1 # Limburgian translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:52-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:24+0000\n"
12 "Last-Translator: Guus <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Limburgian <li@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 00:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:53
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "sorteer bie activiteit"
25 #: ../gtk/actions.c:54
27 msgstr "sorteer bie naam"
29 #: ../gtk/actions.c:55
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "sotteer bie veuroetgang"
33 #: ../gtk/actions.c:56
34 msgid "Sort by Rati_o"
35 msgstr "Sorteer bej Rati_o"
37 #: ../gtk/actions.c:57
38 msgid "Sort by Stat_e"
39 msgstr "Sorteer bej _Status"
41 #: ../gtk/actions.c:58
43 msgstr "Sorteer bej _leeftied"
45 #: ../gtk/actions.c:59
46 msgid "Sort by Time _Left"
47 msgstr "Sorteer bej _Overgebleve Tied"
49 #: ../gtk/actions.c:60
51 msgstr "Sorteer op _Groete"
53 #: ../gtk/actions.c:77
54 msgid "_Show Transmission"
55 msgstr "_Loat Transmission zeen"
57 #: ../gtk/actions.c:78
59 msgstr "boadschap biehalder"
61 #: ../gtk/actions.c:93
62 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
65 #: ../gtk/actions.c:94
67 msgstr "_Kompact Oetzich"
69 #: ../gtk/actions.c:95
70 msgid "Re_verse Sort Order"
71 msgstr "D_rej de sorteer volgorde um"
73 #: ../gtk/actions.c:96
77 #: ../gtk/actions.c:97
81 #: ../gtk/actions.c:98
85 #: ../gtk/actions.c:103
89 #: ../gtk/actions.c:104
93 #: ../gtk/actions.c:105
97 #: ../gtk/actions.c:106
98 msgid "_Sort Torrents By"
99 msgstr "_sorteer stortvlooden bie"
101 #: ../gtk/actions.c:107 ../gtk/details.c:2428
105 #: ../gtk/actions.c:108
109 #: ../gtk/actions.c:109
110 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
111 msgstr "Kopjeer _Magneet Link tot ut Klembord"
113 #: ../gtk/actions.c:110
117 #: ../gtk/actions.c:110
121 #: ../gtk/actions.c:111 ../gtk/actions.c:112
122 msgid "Open a torrent"
125 #: ../gtk/actions.c:113
129 #: ../gtk/actions.c:113
130 msgid "Start torrent"
131 msgstr "stortvlood starte"
133 #: ../gtk/actions.c:114
135 msgstr "_wie t dr noe met geit"
137 #: ../gtk/actions.c:115
141 #: ../gtk/actions.c:116
142 msgid "_Verify Local Data"
143 msgstr "_compjoetergegeevens herbekieken"
145 #: ../gtk/actions.c:117
149 #: ../gtk/actions.c:117
150 msgid "Pause torrent"
151 msgstr "stortvload tiedelijk stilzette"
153 #: ../gtk/actions.c:118
155 msgstr "Alles _eve loate wachtte"
157 #: ../gtk/actions.c:118
158 msgid "Pause all torrents"
159 msgstr "alle stortvloaden eve loate wachtte"
161 #: ../gtk/actions.c:119
163 msgstr "_Start Allesh"
165 #: ../gtk/actions.c:119
166 msgid "Start all torrents"
167 msgstr "Start alle torrents"
169 #: ../gtk/actions.c:120
170 msgid "Set _Location..."
173 #: ../gtk/actions.c:121
174 msgid "Remove torrent"
175 msgstr "stortvlood weghoalen"
177 #: ../gtk/actions.c:122
178 msgid "_Delete Files and Remove"
179 msgstr "alles weghoalen"
181 #: ../gtk/actions.c:123
185 #: ../gtk/actions.c:123
186 msgid "Create a torrent"
187 msgstr "enne stortvloed maken"
189 #: ../gtk/actions.c:124
193 #: ../gtk/actions.c:125
195 msgstr "_alles keezen"
197 #: ../gtk/actions.c:126
198 msgid "Dese_lect All"
199 msgstr "nichts keezen"
201 #: ../gtk/actions.c:128
202 msgid "Torrent properties"
203 msgstr "stortvloadgegevens"
205 #: ../gtk/actions.c:129
209 #: ../gtk/actions.c:131
213 #: ../gtk/actions.c:132
214 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
215 msgstr "tracker vroagen vuar _mier minsen"
217 #: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:355
218 #: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:614
219 #: ../libtransmission/utils.c:625
221 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
222 msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet maken"
224 #: ../gtk/conf.c:85 ../libtransmission/fdlimit.c:376
226 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
227 msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet openen"
231 msgid "%s is already running."
232 msgstr "%s is al bezig"
234 #: ../gtk/conf.c:403 ../gtk/conf.c:408
236 msgid "Importing \"%s\""
237 msgstr "Bezig met importeere van \"%s\""
239 #: ../gtk/details.c:455 ../gtk/details.c:467
240 msgid "Use global settings"
243 #: ../gtk/details.c:456
244 msgid "Seed regardless of ratio"
247 #: ../gtk/details.c:457
248 msgid "Stop seeding at ratio:"
251 #: ../gtk/details.c:468
252 msgid "Seed regardless of activity"
255 #: ../gtk/details.c:469
256 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
259 #: ../gtk/details.c:485 ../gtk/tr-prefs.c:1258
263 #: ../gtk/details.c:487
264 msgid "Honor global _limits"
265 msgstr "Ier globale _liemiete"
267 #: ../gtk/details.c:492
269 msgid "Limit _download speed (%s):"
272 #: ../gtk/details.c:505
274 msgid "Limit _upload speed (%s):"
277 #: ../gtk/details.c:518 ../gtk/open-dialog.c:355
278 msgid "Torrent _priority:"
279 msgstr "Stortvloed _belangriekheid"
281 #: ../gtk/details.c:522
282 msgid "Seeding Limits"
285 #: ../gtk/details.c:532
289 #: ../gtk/details.c:541
293 #: ../gtk/details.c:544
294 msgid "Peer Connections"
295 msgstr "miens verbinjinge"
297 #: ../gtk/details.c:547
298 msgid "_Maximum peers:"
299 msgstr "_maximum miense:"
301 #: ../gtk/details.c:567 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
302 msgid "Waiting to verify local data"
303 msgstr "Wachte um lokale bestanje te controlere"
305 #: ../gtk/details.c:568
306 msgid "Verifying local data"
307 msgstr "Verifiëre van loakale bestande"
309 #: ../gtk/details.c:569 ../gtk/filter.c:715 ../gtk/tr-prefs.c:295
313 #: ../gtk/details.c:570 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/tr-prefs.c:319
315 msgstr "Aan 't Zoaden"
317 #: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:718 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
321 #: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
325 #: ../gtk/details.c:604
329 #: ../gtk/details.c:616 ../gtk/file-list.c:621
333 #: ../gtk/details.c:617
334 msgid "No Torrents Selected"
337 #: ../gtk/details.c:639
338 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
339 msgstr "Privé tracker hej gebroeke -- DHT en PEX oetgesloate"
341 #: ../gtk/details.c:641
342 msgid "Public torrent"
343 msgstr "publeeke stortvload"
345 #: ../gtk/details.c:664
347 msgid "Created by %1$s"
348 msgstr "Gemakt doar %1$s"
350 #: ../gtk/details.c:666
352 msgid "Created on %1$s"
353 msgstr "Gemaakt op %1$s"
355 #: ../gtk/details.c:668
357 msgid "Created by %1$s on %2$s"
358 msgstr "Gemakt doar %1$s op %2$s"
360 #: ../gtk/details.c:754
364 #: ../gtk/details.c:825
366 msgid "%1$s (%2$s%%)"
369 #: ../gtk/details.c:827
371 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
374 #: ../gtk/details.c:829
376 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
379 #: ../gtk/details.c:848
381 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
382 msgstr "%1$s (+%2$s kapot)"
384 #: ../gtk/details.c:870
386 msgid "%s (Ratio: %s)"
389 #: ../gtk/details.c:898
393 #: ../gtk/details.c:911
397 #: ../gtk/details.c:915
401 #: ../gtk/details.c:919
406 #: ../gtk/details.c:938
410 #: ../gtk/details.c:943
411 msgid "Torrent size:"
412 msgstr "Stortvloed groette:"
414 #: ../gtk/details.c:948
418 #: ../gtk/details.c:953 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:184
420 msgstr "binnegehoald"
422 #: ../gtk/details.c:958 ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:181
426 #: ../gtk/details.c:963
430 #: ../gtk/details.c:968
431 msgid "Running time:"
432 msgstr "Tied al bezug:"
434 #: ../gtk/details.c:973
435 msgid "Remaining time:"
436 msgstr "Tied nog nudig:"
438 #: ../gtk/details.c:978
439 msgid "Last activity:"
440 msgstr "Letste activiteit:"
442 #: ../gtk/details.c:984
446 #: ../gtk/details.c:989
450 #: ../gtk/details.c:995
454 #: ../gtk/details.c:1002
458 #: ../gtk/details.c:1008
460 msgstr "alleinrecht:"
462 #: ../gtk/details.c:1015
466 #: ../gtk/details.c:1032
470 #: ../gtk/details.c:1064
472 msgstr "Internetzoaden"
474 #: ../gtk/details.c:1066 ../gtk/details.c:1118
478 #: ../gtk/details.c:1116
482 #: ../gtk/details.c:1120
486 #: ../gtk/details.c:1121
490 #: ../gtk/details.c:1122
494 #: ../gtk/details.c:1124
498 #: ../gtk/details.c:1126
502 #: ../gtk/details.c:1128
504 msgstr "umlieg Blokkades"
506 #: ../gtk/details.c:1130
508 msgstr "umhoeg Blocks"
510 #: ../gtk/details.c:1132
514 #: ../gtk/details.c:1134
515 msgid "They Cancelled"
518 #: ../gtk/details.c:1135
522 #: ../gtk/details.c:1475
523 msgid "Optimistic unchoke"
524 msgstr "Optimistic unchoke"
526 #: ../gtk/details.c:1476
527 msgid "Downloading from this peer"
528 msgstr "downloaden van deze mins"
530 #: ../gtk/details.c:1477
531 msgid "We would download from this peer if they would let us"
532 msgstr "wee zoie downloaden van deze mins as deze det us loat doon"
534 #: ../gtk/details.c:1478
535 msgid "Uploading to peer"
536 msgstr "verzenden noor mins"
538 #: ../gtk/details.c:1479
539 msgid "We would upload to this peer if they asked"
540 msgstr "wee zullen noa deze mins verzende als deze d'r um vroagt"
542 #: ../gtk/details.c:1480
543 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
544 msgstr "mins heet os unchoked maar wee willen dr nichts van weiten"
546 #: ../gtk/details.c:1481
547 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
548 msgstr "wee hubben deze mins unchoked, maar hee is neet geÏntresseerd"
550 #: ../gtk/details.c:1482
551 msgid "Encrypted connection"
552 msgstr "ontcyferde verbinding"
554 #: ../gtk/details.c:1483
555 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
558 #: ../gtk/details.c:1484
559 msgid "Peer was found through DHT"
562 #: ../gtk/details.c:1485
563 msgid "Peer is an incoming connection"
564 msgstr "mins is eine binnekomende verbinding"
566 #: ../gtk/details.c:1737 ../gtk/details.c:2443
567 msgid "Show _more details"
568 msgstr "Loat _mier details zeen"
570 #: ../gtk/details.c:1813
572 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
573 msgstr "Gej haj un liest van %1$s%2$'d meense%3$s %4$s gelejje"
575 #: ../gtk/details.c:1817
577 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
579 "Meense liest aanvroag %1$smoos aafgebroake wurde%2$s %3$s gelejje; hej "
582 #: ../gtk/details.c:1820
584 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
585 msgstr "Kreeg unne error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s gelejje"
587 #: ../gtk/details.c:1828
588 msgid "No updates scheduled"
589 msgstr "Gen updates int vuroetzicht"
591 #: ../gtk/details.c:1833
593 msgid "Asking for more peers in %s"
594 msgstr "Vroagt um mier meense in %s"
596 #: ../gtk/details.c:1837
597 msgid "Queued to ask for more peers"
598 msgstr "Op pauze gezet um mier meense te vroage"
600 #: ../gtk/details.c:1842
602 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
603 msgstr "FF vroage noar mier meense... <small>%s</small>"
605 #: ../gtk/details.c:1852
607 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
608 msgstr "Trekker heet %s%'d geevers en %'d neemers%s %s gelejje"
610 #: ../gtk/details.c:1856
612 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
613 msgstr "Hej un geschrapte error \"%s%s%s\" %s gelejje"
615 #: ../gtk/details.c:1866
617 msgid "Asking for peer counts in %s"
618 msgstr "Vroage noar meense aantal in %s"
620 #: ../gtk/details.c:1870
621 msgid "Queued to ask for peer counts"
622 msgstr "Pauze um te vroage noar meense aantal"
624 #: ../gtk/details.c:1875
626 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
627 msgstr "Vroagt op dit moment noar meense... <small>%s</small>"
629 #: ../gtk/details.c:2137
630 msgid "List contains invalid URLs"
631 msgstr "Liest bevat slechte URLs"
633 #: ../gtk/details.c:2142
634 msgid "Please correct the errors and try again."
637 #: ../gtk/details.c:2192
639 msgid "%s - Edit Trackers"
642 #: ../gtk/details.c:2203
643 msgid "Tracker Announce URLs"
644 msgstr "Trekker aankondigins URLs"
646 #: ../gtk/details.c:2206 ../gtk/makemeta-ui.c:499
648 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
649 "To add another primary URL, add it after a blank line."
651 "Um un backup URL toe te voege, zet ut achter de lijn van de hoofdzaakelikke "
653 "Um nog un hoofdzaakelikke url toe te voegge, duj det noa un witregel"
655 #: ../gtk/details.c:2302
657 msgid "%s - Add Tracker"
660 #: ../gtk/details.c:2317
664 #: ../gtk/details.c:2323
665 msgid "_Announce URL:"
668 #: ../gtk/details.c:2399 ../gtk/details.c:2531 ../gtk/filter.c:316
672 #: ../gtk/details.c:2423
676 #: ../gtk/details.c:2434
680 #: ../gtk/details.c:2450
681 msgid "Show _backup trackers"
682 msgstr "Loat _backup trekkers zeen"
684 #: ../gtk/details.c:2523 ../gtk/msgwin.c:415
688 #: ../gtk/details.c:2527
692 #: ../gtk/details.c:2536
693 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
694 msgstr "Bestande liest is neet aanweezig vur gecombineerde torrents"
696 #: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/makemeta-ui.c:446
700 #: ../gtk/details.c:2544 ../gtk/tr-prefs.c:1218 ../gtk/tr-window.c:645
702 msgstr "meugelijkheden"
704 #: ../gtk/details.c:2569
706 msgid "%s Properties"
707 msgstr "%s-eigenschappen"
709 #: ../gtk/details.c:2580
711 msgid "%'d Torrent Properties"
712 msgstr "%'d Torrent eigeschappe"
714 #: ../gtk/dialogs.c:89
715 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
716 msgstr "<big><b>Transmission aafsloete?</b></big>"
718 #: ../gtk/dialogs.c:101
719 msgid "_Don't ask me again"
720 msgstr "neet opnei_vroagen"
722 #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:693
726 #: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:694
730 #: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:695
734 #: ../gtk/file-list.c:730
735 msgid "Set Priority High"
738 #: ../gtk/file-list.c:737
739 msgid "Set Priority Normal"
742 #: ../gtk/file-list.c:744
743 msgid "Set Priority Low"
746 #. add "enabled" column
747 #: ../gtk/file-list.c:754 ../gtk/file-list.c:995
751 #: ../gtk/file-list.c:761
752 msgid "Do Not Download"
755 #: ../gtk/file-list.c:952 ../gtk/msgwin.c:291
760 #: ../gtk/file-list.c:967
764 #. add "progress" column
765 #: ../gtk/file-list.c:982
769 #. add priority column
770 #: ../gtk/file-list.c:1011 ../gtk/filter.c:336
774 #: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:712
778 #: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1261
782 #: ../gtk/filter.c:327
786 #: ../gtk/filter.c:331
790 #: ../gtk/filter.c:714
794 #: ../gtk/filter.c:719
798 #: ../gtk/filter.c:720
802 #: ../gtk/filter.c:721 ../gtk/msgwin.c:414
806 #. add the activity combobox
807 #: ../gtk/filter.c:959
814 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
818 msgid "Start with all torrents paused"
819 msgstr "starte met alle stortvloaden op pauze"
822 msgid "Show version number and exit"
823 msgstr "versienummer bekieken en aafsloeten"
826 msgid "Start minimized in notification area"
830 msgid "Where to look for configuration files"
831 msgstr "zeukplekke veur instellingebestanje"
833 #: ../gtk/main.c:741 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
835 msgstr "Transmission"
838 msgid "[torrent files or urls]"
843 "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
844 "session, you must first close the existing Transmission process."
848 msgid "Transmission cannot be started."
853 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
854 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
855 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
863 #: ../gtk/main.c:1185
864 msgid "<b>Closing Connections</b>"
865 msgstr "<b>verbinjinge weren aafgesloten</b>"
867 #: ../gtk/main.c:1189
868 msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
869 msgstr "verzenje van binnehoal/versteur totalen noa tracker"
871 #: ../gtk/main.c:1194
873 msgstr "_metein aafsloete"
875 #: ../gtk/main.c:1547
876 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
877 msgstr "eine mekkelijke en snelle BitTorrent-downloader"
879 #: ../gtk/main.c:1548
880 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
883 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
884 #. to have it appear in the credits in the "About"
886 #: ../gtk/main.c:1554
887 msgid "translator-credits"
889 "Launchpad Contributions:\n"
890 " Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
891 " Omega-xis https://launchpad.net/~nieknooijens"
893 #: ../gtk/makemeta-ui.c:78
895 msgid "Creating \"%s\""
898 #: ../gtk/makemeta-ui.c:80
900 msgid "Created \"%s\"!"
903 #: ../gtk/makemeta-ui.c:82
905 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
908 #: ../gtk/makemeta-ui.c:84
913 #: ../gtk/makemeta-ui.c:86
915 msgid "Error reading \"%s\": %s"
918 #: ../gtk/makemeta-ui.c:88
920 msgid "Error writing \"%s\": %s"
923 #. how much data we've scanned through to generate checksums
924 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105
929 #: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
931 msgstr "neie stortvload"
933 #: ../gtk/makemeta-ui.c:186
934 msgid "Creating torrent..."
937 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295
938 msgid "No source selected"
939 msgstr "gein bron aangeklikt"
941 #: ../gtk/makemeta-ui.c:448
945 #: ../gtk/makemeta-ui.c:454
946 msgid "Source F_older:"
949 #: ../gtk/makemeta-ui.c:466
950 msgid "Source _File:"
953 #: ../gtk/makemeta-ui.c:478
954 msgid "<i>No source selected</i>"
955 msgstr "<i>gein bron aangeklikt</i>"
957 #: ../gtk/makemeta-ui.c:482
961 #: ../gtk/makemeta-ui.c:484
965 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
969 #: ../gtk/makemeta-ui.c:515
970 msgid "_Private torrent"
971 msgstr "_Privé-stortvload"
973 #: ../gtk/msgwin.c:130
975 msgid "Couldn't save \"%s\""
978 #: ../gtk/msgwin.c:181
982 #: ../gtk/msgwin.c:287
986 #: ../gtk/msgwin.c:295
990 #: ../gtk/msgwin.c:416
994 #: ../gtk/msgwin.c:442
996 msgstr "Berichtenlog"
998 #: ../gtk/msgwin.c:475
1002 #: ../gtk/notify.c:121
1003 msgid "Download complete"
1006 #: ../gtk/notify.c:131
1007 msgid "Torrent Complete"
1008 msgstr "stortvlood compleet"
1010 #: ../gtk/notify.c:144
1012 msgstr "Bestanj openen"
1014 #: ../gtk/notify.c:149
1018 #: ../gtk/notify.c:163
1019 msgid "Torrent Added"
1022 #: ../gtk/open-dialog.c:243
1023 msgid "Torrent files"
1024 msgstr "stortvlood bestanje"
1026 #: ../gtk/open-dialog.c:248
1028 msgstr "alle bestanje"
1031 #: ../gtk/open-dialog.c:275
1032 msgid "Torrent Options"
1033 msgstr "stortvlood instellinge"
1035 #: ../gtk/open-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:280
1036 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1037 msgstr "Verp_laats .stortvloed bestand noar de dreksbak"
1039 #: ../gtk/open-dialog.c:299 ../gtk/tr-prefs.c:272
1040 msgid "_Start when added"
1041 msgstr "beginne wannier biegevoegd"
1043 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1044 msgid "_Torrent file:"
1045 msgstr "_stortvlood bestandj:"
1047 #: ../gtk/open-dialog.c:318
1048 msgid "Select Source File"
1049 msgstr "kees bronbestandj"
1051 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1052 msgid "_Destination folder:"
1055 #: ../gtk/open-dialog.c:333
1056 msgid "Select Destination Folder"
1057 msgstr "kees doelmap"
1059 #: ../gtk/open-dialog.c:428
1060 msgid "Open a Torrent"
1063 #: ../gtk/open-dialog.c:444 ../gtk/tr-prefs.c:276
1064 msgid "Show _options dialog"
1065 msgstr "Loat _opties dialoog zeen"
1067 #: ../gtk/open-dialog.c:499
1071 #: ../gtk/open-dialog.c:512
1072 msgid "Open torrent from URL"
1075 #: ../gtk/open-dialog.c:517
1079 #: ../gtk/relocate.c:64
1081 msgid "Moving \"%s\""
1084 #: ../gtk/relocate.c:86
1085 msgid "Couldn't move torrent"
1088 #: ../gtk/relocate.c:127
1089 msgid "This may take a moment..."
1092 #: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:178
1093 msgid "Set Torrent Location"
1096 #: ../gtk/relocate.c:174
1100 #: ../gtk/relocate.c:181
1101 msgid "Torrent _location:"
1104 #: ../gtk/relocate.c:182
1105 msgid "_Move from the current folder"
1108 #: ../gtk/relocate.c:185
1109 msgid "Local data is _already there"
1112 #: ../gtk/stats.c:107
1113 msgid "Reset your statistics?"
1116 #: ../gtk/stats.c:108
1118 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1119 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1122 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:149
1126 #: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/tr-window.c:686
1128 msgstr "Statistieke"
1130 #: ../gtk/stats.c:161
1131 msgid "Current Session"
1132 msgstr "Hujige sessie"
1134 #: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:187
1138 #: ../gtk/stats.c:173 ../gtk/stats.c:190
1142 #: ../gtk/stats.c:175
1146 #: ../gtk/stats.c:176
1148 msgid "Started %'d time"
1151 #. %1$s is how much we've got,
1152 #. %2$s is how much we'll have when done,
1153 #. %3$s%% is a percentage of the two
1154 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1156 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1159 #. %1$s is how much we've got,
1160 #. %2$s is the torrent's total size,
1161 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1162 #. %4$s is how much we've uploaded,
1163 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1164 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1165 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1167 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1170 #. %1$s is how much we've got,
1171 #. %2$s is the torrent's total size,
1172 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1173 #. %4$s is how much we've uploaded,
1174 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1175 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1177 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1180 #. %1$s is the torrent's total size,
1181 #. %2$s is how much we've uploaded,
1182 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1183 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1184 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1186 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1189 #. %1$s is the torrent's total size,
1190 #. %2$s is how much we've uploaded,
1191 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1192 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1194 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1195 msgstr "%1$s, %2$s verzonje (ratio: %3$s)"
1197 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1198 msgid "Remaining time unknown"
1199 msgstr "tied te goan onbekendj"
1202 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1204 msgid "%s remaining"
1207 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1208 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1210 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1213 #. bandwidth speed + unicode arrow
1214 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1219 #. the torrent isn't uploading or downloading
1220 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:66
1224 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1226 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1227 msgstr "Controlere van lokale bestanje (%.1f%% gecontroleerd)"
1229 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1234 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1236 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1239 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1241 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1244 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1249 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1250 msgid "BitTorrent Client"
1251 msgstr "BitTorrent-client"
1253 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1254 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1255 msgstr "Bestanje binnehoalen en deilen via BitTorrent"
1257 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1258 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1259 msgstr "Transmission BitTorrent-client"
1261 #: ../gtk/tr-core.c:1422
1262 msgid "Transmission Bittorrent Client"
1263 msgstr "Transmission BitTorrent-client"
1265 #: ../gtk/tr-core.c:1423
1266 msgid "BitTorrent Activity"
1267 msgstr "BitTorrent-activiteit"
1269 #: ../gtk/tr-core.c:1436
1270 msgid "Disallowing desktop hibernation"
1271 msgstr "Sloapstandj van de computer neet toestoan"
1273 #: ../gtk/tr-core.c:1439
1275 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1276 msgstr "Kon sloapstandj neet verhinjere: %s"
1278 #: ../gtk/tr-core.c:1463
1279 msgid "Allowing desktop hibernation"
1280 msgstr "sloapstandj van de computer toestoan"
1282 #: ../gtk/tr-icon.c:83 ../gtk/tr-icon.c:99
1287 #. %1$s: current upload speed
1288 #. * %2$s: current upload limit, if any
1289 #. * %3$s: current download speed
1290 #. * %4$s: current download limit, if any
1291 #: ../gtk/tr-icon.c:106
1299 #: ../gtk/tr-prefs.c:270
1303 #: ../gtk/tr-prefs.c:285
1304 msgid "Automatically _add torrents from:"
1305 msgstr "_vanzelf stortvloaden bievoegen oet:"
1307 #: ../gtk/tr-prefs.c:297
1308 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1311 #: ../gtk/tr-prefs.c:302
1312 msgid "Save to _Location:"
1315 #: ../gtk/tr-prefs.c:304
1316 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1319 #: ../gtk/tr-prefs.c:311
1320 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1323 #: ../gtk/tr-prefs.c:321
1324 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1327 #: ../gtk/tr-prefs.c:328
1328 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1331 #: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1267
1335 #: ../gtk/tr-prefs.c:354
1336 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1339 #: ../gtk/tr-prefs.c:358
1340 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1343 #: ../gtk/tr-prefs.c:362
1344 msgid "Show _popup notifications"
1347 #: ../gtk/tr-prefs.c:367
1348 msgid "Play _sound when downloads are complete"
1351 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1352 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1355 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1356 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1359 #: ../gtk/tr-prefs.c:449
1360 msgid "Update Blocklist"
1363 #: ../gtk/tr-prefs.c:451
1364 msgid "Getting new blocklist..."
1367 #: ../gtk/tr-prefs.c:470
1368 msgid "Allow encryption"
1371 #: ../gtk/tr-prefs.c:471
1372 msgid "Prefer encryption"
1375 #: ../gtk/tr-prefs.c:472
1376 msgid "Require encryption"
1379 #: ../gtk/tr-prefs.c:496
1381 msgstr "blokkadeliest"
1383 #: ../gtk/tr-prefs.c:498
1384 msgid "Enable _blocklist:"
1387 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1391 #: ../gtk/tr-prefs.c:520
1392 msgid "Enable _automatic updates"
1393 msgstr "_vanzelf biewerke aanzette"
1395 #: ../gtk/tr-prefs.c:528
1396 msgid "_Encryption mode:"
1399 #: ../gtk/tr-prefs.c:532
1400 msgid "Use PE_X to find more peers"
1403 #: ../gtk/tr-prefs.c:534
1405 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1408 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1409 msgid "Use _DHT to find more peers"
1412 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1413 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1416 #: ../gtk/tr-prefs.c:544
1417 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1420 #: ../gtk/tr-prefs.c:546
1421 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1424 #: ../gtk/tr-prefs.c:765
1428 #. "enabled" checkbutton
1429 #: ../gtk/tr-prefs.c:768
1430 msgid "_Enable web client"
1433 #: ../gtk/tr-prefs.c:774
1434 msgid "_Open web client"
1437 #: ../gtk/tr-prefs.c:783
1441 #. require authentication
1442 #: ../gtk/tr-prefs.c:787
1443 msgid "Use _authentication"
1447 #: ../gtk/tr-prefs.c:795
1449 msgstr "_Gebroekersnaam"
1452 #: ../gtk/tr-prefs.c:802
1454 msgstr "_Wachtwoord:"
1456 #. require authentication
1457 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1458 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:835
1462 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1465 #: ../gtk/tr-prefs.c:857
1469 #: ../gtk/tr-prefs.c:975
1473 #: ../gtk/tr-prefs.c:976
1477 #: ../gtk/tr-prefs.c:977
1481 #: ../gtk/tr-prefs.c:978
1485 #: ../gtk/tr-prefs.c:979
1489 #: ../gtk/tr-prefs.c:980
1493 #: ../gtk/tr-prefs.c:981
1497 #: ../gtk/tr-prefs.c:982
1501 #: ../gtk/tr-prefs.c:983
1505 #: ../gtk/tr-prefs.c:984
1509 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1510 msgid "Speed Limits"
1513 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1515 msgid "_Upload (%s):"
1518 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1520 msgid "_Download (%s):"
1523 #: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1524 msgid "Alternative Speed Limits"
1527 #: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1528 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1531 #: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1533 msgid "U_pload (%s):"
1536 #: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1538 msgid "Do_wnload (%s):"
1541 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1542 msgid "_Scheduled times:"
1545 #: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1549 #: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1553 #: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1191
1554 msgid "Status unknown"
1557 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1558 msgid "Port is <b>open</b>"
1561 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1562 msgid "Port is <b>closed</b>"
1565 #: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1566 msgid "<i>Testing...</i>"
1569 #: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1570 msgid "Listening Port"
1573 #: ../gtk/tr-prefs.c:1186
1574 msgid "_Port used for incoming connections:"
1577 #: ../gtk/tr-prefs.c:1194
1581 #: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1582 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1585 #: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1586 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1589 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1593 #: ../gtk/tr-prefs.c:1213
1594 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1595 msgstr "maximum aantal minse per stortvload"
1597 #: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1598 msgid "Maximum peers _overall:"
1599 msgstr "maximum aantal minse globaal"
1601 #: ../gtk/tr-prefs.c:1220
1602 msgid "Edit GNOME Proxy Settings"
1605 #: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1606 msgid "Transmission Preferences"
1609 #: ../gtk/tr-prefs.c:1255
1613 #: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1617 #: ../gtk/tr-prefs.c:1270
1621 #: ../gtk/tr-window.c:130
1625 #: ../gtk/tr-window.c:233
1629 #: ../gtk/tr-window.c:234
1630 msgid "Session Ratio"
1633 #: ../gtk/tr-window.c:235
1634 msgid "Total Transfer"
1637 #: ../gtk/tr-window.c:236
1638 msgid "Session Transfer"
1641 #: ../gtk/tr-window.c:265
1644 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1645 "(%1$s down, %2$s up)"
1648 #: ../gtk/tr-window.c:266
1651 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1652 "(%1$s down, %2$s up)"
1655 #: ../gtk/tr-window.c:333
1657 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1660 #: ../gtk/tr-window.c:404
1664 #: ../gtk/tr-window.c:471
1665 msgid "Seed Forever"
1668 #: ../gtk/tr-window.c:509
1669 msgid "Limit Download Speed"
1672 #: ../gtk/tr-window.c:513
1673 msgid "Limit Upload Speed"
1676 #: ../gtk/tr-window.c:520
1677 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1680 #: ../gtk/tr-window.c:554
1682 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1685 #: ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:812
1688 msgstr "verhoaing: %s"
1690 #: ../gtk/tr-window.c:795 ../gtk/tr-window.c:806
1692 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1695 #: ../gtk/util.c:49 ../gtk/util.c:55
1699 #: ../gtk/util.c:50 ../gtk/util.c:56
1703 #: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1707 #: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1727 #: ../gtk/util.c:160
1731 #: ../gtk/util.c:323
1733 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1736 #: ../gtk/util.c:324
1738 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1741 #: ../gtk/util.c:325
1743 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1746 #: ../gtk/util.c:333
1747 msgid "Error opening torrent"
1750 #: ../gtk/util.c:878
1752 msgid "Error opening \"%s\""
1755 #: ../gtk/util.c:881
1757 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1760 #: ../gtk/util.c:901
1761 msgid "Unrecognized URL"
1764 #: ../gtk/util.c:903
1766 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1769 #: ../gtk/util.c:908
1772 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1773 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1776 #. did caller give us an uninitialized val?
1777 #: ../libtransmission/bencode.c:1107
1778 msgid "Invalid metadata"
1781 #: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1741
1783 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1786 #: ../libtransmission/bencode.c:1721
1788 msgid "Saved \"%s\""
1791 #: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/bencode.c:1733
1792 #: ../libtransmission/blocklist.c:363
1794 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1795 msgstr "Kon bestandj ‘%1$s’ neet opsloan: %2$s"
1797 #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1798 #: ../libtransmission/utils.c:494
1800 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1801 msgstr "ken \"%1$s\" neet leze: %2$s"
1803 #: ../libtransmission/blocklist.c:114
1805 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1808 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
1809 #: ../libtransmission/blocklist.c:357
1811 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1814 #: ../libtransmission/blocklist.c:373
1816 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1819 #: ../libtransmission/fdlimit.c:593
1821 msgid "Couldn't create socket: %s"
1824 #: ../libtransmission/makemeta.c:61
1826 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1829 #: ../libtransmission/metainfo.c:577
1831 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1834 #: ../libtransmission/natpmp.c:30
1835 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1838 #: ../libtransmission/natpmp.c:70
1840 msgid "%s succeeded (%d)"
1843 #: ../libtransmission/natpmp.c:137
1845 msgid "Found public address \"%s\""
1848 #: ../libtransmission/natpmp.c:173
1850 msgid "no longer forwarding port %d"
1853 #: ../libtransmission/natpmp.c:218
1855 msgid "Port %d forwarded successfully"
1858 #: ../libtransmission/net.c:323
1860 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1863 #: ../libtransmission/net.c:339
1865 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1868 #: ../libtransmission/net.c:397
1869 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1872 #: ../libtransmission/net.c:402
1874 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1877 #: ../libtransmission/net.c:404
1879 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1882 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1913
1884 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
1887 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1888 msgid "Port Forwarding"
1891 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1895 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1899 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1903 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1904 msgid "Not forwarded"
1907 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2004
1909 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1912 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:183
1916 #. first %s is the application name
1917 #. second %s is the version number
1918 #: ../libtransmission/session.c:705
1920 msgid "%s %s started"
1923 #: ../libtransmission/session.c:1898
1925 msgid "Loaded %d torrents"
1928 #: ../libtransmission/torrent.c:515
1930 msgid "Tracker warning: \"%s\""
1933 #: ../libtransmission/torrent.c:522
1935 msgid "Tracker error: \"%s\""
1938 #: ../libtransmission/torrent.c:776
1940 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
1941 "re-download, remove the torrent and re-add it."
1944 #: ../libtransmission/torrent.c:1635
1945 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
1948 #: ../libtransmission/torrent.c:1781
1949 msgid "Removing torrent"
1952 #: ../libtransmission/torrent.c:1865
1956 #: ../libtransmission/torrent.c:1868
1960 #: ../libtransmission/torrent.c:1871
1964 #: ../libtransmission/upnp.c:26
1965 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1968 #: ../libtransmission/upnp.c:112
1970 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1973 #: ../libtransmission/upnp.c:115
1975 msgid "Local Address is \"%s\""
1978 #: ../libtransmission/upnp.c:151
1980 msgid "Port %d isn't forwarded"
1983 #: ../libtransmission/upnp.c:168
1985 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1988 #: ../libtransmission/upnp.c:219
1991 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
1994 #: ../libtransmission/upnp.c:224
1995 msgid "Port forwarding successful!"
1998 #: ../libtransmission/utils.c:508
1999 msgid "Not a regular file"
2002 #: ../libtransmission/utils.c:526
2003 msgid "Memory allocation failed"
2006 #. Node exists but isn't a folder
2007 #: ../libtransmission/utils.c:624
2009 msgid "File \"%s\" is in the way"
2012 #: ../libtransmission/utils.c:1511
2016 #: ../libtransmission/verify.c:215
2017 msgid "Verifying torrent"
2020 #: ../libtransmission/verify.c:257
2021 msgid "Queued for verification"
2024 #~ msgid "Sort by _Ratio"
2025 #~ msgstr "sorteer bie stummen"
2027 #~ msgid "Sort by _State"
2028 #~ msgstr "sorteer bie status"
2030 #~ msgid "_Main Window"
2031 #~ msgstr "hoefdvenster"
2033 #~ msgid "Sort by _Tracker"
2034 #~ msgstr "sorteer bie binnehoalserver"
2036 #~ msgid "_Minimal View"
2037 #~ msgstr "zoa min meugelijk zeen"
2039 #~ msgid "Add a torrent"
2040 #~ msgstr "eine stortvlood biezetten"
2042 #~ msgid "_Reverse Sort Order"
2043 #~ msgstr "sorteervollegorde umkieren"
2046 #~ msgstr "_biezetten"
2048 #~ msgid "_Open Folder"
2049 #~ msgstr "_map oapenen"
2051 #~ msgid "_Move source file to Trash"
2052 #~ msgstr "bronbestandj noar dreksbak verplaatse"
2054 #~ msgid "Add a Torrent"
2055 #~ msgstr "eine stortvlood bievoegen"
2057 #~ msgid "Display _options dialog"
2058 #~ msgstr "instellingescherm bekieken"
2061 #~ msgstr "huidige veurtgang"
2063 #~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2064 #~ msgstr "mins waas ontdekt door de mins oetwisseling (PEX)"
2066 #~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2067 #~ msgstr "<b> tieje gehoald </b>"
2069 #~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2070 #~ msgstr "<b>ontvangers</b>"
2072 #~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2073 #~ msgstr "<b>Verzenders</b>"
2076 #~ msgstr "oersprongen"
2079 #~ msgid "%'d Piece"
2080 #~ msgid_plural "%'d Pieces"
2081 #~ msgstr[0] "%'d deil"
2082 #~ msgstr[1] "%'d Deilen"
2088 #~ msgid "%1$s @ %2$s"
2089 #~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2091 #~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2092 #~ msgstr "eigen noa deze tracker -->PEX oetgeschakeld"
2100 #~ msgid "Torrent file:"
2101 #~ msgstr "Stortvload bestandj:"
2107 #~ msgid "Failed DL:"
2108 #~ msgstr "mislukte DL"
2111 #~ msgstr "verzenje"
2113 #~ msgid "Progress:"
2114 #~ msgstr "veuroetgang"
2119 #~ msgid "Started at:"
2120 #~ msgstr "begonne op:"
2122 #~ msgid "Last activity at:"
2123 #~ msgstr "letste werk op:"
2125 #~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2126 #~ msgstr "grens_binnehoal snelhied"
2128 #~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2129 #~ msgstr "grens_verzenje snelhied"
2134 #~ msgid "Next announce in:"
2135 #~ msgstr "volgende aankondeging euver"
2137 #~ msgid "Manual announce allowed in:"
2138 #~ msgstr "handjmatige aankondeginge toegestoan euver:"
2140 #~ msgid "In progress"
2141 #~ msgstr "in oetvoering"
2143 #~ msgid "Last announce at:"
2144 #~ msgstr "letste aankondiging op"
2147 #~ msgstr "Tracker:"
2150 #~ msgstr "biewerken"
2152 #~ msgid "Tracker responded:"
2153 #~ msgstr "Tracker antjwoordde:"
2155 #~ msgid "Last scrape at:"
2156 #~ msgstr "letste biegewerkt op"
2159 #~ msgstr "aankondigen"
2161 #~ msgid "Next scrape in:"
2162 #~ msgstr "biewerken euver"
2167 #~ msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2168 #~ msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
2169 #~ msgstr[0] "De gedownloade bestanje van deze stortvload weggoeien?"
2170 #~ msgstr[1] "de binnegehoalde bestenj van deze stortvloaden verwiederen?"
2172 #~ msgid "Remove torrent?"
2173 #~ msgid_plural "Remove torrents?"
2174 #~ msgstr[0] "stortvload weggoeien?"
2175 #~ msgstr[1] "stortvloaden weggoeien?"
2177 #~ msgid "Start minimized in system tray"
2178 #~ msgstr "kleingemak in taakbalk starte"
2180 #~ msgid "[torrent files]"
2181 #~ msgstr "[stortvload bestanje)"
2183 #~ msgid "Couldn't add duplicate torrent"
2184 #~ msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2185 #~ msgstr[0] "kon dubbele stortvload neet bievoegen"
2186 #~ msgstr[1] "kon dubbele stortvloaden neet bievoegen"
2188 #~ msgid "Couldn't add corrupt torrent"
2189 #~ msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2190 #~ msgstr[0] "kon incomplete stortvload neet bievoegen"
2191 #~ msgstr[1] "kon corrupte stortvloaden neet bievoegen"
2193 #~ msgid "Torrent created!"
2194 #~ msgstr "Stortvload gemak!"
2197 #~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2198 #~ msgstr "maken van stortvload is fout gegoan: %s"
2200 #~ msgid "Choose Directory"
2201 #~ msgstr "kees map"
2204 #~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2205 #~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2206 #~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d bestanj</i>"
2207 #~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d bestanje</i>"
2209 #~ msgid "Invalid URL"
2210 #~ msgstr "foute URL"
2212 #~ msgid "Torrent creation cancelled"
2213 #~ msgstr "maken van stortvload aafgebroke"
2218 #~ msgid "Choose File"
2219 #~ msgstr "oetkeezen"
2224 #~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2225 #~ msgstr "<b>E_xtra</b>"
2227 #~ msgid "Commen_t:"
2228 #~ msgstr "Commen_taar:"
2231 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2232 #~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%), %4$s verzonje (ratio: %5$s)"
2235 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2236 #~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%)"
2239 #~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2240 #~ msgstr "omlieg: %1$s, up: %2$s"
2244 #~ msgstr "omlieg: %s"
2248 #~ msgstr "omhoeg: %s"
2253 #~ msgid "Announce URL"
2254 #~ msgstr "Aankondigings-URL"
2257 #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
2258 #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2259 #~ msgstr[0] "oetzaaie naar %1$'d van de %2$'d verbonden mins"
2260 #~ msgstr[1] "oetzaaie naar %1$'d van de %2$'d verbonden minse"
2263 #~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
2264 #~ msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
2265 #~ msgstr[0] "binnehoalen van %1$'d van de %2$'d verbonden mins"
2266 #~ msgstr[1] "binnehoalen van %1$'d van de %2$'d verbonden minse"
2270 #~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2271 #~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2273 #~ "%1$'d oetzaaie, %2$'d binnehoalen\n"
2274 #~ "omlieg: %3$s, omhoeg: %4$s"
2276 #~ msgid "Adding Torrents"
2277 #~ msgstr "stortvloaden bievoege"
2280 #~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2281 #~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2282 #~ msgstr[0] "Aanzette _blokkadeliest (heet %'d regel)"
2283 #~ msgstr[1] "Aanzette _blokkadeliest (heet %'d regels)"
2285 #~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2286 #~ msgstr "loat _icoon zeen in 't iconenveldj"
2288 #~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2289 #~ msgstr "goei bonbesteng noa dreksbak"
2291 #~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2292 #~ msgstr "sloapstandj verhindere wanier stortvloaden bezig zien"
2294 #~ msgid "_Enable web interface"
2295 #~ msgstr "_Web-interface aanzette"
2297 #~ msgid "_Require username"
2298 #~ msgstr "Gebroekersnaam _vereisen"
2300 #~ msgid "Listening _port:"
2301 #~ msgstr "Loestere op _poort:"
2303 #~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2304 #~ msgstr "allein verbinjinge van de volgende IP_adresse acceptere"
2306 #~ msgid "Web Interface"
2307 #~ msgstr "Webinterface"
2309 #~ msgid "Use peer e_xchange"
2310 #~ msgstr "peer oet_wisseling gebroeken"
2312 #~ msgid "This torrent has not finished downloading."
2313 #~ msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2314 #~ msgstr[0] "deze stortvload is nog neet kloar met binnehoalen"
2315 #~ msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog neet kloar met binnehoalen"
2317 #~ msgid "This torrent is connected to peers."
2318 #~ msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2319 #~ msgstr[0] "deze stortvload is nog verbonje met minse"
2320 #~ msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog verbonje met minse"
2322 #~ msgid "Sort by T_racker"
2323 #~ msgstr "Sorteer bej T_racker"
2325 #~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2326 #~ msgstr "Stuj tijdelikke snelheids _Limitten toe"
2328 #~ msgid "_Add File..."
2329 #~ msgstr "_Voeg un Bestand toe..."
2331 #~ msgid "Add URL..."
2332 #~ msgstr "Voeg _URL toe...."
2334 #~ msgid "Add _URL..."
2335 #~ msgstr "Voeg _URL toe...."
2337 #~ msgid "Set _Location"
2338 #~ msgstr "Zet _Pletz"
2341 #~ msgstr "Voeg URL toe"
2343 #~ msgid "Add torrent from URL"
2344 #~ msgstr "Voeg torrent vanaf URL toe"
2346 #~ msgid "Use _global settings"
2347 #~ msgstr "Gebroek _globale instellingen"
2349 #~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2350 #~ msgstr "Zoad stortvloed totdet de ratio dit bereikt;"
2352 #~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2353 #~ msgstr "Zoad _ongeacht ratio"
2355 #~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2356 #~ msgstr "Limiteer _dowload snelheid (KiB/s);"
2358 #~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2359 #~ msgstr "Limiteer _upload snelheid (KiB/s);"
2361 #~ msgid "Seed-Until Ratio"
2362 #~ msgstr "Zoad-Totdet Ratio"
2365 #~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
2366 #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
2367 #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d stuk)"
2368 #~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d stuks)"
2371 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2372 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Neet gekontroleerd"
2375 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2376 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2380 #~ msgstr "%1$.1f%%"
2382 #~ msgid "Availability:"
2383 #~ msgstr "Beschikboarheid:"
2385 #~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2386 #~ msgstr "Mins waas gevonde via DHT"
2388 #~ msgid "Edit Trackers"
2389 #~ msgstr "Pas Trekkers aan"
2391 #~ msgid "_Edit Trackers"
2392 #~ msgstr "_Pas Trekkers aan"
2394 #~ msgid "One of these torrents has not finished downloading."
2395 #~ msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2396 #~ msgstr[0] "Ien van deze torrents is nog neet kloar"
2397 #~ msgstr[1] "Sommige van deze torrents zien nog neet kloar"
2400 #~ "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
2403 #~ "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
2406 #~ "Als ut is verwijderd, hedde wer un torrent bestand of magnet link nudig vur "
2409 #~ "Als ut is verwijderd, hedde wer wat torrent bestande of magnets links nudig "
2410 #~ "vur ut over te plaatse"
2412 #~ msgid "One of these torrents is connected to peers."
2413 #~ msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2414 #~ msgstr[0] "Ien van deze torrents is aangesloate op meense"
2415 #~ msgstr[1] "Sommige van deze torrens zien aangesloate op meense"