: ../gtk/file-list.c:761
752 msgid "Do Not Download"
753 msgstr ""
755 #: ../gtk/file-list.c:952 ../gtk/msgwin.c:291
756 msgid "Name"
757 msgstr "Naam"
759 #. add "size" column
760 #: ../gtk/file-list.c:967
761 msgid "Size"
762 msgstr ""
764 #. add "progress" column
765 #: ../gtk/file-list.c:982
766 msgid "Have"
767 msgstr ""
769 #. add priority column
770 #: ../gtk/file-list.c:1011 ../gtk/filter.c:336
771 msgid "Priority"
772 msgstr "veurrang"
774 #: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:712
775 msgid "All"
776 msgstr ""
778 #: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1261
779 msgid "Privacy"
780 msgstr ""
782 #: ../gtk/filter.c:327
783 msgid "Public"
784 msgstr ""
786 #: ../gtk/filter.c:331
787 msgid "Private"
788 msgstr ""
790 #: ../gtk/filter.c:714
791 msgid "Active"
792 msgstr ""
794 #: ../gtk/filter.c:719
795 msgid "Queued"
796 msgstr ""
798 #: ../gtk/filter.c:720
799 msgid "Verifying"
800 msgstr ""
802 #: ../gtk/filter.c:721 ../gtk/msgwin.c:414
803 msgid "Error"
804 msgstr "fout!"
806 #. add the activity combobox
807 #: ../gtk/filter.c:959
808 msgid "_Show:"
809 msgstr ""
811 #: ../gtk/main.c:440
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
815 msgstr ""
817 #: ../gtk/main.c:723
818 msgid "Start with all torrents paused"
819 msgstr "starte met alle stortvloaden op pauze"
821 #: ../gtk/main.c:725
822 msgid "Show version number and exit"
823 msgstr "versienummer bekieken en aafsloeten"
825 #: ../gtk/main.c:729
826 msgid "Start minimized in notification area"
827 msgstr ""
829 #: ../gtk/main.c:732
830 msgid "Where to look for configuration files"
831 msgstr "zeukplekke veur instellingebestanje"
833 #: ../gtk/main.c:741 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
834 msgid "Transmission"
835 msgstr "Transmission"
837 #: ../gtk/main.c:751
838 msgid "[torrent files or urls]"
839 msgstr ""
841 #: ../gtk/main.c:814
842 msgid ""
843 "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
844 "session, you must first close the existing Transmission process."
845 msgstr ""
847 #: ../gtk/main.c:876
848 msgid "Transmission cannot be started."
849 msgstr ""
851 #: ../gtk/main.c:952
852 msgid ""
853 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
854 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
855 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
856 "laws."
857 msgstr ""
859 #: ../gtk/main.c:954
860 msgid "I _Accept"
861 msgstr ""
863 #: ../gtk/main.c:1185
864 msgid "<b>Closing Connections</b>"
865 msgstr "<b>verbinjinge weren aafgesloten</b>"
867 #: ../gtk/main.c:1189
868 msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
869 msgstr "verzenje van binnehoal/versteur totalen noa tracker"
871 #: ../gtk/main.c:1194
872 msgid "_Quit Now"
873 msgstr "_metein aafsloete"
875 #: ../gtk/main.c:1547
876 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
877 msgstr "eine mekkelijke en snelle BitTorrent-downloader"
879 #: ../gtk/main.c:1548
880 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
881 msgstr ""
883 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
884 #. to have it appear in the credits in the "About"
885 #. dialog
886 #: ../gtk/main.c:1554
887 msgid "translator-credits"
888 msgstr ""
889 "Launchpad Contributions:\n"
890 "  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
891 "  Omega-xis https://launchpad.net/~nieknooijens"
893 #: ../gtk/makemeta-ui.c:78
894 #, c-format
895 msgid "Creating \"%s\""
896 msgstr ""
898 #: ../gtk/makemeta-ui.c:80
899 #, c-format
900 msgid "Created \"%s\"!"
901 msgstr ""
903 #: ../gtk/makemeta-ui.c:82
904 #, c-format
905 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
906 msgstr ""
908 #: ../gtk/makemeta-ui.c:84
909 #, c-format
910 msgid "Cancelled"
911 msgstr ""
913 #: ../gtk/makemeta-ui.c:86
914 #, c-format
915 msgid "Error reading \"%s\": %s"
916 msgstr ""
918 #: ../gtk/makemeta-ui.c:88
919 #, c-format
920 msgid "Error writing \"%s\": %s"
921 msgstr ""
923 #. how much data we've scanned through to generate checksums
924 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105
925 #, c-format
926 msgid "Scanned %s"
927 msgstr ""
929 #: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
930 msgid "New Torrent"
931 msgstr "neie stortvload"
933 #: ../gtk/makemeta-ui.c:186
934 msgid "Creating torrent..."
935 msgstr ""
937 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295
938 msgid "No source selected"
939 msgstr "gein bron aangeklikt"
941 #: ../gtk/makemeta-ui.c:448
942 msgid "Sa_ve to:"
943 msgstr ""
945 #: ../gtk/makemeta-ui.c:454
946 msgid "Source F_older:"
947 msgstr ""
949 #: ../gtk/makemeta-ui.c:466
950 msgid "Source _File:"
951 msgstr ""
953 #: ../gtk/makemeta-ui.c:478
954 msgid "<i>No source selected</i>"
955 msgstr "<i>gein bron aangeklikt</i>"
957 #: ../gtk/makemeta-ui.c:482
958 msgid "Properties"
959 msgstr ""
961 #: ../gtk/makemeta-ui.c:484
962 msgid "_Trackers:"
963 msgstr ""
965 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
966 msgid "Co_mment:"
967 msgstr ""
969 #: ../gtk/makemeta-ui.c:515
970 msgid "_Private torrent"
971 msgstr "_Privé-stortvload"
973 #: ../gtk/msgwin.c:130
974 #, c-format
975 msgid "Couldn't save \"%s\""
976 msgstr ""
978 #: ../gtk/msgwin.c:181
979 msgid "Save Log"
980 msgstr "Log opsloan"
982 #: ../gtk/msgwin.c:287
983 msgid "Time"
984 msgstr "Tied"
986 #: ../gtk/msgwin.c:295
987 msgid "Message"
988 msgstr "Berich"
990 #: ../gtk/msgwin.c:416
991 msgid "Debug"
992 msgstr "ontbuggen"
994 #: ../gtk/msgwin.c:442
995 msgid "Message Log"
996 msgstr "Berichtenlog"
998 #: ../gtk/msgwin.c:475
999 msgid "Level"
1000 msgstr "Niveau"
1002 #: ../gtk/notify.c:121
1003 msgid "Download complete"
1004 msgstr ""
1006 #: ../gtk/notify.c:131
1007 msgid "Torrent Complete"
1008 msgstr "stortvlood compleet"
1010 #: ../gtk/notify.c:144
1011 msgid "Open File"
1012 msgstr "Bestanj openen"
1014 #: ../gtk/notify.c:149
1015 msgid "Open Folder"
1016 msgstr "Map openen"
1018 #: ../gtk/notify.c:163
1019 msgid "Torrent Added"
1020 msgstr ""
1022 #: ../gtk/open-dialog.c:243
1023 msgid "Torrent files"
1024 msgstr "stortvlood bestanje"
1026 #: ../gtk/open-dialog.c:248
1027 msgid "All files"
1028 msgstr "alle bestanje"
1030 #. make the dialog
1031 #: ../gtk/open-dialog.c:275
1032 msgid "Torrent Options"
1033 msgstr "stortvlood instellinge"
1035 #: ../gtk/open-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:280
1036 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1037 msgstr "Verp_laats .stortvloed bestand noar de dreksbak"
1039 #: ../gtk/open-dialog.c:299 ../gtk/tr-prefs.c:272
1040 msgid "_Start when added"
1041 msgstr "beginne wannier biegevoegd"
1043 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1044 msgid "_Torrent file:"
1045 msgstr "_stortvlood bestandj:"
1047 #: ../gtk/open-dialog.c:318
1048 msgid "Select Source File"
1049 msgstr "kees bronbestandj"
1051 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1052 msgid "_Destination folder:"
1053 msgstr "_doelmap"
1055 #: ../gtk/open-dialog.c:333
1056 msgid "Select Destination Folder"
1057 msgstr "kees doelmap"
1059 #: ../gtk/open-dialog.c:428
1060 msgid "Open a Torrent"
1061 msgstr ""
1063 #: ../gtk/open-dialog.c:444 ../gtk/tr-prefs.c:276
1064 msgid "Show _options dialog"
1065 msgstr "Loat _opties dialoog zeen"
1067 #: ../gtk/open-dialog.c:499
1068 msgid "Open URL"
1069 msgstr ""
1071 #: ../gtk/open-dialog.c:512
1072 msgid "Open torrent from URL"
1073 msgstr ""
1075 #: ../gtk/open-dialog.c:517
1076 msgid "_URL"
1077 msgstr "_URL"
1079 #: ../gtk/relocate.c:64
1080 #, c-format
1081 msgid "Moving \"%s\""
1082 msgstr ""
1084 #: ../gtk/relocate.c:86
1085 msgid "Couldn't move torrent"
1086 msgstr ""
1088 #: ../gtk/relocate.c:127
1089 msgid "This may take a moment..."
1090 msgstr ""
1092 #: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:178
1093 msgid "Set Torrent Location"
1094 msgstr ""
1096 #: ../gtk/relocate.c:174
1097 msgid "Location"
1098 msgstr "ploats"
1100 #: ../gtk/relocate.c:181
1101 msgid "Torrent _location:"
1102 msgstr ""
1104 #: ../gtk/relocate.c:182
1105 msgid "_Move from the current folder"
1106 msgstr ""
1108 #: ../gtk/relocate.c:185
1109 msgid "Local data is _already there"
1110 msgstr ""
1112 #: ../gtk/stats.c:107
1113 msgid "Reset your statistics?"
1114 msgstr ""
1116 #: ../gtk/stats.c:108
1117 msgid ""
1118 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1119 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1120 msgstr ""
1122 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:149
1123 msgid "_Reset"
1124 msgstr ""
1126 #: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/tr-window.c:686
1127 msgid "Statistics"
1128 msgstr "Statistieke"
1130 #: ../gtk/stats.c:161
1131 msgid "Current Session"
1132 msgstr "Hujige sessie"
1134 #: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:187
1135 msgid "Ratio:"
1136 msgstr "verhoajing"
1138 #: ../gtk/stats.c:173 ../gtk/stats.c:190
1139 msgid "Duration:"
1140 msgstr "Duur:"
1142 #: ../gtk/stats.c:175
1143 msgid "Total"
1144 msgstr "Totaal"
1146 #: ../gtk/stats.c:176
1147 #, c-format
1148 msgid "Started %'d time"
1149 msgstr ""
1151 #. %1$s is how much we've got,
1152 #. %2$s is how much we'll have when done,
1153 #. %3$s%% is a percentage of the two
1154 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1155 #, c-format
1156 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1157 msgstr ""
1159 #. %1$s is how much we've got,
1160 #. %2$s is the torrent's total size,
1161 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1162 #. %4$s is how much we've uploaded,
1163 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1164 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1165 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1166 #, c-format
1167 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1168 msgstr ""
1170 #. %1$s is how much we've got,
1171 #. %2$s is the torrent's total size,
1172 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1173 #. %4$s is how much we've uploaded,
1174 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1175 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1176 #, c-format
1177 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1178 msgstr ""
1180 #. %1$s is the torrent's total size,
1181 #. %2$s is how much we've uploaded,
1182 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1183 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1184 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1185 #, c-format
1186 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1187 msgstr ""
1189 #. %1$s is the torrent's total size,
1190 #. %2$s is how much we've uploaded,
1191 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1192 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1193 #, c-format
1194 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1195 msgstr "%1$s, %2$s verzonje (ratio: %3$s)"
1197 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1198 msgid "Remaining time unknown"
1199 msgstr "tied te goan onbekendj"
1201 #. time remaining
1202 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1203 #, c-format
1204 msgid "%s remaining"
1205 msgstr "%s te goan"
1207 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1208 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1209 #, c-format
1210 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1211 msgstr ""
1213 #. bandwidth speed + unicode arrow
1214 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1215 #, c-format
1216 msgid "%1$s %2$s"
1217 msgstr ""
1219 #. the torrent isn't uploading or downloading
1220 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:66
1221 msgid "Idle"
1222 msgstr "Inacteef"
1224 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1225 #, c-format
1226 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1227 msgstr "Controlere van lokale bestanje (%.1f%% gecontroleerd)"
1229 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1230 #, c-format
1231 msgid "Ratio %s"
1232 msgstr ""
1234 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1235 #, c-format
1236 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1237 msgstr ""
1239 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1240 #, c-format
1241 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1242 msgstr ""
1244 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1245 #, c-format
1246 msgid "Error: %s"
1247 msgstr ""
1249 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1250 msgid "BitTorrent Client"
1251 msgstr "BitTorrent-client"
1253 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1254 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1255 msgstr "Bestanje binnehoalen en deilen via BitTorrent"
1257 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1258 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1259 msgstr "Transmission BitTorrent-client"
1261 #: ../gtk/tr-core.c:1422
1262 msgid "Transmission Bittorrent Client"
1263 msgstr "Transmission BitTorrent-client"
1265 #: ../gtk/tr-core.c:1423
1266 msgid "BitTorrent Activity"
1267 msgstr "BitTorrent-activiteit"
1269 #: ../gtk/tr-core.c:1436
1270 msgid "Disallowing desktop hibernation"
1271 msgstr "Sloapstandj van de computer neet toestoan"
1273 #: ../gtk/tr-core.c:1439
1274 #, c-format
1275 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1276 msgstr "Kon sloapstandj neet verhinjere: %s"
1278 #: ../gtk/tr-core.c:1463
1279 msgid "Allowing desktop hibernation"
1280 msgstr "sloapstandj van de computer toestoan"
1282 #: ../gtk/tr-icon.c:83 ../gtk/tr-icon.c:99
1283 #, c-format
1284 msgid "(Limit: %s)"
1285 msgstr ""
1287 #. %1$s: current upload speed
1288 #. * %2$s: current upload limit, if any
1289 #. * %3$s: current download speed
1290 #. * %4$s: current download limit, if any
1291 #: ../gtk/tr-icon.c:106
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Transmission\n"
1295 "Up: %1$s %2$s\n"
1296 "Down: %3$s %4$s"
1297 msgstr ""
1299 #: ../gtk/tr-prefs.c:270
1300 msgid "Adding"
1301 msgstr ""
1303 #: ../gtk/tr-prefs.c:285
1304 msgid "Automatically _add torrents from:"
1305 msgstr "_vanzelf stortvloaden bievoegen oet:"
1307 #: ../gtk/tr-prefs.c:297
1308 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1309 msgstr ""
1311 #: ../gtk/tr-prefs.c:302
1312 msgid "Save to _Location:"
1313 msgstr ""
1315 #: ../gtk/tr-prefs.c:304
1316 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1317 msgstr ""
1319 #: ../gtk/tr-prefs.c:311
1320 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1321 msgstr ""
1323 #: ../gtk/tr-prefs.c:321
1324 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1325 msgstr ""
1327 #: ../gtk/tr-prefs.c:328
1328 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1329 msgstr ""
1331 #: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1267
1332 msgid "Desktop"
1333 msgstr ""
1335 #: ../gtk/tr-prefs.c:354
1336 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1337 msgstr ""
1339 #: ../gtk/tr-prefs.c:358
1340 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1341 msgstr ""
1343 #: ../gtk/tr-prefs.c:362
1344 msgid "Show _popup notifications"
1345 msgstr ""
1347 #: ../gtk/tr-prefs.c:367
1348 msgid "Play _sound when downloads are complete"
1349 msgstr ""
1351 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1352 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1353 msgstr ""
1355 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1356 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1357 msgstr ""
1359 #: ../gtk/tr-prefs.c:449
1360 msgid "Update Blocklist"
1361 msgstr ""
1363 #: ../gtk/tr-prefs.c:451
1364 msgid "Getting new blocklist..."
1365 msgstr ""
1367 #: ../gtk/tr-prefs.c:470
1368 msgid "Allow encryption"
1369 msgstr ""
1371 #: ../gtk/tr-prefs.c:471
1372 msgid "Prefer encryption"
1373 msgstr ""
1375 #: ../gtk/tr-prefs.c:472
1376 msgid "Require encryption"
1377 msgstr ""
1379 #: ../gtk/tr-prefs.c:496
1380 msgid "Blocklist"
1381 msgstr "blokkadeliest"
1383 #: ../gtk/tr-prefs.c:498
1384 msgid "Enable _blocklist:"
1385 msgstr ""
1387 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1388 msgid "_Update"
1389 msgstr "biejwerken"
1391 #: ../gtk/tr-prefs.c:520
1392 msgid "Enable _automatic updates"
1393 msgstr "_vanzelf biewerke aanzette"
1395 #: ../gtk/tr-prefs.c:528
1396 msgid "_Encryption mode:"
1397 msgstr ""
1399 #: ../gtk/tr-prefs.c:532
1400 msgid "Use PE_X to find more peers"
1401 msgstr ""
1403 #: ../gtk/tr-prefs.c:534
1404 msgid ""
1405 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1406 msgstr ""
1408 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1409 msgid "Use _DHT to find more peers"
1410 msgstr ""
1412 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1413 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1414 msgstr ""
1416 #: ../gtk/tr-prefs.c:544
1417 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1418 msgstr ""
1420 #: ../gtk/tr-prefs.c:546
1421 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1422 msgstr ""
1424 #: ../gtk/tr-prefs.c:765
1425 msgid "Web Client"
1426 msgstr ""
1428 #. "enabled" checkbutton
1429 #: ../gtk/tr-prefs.c:768
1430 msgid "_Enable web client"
1431 msgstr ""
1433 #: ../gtk/tr-prefs.c:774
1434 msgid "_Open web client"
1435 msgstr ""
1437 #: ../gtk/tr-prefs.c:783
1438 msgid "HTTP _port:"
1439 msgstr ""
1441 #. require authentication
1442 #: ../gtk/tr-prefs.c:787
1443 msgid "Use _authentication"
1444 msgstr ""
1446 #. username
1447 #: ../gtk/tr-prefs.c:795
1448 msgid "_Username:"
1449 msgstr "_Gebroekersnaam"
1451 #. password
1452 #: ../gtk/tr-prefs.c:802
1453 msgid "Pass_word:"
1454 msgstr "_Wachtwoord:"
1456 #. require authentication
1457 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1458 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1459 msgstr ""
1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:835
1462 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1463 msgstr ""
1465 #: ../gtk/tr-prefs.c:857
1466 msgid "Addresses:"
1467 msgstr ""
1469 #: ../gtk/tr-prefs.c:975
1470 msgid "Every Day"
1471 msgstr ""
1473 #: ../gtk/tr-prefs.c:976
1474 msgid "Weekdays"
1475 msgstr ""
1477 #: ../gtk/tr-prefs.c:977
1478 msgid "Weekends"
1479 msgstr ""
1481 #: ../gtk/tr-prefs.c:978
1482 msgid "Sunday"
1483 msgstr ""
1485 #: ../gtk/tr-prefs.c:979
1486 msgid "Monday"
1487 msgstr ""
1489 #: ../gtk/tr-prefs.c:980
1490 msgid "Tuesday"
1491 msgstr ""
1493 #: ../gtk/tr-prefs.c:981
1494 msgid "Wednesday"
1495 msgstr ""
1497 #: ../gtk/tr-prefs.c:982
1498 msgid "Thursday"
1499 msgstr ""
1501 #: ../gtk/tr-prefs.c:983
1502 msgid "Friday"
1503 msgstr ""
1505 #: ../gtk/tr-prefs.c:984
1506 msgid "Saturday"
1507 msgstr ""
1509 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1510 msgid "Speed Limits"
1511 msgstr ""
1513 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1514 #, c-format
1515 msgid "_Upload (%s):"
1516 msgstr ""
1518 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1519 #, c-format
1520 msgid "_Download (%s):"
1521 msgstr ""
1523 #: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1524 msgid "Alternative Speed Limits"
1525 msgstr ""
1527 #: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1528 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1529 msgstr ""
1531 #: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1532 #, c-format
1533 msgid "U_pload (%s):"
1534 msgstr ""
1536 #: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1537 #, c-format
1538 msgid "Do_wnload (%s):"
1539 msgstr ""
1541 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1542 msgid "_Scheduled times:"
1543 msgstr ""
1545 #: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1546 msgid " _to "
1547 msgstr ""
1549 #: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1550 msgid "_On days:"
1551 msgstr ""
1553 #: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1191
1554 msgid "Status unknown"
1555 msgstr ""
1557 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1558 msgid "Port is <b>open</b>"
1559 msgstr ""
1561 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1562 msgid "Port is <b>closed</b>"
1563 msgstr ""
1565 #: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1566 msgid "<i>Testing...</i>"
1567 msgstr ""
1569 #: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1570 msgid "Listening Port"
1571 msgstr ""
1573 #: ../gtk/tr-prefs.c:1186
1574 msgid "_Port used for incoming connections:"
1575 msgstr ""
1577 #: ../gtk/tr-prefs.c:1194
1578 msgid "Te_st Port"
1579 msgstr ""
1581 #: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1582 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1583 msgstr ""
1585 #: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1586 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1587 msgstr ""
1589 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1590 msgid "Peer Limits"
1591 msgstr ""
1593 #: ../gtk/tr-prefs.c:1213
1594 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1595 msgstr "maximum aantal minse per stortvload"
1597 #: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1598 msgid "Maximum peers _overall:"
1599 msgstr "maximum aantal minse globaal"
1601 #: ../gtk/tr-prefs.c:1220
1602 msgid "Edit GNOME Proxy Settings"
1603 msgstr ""
1605 #: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1606 msgid "Transmission Preferences"
1607 msgstr ""
1609 #: ../gtk/tr-prefs.c:1255
1610 msgid "Torrents"
1611 msgstr ""
1613 #: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1614 msgid "Network"
1615 msgstr ""
1617 #: ../gtk/tr-prefs.c:1270
1618 msgid "Web"
1619 msgstr ""
1621 #: ../gtk/tr-window.c:130
1622 msgid "Torrent"
1623 msgstr ""
1625 #: ../gtk/tr-window.c:233
1626 msgid "Total Ratio"
1627 msgstr ""
1629 #: ../gtk/tr-window.c:234
1630 msgid "Session Ratio"
1631 msgstr ""
1633 #: ../gtk/tr-window.c:235
1634 msgid "Total Transfer"
1635 msgstr ""
1637 #: ../gtk/tr-window.c:236
1638 msgid "Session Transfer"
1639 msgstr ""
1641 #: ../gtk/tr-window.c:265
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1645 "(%1$s down, %2$s up)"
1646 msgstr ""
1648 #: ../gtk/tr-window.c:266
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1652 "(%1$s down, %2$s up)"
1653 msgstr ""
1655 #: ../gtk/tr-window.c:333
1656 #, c-format
1657 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1658 msgstr ""
1660 #: ../gtk/tr-window.c:404
1661 msgid "Unlimited"
1662 msgstr ""
1664 #: ../gtk/tr-window.c:471
1665 msgid "Seed Forever"
1666 msgstr ""
1668 #: ../gtk/tr-window.c:509
1669 msgid "Limit Download Speed"
1670 msgstr ""
1672 #: ../gtk/tr-window.c:513
1673 msgid "Limit Upload Speed"
1674 msgstr ""
1676 #: ../gtk/tr-window.c:520
1677 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1678 msgstr ""
1680 #: ../gtk/tr-window.c:554
1681 #, c-format
1682 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1683 msgstr ""
1685 #: ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:812
1686 #, c-format
1687 msgid "Ratio: %s"
1688 msgstr "verhoaing: %s"
1690 #: ../gtk/tr-window.c:795 ../gtk/tr-window.c:806
1691 #, c-format
1692 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1693 msgstr ""
1695 #: ../gtk/util.c:49 ../gtk/util.c:55
1696 msgid "KiB"
1697 msgstr ""
1699 #: ../gtk/util.c:50 ../gtk/util.c:56
1700 msgid "MiB"
1701 msgstr ""
1703 #: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1704 msgid "GiB"
1705 msgstr ""
1707 #: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1708 msgid "TiB"
1709 msgstr ""
1711 #: ../gtk/util.c:61
1712 msgid "KiB/s"
1713 msgstr ""
1715 #: ../gtk/util.c:62
1716 msgid "MiB/s"
1717 msgstr ""
1719 #: ../gtk/util.c:63
1720 msgid "GiB/s"
1721 msgstr ""
1723 #: ../gtk/util.c:64
1724 msgid "TiB/s"
1725 msgstr ""
1727 #: ../gtk/util.c:160
1728 msgid "size|None"
1729 msgstr ""
1731 #: ../gtk/util.c:323
1732 #, c-format
1733 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1734 msgstr ""
1736 #: ../gtk/util.c:324
1737 #, c-format
1738 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1739 msgstr ""
1741 #: ../gtk/util.c:325
1742 #, c-format
1743 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1744 msgstr ""
1746 #: ../gtk/util.c:333
1747 msgid "Error opening torrent"
1748 msgstr ""
1750 #: ../gtk/util.c:878
1751 #, c-format
1752 msgid "Error opening \"%s\""
1753 msgstr ""
1755 #: ../gtk/util.c:881
1756 #, c-format
1757 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1758 msgstr ""
1760 #: ../gtk/util.c:901
1761 msgid "Unrecognized URL"
1762 msgstr ""
1764 #: ../gtk/util.c:903
1765 #, c-format
1766 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1767 msgstr ""
1769 #: ../gtk/util.c:908
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1773 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1774 msgstr ""
1776 #. did caller give us an uninitialized val?
1777 #: ../libtransmission/bencode.c:1107
1778 msgid "Invalid metadata"
1779 msgstr ""
1781 #: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1741
1782 #, c-format
1783 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1784 msgstr ""
1786 #: ../libtransmission/bencode.c:1721
1787 #, c-format
1788 msgid "Saved \"%s\""
1789 msgstr ""
1791 #: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/bencode.c:1733
1792 #: ../libtransmission/blocklist.c:363
1793 #, c-format
1794 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1795 msgstr "Kon bestandj ‘%1$s’ neet opsloan: %2$s"
1797 #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1798 #: ../libtransmission/utils.c:494
1799 #, c-format
1800 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1801 msgstr "ken \"%1$s\" neet leze: %2$s"
1803 #: ../libtransmission/blocklist.c:114
1804 #, c-format
1805 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1806 msgstr ""
1808 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
1809 #: ../libtransmission/blocklist.c:357
1810 #, c-format
1811 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1812 msgstr ""
1814 #: ../libtransmission/blocklist.c:373
1815 #, c-format
1816 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1817 msgstr ""
1819 #: ../libtransmission/fdlimit.c:593
1820 #, c-format
1821 msgid "Couldn't create socket: %s"
1822 msgstr ""
1824 #: ../libtransmission/makemeta.c:61
1825 #, c-format
1826 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1827 msgstr ""
1829 #: ../libtransmission/metainfo.c:577
1830 #, c-format
1831 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1832 msgstr ""
1834 #: ../libtransmission/natpmp.c:30
1835 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1836 msgstr ""
1838 #: ../libtransmission/natpmp.c:70
1839 #, c-format
1840 msgid "%s succeeded (%d)"
1841 msgstr ""
1843 #: ../libtransmission/natpmp.c:137
1844 #, c-format
1845 msgid "Found public address \"%s\""
1846 msgstr ""
1848 #: ../libtransmission/natpmp.c:173
1849 #, c-format
1850 msgid "no longer forwarding port %d"
1851 msgstr ""
1853 #: ../libtransmission/natpmp.c:218
1854 #, c-format
1855 msgid "Port %d forwarded successfully"
1856 msgstr ""
1858 #: ../libtransmission/net.c:323
1859 #, c-format
1860 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1861 msgstr ""
1863 #: ../libtransmission/net.c:339
1864 #, c-format
1865 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1866 msgstr ""
1868 #: ../libtransmission/net.c:397
1869 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1870 msgstr ""
1872 #: ../libtransmission/net.c:402
1873 #, c-format
1874 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1875 msgstr ""
1877 #: ../libtransmission/net.c:404
1878 #, c-format
1879 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1880 msgstr ""
1882 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1913
1883 #, c-format
1884 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
1885 msgstr ""
1887 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1888 msgid "Port Forwarding"
1889 msgstr ""
1891 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1892 msgid "Starting"
1893 msgstr ""
1895 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1896 msgid "Forwarded"
1897 msgstr ""
1899 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1900 msgid "Stopping"
1901 msgstr ""
1903 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1904 msgid "Not forwarded"
1905 msgstr ""
1907 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2004
1908 #, c-format
1909 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1910 msgstr ""
1912 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:183
1913 msgid "Stopped"
1914 msgstr ""
1916 #. first %s is the application name
1917 #. second %s is the version number
1918 #: ../libtransmission/session.c:705
1919 #, c-format
1920 msgid "%s %s started"
1921 msgstr ""
1923 #: ../libtransmission/session.c:1898
1924 #, c-format
1925 msgid "Loaded %d torrents"
1926 msgstr ""
1928 #: ../libtransmission/torrent.c:515
1929 #, c-format
1930 msgid "Tracker warning: \"%s\""
1931 msgstr ""
1933 #: ../libtransmission/torrent.c:522
1934 #, c-format
1935 msgid "Tracker error: \"%s\""
1936 msgstr ""
1938 #: ../libtransmission/torrent.c:776
1939 msgid ""
1940 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
1941 "re-download, remove the torrent and re-add it."
1942 msgstr ""
1944 #: ../libtransmission/torrent.c:1635
1945 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
1946 msgstr ""
1948 #: ../libtransmission/torrent.c:1781
1949 msgid "Removing torrent"
1950 msgstr ""
1952 #: ../libtransmission/torrent.c:1865
1953 msgid "Done"
1954 msgstr ""
1956 #: ../libtransmission/torrent.c:1868
1957 msgid "Complete"
1958 msgstr ""
1960 #: ../libtransmission/torrent.c:1871
1961 msgid "Incomplete"
1962 msgstr ""
1964 #: ../libtransmission/upnp.c:26
1965 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1966 msgstr ""
1968 #: ../libtransmission/upnp.c:112
1969 #, c-format
1970 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1971 msgstr ""
1973 #: ../libtransmission/upnp.c:115
1974 #, c-format
1975 msgid "Local Address is \"%s\""
1976 msgstr ""
1978 #: ../libtransmission/upnp.c:151
1979 #, c-format
1980 msgid "Port %d isn't forwarded"
1981 msgstr ""
1983 #: ../libtransmission/upnp.c:168
1984 #, c-format
1985 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1986 msgstr ""
1988 #: ../libtransmission/upnp.c:219
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
1992 msgstr ""
1994 #: ../libtransmission/upnp.c:224
1995 msgid "Port forwarding successful!"
1996 msgstr ""
1998 #: ../libtransmission/utils.c:508
1999 msgid "Not a regular file"
2000 msgstr ""
2002 #: ../libtransmission/utils.c:526
2003 msgid "Memory allocation failed"
2004 msgstr ""
2006 #. Node exists but isn't a folder
2007 #: ../libtransmission/utils.c:624
2008 #, c-format
2009 msgid "File \"%s\" is in the way"
2010 msgstr ""
2012 #: ../libtransmission/utils.c:1511
2013 msgid "None"
2014 msgstr "Gên"
2016 #: ../libtransmission/verify.c:215
2017 msgid "Verifying torrent"
2018 msgstr ""
2020 #: ../libtransmission/verify.c:257
2021 msgid "Queued for verification"
2022 msgstr ""
2024 #~ msgid "Sort by _Ratio"
2025 #~ msgstr "sorteer bie stummen"
2027 #~ msgid "Sort by _State"
2028 #~ msgstr "sorteer bie status"
2030 #~ msgid "_Main Window"
2031 #~ msgstr "hoefdvenster"
2033 #~ msgid "Sort by _Tracker"
2034 #~ msgstr "sorteer bie binnehoalserver"
2036 #~ msgid "_Minimal View"
2037 #~ msgstr "zoa min meugelijk zeen"
2039 #~ msgid "Add a torrent"
2040 #~ msgstr "eine stortvlood biezetten"
2042 #~ msgid "_Reverse Sort Order"
2043 #~ msgstr "sorteervollegorde umkieren"
2045 #~ msgid "_Add..."
2046 #~ msgstr "_biezetten"
2048 #~ msgid "_Open Folder"
2049 #~ msgstr "_map oapenen"
2051 #~ msgid "_Move source file to Trash"
2052 #~ msgstr "bronbestandj noar dreksbak verplaatse"
2054 #~ msgid "Add a Torrent"
2055 #~ msgstr "eine stortvlood bievoegen"
2057 #~ msgid "Display _options dialog"
2058 #~ msgstr "instellingescherm bekieken"
2060 #~ msgid "Status"
2061 #~ msgstr "huidige veurtgang"
2063 #~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2064 #~ msgstr "mins waas ontdekt door de mins oetwisseling (PEX)"
2066 #~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2067 #~ msgstr "<b> tieje gehoald </b>"
2069 #~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2070 #~ msgstr "<b>ontvangers</b>"
2072 #~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2073 #~ msgstr "<b>Verzenders</b>"
2075 #~ msgid "Origins"
2076 #~ msgstr "oersprongen"
2078 #, c-format
2079 #~ msgid "%'d Piece"
2080 #~ msgid_plural "%'d Pieces"
2081 #~ msgstr[0] "%'d deil"
2082 #~ msgstr[1] "%'d Deilen"
2084 #~ msgid "Pieces:"
2085 #~ msgstr "sjtukke"
2087 #, c-format
2088 #~ msgid "%1$s @ %2$s"
2089 #~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2091 #~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2092 #~ msgstr "eigen noa deze tracker -->PEX oetgeschakeld"
2094 #~ msgid "Date:"
2095 #~ msgstr "dato"
2097 #~ msgid "Creator:"
2098 #~ msgstr "maker"
2100 #~ msgid "Torrent file:"
2101 #~ msgstr "Stortvload bestandj:"
2103 #, c-format
2104 #~ msgid "%.1f%%"
2105 #~ msgstr "%.1f%%"
2107 #~ msgid "Failed DL:"
2108 #~ msgstr "mislukte DL"
2110 #~ msgid "Transfer"
2111 #~ msgstr "verzenje"
2113 #~ msgid "Progress:"
2114 #~ msgstr "veuroetgang"
2116 #~ msgid "Dates"
2117 #~ msgstr "dato's"
2119 #~ msgid "Started at:"
2120 #~ msgstr "begonne op:"
2122 #~ msgid "Last activity at:"
2123 #~ msgstr "letste werk op:"
2125 #~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2126 #~ msgstr "grens_binnehoal snelhied"
2128 #~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2129 #~ msgstr "grens_verzenje snelhied"
2131 #~ msgid "Limits"
2132 #~ msgstr "grenze"
2134 #~ msgid "Next announce in:"
2135 #~ msgstr "volgende aankondeging euver"
2137 #~ msgid "Manual announce allowed in:"
2138 #~ msgstr "handjmatige aankondeginge toegestoan euver:"
2140 #~ msgid "In progress"
2141 #~ msgstr "in oetvoering"
2143 #~ msgid "Last announce at:"
2144 #~ msgstr "letste aankondiging op"
2146 #~ msgid "Tracker:"
2147 #~ msgstr "Tracker:"
2149 #~ msgid "Scrape"
2150 #~ msgstr "biewerken"
2152 #~ msgid "Tracker responded:"
2153 #~ msgstr "Tracker antjwoordde:"
2155 #~ msgid "Last scrape at:"
2156 #~ msgstr "letste biegewerkt op"
2158 #~ msgid "Announce"
2159 #~ msgstr "aankondigen"
2161 #~ msgid "Next scrape in:"
2162 #~ msgstr "biewerken euver"
2164 #~ msgid "Now"
2165 #~ msgstr "Noe"
2167 #~ msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2168 #~ msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
2169 #~ msgstr[0] "De gedownloade bestanje van deze stortvload weggoeien?"
2170 #~ msgstr[1] "de binnegehoalde bestenj van deze stortvloaden verwiederen?"
2172 #~ msgid "Remove torrent?"
2173 #~ msgid_plural "Remove torrents?"
2174 #~ msgstr[0] "stortvload weggoeien?"
2175 #~ msgstr[1] "stortvloaden weggoeien?"
2177 #~ msgid "Start minimized in system tray"
2178 #~ msgstr "kleingemak in taakbalk starte"
2180 #~ msgid "[torrent files]"
2181 #~ msgstr "[stortvload bestanje)"
2183 #~ msgid "Couldn't add duplicate torrent"
2184 #~ msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2185 #~ msgstr[0] "kon dubbele stortvload neet bievoegen"
2186 #~ msgstr[1] "kon dubbele stortvloaden neet bievoegen"
2188 #~ msgid "Couldn't add corrupt torrent"
2189 #~ msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2190 #~ msgstr[0] "kon incomplete stortvload neet bievoegen"
2191 #~ msgstr[1] "kon corrupte stortvloaden neet bievoegen"
2193 #~ msgid "Torrent created!"
2194 #~ msgstr "Stortvload gemak!"
2196 #, c-format
2197 #~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2198 #~ msgstr "maken van stortvload is fout gegoan: %s"
2200 #~ msgid "Choose Directory"
2201 #~ msgstr "kees map"
2203 #, c-format
2204 #~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2205 #~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2206 #~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d bestanj</i>"
2207 #~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d bestanje</i>"
2209 #~ msgid "Invalid URL"
2210 #~ msgstr "foute URL"
2212 #~ msgid "Torrent creation cancelled"
2213 #~ msgstr "maken van stortvload aafgebroke"
2215 #~ msgid "Source"
2216 #~ msgstr "Bron"
2218 #~ msgid "Choose File"
2219 #~ msgstr "oetkeezen"
2221 #~ msgid "F_older"
2222 #~ msgstr "_Map"
2224 #~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2225 #~ msgstr "<b>E_xtra</b>"
2227 #~ msgid "Commen_t:"
2228 #~ msgstr "Commen_taar:"
2230 #, c-format
2231 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2232 #~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%), %4$s verzonje (ratio: %5$s)"
2234 #, c-format
2235 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2236 #~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%)"
2238 #, c-format
2239 #~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2240 #~ msgstr "omlieg: %1$s, up: %2$s"
2242 #, c-format
2243 #~ msgid "Down: %s"
2244 #~ msgstr "omlieg: %s"
2246 #, c-format
2247 #~ msgid "Up: %s"
2248 #~ msgstr "omhoeg: %s"
2250 #~ msgid "Tier"
2251 #~ msgstr "Tier"
2253 #~ msgid "Announce URL"
2254 #~ msgstr "Aankondigings-URL"
2256 #, c-format
2257 #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
2258 #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2259 #~ msgstr[0] "oetzaaie naar %1$'d van de %2$'d verbonden mins"
2260 #~ msgstr[1] "oetzaaie naar %1$'d van de %2$'d verbonden minse"
2262 #, c-format
2263 #~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
2264 #~ msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
2265 #~ msgstr[0] "binnehoalen van %1$'d van de %2$'d verbonden mins"
2266 #~ msgstr[1] "binnehoalen van %1$'d van de %2$'d verbonden minse"
2268 #, c-format
2269 #~ msgid ""
2270 #~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2271 #~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "%1$'d oetzaaie, %2$'d binnehoalen\n"
2274 #~ "omlieg: %3$s, omhoeg: %4$s"
2276 #~ msgid "Adding Torrents"
2277 #~ msgstr "stortvloaden bievoege"
2279 #, c-format
2280 #~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2281 #~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2282 #~ msgstr[0] "Aanzette _blokkadeliest (heet %'d regel)"
2283 #~ msgstr[1] "Aanzette _blokkadeliest (heet %'d regels)"
2285 #~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2286 #~ msgstr "loat _icoon zeen in 't iconenveldj"
2288 #~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2289 #~ msgstr "goei bonbesteng noa dreksbak"
2291 #~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2292 #~ msgstr "sloapstandj verhindere wanier stortvloaden bezig zien"
2294 #~ msgid "_Enable web interface"
2295 #~ msgstr "_Web-interface aanzette"
2297 #~ msgid "_Require username"
2298 #~ msgstr "Gebroekersnaam _vereisen"
2300 #~ msgid "Listening _port:"
2301 #~ msgstr "Loestere op _poort:"
2303 #~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2304 #~ msgstr "allein verbinjinge van de volgende IP_adresse acceptere"
2306 #~ msgid "Web Interface"
2307 #~ msgstr "Webinterface"
2309 #~ msgid "Use peer e_xchange"
2310 #~ msgstr "peer oet_wisseling gebroeken"
2312 #~ msgid "This torrent has not finished downloading."
2313 #~ msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2314 #~ msgstr[0] "deze stortvload is nog neet kloar met binnehoalen"
2315 #~ msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog neet kloar met binnehoalen"
2317 #~ msgid "This torrent is connected to peers."
2318 #~ msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2319 #~ msgstr[0] "deze stortvload is nog verbonje met minse"
2320 #~ msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog verbonje met minse"
2322 #~ msgid "Sort by T_racker"
2323 #~ msgstr "Sorteer bej T_racker"
2325 #~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2326 #~ msgstr "Stuj tijdelikke snelheids _Limitten toe"
2328 #~ msgid "_Add File..."
2329 #~ msgstr "_Voeg un Bestand toe..."
2331 #~ msgid "Add URL..."
2332 #~ msgstr "Voeg _URL toe...."
2334 #~ msgid "Add _URL..."
2335 #~ msgstr "Voeg _URL toe...."
2337 #~ msgid "Set _Location"
2338 #~ msgstr "Zet _Pletz"
2340 #~ msgid "Add URL"
2341 #~ msgstr "Voeg URL toe"
2343 #~ msgid "Add torrent from URL"
2344 #~ msgstr "Voeg torrent vanaf URL toe"
2346 #~ msgid "Use _global settings"
2347 #~ msgstr "Gebroek _globale instellingen"
2349 #~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2350 #~ msgstr "Zoad stortvloed totdet de ratio dit bereikt;"
2352 #~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2353 #~ msgstr "Zoad _ongeacht ratio"
2355 #~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2356 #~ msgstr "Limiteer _dowload snelheid (KiB/s);"
2358 #~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2359 #~ msgstr "Limiteer _upload snelheid (KiB/s);"
2361 #~ msgid "Seed-Until Ratio"
2362 #~ msgstr "Zoad-Totdet Ratio"
2364 #, c-format
2365 #~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
2366 #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
2367 #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d stuk)"
2368 #~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d stuks)"
2370 #, c-format
2371 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2372 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Neet gekontroleerd"
2374 #, c-format
2375 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2376 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2378 #, c-format
2379 #~ msgid "%1$.1f%%"
2380 #~ msgstr "%1$.1f%%"
2382 #~ msgid "Availability:"
2383 #~ msgstr "Beschikboarheid:"
2385 #~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2386 #~ msgstr "Mins waas gevonde via DHT"
2388 #~ msgid "Edit Trackers"
2389 #~ msgstr "Pas Trekkers aan"
2391 #~ msgid "_Edit Trackers"
2392 #~ msgstr "_Pas Trekkers aan"
2394 #~ msgid "One of these torrents has not finished downloading."
2395 #~ msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2396 #~ msgstr[0] "Ien van deze torrents is nog neet kloar"
2397 #~ msgstr[1] "Sommige van deze torrents zien nog neet kloar"
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
2401 #~ "magnet link."
2402 #~ msgid_plural ""
2403 #~ "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
2404 #~ "magnet links."
2405 #~ msgstr[0] ""
2406 #~ "Als ut is verwijderd, hedde wer un torrent bestand of magnet link nudig vur "
2407 #~ "overplaatse"
2408 #~ msgstr[1] ""
2409 #~ "Als ut is verwijderd, hedde wer wat torrent bestande of magnets links nudig "
2410 #~ "vur ut over te plaatse"
2412 #~ msgid "One of these torrents is connected to peers."
2413 #~ msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2414 #~ msgstr[0] "Ien van deze torrents is aangesloate op meense"
2415 #~ msgstr[1] "Sommige van deze torrens zien aangesloate op meense"