1 # Japanese translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:52-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 17:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 00:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:53
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "アクティブ順に並び替え(_A)"
25 #: ../gtk/actions.c:54
29 #: ../gtk/actions.c:55
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "進捗率順に並び替え(_P)"
33 #: ../gtk/actions.c:56
34 msgid "Sort by Rati_o"
35 msgstr "負担率順に並び替え(_O)"
37 #: ../gtk/actions.c:57
38 msgid "Sort by Stat_e"
41 #: ../gtk/actions.c:58
45 #: ../gtk/actions.c:59
46 msgid "Sort by Time _Left"
47 msgstr "残り時間順に並び替え(_L)"
49 #: ../gtk/actions.c:60
51 msgstr "サイズ順に並び替え(_Z)"
53 #: ../gtk/actions.c:77
54 msgid "_Show Transmission"
57 #: ../gtk/actions.c:78
61 #: ../gtk/actions.c:93
62 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
65 #: ../gtk/actions.c:94
69 #: ../gtk/actions.c:95
70 msgid "Re_verse Sort Order"
73 #: ../gtk/actions.c:96
77 #: ../gtk/actions.c:97
81 #: ../gtk/actions.c:98
85 #: ../gtk/actions.c:103
89 #: ../gtk/actions.c:104
93 #: ../gtk/actions.c:105
97 #: ../gtk/actions.c:106
98 msgid "_Sort Torrents By"
99 msgstr "Torrentの並べ替え(_S)"
101 #: ../gtk/actions.c:107 ../gtk/details.c:2428
105 #: ../gtk/actions.c:108
109 #: ../gtk/actions.c:109
110 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
113 #: ../gtk/actions.c:110
117 #: ../gtk/actions.c:110
121 #: ../gtk/actions.c:111 ../gtk/actions.c:112
122 msgid "Open a torrent"
125 #: ../gtk/actions.c:113
129 #: ../gtk/actions.c:113
130 msgid "Start torrent"
133 #: ../gtk/actions.c:114
137 #: ../gtk/actions.c:115
141 #: ../gtk/actions.c:116
142 msgid "_Verify Local Data"
143 msgstr "ローカルデータを検証(_V)"
145 #: ../gtk/actions.c:117
149 #: ../gtk/actions.c:117
150 msgid "Pause torrent"
153 #: ../gtk/actions.c:118
157 #: ../gtk/actions.c:118
158 msgid "Pause all torrents"
159 msgstr "全てのtorrentを一時停止"
161 #: ../gtk/actions.c:119
165 #: ../gtk/actions.c:119
166 msgid "Start all torrents"
167 msgstr "全てのtorrentを開始"
169 #: ../gtk/actions.c:120
170 msgid "Set _Location..."
173 #: ../gtk/actions.c:121
174 msgid "Remove torrent"
177 #: ../gtk/actions.c:122
178 msgid "_Delete Files and Remove"
181 #: ../gtk/actions.c:123
185 #: ../gtk/actions.c:123
186 msgid "Create a torrent"
189 #: ../gtk/actions.c:124
193 #: ../gtk/actions.c:125
197 #: ../gtk/actions.c:126
198 msgid "Dese_lect All"
201 #: ../gtk/actions.c:128
202 msgid "Torrent properties"
203 msgstr "Torrentのプロパティ"
205 #: ../gtk/actions.c:129
209 #: ../gtk/actions.c:131
213 #: ../gtk/actions.c:132
214 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
215 msgstr "トラッカーに他のピアを要求(_M)"
217 #: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:355
218 #: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:614
219 #: ../libtransmission/utils.c:625
221 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
222 msgstr "\"%1$s\" 作成失敗: %2$s"
224 #: ../gtk/conf.c:85 ../libtransmission/fdlimit.c:376
226 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
227 msgstr "\"%1$s\" オープン失敗: %2$s"
231 msgid "%s is already running."
232 msgstr "%s はすでに実行中です"
234 #: ../gtk/conf.c:403 ../gtk/conf.c:408
236 msgid "Importing \"%s\""
239 #: ../gtk/details.c:455 ../gtk/details.c:467
240 msgid "Use global settings"
243 #: ../gtk/details.c:456
244 msgid "Seed regardless of ratio"
247 #: ../gtk/details.c:457
248 msgid "Stop seeding at ratio:"
251 #: ../gtk/details.c:468
252 msgid "Seed regardless of activity"
255 #: ../gtk/details.c:469
256 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
259 #: ../gtk/details.c:485 ../gtk/tr-prefs.c:1258
263 #: ../gtk/details.c:487
264 msgid "Honor global _limits"
267 #: ../gtk/details.c:492
269 msgid "Limit _download speed (%s):"
272 #: ../gtk/details.c:505
274 msgid "Limit _upload speed (%s):"
277 #: ../gtk/details.c:518 ../gtk/open-dialog.c:355
278 msgid "Torrent _priority:"
279 msgstr "Torrent の優先度(_P):"
281 #: ../gtk/details.c:522
282 msgid "Seeding Limits"
285 #: ../gtk/details.c:532
289 #: ../gtk/details.c:541
293 #: ../gtk/details.c:544
294 msgid "Peer Connections"
297 #: ../gtk/details.c:547
298 msgid "_Maximum peers:"
301 #: ../gtk/details.c:567 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
302 msgid "Waiting to verify local data"
305 #: ../gtk/details.c:568
306 msgid "Verifying local data"
309 #: ../gtk/details.c:569 ../gtk/filter.c:715 ../gtk/tr-prefs.c:295
313 #: ../gtk/details.c:570 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/tr-prefs.c:319
317 #: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:718 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
321 #: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
325 #: ../gtk/details.c:604
329 #: ../gtk/details.c:616 ../gtk/file-list.c:621
333 #: ../gtk/details.c:617
334 msgid "No Torrents Selected"
337 #: ../gtk/details.c:639
338 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
339 msgstr "このトラッカーをプライベートにする -- DHT と PEX は無効になります"
341 #: ../gtk/details.c:641
342 msgid "Public torrent"
343 msgstr "パブリック torrent"
345 #: ../gtk/details.c:664
347 msgid "Created by %1$s"
350 #: ../gtk/details.c:666
352 msgid "Created on %1$s"
355 #: ../gtk/details.c:668
357 msgid "Created by %1$s on %2$s"
360 #: ../gtk/details.c:754
364 #: ../gtk/details.c:825
366 msgid "%1$s (%2$s%%)"
369 #: ../gtk/details.c:827
371 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
374 #: ../gtk/details.c:829
376 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
379 #: ../gtk/details.c:848
381 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
384 #: ../gtk/details.c:870
386 msgid "%s (Ratio: %s)"
389 #: ../gtk/details.c:898
393 #: ../gtk/details.c:911
397 #: ../gtk/details.c:915
401 #: ../gtk/details.c:919
406 #: ../gtk/details.c:938
410 #: ../gtk/details.c:943
411 msgid "Torrent size:"
412 msgstr "torrent サイズ:"
414 #: ../gtk/details.c:948
418 #: ../gtk/details.c:953 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:184
422 #: ../gtk/details.c:958 ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:181
426 #: ../gtk/details.c:963
430 #: ../gtk/details.c:968
431 msgid "Running time:"
434 #: ../gtk/details.c:973
435 msgid "Remaining time:"
438 #: ../gtk/details.c:978
439 msgid "Last activity:"
442 #: ../gtk/details.c:984
446 #: ../gtk/details.c:989
450 #: ../gtk/details.c:995
454 #: ../gtk/details.c:1002
458 #: ../gtk/details.c:1008
462 #: ../gtk/details.c:1015
466 #: ../gtk/details.c:1032
470 #: ../gtk/details.c:1064
474 #: ../gtk/details.c:1066 ../gtk/details.c:1118
478 #: ../gtk/details.c:1116
482 #: ../gtk/details.c:1120
486 #: ../gtk/details.c:1121
490 #: ../gtk/details.c:1122
494 #: ../gtk/details.c:1124
498 #: ../gtk/details.c:1126
502 #: ../gtk/details.c:1128
506 #: ../gtk/details.c:1130
510 #: ../gtk/details.c:1132
514 #: ../gtk/details.c:1134
515 msgid "They Cancelled"
518 #: ../gtk/details.c:1135
522 #: ../gtk/details.c:1475
523 msgid "Optimistic unchoke"
526 #: ../gtk/details.c:1476
527 msgid "Downloading from this peer"
528 msgstr "このピアからダウンロード中"
530 #: ../gtk/details.c:1477
531 msgid "We would download from this peer if they would let us"
532 msgstr "許可されればこのピアからダウンロード可能"
534 #: ../gtk/details.c:1478
535 msgid "Uploading to peer"
538 #: ../gtk/details.c:1479
539 msgid "We would upload to this peer if they asked"
540 msgstr "ピアから要求されればアップロード可能"
542 #: ../gtk/details.c:1480
543 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
546 #: ../gtk/details.c:1481
547 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
550 #: ../gtk/details.c:1482
551 msgid "Encrypted connection"
554 #: ../gtk/details.c:1483
555 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
558 #: ../gtk/details.c:1484
559 msgid "Peer was found through DHT"
562 #: ../gtk/details.c:1485
563 msgid "Peer is an incoming connection"
564 msgstr "外部から接続してきたピア"
566 #: ../gtk/details.c:1737 ../gtk/details.c:2443
567 msgid "Show _more details"
570 #: ../gtk/details.c:1813
572 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
575 #: ../gtk/details.c:1817
577 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
580 #: ../gtk/details.c:1820
582 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
585 #: ../gtk/details.c:1828
586 msgid "No updates scheduled"
589 #: ../gtk/details.c:1833
591 msgid "Asking for more peers in %s"
594 #: ../gtk/details.c:1837
595 msgid "Queued to ask for more peers"
598 #: ../gtk/details.c:1842
600 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
603 #: ../gtk/details.c:1852
605 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
608 #: ../gtk/details.c:1856
610 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
613 #: ../gtk/details.c:1866
615 msgid "Asking for peer counts in %s"
618 #: ../gtk/details.c:1870
619 msgid "Queued to ask for peer counts"
622 #: ../gtk/details.c:1875
624 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
627 #: ../gtk/details.c:2137
628 msgid "List contains invalid URLs"
631 #: ../gtk/details.c:2142
632 msgid "Please correct the errors and try again."
635 #: ../gtk/details.c:2192
637 msgid "%s - Edit Trackers"
640 #: ../gtk/details.c:2203
641 msgid "Tracker Announce URLs"
644 #: ../gtk/details.c:2206 ../gtk/makemeta-ui.c:499
646 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
647 "To add another primary URL, add it after a blank line."
650 #: ../gtk/details.c:2302
652 msgid "%s - Add Tracker"
655 #: ../gtk/details.c:2317
659 #: ../gtk/details.c:2323
660 msgid "_Announce URL:"
663 #: ../gtk/details.c:2399 ../gtk/details.c:2531 ../gtk/filter.c:316
667 #: ../gtk/details.c:2423
671 #: ../gtk/details.c:2434
675 #: ../gtk/details.c:2450
676 msgid "Show _backup trackers"
679 #: ../gtk/details.c:2523 ../gtk/msgwin.c:415
683 #: ../gtk/details.c:2527
687 #: ../gtk/details.c:2536
688 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
691 #: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/makemeta-ui.c:446
695 #: ../gtk/details.c:2544 ../gtk/tr-prefs.c:1218 ../gtk/tr-window.c:645
699 #: ../gtk/details.c:2569
701 msgid "%s Properties"
704 #: ../gtk/details.c:2580
706 msgid "%'d Torrent Properties"
709 #: ../gtk/dialogs.c:89
710 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
711 msgstr "<big><b>終了しますか?</b></big>"
713 #: ../gtk/dialogs.c:101
714 msgid "_Don't ask me again"
715 msgstr "次回から尋ねない(_D)"
717 #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:693
721 #: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:694
725 #: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:695
729 #: ../gtk/file-list.c:730
730 msgid "Set Priority High"
733 #: ../gtk/file-list.c:737
734 msgid "Set Priority Normal"
737 #: ../gtk/file-list.c:744
738 msgid "Set Priority Low"
741 #. add "enabled" column
742 #: ../gtk/file-list.c:754 ../gtk/file-list.c:995
746 #: ../gtk/file-list.c:761
747 msgid "Do Not Download"
750 #: ../gtk/file-list.c:952 ../gtk/msgwin.c:291
755 #: ../gtk/file-list.c:967
759 #. add "progress" column
760 #: ../gtk/file-list.c:982
764 #. add priority column
765 #: ../gtk/file-list.c:1011 ../gtk/filter.c:336
769 #: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:712
773 #: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1261
777 #: ../gtk/filter.c:327
781 #: ../gtk/filter.c:331
785 #: ../gtk/filter.c:714
789 #: ../gtk/filter.c:719
793 #: ../gtk/filter.c:720
797 #: ../gtk/filter.c:721 ../gtk/msgwin.c:414
801 #. add the activity combobox
802 #: ../gtk/filter.c:959
809 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
813 msgid "Start with all torrents paused"
814 msgstr "すべてのtorrentを一時停止して開始"
817 msgid "Show version number and exit"
818 msgstr "バージョンを表示して終了"
821 msgid "Start minimized in notification area"
825 msgid "Where to look for configuration files"
826 msgstr "探している設定ファイルの場所"
828 #: ../gtk/main.c:741 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
830 msgstr "Transmission"
833 msgid "[torrent files or urls]"
838 "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
839 "session, you must first close the existing Transmission process."
843 msgid "Transmission cannot be started."
848 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
849 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
850 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
858 #: ../gtk/main.c:1185
859 msgid "<b>Closing Connections</b>"
860 msgstr "<b>コネクション切断中</b>"
862 #: ../gtk/main.c:1189
863 msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
864 msgstr "トラッカーへアップロード/ダウンロード数の合計を送信しています..."
866 #: ../gtk/main.c:1194
870 #: ../gtk/main.c:1547
871 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
872 msgstr "速くて簡単なBitTorrentクライアント"
874 #: ../gtk/main.c:1548
875 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
878 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
879 #. to have it appear in the credits in the "About"
881 #: ../gtk/main.c:1554
882 msgid "translator-credits"
884 "Launchpad Contributions:\n"
885 " Dereck Wonnacott https://launchpad.net/~dereck\n"
886 " Hidehiko Tsushima https://launchpad.net/~hidehiko-betsukai\n"
887 " ISHII Hironaga https://launchpad.net/~hinomiya-gla\n"
888 " José Lou Chang https://launchpad.net/~obake\n"
889 " Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n"
890 " Makoto Kato https://launchpad.net/~makoto-kt\n"
891 " Masato HASHIMOTO https://launchpad.net/~hashimo\n"
892 " Masatoshi Haraoka https://launchpad.net/~f99aq8ove\n"
893 " N.Nakata https://launchpad.net/~nnakata\n"
894 " Toshiharu Kudoh https://launchpad.net/~toshi-kd2\n"
895 " vbk https://launchpad.net/~vbkaisetsu"
897 #: ../gtk/makemeta-ui.c:78
899 msgid "Creating \"%s\""
902 #: ../gtk/makemeta-ui.c:80
904 msgid "Created \"%s\"!"
907 #: ../gtk/makemeta-ui.c:82
909 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
912 #: ../gtk/makemeta-ui.c:84
917 #: ../gtk/makemeta-ui.c:86
919 msgid "Error reading \"%s\": %s"
922 #: ../gtk/makemeta-ui.c:88
924 msgid "Error writing \"%s\": %s"
927 #. how much data we've scanned through to generate checksums
928 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105
933 #: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
937 #: ../gtk/makemeta-ui.c:186
938 msgid "Creating torrent..."
941 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295
942 msgid "No source selected"
945 #: ../gtk/makemeta-ui.c:448
949 #: ../gtk/makemeta-ui.c:454
950 msgid "Source F_older:"
953 #: ../gtk/makemeta-ui.c:466
954 msgid "Source _File:"
957 #: ../gtk/makemeta-ui.c:478
958 msgid "<i>No source selected</i>"
959 msgstr "<i>ソースファイルが選択されていません</i>"
961 #: ../gtk/makemeta-ui.c:482
965 #: ../gtk/makemeta-ui.c:484
969 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
973 #: ../gtk/makemeta-ui.c:515
974 msgid "_Private torrent"
975 msgstr "プライベート torrent(_P)"
977 #: ../gtk/msgwin.c:130
979 msgid "Couldn't save \"%s\""
982 #: ../gtk/msgwin.c:181
986 #: ../gtk/msgwin.c:287
990 #: ../gtk/msgwin.c:295
994 #: ../gtk/msgwin.c:416
998 #: ../gtk/msgwin.c:442
1002 #: ../gtk/msgwin.c:475
1006 #: ../gtk/notify.c:121
1007 msgid "Download complete"
1010 #: ../gtk/notify.c:131
1011 msgid "Torrent Complete"
1014 #: ../gtk/notify.c:144
1018 #: ../gtk/notify.c:149
1022 #: ../gtk/notify.c:163
1023 msgid "Torrent Added"
1026 #: ../gtk/open-dialog.c:243
1027 msgid "Torrent files"
1028 msgstr "Torrent ファイル"
1030 #: ../gtk/open-dialog.c:248
1035 #: ../gtk/open-dialog.c:275
1036 msgid "Torrent Options"
1037 msgstr "Torrent オプション"
1039 #: ../gtk/open-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:280
1040 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1043 #: ../gtk/open-dialog.c:299 ../gtk/tr-prefs.c:272
1044 msgid "_Start when added"
1045 msgstr "追加と同時に開始 (_S)"
1047 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1048 msgid "_Torrent file:"
1049 msgstr "Torrent ファイル(_T):"
1051 #: ../gtk/open-dialog.c:318
1052 msgid "Select Source File"
1055 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1056 msgid "_Destination folder:"
1057 msgstr "保存先フォルダ(_D):"
1059 #: ../gtk/open-dialog.c:333
1060 msgid "Select Destination Folder"
1063 #: ../gtk/open-dialog.c:428
1064 msgid "Open a Torrent"
1067 #: ../gtk/open-dialog.c:444 ../gtk/tr-prefs.c:276
1068 msgid "Show _options dialog"
1071 #: ../gtk/open-dialog.c:499
1075 #: ../gtk/open-dialog.c:512
1076 msgid "Open torrent from URL"
1079 #: ../gtk/open-dialog.c:517
1083 #: ../gtk/relocate.c:64
1085 msgid "Moving \"%s\""
1088 #: ../gtk/relocate.c:86
1089 msgid "Couldn't move torrent"
1092 #: ../gtk/relocate.c:127
1093 msgid "This may take a moment..."
1096 #: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:178
1097 msgid "Set Torrent Location"
1100 #: ../gtk/relocate.c:174
1104 #: ../gtk/relocate.c:181
1105 msgid "Torrent _location:"
1108 #: ../gtk/relocate.c:182
1109 msgid "_Move from the current folder"
1112 #: ../gtk/relocate.c:185
1113 msgid "Local data is _already there"
1116 #: ../gtk/stats.c:107
1117 msgid "Reset your statistics?"
1120 #: ../gtk/stats.c:108
1122 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1123 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1126 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:149
1130 #: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/tr-window.c:686
1134 #: ../gtk/stats.c:161
1135 msgid "Current Session"
1138 #: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:187
1142 #: ../gtk/stats.c:173 ../gtk/stats.c:190
1146 #: ../gtk/stats.c:175
1150 #: ../gtk/stats.c:176
1152 msgid "Started %'d time"
1155 #. %1$s is how much we've got,
1156 #. %2$s is how much we'll have when done,
1157 #. %3$s%% is a percentage of the two
1158 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1160 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1163 #. %1$s is how much we've got,
1164 #. %2$s is the torrent's total size,
1165 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1166 #. %4$s is how much we've uploaded,
1167 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1168 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1169 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1171 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1174 #. %1$s is how much we've got,
1175 #. %2$s is the torrent's total size,
1176 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1177 #. %4$s is how much we've uploaded,
1178 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1179 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1181 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1184 #. %1$s is the torrent's total size,
1185 #. %2$s is how much we've uploaded,
1186 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1187 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1188 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1190 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1193 #. %1$s is the torrent's total size,
1194 #. %2$s is how much we've uploaded,
1195 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1196 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1198 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1199 msgstr "%1$s, アップロード %2$s (アップロード率: %3$s)"
1201 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1202 msgid "Remaining time unknown"
1206 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1208 msgid "%s remaining"
1211 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1212 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1214 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1217 #. bandwidth speed + unicode arrow
1218 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1223 #. the torrent isn't uploading or downloading
1224 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:66
1228 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1230 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1231 msgstr "ローカルデータ検証中 (%.1f%% 完了)"
1233 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1238 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1240 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1243 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1245 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1248 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1253 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1254 msgid "BitTorrent Client"
1255 msgstr "BitTorrent クライアント"
1257 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1258 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1259 msgstr "BitTorrentでファイルをダウンロードおよび共有します"
1261 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1262 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1263 msgstr "Transmission BitTorrent クライアント"
1265 #: ../gtk/tr-core.c:1422
1266 msgid "Transmission Bittorrent Client"
1267 msgstr "Transmission Bittorrent クライアント"
1269 #: ../gtk/tr-core.c:1423
1270 msgid "BitTorrent Activity"
1271 msgstr "BitTorrent活動度"
1273 #: ../gtk/tr-core.c:1436
1274 msgid "Disallowing desktop hibernation"
1275 msgstr "デスクトップ休止状態を無効にしています"
1277 #: ../gtk/tr-core.c:1439
1279 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1280 msgstr "デスクトップ休止状態を無効にすることができません: %s"
1282 #: ../gtk/tr-core.c:1463
1283 msgid "Allowing desktop hibernation"
1284 msgstr "デスクトップ休止状態を許可しています"
1286 #: ../gtk/tr-icon.c:83 ../gtk/tr-icon.c:99
1291 #. %1$s: current upload speed
1292 #. * %2$s: current upload limit, if any
1293 #. * %3$s: current download speed
1294 #. * %4$s: current download limit, if any
1295 #: ../gtk/tr-icon.c:106
1303 #: ../gtk/tr-prefs.c:270
1307 #: ../gtk/tr-prefs.c:285
1308 msgid "Automatically _add torrents from:"
1309 msgstr "トレントファイルを自動的に加える(_A):"
1311 #: ../gtk/tr-prefs.c:297
1312 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1315 #: ../gtk/tr-prefs.c:302
1316 msgid "Save to _Location:"
1317 msgstr "保存先フォルダ(_L):"
1319 #: ../gtk/tr-prefs.c:304
1320 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1323 #: ../gtk/tr-prefs.c:311
1324 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1327 #: ../gtk/tr-prefs.c:321
1328 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1331 #: ../gtk/tr-prefs.c:328
1332 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1335 #: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1267
1339 #: ../gtk/tr-prefs.c:354
1340 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1341 msgstr "torrentが有効である場合、ハイバネートを抑制する(_H)"
1343 #: ../gtk/tr-prefs.c:358
1344 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1347 #: ../gtk/tr-prefs.c:362
1348 msgid "Show _popup notifications"
1351 #: ../gtk/tr-prefs.c:367
1352 msgid "Play _sound when downloads are complete"
1355 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1356 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1357 msgstr "<b>アップデート成功!</b>"
1359 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1360 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1363 #: ../gtk/tr-prefs.c:449
1364 msgid "Update Blocklist"
1367 #: ../gtk/tr-prefs.c:451
1368 msgid "Getting new blocklist..."
1369 msgstr "新しいブロックリストを取得中..."
1371 #: ../gtk/tr-prefs.c:470
1372 msgid "Allow encryption"
1375 #: ../gtk/tr-prefs.c:471
1376 msgid "Prefer encryption"
1379 #: ../gtk/tr-prefs.c:472
1380 msgid "Require encryption"
1383 #: ../gtk/tr-prefs.c:496
1387 #: ../gtk/tr-prefs.c:498
1388 msgid "Enable _blocklist:"
1391 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1395 #: ../gtk/tr-prefs.c:520
1396 msgid "Enable _automatic updates"
1397 msgstr "自動更新を有効にする(_A)"
1399 #: ../gtk/tr-prefs.c:528
1400 msgid "_Encryption mode:"
1401 msgstr "暗号化モード(_E):"
1403 #: ../gtk/tr-prefs.c:532
1404 msgid "Use PE_X to find more peers"
1405 msgstr "より多くのピアを見つけるためPEXを使用する(_X)"
1407 #: ../gtk/tr-prefs.c:534
1409 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1410 msgstr "PEXは接続中のピアと、ピアのリストを交換するツールです。"
1412 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1413 msgid "Use _DHT to find more peers"
1414 msgstr "より多くのピアを見つけるためDHTを使用する(_D)"
1416 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1417 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1418 msgstr "DHTはトラッカーを介さずにピアを見つけるツールです。"
1420 #: ../gtk/tr-prefs.c:544
1421 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1424 #: ../gtk/tr-prefs.c:546
1425 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1428 #: ../gtk/tr-prefs.c:765
1432 #. "enabled" checkbutton
1433 #: ../gtk/tr-prefs.c:768
1434 msgid "_Enable web client"
1435 msgstr "Webクライアントを有効にする(_E)"
1437 #: ../gtk/tr-prefs.c:774
1438 msgid "_Open web client"
1439 msgstr "Webブラウザで開く(_O)"
1441 #: ../gtk/tr-prefs.c:783
1445 #. require authentication
1446 #: ../gtk/tr-prefs.c:787
1447 msgid "Use _authentication"
1448 msgstr "認証を利用する(_A)"
1451 #: ../gtk/tr-prefs.c:795
1456 #: ../gtk/tr-prefs.c:802
1460 #. require authentication
1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1462 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1465 #: ../gtk/tr-prefs.c:835
1466 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1467 msgstr "IPアドレスの記述には、192.168.*.*のようにワイルドカード(*)を使用できます"
1469 #: ../gtk/tr-prefs.c:857
1473 #: ../gtk/tr-prefs.c:975
1477 #: ../gtk/tr-prefs.c:976
1481 #: ../gtk/tr-prefs.c:977
1485 #: ../gtk/tr-prefs.c:978
1489 #: ../gtk/tr-prefs.c:979
1493 #: ../gtk/tr-prefs.c:980
1497 #: ../gtk/tr-prefs.c:981
1501 #: ../gtk/tr-prefs.c:982
1505 #: ../gtk/tr-prefs.c:983
1509 #: ../gtk/tr-prefs.c:984
1513 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1514 msgid "Speed Limits"
1517 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1519 msgid "_Upload (%s):"
1522 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1524 msgid "_Download (%s):"
1527 #: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1528 msgid "Alternative Speed Limits"
1531 #: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1532 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1535 #: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1537 msgid "U_pload (%s):"
1540 #: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1542 msgid "Do_wnload (%s):"
1545 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1546 msgid "_Scheduled times:"
1547 msgstr "スケジュール(_S):"
1549 #: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1553 #: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1557 #: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1191
1558 msgid "Status unknown"
1561 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1562 msgid "Port is <b>open</b>"
1563 msgstr "受信ポートは<b>開いています</b>"
1565 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1566 msgid "Port is <b>closed</b>"
1567 msgstr "受信ポートは<b>閉じています</b>"
1569 #: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1570 msgid "<i>Testing...</i>"
1573 #: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1574 msgid "Listening Port"
1577 #: ../gtk/tr-prefs.c:1186
1578 msgid "_Port used for incoming connections:"
1581 #: ../gtk/tr-prefs.c:1194
1585 #: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1586 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1587 msgstr "Transmissionがスタートする度にランダムなポートを選択する(_R)"
1589 #: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1590 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1591 msgstr "UPnP か NAT-PMP によるポート転送を使用する(_F)"
1593 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1597 #: ../gtk/tr-prefs.c:1213
1598 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1599 msgstr "Torrent毎の最大ピア数(_T):"
1601 #: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1602 msgid "Maximum peers _overall:"
1603 msgstr "全体での最大ピア数(_O):"
1605 #: ../gtk/tr-prefs.c:1220
1606 msgid "Edit GNOME Proxy Settings"
1609 #: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1610 msgid "Transmission Preferences"
1611 msgstr "Transmission 設定"
1613 #: ../gtk/tr-prefs.c:1255
1617 #: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1621 #: ../gtk/tr-prefs.c:1270
1625 #: ../gtk/tr-window.c:130
1629 #: ../gtk/tr-window.c:233
1633 #: ../gtk/tr-window.c:234
1634 msgid "Session Ratio"
1637 #: ../gtk/tr-window.c:235
1638 msgid "Total Transfer"
1641 #: ../gtk/tr-window.c:236
1642 msgid "Session Transfer"
1645 #: ../gtk/tr-window.c:265
1648 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1649 "(%1$s down, %2$s up)"
1652 #: ../gtk/tr-window.c:266
1655 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1656 "(%1$s down, %2$s up)"
1659 #: ../gtk/tr-window.c:333
1661 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1664 #: ../gtk/tr-window.c:404
1668 #: ../gtk/tr-window.c:471
1669 msgid "Seed Forever"
1672 #: ../gtk/tr-window.c:509
1673 msgid "Limit Download Speed"
1676 #: ../gtk/tr-window.c:513
1677 msgid "Limit Upload Speed"
1680 #: ../gtk/tr-window.c:520
1681 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1684 #: ../gtk/tr-window.c:554
1686 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1689 #: ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:812
1692 msgstr "アップロード率: %s"
1694 #: ../gtk/tr-window.c:795 ../gtk/tr-window.c:806
1696 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1697 msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
1699 #: ../gtk/util.c:49 ../gtk/util.c:55
1703 #: ../gtk/util.c:50 ../gtk/util.c:56
1707 #: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1711 #: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1731 #: ../gtk/util.c:160
1735 #: ../gtk/util.c:323
1737 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1740 #: ../gtk/util.c:324
1742 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1743 msgstr "torrentファイル \"%s\" はすでに使用中です。"
1745 #: ../gtk/util.c:325
1747 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1748 msgstr "torrentファイル \"%s\" で不明なエラーが発生しました。"
1750 #: ../gtk/util.c:333
1751 msgid "Error opening torrent"
1754 #: ../gtk/util.c:878
1756 msgid "Error opening \"%s\""
1759 #: ../gtk/util.c:881
1761 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1764 #: ../gtk/util.c:901
1765 msgid "Unrecognized URL"
1768 #: ../gtk/util.c:903
1770 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1773 #: ../gtk/util.c:908
1776 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1777 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1780 #. did caller give us an uninitialized val?
1781 #: ../libtransmission/bencode.c:1107
1782 msgid "Invalid metadata"
1785 #: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1741
1787 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1790 #: ../libtransmission/bencode.c:1721
1792 msgid "Saved \"%s\""
1795 #: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/bencode.c:1733
1796 #: ../libtransmission/blocklist.c:363
1798 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1799 msgstr "\"%1$s\" 保存失敗: %2$s"
1801 #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1802 #: ../libtransmission/utils.c:494
1804 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1805 msgstr "\"%1$s\" 読み込み失敗: %2$s"
1807 #: ../libtransmission/blocklist.c:114
1809 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1812 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
1813 #: ../libtransmission/blocklist.c:357
1815 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1818 #: ../libtransmission/blocklist.c:373
1820 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1823 #: ../libtransmission/fdlimit.c:593
1825 msgid "Couldn't create socket: %s"
1826 msgstr "ソケット作成失敗: %s"
1828 #: ../libtransmission/makemeta.c:61
1830 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1833 #: ../libtransmission/metainfo.c:577
1835 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1838 #: ../libtransmission/natpmp.c:30
1839 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1842 #: ../libtransmission/natpmp.c:70
1844 msgid "%s succeeded (%d)"
1847 #: ../libtransmission/natpmp.c:137
1849 msgid "Found public address \"%s\""
1852 #: ../libtransmission/natpmp.c:173
1854 msgid "no longer forwarding port %d"
1857 #: ../libtransmission/natpmp.c:218
1859 msgid "Port %d forwarded successfully"
1862 #: ../libtransmission/net.c:323
1864 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1867 #: ../libtransmission/net.c:339
1869 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1872 #: ../libtransmission/net.c:397
1873 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1876 #: ../libtransmission/net.c:402
1878 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1881 #: ../libtransmission/net.c:404
1883 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1886 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1913
1888 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
1891 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1892 msgid "Port Forwarding"
1895 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1899 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1903 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1907 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1908 msgid "Not forwarded"
1911 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2004
1913 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1916 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:183
1920 #. first %s is the application name
1921 #. second %s is the version number
1922 #: ../libtransmission/session.c:705
1924 msgid "%s %s started"
1927 #: ../libtransmission/session.c:1898
1929 msgid "Loaded %d torrents"
1932 #: ../libtransmission/torrent.c:515
1934 msgid "Tracker warning: \"%s\""
1935 msgstr "トラッカー警告: \"%s\""
1937 #: ../libtransmission/torrent.c:522
1939 msgid "Tracker error: \"%s\""
1940 msgstr "トラッカーエラー: \"%s\""
1942 #: ../libtransmission/torrent.c:776
1944 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
1945 "re-download, remove the torrent and re-add it."
1948 #: ../libtransmission/torrent.c:1635
1949 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
1952 #: ../libtransmission/torrent.c:1781
1953 msgid "Removing torrent"
1956 #: ../libtransmission/torrent.c:1865
1960 #: ../libtransmission/torrent.c:1868
1964 #: ../libtransmission/torrent.c:1871
1968 #: ../libtransmission/upnp.c:26
1969 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1972 #: ../libtransmission/upnp.c:112
1974 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1977 #: ../libtransmission/upnp.c:115
1979 msgid "Local Address is \"%s\""
1980 msgstr "ローカルアドレス \"%s\""
1982 #: ../libtransmission/upnp.c:151
1984 msgid "Port %d isn't forwarded"
1987 #: ../libtransmission/upnp.c:168
1989 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1992 #: ../libtransmission/upnp.c:219
1995 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
1998 #: ../libtransmission/upnp.c:224
1999 msgid "Port forwarding successful!"
2000 msgstr "ポートフォワーディングは成功しました!"
2002 #: ../libtransmission/utils.c:508
2003 msgid "Not a regular file"
2006 #: ../libtransmission/utils.c:526
2007 msgid "Memory allocation failed"
2010 #. Node exists but isn't a folder
2011 #: ../libtransmission/utils.c:624
2013 msgid "File \"%s\" is in the way"
2016 #: ../libtransmission/utils.c:1511
2020 #: ../libtransmission/verify.c:215
2021 msgid "Verifying torrent"
2024 #: ../libtransmission/verify.c:257
2025 msgid "Queued for verification"
2028 #~ msgid "_Main Window"
2029 #~ msgstr "メイン ウィンドウ(_M)"
2031 #~ msgid "_Minimal View"
2032 #~ msgstr "最小表示(_M)"
2037 #~ msgid "Torrent file:"
2038 #~ msgstr "トレントファイル:"
2040 #~ msgid "Commen_t:"
2041 #~ msgstr "コメント(_T):"
2049 #~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2050 #~ msgstr "<b>リーチャー:</b>"
2052 #~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2053 #~ msgstr "<b>シーダー:</b>"
2065 #~ msgid "Progress:"
2074 #~ msgid "Started at:"
2077 #~ msgid "Last activity at:"
2080 #~ msgid "Failed DL:"
2083 #~ msgid "Next announce in:"
2084 #~ msgstr "次回アナウンス:"
2086 #~ msgid "Last announce at:"
2087 #~ msgstr "最終アナウンス:"
2095 #~ msgid "Remove torrent?"
2096 #~ msgid_plural "Remove torrents?"
2097 #~ msgstr[0] "torrentを削除しますか?"
2099 #~ msgid "Start minimized in system tray"
2100 #~ msgstr "システムトレイに最小化して開始"
2102 #~ msgid "Display _options dialog"
2103 #~ msgstr "オプションダイアログを表示(_O)"
2106 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2107 #~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2109 #~ msgid "Invalid URL"
2121 #~ msgid "%'.1f KB/s"
2122 #~ msgstr "%'.1f KB/s"
2126 #~ msgstr "%'.1f GB"
2130 #~ msgstr "%'.1f MB"
2134 #~ msgstr "%'.1f KB"
2137 #~ msgid "%'d minute"
2138 #~ msgid_plural "%'d minutes"
2139 #~ msgstr[0] "%'d 分"
2143 #~ msgid_plural "%'d days"
2144 #~ msgstr[0] "%'d 日"
2148 #~ msgid_plural "%'d hours"
2149 #~ msgstr[0] "%'d 時間"
2152 #~ msgid "%'d second"
2153 #~ msgid_plural "%'d seconds"
2154 #~ msgstr[0] "%'d 秒"
2156 #~ msgid "_Open Folder"
2157 #~ msgstr "フォルダを開く(_O)"
2159 #~ msgid "Add a torrent"
2163 #~ msgstr "追加(_A)..."
2165 #~ msgid "Add a Torrent"
2168 #~ msgid "[torrent files]"
2169 #~ msgstr "[トレントのファイル]"
2172 #~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2173 #~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2174 #~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ファイル</i>"
2176 #~ msgid "Sort by _Ratio"
2177 #~ msgstr "アップロード率順に並び替え(_R)"
2179 #~ msgid "Sort by _State"
2180 #~ msgstr "状態順に並び替え(_S)"
2182 #~ msgid "Sort by _Tracker"
2183 #~ msgstr "トラッカー順に並べ替え(_T)"
2185 #~ msgid "_Reverse Sort Order"
2186 #~ msgstr "逆順に並べ替え(_R)"
2188 #~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2189 #~ msgstr "アップロード速度上限(_U) (KB/s):"
2191 #~ msgid "Torrent creation cancelled"
2192 #~ msgstr "トレント作成中止"
2195 #~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2196 #~ msgstr "トレント作成失敗: %s"
2199 #~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2200 #~ msgstr "受信: %1$s, 送信: %2$s"
2203 #~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
2204 #~ msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
2205 #~ msgstr[0] "%1$'d ピアからダウンロード (全 %2$'d ピア)"
2207 #~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2208 #~ msgstr "<b>完了回数:</b>"
2211 #~ msgid "%'d Piece"
2212 #~ msgid_plural "%'d Pieces"
2213 #~ msgstr[0] "%'d ピース"
2216 #~ msgid "%1$s @ %2$s"
2217 #~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2219 #~ msgid "In progress"
2222 #~ msgid "Choose Directory"
2223 #~ msgstr "ディレクトリ選択"
2228 #~ msgid "Choose File"
2231 #~ msgid "Announce URL"
2232 #~ msgstr "アナウンス URL"
2235 #~ msgstr "フォルダ(_O)"
2238 #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
2239 #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2240 #~ msgstr[0] "%1$'d ピアにシード (全 %2$'d ピア)"
2244 #~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2245 #~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2247 #~ "シード %1$'d, ダウンロード %2$'d\n"
2248 #~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2254 #~ msgstr "アクティブ(_A)"
2256 #~ msgid "_Downloading"
2257 #~ msgstr "ダウンロード中(_D)"
2260 #~ msgstr "シード中(_S)"
2267 #~ msgid_plural "%'u bytes"
2268 #~ msgstr[0] "%'u byte"
2271 #~ msgid "%'.1f MB/s"
2272 #~ msgstr "%'.1f MB/s"
2275 #~ msgid "%'.2f MB/s"
2276 #~ msgstr "%'.2f MB/s"
2279 #~ msgid "%'.2f GB/s"
2280 #~ msgstr "%'.2f GB/s"
2282 #~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2283 #~ msgstr "ピア交換 (PEX) で発見したピア"
2288 #~ msgid "Tracker responded:"
2289 #~ msgstr "トラッカーの応答:"
2291 #~ msgid "Last scrape at:"
2294 #~ msgid "Next scrape in:"
2297 #~ msgid "Torrent created!"
2298 #~ msgstr "Torrent 作成完了"
2300 #~ msgid "_Move source file to Trash"
2301 #~ msgstr "ソースファイルをごみ箱へ移動する(_M)"
2303 #~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2304 #~ msgstr "このトラッカーをプライベートにする -- PEXを無効にする"
2306 #~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2307 #~ msgstr "ダウンロード速度上限(_D) (KB/s):"
2312 #~ msgid "Manual announce allowed in:"
2313 #~ msgstr "手動アナウンスの許可:"
2315 #~ msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2316 #~ msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
2317 #~ msgstr[0] "このtorrentのダウンロードしたファイルを削除しますか?"
2319 #~ msgid "Couldn't add duplicate torrent"
2320 #~ msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2321 #~ msgstr[0] "重複したtorrntは追加できません"
2323 #~ msgid "Couldn't add corrupt torrent"
2324 #~ msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2325 #~ msgstr[0] "破損したtorrntは追加できません"
2328 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2329 #~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%), アップロード %4$s (アップロード率: %5$s)"
2331 #~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2332 #~ msgstr "<b>エクストラ(_X)</b>"
2334 #~ msgid "Listening _port:"
2335 #~ msgstr "待機ポート(_P):"
2337 #~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2338 #~ msgstr "ソースファイルをゴミ箱に移動する(_V)"
2343 #~ msgid "Use peer e_xchange"
2344 #~ msgstr "ピア交換を利用する(_X)"
2346 #~ msgid "_Enable web interface"
2347 #~ msgstr "Webインターフェースを有効にする (_E)"
2349 #~ msgid "_Require username"
2350 #~ msgstr "ユーザー名を要求する (_R)"
2352 #~ msgid "Web Interface"
2353 #~ msgstr "Webインターフェース"
2355 #~ msgid "One of these torrents has not finished downloading."
2356 #~ msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2357 #~ msgstr[0] "これらのtorrentのどれかはダウンロードが完了していません。"
2359 #~ msgid "This torrent has not finished downloading."
2360 #~ msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2361 #~ msgstr[0] "このtorrentはダウンロードが完了していません。"
2363 #~ msgid "One of these torrents is connected to peers."
2364 #~ msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2365 #~ msgstr[0] "これらのtorrentのどれかはピアに接続しています。"
2367 #~ msgid "This torrent is connected to peers."
2368 #~ msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2369 #~ msgstr[0] "このtorrentはピアに接続しています。"
2371 #~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2372 #~ msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2377 #~ msgid "Show desktop _notifications"
2378 #~ msgstr "デスクトップに通知を表示する(_N)"
2380 #~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2381 #~ msgstr "通知領域にアイコンを表示(_I)"
2383 #~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2384 #~ msgstr "以下のIPアドレスの接続のみ許可する(_A):"
2386 #~ msgid "Tracker Proxy"
2387 #~ msgstr "Tracker Proxy"
2389 #~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2390 #~ msgstr "プロキシ経由でトラッカーに接続する(_X)"
2392 #~ msgid "Proxy _server:"
2393 #~ msgstr "プロキシサーバー(_S):"
2395 #~ msgid "Proxy _port:"
2396 #~ msgstr "プロキシポート(_P):"
2398 #~ msgid "_Authentication is required"
2399 #~ msgstr "認証が必要(_A):"
2402 #~ msgid "%1$s remaining"
2403 #~ msgstr "残り時間 %1$s"
2406 #~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2407 #~ msgstr "ローカルデータ検証中 (%.1f%% 検証済み)"
2409 #~ msgid "Sort by T_racker"
2410 #~ msgstr "トラッカー順に並び替え(_R)"
2415 #~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2416 #~ msgstr "Transmissionをシステムトレイに表示する(_T)"
2418 #~ msgid "Show popup _notifications"
2419 #~ msgstr "ポップアップ通知を表示する(_N)"
2421 #~ msgid "Temporary Speed _Limits"
2422 #~ msgstr "一時的な速度の上限(_L)"
2424 #~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2425 #~ msgstr "アップロード比率がこの値に達するまでシードする(_S)"
2428 #~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2429 #~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2430 #~ msgstr[0] "ブロックリストは現在 %'d ルールあります"
2433 #~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2434 #~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2435 #~ msgstr[0] "ブロックリストを有効にする (%'d ルールを含む)(_B)"
2437 #~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2438 #~ msgstr "ダウンロード速度上限 (KB/s)(_W):"
2440 #~ msgid "Temporary Speed Limits"
2441 #~ msgstr "一時的な速度制限"
2446 #~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2447 #~ msgstr "DHT によってピアを発見しました"
2449 #~ msgid "Proxy _type:"
2450 #~ msgstr "プロキシの種類(_T):"
2453 #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2454 #~ msgstr "\"%1$s\" を作成できませんでした: \"%2$s\" はフォルダではありません"
2457 #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2458 #~ msgstr "ブロックリスト \"%s\" には %'zu 個のエントリがあります"
2460 #~ msgid "Set _Location"
2461 #~ msgstr "場所の設定(_L)"
2463 #~ msgid "Seed-Until Ratio"
2466 #~ msgid "Use _global settings"
2467 #~ msgstr "全体設定を使用する(_G)"
2469 #~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2470 #~ msgstr "比率に関わらずシードする(_R)"
2473 #~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
2474 #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
2475 #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d ピース @ %3$s)"
2478 #~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
2479 #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
2480 #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d ピース)"
2483 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2484 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2489 #~ msgid "Adding Torrents"
2492 #~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2493 #~ msgstr "アップロード速度上限 (KB/s)(_P):"