Revert "transmission: update from 2.13 to 2.22"
[tomato.git] / release / src / router / transmission / po / nn.po
blob657f90d580df43f9b1ac92370fc1b9cecc36d0f4
1 # Norwegian Nynorsk translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-16 09:19-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 00:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 19:16+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:55
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "Sorter etter _aktivitet"
25 #: ../gtk/actions.c:56
26 msgid "Sort by _Name"
27 msgstr "Sorter etter _namn"
29 #: ../gtk/actions.c:57
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "Sorter etter _framdrift"
33 #: ../gtk/actions.c:58
34 msgid "Sort by Rati_o"
35 msgstr ""
37 #: ../gtk/actions.c:59
38 msgid "Sort by Stat_e"
39 msgstr ""
41 #: ../gtk/actions.c:60
42 msgid "Sort by A_ge"
43 msgstr "Sorter etter A_lder"
45 #: ../gtk/actions.c:61
46 msgid "Sort by Time _Left"
47 msgstr ""
49 #: ../gtk/actions.c:62
50 msgid "Sort by Si_ze"
51 msgstr ""
53 #: ../gtk/actions.c:79
54 msgid "_Show Transmission"
55 msgstr ""
57 #: ../gtk/actions.c:80
58 msgid "Message _Log"
59 msgstr "_Meldingslogg"
61 #: ../gtk/actions.c:95
62 msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
63 msgstr ""
65 #: ../gtk/actions.c:96
66 msgid "_Compact View"
67 msgstr ""
69 #: ../gtk/actions.c:97
70 msgid "Re_verse Sort Order"
71 msgstr ""
73 #: ../gtk/actions.c:98
74 msgid "_Filterbar"
75 msgstr "_Filterlinje"
77 #: ../gtk/actions.c:99
78 msgid "_Statusbar"
79 msgstr "_Statuslinje"
81 #: ../gtk/actions.c:100
82 msgid "_Toolbar"
83 msgstr "_Verktylinje"
85 #: ../gtk/actions.c:105
86 msgid "_File"
87 msgstr "_Fil"
89 #: ../gtk/actions.c:106
90 msgid "_Torrent"
91 msgstr "_Torrent"
93 #: ../gtk/actions.c:107
94 msgid "_View"
95 msgstr "_Vis"
97 #: ../gtk/actions.c:108
98 msgid "_Sort Torrents By"
99 msgstr "_Sorter torrentene etter"
101 #: ../gtk/actions.c:109
102 msgid "_Edit"
103 msgstr "_Endre"
105 #: ../gtk/actions.c:110
106 msgid "_Help"
107 msgstr "_Hjelp"
109 #: ../gtk/actions.c:111
110 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
111 msgstr ""
113 #: ../gtk/actions.c:112
114 msgid "Add _URL..."
115 msgstr ""
117 #: ../gtk/actions.c:112
118 msgid "Add URL..."
119 msgstr ""
121 #: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
122 msgid "Add a torrent"
123 msgstr "Legg til ein torrent"
125 #: ../gtk/actions.c:114
126 msgid "_Add File..."
127 msgstr ""
129 #: ../gtk/actions.c:115
130 msgid "_Start"
131 msgstr "_Start"
133 #: ../gtk/actions.c:115
134 msgid "Start torrent"
135 msgstr "Start torrent"
137 #: ../gtk/actions.c:116
138 msgid "_Statistics"
139 msgstr "_Statistikkar"
141 #: ../gtk/actions.c:117
142 msgid "_Donate"
143 msgstr ""
145 #: ../gtk/actions.c:118
146 msgid "_Verify Local Data"
147 msgstr "_Verifiser lokale data"
149 #: ../gtk/actions.c:119
150 msgid "_Pause"
151 msgstr "_Pause"
153 #: ../gtk/actions.c:119
154 msgid "Pause torrent"
155 msgstr "Pause torrent"
157 #: ../gtk/actions.c:120
158 msgid "_Pause All"
159 msgstr ""
161 #: ../gtk/actions.c:120
162 msgid "Pause all torrents"
163 msgstr ""
165 #: ../gtk/actions.c:121
166 msgid "_Start All"
167 msgstr ""
169 #: ../gtk/actions.c:121
170 msgid "Start all torrents"
171 msgstr ""
173 #: ../gtk/actions.c:122
174 msgid "Set _Location..."
175 msgstr ""
177 #: ../gtk/actions.c:123
178 msgid "Remove torrent"
179 msgstr "Fjern torrent"
181 #: ../gtk/actions.c:124
182 msgid "_Delete Files and Remove"
183 msgstr "_Slett filer og fjern"
185 #: ../gtk/actions.c:125
186 msgid "_New..."
187 msgstr "_Ny..."
189 #: ../gtk/actions.c:125
190 msgid "Create a torrent"
191 msgstr "Lag ein torrent"
193 #: ../gtk/actions.c:126
194 msgid "_Quit"
195 msgstr "_Avslutt"
197 #: ../gtk/actions.c:127
198 msgid "Select _All"
199 msgstr "Vel _alle"
201 #: ../gtk/actions.c:128
202 msgid "Dese_lect All"
203 msgstr "Avve_l alle"
205 #: ../gtk/actions.c:130
206 msgid "Torrent properties"
207 msgstr ""
209 #: ../gtk/actions.c:131
210 msgid "_Open Folder"
211 msgstr "_Opne mappe"
213 #: ../gtk/actions.c:133
214 msgid "_Contents"
215 msgstr "_Innhald"
217 #: ../gtk/actions.c:134
218 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
219 msgstr "Spør tracker etter _fleire kjelder"
221 #: ../gtk/add-dialog.c:240
222 msgid "Torrent files"
223 msgstr "Torrentfiler"
225 #: ../gtk/add-dialog.c:245
226 msgid "All files"
227 msgstr "Alle filer"
229 #. make the dialog
230 #: ../gtk/add-dialog.c:272
231 msgid "Torrent Options"
232 msgstr "Torrentval"
234 #: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:290
235 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
236 msgstr ""
238 #: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:286
239 msgid "_Start when added"
240 msgstr "_Start når lagd til"
242 #: ../gtk/add-dialog.c:312
243 msgid "_Torrent file:"
244 msgstr "_Torrentfil:"
246 #: ../gtk/add-dialog.c:316
247 msgid "Select Source File"
248 msgstr "Vel kjeldefil"
250 #: ../gtk/add-dialog.c:327
251 msgid "_Destination folder:"
252 msgstr "_Målmappe:"
254 #: ../gtk/add-dialog.c:331
255 msgid "Select Destination Folder"
256 msgstr "Vel målmappe"
258 #: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:513
259 msgid "Torrent _priority:"
260 msgstr ""
262 #: ../gtk/add-dialog.c:433
263 msgid "Add a Torrent"
264 msgstr "Legg til torrent"
266 #: ../gtk/add-dialog.c:450 ../gtk/tr-prefs.c:282
267 msgid "Show _options dialog"
268 msgstr ""
270 #: ../gtk/add-dialog.c:528
271 msgid "Add URL"
272 msgstr ""
274 #: ../gtk/add-dialog.c:541
275 msgid "Add torrent from URL"
276 msgstr ""
278 #: ../gtk/add-dialog.c:546
279 msgid "_URL"
280 msgstr ""
282 #: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:346
283 #: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:619
284 #: ../libtransmission/utils.c:630
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
287 msgstr "Kunne ikkje lage \"%1$s\": %2$s"
289 #: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/fdlimit.c:374
290 #, c-format
291 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
292 msgstr "Kunne ikkje opne \"%1$s\": %2$s"
294 #: ../gtk/conf.c:93
295 #, c-format
296 msgid "%s is already running."
297 msgstr "%s kjører allereie."
299 #: ../gtk/conf.c:427 ../gtk/conf.c:432
300 #, c-format
301 msgid "Importing \"%s\""
302 msgstr ""
304 #: ../gtk/details.c:451 ../gtk/details.c:462
305 msgid "Use global settings"
306 msgstr ""
308 #: ../gtk/details.c:452
309 msgid "Seed regardless of ratio"
310 msgstr ""
312 #: ../gtk/details.c:453
313 msgid "Stop seeding at ratio:"
314 msgstr ""
316 #: ../gtk/details.c:463
317 msgid "Seed regardless of activity"
318 msgstr ""
320 #: ../gtk/details.c:464
321 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
322 msgstr ""
324 #: ../gtk/details.c:480 ../gtk/tr-prefs.c:1232
325 msgid "Speed"
326 msgstr ""
328 #: ../gtk/details.c:482
329 msgid "Honor global _limits"
330 msgstr ""
332 #: ../gtk/details.c:487 ../gtk/tr-prefs.c:1017
333 #, c-format
334 msgid "Limit _download speed (%s):"
335 msgstr ""
337 #: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:1024
338 #, c-format
339 msgid "Limit _upload speed (%s):"
340 msgstr ""
342 #: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:319
343 msgid "Seeding Limits"
344 msgstr ""
346 #: ../gtk/details.c:527
347 msgid "_Ratio:"
348 msgstr ""
350 #: ../gtk/details.c:536
351 msgid "_Idle:"
352 msgstr ""
354 #: ../gtk/details.c:539
355 msgid "Peer Connections"
356 msgstr "Likemenntilkoplingar"
358 #: ../gtk/details.c:542
359 msgid "_Maximum peers:"
360 msgstr "_Maksimum likemenn:"
362 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
363 msgid "Waiting to verify local data"
364 msgstr "Venter på å bekrefte lokale data"
366 #: ../gtk/details.c:563
367 msgid "Verifying local data"
368 msgstr ""
370 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:714 ../gtk/tr-prefs.c:295
371 msgid "Downloading"
372 msgstr ""
374 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:715
375 msgid "Seeding"
376 msgstr ""
378 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
379 msgid "Finished"
380 msgstr ""
382 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
383 msgid "Paused"
384 msgstr "Pausa"
386 #: ../gtk/details.c:610
387 msgid "N/A"
388 msgstr ""
390 #: ../gtk/details.c:622 ../gtk/file-list.c:624
391 msgid "Mixed"
392 msgstr "Blanda"
394 #: ../gtk/details.c:623
395 msgid "No Torrents Selected"
396 msgstr ""
398 #: ../gtk/details.c:645
399 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
400 msgstr ""
402 #: ../gtk/details.c:647
403 msgid "Public torrent"
404 msgstr "Offentleg torrent"
406 #: ../gtk/details.c:670
407 #, c-format
408 msgid "Created by %1$s"
409 msgstr ""
411 #: ../gtk/details.c:672
412 #, c-format
413 msgid "Created on %1$s"
414 msgstr ""
416 #: ../gtk/details.c:674
417 #, c-format
418 msgid "Created by %1$s on %2$s"
419 msgstr ""
421 #: ../gtk/details.c:760
422 msgid "Unknown"
423 msgstr "Ukjend"
425 #: ../gtk/details.c:831
426 #, c-format
427 msgid "%1$s (%2$s%%)"
428 msgstr ""
430 #: ../gtk/details.c:833
431 #, c-format
432 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
433 msgstr ""
435 #: ../gtk/details.c:835
436 #, c-format
437 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
438 msgstr ""
440 #: ../gtk/details.c:854
441 #, c-format
442 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
443 msgstr ""
445 #: ../gtk/details.c:876
446 #, c-format
447 msgid "%s (Ratio: %s)"
448 msgstr ""
450 #: ../gtk/details.c:904
451 msgid "No errors"
452 msgstr ""
454 #: ../gtk/details.c:917
455 msgid "Never"
456 msgstr ""
458 #: ../gtk/details.c:921
459 msgid "Active now"
460 msgstr ""
462 #: ../gtk/details.c:925
463 #, c-format
464 msgid "%1$s ago"
465 msgstr ""
467 #: ../gtk/details.c:944
468 msgid "Activity"
469 msgstr "Aktivitet"
471 #: ../gtk/details.c:948
472 msgid "Torrent size:"
473 msgstr ""
475 #: ../gtk/details.c:952
476 msgid "Have:"
477 msgstr "Har:"
479 #: ../gtk/details.c:956 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
480 msgid "Downloaded:"
481 msgstr "Nedlasta:"
483 #: ../gtk/details.c:960 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
484 msgid "Uploaded:"
485 msgstr "Opplasta:"
487 #: ../gtk/details.c:964
488 msgid "State:"
489 msgstr "Status:"
491 #: ../gtk/details.c:968
492 msgid "Running time:"
493 msgstr ""
495 #: ../gtk/details.c:972
496 msgid "Remaining time:"
497 msgstr ""
499 #: ../gtk/details.c:976
500 msgid "Last activity:"
501 msgstr ""
503 #: ../gtk/details.c:980
504 msgid "Error:"
505 msgstr "Feil:"
507 #: ../gtk/details.c:984
508 msgid "Details"
509 msgstr "Detaljar"
511 #: ../gtk/details.c:990
512 msgid "Location:"
513 msgstr ""
515 #: ../gtk/details.c:997
516 msgid "Hash:"
517 msgstr "Hash:"
519 #: ../gtk/details.c:1002
520 msgid "Privacy:"
521 msgstr "Privat:"
523 #: ../gtk/details.c:1007
524 msgid "Origin:"
525 msgstr ""
527 #: ../gtk/details.c:1024
528 msgid "Comment:"
529 msgstr "Kommentar:"
531 #: ../gtk/details.c:1056
532 msgid "Webseeds"
533 msgstr ""
535 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1110
536 msgid "Down"
537 msgstr "Ned"
539 #: ../gtk/details.c:1108
540 msgid "Address"
541 msgstr "Adresse"
543 #: ../gtk/details.c:1112
544 msgid "Up"
545 msgstr "Opp"
547 #: ../gtk/details.c:1113
548 msgid "Client"
549 msgstr "Klient"
551 #: ../gtk/details.c:1114
552 msgid "%"
553 msgstr "%"
555 #: ../gtk/details.c:1116
556 msgid "Up Reqs"
557 msgstr ""
559 #: ../gtk/details.c:1118
560 msgid "Dn Reqs"
561 msgstr ""
563 #: ../gtk/details.c:1120
564 msgid "Dn Blocks"
565 msgstr ""
567 #: ../gtk/details.c:1122
568 msgid "Up Blocks"
569 msgstr ""
571 #: ../gtk/details.c:1124
572 msgid "We Cancelled"
573 msgstr ""
575 #: ../gtk/details.c:1126
576 msgid "They Cancelled"
577 msgstr ""
579 #: ../gtk/details.c:1127
580 msgid "Status"
581 msgstr "Status"
583 #: ../gtk/details.c:1466
584 msgid "Optimistic unchoke"
585 msgstr "Optimistisk avkveling"
587 #: ../gtk/details.c:1467
588 msgid "Downloading from this peer"
589 msgstr "Lastar ned frå dene delaren"
591 #: ../gtk/details.c:1468
592 msgid "We would download from this peer if they would let us"
593 msgstr "Me ville lasta ned frå denne delaren om dei lot oss"
595 #: ../gtk/details.c:1469
596 msgid "Uploading to peer"
597 msgstr "Lastar opp til likemann"
599 #: ../gtk/details.c:1470
600 msgid "We would upload to this peer if they asked"
601 msgstr "Me ville lasta opp til denne delaren om dei spurde"
603 #: ../gtk/details.c:1471
604 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
605 msgstr "Likemannen har avkvelt oss, me er ikkje interessert"
607 #: ../gtk/details.c:1472
608 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
609 msgstr "Me slutta å strupe denne delaren, men dei er ikkje interesserte"
611 #: ../gtk/details.c:1473
612 msgid "Encrypted connection"
613 msgstr "Kryptert tilkopling"
615 #: ../gtk/details.c:1474
616 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
617 msgstr "Likemann var oppdaga gjennom Peer Exchange (PEX)"
619 #: ../gtk/details.c:1475
620 msgid "Peer was discovered through DHT"
621 msgstr ""
623 #: ../gtk/details.c:1476
624 msgid "Peer is an incoming connection"
625 msgstr "Likemann er ein innkomande tilkopling"
627 #: ../gtk/details.c:1733 ../gtk/details.c:2252
628 msgid "Show _more details"
629 msgstr ""
631 #: ../gtk/details.c:1807
632 #, c-format
633 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
634 msgstr ""
636 #: ../gtk/details.c:1811
637 #, c-format
638 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
639 msgstr ""
641 #: ../gtk/details.c:1814
642 #, c-format
643 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
644 msgstr ""
646 #: ../gtk/details.c:1822
647 msgid "No updates scheduled"
648 msgstr ""
650 #: ../gtk/details.c:1827
651 #, c-format
652 msgid "Asking for more peers in %s"
653 msgstr ""
655 #: ../gtk/details.c:1831
656 msgid "Queued to ask for more peers"
657 msgstr ""
659 #: ../gtk/details.c:1836
660 #, c-format
661 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
662 msgstr ""
664 #: ../gtk/details.c:1846
665 #, c-format
666 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
667 msgstr ""
669 #: ../gtk/details.c:1850
670 #, c-format
671 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
672 msgstr ""
674 #: ../gtk/details.c:1860
675 #, c-format
676 msgid "Asking for peer counts in %s"
677 msgstr ""
679 #: ../gtk/details.c:1864
680 msgid "Queued to ask for peer counts"
681 msgstr ""
683 #: ../gtk/details.c:1869
684 #, c-format
685 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
686 msgstr ""
688 #: ../gtk/details.c:2129
689 msgid "List contains invalid URLs"
690 msgstr ""
692 #: ../gtk/details.c:2168
693 msgid "Edit Trackers"
694 msgstr ""
696 #: ../gtk/details.c:2180
697 msgid "Tracker Announce URLs"
698 msgstr ""
700 #: ../gtk/details.c:2183 ../gtk/makemeta-ui.c:500
701 msgid ""
702 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
703 "To add another primary URL, add it after a blank line."
704 msgstr ""
706 #: ../gtk/details.c:2227 ../gtk/details.c:2347 ../gtk/filter.c:316
707 msgid "Trackers"
708 msgstr "Trackerar"
710 #: ../gtk/details.c:2259
711 msgid "_Edit Trackers"
712 msgstr ""
714 #: ../gtk/details.c:2267
715 msgid "Show _backup trackers"
716 msgstr ""
718 #: ../gtk/details.c:2339 ../gtk/msgwin.c:365
719 msgid "Information"
720 msgstr "Informasjon"
722 #: ../gtk/details.c:2343
723 msgid "Peers"
724 msgstr "Likemenn"
726 #: ../gtk/details.c:2353
727 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
728 msgstr ""
730 #: ../gtk/details.c:2357 ../gtk/makemeta-ui.c:447
731 msgid "Files"
732 msgstr "Filer"
734 #: ../gtk/details.c:2362 ../gtk/tr-window.c:644
735 msgid "Options"
736 msgstr "Val"
738 #: ../gtk/details.c:2389
739 #, c-format
740 msgid "%s Properties"
741 msgstr ""
743 #: ../gtk/details.c:2400
744 #, c-format
745 msgid "%'d Torrent Properties"
746 msgstr ""
748 #: ../gtk/dialogs.c:89
749 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
750 msgstr "<big><b>Avslutte Transmission?</b></big>"
752 #: ../gtk/dialogs.c:101
753 msgid "_Don't ask me again"
754 msgstr "_Ikkje spør meg igjen"
756 #: ../gtk/file-list.c:621 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:696
757 msgid "High"
758 msgstr "Høg"
760 #: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:697
761 msgid "Normal"
762 msgstr "Normal"
764 #: ../gtk/file-list.c:623 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:698
765 msgid "Low"
766 msgstr "Låg"
768 #. add "enabled" column
769 #: ../gtk/file-list.c:709 ../gtk/file-list.c:844
770 msgid "Download"
771 msgstr ""
773 #. add priority column
774 #: ../gtk/file-list.c:710 ../gtk/file-list.c:858 ../gtk/filter.c:336
775 msgid "Priority"
776 msgstr "Prioritet"
778 #: ../gtk/file-list.c:816
779 msgid "File"
780 msgstr ""
782 #. add "progress" column
783 #: ../gtk/file-list.c:831
784 msgid "Progress"
785 msgstr ""
787 #: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:711
788 msgid "All"
789 msgstr ""
791 #: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1235
792 msgid "Privacy"
793 msgstr ""
795 #: ../gtk/filter.c:327
796 msgid "Public"
797 msgstr ""
799 #: ../gtk/filter.c:331
800 msgid "Private"
801 msgstr ""
803 #: ../gtk/filter.c:713
804 msgid "Active"
805 msgstr ""
807 #: ../gtk/filter.c:718
808 msgid "Queued"
809 msgstr ""
811 #: ../gtk/filter.c:719
812 msgid "Verifying"
813 msgstr ""
815 #: ../gtk/filter.c:720 ../gtk/msgwin.c:364
816 msgid "Error"
817 msgstr "Feil"
819 #. add the activity combobox
820 #: ../gtk/filter.c:958
821 msgid "_Show:"
822 msgstr ""
824 #: ../gtk/main.c:392
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
828 msgstr ""
830 #: ../gtk/main.c:548
831 msgid "Start with all torrents paused"
832 msgstr "Start med alle torrentar pausa"
834 #: ../gtk/main.c:550
835 msgid "Show version number and exit"
836 msgstr "Syn versjonnummer og avslutt"
838 #: ../gtk/main.c:554
839 msgid "Start minimized in notification area"
840 msgstr ""
842 #: ../gtk/main.c:557
843 msgid "Where to look for configuration files"
844 msgstr "Kor ein skal sjå etter konfigurasjonsfiler"
846 #: ../gtk/main.c:566 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
847 msgid "Transmission"
848 msgstr "Transmission"
850 #: ../gtk/main.c:576
851 msgid "[torrent files or urls]"
852 msgstr ""
854 #: ../gtk/main.c:639
855 msgid ""
856 "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
857 "session, you must first close the existing Transmission process."
858 msgstr ""
860 #: ../gtk/main.c:699
861 msgid "Transmission cannot be started."
862 msgstr ""
864 #: ../gtk/main.c:785
865 msgid ""
866 "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
867 "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
868 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
869 "laws."
870 msgstr ""
872 #: ../gtk/main.c:787
873 msgid "I _Accept"
874 msgstr ""
876 #: ../gtk/main.c:1036
877 msgid "<b>Closing Connections</b>"
878 msgstr "<b>Lukkar tilkoplingar</b>"
880 #: ../gtk/main.c:1040
881 msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
882 msgstr "Sender opplastings-/nedlastingstotalar til tracker..."
884 #: ../gtk/main.c:1045
885 msgid "_Quit Now"
886 msgstr "_Avslutt no"
888 #: ../gtk/main.c:1400
889 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
890 msgstr "Ein rask og enkel BitTorrent-klient"
892 #: ../gtk/main.c:1401
893 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
894 msgstr ""
896 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
897 #. to have it appear in the credits in the "About"
898 #. dialog
899 #: ../gtk/main.c:1407
900 msgid "translator-credits"
901 msgstr ""
902 "Launchpad Contributions:\n"
903 "  Jon Stødle https://launchpad.net/~jonstodle\n"
904 "  Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
905 "  Vidar Lillebo https://launchpad.net/~weir"
907 #: ../gtk/makemeta-ui.c:78
908 #, c-format
909 msgid "Creating \"%s\""
910 msgstr ""
912 #: ../gtk/makemeta-ui.c:80
913 #, c-format
914 msgid "Created \"%s\"!"
915 msgstr ""
917 #: ../gtk/makemeta-ui.c:82
918 #, c-format
919 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
920 msgstr ""
922 #: ../gtk/makemeta-ui.c:84
923 #, c-format
924 msgid "Cancelled"
925 msgstr ""
927 #: ../gtk/makemeta-ui.c:86
928 #, c-format
929 msgid "Error reading \"%s\": %s"
930 msgstr ""
932 #: ../gtk/makemeta-ui.c:88
933 #, c-format
934 msgid "Error writing \"%s\": %s"
935 msgstr ""
937 #. how much data we've scanned through to generate checksums
938 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105
939 #, c-format
940 msgid "Scanned %s"
941 msgstr ""
943 #: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
944 msgid "New Torrent"
945 msgstr "Ny torrent"
947 #: ../gtk/makemeta-ui.c:186
948 msgid "Creating torrent..."
949 msgstr ""
951 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295
952 msgid "No source selected"
953 msgstr "Inga kjelde veld"
955 #: ../gtk/makemeta-ui.c:449
956 msgid "Sa_ve to:"
957 msgstr ""
959 #: ../gtk/makemeta-ui.c:455
960 msgid "Source F_older:"
961 msgstr ""
963 #: ../gtk/makemeta-ui.c:467
964 msgid "Source _File:"
965 msgstr ""
967 #: ../gtk/makemeta-ui.c:479
968 msgid "<i>No source selected</i>"
969 msgstr "<i>Ingen kjelde veld</i>"
971 #: ../gtk/makemeta-ui.c:483
972 msgid "Properties"
973 msgstr ""
975 #: ../gtk/makemeta-ui.c:485
976 msgid "_Trackers:"
977 msgstr ""
979 #: ../gtk/makemeta-ui.c:507
980 msgid "Co_mment:"
981 msgstr ""
983 #: ../gtk/makemeta-ui.c:516
984 msgid "_Private torrent"
985 msgstr "_Privat torrent"
987 #: ../gtk/msgwin.c:76
988 #, c-format
989 msgid "Couldn't save \"%s\""
990 msgstr ""
992 #: ../gtk/msgwin.c:127
993 msgid "Save Log"
994 msgstr "Lagre logg"
996 #: ../gtk/msgwin.c:233
997 msgid "Time"
998 msgstr "Tid"
1000 #: ../gtk/msgwin.c:237
1001 msgid "Name"
1002 msgstr "Namn"
1004 #: ../gtk/msgwin.c:241
1005 msgid "Message"
1006 msgstr "Melding"
1008 #: ../gtk/msgwin.c:366
1009 msgid "Debug"
1010 msgstr "Avlus"
1012 #: ../gtk/msgwin.c:392
1013 msgid "Message Log"
1014 msgstr "Meldingslogg"
1016 #: ../gtk/msgwin.c:426
1017 msgid "Level"
1018 msgstr "Nivå"
1020 #: ../gtk/notify.c:121
1021 msgid "Download complete"
1022 msgstr ""
1024 #: ../gtk/notify.c:131
1025 msgid "Torrent Complete"
1026 msgstr "Torrent ferdig"
1028 #: ../gtk/notify.c:144
1029 msgid "Open File"
1030 msgstr "Opne fil"
1032 #: ../gtk/notify.c:149
1033 msgid "Open Folder"
1034 msgstr "Opne mappe"
1036 #: ../gtk/notify.c:163
1037 msgid "Torrent Added"
1038 msgstr ""
1040 #: ../gtk/relocate.c:64
1041 #, c-format
1042 msgid "Moving \"%s\""
1043 msgstr ""
1045 #: ../gtk/relocate.c:86
1046 msgid "Couldn't move torrent"
1047 msgstr ""
1049 #: ../gtk/relocate.c:127
1050 msgid "This may take a moment..."
1051 msgstr ""
1053 #: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
1054 msgid "Set Torrent Location"
1055 msgstr ""
1057 #: ../gtk/relocate.c:175
1058 msgid "Location"
1059 msgstr "Lokasjon"
1061 #: ../gtk/relocate.c:182
1062 msgid "Torrent _location:"
1063 msgstr ""
1065 #: ../gtk/relocate.c:183
1066 msgid "_Move from the current folder"
1067 msgstr ""
1069 #: ../gtk/relocate.c:186
1070 msgid "Local data is _already there"
1071 msgstr ""
1073 #: ../gtk/stats.c:107
1074 msgid "Reset your statistics?"
1075 msgstr ""
1077 #: ../gtk/stats.c:108
1078 msgid ""
1079 "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1080 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1081 msgstr ""
1083 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1084 msgid "_Reset"
1085 msgstr ""
1087 #: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:682
1088 msgid "Statistics"
1089 msgstr "Statistikkar"
1091 #: ../gtk/stats.c:164
1092 msgid "Current Session"
1093 msgstr "Gjeldane økt"
1095 #: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
1096 msgid "Ratio:"
1097 msgstr "Tilhøve:"
1099 #: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1100 msgid "Duration:"
1101 msgstr "Varigskap:"
1103 #: ../gtk/stats.c:174
1104 msgid "Total"
1105 msgstr "Totalt"
1107 #: ../gtk/stats.c:175
1108 #, c-format
1109 msgid "Started %'d time"
1110 msgstr ""
1112 #. %1$s is how much we've got,
1113 #. %2$s is how much we'll have when done,
1114 #. %3$s%% is a percentage of the two
1115 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1116 #, c-format
1117 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1118 msgstr ""
1120 #. %1$s is how much we've got,
1121 #. %2$s is the torrent's total size,
1122 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1123 #. %4$s is how much we've uploaded,
1124 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1125 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1126 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1127 #, c-format
1128 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1129 msgstr ""
1131 #. %1$s is how much we've got,
1132 #. %2$s is the torrent's total size,
1133 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1134 #. %4$s is how much we've uploaded,
1135 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1136 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1137 #, c-format
1138 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1139 msgstr ""
1141 #. %1$s is the torrent's total size,
1142 #. %2$s is how much we've uploaded,
1143 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1144 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1145 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1146 #, c-format
1147 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1148 msgstr ""
1150 #. %1$s is the torrent's total size,
1151 #. %2$s is how much we've uploaded,
1152 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1153 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1154 #, c-format
1155 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1156 msgstr "%1$s, opplasta %2$s (Tilhøve: %3$s)"
1158 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1159 msgid "Remaining time unknown"
1160 msgstr "Gjenverande tid ukjend"
1162 #. time remaining
1163 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1164 #, c-format
1165 msgid "%s remaining"
1166 msgstr "%s gjenstår"
1168 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1169 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1170 #, c-format
1171 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1172 msgstr ""
1174 #. bandwidth speed + unicode arrow
1175 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1176 #, c-format
1177 msgid "%1$s %2$s"
1178 msgstr ""
1180 #. the torrent isn't uploading or downloading
1181 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:77
1182 msgid "Idle"
1183 msgstr "Ikkje aktiv"
1185 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1186 #, c-format
1187 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1188 msgstr "Bekrefter lokale data (%.1f%% testa)"
1190 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1191 #, c-format
1192 msgid "Ratio %s"
1193 msgstr ""
1195 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1196 #, c-format
1197 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1198 msgstr ""
1200 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1201 #, c-format
1202 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1203 msgstr ""
1205 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1206 #, c-format
1207 msgid "Error: %s"
1208 msgstr ""
1210 #: ../gtk/tracker-list.c:344
1211 msgid "Tier"
1212 msgstr "Klasse"
1214 #: ../gtk/tracker-list.c:350
1215 msgid "Announce URL"
1216 msgstr "Annonser URL"
1218 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1219 msgid "BitTorrent Client"
1220 msgstr "BitTorrent-klient"
1222 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1223 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1224 msgstr "Last ned og del filer over BitTorrent"
1226 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1227 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1228 msgstr "Transmission BitTorrent-klient"
1230 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1231 msgid "Transmission Bittorrent Client"
1232 msgstr "Transmission Bittorrent-klient"
1234 #: ../gtk/tr-core.c:1412
1235 msgid "BitTorrent Activity"
1236 msgstr "BitTorrent-aktivitet"
1238 #: ../gtk/tr-core.c:1425
1239 msgid "Disallowing desktop hibernation"
1240 msgstr "Tillèt ikkje dvale"
1242 #: ../gtk/tr-core.c:1428
1243 #, c-format
1244 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1245 msgstr "Kunne ikkje skru av dvale: %s"
1247 #: ../gtk/tr-core.c:1452
1248 msgid "Allowing desktop hibernation"
1249 msgstr "Tillèt dvale"
1251 #: ../gtk/tr-icon.c:94 ../gtk/tr-icon.c:110
1252 #, c-format
1253 msgid "(Limit: %s)"
1254 msgstr ""
1256 #. %1$s: current upload speed
1257 #. * %2$s: current upload limit, if any
1258 #. * %3$s: current download speed
1259 #. * %4$s: current download limit, if any
1260 #: ../gtk/tr-icon.c:117
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Transmission\n"
1264 "Up: %1$s %2$s\n"
1265 "Down: %3$s %4$s"
1266 msgstr ""
1268 #: ../gtk/tr-prefs.c:270
1269 msgid "Adding"
1270 msgstr ""
1272 #: ../gtk/tr-prefs.c:273
1273 msgid "Automatically _add torrents from:"
1274 msgstr "Automatisk _legg til torrentar frå:"
1276 #: ../gtk/tr-prefs.c:297
1277 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1278 msgstr ""
1280 #: ../gtk/tr-prefs.c:302
1281 msgid "Save to _Location:"
1282 msgstr ""
1284 #: ../gtk/tr-prefs.c:304
1285 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1286 msgstr ""
1288 #: ../gtk/tr-prefs.c:311
1289 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1290 msgstr ""
1292 #: ../gtk/tr-prefs.c:321
1293 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1294 msgstr ""
1296 #: ../gtk/tr-prefs.c:328
1297 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1298 msgstr ""
1300 #: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1241
1301 msgid "Desktop"
1302 msgstr "Skrivebord"
1304 #: ../gtk/tr-prefs.c:354
1305 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1306 msgstr ""
1308 #: ../gtk/tr-prefs.c:358
1309 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1310 msgstr ""
1312 #: ../gtk/tr-prefs.c:362
1313 msgid "Show _popup notifications"
1314 msgstr ""
1316 #: ../gtk/tr-prefs.c:367
1317 msgid "Play _sound when downloads are complete"
1318 msgstr ""
1320 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1321 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1322 msgstr ""
1324 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1325 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1326 msgstr ""
1328 #: ../gtk/tr-prefs.c:449
1329 msgid "Update Blocklist"
1330 msgstr ""
1332 #: ../gtk/tr-prefs.c:451
1333 msgid "Getting new blocklist..."
1334 msgstr ""
1336 #: ../gtk/tr-prefs.c:470
1337 msgid "Allow encryption"
1338 msgstr ""
1340 #: ../gtk/tr-prefs.c:471
1341 msgid "Prefer encryption"
1342 msgstr ""
1344 #: ../gtk/tr-prefs.c:472
1345 msgid "Require encryption"
1346 msgstr ""
1348 #: ../gtk/tr-prefs.c:496
1349 msgid "Blocklist"
1350 msgstr "Blokkliste"
1352 #: ../gtk/tr-prefs.c:498
1353 msgid "Enable _blocklist:"
1354 msgstr ""
1356 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1357 msgid "_Update"
1358 msgstr "_Oppdater"
1360 #: ../gtk/tr-prefs.c:520
1361 msgid "Enable _automatic updates"
1362 msgstr "Skru på _automatisk oppdatering"
1364 #: ../gtk/tr-prefs.c:528
1365 msgid "_Encryption mode:"
1366 msgstr ""
1368 #: ../gtk/tr-prefs.c:532
1369 msgid "Use PE_X to find more peers"
1370 msgstr ""
1372 #: ../gtk/tr-prefs.c:534
1373 msgid ""
1374 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1375 msgstr ""
1377 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1378 msgid "Use _DHT to find more peers"
1379 msgstr ""
1381 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1382 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1383 msgstr ""
1385 #: ../gtk/tr-prefs.c:544
1386 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1387 msgstr ""
1389 #: ../gtk/tr-prefs.c:546
1390 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1391 msgstr ""
1393 #: ../gtk/tr-prefs.c:765
1394 msgid "Web Client"
1395 msgstr ""
1397 #. "enabled" checkbutton
1398 #: ../gtk/tr-prefs.c:768
1399 msgid "_Enable web client"
1400 msgstr ""
1402 #: ../gtk/tr-prefs.c:774
1403 msgid "_Open web client"
1404 msgstr ""
1406 #: ../gtk/tr-prefs.c:783
1407 msgid "Listening _port:"
1408 msgstr "_Lytteport"
1410 #. require authentication
1411 #: ../gtk/tr-prefs.c:787
1412 msgid "Use _authentication"
1413 msgstr ""
1415 #. username
1416 #: ../gtk/tr-prefs.c:795
1417 msgid "_Username:"
1418 msgstr "_Brukarnamn:"
1420 #. password
1421 #: ../gtk/tr-prefs.c:802
1422 msgid "Pass_word:"
1423 msgstr "Pass_ord:"
1425 #. require authentication
1426 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1427 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1428 msgstr ""
1430 #: ../gtk/tr-prefs.c:835
1431 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1432 msgstr "IP-adressar kan bruke jokarar, som 192.168.*.*"
1434 #: ../gtk/tr-prefs.c:857
1435 msgid "Addresses:"
1436 msgstr "Adressar:"
1438 #: ../gtk/tr-prefs.c:975
1439 msgid "Every Day"
1440 msgstr ""
1442 #: ../gtk/tr-prefs.c:976
1443 msgid "Weekdays"
1444 msgstr ""
1446 #: ../gtk/tr-prefs.c:977
1447 msgid "Weekends"
1448 msgstr ""
1450 #: ../gtk/tr-prefs.c:978
1451 msgid "Sunday"
1452 msgstr ""
1454 #: ../gtk/tr-prefs.c:979
1455 msgid "Monday"
1456 msgstr ""
1458 #: ../gtk/tr-prefs.c:980
1459 msgid "Tuesday"
1460 msgstr ""
1462 #: ../gtk/tr-prefs.c:981
1463 msgid "Wednesday"
1464 msgstr ""
1466 #: ../gtk/tr-prefs.c:982
1467 msgid "Thursday"
1468 msgstr ""
1470 #: ../gtk/tr-prefs.c:983
1471 msgid "Friday"
1472 msgstr ""
1474 #: ../gtk/tr-prefs.c:984
1475 msgid "Saturday"
1476 msgstr ""
1478 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1479 msgid "Speed Limits"
1480 msgstr ""
1482 #: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1483 msgid "Temporary Speed Limits"
1484 msgstr ""
1486 #: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1487 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1488 msgstr ""
1490 #: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1491 #, c-format
1492 msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
1493 msgstr ""
1495 #: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1496 #, c-format
1497 msgid "Limit u_pload speed (%s):"
1498 msgstr ""
1500 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1501 msgid "_Scheduled times:"
1502 msgstr ""
1504 #: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1505 msgid " _to "
1506 msgstr ""
1508 #: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1509 msgid "_On days:"
1510 msgstr ""
1512 #: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1173
1513 msgid "Status unknown"
1514 msgstr ""
1516 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1517 msgid "Port is <b>open</b>"
1518 msgstr "Porten er <b>open</b>"
1520 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1521 msgid "Port is <b>closed</b>"
1522 msgstr "Porten er <b>lukka</b>"
1524 #: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1525 msgid "<i>Testing...</i>"
1526 msgstr ""
1528 #: ../gtk/tr-prefs.c:1166
1529 msgid "Incoming Peers"
1530 msgstr "Innkommande delarar"
1532 #: ../gtk/tr-prefs.c:1168
1533 msgid "_Port for incoming connections:"
1534 msgstr ""
1536 #: ../gtk/tr-prefs.c:1176
1537 msgid "Te_st Port"
1538 msgstr ""
1540 #: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1541 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1542 msgstr ""
1544 #: ../gtk/tr-prefs.c:1187
1545 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1546 msgstr "Bruk UPnP eller NAT-PMP-port_vidaresending frå rutaren min"
1548 #: ../gtk/tr-prefs.c:1192
1549 msgid "Limits"
1550 msgstr "Grenser"
1552 #: ../gtk/tr-prefs.c:1195
1553 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1554 msgstr "Maksimum delarar _per torrent:"
1556 #: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1557 msgid "Maximum peers _overall:"
1558 msgstr "Maksimum delarar _totalt:"
1560 #: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1561 msgid "Transmission Preferences"
1562 msgstr "Transmission-innstillingar"
1564 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1565 msgid "Torrents"
1566 msgstr "Torrentar"
1568 #: ../gtk/tr-prefs.c:1238
1569 msgid "Network"
1570 msgstr "Nettverk"
1572 #: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1573 msgid "Web"
1574 msgstr "Vev"
1576 #: ../gtk/tr-window.c:129
1577 msgid "Torrent"
1578 msgstr "Torrent"
1580 #: ../gtk/tr-window.c:232
1581 msgid "Total Ratio"
1582 msgstr "Totaltilhøve"
1584 #: ../gtk/tr-window.c:233
1585 msgid "Session Ratio"
1586 msgstr "Økttilhøve"
1588 #: ../gtk/tr-window.c:234
1589 msgid "Total Transfer"
1590 msgstr "Totalt overført"
1592 #: ../gtk/tr-window.c:235
1593 msgid "Session Transfer"
1594 msgstr "Øktoverføring"
1596 #: ../gtk/tr-window.c:264
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1600 "(%1$s down, %2$s up)"
1601 msgstr ""
1603 #: ../gtk/tr-window.c:265
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1607 "(%1$s down, %2$s up)"
1608 msgstr ""
1610 #: ../gtk/tr-window.c:332
1611 #, c-format
1612 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1613 msgstr "Tracker vil tillate forespørslar om %s"
1615 #: ../gtk/tr-window.c:403
1616 msgid "Unlimited"
1617 msgstr ""
1619 #: ../gtk/tr-window.c:470
1620 msgid "Seed Forever"
1621 msgstr ""
1623 #: ../gtk/tr-window.c:508
1624 msgid "Limit Download Speed"
1625 msgstr ""
1627 #: ../gtk/tr-window.c:512
1628 msgid "Limit Upload Speed"
1629 msgstr ""
1631 #: ../gtk/tr-window.c:519
1632 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1633 msgstr ""
1635 #: ../gtk/tr-window.c:553
1636 #, c-format
1637 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1638 msgstr ""
1640 #: ../gtk/tr-window.c:779 ../gtk/tr-window.c:807
1641 #, c-format
1642 msgid "Ratio: %s"
1643 msgstr "Tilhøve: %s"
1645 #: ../gtk/tr-window.c:790 ../gtk/tr-window.c:801
1646 #, c-format
1647 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1648 msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s"
1650 #: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1651 msgid "KiB"
1652 msgstr ""
1654 #: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1655 msgid "MiB"
1656 msgstr ""
1658 #: ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:59
1659 msgid "GiB"
1660 msgstr ""
1662 #: ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:60
1663 msgid "TiB"
1664 msgstr ""
1666 #: ../gtk/util.c:63
1667 msgid "KiB/s"
1668 msgstr ""
1670 #: ../gtk/util.c:64
1671 msgid "MiB/s"
1672 msgstr ""
1674 #: ../gtk/util.c:65
1675 msgid "GiB/s"
1676 msgstr ""
1678 #: ../gtk/util.c:66
1679 msgid "TiB/s"
1680 msgstr ""
1682 #: ../gtk/util.c:161
1683 msgid "size|None"
1684 msgstr ""
1686 #: ../gtk/util.c:326
1687 #, c-format
1688 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1689 msgstr "Torrentfila \"%s\" inneheld ugyldige data."
1691 #: ../gtk/util.c:327
1692 #, c-format
1693 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1694 msgstr "Torrentfila \"%s\" er allereie i bruk."
1696 #: ../gtk/util.c:328
1697 #, c-format
1698 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1699 msgstr "Torrentfila \"%s\" kom over ein ukjend feil."
1701 #: ../gtk/util.c:336
1702 msgid "Error opening torrent"
1703 msgstr "Feil under opning"
1705 #: ../gtk/util.c:854
1706 #, c-format
1707 msgid "Error opening \"%s\""
1708 msgstr ""
1710 #: ../gtk/util.c:857
1711 #, c-format
1712 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1713 msgstr ""
1715 #: ../gtk/util.c:877
1716 msgid "Unrecognized URL"
1717 msgstr ""
1719 #: ../gtk/util.c:879
1720 #, c-format
1721 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1722 msgstr ""
1724 #: ../gtk/util.c:884
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1728 " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1729 msgstr ""
1731 #. did caller give us an uninitialized val?
1732 #: ../libtransmission/bencode.c:1107
1733 msgid "Invalid metadata"
1734 msgstr "Ugyldig metadata"
1736 #: ../libtransmission/bencode.c:1686
1737 #, c-format
1738 msgid "Saved \"%s\""
1739 msgstr ""
1741 #: ../libtransmission/bencode.c:1691 ../libtransmission/bencode.c:1698
1742 #: ../libtransmission/blocklist.c:363
1743 #, c-format
1744 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1745 msgstr "Kunne ikkje lagre fila \"%1$s\": %2$s"
1747 #: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1715
1748 #, c-format
1749 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1750 msgstr ""
1752 #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1753 #: ../libtransmission/utils.c:499
1754 #, c-format
1755 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1756 msgstr "Kunne ikkje lese \"%1$s\": %2$s"
1758 #: ../libtransmission/blocklist.c:114
1759 #, c-format
1760 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1761 msgstr ""
1763 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
1764 #: ../libtransmission/blocklist.c:357
1765 #, c-format
1766 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1767 msgstr ""
1769 #: ../libtransmission/blocklist.c:373
1770 #, c-format
1771 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1772 msgstr ""
1774 #: ../libtransmission/fdlimit.c:357
1775 #, c-format
1776 msgid "Preallocated file \"%s\""
1777 msgstr "Førtildelt fil \"%s\""
1779 #: ../libtransmission/fdlimit.c:658
1780 #, c-format
1781 msgid "Couldn't create socket: %s"
1782 msgstr "Kunne ikkje lage socket: %s"
1784 #: ../libtransmission/makemeta.c:61
1785 #, c-format
1786 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1787 msgstr "Torrentlagaren hoppar over fila \"%s\": %s"
1789 #: ../libtransmission/metainfo.c:575
1790 #, c-format
1791 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1792 msgstr "Ugyldig metadataoppføring \"%s\""
1794 #: ../libtransmission/natpmp.c:30
1795 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1796 msgstr "Portvidaresending (NAT-PMP)"
1798 #: ../libtransmission/natpmp.c:70
1799 #, c-format
1800 msgid "%s succeeded (%d)"
1801 msgstr "%s fullførte (%d)"
1803 #: ../libtransmission/natpmp.c:137
1804 #, c-format
1805 msgid "Found public address \"%s\""
1806 msgstr "Fann offentleg adresse \"%s\""
1808 #: ../libtransmission/natpmp.c:173
1809 #, c-format
1810 msgid "no longer forwarding port %d"
1811 msgstr "vidaresender ikkje lenger port %d"
1813 #: ../libtransmission/natpmp.c:218
1814 #, c-format
1815 msgid "Port %d forwarded successfully"
1816 msgstr "Port %d vidaresendte med suksess"
1818 #: ../libtransmission/net.c:324
1819 #, c-format
1820 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1821 msgstr ""
1823 #: ../libtransmission/net.c:340
1824 #, c-format
1825 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1826 msgstr "Kunne ikkje kople til socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)"
1828 #: ../libtransmission/net.c:398
1829 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1830 msgstr ""
1832 #: ../libtransmission/net.c:403
1833 #, c-format
1834 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1835 msgstr ""
1837 #: ../libtransmission/net.c:405
1838 #, c-format
1839 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1840 msgstr ""
1842 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1843 msgid "Port Forwarding"
1844 msgstr "Portvidaresending"
1846 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1847 msgid "Starting"
1848 msgstr "Startar"
1850 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1851 msgid "Forwarded"
1852 msgstr "Vidaresendt"
1854 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1855 msgid "Stopping"
1856 msgstr "Stoppar"
1858 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1859 msgid "Not forwarded"
1860 msgstr "Ikkje vidaresendt"
1862 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:1867
1863 #, c-format
1864 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1865 msgstr "Status endra frå \"%1$s\" til \"%2$s\""
1867 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:184
1868 msgid "Stopped"
1869 msgstr "Stoppa"
1871 #. first %s is the application name
1872 #. second %s is the version number
1873 #: ../libtransmission/session.c:622
1874 #, c-format
1875 msgid "%s %s started"
1876 msgstr "%s %s starta"
1878 #: ../libtransmission/session.c:1814
1879 #, c-format
1880 msgid "Loaded %d torrents"
1881 msgstr "Lasta %d torrentar"
1883 #: ../libtransmission/torrent.c:504
1884 #, c-format
1885 msgid "Tracker warning: \"%s\""
1886 msgstr "Trackeråtvaring: \"%s\""
1888 #: ../libtransmission/torrent.c:511
1889 #, c-format
1890 msgid "Tracker error: \"%s\""
1891 msgstr "Trackerfeil: \"%s\""
1893 #: ../libtransmission/torrent.c:1487
1894 msgid ""
1895 "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1896 "restart the torrent to re-download."
1897 msgstr ""
1899 #: ../libtransmission/torrent.c:1570
1900 msgid ""
1901 "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
1902 "torrent to re-download."
1903 msgstr ""
1905 #: ../libtransmission/torrent.c:1683
1906 msgid "Removing torrent"
1907 msgstr ""
1909 #: ../libtransmission/torrent.c:1737
1910 msgid "Done"
1911 msgstr "Ferdig"
1913 #: ../libtransmission/torrent.c:1740
1914 msgid "Complete"
1915 msgstr "Fullført"
1917 #: ../libtransmission/torrent.c:1743
1918 msgid "Incomplete"
1919 msgstr "Uferdig"
1921 #: ../libtransmission/upnp.c:26
1922 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1923 msgstr "Portvidaresending (UPnP)"
1925 #: ../libtransmission/upnp.c:112
1926 #, c-format
1927 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1928 msgstr "Fann internet gateway-enheten \"%s\""
1930 #: ../libtransmission/upnp.c:115
1931 #, c-format
1932 msgid "Local Address is \"%s\""
1933 msgstr "Lokal adresse er \"%s\""
1935 #: ../libtransmission/upnp.c:152
1936 #, c-format
1937 msgid "Port %d isn't forwarded"
1938 msgstr ""
1940 #: ../libtransmission/upnp.c:166
1941 #, c-format
1942 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1943 msgstr "Stoppar portvidaresending gjennom \"%s\", service \"%s\""
1945 #: ../libtransmission/upnp.c:200
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1949 msgstr ""
1950 "Videresending av porter gjennom «%s», tjeneste «%s». (lokal adresse: %s:%d)"
1952 #: ../libtransmission/upnp.c:205
1953 msgid "Port forwarding successful!"
1954 msgstr "Portvidaresending fullført!"
1956 #: ../libtransmission/utils.c:513
1957 msgid "Not a regular file"
1958 msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
1960 #: ../libtransmission/utils.c:531
1961 msgid "Memory allocation failed"
1962 msgstr "Minnetildeling feila"
1964 #. Node exists but isn't a folder
1965 #: ../libtransmission/utils.c:629
1966 #, c-format
1967 msgid "File \"%s\" is in the way"
1968 msgstr "Fila \"%s\" er i vegen"
1970 #: ../libtransmission/utils.c:1470
1971 msgid "None"
1972 msgstr "Ingen"
1974 #: ../libtransmission/verify.c:235
1975 msgid "Verifying torrent"
1976 msgstr "Verifiserer torrent"
1978 #: ../libtransmission/verify.c:328
1979 msgid "Queued for verification"
1980 msgstr "Satt i kø for verifisering"