Revert "transmission: update from 2.13 to 2.22"
[tomato.git] / release / src / router / transmission / po / th.po
blob5cef05d5d025e5614cdd5c16eccde1e4d6ed2e5d
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-11-16 09:19-0600\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-08-21 03:49+0000\n"
7 "Last-Translator: SiraNokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 19:16+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
16 #: ../gtk/actions.c:55
17 msgid "Sort by _Activity"
18 msgstr "เรียงตามกิจกรรม"
20 #: ../gtk/actions.c:56
21 msgid "Sort by _Name"
22 msgstr "เรียงตามชื่อ"
24 #: ../gtk/actions.c:57
25 msgid "Sort by _Progress"
26 msgstr "เรียงตามความคืบหน้า"
28 #: ../gtk/actions.c:58
29 msgid "Sort by Rati_o"
30 msgstr "เรียงลำดับตาม_สัดส่วน"
32 #: ../gtk/actions.c:59
33 msgid "Sort by Stat_e"
34 msgstr "เรียงลำดับตามส_ถานะ"
36 #: ../gtk/actions.c:60
37 msgid "Sort by A_ge"
38 msgstr "เรียงลำดับตาม_อายุ"
40 #: ../gtk/actions.c:61
41 msgid "Sort by Time _Left"
42 msgstr "เรียงลำดับตามเ_วลาที่เหลือ"
44 #: ../gtk/actions.c:62
45 msgid "Sort by Si_ze"
46 msgstr "เรียงลำดับตาม_ขนาด"
48 #: ../gtk/actions.c:79
49 msgid "_Show Transmission"
50 msgstr "แ_สดง Transmission"
52 #: ../gtk/actions.c:80
53 msgid "Message _Log"
54 msgstr "บันทึกเ_หตุการณ์"
56 #: ../gtk/actions.c:95
57 msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
58 msgstr "เ_ปิดใช้การจำกัดความเร็วชั่วคราว"
60 #: ../gtk/actions.c:96
61 msgid "_Compact View"
62 msgstr ""
64 #: ../gtk/actions.c:97
65 msgid "Re_verse Sort Order"
66 msgstr "เรียงลำดับ_ย้อนกลับ"
68 #: ../gtk/actions.c:98
69 msgid "_Filterbar"
70 msgstr "แถบมุมมอง"
72 #: ../gtk/actions.c:99
73 msgid "_Statusbar"
74 msgstr "แถบสถานะ"
76 #: ../gtk/actions.c:100
77 msgid "_Toolbar"
78 msgstr "แถบเครื่องมือ"
80 #: ../gtk/actions.c:105
81 msgid "_File"
82 msgstr "แฟ้ม"
84 #: ../gtk/actions.c:106
85 msgid "_Torrent"
86 msgstr "ทอร์เรนท์"
88 #: ../gtk/actions.c:107
89 msgid "_View"
90 msgstr "มุมมอง"
92 #: ../gtk/actions.c:108
93 msgid "_Sort Torrents By"
94 msgstr "เรียงทอร์เรนท์ตาม"
96 #: ../gtk/actions.c:109
97 msgid "_Edit"
98 msgstr "แก้ไข"
100 #: ../gtk/actions.c:110
101 msgid "_Help"
102 msgstr "วิธีใช้"
104 #: ../gtk/actions.c:111
105 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
106 msgstr ""
108 #: ../gtk/actions.c:112
109 msgid "Add _URL..."
110 msgstr "เพิ่ม _URL..."
112 #: ../gtk/actions.c:112
113 msgid "Add URL..."
114 msgstr "เพิ่ม URL"
116 #: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
117 msgid "Add a torrent"
118 msgstr "เพิ่มแฟ้มทอร์เรนท์"
120 #: ../gtk/actions.c:114
121 msgid "_Add File..."
122 msgstr "เ_พิ่มไฟล์"
124 #: ../gtk/actions.c:115
125 msgid "_Start"
126 msgstr "เริ่ม"
128 #: ../gtk/actions.c:115
129 msgid "Start torrent"
130 msgstr "เริ่มทอร์เรนท์"
132 #: ../gtk/actions.c:116
133 msgid "_Statistics"
134 msgstr "สถิติ"
136 #: ../gtk/actions.c:117
137 msgid "_Donate"
138 msgstr ""
140 #: ../gtk/actions.c:118
141 msgid "_Verify Local Data"
142 msgstr "ตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง"
144 #: ../gtk/actions.c:119
145 msgid "_Pause"
146 msgstr "หยุดพัก"
148 #: ../gtk/actions.c:119
149 msgid "Pause torrent"
150 msgstr "หยุดทอร์เรนท์"
152 #: ../gtk/actions.c:120
153 msgid "_Pause All"
154 msgstr "หยุดทั้งห_มด"
156 #: ../gtk/actions.c:120
157 msgid "Pause all torrents"
158 msgstr "หยุดทอร์เรนต์ทั้งหมด"
160 #: ../gtk/actions.c:121
161 msgid "_Start All"
162 msgstr "เ_ริ่มทั้งหมด"
164 #: ../gtk/actions.c:121
165 msgid "Start all torrents"
166 msgstr "เริ่มทอร์เรนต์ทั้งหมด"
168 #: ../gtk/actions.c:122
169 msgid "Set _Location..."
170 msgstr ""
172 #: ../gtk/actions.c:123
173 msgid "Remove torrent"
174 msgstr "ลบทอร์เรนท์"
176 #: ../gtk/actions.c:124
177 msgid "_Delete Files and Remove"
178 msgstr "ลบแฟ้มและเอาออก"
180 #: ../gtk/actions.c:125
181 msgid "_New..."
182 msgstr "สร้าง..."
184 #: ../gtk/actions.c:125
185 msgid "Create a torrent"
186 msgstr "สร้างแฟ้มทอร์เรนท์ใหม่"
188 #: ../gtk/actions.c:126
189 msgid "_Quit"
190 msgstr "ออก"
192 #: ../gtk/actions.c:127
193 msgid "Select _All"
194 msgstr "เลือกทั้งหมด"
196 #: ../gtk/actions.c:128
197 msgid "Dese_lect All"
198 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
200 #: ../gtk/actions.c:130
201 msgid "Torrent properties"
202 msgstr "คุณสมบัติทอร์เรนต์"
204 #: ../gtk/actions.c:131
205 msgid "_Open Folder"
206 msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
208 #: ../gtk/actions.c:133
209 msgid "_Contents"
210 msgstr ""
212 #: ../gtk/actions.c:134
213 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
214 msgstr "ขอ Tracker ให้เพิ่ม Peer"
216 #: ../gtk/add-dialog.c:240
217 msgid "Torrent files"
218 msgstr "แฟ้มทอร์เรนท์"
220 #: ../gtk/add-dialog.c:245
221 msgid "All files"
222 msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
224 #. make the dialog
225 #: ../gtk/add-dialog.c:272
226 msgid "Torrent Options"
227 msgstr "ตัวเลือกทอร์เรนท์"
229 #: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:290
230 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
231 msgstr "_ย้ายแฟ้ม .torrent ลงถังขยะ"
233 #: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:286
234 msgid "_Start when added"
235 msgstr "เริ่มต้นเมื่อถูกเพิ่ม"
237 #: ../gtk/add-dialog.c:312
238 msgid "_Torrent file:"
239 msgstr "ไฟล์_ทอร์เรนต์"
241 #: ../gtk/add-dialog.c:316
242 msgid "Select Source File"
243 msgstr "เลือกแฟ้มที่มา"
245 #: ../gtk/add-dialog.c:327
246 msgid "_Destination folder:"
247 msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:"
249 #: ../gtk/add-dialog.c:331
250 msgid "Select Destination Folder"
251 msgstr "เลือกโฟลเดอร์ปลายทาง"
253 #: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:513
254 msgid "Torrent _priority:"
255 msgstr "ระดับความ_สำคัญของทอร์เรนต์"
257 #: ../gtk/add-dialog.c:433
258 msgid "Add a Torrent"
259 msgstr "เพิ่มแฟ้มทอร์เรนท์"
261 #: ../gtk/add-dialog.c:450 ../gtk/tr-prefs.c:282
262 msgid "Show _options dialog"
263 msgstr ""
265 #: ../gtk/add-dialog.c:528
266 msgid "Add URL"
267 msgstr "เพิ่ม URL"
269 #: ../gtk/add-dialog.c:541
270 msgid "Add torrent from URL"
271 msgstr "เพิ่มทอร์เรนต์จาก URL"
273 #: ../gtk/add-dialog.c:546
274 msgid "_URL"
275 msgstr "_URL"
277 #: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:346
278 #: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:619
279 #: ../libtransmission/utils.c:630
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
282 msgstr "ไม่สามารถสร้าง \"%1$s\": %2$s"
284 #: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/fdlimit.c:374
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
287 msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%1$s\": %2$s"
289 #: ../gtk/conf.c:93
290 #, c-format
291 msgid "%s is already running."
292 msgstr "%s ทำงานอยู่แล้ว"
294 #: ../gtk/conf.c:427 ../gtk/conf.c:432
295 #, c-format
296 msgid "Importing \"%s\""
297 msgstr "กำลังนำเข้า \"%s\""
299 #: ../gtk/details.c:451 ../gtk/details.c:462
300 msgid "Use global settings"
301 msgstr ""
303 #: ../gtk/details.c:452
304 msgid "Seed regardless of ratio"
305 msgstr ""
307 #: ../gtk/details.c:453
308 msgid "Stop seeding at ratio:"
309 msgstr ""
311 #: ../gtk/details.c:463
312 msgid "Seed regardless of activity"
313 msgstr ""
315 #: ../gtk/details.c:464
316 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
317 msgstr ""
319 #: ../gtk/details.c:480 ../gtk/tr-prefs.c:1232
320 msgid "Speed"
321 msgstr ""
323 #: ../gtk/details.c:482
324 msgid "Honor global _limits"
325 msgstr "ขอบข่ายสากลที่มีชื่อเสียง"
327 #: ../gtk/details.c:487 ../gtk/tr-prefs.c:1017
328 #, c-format
329 msgid "Limit _download speed (%s):"
330 msgstr ""
332 #: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:1024
333 #, c-format
334 msgid "Limit _upload speed (%s):"
335 msgstr ""
337 #: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:319
338 msgid "Seeding Limits"
339 msgstr ""
341 #: ../gtk/details.c:527
342 msgid "_Ratio:"
343 msgstr ""
345 #: ../gtk/details.c:536
346 msgid "_Idle:"
347 msgstr ""
349 #: ../gtk/details.c:539
350 msgid "Peer Connections"
351 msgstr "การเชื่อมต่อของ Peer"
353 #: ../gtk/details.c:542
354 msgid "_Maximum peers:"
355 msgstr "จำนวน Peer สูงสุด:"
357 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
358 msgid "Waiting to verify local data"
359 msgstr "รอตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง"
361 #: ../gtk/details.c:563
362 msgid "Verifying local data"
363 msgstr "กำลังตรวจสอบข้อมูลของเครื่องฝั่งนี้"
365 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:714 ../gtk/tr-prefs.c:295
366 msgid "Downloading"
367 msgstr ""
369 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:715
370 msgid "Seeding"
371 msgstr ""
373 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
374 msgid "Finished"
375 msgstr ""
377 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
378 msgid "Paused"
379 msgstr "หยุดพัก"
381 #: ../gtk/details.c:610
382 msgid "N/A"
383 msgstr ""
385 #: ../gtk/details.c:622 ../gtk/file-list.c:624
386 msgid "Mixed"
387 msgstr "ผสมกัน"
389 #: ../gtk/details.c:623
390 msgid "No Torrents Selected"
391 msgstr ""
393 #: ../gtk/details.c:645
394 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
395 msgstr ""
397 #: ../gtk/details.c:647
398 msgid "Public torrent"
399 msgstr "ทอร์เรนท์สาธารณะ"
401 #: ../gtk/details.c:670
402 #, c-format
403 msgid "Created by %1$s"
404 msgstr "สร้างโดย %1$s"
406 #: ../gtk/details.c:672
407 #, c-format
408 msgid "Created on %1$s"
409 msgstr "สร้างที่ %1$s"
411 #: ../gtk/details.c:674
412 #, c-format
413 msgid "Created by %1$s on %2$s"
414 msgstr "สร้างโดย %1$s ที่ %2$s"
416 #: ../gtk/details.c:760
417 msgid "Unknown"
418 msgstr "ไม่มีข้อมูล"
420 #: ../gtk/details.c:831
421 #, c-format
422 msgid "%1$s (%2$s%%)"
423 msgstr ""
425 #: ../gtk/details.c:833
426 #, c-format
427 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
428 msgstr ""
430 #: ../gtk/details.c:835
431 #, c-format
432 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
433 msgstr ""
435 #: ../gtk/details.c:854
436 #, c-format
437 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
438 msgstr "%1$s (+%2$s ชำรุด)"
440 #: ../gtk/details.c:876
441 #, c-format
442 msgid "%s (Ratio: %s)"
443 msgstr ""
445 #: ../gtk/details.c:904
446 msgid "No errors"
447 msgstr ""
449 #: ../gtk/details.c:917
450 msgid "Never"
451 msgstr ""
453 #: ../gtk/details.c:921
454 msgid "Active now"
455 msgstr "เริ่มทำงานเดี๋ยวนี้"
457 #: ../gtk/details.c:925
458 #, c-format
459 msgid "%1$s ago"
460 msgstr "%1$s ที่ผ่านมา"
462 #: ../gtk/details.c:944
463 msgid "Activity"
464 msgstr "กิจกรรม"
466 #: ../gtk/details.c:948
467 msgid "Torrent size:"
468 msgstr "ขนาดทอร์เรนต์"
470 #: ../gtk/details.c:952
471 msgid "Have:"
472 msgstr "จำนวน:"
474 #: ../gtk/details.c:956 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
475 msgid "Downloaded:"
476 msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว:"
478 #: ../gtk/details.c:960 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
479 msgid "Uploaded:"
480 msgstr "อัพโหลดแล้ว:"
482 #: ../gtk/details.c:964
483 msgid "State:"
484 msgstr "สถานะ:"
486 #: ../gtk/details.c:968
487 msgid "Running time:"
488 msgstr "เวลาที่ใช้:"
490 #: ../gtk/details.c:972
491 msgid "Remaining time:"
492 msgstr ""
494 #: ../gtk/details.c:976
495 msgid "Last activity:"
496 msgstr "กิจกรรมล่าสุด"
498 #: ../gtk/details.c:980
499 msgid "Error:"
500 msgstr "ผิดพลาด:"
502 #: ../gtk/details.c:984
503 msgid "Details"
504 msgstr "รายละเอียด"
506 #: ../gtk/details.c:990
507 msgid "Location:"
508 msgstr ""
510 #: ../gtk/details.c:997
511 msgid "Hash:"
512 msgstr "Hash:"
514 #: ../gtk/details.c:1002
515 msgid "Privacy:"
516 msgstr ""
518 #: ../gtk/details.c:1007
519 msgid "Origin:"
520 msgstr ""
522 #: ../gtk/details.c:1024
523 msgid "Comment:"
524 msgstr "หมายเหตุ:"
526 #: ../gtk/details.c:1056
527 msgid "Webseeds"
528 msgstr ""
530 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1110
531 msgid "Down"
532 msgstr "ดาวน์"
534 #: ../gtk/details.c:1108
535 msgid "Address"
536 msgstr "ที่อยู่"
538 #: ../gtk/details.c:1112
539 msgid "Up"
540 msgstr "อัพ"
542 #: ../gtk/details.c:1113
543 msgid "Client"
544 msgstr "โปรแกรม"
546 #: ../gtk/details.c:1114
547 msgid "%"
548 msgstr "%"
550 #: ../gtk/details.c:1116
551 msgid "Up Reqs"
552 msgstr ""
554 #: ../gtk/details.c:1118
555 msgid "Dn Reqs"
556 msgstr ""
558 #: ../gtk/details.c:1120
559 msgid "Dn Blocks"
560 msgstr ""
562 #: ../gtk/details.c:1122
563 msgid "Up Blocks"
564 msgstr ""
566 #: ../gtk/details.c:1124
567 msgid "We Cancelled"
568 msgstr "พวกเรายกเลิก"
570 #: ../gtk/details.c:1126
571 msgid "They Cancelled"
572 msgstr "พวกเขายกเลิก"
574 #: ../gtk/details.c:1127
575 msgid "Status"
576 msgstr "สถานะ"
578 #: ../gtk/details.c:1466
579 msgid "Optimistic unchoke"
580 msgstr ""
582 #: ../gtk/details.c:1467
583 msgid "Downloading from this peer"
584 msgstr ""
586 #: ../gtk/details.c:1468
587 msgid "We would download from this peer if they would let us"
588 msgstr ""
590 #: ../gtk/details.c:1469
591 msgid "Uploading to peer"
592 msgstr "กำลังอัพโหลดให้ Peer"
594 #: ../gtk/details.c:1470
595 msgid "We would upload to this peer if they asked"
596 msgstr ""
598 #: ../gtk/details.c:1471
599 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
600 msgstr ""
602 #: ../gtk/details.c:1472
603 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
604 msgstr ""
606 #: ../gtk/details.c:1473
607 msgid "Encrypted connection"
608 msgstr "การเชื่อมต่อถูกเข้ารหัส"
610 #: ../gtk/details.c:1474
611 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
612 msgstr "Peer ถูกพบผ่านการแลกเปลี่ยน Peer (PEX)"
614 #: ../gtk/details.c:1475
615 msgid "Peer was discovered through DHT"
616 msgstr "Peer ถูกพบด้วย DHT"
618 #: ../gtk/details.c:1476
619 msgid "Peer is an incoming connection"
620 msgstr "Peer เป็นการเชื่อมต่อขาเข้า"
622 #: ../gtk/details.c:1733 ../gtk/details.c:2252
623 msgid "Show _more details"
624 msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม"
626 #: ../gtk/details.c:1807
627 #, c-format
628 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
629 msgstr ""
631 #: ../gtk/details.c:1811
632 #, c-format
633 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
634 msgstr ""
636 #: ../gtk/details.c:1814
637 #, c-format
638 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
639 msgstr "พบปัญหาเมื่อ %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ที่ผ่านมา"
641 #: ../gtk/details.c:1822
642 msgid "No updates scheduled"
643 msgstr "ไม่มีตารางปรับปรุงข้อมูล"
645 #: ../gtk/details.c:1827
646 #, c-format
647 msgid "Asking for more peers in %s"
648 msgstr "ร้องขอให้เพิ่ม Peer ในอีก %s"
650 #: ../gtk/details.c:1831
651 msgid "Queued to ask for more peers"
652 msgstr ""
654 #: ../gtk/details.c:1836
655 #, c-format
656 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
657 msgstr "ร้องขอให้เพิ่ม Peer เดี๋ยวนี้... <small>%s</small>"
659 #: ../gtk/details.c:1846
660 #, c-format
661 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
662 msgstr ""
664 #: ../gtk/details.c:1850
665 #, c-format
666 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
667 msgstr ""
669 #: ../gtk/details.c:1860
670 #, c-format
671 msgid "Asking for peer counts in %s"
672 msgstr ""
674 #: ../gtk/details.c:1864
675 msgid "Queued to ask for peer counts"
676 msgstr ""
678 #: ../gtk/details.c:1869
679 #, c-format
680 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
681 msgstr ""
683 #: ../gtk/details.c:2129
684 msgid "List contains invalid URLs"
685 msgstr ""
687 #: ../gtk/details.c:2168
688 msgid "Edit Trackers"
689 msgstr ""
691 #: ../gtk/details.c:2180
692 msgid "Tracker Announce URLs"
693 msgstr ""
695 #: ../gtk/details.c:2183 ../gtk/makemeta-ui.c:500
696 msgid ""
697 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
698 "To add another primary URL, add it after a blank line."
699 msgstr ""
701 #: ../gtk/details.c:2227 ../gtk/details.c:2347 ../gtk/filter.c:316
702 msgid "Trackers"
703 msgstr "Tracker"
705 #: ../gtk/details.c:2259
706 msgid "_Edit Trackers"
707 msgstr ""
709 #: ../gtk/details.c:2267
710 msgid "Show _backup trackers"
711 msgstr ""
713 #: ../gtk/details.c:2339 ../gtk/msgwin.c:365
714 msgid "Information"
715 msgstr "ข้อมูล"
717 #: ../gtk/details.c:2343
718 msgid "Peers"
719 msgstr "Peer"
721 #: ../gtk/details.c:2353
722 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
723 msgstr ""
725 #: ../gtk/details.c:2357 ../gtk/makemeta-ui.c:447
726 msgid "Files"
727 msgstr "แฟ้ม"
729 #: ../gtk/details.c:2362 ../gtk/tr-window.c:644
730 msgid "Options"
731 msgstr "ตัวเลือก"
733 #: ../gtk/details.c:2389
734 #, c-format
735 msgid "%s Properties"
736 msgstr ""
738 #: ../gtk/details.c:2400
739 #, c-format
740 msgid "%'d Torrent Properties"
741 msgstr ""
743 #: ../gtk/dialogs.c:89
744 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
745 msgstr "<big><b>ออกจาก Transmission?</b></big>"
747 #: ../gtk/dialogs.c:101
748 msgid "_Don't ask me again"
749 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
751 #: ../gtk/file-list.c:621 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:696
752 msgid "High"
753 msgstr "สูง"
755 #: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:697
756 msgid "Normal"
757 msgstr "ปกติ"
759 #: ../gtk/file-list.c:623 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:698
760 msgid "Low"
761 msgstr "ต่ำ"
763 #. add "enabled" column
764 #: ../gtk/file-list.c:709 ../gtk/file-list.c:844
765 msgid "Download"
766 msgstr ""
768 #. add priority column
769 #: ../gtk/file-list.c:710 ../gtk/file-list.c:858 ../gtk/filter.c:336
770 msgid "Priority"
771 msgstr "ความสำคัญ"
773 #: ../gtk/file-list.c:816
774 msgid "File"
775 msgstr ""
777 #. add "progress" column
778 #: ../gtk/file-list.c:831
779 msgid "Progress"
780 msgstr ""
782 #: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:711
783 msgid "All"
784 msgstr ""
786 #: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1235
787 msgid "Privacy"
788 msgstr ""
790 #: ../gtk/filter.c:327
791 msgid "Public"
792 msgstr ""
794 #: ../gtk/filter.c:331
795 msgid "Private"
796 msgstr ""
798 #: ../gtk/filter.c:713
799 msgid "Active"
800 msgstr ""
802 #: ../gtk/filter.c:718
803 msgid "Queued"
804 msgstr ""
806 #: ../gtk/filter.c:719
807 msgid "Verifying"
808 msgstr ""
810 #: ../gtk/filter.c:720 ../gtk/msgwin.c:364
811 msgid "Error"
812 msgstr "ผิดพลาด"
814 #. add the activity combobox
815 #: ../gtk/filter.c:958
816 msgid "_Show:"
817 msgstr ""
819 #: ../gtk/main.c:392
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
823 msgstr ""
825 #: ../gtk/main.c:548
826 msgid "Start with all torrents paused"
827 msgstr "เริ่มโดยหยุดทอร์เรนท์ทั้งหมดชั่วคราว"
829 #: ../gtk/main.c:550
830 msgid "Show version number and exit"
831 msgstr ""
833 #: ../gtk/main.c:554
834 msgid "Start minimized in notification area"
835 msgstr "เริ่มต้นแบบย่อในพื้นที่แจ้งเตือน"
837 #: ../gtk/main.c:557
838 msgid "Where to look for configuration files"
839 msgstr "ตำแหน่งที่จะค้นหาแฟ้มค่าตั้ง"
841 #: ../gtk/main.c:566 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
842 msgid "Transmission"
843 msgstr "Transmission"
845 #: ../gtk/main.c:576
846 msgid "[torrent files or urls]"
847 msgstr "[แฟ้ม Torrent หรือ URL]"
849 #: ../gtk/main.c:639
850 msgid ""
851 "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
852 "session, you must first close the existing Transmission process."
853 msgstr ""
855 #: ../gtk/main.c:699
856 msgid "Transmission cannot be started."
857 msgstr ""
859 #: ../gtk/main.c:785
860 msgid ""
861 "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
862 "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
863 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
864 "laws."
865 msgstr ""
867 #: ../gtk/main.c:787
868 msgid "I _Accept"
869 msgstr "ฉัน_ยอมรับ"
871 #: ../gtk/main.c:1036
872 msgid "<b>Closing Connections</b>"
873 msgstr "<b>กำลังปิดการเชื่อมต่อ</b>"
875 #: ../gtk/main.c:1040
876 msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
877 msgstr "ส่งค่าอัพโหลด/ดาวน์โหลดทั้งหมดไปที่ Tracker..."
879 #: ../gtk/main.c:1045
880 msgid "_Quit Now"
881 msgstr "ออกเดี๋ยวนี้"
883 #: ../gtk/main.c:1400
884 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
885 msgstr "โปรแกรม BitTorrent ที่ใช้ง่ายและสะดวก"
887 #: ../gtk/main.c:1401
888 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
889 msgstr ""
891 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
892 #. to have it appear in the credits in the "About"
893 #. dialog
894 #: ../gtk/main.c:1407
895 msgid "translator-credits"
896 msgstr ""
897 "Launchpad Contributions:\n"
898 "  Isriya Paireepairit https://launchpad.net/~markpeak\n"
899 "  Krit Marukawisutthigul https://launchpad.net/~kritmaru\n"
900 "  Pummarin Chomkoa https://launchpad.net/~kittenlinux\n"
901 "  SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara\n"
902 "  Supasate Choochaisri https://launchpad.net/~kaizerwing\n"
903 "  Teedev https://launchpad.net/~teedev\n"
904 "  Thanakrit Chomphuming https://launchpad.net/~jernghan\n"
905 "  Tharawut Paripaiboon https://launchpad.net/~xcession"
907 #: ../gtk/makemeta-ui.c:78
908 #, c-format
909 msgid "Creating \"%s\""
910 msgstr "กำลังสร้าง \"%s\""
912 #: ../gtk/makemeta-ui.c:80
913 #, c-format
914 msgid "Created \"%s\"!"
915 msgstr "สร้าง \"%s\" แล้ว!"
917 #: ../gtk/makemeta-ui.c:82
918 #, c-format
919 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
920 msgstr ""
922 #: ../gtk/makemeta-ui.c:84
923 #, c-format
924 msgid "Cancelled"
925 msgstr ""
927 #: ../gtk/makemeta-ui.c:86
928 #, c-format
929 msgid "Error reading \"%s\": %s"
930 msgstr "การอ่าน \"%s\" ผิดพลาด: %s"
932 #: ../gtk/makemeta-ui.c:88
933 #, c-format
934 msgid "Error writing \"%s\": %s"
935 msgstr "การเขียน \"%s\" ผิดพลาด: %s"
937 #. how much data we've scanned through to generate checksums
938 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105
939 #, c-format
940 msgid "Scanned %s"
941 msgstr ""
943 #: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
944 msgid "New Torrent"
945 msgstr "ทอร์เรนท์ใหม่"
947 #: ../gtk/makemeta-ui.c:186
948 msgid "Creating torrent..."
949 msgstr "กำลังสร้าง Torrent..."
951 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295
952 msgid "No source selected"
953 msgstr ""
955 #: ../gtk/makemeta-ui.c:449
956 msgid "Sa_ve to:"
957 msgstr "_บันทึกไปยัง:"
959 #: ../gtk/makemeta-ui.c:455
960 msgid "Source F_older:"
961 msgstr ""
963 #: ../gtk/makemeta-ui.c:467
964 msgid "Source _File:"
965 msgstr ""
967 #: ../gtk/makemeta-ui.c:479
968 msgid "<i>No source selected</i>"
969 msgstr ""
971 #: ../gtk/makemeta-ui.c:483
972 msgid "Properties"
973 msgstr ""
975 #: ../gtk/makemeta-ui.c:485
976 msgid "_Trackers:"
977 msgstr ""
979 #: ../gtk/makemeta-ui.c:507
980 msgid "Co_mment:"
981 msgstr ""
983 #: ../gtk/makemeta-ui.c:516
984 msgid "_Private torrent"
985 msgstr "ทอร์เรนส่วนตัว"
987 #: ../gtk/msgwin.c:76
988 #, c-format
989 msgid "Couldn't save \"%s\""
990 msgstr ""
992 #: ../gtk/msgwin.c:127
993 msgid "Save Log"
994 msgstr "จดบันทึกเหตุการณ์"
996 #: ../gtk/msgwin.c:233
997 msgid "Time"
998 msgstr "เวลา"
1000 #: ../gtk/msgwin.c:237
1001 msgid "Name"
1002 msgstr "ชื่อ"
1004 #: ../gtk/msgwin.c:241
1005 msgid "Message"
1006 msgstr "ข้อความ"
1008 #: ../gtk/msgwin.c:366
1009 msgid "Debug"
1010 msgstr "ดีบั๊ก"
1012 #: ../gtk/msgwin.c:392
1013 msgid "Message Log"
1014 msgstr "บันทึกเหตุการณ์"
1016 #: ../gtk/msgwin.c:426
1017 msgid "Level"
1018 msgstr "ระดับ"
1020 #: ../gtk/notify.c:121
1021 msgid "Download complete"
1022 msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จสิ้น"
1024 #: ../gtk/notify.c:131
1025 msgid "Torrent Complete"
1026 msgstr "ทอร์เรนท์เสร็จสมบูรณ์"
1028 #: ../gtk/notify.c:144
1029 msgid "Open File"
1030 msgstr "เปิดแฟ้ม"
1032 #: ../gtk/notify.c:149
1033 msgid "Open Folder"
1034 msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
1036 #: ../gtk/notify.c:163
1037 msgid "Torrent Added"
1038 msgstr ""
1040 #: ../gtk/relocate.c:64
1041 #, c-format
1042 msgid "Moving \"%s\""
1043 msgstr ""
1045 #: ../gtk/relocate.c:86
1046 msgid "Couldn't move torrent"
1047 msgstr ""
1049 #: ../gtk/relocate.c:127
1050 msgid "This may take a moment..."
1051 msgstr ""
1053 #: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
1054 msgid "Set Torrent Location"
1055 msgstr ""
1057 #: ../gtk/relocate.c:175
1058 msgid "Location"
1059 msgstr "ที่อยู่"
1061 #: ../gtk/relocate.c:182
1062 msgid "Torrent _location:"
1063 msgstr ""
1065 #: ../gtk/relocate.c:183
1066 msgid "_Move from the current folder"
1067 msgstr ""
1069 #: ../gtk/relocate.c:186
1070 msgid "Local data is _already there"
1071 msgstr ""
1073 #: ../gtk/stats.c:107
1074 msgid "Reset your statistics?"
1075 msgstr ""
1077 #: ../gtk/stats.c:108
1078 msgid ""
1079 "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1080 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1081 msgstr ""
1083 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1084 msgid "_Reset"
1085 msgstr ""
1087 #: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:682
1088 msgid "Statistics"
1089 msgstr "สถิติ"
1091 #: ../gtk/stats.c:164
1092 msgid "Current Session"
1093 msgstr "ปัจจุบัน"
1095 #: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
1096 msgid "Ratio:"
1097 msgstr "อัตราส่วน:"
1099 #: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1100 msgid "Duration:"
1101 msgstr "ระยะเวลา:"
1103 #: ../gtk/stats.c:174
1104 msgid "Total"
1105 msgstr "ทั้งหมด"
1107 #: ../gtk/stats.c:175
1108 #, c-format
1109 msgid "Started %'d time"
1110 msgstr ""
1112 #. %1$s is how much we've got,
1113 #. %2$s is how much we'll have when done,
1114 #. %3$s%% is a percentage of the two
1115 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1116 #, c-format
1117 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1118 msgstr ""
1120 #. %1$s is how much we've got,
1121 #. %2$s is the torrent's total size,
1122 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1123 #. %4$s is how much we've uploaded,
1124 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1125 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1126 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1127 #, c-format
1128 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1129 msgstr ""
1131 #. %1$s is how much we've got,
1132 #. %2$s is the torrent's total size,
1133 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1134 #. %4$s is how much we've uploaded,
1135 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1136 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1137 #, c-format
1138 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1139 msgstr ""
1141 #. %1$s is the torrent's total size,
1142 #. %2$s is how much we've uploaded,
1143 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1144 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1145 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1146 #, c-format
1147 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1148 msgstr ""
1150 #. %1$s is the torrent's total size,
1151 #. %2$s is how much we've uploaded,
1152 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1153 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1154 #, c-format
1155 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1156 msgstr "%1$s, อัพโหลดแล้ว %2$s (อัตราส่วน: %3$s)"
1158 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1159 msgid "Remaining time unknown"
1160 msgstr ""
1162 #. time remaining
1163 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1164 #, c-format
1165 msgid "%s remaining"
1166 msgstr "เวลาที่เหลือ %s"
1168 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1169 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1170 #, c-format
1171 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1172 msgstr ""
1174 #. bandwidth speed + unicode arrow
1175 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1176 #, c-format
1177 msgid "%1$s %2$s"
1178 msgstr ""
1180 #. the torrent isn't uploading or downloading
1181 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:77
1182 msgid "Idle"
1183 msgstr "ไม่ทำงาน"
1185 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1186 #, c-format
1187 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1188 msgstr "กำลังตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง (ตรวจสอบแล้ว %.1f%%)"
1190 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1191 #, c-format
1192 msgid "Ratio %s"
1193 msgstr ""
1195 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1196 #, c-format
1197 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1198 msgstr ""
1200 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1201 #, c-format
1202 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1203 msgstr ""
1205 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1206 #, c-format
1207 msgid "Error: %s"
1208 msgstr ""
1210 #: ../gtk/tracker-list.c:344
1211 msgid "Tier"
1212 msgstr ""
1214 #: ../gtk/tracker-list.c:350
1215 msgid "Announce URL"
1216 msgstr "URL ประกาศ"
1218 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1219 msgid "BitTorrent Client"
1220 msgstr "โปรแกรม BitTorrent"
1222 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1223 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1224 msgstr "ดาวน์โหลดและแลกเปลี่ยนแฟ้มผ่าน BitTorrent"
1226 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1227 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1228 msgstr "Transmission โปรแกรม BitTorrent"
1230 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1231 msgid "Transmission Bittorrent Client"
1232 msgstr "Transmission โปรแกรม BitTorrent"
1234 #: ../gtk/tr-core.c:1412
1235 msgid "BitTorrent Activity"
1236 msgstr "กิจกรรม BitTorrent"
1238 #: ../gtk/tr-core.c:1425
1239 msgid "Disallowing desktop hibernation"
1240 msgstr ""
1242 #: ../gtk/tr-core.c:1428
1243 #, c-format
1244 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1245 msgstr "ไม่สามารถปิดการจำศีลของระบบ (Hibernate): %s"
1247 #: ../gtk/tr-core.c:1452
1248 msgid "Allowing desktop hibernation"
1249 msgstr ""
1251 #: ../gtk/tr-icon.c:94 ../gtk/tr-icon.c:110
1252 #, c-format
1253 msgid "(Limit: %s)"
1254 msgstr ""
1256 #. %1$s: current upload speed
1257 #. * %2$s: current upload limit, if any
1258 #. * %3$s: current download speed
1259 #. * %4$s: current download limit, if any
1260 #: ../gtk/tr-icon.c:117
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Transmission\n"
1264 "Up: %1$s %2$s\n"
1265 "Down: %3$s %4$s"
1266 msgstr ""
1268 #: ../gtk/tr-prefs.c:270
1269 msgid "Adding"
1270 msgstr ""
1272 #: ../gtk/tr-prefs.c:273
1273 msgid "Automatically _add torrents from:"
1274 msgstr ""
1276 #: ../gtk/tr-prefs.c:297
1277 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1278 msgstr ""
1280 #: ../gtk/tr-prefs.c:302
1281 msgid "Save to _Location:"
1282 msgstr ""
1284 #: ../gtk/tr-prefs.c:304
1285 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1286 msgstr ""
1288 #: ../gtk/tr-prefs.c:311
1289 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1290 msgstr ""
1292 #: ../gtk/tr-prefs.c:321
1293 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1294 msgstr ""
1296 #: ../gtk/tr-prefs.c:328
1297 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1298 msgstr ""
1300 #: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1241
1301 msgid "Desktop"
1302 msgstr ""
1304 #: ../gtk/tr-prefs.c:354
1305 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1306 msgstr ""
1308 #: ../gtk/tr-prefs.c:358
1309 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1310 msgstr ""
1312 #: ../gtk/tr-prefs.c:362
1313 msgid "Show _popup notifications"
1314 msgstr ""
1316 #: ../gtk/tr-prefs.c:367
1317 msgid "Play _sound when downloads are complete"
1318 msgstr ""
1320 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1321 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1322 msgstr ""
1324 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1325 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1326 msgstr ""
1328 #: ../gtk/tr-prefs.c:449
1329 msgid "Update Blocklist"
1330 msgstr ""
1332 #: ../gtk/tr-prefs.c:451
1333 msgid "Getting new blocklist..."
1334 msgstr ""
1336 #: ../gtk/tr-prefs.c:470
1337 msgid "Allow encryption"
1338 msgstr ""
1340 #: ../gtk/tr-prefs.c:471
1341 msgid "Prefer encryption"
1342 msgstr ""
1344 #: ../gtk/tr-prefs.c:472
1345 msgid "Require encryption"
1346 msgstr ""
1348 #: ../gtk/tr-prefs.c:496
1349 msgid "Blocklist"
1350 msgstr ""
1352 #: ../gtk/tr-prefs.c:498
1353 msgid "Enable _blocklist:"
1354 msgstr ""
1356 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1357 msgid "_Update"
1358 msgstr ""
1360 #: ../gtk/tr-prefs.c:520
1361 msgid "Enable _automatic updates"
1362 msgstr ""
1364 #: ../gtk/tr-prefs.c:528
1365 msgid "_Encryption mode:"
1366 msgstr ""
1368 #: ../gtk/tr-prefs.c:532
1369 msgid "Use PE_X to find more peers"
1370 msgstr ""
1372 #: ../gtk/tr-prefs.c:534
1373 msgid ""
1374 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1375 msgstr ""
1377 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1378 msgid "Use _DHT to find more peers"
1379 msgstr ""
1381 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1382 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1383 msgstr ""
1385 #: ../gtk/tr-prefs.c:544
1386 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1387 msgstr ""
1389 #: ../gtk/tr-prefs.c:546
1390 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1391 msgstr ""
1393 #: ../gtk/tr-prefs.c:765
1394 msgid "Web Client"
1395 msgstr ""
1397 #. "enabled" checkbutton
1398 #: ../gtk/tr-prefs.c:768
1399 msgid "_Enable web client"
1400 msgstr ""
1402 #: ../gtk/tr-prefs.c:774
1403 msgid "_Open web client"
1404 msgstr ""
1406 #: ../gtk/tr-prefs.c:783
1407 msgid "Listening _port:"
1408 msgstr ""
1410 #. require authentication
1411 #: ../gtk/tr-prefs.c:787
1412 msgid "Use _authentication"
1413 msgstr ""
1415 #. username
1416 #: ../gtk/tr-prefs.c:795
1417 msgid "_Username:"
1418 msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
1420 #. password
1421 #: ../gtk/tr-prefs.c:802
1422 msgid "Pass_word:"
1423 msgstr ""
1425 #. require authentication
1426 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1427 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1428 msgstr ""
1430 #: ../gtk/tr-prefs.c:835
1431 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1432 msgstr ""
1434 #: ../gtk/tr-prefs.c:857
1435 msgid "Addresses:"
1436 msgstr ""
1438 #: ../gtk/tr-prefs.c:975
1439 msgid "Every Day"
1440 msgstr ""
1442 #: ../gtk/tr-prefs.c:976
1443 msgid "Weekdays"
1444 msgstr ""
1446 #: ../gtk/tr-prefs.c:977
1447 msgid "Weekends"
1448 msgstr ""
1450 #: ../gtk/tr-prefs.c:978
1451 msgid "Sunday"
1452 msgstr ""
1454 #: ../gtk/tr-prefs.c:979
1455 msgid "Monday"
1456 msgstr ""
1458 #: ../gtk/tr-prefs.c:980
1459 msgid "Tuesday"
1460 msgstr ""
1462 #: ../gtk/tr-prefs.c:981
1463 msgid "Wednesday"
1464 msgstr ""
1466 #: ../gtk/tr-prefs.c:982
1467 msgid "Thursday"
1468 msgstr ""
1470 #: ../gtk/tr-prefs.c:983
1471 msgid "Friday"
1472 msgstr ""
1474 #: ../gtk/tr-prefs.c:984
1475 msgid "Saturday"
1476 msgstr ""
1478 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1479 msgid "Speed Limits"
1480 msgstr ""
1482 #: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1483 msgid "Temporary Speed Limits"
1484 msgstr ""
1486 #: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1487 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1488 msgstr ""
1490 #: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1491 #, c-format
1492 msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
1493 msgstr ""
1495 #: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1496 #, c-format
1497 msgid "Limit u_pload speed (%s):"
1498 msgstr ""
1500 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1501 msgid "_Scheduled times:"
1502 msgstr ""
1504 #: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1505 msgid " _to "
1506 msgstr ""
1508 #: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1509 msgid "_On days:"
1510 msgstr ""
1512 #: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1173
1513 msgid "Status unknown"
1514 msgstr ""
1516 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1517 msgid "Port is <b>open</b>"
1518 msgstr "พอร์ต<b>เปิด</b>"
1520 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1521 msgid "Port is <b>closed</b>"
1522 msgstr "พอร์ต<b>ปิด</b>"
1524 #: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1525 msgid "<i>Testing...</i>"
1526 msgstr ""
1528 #: ../gtk/tr-prefs.c:1166
1529 msgid "Incoming Peers"
1530 msgstr ""
1532 #: ../gtk/tr-prefs.c:1168
1533 msgid "_Port for incoming connections:"
1534 msgstr ""
1536 #: ../gtk/tr-prefs.c:1176
1537 msgid "Te_st Port"
1538 msgstr ""
1540 #: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1541 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1542 msgstr ""
1544 #: ../gtk/tr-prefs.c:1187
1545 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1546 msgstr ""
1548 #: ../gtk/tr-prefs.c:1192
1549 msgid "Limits"
1550 msgstr "จำกัด"
1552 #: ../gtk/tr-prefs.c:1195
1553 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1554 msgstr "จำนวน Peer สูงสุดต่อทอร์เรนท์:"
1556 #: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1557 msgid "Maximum peers _overall:"
1558 msgstr "จำนวน Peer สูงสุดทั้งสิ้น:"
1560 #: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1561 msgid "Transmission Preferences"
1562 msgstr "ปรับแต่ง Transmission"
1564 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1565 msgid "Torrents"
1566 msgstr "ทอร์เรนท์"
1568 #: ../gtk/tr-prefs.c:1238
1569 msgid "Network"
1570 msgstr "เครือข่าย"
1572 #: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1573 msgid "Web"
1574 msgstr ""
1576 #: ../gtk/tr-window.c:129
1577 msgid "Torrent"
1578 msgstr "ทอร์เรนท์"
1580 #: ../gtk/tr-window.c:232
1581 msgid "Total Ratio"
1582 msgstr "อัตราส่วนทั้งหมด"
1584 #: ../gtk/tr-window.c:233
1585 msgid "Session Ratio"
1586 msgstr "อัตราส่วนปัจจุบัน"
1588 #: ../gtk/tr-window.c:234
1589 msgid "Total Transfer"
1590 msgstr "การส่งต่อทั้งหมด"
1592 #: ../gtk/tr-window.c:235
1593 msgid "Session Transfer"
1594 msgstr "การส่งต่อปัจจุบัน"
1596 #: ../gtk/tr-window.c:264
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1600 "(%1$s down, %2$s up)"
1601 msgstr ""
1603 #: ../gtk/tr-window.c:265
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1607 "(%1$s down, %2$s up)"
1608 msgstr ""
1610 #: ../gtk/tr-window.c:332
1611 #, c-format
1612 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1613 msgstr "Tracker จะอนุญาตให้ส่งคำขอใน %s"
1615 #: ../gtk/tr-window.c:403
1616 msgid "Unlimited"
1617 msgstr ""
1619 #: ../gtk/tr-window.c:470
1620 msgid "Seed Forever"
1621 msgstr ""
1623 #: ../gtk/tr-window.c:508
1624 msgid "Limit Download Speed"
1625 msgstr ""
1627 #: ../gtk/tr-window.c:512
1628 msgid "Limit Upload Speed"
1629 msgstr ""
1631 #: ../gtk/tr-window.c:519
1632 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1633 msgstr ""
1635 #: ../gtk/tr-window.c:553
1636 #, c-format
1637 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1638 msgstr ""
1640 #: ../gtk/tr-window.c:779 ../gtk/tr-window.c:807
1641 #, c-format
1642 msgid "Ratio: %s"
1643 msgstr "อัตราส่วน: %s"
1645 #: ../gtk/tr-window.c:790 ../gtk/tr-window.c:801
1646 #, c-format
1647 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1648 msgstr "size|ดาวน์: %1$s, อัพ: %2$s"
1650 #: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1651 msgid "KiB"
1652 msgstr ""
1654 #: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1655 msgid "MiB"
1656 msgstr ""
1658 #: ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:59
1659 msgid "GiB"
1660 msgstr ""
1662 #: ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:60
1663 msgid "TiB"
1664 msgstr ""
1666 #: ../gtk/util.c:63
1667 msgid "KiB/s"
1668 msgstr ""
1670 #: ../gtk/util.c:64
1671 msgid "MiB/s"
1672 msgstr ""
1674 #: ../gtk/util.c:65
1675 msgid "GiB/s"
1676 msgstr ""
1678 #: ../gtk/util.c:66
1679 msgid "TiB/s"
1680 msgstr ""
1682 #: ../gtk/util.c:161
1683 msgid "size|None"
1684 msgstr ""
1686 #: ../gtk/util.c:326
1687 #, c-format
1688 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1689 msgstr ""
1691 #: ../gtk/util.c:327
1692 #, c-format
1693 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1694 msgstr ""
1696 #: ../gtk/util.c:328
1697 #, c-format
1698 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1699 msgstr ""
1701 #: ../gtk/util.c:336
1702 msgid "Error opening torrent"
1703 msgstr ""
1705 #: ../gtk/util.c:854
1706 #, c-format
1707 msgid "Error opening \"%s\""
1708 msgstr ""
1710 #: ../gtk/util.c:857
1711 #, c-format
1712 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1713 msgstr ""
1715 #: ../gtk/util.c:877
1716 msgid "Unrecognized URL"
1717 msgstr "ไม่รู้จัก URL"
1719 #: ../gtk/util.c:879
1720 #, c-format
1721 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1722 msgstr "Transmission ไม่รู้จักวิธีการใช้ \"%s\""
1724 #: ../gtk/util.c:884
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1728 " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1729 msgstr ""
1731 #. did caller give us an uninitialized val?
1732 #: ../libtransmission/bencode.c:1107
1733 msgid "Invalid metadata"
1734 msgstr "Metadata ไม่ถูกต้อง"
1736 #: ../libtransmission/bencode.c:1686
1737 #, c-format
1738 msgid "Saved \"%s\""
1739 msgstr ""
1741 #: ../libtransmission/bencode.c:1691 ../libtransmission/bencode.c:1698
1742 #: ../libtransmission/blocklist.c:363
1743 #, c-format
1744 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1745 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม \"%1$s\": %2$s"
1747 #: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1715
1748 #, c-format
1749 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1750 msgstr ""
1752 #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1753 #: ../libtransmission/utils.c:499
1754 #, c-format
1755 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1756 msgstr "ไม่สามารถอ่าน \"%1$s\": %2$s"
1758 #: ../libtransmission/blocklist.c:114
1759 #, c-format
1760 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1761 msgstr ""
1763 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
1764 #: ../libtransmission/blocklist.c:357
1765 #, c-format
1766 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1767 msgstr ""
1769 #: ../libtransmission/blocklist.c:373
1770 #, c-format
1771 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1772 msgstr ""
1774 #: ../libtransmission/fdlimit.c:357
1775 #, c-format
1776 msgid "Preallocated file \"%s\""
1777 msgstr ""
1779 #: ../libtransmission/fdlimit.c:658
1780 #, c-format
1781 msgid "Couldn't create socket: %s"
1782 msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต: %s"
1784 #: ../libtransmission/makemeta.c:61
1785 #, c-format
1786 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1787 msgstr "ผู้สร้างแฟ้มทอร์เรนท์ได้ข้ามแฟ้ม \"%s\": %s"
1789 #: ../libtransmission/metainfo.c:575
1790 #, c-format
1791 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1792 msgstr "รายการ Metadata ไม่ถูกต้อง \"%s\""
1794 #: ../libtransmission/natpmp.c:30
1795 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1796 msgstr "การส่งต่อพอร์ต (NAT-PMP)"
1798 #: ../libtransmission/natpmp.c:70
1799 #, c-format
1800 msgid "%s succeeded (%d)"
1801 msgstr "%s เสร็จสมบูรณ์ (%d)"
1803 #: ../libtransmission/natpmp.c:137
1804 #, c-format
1805 msgid "Found public address \"%s\""
1806 msgstr "พบที่อยู่สาธารณะ \"%s\""
1808 #: ../libtransmission/natpmp.c:173
1809 #, c-format
1810 msgid "no longer forwarding port %d"
1811 msgstr "ไม่ได้ทำการส่งต่อพอร์ต %d อีกแล้ว"
1813 #: ../libtransmission/natpmp.c:218
1814 #, c-format
1815 msgid "Port %d forwarded successfully"
1816 msgstr "พอร์ต %d ถูกส่งต่อเรียบร้อยแล้ว"
1818 #: ../libtransmission/net.c:324
1819 #, c-format
1820 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1821 msgstr ""
1823 #: ../libtransmission/net.c:340
1824 #, c-format
1825 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1826 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ต %d ถึง %s, พอร์ต %d (errno %d - %s)"
1828 #: ../libtransmission/net.c:398
1829 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1830 msgstr ""
1832 #: ../libtransmission/net.c:403
1833 #, c-format
1834 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1835 msgstr ""
1837 #: ../libtransmission/net.c:405
1838 #, c-format
1839 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1840 msgstr ""
1842 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1843 msgid "Port Forwarding"
1844 msgstr "การส่งต่อพอร์ต"
1846 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1847 msgid "Starting"
1848 msgstr "กำลังเริ่ม"
1850 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1851 msgid "Forwarded"
1852 msgstr "ส่งต่อแล้ว"
1854 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1855 msgid "Stopping"
1856 msgstr "กำลังหยุด"
1858 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1859 msgid "Not forwarded"
1860 msgstr "ยังไม่ได้ส่งต่อ"
1862 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:1867
1863 #, c-format
1864 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1865 msgstr "เปลี่ยนสถานะจาก \"%1$s\" เป็น \"%2$s\""
1867 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:184
1868 msgid "Stopped"
1869 msgstr "หยุดแล้ว"
1871 #. first %s is the application name
1872 #. second %s is the version number
1873 #: ../libtransmission/session.c:622
1874 #, c-format
1875 msgid "%s %s started"
1876 msgstr "%s %s เริ่มแล้ว"
1878 #: ../libtransmission/session.c:1814
1879 #, c-format
1880 msgid "Loaded %d torrents"
1881 msgstr "แฟ้มทอร์เรนท์ %d ถูกโหลดแล้ว"
1883 #: ../libtransmission/torrent.c:504
1884 #, c-format
1885 msgid "Tracker warning: \"%s\""
1886 msgstr "คำเตือนจาก Tracker: \"%s\""
1888 #: ../libtransmission/torrent.c:511
1889 #, c-format
1890 msgid "Tracker error: \"%s\""
1891 msgstr "Tracker ผิดพลาด: \"%s\""
1893 #: ../libtransmission/torrent.c:1487
1894 msgid ""
1895 "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1896 "restart the torrent to re-download."
1897 msgstr ""
1899 #: ../libtransmission/torrent.c:1570
1900 msgid ""
1901 "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
1902 "torrent to re-download."
1903 msgstr ""
1905 #: ../libtransmission/torrent.c:1683
1906 msgid "Removing torrent"
1907 msgstr ""
1909 #: ../libtransmission/torrent.c:1737
1910 msgid "Done"
1911 msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
1913 #: ../libtransmission/torrent.c:1740
1914 msgid "Complete"
1915 msgstr "เสร็จแล้ว"
1917 #: ../libtransmission/torrent.c:1743
1918 msgid "Incomplete"
1919 msgstr "ยังไม่เสร็จ"
1921 #: ../libtransmission/upnp.c:26
1922 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1923 msgstr "การส่งต่อพอร์ต (UPnP)"
1925 #: ../libtransmission/upnp.c:112
1926 #, c-format
1927 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1928 msgstr "พบอุปกรณ์ Internet Gateway \"%s\""
1930 #: ../libtransmission/upnp.c:115
1931 #, c-format
1932 msgid "Local Address is \"%s\""
1933 msgstr "ที่อยู่ในเครื่องคือ \"%s\""
1935 #: ../libtransmission/upnp.c:152
1936 #, c-format
1937 msgid "Port %d isn't forwarded"
1938 msgstr ""
1940 #: ../libtransmission/upnp.c:166
1941 #, c-format
1942 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1943 msgstr "กำลังหยุดการส่งต่อพอร์ตผ่าน \"%s\", บริการ \"%s\""
1945 #: ../libtransmission/upnp.c:200
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1949 msgstr ""
1950 "กำลังส่งต่อพอร์ตผ่าน \"%s\", บริการ \"%s\".  (ที่อยู่ในเครื่อง: %s:%d)"
1952 #: ../libtransmission/upnp.c:205
1953 msgid "Port forwarding successful!"
1954 msgstr "การส่งต่อพอร์ตเสร็จสมบูรณ์"
1956 #: ../libtransmission/utils.c:513
1957 msgid "Not a regular file"
1958 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
1960 #: ../libtransmission/utils.c:531
1961 msgid "Memory allocation failed"
1962 msgstr "การจองพื้นที่หน่วยความจำล้มเหลว"
1964 #. Node exists but isn't a folder
1965 #: ../libtransmission/utils.c:629
1966 #, c-format
1967 msgid "File \"%s\" is in the way"
1968 msgstr ""
1970 #: ../libtransmission/utils.c:1470
1971 msgid "None"
1972 msgstr "ไม่มี"
1974 #: ../libtransmission/verify.c:235
1975 msgid "Verifying torrent"
1976 msgstr "กำลังตรวจสอบทอร์เรนท์"
1978 #: ../libtransmission/verify.c:328
1979 msgid "Queued for verification"
1980 msgstr "อยู่ในคิวรอการยืนยัน"