Dnsmasq 2.53 update
[tomato.git] / release / src / router / dnsmasq / po / de.po
blob5a822a6eaa9852dee3cb243ff8d2aa2dfe53e789
1 # German translations for dnsmasq package.
3 # This revised version is (C) Copyright by
4 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
5 # It is subject to the GNU General Public License v2,
6 # or at your option, any later version.
8 # An older version of this file was originally put in the public domain by
9 # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.53rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 16:29+0200\n"
16 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
17 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cache.c:764
24 #, c-format
25 msgid "failed to load names from %s: %s"
26 msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
28 #: cache.c:798 dhcp.c:865
29 #, c-format
30 msgid "bad address at %s line %d"
31 msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
33 #: cache.c:856 dhcp.c:881
34 #, c-format
35 msgid "bad name at %s line %d"
36 msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
38 #: cache.c:863 dhcp.c:955
39 #, c-format
40 msgid "read %s - %d addresses"
41 msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
43 #: cache.c:902
44 msgid "cleared cache"
45 msgstr "Cache geleert"
47 #: cache.c:933 option.c:1103
48 #, c-format
49 msgid "cannot access directory %s: %s"
50 msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
52 #: cache.c:1053
53 #, c-format
54 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
55 msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
57 #: cache.c:1059
58 #, c-format
59 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
60 msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
62 #: cache.c:1132
63 #, c-format
64 msgid "time %lu"
65 msgstr "Zeit %lu"
67 #: cache.c:1133
68 #, c-format
69 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
70 msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
72 #: cache.c:1135
73 #, c-format
74 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
75 msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
77 #: cache.c:1158
78 #, c-format
79 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
80 msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
82 #: util.c:59
83 #, c-format
84 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
85 msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
87 #: util.c:191
88 msgid "failed to allocate memory"
89 msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
91 #: util.c:229 option.c:567
92 msgid "could not get memory"
93 msgstr "Speicher nicht verfügbar"
95 #: util.c:239
96 #, c-format
97 msgid "cannot create pipe: %s"
98 msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
100 #: util.c:247
101 #, c-format
102 msgid "failed to allocate %d bytes"
103 msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
105 # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
106 #: util.c:352
107 #, c-format
108 msgid "infinite"
109 msgstr "unendlich"
111 #: option.c:240
112 msgid "Specify local address(es) to listen on."
113 msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
115 #: option.c:241
116 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
117 msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angebenen Domänen festlegen."
119 # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
120 # from the manpage instead. -- MA
121 #: option.c:242
122 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
123 msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
125 #: option.c:243
126 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
127 msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
129 #: option.c:244
130 #, c-format
131 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
132 msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
134 #: option.c:245
135 #, c-format
136 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
137 msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
139 #: option.c:246
140 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
141 msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
143 #: option.c:247
144 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
145 msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
147 #: option.c:248
148 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
149 msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
151 #: option.c:249
152 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
153 msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
155 #: option.c:250
156 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
157 msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
159 # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
160 #: option.c:251
161 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
162 msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
164 #: option.c:252
165 #, c-format
166 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
167 msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
169 #: option.c:253
170 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
171 msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
173 #: option.c:254
174 #, fuzzy
175 msgid "Read DHCP host specs from file."
176 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen"
178 #: option.c:255
179 #, fuzzy
180 msgid "Read DHCP option specs from file."
181 msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen"
183 #: option.c:256
184 #, fuzzy
185 msgid "Evaluate conditional tag expression."
186 msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken"
188 #: option.c:257
189 #, c-format
190 msgid "Do NOT load %s file."
191 msgstr "%s-Datei NICHT laden."
193 #: option.c:258
194 #, c-format
195 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
196 msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
198 #: option.c:259
199 msgid "Specify interface(s) to listen on."
200 msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
202 #: option.c:260
203 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
204 msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
206 #: option.c:261
207 msgid "Map DHCP user class to tag."
208 msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
210 #: option.c:262
211 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
212 msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
214 #: option.c:263
215 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
216 msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
218 #: option.c:264
219 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
220 msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
222 #: option.c:265
223 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
224 msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
226 #: option.c:266
227 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
228 msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
230 #: option.c:267
231 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
232 msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
234 #: option.c:268
235 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
236 msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
238 #: option.c:269
239 #, c-format
240 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
241 msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
243 #: option.c:270
244 msgid "Return MX records for local hosts."
245 msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
247 #: option.c:271
248 msgid "Specify an MX record."
249 msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
251 #: option.c:272
252 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
253 msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
255 #: option.c:273
256 #, c-format
257 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
258 msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
260 #: option.c:274
261 msgid "Do NOT cache failed search results."
262 msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
264 #: option.c:275
265 #, c-format
266 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
267 msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
269 #: option.c:276
270 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
271 msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
273 #: option.c:277
274 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
275 msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
277 #: option.c:278
278 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
279 msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
281 #: option.c:279
282 #, c-format
283 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
284 msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
286 #: option.c:280
287 msgid "Log DNS queries."
288 msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
290 #: option.c:281
291 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
292 msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
294 #: option.c:282
295 msgid "Do NOT read resolv.conf."
296 msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
298 #: option.c:283
299 #, c-format
300 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
301 msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
303 #: option.c:284
304 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
305 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
307 #: option.c:285
308 msgid "Never forward queries to specified domains."
309 msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
311 #: option.c:286
312 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
313 msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
315 #: option.c:287
316 msgid "Specify default target in an MX record."
317 msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
319 #: option.c:288
320 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
321 msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
323 #: option.c:289
324 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
325 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
327 #: option.c:290
328 #, fuzzy
329 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
330 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
332 #: option.c:291
333 #, c-format
334 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
335 msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
337 #: option.c:292
338 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
339 msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
341 #: option.c:293
342 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
343 msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
345 #: option.c:294
346 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
347 msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
349 #: option.c:295
350 msgid "Specify a SRV record."
351 msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
353 #: option.c:296
354 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
355 msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
357 #: option.c:297
358 #, c-format
359 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
360 msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
362 #: option.c:298
363 #, c-format
364 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
365 msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
367 #: option.c:299
368 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
369 msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
371 #: option.c:300
372 msgid "Specify TXT DNS record."
373 msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
375 #: option.c:301
376 msgid "Specify PTR DNS record."
377 msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
379 #: option.c:302
380 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
381 msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
383 #: option.c:303
384 msgid "Bind only to interfaces in use."
385 msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
387 #: option.c:304
388 #, c-format
389 msgid "Read DHCP static host information from %s."
390 msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
392 #: option.c:305
393 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
394 msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
396 #: option.c:306
397 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
398 msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
400 #: option.c:307
401 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
402 msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
404 #: option.c:308
405 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
406 msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
408 #: option.c:309
409 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
410 msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
412 #: option.c:310
413 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
414 msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
416 #: option.c:311
417 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
418 msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
420 #: option.c:312
421 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
422 msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
424 #: option.c:313
425 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
426 msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
428 #: option.c:314
429 msgid "Do not use leasefile."
430 msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
432 #: option.c:315
433 #, c-format
434 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
435 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
437 #: option.c:316
438 #, c-format
439 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
440 msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
442 #: option.c:317
443 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
444 msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
446 #: option.c:318
447 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
448 msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."
450 #: option.c:319
451 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
452 msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
454 #: option.c:320
455 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
456 msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
458 #: option.c:321
459 msgid "Add client IP address to tftp-root."
460 msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
462 #: option.c:322
463 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
464 msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."
466 #: option.c:323
467 #, c-format
468 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
469 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
471 #: option.c:324
472 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
473 msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
475 #: option.c:325
476 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
477 msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
479 #: option.c:326
480 msgid "Extra logging for DHCP."
481 msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
483 #: option.c:327
484 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
485 msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
487 #: option.c:328
488 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
489 msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
491 #: option.c:329
492 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
493 msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
495 #: option.c:330
496 #, fuzzy
497 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
498 msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
500 #: option.c:331
501 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
502 msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
504 #: option.c:332
505 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
506 msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
508 #: option.c:333
509 msgid "Use alternative ports for DHCP."
510 msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
512 #: option.c:334
513 msgid "Run lease-change script as this user."
514 msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
516 #: option.c:335
517 msgid "Specify NAPTR DNS record."
518 msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
520 #: option.c:336
521 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
522 msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
524 #: option.c:337
525 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
526 msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
528 # FIXME: probably typo in original message. -- MA
529 #: option.c:338
530 #, fuzzy
531 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
532 msgstr "Für namenlose Klienten die Hostnamen MAC-basiert erzeugen."
534 #: option.c:339
535 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
536 msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
538 #: option.c:340
539 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
540 msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
542 #: option.c:341
543 msgid "Prompt to send to PXE clients."
544 msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
546 #: option.c:342
547 msgid "Boot service for PXE menu."
548 msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
550 #: option.c:343
551 msgid "Check configuration syntax."
552 msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
554 #: option.c:632
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Usage: dnsmasq [options]\n"
558 "\n"
559 msgstr ""
560 "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
561 "\n"
563 #: option.c:634
564 #, c-format
565 msgid "Use short options only on the command line.\n"
566 msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
568 #: option.c:636
569 #, c-format
570 msgid "Valid options are:\n"
571 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
573 #: option.c:677
574 #, c-format
575 msgid "Known DHCP options:\n"
576 msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
578 #: option.c:781
579 msgid "bad dhcp-option"
580 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
582 #: option.c:838
583 msgid "bad IP address"
584 msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
586 #: option.c:937
587 msgid "bad domain in dhcp-option"
588 msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
590 #: option.c:998
591 msgid "dhcp-option too long"
592 msgstr "DHCP-Option zu lang"
594 #: option.c:1007
595 msgid "illegal dhcp-match"
596 msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
598 #: option.c:1043
599 msgid "illegal repeated flag"
600 msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
602 #: option.c:1051
603 msgid "illegal repeated keyword"
604 msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
606 #: option.c:1134 tftp.c:413
607 #, c-format
608 msgid "cannot access %s: %s"
609 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
611 #: option.c:1179
612 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
613 msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"
615 #: option.c:1186
616 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
617 msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"
619 #: option.c:1231
620 msgid "bad MX preference"
621 msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
623 #: option.c:1236
624 msgid "bad MX name"
625 msgstr "unzulässiger MX-Name"
627 #: option.c:1250
628 msgid "bad MX target"
629 msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
631 #: option.c:1260
632 msgid "cannot run scripts under uClinux"
633 msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
635 #: option.c:1262
636 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
637 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
639 #: option.c:1507 option.c:1511
640 msgid "bad port"
641 msgstr "unzulässiger Port"
643 #: option.c:1530 option.c:1555
644 msgid "interface binding not supported"
645 msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
647 #: option.c:1701
648 msgid "bad port range"
649 msgstr "unzulässiger Portbereich"
651 #: option.c:1718
652 msgid "bad bridge-interface"
653 msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
655 #: option.c:1760
656 msgid "bad dhcp-range"
657 msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
659 #: option.c:1788
660 msgid "only one tag allowed"
661 msgstr "nur eine Marke zulässig"
663 #: option.c:1835
664 msgid "inconsistent DHCP range"
665 msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
667 #: option.c:2010
668 msgid "bad DHCP host name"
669 msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
671 #: option.c:2091
672 msgid "bad tag-if"
673 msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
675 #: option.c:2365 option.c:2664
676 msgid "invalid port number"
677 msgstr "unzulässige Portnummer"
679 #: option.c:2427
680 msgid "bad dhcp-proxy address"
681 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
683 #: option.c:2467
684 msgid "invalid alias range"
685 msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
687 #: option.c:2480
688 msgid "bad interface name"
689 msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
691 #: option.c:2505
692 msgid "bad CNAME"
693 msgstr "unzulässiger CNAME"
695 #: option.c:2510
696 msgid "duplicate CNAME"
697 msgstr "doppelter CNAME"
699 #: option.c:2530
700 msgid "bad PTR record"
701 msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
703 #: option.c:2561
704 msgid "bad NAPTR record"
705 msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
707 #: option.c:2586
708 msgid "TXT record string too long"
709 msgstr "TXT-Eintrag zu lang"
711 #: option.c:2634
712 msgid "bad TXT record"
713 msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
715 #: option.c:2650
716 msgid "bad SRV record"
717 msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
719 #: option.c:2657
720 msgid "bad SRV target"
721 msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
723 #: option.c:2671
724 msgid "invalid priority"
725 msgstr "unzulässige Priorität"
727 #: option.c:2678
728 msgid "invalid weight"
729 msgstr "unzulässige Wichtung"
731 #: option.c:2697
732 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
733 msgstr "unzulässige Option (prüfen Sie, ob dnsmasq mit DHCP/TFTP/DBus-Unterstützt übersetzt wurde)"
735 #: option.c:2739
736 #, c-format
737 msgid "files nested too deep in %s"
738 msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"
740 #: option.c:2747 tftp.c:567
741 #, c-format
742 msgid "cannot read %s: %s"
743 msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
745 #: option.c:2804
746 msgid "missing \""
747 msgstr "fehlende \\\""
749 #: option.c:2863
750 msgid "bad option"
751 msgstr "unzulässige Option"
753 #: option.c:2865
754 msgid "extraneous parameter"
755 msgstr "überschüssiger Parameter"
757 #: option.c:2867
758 msgid "missing parameter"
759 msgstr "fehler Parameter"
761 #: option.c:2871
762 msgid "error"
763 msgstr "Fehler"
765 #: option.c:2876
766 #, c-format
767 msgid "%s at line %d of %%s"
768 msgstr "%s in Zeile %d von %%s"
770 #: option.c:2933 option.c:2964
771 #, c-format
772 msgid "read %s"
773 msgstr "%s gelesen"
775 #: option.c:3036
776 #, c-format
777 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
778 msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
780 #: option.c:3037
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Compile time options %s\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Übersetzungs-Optionen %s\n"
787 "\n"
789 #: option.c:3038
790 #, c-format
791 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
792 msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
794 # FIXME: this must be one long string! -- MA
795 #: option.c:3039
796 #, c-format
797 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
798 msgstr ""
800 #: option.c:3040
801 #, c-format
802 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
803 msgstr ""
805 #: option.c:3051
806 msgid "try --help"
807 msgstr "versuchen Sie --help"
809 #: option.c:3053
810 msgid "try -w"
811 msgstr "versuchen Sie -w"
813 #: option.c:3056
814 #, c-format
815 msgid "bad command line options: %s"
816 msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
818 #: option.c:3097
819 #, c-format
820 msgid "cannot get host-name: %s"
821 msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
823 #: option.c:3125
824 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
825 msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
827 #: option.c:3135
828 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
829 msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
831 #: option.c:3138 network.c:813 dhcp.c:814
832 #, c-format
833 msgid "failed to read %s: %s"
834 msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
836 #: option.c:3155
837 #, c-format
838 msgid "no search directive found in %s"
839 msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
841 #: option.c:3176
842 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
843 msgstr "für --dhcp-fqdn muss eine Domäne vorausgewählt werden"
845 #: option.c:3180
846 msgid "syntax check OK"
847 msgstr "Syntaxprüfung OK"
849 #: forward.c:427
850 #, c-format
851 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
852 msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
854 #: forward.c:455
855 #, c-format
856 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
857 msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
859 #: network.c:110
860 #, c-format
861 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
862 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
864 #: network.c:467 dnsmasq.c:188
865 #, c-format
866 msgid "failed to create listening socket: %s"
867 msgstr "Konnte Empfangs-Socket nicht erzeugen: %s"
869 #: network.c:474
870 #, c-format
871 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
872 msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"
874 #: network.c:500
875 #, c-format
876 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
877 msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"
879 #: network.c:505
880 #, c-format
881 msgid "failed to listen on socket: %s"
882 msgstr "konnte Socket nicht zum Empfang einrichten: %s"
884 #: network.c:517
885 #, c-format
886 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
887 msgstr "konnte TFTP-Socket nicht erzeugen: %s"
889 #: network.c:711
890 #, c-format
891 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
892 msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
894 #: network.c:748
895 #, c-format
896 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
897 msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
899 #: network.c:759
900 #, c-format
901 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
902 msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
904 # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
905 #: network.c:776
906 msgid "unqualified"
907 msgstr ""
909 #: network.c:776
910 msgid "names"
911 msgstr ""
913 #: network.c:778
914 msgid "default"
915 msgstr ""
917 #: network.c:780
918 msgid "domain"
919 msgstr ""
921 #: network.c:783
922 #, c-format
923 msgid "using local addresses only for %s %s"
924 msgstr ""
926 #: network.c:785
927 #, c-format
928 msgid "using standard nameservers for %s %s"
929 msgstr ""
931 #: network.c:787
932 #, c-format
933 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
934 msgstr ""
936 #: network.c:790
937 #, c-format
938 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
939 msgstr ""
941 #: network.c:792
942 #, c-format
943 msgid "using nameserver %s#%d"
944 msgstr ""
946 #: dnsmasq.c:145
947 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
948 msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
950 #: dnsmasq.c:150
951 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
952 msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
954 #: dnsmasq.c:169
955 #, c-format
956 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
957 msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
959 #: dnsmasq.c:177
960 #, c-format
961 msgid "unknown interface %s"
962 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
964 #: dnsmasq.c:183
965 #, c-format
966 msgid "no interface with address %s"
967 msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"
969 #: dnsmasq.c:200 dnsmasq.c:671
970 #, c-format
971 msgid "DBus error: %s"
972 msgstr "DBus-Fehler: %s"
974 #: dnsmasq.c:203
975 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
976 msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
978 #: dnsmasq.c:229
979 #, c-format
980 msgid "unknown user or group: %s"
981 msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
983 #: dnsmasq.c:284
984 #, c-format
985 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
986 msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
988 # FIXME: this and the next would need commas after the version
989 #: dnsmasq.c:448
990 #, c-format
991 msgid "started, version %s DNS disabled"
992 msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
994 #: dnsmasq.c:450
995 #, c-format
996 msgid "started, version %s cachesize %d"
997 msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
999 #: dnsmasq.c:452
1000 #, c-format
1001 msgid "started, version %s cache disabled"
1002 msgstr ""
1004 #: dnsmasq.c:454
1005 #, c-format
1006 msgid "compile time options: %s"
1007 msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
1009 #: dnsmasq.c:460
1010 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1011 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
1013 #: dnsmasq.c:462
1014 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1015 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
1017 #: dnsmasq.c:467
1018 #, c-format
1019 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1020 msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
1022 #: dnsmasq.c:471
1023 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1024 msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
1026 #: dnsmasq.c:476
1027 #, c-format
1028 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1029 msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
1031 #: dnsmasq.c:481
1032 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1033 msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
1035 #: dnsmasq.c:484
1036 msgid "warning: no upstream servers configured"
1037 msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
1039 #: dnsmasq.c:488
1040 #, c-format
1041 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1042 msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
1044 #: dnsmasq.c:501
1045 #, c-format
1046 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
1047 msgstr "DHCP, nur statische Leases auf %.0s%s, Lease-Zeit %s"
1049 #: dnsmasq.c:503
1050 #, c-format
1051 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
1052 msgstr "DHCP, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s"
1054 #: dnsmasq.c:504
1055 #, c-format
1056 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
1057 msgstr "DHCP, IP-Bereich %s - %s, Lease-Zeit %s "
1059 #: dnsmasq.c:519
1060 msgid "root is "
1061 msgstr "FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
1063 #: dnsmasq.c:519
1064 msgid "enabled"
1065 msgstr ""
1067 #: dnsmasq.c:521
1068 msgid "secure mode"
1069 msgstr ""
1071 #: dnsmasq.c:547
1072 #, c-format
1073 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1074 msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
1076 #: dnsmasq.c:673
1077 msgid "connected to system DBus"
1078 msgstr "Mit System-DBus verbunden"
1080 #: dnsmasq.c:768
1081 #, c-format
1082 msgid "cannot fork into background: %s"
1083 msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
1085 #: dnsmasq.c:771
1086 #, c-format
1087 msgid "failed to create helper: %s"
1088 msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
1090 #: dnsmasq.c:774
1091 #, c-format
1092 msgid "setting capabilities failed: %s"
1093 msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
1095 #: dnsmasq.c:778
1096 #, c-format
1097 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1098 msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
1100 #: dnsmasq.c:783
1101 #, c-format
1102 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1103 msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
1105 #: dnsmasq.c:786
1106 #, c-format
1107 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1108 msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
1110 #: dnsmasq.c:789
1111 #, c-format
1112 msgid "cannot open %s: %s"
1113 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s"
1115 #: dnsmasq.c:844
1116 #, c-format
1117 msgid "child process killed by signal %d"
1118 msgstr "Tochterprozess durch Signal %d zerstört"
1120 #: dnsmasq.c:848
1121 #, c-format
1122 msgid "child process exited with status %d"
1123 msgstr "Tochterprozess beendete sich mit Status %d"
1125 #: dnsmasq.c:852
1126 #, c-format
1127 msgid "failed to execute %s: %s"
1128 msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
1130 #: dnsmasq.c:896
1131 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1132 msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
1134 #: dnsmasq.c:924
1135 #, c-format
1136 msgid "failed to access %s: %s"
1137 msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
1139 #: dnsmasq.c:954
1140 #, c-format
1141 msgid "reading %s"
1142 msgstr "lese %s"
1144 #: dnsmasq.c:965
1145 #, c-format
1146 msgid "no servers found in %s, will retry"
1147 msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
1149 #: dhcp.c:40
1150 #, c-format
1151 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1152 msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
1154 #: dhcp.c:52
1155 #, c-format
1156 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1157 msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
1159 #: dhcp.c:65
1160 #, c-format
1161 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1162 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1164 #: dhcp.c:77
1165 #, c-format
1166 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1167 msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
1169 #: dhcp.c:103
1170 #, c-format
1171 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1172 msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
1174 #: dhcp.c:281
1175 #, c-format
1176 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1177 msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
1179 #: dhcp.c:445
1180 #, c-format
1181 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1182 msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
1184 #: dhcp.c:852
1185 #, c-format
1186 msgid "bad line at %s line %d"
1187 msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
1189 #: dhcp.c:895
1190 #, c-format
1191 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1192 msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
1194 #: dhcp.c:977
1195 #, c-format
1196 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1197 msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"
1199 #: dhcp.c:980
1200 #, c-format
1201 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1202 msgstr "doppelte IP-Adresse %s in %s."
1204 #: dhcp.c:1023
1205 #, c-format
1206 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1207 msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
1209 #: dhcp.c:1028
1210 #, c-format
1211 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1212 msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
1214 #: lease.c:67
1215 #, c-format
1216 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1217 msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
1219 #: lease.c:93
1220 msgid "too many stored leases"
1221 msgstr "zu viele Leases gespeichert"
1223 #: lease.c:129
1224 #, c-format
1225 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1226 msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
1228 #: lease.c:135
1229 #, c-format
1230 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1231 msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
1233 # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
1234 #: lease.c:235
1235 #, c-format
1236 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1237 msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
1239 # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
1240 # strings, do not programmatically assemble them.
1241 #: rfc2131.c:377
1242 #, c-format
1243 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1244 msgstr ""
1246 #: rfc2131.c:378
1247 msgid "with subnet selector"
1248 msgstr ""
1250 #: rfc2131.c:378
1251 msgid "via"
1252 msgstr ""
1254 #: rfc2131.c:393
1255 #, c-format
1256 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1257 msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
1259 #: rfc2131.c:396
1260 #, c-format
1261 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1262 msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
1264 # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
1265 #: rfc2131.c:425
1266 msgid "disabled"
1267 msgstr ""
1269 #: rfc2131.c:466 rfc2131.c:969 rfc2131.c:1335
1270 msgid "ignored"
1271 msgstr ""
1273 #: rfc2131.c:481 rfc2131.c:1183
1274 msgid "address in use"
1275 msgstr ""
1277 #: rfc2131.c:495 rfc2131.c:1023
1278 msgid "no address available"
1279 msgstr ""
1281 #: rfc2131.c:502 rfc2131.c:1146
1282 msgid "wrong network"
1283 msgstr ""
1285 #: rfc2131.c:516
1286 msgid "no address configured"
1287 msgstr ""
1289 #: rfc2131.c:522 rfc2131.c:1196
1290 msgid "no leases left"
1291 msgstr ""
1293 #: rfc2131.c:607
1294 #, c-format
1295 msgid "%u client provides name: %s"
1296 msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
1298 #: rfc2131.c:762
1299 #, c-format
1300 msgid "%u vendor class: %s"
1301 msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
1303 #: rfc2131.c:764
1304 #, c-format
1305 msgid "%u user class: %s"
1306 msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
1308 #: rfc2131.c:823
1309 msgid "PXE BIS not supported"
1310 msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
1312 #: rfc2131.c:939
1313 #, c-format
1314 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1315 msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
1317 # FIXME: do not assemble
1318 #: rfc2131.c:960
1319 msgid "unknown lease"
1320 msgstr ""
1322 #: rfc2131.c:992
1323 #, c-format
1324 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1325 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
1327 #: rfc2131.c:1002
1328 #, c-format
1329 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1330 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
1332 #: rfc2131.c:1005
1333 #, c-format
1334 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1335 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
1337 # FIXME: do not assemble
1338 #: rfc2131.c:1021 rfc2131.c:1189
1339 msgid "no unique-id"
1340 msgstr ""
1342 #: rfc2131.c:1090
1343 msgid "wrong server-ID"
1344 msgstr ""
1346 #: rfc2131.c:1108
1347 msgid "wrong address"
1348 msgstr ""
1350 #: rfc2131.c:1121
1351 msgid "lease not found"
1352 msgstr ""
1354 #: rfc2131.c:1154
1355 msgid "address not available"
1356 msgstr ""
1358 #: rfc2131.c:1165
1359 msgid "static lease available"
1360 msgstr ""
1362 #: rfc2131.c:1169
1363 msgid "address reserved"
1364 msgstr ""
1366 #: rfc2131.c:1177
1367 #, c-format
1368 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1369 msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
1371 #: rfc2131.c:1757
1372 #, c-format
1373 msgid "%u tags: %s"
1374 msgstr "%u Marken: %s"
1376 #: rfc2131.c:1770
1377 #, c-format
1378 msgid "%u bootfile name: %s"
1379 msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
1381 #: rfc2131.c:1779
1382 #, c-format
1383 msgid "%u server name: %s"
1384 msgstr "%u Servername: %s"
1386 #: rfc2131.c:1793
1387 #, c-format
1388 msgid "%u next server: %s"
1389 msgstr "%u nächster Server: %s"
1391 #: rfc2131.c:1796
1392 #, c-format
1393 msgid "%u broadcast response"
1394 msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
1396 #: rfc2131.c:1859
1397 #, c-format
1398 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1399 msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
1401 #: rfc2131.c:2105
1402 msgid "PXE menu too large"
1403 msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
1405 #: rfc2131.c:2218
1406 #, c-format
1407 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1408 msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
1410 #: rfc2131.c:2236
1411 #, c-format
1412 msgid "%u requested options: %s"
1413 msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
1415 #: rfc2131.c:2503
1416 #, c-format
1417 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1418 msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
1420 #: netlink.c:66
1421 #, c-format
1422 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1423 msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
1425 #: netlink.c:265
1426 #, c-format
1427 msgid "netlink returns error: %s"
1428 msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
1430 #: dbus.c:150
1431 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1432 msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
1434 #: dbus.c:286
1435 msgid "setting upstream servers from DBus"
1436 msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
1438 #: dbus.c:324
1439 msgid "could not register a DBus message handler"
1440 msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
1442 #: bpf.c:150
1443 #, c-format
1444 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1445 msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
1447 #: bpf.c:178
1448 #, c-format
1449 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1450 msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
1452 #: tftp.c:233
1453 msgid "unable to get free port for TFTP"
1454 msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
1456 #: tftp.c:248
1457 #, c-format
1458 msgid "unsupported request from %s"
1459 msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
1461 #: tftp.c:336
1462 #, c-format
1463 msgid "sent %s to %s"
1464 msgstr "%s an %s verschickt"
1466 #: tftp.c:359
1467 #, c-format
1468 msgid "file %s not found"
1469 msgstr "Datei %s nicht gefunden"
1471 #: tftp.c:470
1472 #, c-format
1473 msgid "error %d %s received from %s"
1474 msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
1476 #: tftp.c:501
1477 #, c-format
1478 msgid "failed sending %s to %s"
1479 msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
1481 #: log.c:173
1482 #, c-format
1483 msgid "overflow: %d log entries lost"
1484 msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
1486 #: log.c:250
1487 #, c-format
1488 msgid "log failed: %s"
1489 msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
1491 #: log.c:431
1492 msgid "FAILED to start up"
1493 msgstr "Start fehlgeschlagen"