3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-11-16 09:19-0600\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-08-21 03:49+0000\n"
7 "Last-Translator: SiraNokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 19:16+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
16 #: ../gtk/actions.c:55
17 msgid "Sort by _Activity"
18 msgstr "เรียงตามกิจกรรม"
20 #: ../gtk/actions.c:56
24 #: ../gtk/actions.c:57
25 msgid "Sort by _Progress"
26 msgstr "เรียงตามความคืบหน้า"
28 #: ../gtk/actions.c:58
29 msgid "Sort by Rati_o"
30 msgstr "เรียงลำดับตาม_สัดส่วน"
32 #: ../gtk/actions.c:59
33 msgid "Sort by Stat_e"
34 msgstr "เรียงลำดับตามส_ถานะ"
36 #: ../gtk/actions.c:60
38 msgstr "เรียงลำดับตาม_อายุ"
40 #: ../gtk/actions.c:61
41 msgid "Sort by Time _Left"
42 msgstr "เรียงลำดับตามเ_วลาที่เหลือ"
44 #: ../gtk/actions.c:62
46 msgstr "เรียงลำดับตาม_ขนาด"
48 #: ../gtk/actions.c:79
49 msgid "_Show Transmission"
50 msgstr "แ_สดง Transmission"
52 #: ../gtk/actions.c:80
54 msgstr "บันทึกเ_หตุการณ์"
56 #: ../gtk/actions.c:95
57 msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
58 msgstr "เ_ปิดใช้การจำกัดความเร็วชั่วคราว"
60 #: ../gtk/actions.c:96
64 #: ../gtk/actions.c:97
65 msgid "Re_verse Sort Order"
66 msgstr "เรียงลำดับ_ย้อนกลับ"
68 #: ../gtk/actions.c:98
72 #: ../gtk/actions.c:99
76 #: ../gtk/actions.c:100
78 msgstr "แถบเครื่องมือ"
80 #: ../gtk/actions.c:105
84 #: ../gtk/actions.c:106
88 #: ../gtk/actions.c:107
92 #: ../gtk/actions.c:108
93 msgid "_Sort Torrents By"
94 msgstr "เรียงทอร์เรนท์ตาม"
96 #: ../gtk/actions.c:109
100 #: ../gtk/actions.c:110
104 #: ../gtk/actions.c:111
105 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
108 #: ../gtk/actions.c:112
110 msgstr "เพิ่ม _URL..."
112 #: ../gtk/actions.c:112
116 #: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
117 msgid "Add a torrent"
118 msgstr "เพิ่มแฟ้มทอร์เรนท์"
120 #: ../gtk/actions.c:114
124 #: ../gtk/actions.c:115
128 #: ../gtk/actions.c:115
129 msgid "Start torrent"
130 msgstr "เริ่มทอร์เรนท์"
132 #: ../gtk/actions.c:116
136 #: ../gtk/actions.c:117
140 #: ../gtk/actions.c:118
141 msgid "_Verify Local Data"
142 msgstr "ตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง"
144 #: ../gtk/actions.c:119
148 #: ../gtk/actions.c:119
149 msgid "Pause torrent"
150 msgstr "หยุดทอร์เรนท์"
152 #: ../gtk/actions.c:120
154 msgstr "หยุดทั้งห_มด"
156 #: ../gtk/actions.c:120
157 msgid "Pause all torrents"
158 msgstr "หยุดทอร์เรนต์ทั้งหมด"
160 #: ../gtk/actions.c:121
162 msgstr "เ_ริ่มทั้งหมด"
164 #: ../gtk/actions.c:121
165 msgid "Start all torrents"
166 msgstr "เริ่มทอร์เรนต์ทั้งหมด"
168 #: ../gtk/actions.c:122
169 msgid "Set _Location..."
172 #: ../gtk/actions.c:123
173 msgid "Remove torrent"
176 #: ../gtk/actions.c:124
177 msgid "_Delete Files and Remove"
178 msgstr "ลบแฟ้มและเอาออก"
180 #: ../gtk/actions.c:125
184 #: ../gtk/actions.c:125
185 msgid "Create a torrent"
186 msgstr "สร้างแฟ้มทอร์เรนท์ใหม่"
188 #: ../gtk/actions.c:126
192 #: ../gtk/actions.c:127
194 msgstr "เลือกทั้งหมด"
196 #: ../gtk/actions.c:128
197 msgid "Dese_lect All"
198 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
200 #: ../gtk/actions.c:130
201 msgid "Torrent properties"
202 msgstr "คุณสมบัติทอร์เรนต์"
204 #: ../gtk/actions.c:131
206 msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
208 #: ../gtk/actions.c:133
212 #: ../gtk/actions.c:134
213 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
214 msgstr "ขอ Tracker ให้เพิ่ม Peer"
216 #: ../gtk/add-dialog.c:240
217 msgid "Torrent files"
218 msgstr "แฟ้มทอร์เรนท์"
220 #: ../gtk/add-dialog.c:245
225 #: ../gtk/add-dialog.c:272
226 msgid "Torrent Options"
227 msgstr "ตัวเลือกทอร์เรนท์"
229 #: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:290
230 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
231 msgstr "_ย้ายแฟ้ม .torrent ลงถังขยะ"
233 #: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:286
234 msgid "_Start when added"
235 msgstr "เริ่มต้นเมื่อถูกเพิ่ม"
237 #: ../gtk/add-dialog.c:312
238 msgid "_Torrent file:"
239 msgstr "ไฟล์_ทอร์เรนต์"
241 #: ../gtk/add-dialog.c:316
242 msgid "Select Source File"
243 msgstr "เลือกแฟ้มที่มา"
245 #: ../gtk/add-dialog.c:327
246 msgid "_Destination folder:"
247 msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:"
249 #: ../gtk/add-dialog.c:331
250 msgid "Select Destination Folder"
251 msgstr "เลือกโฟลเดอร์ปลายทาง"
253 #: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:513
254 msgid "Torrent _priority:"
255 msgstr "ระดับความ_สำคัญของทอร์เรนต์"
257 #: ../gtk/add-dialog.c:433
258 msgid "Add a Torrent"
259 msgstr "เพิ่มแฟ้มทอร์เรนท์"
261 #: ../gtk/add-dialog.c:450 ../gtk/tr-prefs.c:282
262 msgid "Show _options dialog"
265 #: ../gtk/add-dialog.c:528
269 #: ../gtk/add-dialog.c:541
270 msgid "Add torrent from URL"
271 msgstr "เพิ่มทอร์เรนต์จาก URL"
273 #: ../gtk/add-dialog.c:546
277 #: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:346
278 #: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:619
279 #: ../libtransmission/utils.c:630
281 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
282 msgstr "ไม่สามารถสร้าง \"%1$s\": %2$s"
284 #: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/fdlimit.c:374
286 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
287 msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%1$s\": %2$s"
291 msgid "%s is already running."
292 msgstr "%s ทำงานอยู่แล้ว"
294 #: ../gtk/conf.c:427 ../gtk/conf.c:432
296 msgid "Importing \"%s\""
297 msgstr "กำลังนำเข้า \"%s\""
299 #: ../gtk/details.c:451 ../gtk/details.c:462
300 msgid "Use global settings"
303 #: ../gtk/details.c:452
304 msgid "Seed regardless of ratio"
307 #: ../gtk/details.c:453
308 msgid "Stop seeding at ratio:"
311 #: ../gtk/details.c:463
312 msgid "Seed regardless of activity"
315 #: ../gtk/details.c:464
316 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
319 #: ../gtk/details.c:480 ../gtk/tr-prefs.c:1232
323 #: ../gtk/details.c:482
324 msgid "Honor global _limits"
325 msgstr "ขอบข่ายสากลที่มีชื่อเสียง"
327 #: ../gtk/details.c:487 ../gtk/tr-prefs.c:1017
329 msgid "Limit _download speed (%s):"
332 #: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:1024
334 msgid "Limit _upload speed (%s):"
337 #: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:319
338 msgid "Seeding Limits"
341 #: ../gtk/details.c:527
345 #: ../gtk/details.c:536
349 #: ../gtk/details.c:539
350 msgid "Peer Connections"
351 msgstr "การเชื่อมต่อของ Peer"
353 #: ../gtk/details.c:542
354 msgid "_Maximum peers:"
355 msgstr "จำนวน Peer สูงสุด:"
357 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
358 msgid "Waiting to verify local data"
359 msgstr "รอตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง"
361 #: ../gtk/details.c:563
362 msgid "Verifying local data"
363 msgstr "กำลังตรวจสอบข้อมูลของเครื่องฝั่งนี้"
365 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:714 ../gtk/tr-prefs.c:295
369 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:715
373 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
377 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
381 #: ../gtk/details.c:610
385 #: ../gtk/details.c:622 ../gtk/file-list.c:624
389 #: ../gtk/details.c:623
390 msgid "No Torrents Selected"
393 #: ../gtk/details.c:645
394 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
397 #: ../gtk/details.c:647
398 msgid "Public torrent"
399 msgstr "ทอร์เรนท์สาธารณะ"
401 #: ../gtk/details.c:670
403 msgid "Created by %1$s"
404 msgstr "สร้างโดย %1$s"
406 #: ../gtk/details.c:672
408 msgid "Created on %1$s"
409 msgstr "สร้างที่ %1$s"
411 #: ../gtk/details.c:674
413 msgid "Created by %1$s on %2$s"
414 msgstr "สร้างโดย %1$s ที่ %2$s"
416 #: ../gtk/details.c:760
420 #: ../gtk/details.c:831
422 msgid "%1$s (%2$s%%)"
425 #: ../gtk/details.c:833
427 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
430 #: ../gtk/details.c:835
432 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
435 #: ../gtk/details.c:854
437 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
438 msgstr "%1$s (+%2$s ชำรุด)"
440 #: ../gtk/details.c:876
442 msgid "%s (Ratio: %s)"
445 #: ../gtk/details.c:904
449 #: ../gtk/details.c:917
453 #: ../gtk/details.c:921
455 msgstr "เริ่มทำงานเดี๋ยวนี้"
457 #: ../gtk/details.c:925
460 msgstr "%1$s ที่ผ่านมา"
462 #: ../gtk/details.c:944
466 #: ../gtk/details.c:948
467 msgid "Torrent size:"
468 msgstr "ขนาดทอร์เรนต์"
470 #: ../gtk/details.c:952
474 #: ../gtk/details.c:956 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
476 msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว:"
478 #: ../gtk/details.c:960 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
480 msgstr "อัพโหลดแล้ว:"
482 #: ../gtk/details.c:964
486 #: ../gtk/details.c:968
487 msgid "Running time:"
490 #: ../gtk/details.c:972
491 msgid "Remaining time:"
494 #: ../gtk/details.c:976
495 msgid "Last activity:"
496 msgstr "กิจกรรมล่าสุด"
498 #: ../gtk/details.c:980
502 #: ../gtk/details.c:984
506 #: ../gtk/details.c:990
510 #: ../gtk/details.c:997
514 #: ../gtk/details.c:1002
518 #: ../gtk/details.c:1007
522 #: ../gtk/details.c:1024
526 #: ../gtk/details.c:1056
530 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1110
534 #: ../gtk/details.c:1108
538 #: ../gtk/details.c:1112
542 #: ../gtk/details.c:1113
546 #: ../gtk/details.c:1114
550 #: ../gtk/details.c:1116
554 #: ../gtk/details.c:1118
558 #: ../gtk/details.c:1120
562 #: ../gtk/details.c:1122
566 #: ../gtk/details.c:1124
568 msgstr "พวกเรายกเลิก"
570 #: ../gtk/details.c:1126
571 msgid "They Cancelled"
572 msgstr "พวกเขายกเลิก"
574 #: ../gtk/details.c:1127
578 #: ../gtk/details.c:1466
579 msgid "Optimistic unchoke"
582 #: ../gtk/details.c:1467
583 msgid "Downloading from this peer"
586 #: ../gtk/details.c:1468
587 msgid "We would download from this peer if they would let us"
590 #: ../gtk/details.c:1469
591 msgid "Uploading to peer"
592 msgstr "กำลังอัพโหลดให้ Peer"
594 #: ../gtk/details.c:1470
595 msgid "We would upload to this peer if they asked"
598 #: ../gtk/details.c:1471
599 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
602 #: ../gtk/details.c:1472
603 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
606 #: ../gtk/details.c:1473
607 msgid "Encrypted connection"
608 msgstr "การเชื่อมต่อถูกเข้ารหัส"
610 #: ../gtk/details.c:1474
611 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
612 msgstr "Peer ถูกพบผ่านการแลกเปลี่ยน Peer (PEX)"
614 #: ../gtk/details.c:1475
615 msgid "Peer was discovered through DHT"
616 msgstr "Peer ถูกพบด้วย DHT"
618 #: ../gtk/details.c:1476
619 msgid "Peer is an incoming connection"
620 msgstr "Peer เป็นการเชื่อมต่อขาเข้า"
622 #: ../gtk/details.c:1733 ../gtk/details.c:2252
623 msgid "Show _more details"
624 msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม"
626 #: ../gtk/details.c:1807
628 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
631 #: ../gtk/details.c:1811
633 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
636 #: ../gtk/details.c:1814
638 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
639 msgstr "พบปัญหาเมื่อ %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ที่ผ่านมา"
641 #: ../gtk/details.c:1822
642 msgid "No updates scheduled"
643 msgstr "ไม่มีตารางปรับปรุงข้อมูล"
645 #: ../gtk/details.c:1827
647 msgid "Asking for more peers in %s"
648 msgstr "ร้องขอให้เพิ่ม Peer ในอีก %s"
650 #: ../gtk/details.c:1831
651 msgid "Queued to ask for more peers"
654 #: ../gtk/details.c:1836
656 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
657 msgstr "ร้องขอให้เพิ่ม Peer เดี๋ยวนี้... <small>%s</small>"
659 #: ../gtk/details.c:1846
661 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
664 #: ../gtk/details.c:1850
666 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
669 #: ../gtk/details.c:1860
671 msgid "Asking for peer counts in %s"
674 #: ../gtk/details.c:1864
675 msgid "Queued to ask for peer counts"
678 #: ../gtk/details.c:1869
680 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
683 #: ../gtk/details.c:2129
684 msgid "List contains invalid URLs"
687 #: ../gtk/details.c:2168
688 msgid "Edit Trackers"
691 #: ../gtk/details.c:2180
692 msgid "Tracker Announce URLs"
695 #: ../gtk/details.c:2183 ../gtk/makemeta-ui.c:500
697 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
698 "To add another primary URL, add it after a blank line."
701 #: ../gtk/details.c:2227 ../gtk/details.c:2347 ../gtk/filter.c:316
705 #: ../gtk/details.c:2259
706 msgid "_Edit Trackers"
709 #: ../gtk/details.c:2267
710 msgid "Show _backup trackers"
713 #: ../gtk/details.c:2339 ../gtk/msgwin.c:365
717 #: ../gtk/details.c:2343
721 #: ../gtk/details.c:2353
722 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
725 #: ../gtk/details.c:2357 ../gtk/makemeta-ui.c:447
729 #: ../gtk/details.c:2362 ../gtk/tr-window.c:644
733 #: ../gtk/details.c:2389
735 msgid "%s Properties"
738 #: ../gtk/details.c:2400
740 msgid "%'d Torrent Properties"
743 #: ../gtk/dialogs.c:89
744 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
745 msgstr "<big><b>ออกจาก Transmission?</b></big>"
747 #: ../gtk/dialogs.c:101
748 msgid "_Don't ask me again"
749 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
751 #: ../gtk/file-list.c:621 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:696
755 #: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:697
759 #: ../gtk/file-list.c:623 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:698
763 #. add "enabled" column
764 #: ../gtk/file-list.c:709 ../gtk/file-list.c:844
768 #. add priority column
769 #: ../gtk/file-list.c:710 ../gtk/file-list.c:858 ../gtk/filter.c:336
773 #: ../gtk/file-list.c:816
777 #. add "progress" column
778 #: ../gtk/file-list.c:831
782 #: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:711
786 #: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1235
790 #: ../gtk/filter.c:327
794 #: ../gtk/filter.c:331
798 #: ../gtk/filter.c:713
802 #: ../gtk/filter.c:718
806 #: ../gtk/filter.c:719
810 #: ../gtk/filter.c:720 ../gtk/msgwin.c:364
814 #. add the activity combobox
815 #: ../gtk/filter.c:958
822 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
826 msgid "Start with all torrents paused"
827 msgstr "เริ่มโดยหยุดทอร์เรนท์ทั้งหมดชั่วคราว"
830 msgid "Show version number and exit"
834 msgid "Start minimized in notification area"
835 msgstr "เริ่มต้นแบบย่อในพื้นที่แจ้งเตือน"
838 msgid "Where to look for configuration files"
839 msgstr "ตำแหน่งที่จะค้นหาแฟ้มค่าตั้ง"
841 #: ../gtk/main.c:566 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
843 msgstr "Transmission"
846 msgid "[torrent files or urls]"
847 msgstr "[แฟ้ม Torrent หรือ URL]"
851 "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
852 "session, you must first close the existing Transmission process."
856 msgid "Transmission cannot be started."
861 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
862 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
863 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
871 #: ../gtk/main.c:1036
872 msgid "<b>Closing Connections</b>"
873 msgstr "<b>กำลังปิดการเชื่อมต่อ</b>"
875 #: ../gtk/main.c:1040
876 msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
877 msgstr "ส่งค่าอัพโหลด/ดาวน์โหลดทั้งหมดไปที่ Tracker..."
879 #: ../gtk/main.c:1045
881 msgstr "ออกเดี๋ยวนี้"
883 #: ../gtk/main.c:1400
884 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
885 msgstr "โปรแกรม BitTorrent ที่ใช้ง่ายและสะดวก"
887 #: ../gtk/main.c:1401
888 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
891 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
892 #. to have it appear in the credits in the "About"
894 #: ../gtk/main.c:1407
895 msgid "translator-credits"
897 "Launchpad Contributions:\n"
898 " Isriya Paireepairit https://launchpad.net/~markpeak\n"
899 " Krit Marukawisutthigul https://launchpad.net/~kritmaru\n"
900 " Pummarin Chomkoa https://launchpad.net/~kittenlinux\n"
901 " SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara\n"
902 " Supasate Choochaisri https://launchpad.net/~kaizerwing\n"
903 " Teedev https://launchpad.net/~teedev\n"
904 " Thanakrit Chomphuming https://launchpad.net/~jernghan\n"
905 " Tharawut Paripaiboon https://launchpad.net/~xcession"
907 #: ../gtk/makemeta-ui.c:78
909 msgid "Creating \"%s\""
910 msgstr "กำลังสร้าง \"%s\""
912 #: ../gtk/makemeta-ui.c:80
914 msgid "Created \"%s\"!"
915 msgstr "สร้าง \"%s\" แล้ว!"
917 #: ../gtk/makemeta-ui.c:82
919 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
922 #: ../gtk/makemeta-ui.c:84
927 #: ../gtk/makemeta-ui.c:86
929 msgid "Error reading \"%s\": %s"
930 msgstr "การอ่าน \"%s\" ผิดพลาด: %s"
932 #: ../gtk/makemeta-ui.c:88
934 msgid "Error writing \"%s\": %s"
935 msgstr "การเขียน \"%s\" ผิดพลาด: %s"
937 #. how much data we've scanned through to generate checksums
938 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105
943 #: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
945 msgstr "ทอร์เรนท์ใหม่"
947 #: ../gtk/makemeta-ui.c:186
948 msgid "Creating torrent..."
949 msgstr "กำลังสร้าง Torrent..."
951 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295
952 msgid "No source selected"
955 #: ../gtk/makemeta-ui.c:449
957 msgstr "_บันทึกไปยัง:"
959 #: ../gtk/makemeta-ui.c:455
960 msgid "Source F_older:"
963 #: ../gtk/makemeta-ui.c:467
964 msgid "Source _File:"
967 #: ../gtk/makemeta-ui.c:479
968 msgid "<i>No source selected</i>"
971 #: ../gtk/makemeta-ui.c:483
975 #: ../gtk/makemeta-ui.c:485
979 #: ../gtk/makemeta-ui.c:507
983 #: ../gtk/makemeta-ui.c:516
984 msgid "_Private torrent"
985 msgstr "ทอร์เรนส่วนตัว"
987 #: ../gtk/msgwin.c:76
989 msgid "Couldn't save \"%s\""
992 #: ../gtk/msgwin.c:127
994 msgstr "จดบันทึกเหตุการณ์"
996 #: ../gtk/msgwin.c:233
1000 #: ../gtk/msgwin.c:237
1004 #: ../gtk/msgwin.c:241
1008 #: ../gtk/msgwin.c:366
1012 #: ../gtk/msgwin.c:392
1014 msgstr "บันทึกเหตุการณ์"
1016 #: ../gtk/msgwin.c:426
1020 #: ../gtk/notify.c:121
1021 msgid "Download complete"
1022 msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จสิ้น"
1024 #: ../gtk/notify.c:131
1025 msgid "Torrent Complete"
1026 msgstr "ทอร์เรนท์เสร็จสมบูรณ์"
1028 #: ../gtk/notify.c:144
1032 #: ../gtk/notify.c:149
1034 msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
1036 #: ../gtk/notify.c:163
1037 msgid "Torrent Added"
1040 #: ../gtk/relocate.c:64
1042 msgid "Moving \"%s\""
1045 #: ../gtk/relocate.c:86
1046 msgid "Couldn't move torrent"
1049 #: ../gtk/relocate.c:127
1050 msgid "This may take a moment..."
1053 #: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
1054 msgid "Set Torrent Location"
1057 #: ../gtk/relocate.c:175
1061 #: ../gtk/relocate.c:182
1062 msgid "Torrent _location:"
1065 #: ../gtk/relocate.c:183
1066 msgid "_Move from the current folder"
1069 #: ../gtk/relocate.c:186
1070 msgid "Local data is _already there"
1073 #: ../gtk/stats.c:107
1074 msgid "Reset your statistics?"
1077 #: ../gtk/stats.c:108
1079 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1080 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1083 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1087 #: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:682
1091 #: ../gtk/stats.c:164
1092 msgid "Current Session"
1095 #: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
1099 #: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1103 #: ../gtk/stats.c:174
1107 #: ../gtk/stats.c:175
1109 msgid "Started %'d time"
1112 #. %1$s is how much we've got,
1113 #. %2$s is how much we'll have when done,
1114 #. %3$s%% is a percentage of the two
1115 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1117 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1120 #. %1$s is how much we've got,
1121 #. %2$s is the torrent's total size,
1122 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1123 #. %4$s is how much we've uploaded,
1124 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1125 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1126 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1128 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1131 #. %1$s is how much we've got,
1132 #. %2$s is the torrent's total size,
1133 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1134 #. %4$s is how much we've uploaded,
1135 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1136 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1138 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1141 #. %1$s is the torrent's total size,
1142 #. %2$s is how much we've uploaded,
1143 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1144 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1145 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1147 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1150 #. %1$s is the torrent's total size,
1151 #. %2$s is how much we've uploaded,
1152 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1153 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1155 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1156 msgstr "%1$s, อัพโหลดแล้ว %2$s (อัตราส่วน: %3$s)"
1158 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1159 msgid "Remaining time unknown"
1163 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1165 msgid "%s remaining"
1166 msgstr "เวลาที่เหลือ %s"
1168 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1169 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1171 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1174 #. bandwidth speed + unicode arrow
1175 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1180 #. the torrent isn't uploading or downloading
1181 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:77
1185 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1187 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1188 msgstr "กำลังตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง (ตรวจสอบแล้ว %.1f%%)"
1190 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1195 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1197 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1200 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1202 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1205 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1210 #: ../gtk/tracker-list.c:344
1214 #: ../gtk/tracker-list.c:350
1215 msgid "Announce URL"
1218 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1219 msgid "BitTorrent Client"
1220 msgstr "โปรแกรม BitTorrent"
1222 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1223 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1224 msgstr "ดาวน์โหลดและแลกเปลี่ยนแฟ้มผ่าน BitTorrent"
1226 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1227 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1228 msgstr "Transmission โปรแกรม BitTorrent"
1230 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1231 msgid "Transmission Bittorrent Client"
1232 msgstr "Transmission โปรแกรม BitTorrent"
1234 #: ../gtk/tr-core.c:1412
1235 msgid "BitTorrent Activity"
1236 msgstr "กิจกรรม BitTorrent"
1238 #: ../gtk/tr-core.c:1425
1239 msgid "Disallowing desktop hibernation"
1242 #: ../gtk/tr-core.c:1428
1244 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1245 msgstr "ไม่สามารถปิดการจำศีลของระบบ (Hibernate): %s"
1247 #: ../gtk/tr-core.c:1452
1248 msgid "Allowing desktop hibernation"
1251 #: ../gtk/tr-icon.c:94 ../gtk/tr-icon.c:110
1256 #. %1$s: current upload speed
1257 #. * %2$s: current upload limit, if any
1258 #. * %3$s: current download speed
1259 #. * %4$s: current download limit, if any
1260 #: ../gtk/tr-icon.c:117
1268 #: ../gtk/tr-prefs.c:270
1272 #: ../gtk/tr-prefs.c:273
1273 msgid "Automatically _add torrents from:"
1276 #: ../gtk/tr-prefs.c:297
1277 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1280 #: ../gtk/tr-prefs.c:302
1281 msgid "Save to _Location:"
1284 #: ../gtk/tr-prefs.c:304
1285 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1288 #: ../gtk/tr-prefs.c:311
1289 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1292 #: ../gtk/tr-prefs.c:321
1293 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1296 #: ../gtk/tr-prefs.c:328
1297 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1300 #: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1241
1304 #: ../gtk/tr-prefs.c:354
1305 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1308 #: ../gtk/tr-prefs.c:358
1309 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1312 #: ../gtk/tr-prefs.c:362
1313 msgid "Show _popup notifications"
1316 #: ../gtk/tr-prefs.c:367
1317 msgid "Play _sound when downloads are complete"
1320 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1321 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1324 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1325 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1328 #: ../gtk/tr-prefs.c:449
1329 msgid "Update Blocklist"
1332 #: ../gtk/tr-prefs.c:451
1333 msgid "Getting new blocklist..."
1336 #: ../gtk/tr-prefs.c:470
1337 msgid "Allow encryption"
1340 #: ../gtk/tr-prefs.c:471
1341 msgid "Prefer encryption"
1344 #: ../gtk/tr-prefs.c:472
1345 msgid "Require encryption"
1348 #: ../gtk/tr-prefs.c:496
1352 #: ../gtk/tr-prefs.c:498
1353 msgid "Enable _blocklist:"
1356 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1360 #: ../gtk/tr-prefs.c:520
1361 msgid "Enable _automatic updates"
1364 #: ../gtk/tr-prefs.c:528
1365 msgid "_Encryption mode:"
1368 #: ../gtk/tr-prefs.c:532
1369 msgid "Use PE_X to find more peers"
1372 #: ../gtk/tr-prefs.c:534
1374 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1377 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1378 msgid "Use _DHT to find more peers"
1381 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1382 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1385 #: ../gtk/tr-prefs.c:544
1386 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1389 #: ../gtk/tr-prefs.c:546
1390 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1393 #: ../gtk/tr-prefs.c:765
1397 #. "enabled" checkbutton
1398 #: ../gtk/tr-prefs.c:768
1399 msgid "_Enable web client"
1402 #: ../gtk/tr-prefs.c:774
1403 msgid "_Open web client"
1406 #: ../gtk/tr-prefs.c:783
1407 msgid "Listening _port:"
1410 #. require authentication
1411 #: ../gtk/tr-prefs.c:787
1412 msgid "Use _authentication"
1416 #: ../gtk/tr-prefs.c:795
1418 msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
1421 #: ../gtk/tr-prefs.c:802
1425 #. require authentication
1426 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1427 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1430 #: ../gtk/tr-prefs.c:835
1431 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1434 #: ../gtk/tr-prefs.c:857
1438 #: ../gtk/tr-prefs.c:975
1442 #: ../gtk/tr-prefs.c:976
1446 #: ../gtk/tr-prefs.c:977
1450 #: ../gtk/tr-prefs.c:978
1454 #: ../gtk/tr-prefs.c:979
1458 #: ../gtk/tr-prefs.c:980
1462 #: ../gtk/tr-prefs.c:981
1466 #: ../gtk/tr-prefs.c:982
1470 #: ../gtk/tr-prefs.c:983
1474 #: ../gtk/tr-prefs.c:984
1478 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1479 msgid "Speed Limits"
1482 #: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1483 msgid "Temporary Speed Limits"
1486 #: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1487 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1490 #: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1492 msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
1495 #: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1497 msgid "Limit u_pload speed (%s):"
1500 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1501 msgid "_Scheduled times:"
1504 #: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1508 #: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1512 #: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1173
1513 msgid "Status unknown"
1516 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1517 msgid "Port is <b>open</b>"
1518 msgstr "พอร์ต<b>เปิด</b>"
1520 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1521 msgid "Port is <b>closed</b>"
1522 msgstr "พอร์ต<b>ปิด</b>"
1524 #: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1525 msgid "<i>Testing...</i>"
1528 #: ../gtk/tr-prefs.c:1166
1529 msgid "Incoming Peers"
1532 #: ../gtk/tr-prefs.c:1168
1533 msgid "_Port for incoming connections:"
1536 #: ../gtk/tr-prefs.c:1176
1540 #: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1541 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1544 #: ../gtk/tr-prefs.c:1187
1545 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1548 #: ../gtk/tr-prefs.c:1192
1552 #: ../gtk/tr-prefs.c:1195
1553 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1554 msgstr "จำนวน Peer สูงสุดต่อทอร์เรนท์:"
1556 #: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1557 msgid "Maximum peers _overall:"
1558 msgstr "จำนวน Peer สูงสุดทั้งสิ้น:"
1560 #: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1561 msgid "Transmission Preferences"
1562 msgstr "ปรับแต่ง Transmission"
1564 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1568 #: ../gtk/tr-prefs.c:1238
1572 #: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1576 #: ../gtk/tr-window.c:129
1580 #: ../gtk/tr-window.c:232
1582 msgstr "อัตราส่วนทั้งหมด"
1584 #: ../gtk/tr-window.c:233
1585 msgid "Session Ratio"
1586 msgstr "อัตราส่วนปัจจุบัน"
1588 #: ../gtk/tr-window.c:234
1589 msgid "Total Transfer"
1590 msgstr "การส่งต่อทั้งหมด"
1592 #: ../gtk/tr-window.c:235
1593 msgid "Session Transfer"
1594 msgstr "การส่งต่อปัจจุบัน"
1596 #: ../gtk/tr-window.c:264
1599 "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1600 "(%1$s down, %2$s up)"
1603 #: ../gtk/tr-window.c:265
1606 "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1607 "(%1$s down, %2$s up)"
1610 #: ../gtk/tr-window.c:332
1612 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1613 msgstr "Tracker จะอนุญาตให้ส่งคำขอใน %s"
1615 #: ../gtk/tr-window.c:403
1619 #: ../gtk/tr-window.c:470
1620 msgid "Seed Forever"
1623 #: ../gtk/tr-window.c:508
1624 msgid "Limit Download Speed"
1627 #: ../gtk/tr-window.c:512
1628 msgid "Limit Upload Speed"
1631 #: ../gtk/tr-window.c:519
1632 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1635 #: ../gtk/tr-window.c:553
1637 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1640 #: ../gtk/tr-window.c:779 ../gtk/tr-window.c:807
1643 msgstr "อัตราส่วน: %s"
1645 #: ../gtk/tr-window.c:790 ../gtk/tr-window.c:801
1647 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1648 msgstr "size|ดาวน์: %1$s, อัพ: %2$s"
1650 #: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1654 #: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1658 #: ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:59
1662 #: ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:60
1682 #: ../gtk/util.c:161
1686 #: ../gtk/util.c:326
1688 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1691 #: ../gtk/util.c:327
1693 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1696 #: ../gtk/util.c:328
1698 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1701 #: ../gtk/util.c:336
1702 msgid "Error opening torrent"
1705 #: ../gtk/util.c:854
1707 msgid "Error opening \"%s\""
1710 #: ../gtk/util.c:857
1712 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1715 #: ../gtk/util.c:877
1716 msgid "Unrecognized URL"
1717 msgstr "ไม่รู้จัก URL"
1719 #: ../gtk/util.c:879
1721 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1722 msgstr "Transmission ไม่รู้จักวิธีการใช้ \"%s\""
1724 #: ../gtk/util.c:884
1727 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1728 " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1731 #. did caller give us an uninitialized val?
1732 #: ../libtransmission/bencode.c:1107
1733 msgid "Invalid metadata"
1734 msgstr "Metadata ไม่ถูกต้อง"
1736 #: ../libtransmission/bencode.c:1686
1738 msgid "Saved \"%s\""
1741 #: ../libtransmission/bencode.c:1691 ../libtransmission/bencode.c:1698
1742 #: ../libtransmission/blocklist.c:363
1744 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1745 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม \"%1$s\": %2$s"
1747 #: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1715
1749 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1752 #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1753 #: ../libtransmission/utils.c:499
1755 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1756 msgstr "ไม่สามารถอ่าน \"%1$s\": %2$s"
1758 #: ../libtransmission/blocklist.c:114
1760 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1763 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
1764 #: ../libtransmission/blocklist.c:357
1766 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1769 #: ../libtransmission/blocklist.c:373
1771 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1774 #: ../libtransmission/fdlimit.c:357
1776 msgid "Preallocated file \"%s\""
1779 #: ../libtransmission/fdlimit.c:658
1781 msgid "Couldn't create socket: %s"
1782 msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต: %s"
1784 #: ../libtransmission/makemeta.c:61
1786 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1787 msgstr "ผู้สร้างแฟ้มทอร์เรนท์ได้ข้ามแฟ้ม \"%s\": %s"
1789 #: ../libtransmission/metainfo.c:575
1791 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1792 msgstr "รายการ Metadata ไม่ถูกต้อง \"%s\""
1794 #: ../libtransmission/natpmp.c:30
1795 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1796 msgstr "การส่งต่อพอร์ต (NAT-PMP)"
1798 #: ../libtransmission/natpmp.c:70
1800 msgid "%s succeeded (%d)"
1801 msgstr "%s เสร็จสมบูรณ์ (%d)"
1803 #: ../libtransmission/natpmp.c:137
1805 msgid "Found public address \"%s\""
1806 msgstr "พบที่อยู่สาธารณะ \"%s\""
1808 #: ../libtransmission/natpmp.c:173
1810 msgid "no longer forwarding port %d"
1811 msgstr "ไม่ได้ทำการส่งต่อพอร์ต %d อีกแล้ว"
1813 #: ../libtransmission/natpmp.c:218
1815 msgid "Port %d forwarded successfully"
1816 msgstr "พอร์ต %d ถูกส่งต่อเรียบร้อยแล้ว"
1818 #: ../libtransmission/net.c:324
1820 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1823 #: ../libtransmission/net.c:340
1825 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1826 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ต %d ถึง %s, พอร์ต %d (errno %d - %s)"
1828 #: ../libtransmission/net.c:398
1829 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1832 #: ../libtransmission/net.c:403
1834 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1837 #: ../libtransmission/net.c:405
1839 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1842 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1843 msgid "Port Forwarding"
1844 msgstr "การส่งต่อพอร์ต"
1846 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1850 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1854 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1858 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1859 msgid "Not forwarded"
1860 msgstr "ยังไม่ได้ส่งต่อ"
1862 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:1867
1864 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1865 msgstr "เปลี่ยนสถานะจาก \"%1$s\" เป็น \"%2$s\""
1867 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:184
1871 #. first %s is the application name
1872 #. second %s is the version number
1873 #: ../libtransmission/session.c:622
1875 msgid "%s %s started"
1876 msgstr "%s %s เริ่มแล้ว"
1878 #: ../libtransmission/session.c:1814
1880 msgid "Loaded %d torrents"
1881 msgstr "แฟ้มทอร์เรนท์ %d ถูกโหลดแล้ว"
1883 #: ../libtransmission/torrent.c:504
1885 msgid "Tracker warning: \"%s\""
1886 msgstr "คำเตือนจาก Tracker: \"%s\""
1888 #: ../libtransmission/torrent.c:511
1890 msgid "Tracker error: \"%s\""
1891 msgstr "Tracker ผิดพลาด: \"%s\""
1893 #: ../libtransmission/torrent.c:1487
1895 "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1896 "restart the torrent to re-download."
1899 #: ../libtransmission/torrent.c:1570
1901 "Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
1902 "torrent to re-download."
1905 #: ../libtransmission/torrent.c:1683
1906 msgid "Removing torrent"
1909 #: ../libtransmission/torrent.c:1737
1911 msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
1913 #: ../libtransmission/torrent.c:1740
1917 #: ../libtransmission/torrent.c:1743
1919 msgstr "ยังไม่เสร็จ"
1921 #: ../libtransmission/upnp.c:26
1922 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1923 msgstr "การส่งต่อพอร์ต (UPnP)"
1925 #: ../libtransmission/upnp.c:112
1927 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1928 msgstr "พบอุปกรณ์ Internet Gateway \"%s\""
1930 #: ../libtransmission/upnp.c:115
1932 msgid "Local Address is \"%s\""
1933 msgstr "ที่อยู่ในเครื่องคือ \"%s\""
1935 #: ../libtransmission/upnp.c:152
1937 msgid "Port %d isn't forwarded"
1940 #: ../libtransmission/upnp.c:166
1942 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1943 msgstr "กำลังหยุดการส่งต่อพอร์ตผ่าน \"%s\", บริการ \"%s\""
1945 #: ../libtransmission/upnp.c:200
1948 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
1950 "กำลังส่งต่อพอร์ตผ่าน \"%s\", บริการ \"%s\". (ที่อยู่ในเครื่อง: %s:%d)"
1952 #: ../libtransmission/upnp.c:205
1953 msgid "Port forwarding successful!"
1954 msgstr "การส่งต่อพอร์ตเสร็จสมบูรณ์"
1956 #: ../libtransmission/utils.c:513
1957 msgid "Not a regular file"
1958 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
1960 #: ../libtransmission/utils.c:531
1961 msgid "Memory allocation failed"
1962 msgstr "การจองพื้นที่หน่วยความจำล้มเหลว"
1964 #. Node exists but isn't a folder
1965 #: ../libtransmission/utils.c:629
1967 msgid "File \"%s\" is in the way"
1970 #: ../libtransmission/utils.c:1470
1974 #: ../libtransmission/verify.c:235
1975 msgid "Verifying torrent"
1976 msgstr "กำลังตรวจสอบทอร์เรนท์"
1978 #: ../libtransmission/verify.c:328
1979 msgid "Queued for verification"
1980 msgstr "อยู่ในคิวรอการยืนยัน"