1 # Arabic translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 01:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
18 "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 20:42+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
22 #: ../gtk/actions.c:45
23 msgid "Sort by _Activity"
24 msgstr "رتّب حسب النشاط"
26 #: ../gtk/actions.c:46
28 msgstr "رتّب حسب الاسم"
30 #: ../gtk/actions.c:47
31 msgid "Sort by _Progress"
32 msgstr "رتّب حسب التقدم"
34 #: ../gtk/actions.c:48
35 msgid "Sort by _Queue"
38 #: ../gtk/actions.c:49
39 msgid "Sort by Rati_o"
42 #: ../gtk/actions.c:50
43 msgid "Sort by Stat_e"
46 #: ../gtk/actions.c:51
48 msgstr "رتب حسب ال_عمر"
50 #: ../gtk/actions.c:52
51 msgid "Sort by Time _Left"
54 #: ../gtk/actions.c:53
56 msgstr "رتب حسب ال_حجم"
58 #: ../gtk/actions.c:70
59 msgid "_Show Transmission"
62 #: ../gtk/actions.c:71
66 #: ../gtk/actions.c:86
67 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
70 #: ../gtk/actions.c:87
74 #: ../gtk/actions.c:88
75 msgid "Re_verse Sort Order"
78 #: ../gtk/actions.c:89
82 #: ../gtk/actions.c:90
86 #: ../gtk/actions.c:91
88 msgstr "شريط الأ_دوات"
90 #: ../gtk/actions.c:96
94 #: ../gtk/actions.c:97
98 #: ../gtk/actions.c:98
102 #: ../gtk/actions.c:99
103 msgid "_Sort Torrents By"
104 msgstr "رتب التورنت _حسب"
106 #: ../gtk/actions.c:100
110 #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
114 #: ../gtk/actions.c:102
118 #: ../gtk/actions.c:103
119 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
122 #: ../gtk/actions.c:104
126 #: ../gtk/actions.c:104
130 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
131 msgid "Open a torrent"
134 #: ../gtk/actions.c:107
138 #: ../gtk/actions.c:107
139 msgid "Start torrent"
140 msgstr "ابدأ تنزيل التورنت"
142 #: ../gtk/actions.c:108
146 #: ../gtk/actions.c:108
147 msgid "Start torrent now"
150 #: ../gtk/actions.c:109
154 #: ../gtk/actions.c:110
158 #: ../gtk/actions.c:111
159 msgid "_Verify Local Data"
160 msgstr "_تحقق من البيانات المحلية"
162 #: ../gtk/actions.c:112
166 #: ../gtk/actions.c:112
167 msgid "Pause torrent"
168 msgstr "ألبث التورنت"
170 #: ../gtk/actions.c:113
174 #: ../gtk/actions.c:113
175 msgid "Pause all torrents"
176 msgstr "ألبث كل ملفات التورنت"
178 #: ../gtk/actions.c:114
182 #: ../gtk/actions.c:114
183 msgid "Start all torrents"
184 msgstr "ابدأ كل ملفات التورنت"
186 #: ../gtk/actions.c:115
187 msgid "Set _Location…"
190 #: ../gtk/actions.c:116
191 msgid "Remove torrent"
194 #: ../gtk/actions.c:117
195 msgid "_Delete Files and Remove"
196 msgstr "أزل و ا_حذف الملفات"
198 #: ../gtk/actions.c:118
202 #: ../gtk/actions.c:118
203 msgid "Create a torrent"
206 #: ../gtk/actions.c:119
210 #: ../gtk/actions.c:120
214 #: ../gtk/actions.c:121
215 msgid "Dese_lect All"
216 msgstr "ألغِ اخت_يار الكل"
218 #: ../gtk/actions.c:123
219 msgid "Torrent properties"
220 msgstr "خصائص التورنت"
222 #: ../gtk/actions.c:124
226 #: ../gtk/actions.c:126
230 #: ../gtk/actions.c:127
231 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
232 msgstr "اطلب مزيدا من الأنداد من المتتبع"
234 #: ../gtk/actions.c:128
238 #: ../gtk/actions.c:129
242 #: ../gtk/actions.c:130
246 #: ../gtk/actions.c:131
247 msgid "Move to _Bottom"
250 #: ../gtk/actions.c:132
251 msgid "Present Main Window"
254 #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
256 msgid "Importing \"%s\""
259 #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
260 msgid "Use global settings"
263 #: ../gtk/details.c:449
264 msgid "Seed regardless of ratio"
267 #: ../gtk/details.c:450
268 msgid "Stop seeding at ratio:"
271 #: ../gtk/details.c:461
272 msgid "Seed regardless of activity"
275 #: ../gtk/details.c:462
276 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
279 #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
283 #: ../gtk/details.c:480
284 msgid "Honor global _limits"
287 #: ../gtk/details.c:485
289 msgid "Limit _download speed (%s):"
292 #: ../gtk/details.c:498
294 msgid "Limit _upload speed (%s):"
297 #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
298 msgid "Torrent _priority:"
299 msgstr "أو_لوية التورنت:"
301 #: ../gtk/details.c:515
302 msgid "Seeding Limits"
305 #: ../gtk/details.c:525
309 #: ../gtk/details.c:534
313 #: ../gtk/details.c:537
314 msgid "Peer Connections"
315 msgstr "اتصالات الأنداد"
317 #: ../gtk/details.c:540
318 msgid "_Maximum peers:"
319 msgstr "ال_حدّ الأقصى لعدد الأنداد:"
321 #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
322 #: ../libtransmission/verify.c:260
323 msgid "Queued for verification"
324 msgstr "في طابور التحقق"
326 #: ../gtk/details.c:561
327 msgid "Verifying local data"
328 msgstr "يتحقق من البيانات المحلية"
330 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
331 msgid "Queued for download"
334 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
339 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
340 msgid "Queued for seeding"
343 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
348 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
356 #: ../gtk/details.c:599
360 #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
364 #: ../gtk/details.c:612
365 msgid "No Torrents Selected"
368 #: ../gtk/details.c:634
369 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
372 #: ../gtk/details.c:636
373 msgid "Public torrent"
376 #: ../gtk/details.c:659
378 msgid "Created by %1$s"
381 #: ../gtk/details.c:661
383 msgid "Created on %1$s"
386 #: ../gtk/details.c:663
388 msgid "Created by %1$s on %2$s"
391 #: ../gtk/details.c:749
395 #: ../gtk/details.c:777
397 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
398 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
402 #: ../gtk/details.c:783
404 msgid "%1$s (%2$'d piece)"
405 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
409 #: ../gtk/details.c:817
411 msgid "%1$s (%2$s%%)"
414 #: ../gtk/details.c:819
416 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
419 #: ../gtk/details.c:821
421 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
424 #: ../gtk/details.c:840
426 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
429 #: ../gtk/details.c:862
431 msgid "%s (Ratio: %s)"
434 #: ../gtk/details.c:890
438 #: ../gtk/details.c:903
442 #: ../gtk/details.c:907
446 #: ../gtk/details.c:911
451 #: ../gtk/details.c:930
455 #: ../gtk/details.c:935
456 msgid "Torrent size:"
457 msgstr "حجم التورنت:"
459 #: ../gtk/details.c:940
463 #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
467 #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
471 #: ../gtk/details.c:955
475 #: ../gtk/details.c:960
476 msgid "Running time:"
479 #: ../gtk/details.c:965
480 msgid "Remaining time:"
483 #: ../gtk/details.c:970
484 msgid "Last activity:"
487 #: ../gtk/details.c:976
491 #: ../gtk/details.c:981
495 #: ../gtk/details.c:987
499 #: ../gtk/details.c:994
503 #: ../gtk/details.c:1000
507 #: ../gtk/details.c:1007
511 #: ../gtk/details.c:1024
515 #: ../gtk/details.c:1056
519 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
523 #: ../gtk/details.c:1109
527 #: ../gtk/details.c:1113
531 #: ../gtk/details.c:1114
535 #: ../gtk/details.c:1115
539 #: ../gtk/details.c:1117
543 #: ../gtk/details.c:1119
547 #: ../gtk/details.c:1121
551 #: ../gtk/details.c:1123
555 #: ../gtk/details.c:1125
559 #: ../gtk/details.c:1127
560 msgid "They Cancelled"
563 #: ../gtk/details.c:1128
567 #: ../gtk/details.c:1483
568 msgid "Optimistic unchoke"
569 msgstr "إطلاق عنان متفائل"
571 #: ../gtk/details.c:1484
572 msgid "Downloading from this peer"
573 msgstr "التنزيل من هذا النظير"
575 #: ../gtk/details.c:1485
576 msgid "We would download from this peer if they would let us"
577 msgstr "سوف ننزل من هذا النظير إن سمح لنا"
579 #: ../gtk/details.c:1486
580 msgid "Uploading to peer"
581 msgstr "يجري الرفع إلى الندّ"
583 #: ../gtk/details.c:1487
584 msgid "We would upload to this peer if they asked"
587 #: ../gtk/details.c:1488
588 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
589 msgstr "أطلق الند لنا العنان، إلا أننا لسنا مهتمين"
591 #: ../gtk/details.c:1489
592 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
595 #: ../gtk/details.c:1490
596 msgid "Encrypted connection"
599 #: ../gtk/details.c:1491
600 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
603 #: ../gtk/details.c:1492
604 msgid "Peer was found through DHT"
607 #: ../gtk/details.c:1493
608 msgid "Peer is an incoming connection"
609 msgstr "ندٌّ من اتصال وارد"
611 #: ../gtk/details.c:1494
612 msgid "Peer is connected over µTP"
615 #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
616 msgid "Show _more details"
619 #: ../gtk/details.c:1814
621 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
624 #: ../gtk/details.c:1818
626 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
629 #: ../gtk/details.c:1821
631 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
634 #: ../gtk/details.c:1829
635 msgid "No updates scheduled"
638 #: ../gtk/details.c:1834
640 msgid "Asking for more peers in %s"
643 #: ../gtk/details.c:1838
644 msgid "Queued to ask for more peers"
647 #: ../gtk/details.c:1843
649 msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
652 #: ../gtk/details.c:1853
654 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
657 #: ../gtk/details.c:1857
659 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
662 #: ../gtk/details.c:1867
664 msgid "Asking for peer counts in %s"
667 #: ../gtk/details.c:1871
668 msgid "Queued to ask for peer counts"
671 #: ../gtk/details.c:1876
673 msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
676 #: ../gtk/details.c:2146
677 msgid "List contains invalid URLs"
680 #: ../gtk/details.c:2151
681 msgid "Please correct the errors and try again."
684 #: ../gtk/details.c:2201
686 msgid "%s - Edit Trackers"
689 #: ../gtk/details.c:2211
690 msgid "Tracker Announce URLs"
693 #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
695 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
696 "To add another primary URL, add it after a blank line."
699 #: ../gtk/details.c:2312
701 msgid "%s - Add Tracker"
704 #: ../gtk/details.c:2326
708 #: ../gtk/details.c:2332
709 msgid "_Announce URL:"
712 #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
716 #: ../gtk/details.c:2431
720 #: ../gtk/details.c:2442
724 #: ../gtk/details.c:2458
725 msgid "Show _backup trackers"
728 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:418
732 #: ../gtk/details.c:2547
736 #: ../gtk/details.c:2556
737 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
740 #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
744 #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
748 #: ../gtk/details.c:2588
750 msgid "%s Properties"
753 #: ../gtk/details.c:2599
755 msgid "%'d Torrent Properties"
758 #: ../gtk/dialogs.c:95
760 msgid "Remove torrent?"
761 msgid_plural "Remove %d torrents?"
765 #: ../gtk/dialogs.c:101
767 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
768 msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
772 #: ../gtk/dialogs.c:111
774 "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
777 "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
782 #: ../gtk/dialogs.c:117
783 msgid "This torrent has not finished downloading."
784 msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
788 #: ../gtk/dialogs.c:123
789 msgid "This torrent is connected to peers."
790 msgid_plural "These torrents are connected to peers."
794 #: ../gtk/dialogs.c:130
795 msgid "One of these torrents is connected to peers."
796 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
800 #: ../gtk/dialogs.c:137
801 msgid "One of these torrents has not finished downloading."
802 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
806 #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
810 #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
814 #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
818 #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
823 #: ../gtk/file-list.c:837
827 #. add "progress" column
828 #: ../gtk/file-list.c:852
832 #. add "enabled" column
833 #: ../gtk/file-list.c:865
837 #. add priority column
838 #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
842 #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
846 #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
850 #: ../gtk/filter.c:333
854 #: ../gtk/filter.c:337
858 #: ../gtk/filter.c:697
862 #: ../gtk/filter.c:702
867 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:417
871 #. add the activity combobox
872 #: ../gtk/filter.c:990
878 msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
884 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
888 msgid "Where to look for configuration files"
889 msgstr "موضع ملفات التضبيطات"
892 msgid "Start with all torrents paused"
893 msgstr "ابدأ بكل التورنتات الملبثة"
896 msgid "Start minimized in notification area"
900 msgid "Show version number and exit"
903 #: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
907 #. parse the command line
909 msgid "[torrent files or urls]"
916 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
921 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
922 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
923 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
932 msgid "<b>Closing Connections</b>"
933 msgstr "<b>يجري غلق الاتصالات</b>"
936 msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
941 msgstr "مغ_ادرة الآن"
943 #: ../gtk/main.c:1000
944 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
945 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
949 #: ../gtk/main.c:1007
950 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
951 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
955 #: ../gtk/main.c:1308
956 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
957 msgstr "عميل «بت تورنت» سريع وسهل الاستخدام"
959 #: ../gtk/main.c:1309
960 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
963 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
964 #. to have it appear in the credits in the "About"
966 #: ../gtk/main.c:1315
967 msgid "translator-credits"
969 "Launchpad Contributions:\n"
970 " Ahmed Mohammed https://launchpad.net/~ahmedqatar\n"
971 " Amir Elsayed https://launchpad.net/~levancharly\n"
972 " Ibrahim Saed https://launchpad.net/~ibraheem5000\n"
973 " Mohammad Alhobayyeb https://launchpad.net/~mih1406\n"
974 " Mohammed Mehdi Zaddem https://launchpad.net/~darkphoenix7878\n"
975 " blackhorse07 https://launchpad.net/~htm004\n"
976 " hitham https://launchpad.net/~hitham-mil\n"
977 " someone https://launchpad.net/~somehow"
979 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75
981 msgid "Creating \"%s\""
984 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77
986 msgid "Created \"%s\"!"
989 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79
991 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
994 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81
999 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1001 msgid "Error reading \"%s\": %s"
1004 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1006 msgid "Error writing \"%s\": %s"
1009 #. how much data we've scanned through to generate checksums
1010 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1015 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1019 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1020 msgid "Creating torrent…"
1023 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1024 msgid "No source selected"
1025 msgstr "لم يتم إختيار المصدر"
1027 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1029 msgid "%1$s; %2$'d File"
1030 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1034 #: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1036 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1037 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1041 #: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1045 #: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1046 msgid "Source F_older:"
1049 #: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1050 msgid "Source _File:"
1053 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1054 msgid "<i>No source selected</i>"
1055 msgstr "<i>لم يتم إختيار المصدر</i>"
1057 #: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1061 #: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1065 #: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1069 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1070 msgid "_Private torrent"
1073 #: ../gtk/msgwin.c:144
1075 msgid "Couldn't save \"%s\""
1078 #: ../gtk/msgwin.c:195
1082 #: ../gtk/msgwin.c:291
1086 #: ../gtk/msgwin.c:299
1090 #: ../gtk/msgwin.c:419
1094 #: ../gtk/msgwin.c:445
1096 msgstr "سِجل الرسائل"
1098 #: ../gtk/msgwin.c:482
1102 #: ../gtk/notify.c:213
1106 #: ../gtk/notify.c:218
1110 #: ../gtk/notify.c:226
1111 msgid "Torrent Complete"
1112 msgstr "اكتمل التورنت"
1114 #: ../gtk/notify.c:248
1115 msgid "Torrent Added"
1118 #: ../gtk/open-dialog.c:240
1119 msgid "Torrent files"
1120 msgstr "ملفات التورنت"
1122 #: ../gtk/open-dialog.c:245
1124 msgstr "كلّ الملفات"
1127 #: ../gtk/open-dialog.c:271
1128 msgid "Torrent Options"
1129 msgstr "خيارات التورنت"
1131 #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1132 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1135 #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1136 msgid "_Start when added"
1137 msgstr "أبدأ عند الاضافة"
1139 #: ../gtk/open-dialog.c:310
1140 msgid "_Torrent file:"
1141 msgstr "ملف _تورنت:"
1143 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1144 msgid "Select Source File"
1145 msgstr "اختر ملفا مصدرا"
1147 #: ../gtk/open-dialog.c:325
1148 msgid "_Destination folder:"
1149 msgstr "الدليل ال_وجهة"
1151 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1152 msgid "Select Destination Folder"
1153 msgstr "اختر الدليل الوجهة"
1155 #: ../gtk/open-dialog.c:427
1156 msgid "Open a Torrent"
1159 #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1160 msgid "Show _options dialog"
1163 #: ../gtk/open-dialog.c:487
1167 #: ../gtk/open-dialog.c:500
1168 msgid "Open torrent from URL"
1171 #: ../gtk/open-dialog.c:505
1175 #: ../gtk/relocate.c:62
1177 msgid "Moving \"%s\""
1180 #: ../gtk/relocate.c:84
1181 msgid "Couldn't move torrent"
1184 #: ../gtk/relocate.c:125
1185 msgid "This may take a moment…"
1188 #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1189 msgid "Set Torrent Location"
1192 #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1196 #: ../gtk/relocate.c:179
1197 msgid "Torrent _location:"
1200 #: ../gtk/relocate.c:180
1201 msgid "_Move from the current folder"
1204 #: ../gtk/relocate.c:183
1205 msgid "Local data is _already there"
1208 #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1210 msgid "Started %'d time"
1211 msgid_plural "Started %'d times"
1212 msgstr[0] "لم يبدأ أبدا"
1213 msgstr[1] "بدأ مرة واحدة"
1214 msgstr[2] "بدأ مرتين"
1215 msgstr[3] "بدأ %'d مرّات"
1216 msgstr[4] "بدأ %'d مرة"
1217 msgstr[5] "بدأ %'d مرة"
1219 #: ../gtk/stats.c:97
1220 msgid "Reset your statistics?"
1223 #: ../gtk/stats.c:98
1225 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1226 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1229 #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1233 #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1237 #: ../gtk/stats.c:149
1238 msgid "Current Session"
1239 msgstr "الجلسة الحالية"
1241 #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1245 #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1249 #: ../gtk/stats.c:163
1253 #. %1$s is how much we've got,
1254 #. %2$s is how much we'll have when done,
1255 #. %3$s%% is a percentage of the two
1256 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1258 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1261 #. %1$s is how much we've got,
1262 #. %2$s is the torrent's total size,
1263 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1264 #. %4$s is how much we've uploaded,
1265 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1266 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1267 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1269 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1272 #. %1$s is how much we've got,
1273 #. %2$s is the torrent's total size,
1274 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1275 #. %4$s is how much we've uploaded,
1276 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1277 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1279 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1282 #. %1$s is the torrent's total size,
1283 #. %2$s is how much we've uploaded,
1284 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1285 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1286 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1288 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1291 #. %1$s is the torrent's total size,
1292 #. %2$s is how much we've uploaded,
1293 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1294 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1296 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1297 msgstr "%1$s، تم رفع %2$s (النسبة: %3$s)"
1299 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1300 msgid "Remaining time unknown"
1304 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1306 msgid "%s remaining"
1309 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1310 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1312 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1315 #. bandwidth speed + unicode arrow
1316 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1321 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1325 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1329 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1331 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1332 msgstr "يتحقق من البيانات المحلية (تم اختبار %.1f%%)"
1334 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1339 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1341 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1344 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1346 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1349 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1354 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1356 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1357 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1358 msgstr[0] "لا يجري التنزيل من أي ند إذ ليس هناك أنداد متصلون"
1359 msgstr[1] "يجري التنزيل من %1$'d من الند الواحد المتصل"
1360 msgstr[2] "يجري التنزيل من %1$'d من الندّين المتصلين"
1361 msgstr[3] "يجري التنزيل من %1$'d من بين %2$'d أنداد متصلين"
1362 msgstr[4] "يجري التنزيل من %1$'d من بين %2$'d ندّا متصلا"
1363 msgstr[5] "يجري التنزيل من %1$'d من بين %2$'d ند متصل"
1365 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1367 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1368 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1372 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1374 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1375 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1376 msgstr[0] "لا يجري النثر إلى أي ند إذ ليس هناك أنداد متصلون"
1377 msgstr[1] "يجري النثر إلى %1$'d من الند الواحد المتصل"
1378 msgstr[2] "يجري النثر إلى %1$'d من الندّين المتصلين"
1379 msgstr[3] "يجري النثر إلى %1$'d من بين %2$'d أنداد متصلين"
1380 msgstr[4] "يجري النثر إلى %1$'d من بين %2$'d ندّا متصلا"
1381 msgstr[5] "يجري النثر إلى %1$'d من بين %2$'d ندّ متصل"
1383 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1384 msgid "BitTorrent Client"
1385 msgstr "عميل «بت تورنت»"
1387 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1388 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1389 msgstr "ترانزميشن، عميل «بت تورنت»"
1391 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1392 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1393 msgstr "نزّل وشارك ملفات عبر «بت تورنت»"
1395 #: ../gtk/tr-core.c:1083
1397 msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1400 #: ../gtk/tr-core.c:1175
1402 msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1405 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1406 msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1409 #: ../gtk/tr-core.c:1413
1411 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1414 #: ../gtk/tr-core.c:1446
1415 msgid "Allowing desktop hibernation"
1418 #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1423 #. %1$s: current upload speed
1424 #. * %2$s: current upload limit, if any
1425 #. * %3$s: current download speed
1426 #. * %4$s: current download limit, if any
1427 #: ../gtk/tr-icon.c:109
1435 #: ../gtk/tr-prefs.c:272
1436 msgid "Save to _Location:"
1439 #: ../gtk/tr-prefs.c:275
1443 #: ../gtk/tr-prefs.c:277
1444 msgid "Maximum active _downloads:"
1447 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
1448 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1451 #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1455 #: ../gtk/tr-prefs.c:288
1456 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1459 #: ../gtk/tr-prefs.c:292
1460 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1463 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
1464 msgid "Call _script when torrent is completed:"
1467 #: ../gtk/tr-prefs.c:325
1472 #: ../gtk/tr-prefs.c:339
1473 msgid "Automatically _add torrents from:"
1476 #: ../gtk/tr-prefs.c:347
1481 #: ../gtk/tr-prefs.c:349
1482 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1485 #: ../gtk/tr-prefs.c:356
1486 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1489 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1493 #: ../gtk/tr-prefs.c:382
1494 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1497 #: ../gtk/tr-prefs.c:386
1498 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1501 #: ../gtk/tr-prefs.c:391
1502 msgid "Notification"
1505 #: ../gtk/tr-prefs.c:393
1506 msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1509 #: ../gtk/tr-prefs.c:397
1510 msgid "Show a notification when torrents _finish"
1513 #: ../gtk/tr-prefs.c:401
1514 msgid "Play a _sound when torrents finish"
1517 #: ../gtk/tr-prefs.c:430
1519 msgid "Blocklist contains %'d rule"
1520 msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1524 #: ../gtk/tr-prefs.c:463
1526 msgid "Blocklist has %'d rule."
1527 msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1531 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1532 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1535 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1536 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1539 #: ../gtk/tr-prefs.c:482
1540 msgid "Update Blocklist"
1543 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
1544 msgid "Getting new blocklist…"
1547 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1548 msgid "Allow encryption"
1551 #: ../gtk/tr-prefs.c:513
1552 msgid "Prefer encryption"
1555 #: ../gtk/tr-prefs.c:514
1556 msgid "Require encryption"
1559 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1563 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1564 msgid "Enable _blocklist:"
1567 #: ../gtk/tr-prefs.c:554
1571 #: ../gtk/tr-prefs.c:564
1572 msgid "Enable _automatic updates"
1575 #: ../gtk/tr-prefs.c:572
1576 msgid "_Encryption mode:"
1579 #: ../gtk/tr-prefs.c:576
1580 msgid "Use PE_X to find more peers"
1583 #: ../gtk/tr-prefs.c:578
1585 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1588 #: ../gtk/tr-prefs.c:582
1589 msgid "Use _DHT to find more peers"
1592 #: ../gtk/tr-prefs.c:584
1593 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1596 #: ../gtk/tr-prefs.c:588
1597 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1600 #: ../gtk/tr-prefs.c:590
1601 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1604 #: ../gtk/tr-prefs.c:807
1608 #. "enabled" checkbutton
1609 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1610 msgid "_Enable web client"
1613 #: ../gtk/tr-prefs.c:816
1614 msgid "_Open web client"
1617 #: ../gtk/tr-prefs.c:825
1621 #. require authentication
1622 #: ../gtk/tr-prefs.c:829
1623 msgid "Use _authentication"
1627 #: ../gtk/tr-prefs.c:837
1629 msgstr "ا_سم المستخدم:"
1632 #: ../gtk/tr-prefs.c:844
1636 #. require authentication
1637 #: ../gtk/tr-prefs.c:852
1638 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1641 #: ../gtk/tr-prefs.c:877
1642 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1645 #: ../gtk/tr-prefs.c:899
1649 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1653 #: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1657 #: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1661 #: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1665 #: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1669 #: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1673 #: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1677 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1681 #: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1685 #: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1689 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1690 msgid "Speed Limits"
1693 #: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1695 msgid "_Upload (%s):"
1698 #: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1700 msgid "_Download (%s):"
1703 #: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1704 msgid "Alternative Speed Limits"
1707 #: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1708 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1711 #: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1713 msgid "U_pload (%s):"
1716 #: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1718 msgid "Do_wnload (%s):"
1721 #: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1722 msgid "_Scheduled times:"
1725 #: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1729 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1733 #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1734 msgid "Status unknown"
1737 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1738 msgid "Port is <b>open</b>"
1739 msgstr "المنفذ <b>مفتوح</b>"
1741 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1742 msgid "Port is <b>closed</b>"
1743 msgstr "المنفذ <b>مغلق</b>"
1745 #: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1746 msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1749 #: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1750 msgid "Listening Port"
1753 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1754 msgid "_Port used for incoming connections:"
1757 #: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1761 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1762 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1765 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1766 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1769 #: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1773 #: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1774 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1775 msgstr "الحد الأقصى لعدد الأنداد المسموح اتصالهم لكل _تورنت"
1777 #: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1778 msgid "Maximum peers _overall:"
1779 msgstr "الحد الأقصى لم_جموع عدد الأنداد"
1781 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1782 msgid "Enable _uTP for peer communication"
1785 #: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1786 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1789 #: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1790 msgid "Transmission Preferences"
1791 msgstr "تفضيلات ترانزميشن"
1793 #: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1797 #: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1802 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1806 #: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1810 #: ../gtk/tr-window.c:148
1814 #: ../gtk/tr-window.c:256
1816 msgstr "النسبة الإجمالية"
1818 #: ../gtk/tr-window.c:257
1819 msgid "Session Ratio"
1820 msgstr "نسبة الجلسة"
1822 #: ../gtk/tr-window.c:258
1823 msgid "Total Transfer"
1824 msgstr "حجم النقل الإجمالي"
1826 #: ../gtk/tr-window.c:259
1827 msgid "Session Transfer"
1828 msgstr "جحم النقل في هذه جلسة"
1830 #: ../gtk/tr-window.c:288
1833 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1834 "(%1$s down, %2$s up)"
1837 #: ../gtk/tr-window.c:289
1840 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1841 "(%1$s down, %2$s up)"
1844 #: ../gtk/tr-window.c:354
1846 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1847 msgstr "سيسمح المتتبع بالطلبات بعد %s"
1849 #: ../gtk/tr-window.c:423
1853 #: ../gtk/tr-window.c:490
1854 msgid "Seed Forever"
1857 #: ../gtk/tr-window.c:528
1858 msgid "Limit Download Speed"
1861 #: ../gtk/tr-window.c:532
1862 msgid "Limit Upload Speed"
1865 #: ../gtk/tr-window.c:539
1866 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1869 #: ../gtk/tr-window.c:573
1871 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1874 #: ../gtk/tr-window.c:777
1876 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1877 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1878 msgstr[0] "%1$'d من لا تورنت"
1879 msgstr[1] "%1$'d من تورنت واحد"
1880 msgstr[2] "%1$'d من تورنتين"
1881 msgstr[3] "%1$'d من %2$'d تورنتات"
1882 msgstr[4] "%1$'d من %2$'d تورنتات"
1883 msgstr[5] "%1$'d من %2$'d تورنتات"
1885 #: ../gtk/tr-window.c:783
1888 msgid_plural "%'d Torrents"
1889 msgstr[0] "لا تورنت"
1890 msgstr[1] "تورنت واحد"
1892 msgstr[3] "%'d تورنتات"
1893 msgstr[4] "%'d تورنتات"
1894 msgstr[5] "%'d تورنتات"
1896 #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1901 #: ../gtk/tr-window.c:814
1903 msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1906 #: ../gtk/tr-window.c:825
1908 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1909 msgstr "منزَّل: %1$s، مرفوع: %2$s"
1959 #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1963 #: ../gtk/util.c:108
1966 msgid_plural "%'d days"
1967 msgstr[0] "أقل من يوم"
1968 msgstr[1] "يوم واحد"
1970 msgstr[3] "%'d أيام"
1971 msgstr[4] "%'d يومًا"
1974 #: ../gtk/util.c:109
1977 msgid_plural "%'d hours"
1978 msgstr[0] "أقل من ساعة"
1979 msgstr[1] "ساعة واحدة"
1981 msgstr[3] "%'d ساعات"
1982 msgstr[4] "%'d ساعة"
1983 msgstr[5] "%'d ساعة"
1985 #: ../gtk/util.c:110
1988 msgid_plural "%'d minutes"
1989 msgstr[0] "أقل من دقيقة"
1990 msgstr[1] "دقيقة واحدة"
1992 msgstr[3] "%'d دقائق"
1993 msgstr[4] "%'d دقيقة"
1994 msgstr[5] "%'d دقيقة"
1996 #: ../gtk/util.c:111
1999 msgid_plural "%'d seconds"
2001 msgstr[1] "ثانية واحدة"
2003 msgstr[3] "%'d ثوان"
2004 msgstr[4] "%'d ثانية"
2005 msgstr[5] "%'d ثانية"
2007 #: ../gtk/util.c:221
2009 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2012 #: ../gtk/util.c:222
2014 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2017 #: ../gtk/util.c:223
2019 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2022 #: ../gtk/util.c:231
2023 msgid "Error opening torrent"
2026 #: ../gtk/util.c:554
2028 msgid "Error opening \"%s\""
2031 #: ../gtk/util.c:557
2033 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2036 #: ../gtk/util.c:577
2037 msgid "Unrecognized URL"
2040 #: ../gtk/util.c:579
2042 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2045 #: ../gtk/util.c:584
2048 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2049 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2052 #. did caller give us an uninitialized val?
2053 #: ../libtransmission/bencode.c:1117
2054 msgid "Invalid metadata"
2055 msgstr "البيانات الشارحة غير صالحة"
2057 #: ../libtransmission/bencode.c:1706 ../libtransmission/bencode.c:1734
2059 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2062 #: ../libtransmission/bencode.c:1721
2064 msgid "Saved \"%s\""
2067 #: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/blocklist.c:417
2069 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2070 msgstr "تعذّر حفظ الملف \"%1$s\": %2$s"
2072 #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2073 #: ../libtransmission/utils.c:436
2075 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2076 msgstr "تعذّرت قراءة \"%1$s\": %2$s"
2078 #: ../libtransmission/blocklist.c:115
2080 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2083 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
2084 #: ../libtransmission/blocklist.c:368
2086 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2089 #: ../libtransmission/blocklist.c:420
2091 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2094 #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2095 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2097 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2098 msgstr "تعذّر إنشاء \"%1$s\": %2$s"
2100 #: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2102 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2103 msgstr "تعذّر فتح \"%1$s\": %2$s"
2105 #: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2107 msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2110 #: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2112 msgid "Couldn't create socket: %s"
2113 msgstr "تعذّر إنشاء المقبس: %s"
2115 #: ../libtransmission/makemeta.c:63
2117 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2118 msgstr "يتخطى منشئ التورنت الملف « %s »: %s"
2120 #: ../libtransmission/metainfo.c:587
2122 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2123 msgstr "عنصر « %s » غير صالحة في البيانات الشارحة"
2125 #: ../libtransmission/natpmp.c:32
2126 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2127 msgstr "إعادة توجيه المنافذ (NAT-PMP)"
2129 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
2131 msgid "%s succeeded (%d)"
2132 msgstr "نجح %s (%d)"
2134 #: ../libtransmission/natpmp.c:141
2136 msgid "Found public address \"%s\""
2137 msgstr "تم العثور على العنوان العمومي « %s »"
2139 #: ../libtransmission/natpmp.c:176
2141 msgid "no longer forwarding port %d"
2142 msgstr "انتهى إعادة توجيه المنفذ رقم %d"
2144 #: ../libtransmission/natpmp.c:221
2146 msgid "Port %d forwarded successfully"
2147 msgstr "نجح إعادة توجيه المنفذ رقم %d"
2149 #: ../libtransmission/net.c:266
2151 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2154 #: ../libtransmission/net.c:282
2156 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2157 msgstr "تعذّر وصل المقبس رقم %d ب%s على المنفذ رقم %d (errno %d - %s)"
2159 #: ../libtransmission/net.c:354
2160 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2163 #: ../libtransmission/net.c:359
2165 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2168 #: ../libtransmission/net.c:361
2170 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2173 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2175 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2178 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2179 msgid "Port Forwarding"
2180 msgstr "إعادة توجيه المنافذ"
2182 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2184 msgstr "جارٍ التشغيل"
2186 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2188 msgstr "تم إعادة توجيه المنفذ"
2190 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2192 msgstr "جارٍ الإيقاف"
2194 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2195 msgid "Not forwarded"
2196 msgstr "لم تتم إعادة توجيهه"
2198 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2200 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2201 msgstr "تغيرت الحالة من « %1$s » إلى « %2$s »"
2203 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2207 #. first %s is the application name
2208 #. second %s is the version number
2209 #: ../libtransmission/session.c:718
2211 msgid "%s %s started"
2212 msgstr "تم تشغيل %s %s"
2214 #: ../libtransmission/session.c:1937
2216 msgid "Loaded %d torrents"
2217 msgstr "عدد التورنتت المحملة: %d"
2219 #: ../libtransmission/torrent.c:524
2221 msgid "Tracker warning: \"%s\""
2222 msgstr "تحذير من المتتبع: « %s »"
2224 #: ../libtransmission/torrent.c:531
2226 msgid "Tracker error: \"%s\""
2227 msgstr "خطأ من المتتبع: « %s »"
2229 #: ../libtransmission/torrent.c:778
2231 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2232 "re-download, remove the torrent and re-add it."
2235 #: ../libtransmission/torrent.c:1661
2236 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2239 #: ../libtransmission/torrent.c:1813
2240 msgid "Removing torrent"
2243 #: ../libtransmission/torrent.c:1897
2247 #: ../libtransmission/torrent.c:1900
2251 #: ../libtransmission/upnp.c:35
2252 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2253 msgstr "إعادة توجيه المنافذ (UPnP)"
2255 #: ../libtransmission/upnp.c:201
2257 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2258 msgstr "تم العثور على بوابة إنترنت « %s »"
2260 #: ../libtransmission/upnp.c:204
2262 msgid "Local Address is \"%s\""
2263 msgstr "العنوان المحلي « %s »"
2265 #: ../libtransmission/upnp.c:233
2267 msgid "Port %d isn't forwarded"
2270 #: ../libtransmission/upnp.c:244
2272 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2273 msgstr "جارٍ إيقاف إعادة توجيه المنافذ ب« %s » على خدمة « %s »"
2275 #: ../libtransmission/upnp.c:277
2278 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2281 #: ../libtransmission/upnp.c:282
2282 msgid "Port forwarding successful!"
2283 msgstr "نجحت إعادة توجيه المنافذ"
2285 #: ../libtransmission/utils.c:450
2286 msgid "Not a regular file"
2287 msgstr "ليس ملفا عاديا"
2289 #: ../libtransmission/utils.c:468
2290 msgid "Memory allocation failed"
2291 msgstr "تغذّر تخصيص الذاكرة"
2293 #. Node exists but isn't a folder
2294 #: ../libtransmission/utils.c:578
2296 msgid "File \"%s\" is in the way"
2297 msgstr "الملف « %s » يعترض السبيل"
2299 #: ../libtransmission/verify.c:218
2300 msgid "Verifying torrent"
2301 msgstr "يجري التحقق من التورنت"
2303 #~ msgid "Sort by _Ratio"
2304 #~ msgstr "رتّب حسب النسبة"
2306 #~ msgid "Sort by _State"
2307 #~ msgstr "رتّب حسب الحالة"
2310 #~ msgstr "_جديد..."
2312 #~ msgid "Add a Torrent"
2313 #~ msgstr "أضف تورنت"
2318 #~ msgid "Display _options dialog"
2319 #~ msgstr "اعرض حوار الخيارات"
2324 #~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2325 #~ msgstr "<b>المنزّلون:</b>"
2331 #~ msgstr "التاريخ:"
2339 #~ msgid "Progress:"
2340 #~ msgstr "التقدّم:"
2346 #~ msgid "Started at:"
2349 #~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2350 #~ msgstr "حدّ سرعة التنزيل (ك. بايت/ث.):"
2352 #~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2353 #~ msgstr "حدّ سرعة الرفع (ك. بايت/ث.):"
2356 #~ msgstr "التواريخ"
2358 #~ msgid "Next scrape in:"
2359 #~ msgstr "الكشط المقبل بعد:"
2361 #~ msgid "_Don't ask me again"
2362 #~ msgstr "لا ت_سألني مجدداً"
2364 #~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2365 #~ msgstr "<big><b>أتريد أن تخرج من ترانزميشن</b></big>"
2367 #~ msgid "Torrent creation cancelled"
2368 #~ msgstr "تم إلغاء إنشاء التورنت"
2371 #~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2372 #~ msgstr "تعذّر إنشاء التورنت: %s"
2375 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2376 #~ msgstr "%1$s من %2$s (%3$.2f%%)"
2379 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2380 #~ msgstr "%1$s من %2$s (%3$.2f%%)، تم رفع %4$s (النسبة: %5$s)"
2382 #~ msgid "Last announce at:"
2383 #~ msgstr "تم الإعلان الأخير في:"
2390 #~ msgid_plural "%'u bytes"
2391 #~ msgstr[0] "لا بايت"
2392 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
2393 #~ msgstr[2] "بايتان"
2394 #~ msgstr[3] "بايتات"
2395 #~ msgstr[4] "بايتًا"
2399 #~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2400 #~ msgstr "تعذّر تعطيل سبات المكتب: %s"
2402 #~ msgid "Couldn't read resume file"
2403 #~ msgstr "تعذّر قراءة ملف الاستئناف"
2407 #~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2408 #~ msgstr "إعادة توجيه المنافذ ب« %s » على خدمة « %s » (العنوان المحلي: %s:%d)"
2410 #~ msgid "Failed DL:"
2411 #~ msgstr "فشل التنزيل:"
2413 #~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2414 #~ msgstr "<b>الناثرون:</b>"
2416 #~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2417 #~ msgstr "خاص بهذا المتتبع -- تم تعطيل تبادل النظراء"
2419 #~ msgid "Torrent file:"
2420 #~ msgstr "ملف تورنت:"
2425 #~ msgid "Last activity at:"
2426 #~ msgstr "آخر نشاط في:"
2429 #~ msgstr "المتتبع:"
2434 #~ msgid "Tracker responded:"
2435 #~ msgstr "ردّ المتتبع:"
2437 #~ msgid "Last scrape at:"
2438 #~ msgstr "آخر كشط في:"
2443 #~ msgid "Start minimized in system tray"
2444 #~ msgstr "ابدأ مصغّرًا في لوحة النظام"
2446 #~ msgid "[torrent files]"
2447 #~ msgstr "[ملفات تورنت]"
2450 #~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2451 #~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2452 #~ msgstr[0] "<i>%1$s (لا ملفات)</i>"
2453 #~ msgstr[1] "<i>%1$s (ملف واحد)</i>"
2454 #~ msgstr[2] "<i>%1$s (ملفان)</i>"
2455 #~ msgstr[3] "<i>%1$s (%2$'d ملفات)</i>"
2456 #~ msgstr[4] "<i>%1$s (%2$'d ملفًا)</i>"
2457 #~ msgstr[5] "<i>%1$s (%2$'d ملف)</i>"
2459 #~ msgid "Commen_t:"
2460 #~ msgstr "ال_تعليق:"
2462 #~ msgid "Adding Torrents"
2463 #~ msgstr "جارٍ إضافة التورنت"
2465 #~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2466 #~ msgstr "انقل ال_ملفات المصدر إلى المهملات"
2469 #~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2470 #~ msgstr "بانتظار التحقق من البيانات المحلية (تم اختبار %.1f%%)"
2475 #~ msgid "_Downloading"
2476 #~ msgstr "_قيد التنزيل"
2480 #~ msgstr "%'.1f م.بايت"
2484 #~ msgstr "%'.1f ج.بايت"
2487 #~ msgid "%'.1f MB/s"
2488 #~ msgstr "%'.1f م.بايت/ث."
2491 #~ msgid "%'.2f MB/s"
2492 #~ msgstr "%'.2f م.بايت/ث."
2495 #~ msgid "%'.2f GB/s"
2496 #~ msgstr "%'.2f ج.بايت/ث."
2498 #~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2499 #~ msgstr "ترانزميشن، عميل «بت تورنت»"
2501 #~ msgid "BitTorrent Activity"
2502 #~ msgstr "نشاط « بت تورنت »"
2505 #~ msgid "Got %d peers from tracker"
2506 #~ msgstr "عدد النظراء المحصول عليها من المتتبع: %d"
2508 #~ msgid "Sort by _Tracker"
2509 #~ msgstr "رتب حسب ال_متتبع"
2513 #~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2514 #~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2516 #~ "%1$'d قيد النثر، %2$'d قيد التنزيل\n"
2517 #~ "سرعة التنزيل: %3$s، سرعة الرفع: %4$s"
2524 #~ msgstr "%'.1f ك.بايت"
2527 #~ msgid "%'.1f KB/s"
2528 #~ msgstr "%'.1f ك.بايت/ث."
2530 #~ msgid "_Reverse Sort Order"
2531 #~ msgstr "اعكس الترتيب"
2533 #~ msgid "Add a torrent"
2534 #~ msgstr "أضف تورنت جديدا"
2536 #~ msgid "_Open Folder"
2537 #~ msgstr "ا_فتح الدليل"
2540 #~ msgid "%s is already running."
2541 #~ msgstr "%s يعمل بالفعل"
2543 #~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2544 #~ msgstr "اكتُشف الند عبر تبادل الأنداد"
2546 #~ msgid "Next announce in:"
2547 #~ msgstr "سيجري الإعلان المقبل بعد:"
2549 #~ msgid "Manual announce allowed in:"
2550 #~ msgstr "سيُسمح بالإعلان اليدوي بعد:"
2552 #~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2553 #~ msgstr "يجري إرسال إجماليات الرفع و التنزيل إلى المتتبع…"
2556 #~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2557 #~ msgstr "التنزيل: %1$s، الرفع: %2$s"
2561 #~ msgstr "التنزيل: %s"
2565 #~ msgstr "الرفع: %s"
2567 #~ msgid "Waiting to verify local data"
2568 #~ msgstr "في انتظار التحقق من البيانات المحلية"
2570 #~ msgid "Invalid URL"
2571 #~ msgstr "مسار غير صحيح"
2576 #~ msgid "Use peer e_xchange"
2577 #~ msgstr "استخدم ت_بادل الأنداد"
2580 #~ msgstr "قيد الن_ثر"
2582 #~ msgid "_Main Window"
2583 #~ msgstr "ال_نافذة الرئيسية"
2585 #~ msgid "_Minimal View"
2586 #~ msgstr "من_ظور صغير"
2588 #~ msgid "Choose File"
2589 #~ msgstr "إختيار ملف"
2591 #~ msgid "Choose Directory"
2592 #~ msgstr "إختيار دليل"
2598 #~ msgstr "ال_مجلّد"
2600 #~ msgid "Tracker Proxy"
2601 #~ msgstr "وسيط المتعقبين"
2604 #~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2605 #~ msgstr "%1$s (%2$s تم التحقق منه)"
2607 #~ msgid "File \"%s\" is already open"
2608 #~ msgstr "الملف « %s » مفتوح بالفعل"
2613 #~ msgid "In progress"
2619 #~ msgid "Set _Location"
2620 #~ msgstr "حدّد الم_كان"
2622 #~ msgid "_Move source file to Trash"
2623 #~ msgstr "انقل الملف المصدر إلى المهملات"
2625 #~ msgid "Downloading"
2628 #~ msgid "Torrent created!"
2629 #~ msgstr "أُنشئ التورنت!"