1 # Occitan (post 1500) translation for transmission
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-16 09:19-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 10:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
13 "Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 19:16+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:55
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "Triar per _activitat"
25 #: ../gtk/actions.c:56
27 msgstr "Triar per _nom"
29 #: ../gtk/actions.c:57
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "Triar per _progression"
33 #: ../gtk/actions.c:58
34 msgid "Sort by Rati_o"
35 msgstr "Triar per rati_o"
37 #: ../gtk/actions.c:59
38 msgid "Sort by Stat_e"
39 msgstr "Tri_ar per estat"
41 #: ../gtk/actions.c:60
43 msgstr "Triar per at_ge"
45 #: ../gtk/actions.c:61
46 msgid "Sort by Time _Left"
47 msgstr "Triar per te_mps restant"
49 #: ../gtk/actions.c:62
51 msgstr "Triar per _talha"
53 #: ../gtk/actions.c:79
54 msgid "_Show Transmission"
55 msgstr "_Afichar Transmission"
57 #: ../gtk/actions.c:80
59 msgstr "Jorna_l dels messatges"
61 #: ../gtk/actions.c:95
62 msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
63 msgstr "Activar los _limits de velocitat temporaris"
65 #: ../gtk/actions.c:96
69 #: ../gtk/actions.c:97
70 msgid "Re_verse Sort Order"
71 msgstr "In_versar l'òrdre de triada"
73 #: ../gtk/actions.c:98
75 msgstr "Barra de _filtre"
77 #: ../gtk/actions.c:99
79 msgstr "Barra d'e_stat"
81 #: ../gtk/actions.c:100
83 msgstr "Barra d'_espleches"
85 #: ../gtk/actions.c:105
89 #: ../gtk/actions.c:106
93 #: ../gtk/actions.c:107
97 #: ../gtk/actions.c:108
98 msgid "_Sort Torrents By"
99 msgstr "Triar los torrent_s per"
101 #: ../gtk/actions.c:109
105 #: ../gtk/actions.c:110
109 #: ../gtk/actions.c:111
110 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
111 msgstr "Copiar lo ligam _Magnet dins lo quichapapièrs"
113 #: ../gtk/actions.c:112
115 msgstr "Apondre una _URL..."
117 #: ../gtk/actions.c:112
119 msgstr "Apondre una URL…"
121 #: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
122 msgid "Add a torrent"
123 msgstr "Apondre un torrent"
125 #: ../gtk/actions.c:114
127 msgstr "_Apondre un fichièr"
129 #: ../gtk/actions.c:115
133 #: ../gtk/actions.c:115
134 msgid "Start torrent"
135 msgstr "Aviar aqueste torrent"
137 #: ../gtk/actions.c:116
139 msgstr "E_statisticas"
141 #: ../gtk/actions.c:117
145 #: ../gtk/actions.c:118
146 msgid "_Verify Local Data"
147 msgstr "_Verificar las donadas localas"
149 #: ../gtk/actions.c:119
153 #: ../gtk/actions.c:119
154 msgid "Pause torrent"
155 msgstr "Metre aqueste torrent en pausa"
157 #: ../gtk/actions.c:120
159 msgstr "Metre tot en _pausa"
161 #: ../gtk/actions.c:120
162 msgid "Pause all torrents"
163 msgstr "Metre en pausa totes los torrents"
165 #: ../gtk/actions.c:121
167 msgstr "Aviar tote_s"
169 #: ../gtk/actions.c:121
170 msgid "Start all torrents"
171 msgstr "Aviar totes los torrents"
173 #: ../gtk/actions.c:122
174 msgid "Set _Location..."
177 #: ../gtk/actions.c:123
178 msgid "Remove torrent"
179 msgstr "Suprimir lo torrent"
181 #: ../gtk/actions.c:124
182 msgid "_Delete Files and Remove"
183 msgstr "_Suprimir los fichièrs e levar"
185 #: ../gtk/actions.c:125
189 #: ../gtk/actions.c:125
190 msgid "Create a torrent"
191 msgstr "Crear un torrent"
193 #: ../gtk/actions.c:126
197 #: ../gtk/actions.c:127
199 msgstr "Seleccionar _tot"
201 #: ../gtk/actions.c:128
202 msgid "Dese_lect All"
203 msgstr "Dese_leccionar tot"
205 #: ../gtk/actions.c:130
206 msgid "Torrent properties"
207 msgstr "Proprietats del torrent"
209 #: ../gtk/actions.c:131
211 msgstr "_Dobrir lo dorsièr"
213 #: ../gtk/actions.c:133
217 #: ../gtk/actions.c:134
218 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
219 msgstr "Demandar _mai de pars al tracador"
221 #: ../gtk/add-dialog.c:240
222 msgid "Torrent files"
223 msgstr "Fichièrs torrent"
225 #: ../gtk/add-dialog.c:245
227 msgstr "Totes los fichièrs"
230 #: ../gtk/add-dialog.c:272
231 msgid "Torrent Options"
232 msgstr "Opcions del torrent"
234 #: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:290
235 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
236 msgstr "Man_dar lo fichièr .torrent a la banasta"
238 #: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:286
239 msgid "_Start when added"
240 msgstr "Aviar t_re l'apondon"
242 #: ../gtk/add-dialog.c:312
243 msgid "_Torrent file:"
244 msgstr "Fichièr _torrent :"
246 #: ../gtk/add-dialog.c:316
247 msgid "Select Source File"
248 msgstr "Seleccionatz un fichièr font"
250 #: ../gtk/add-dialog.c:327
251 msgid "_Destination folder:"
252 msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
254 #: ../gtk/add-dialog.c:331
255 msgid "Select Destination Folder"
256 msgstr "Seleccionatz un dorsièr de destinacion"
258 #: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:513
259 msgid "Torrent _priority:"
260 msgstr "_Prioritat del torrent :"
262 #: ../gtk/add-dialog.c:433
263 msgid "Add a Torrent"
264 msgstr "Apondre un torrent"
266 #: ../gtk/add-dialog.c:450 ../gtk/tr-prefs.c:282
267 msgid "Show _options dialog"
268 msgstr "Afichar las _opcions"
270 #: ../gtk/add-dialog.c:528
272 msgstr "Apondre una URL"
274 #: ../gtk/add-dialog.c:541
275 msgid "Add torrent from URL"
276 msgstr "Apondre un torrent dempuèi una URL"
278 #: ../gtk/add-dialog.c:546
282 #: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:346
283 #: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:619
284 #: ../libtransmission/utils.c:630
286 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
287 msgstr "Impossible de crear « %1$s » : %2$s"
289 #: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/fdlimit.c:374
291 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
292 msgstr "Impossible de dobrir « %1$s » : %2$s"
296 msgid "%s is already running."
297 msgstr "%s es ja en cors d'execucion."
299 #: ../gtk/conf.c:427 ../gtk/conf.c:432
301 msgid "Importing \"%s\""
302 msgstr "Importacion de « %s »"
304 #: ../gtk/details.c:451 ../gtk/details.c:462
305 msgid "Use global settings"
308 #: ../gtk/details.c:452
309 msgid "Seed regardless of ratio"
312 #: ../gtk/details.c:453
313 msgid "Stop seeding at ratio:"
316 #: ../gtk/details.c:463
317 msgid "Seed regardless of activity"
320 #: ../gtk/details.c:464
321 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
324 #: ../gtk/details.c:480 ../gtk/tr-prefs.c:1232
328 #: ../gtk/details.c:482
329 msgid "Honor global _limits"
330 msgstr "Respectar los _limits globals"
332 #: ../gtk/details.c:487 ../gtk/tr-prefs.c:1017
334 msgid "Limit _download speed (%s):"
337 #: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:1024
339 msgid "Limit _upload speed (%s):"
342 #: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:319
343 msgid "Seeding Limits"
346 #: ../gtk/details.c:527
350 #: ../gtk/details.c:536
354 #: ../gtk/details.c:539
355 msgid "Peer Connections"
356 msgstr "Connexions als pars"
358 #: ../gtk/details.c:542
359 msgid "_Maximum peers:"
360 msgstr "Nombre maximum de pars :"
362 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
363 msgid "Waiting to verify local data"
364 msgstr "Espèra de la verificacion de las donadas localas"
366 #: ../gtk/details.c:563
367 msgid "Verifying local data"
368 msgstr "Verificacion de las donadas localas"
370 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:714 ../gtk/tr-prefs.c:295
372 msgstr "Telecargament en cors"
374 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:715
378 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
382 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
386 #: ../gtk/details.c:610
390 #: ../gtk/details.c:622 ../gtk/file-list.c:624
394 #: ../gtk/details.c:623
395 msgid "No Torrents Selected"
398 #: ../gtk/details.c:645
399 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
400 msgstr "Restrench a aqueste tracador -- DHT e PEX desactivats"
402 #: ../gtk/details.c:647
403 msgid "Public torrent"
404 msgstr "Torrent public"
406 #: ../gtk/details.c:670
408 msgid "Created by %1$s"
409 msgstr "Creat per %1$s"
411 #: ../gtk/details.c:672
413 msgid "Created on %1$s"
414 msgstr "Creat lo %1$s"
416 #: ../gtk/details.c:674
418 msgid "Created by %1$s on %2$s"
419 msgstr "Creat per %1$s lo %2$s"
421 #: ../gtk/details.c:760
425 #: ../gtk/details.c:831
427 msgid "%1$s (%2$s%%)"
430 #: ../gtk/details.c:833
432 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
435 #: ../gtk/details.c:835
437 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
440 #: ../gtk/details.c:854
442 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
443 msgstr "%1$s (+%2$s corromput)"
445 #: ../gtk/details.c:876
447 msgid "%s (Ratio: %s)"
450 #: ../gtk/details.c:904
454 #: ../gtk/details.c:917
458 #: ../gtk/details.c:921
460 msgstr "actualament actiu"
462 #: ../gtk/details.c:925
467 #: ../gtk/details.c:944
471 #: ../gtk/details.c:948
472 msgid "Torrent size:"
473 msgstr "Talha del torrent :"
475 #: ../gtk/details.c:952
479 #: ../gtk/details.c:956 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
483 #: ../gtk/details.c:960 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
487 #: ../gtk/details.c:964
491 #: ../gtk/details.c:968
492 msgid "Running time:"
493 msgstr "Temps d'execucion :"
495 #: ../gtk/details.c:972
496 msgid "Remaining time:"
497 msgstr "Temps que demòra :"
499 #: ../gtk/details.c:976
500 msgid "Last activity:"
501 msgstr "Darrièra activitat :"
503 #: ../gtk/details.c:980
507 #: ../gtk/details.c:984
511 #: ../gtk/details.c:990
513 msgstr "Emplaçament :"
515 #: ../gtk/details.c:997
519 #: ../gtk/details.c:1002
521 msgstr "Confidencialitat :"
523 #: ../gtk/details.c:1007
527 #: ../gtk/details.c:1024
531 #: ../gtk/details.c:1056
533 msgstr "Partiments Web"
535 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1110
539 #: ../gtk/details.c:1108
543 #: ../gtk/details.c:1112
547 #: ../gtk/details.c:1113
551 #: ../gtk/details.c:1114
555 #: ../gtk/details.c:1116
557 msgstr "Demandas de mandadís"
559 #: ../gtk/details.c:1118
561 msgstr "Demandas de recepcion"
563 #: ../gtk/details.c:1120
567 #: ../gtk/details.c:1122
571 #: ../gtk/details.c:1124
575 #: ../gtk/details.c:1126
576 msgid "They Cancelled"
579 #: ../gtk/details.c:1127
583 #: ../gtk/details.c:1466
584 msgid "Optimistic unchoke"
587 #: ../gtk/details.c:1467
588 msgid "Downloading from this peer"
589 msgstr "Recepcion a partir d'aqueste par"
591 #: ../gtk/details.c:1468
592 msgid "We would download from this peer if they would let us"
593 msgstr "Telecargariam a partir d'aqueste par s'o nos permetiá"
595 #: ../gtk/details.c:1469
596 msgid "Uploading to peer"
597 msgstr "Mandadís al par"
599 #: ../gtk/details.c:1470
600 msgid "We would upload to this peer if they asked"
601 msgstr "Mandariam cap a aqueste par se nos o demandián"
603 #: ../gtk/details.c:1471
604 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
605 msgstr "Lo par nos a prepausat un escambi, mas sèm pas interessats"
607 #: ../gtk/details.c:1472
608 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
609 msgstr "Avèm prepausat un escambi a aqueste par, mas es pas interessat"
611 #: ../gtk/details.c:1473
612 msgid "Encrypted connection"
613 msgstr "Connexion chifrada"
615 #: ../gtk/details.c:1474
616 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
617 msgstr "Par trobat via l'escambi de pars (PEX)"
619 #: ../gtk/details.c:1475
620 msgid "Peer was discovered through DHT"
621 msgstr "Par descobèrt via DHT"
623 #: ../gtk/details.c:1476
624 msgid "Peer is an incoming connection"
625 msgstr "Lo par es una connexion entranta"
627 #: ../gtk/details.c:1733 ../gtk/details.c:2252
628 msgid "Show _more details"
629 msgstr "Afichar _mai de detalhs"
631 #: ../gtk/details.c:1807
633 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
634 msgstr "Lista de %1$s%2$'d pars recebuda i a %3$s %4$s"
636 #: ../gtk/details.c:1811
638 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
640 "Demanda de la lista de pars %1$sexpirada i a %2$s %3$s ; novèla temptativa "
643 #: ../gtk/details.c:1814
645 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
646 msgstr "Error que s'es producha i a %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
648 #: ../gtk/details.c:1822
649 msgid "No updates scheduled"
650 msgstr "Cap de mesa a jorn pas prevista"
652 #: ../gtk/details.c:1827
654 msgid "Asking for more peers in %s"
655 msgstr "Demandar mai de pars dins %s"
657 #: ../gtk/details.c:1831
658 msgid "Queued to ask for more peers"
659 msgstr "En espèra per demandar mai de pars"
661 #: ../gtk/details.c:1836
663 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
664 msgstr "Demanda de pars novèls en cors... <small>%s</small>"
666 #: ../gtk/details.c:1846
668 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
669 msgstr "Lo tracador aviá %s%'d provesidors e %'d telecargadors i a %s %s"
671 #: ../gtk/details.c:1850
673 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
674 msgstr "Error d'agropament (scrape) « %s%s%s » i a %s"
676 #: ../gtk/details.c:1860
678 msgid "Asking for peer counts in %s"
679 msgstr "Descomptar los pars dins %s"
681 #: ../gtk/details.c:1864
682 msgid "Queued to ask for peer counts"
683 msgstr "Descompte dels pars en espèra"
685 #: ../gtk/details.c:1869
687 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
688 msgstr "Descompte dels pars en cors... <small>%s</small>"
690 #: ../gtk/details.c:2129
691 msgid "List contains invalid URLs"
692 msgstr "La lista conten d'URL invalidas"
694 #: ../gtk/details.c:2168
695 msgid "Edit Trackers"
696 msgstr "Modificar los tracadors"
698 #: ../gtk/details.c:2180
699 msgid "Tracker Announce URLs"
700 msgstr "URL d'anonci dels tracadors"
702 #: ../gtk/details.c:2183 ../gtk/makemeta-ui.c:500
704 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
705 "To add another primary URL, add it after a blank line."
707 "Per apondre una URL de secors, plaçatz-la sus la linha aprèp l'URL "
709 "Per apondre una autra URL primària, plaçatz-la aprèp una linha voida."
711 #: ../gtk/details.c:2227 ../gtk/details.c:2347 ../gtk/filter.c:316
715 #: ../gtk/details.c:2259
716 msgid "_Edit Trackers"
717 msgstr "_Modificar los tracadors"
719 #: ../gtk/details.c:2267
720 msgid "Show _backup trackers"
721 msgstr "Afichar los tracadors de secors"
723 #: ../gtk/details.c:2339 ../gtk/msgwin.c:365
727 #: ../gtk/details.c:2343
731 #: ../gtk/details.c:2353
732 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
734 "Lista de fichièrs pas disponibla pel resumit de las proprietats del torrent"
736 #: ../gtk/details.c:2357 ../gtk/makemeta-ui.c:447
740 #: ../gtk/details.c:2362 ../gtk/tr-window.c:644
744 #: ../gtk/details.c:2389
746 msgid "%s Properties"
747 msgstr "Proprietats de %s"
749 #: ../gtk/details.c:2400
751 msgid "%'d Torrent Properties"
752 msgstr "Proprietats del torrent %d"
754 #: ../gtk/dialogs.c:89
755 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
756 msgstr "<big><b>Quitar Transmission ?</b></big>"
758 #: ../gtk/dialogs.c:101
759 msgid "_Don't ask me again"
760 msgstr "Lo _me demandar pas pus"
762 #: ../gtk/file-list.c:621 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:696
766 #: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:697
770 #: ../gtk/file-list.c:623 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:698
774 #. add "enabled" column
775 #: ../gtk/file-list.c:709 ../gtk/file-list.c:844
779 #. add priority column
780 #: ../gtk/file-list.c:710 ../gtk/file-list.c:858 ../gtk/filter.c:336
784 #: ../gtk/file-list.c:816
788 #. add "progress" column
789 #: ../gtk/file-list.c:831
793 #: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:711
797 #: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1235
801 #: ../gtk/filter.c:327
805 #: ../gtk/filter.c:331
809 #: ../gtk/filter.c:713
813 #: ../gtk/filter.c:718
817 #: ../gtk/filter.c:719
821 #: ../gtk/filter.c:720 ../gtk/msgwin.c:364
825 #. add the activity combobox
826 #: ../gtk/filter.c:958
833 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
835 "Senhal %d recebut ; temptativa de tampadura. Tornatz començar se lo problèma "
839 msgid "Start with all torrents paused"
840 msgstr "Aviar amb totes los torrents en pausa"
843 msgid "Show version number and exit"
844 msgstr "Afichar lo numèro de version e quitar"
847 msgid "Start minimized in notification area"
848 msgstr "Aviar en minimizat dins la zòna de notificacion"
851 msgid "Where to look for configuration files"
852 msgstr "Emplaçament ont recercar los fichièrs de configuracion"
854 #: ../gtk/main.c:566 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
856 msgstr "Transmission"
859 msgid "[torrent files or urls]"
860 msgstr "[Fichièrs torrent o URL]"
864 "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
865 "session, you must first close the existing Transmission process."
867 "Transmission es ja aviat, mas sembla que fonciona pas pus. Per aviar una "
868 "sesilha novèla, vos cal, d'en primièr tampar lo processus existent de "
872 msgid "Transmission cannot be started."
873 msgstr "Transmission pòt pas èsser aviat."
877 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
878 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
879 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
887 #: ../gtk/main.c:1036
888 msgid "<b>Closing Connections</b>"
889 msgstr "<b>Tampadura de las connexions</b>"
891 #: ../gtk/main.c:1040
892 msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
895 #: ../gtk/main.c:1045
899 #: ../gtk/main.c:1400
900 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
901 msgstr "Un client BitTorrent simple e rapid"
903 #: ../gtk/main.c:1401
904 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
907 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
908 #. to have it appear in the credits in the "About"
910 #: ../gtk/main.c:1407
911 msgid "translator-credits"
913 "Launchpad Contributions:\n"
914 " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary"
916 #: ../gtk/makemeta-ui.c:78
918 msgid "Creating \"%s\""
919 msgstr "Creacion de « %s »"
921 #: ../gtk/makemeta-ui.c:80
923 msgid "Created \"%s\"!"
924 msgstr "« %s » es estat creat"
926 #: ../gtk/makemeta-ui.c:82
928 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
929 msgstr "Error : l'URL « %s » es pas valabla"
931 #: ../gtk/makemeta-ui.c:84
936 #: ../gtk/makemeta-ui.c:86
938 msgid "Error reading \"%s\": %s"
939 msgstr "Error de lectura « %s » : %s"
941 #: ../gtk/makemeta-ui.c:88
943 msgid "Error writing \"%s\": %s"
944 msgstr "Error d'escritura « %s » : %s"
946 #. how much data we've scanned through to generate checksums
947 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105
952 #: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
954 msgstr "Torrent novèl"
956 #: ../gtk/makemeta-ui.c:186
957 msgid "Creating torrent..."
958 msgstr "Creacion del torrent..."
960 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295
961 msgid "No source selected"
962 msgstr "Cap de font pas seleccionada"
964 #: ../gtk/makemeta-ui.c:449
966 msgstr "Enregistrar _jos :"
968 #: ../gtk/makemeta-ui.c:455
969 msgid "Source F_older:"
970 msgstr "D_orsièr Font :"
972 #: ../gtk/makemeta-ui.c:467
973 msgid "Source _File:"
974 msgstr "_Fichièr Font :"
976 #: ../gtk/makemeta-ui.c:479
977 msgid "<i>No source selected</i>"
978 msgstr "<i>Cap de font pas seleccionada</i>"
980 #: ../gtk/makemeta-ui.c:483
984 #: ../gtk/makemeta-ui.c:485
986 msgstr "_Tracadors :"
988 #: ../gtk/makemeta-ui.c:507
990 msgstr "Co_mentari :"
992 #: ../gtk/makemeta-ui.c:516
993 msgid "_Private torrent"
994 msgstr "_Torrent privat"
996 #: ../gtk/msgwin.c:76
998 msgid "Couldn't save \"%s\""
999 msgstr "Impossible d'enregistrar \"%s\""
1001 #: ../gtk/msgwin.c:127
1003 msgstr "Enregistrar lo jornal"
1005 #: ../gtk/msgwin.c:233
1009 #: ../gtk/msgwin.c:237
1013 #: ../gtk/msgwin.c:241
1017 #: ../gtk/msgwin.c:366
1021 #: ../gtk/msgwin.c:392
1023 msgstr "Istoric dels messatges"
1025 #: ../gtk/msgwin.c:426
1029 #: ../gtk/notify.c:121
1030 msgid "Download complete"
1031 msgstr "Telecargament acabat"
1033 #: ../gtk/notify.c:131
1034 msgid "Torrent Complete"
1035 msgstr "Torrent complet"
1037 #: ../gtk/notify.c:144
1039 msgstr "Dobrir un fichièr"
1041 #: ../gtk/notify.c:149
1043 msgstr "Dobrir un dorsièr"
1045 #: ../gtk/notify.c:163
1046 msgid "Torrent Added"
1049 #: ../gtk/relocate.c:64
1051 msgid "Moving \"%s\""
1052 msgstr "Desplaçament de « %s »"
1054 #: ../gtk/relocate.c:86
1055 msgid "Couldn't move torrent"
1058 #: ../gtk/relocate.c:127
1059 msgid "This may take a moment..."
1060 msgstr "Aquò pòt prene un momenton…"
1062 #: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
1063 msgid "Set Torrent Location"
1064 msgstr "Definir l'emplaçament del torrent"
1066 #: ../gtk/relocate.c:175
1068 msgstr "Emplaçament"
1070 #: ../gtk/relocate.c:182
1071 msgid "Torrent _location:"
1072 msgstr "Emp_laçament del torrent :"
1074 #: ../gtk/relocate.c:183
1075 msgid "_Move from the current folder"
1076 msgstr "_Desplaçar del dorsièr actual"
1078 #: ../gtk/relocate.c:186
1079 msgid "Local data is _already there"
1082 #: ../gtk/stats.c:107
1083 msgid "Reset your statistics?"
1086 #: ../gtk/stats.c:108
1088 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1089 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1092 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1096 #: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:682
1100 #: ../gtk/stats.c:164
1101 msgid "Current Session"
1104 #: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
1108 #: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1112 #: ../gtk/stats.c:174
1116 #: ../gtk/stats.c:175
1118 msgid "Started %'d time"
1121 #. %1$s is how much we've got,
1122 #. %2$s is how much we'll have when done,
1123 #. %3$s%% is a percentage of the two
1124 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1126 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1129 #. %1$s is how much we've got,
1130 #. %2$s is the torrent's total size,
1131 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1132 #. %4$s is how much we've uploaded,
1133 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1134 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1135 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1137 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1140 #. %1$s is how much we've got,
1141 #. %2$s is the torrent's total size,
1142 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1143 #. %4$s is how much we've uploaded,
1144 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1145 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1147 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1150 #. %1$s is the torrent's total size,
1151 #. %2$s is how much we've uploaded,
1152 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1153 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1154 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1156 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1159 #. %1$s is the torrent's total size,
1160 #. %2$s is how much we've uploaded,
1161 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1162 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1164 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1167 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1168 msgid "Remaining time unknown"
1172 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1174 msgid "%s remaining"
1177 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1178 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1180 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1183 #. bandwidth speed + unicode arrow
1184 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1189 #. the torrent isn't uploading or downloading
1190 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:77
1194 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1196 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1199 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1204 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1206 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1209 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1211 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1214 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1219 #: ../gtk/tracker-list.c:344
1223 #: ../gtk/tracker-list.c:350
1224 msgid "Announce URL"
1227 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1228 msgid "BitTorrent Client"
1231 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1232 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1235 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1236 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1239 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1240 msgid "Transmission Bittorrent Client"
1243 #: ../gtk/tr-core.c:1412
1244 msgid "BitTorrent Activity"
1247 #: ../gtk/tr-core.c:1425
1248 msgid "Disallowing desktop hibernation"
1251 #: ../gtk/tr-core.c:1428
1253 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1256 #: ../gtk/tr-core.c:1452
1257 msgid "Allowing desktop hibernation"
1260 #: ../gtk/tr-icon.c:94 ../gtk/tr-icon.c:110
1265 #. %1$s: current upload speed
1266 #. * %2$s: current upload limit, if any
1267 #. * %3$s: current download speed
1268 #. * %4$s: current download limit, if any
1269 #: ../gtk/tr-icon.c:117
1277 #: ../gtk/tr-prefs.c:270
1281 #: ../gtk/tr-prefs.c:273
1282 msgid "Automatically _add torrents from:"
1285 #: ../gtk/tr-prefs.c:297
1286 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1289 #: ../gtk/tr-prefs.c:302
1290 msgid "Save to _Location:"
1293 #: ../gtk/tr-prefs.c:304
1294 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1297 #: ../gtk/tr-prefs.c:311
1298 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1301 #: ../gtk/tr-prefs.c:321
1302 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1305 #: ../gtk/tr-prefs.c:328
1306 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1309 #: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1241
1313 #: ../gtk/tr-prefs.c:354
1314 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1317 #: ../gtk/tr-prefs.c:358
1318 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1321 #: ../gtk/tr-prefs.c:362
1322 msgid "Show _popup notifications"
1325 #: ../gtk/tr-prefs.c:367
1326 msgid "Play _sound when downloads are complete"
1329 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1330 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1333 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1334 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1337 #: ../gtk/tr-prefs.c:449
1338 msgid "Update Blocklist"
1341 #: ../gtk/tr-prefs.c:451
1342 msgid "Getting new blocklist..."
1345 #: ../gtk/tr-prefs.c:470
1346 msgid "Allow encryption"
1349 #: ../gtk/tr-prefs.c:471
1350 msgid "Prefer encryption"
1353 #: ../gtk/tr-prefs.c:472
1354 msgid "Require encryption"
1357 #: ../gtk/tr-prefs.c:496
1361 #: ../gtk/tr-prefs.c:498
1362 msgid "Enable _blocklist:"
1365 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1369 #: ../gtk/tr-prefs.c:520
1370 msgid "Enable _automatic updates"
1373 #: ../gtk/tr-prefs.c:528
1374 msgid "_Encryption mode:"
1377 #: ../gtk/tr-prefs.c:532
1378 msgid "Use PE_X to find more peers"
1381 #: ../gtk/tr-prefs.c:534
1383 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1386 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1387 msgid "Use _DHT to find more peers"
1390 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1391 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1394 #: ../gtk/tr-prefs.c:544
1395 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1398 #: ../gtk/tr-prefs.c:546
1399 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1402 #: ../gtk/tr-prefs.c:765
1406 #. "enabled" checkbutton
1407 #: ../gtk/tr-prefs.c:768
1408 msgid "_Enable web client"
1411 #: ../gtk/tr-prefs.c:774
1412 msgid "_Open web client"
1415 #: ../gtk/tr-prefs.c:783
1416 msgid "Listening _port:"
1419 #. require authentication
1420 #: ../gtk/tr-prefs.c:787
1421 msgid "Use _authentication"
1425 #: ../gtk/tr-prefs.c:795
1430 #: ../gtk/tr-prefs.c:802
1434 #. require authentication
1435 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1436 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1439 #: ../gtk/tr-prefs.c:835
1440 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1443 #: ../gtk/tr-prefs.c:857
1447 #: ../gtk/tr-prefs.c:975
1451 #: ../gtk/tr-prefs.c:976
1455 #: ../gtk/tr-prefs.c:977
1459 #: ../gtk/tr-prefs.c:978
1463 #: ../gtk/tr-prefs.c:979
1467 #: ../gtk/tr-prefs.c:980
1471 #: ../gtk/tr-prefs.c:981
1475 #: ../gtk/tr-prefs.c:982
1479 #: ../gtk/tr-prefs.c:983
1483 #: ../gtk/tr-prefs.c:984
1487 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1488 msgid "Speed Limits"
1491 #: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1492 msgid "Temporary Speed Limits"
1495 #: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1496 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1499 #: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1501 msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
1504 #: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1506 msgid "Limit u_pload speed (%s):"
1509 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1510 msgid "_Scheduled times:"
1513 #: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1517 #: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1521 #: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1173
1522 msgid "Status unknown"
1525 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1526 msgid "Port is <b>open</b>"
1529 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1530 msgid "Port is <b>closed</b>"
1533 #: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1534 msgid "<i>Testing...</i>"
1537 #: ../gtk/tr-prefs.c:1166
1538 msgid "Incoming Peers"
1541 #: ../gtk/tr-prefs.c:1168
1542 msgid "_Port for incoming connections:"
1545 #: ../gtk/tr-prefs.c:1176
1549 #: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1550 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1553 #: ../gtk/tr-prefs.c:1187
1554 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1557 #: ../gtk/tr-prefs.c:1192
1561 #: ../gtk/tr-prefs.c:1195
1562 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1565 #: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1566 msgid "Maximum peers _overall:"
1569 #: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1570 msgid "Transmission Preferences"
1573 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1577 #: ../gtk/tr-prefs.c:1238
1581 #: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1585 #: ../gtk/tr-window.c:129
1589 #: ../gtk/tr-window.c:232
1593 #: ../gtk/tr-window.c:233
1594 msgid "Session Ratio"
1597 #: ../gtk/tr-window.c:234
1598 msgid "Total Transfer"
1601 #: ../gtk/tr-window.c:235
1602 msgid "Session Transfer"
1605 #: ../gtk/tr-window.c:264
1608 "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1609 "(%1$s down, %2$s up)"
1612 #: ../gtk/tr-window.c:265
1615 "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1616 "(%1$s down, %2$s up)"
1619 #: ../gtk/tr-window.c:332
1621 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1624 #: ../gtk/tr-window.c:403
1628 #: ../gtk/tr-window.c:470
1629 msgid "Seed Forever"
1632 #: ../gtk/tr-window.c:508
1633 msgid "Limit Download Speed"
1636 #: ../gtk/tr-window.c:512
1637 msgid "Limit Upload Speed"
1640 #: ../gtk/tr-window.c:519
1641 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1644 #: ../gtk/tr-window.c:553
1646 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1649 #: ../gtk/tr-window.c:779 ../gtk/tr-window.c:807
1654 #: ../gtk/tr-window.c:790 ../gtk/tr-window.c:801
1656 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1659 #: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1663 #: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1667 #: ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:59
1671 #: ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:60
1691 #: ../gtk/util.c:161
1695 #: ../gtk/util.c:326
1697 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1700 #: ../gtk/util.c:327
1702 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1705 #: ../gtk/util.c:328
1707 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1710 #: ../gtk/util.c:336
1711 msgid "Error opening torrent"
1714 #: ../gtk/util.c:854
1716 msgid "Error opening \"%s\""
1719 #: ../gtk/util.c:857
1721 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1724 #: ../gtk/util.c:877
1725 msgid "Unrecognized URL"
1728 #: ../gtk/util.c:879
1730 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1733 #: ../gtk/util.c:884
1736 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1737 " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1740 #. did caller give us an uninitialized val?
1741 #: ../libtransmission/bencode.c:1107
1742 msgid "Invalid metadata"
1745 #: ../libtransmission/bencode.c:1686
1747 msgid "Saved \"%s\""
1750 #: ../libtransmission/bencode.c:1691 ../libtransmission/bencode.c:1698
1751 #: ../libtransmission/blocklist.c:363
1753 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1756 #: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1715
1758 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1761 #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1762 #: ../libtransmission/utils.c:499
1764 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1767 #: ../libtransmission/blocklist.c:114
1769 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1772 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
1773 #: ../libtransmission/blocklist.c:357
1775 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1778 #: ../libtransmission/blocklist.c:373
1780 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1783 #: ../libtransmission/fdlimit.c:357
1785 msgid "Preallocated file \"%s\""
1788 #: ../libtransmission/fdlimit.c:658
1790 msgid "Couldn't create socket: %s"
1793 #: ../libtransmission/makemeta.c:61
1795 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1798 #: ../libtransmission/metainfo.c:575
1800 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1803 #: ../libtransmission/natpmp.c:30
1804 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1807 #: ../libtransmission/natpmp.c:70
1809 msgid "%s succeeded (%d)"
1812 #: ../libtransmission/natpmp.c:137
1814 msgid "Found public address \"%s\""
1817 #: ../libtransmission/natpmp.c:173
1819 msgid "no longer forwarding port %d"
1822 #: ../libtransmission/natpmp.c:218
1824 msgid "Port %d forwarded successfully"
1827 #: ../libtransmission/net.c:324
1829 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1832 #: ../libtransmission/net.c:340
1834 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1837 #: ../libtransmission/net.c:398
1838 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1841 #: ../libtransmission/net.c:403
1843 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1846 #: ../libtransmission/net.c:405
1848 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1851 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1852 msgid "Port Forwarding"
1855 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1859 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1863 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1867 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1868 msgid "Not forwarded"
1871 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:1867
1873 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1876 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:184
1880 #. first %s is the application name
1881 #. second %s is the version number
1882 #: ../libtransmission/session.c:622
1884 msgid "%s %s started"
1887 #: ../libtransmission/session.c:1814
1889 msgid "Loaded %d torrents"
1892 #: ../libtransmission/torrent.c:504
1894 msgid "Tracker warning: \"%s\""
1897 #: ../libtransmission/torrent.c:511
1899 msgid "Tracker error: \"%s\""
1902 #: ../libtransmission/torrent.c:1487
1904 "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1905 "restart the torrent to re-download."
1908 #: ../libtransmission/torrent.c:1570
1910 "Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
1911 "torrent to re-download."
1914 #: ../libtransmission/torrent.c:1683
1915 msgid "Removing torrent"
1918 #: ../libtransmission/torrent.c:1737
1922 #: ../libtransmission/torrent.c:1740
1926 #: ../libtransmission/torrent.c:1743
1930 #: ../libtransmission/upnp.c:26
1931 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1934 #: ../libtransmission/upnp.c:112
1936 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1939 #: ../libtransmission/upnp.c:115
1941 msgid "Local Address is \"%s\""
1944 #: ../libtransmission/upnp.c:152
1946 msgid "Port %d isn't forwarded"
1949 #: ../libtransmission/upnp.c:166
1951 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1954 #: ../libtransmission/upnp.c:200
1957 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
1960 #: ../libtransmission/upnp.c:205
1961 msgid "Port forwarding successful!"
1964 #: ../libtransmission/utils.c:513
1965 msgid "Not a regular file"
1968 #: ../libtransmission/utils.c:531
1969 msgid "Memory allocation failed"
1972 #. Node exists but isn't a folder
1973 #: ../libtransmission/utils.c:629
1975 msgid "File \"%s\" is in the way"
1978 #: ../libtransmission/utils.c:1470
1982 #: ../libtransmission/verify.c:235
1983 msgid "Verifying torrent"
1986 #: ../libtransmission/verify.c:328
1987 msgid "Queued for verification"