dnsmasq 2.71
[tomato.git] / release / src / router / dnsmasq / po / de.po
blobac17cbe93ca45b6bbdad315b9b4c4d2b808ace59
1 # German translations for dnsmasq package.
3 # This revised version is (C) Copyright by
4 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
5 # It is subject to the GNU General Public License v2,
6 # or at your option, any later version.
8 # An older version of this file was originally put in the public domain by
9 # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.70\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-01 22:51+0100\n"
16 "Last-Translator: Conrad Kostecki <ck@conrad-kostecki.de>\n"
17 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 #: cache.c:821
27 #, c-format
28 msgid "failed to load names from %s: %s"
29 msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
31 #: cache.c:847 dhcp.c:819
32 #, c-format
33 msgid "bad address at %s line %d"
34 msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
36 #: cache.c:898 dhcp.c:835
37 #, c-format
38 msgid "bad name at %s line %d"
39 msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
41 #: cache.c:905 dhcp.c:910
42 #, c-format
43 msgid "read %s - %d addresses"
44 msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
46 #: cache.c:990
47 msgid "cleared cache"
48 msgstr "Cache geleert"
50 #: cache.c:1013
51 #, c-format
52 msgid "No IPv4 address found for %s"
53 msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
55 #: cache.c:1090
56 #, c-format
57 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
58 msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
60 #: cache.c:1114
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
64 "with address %s"
65 msgstr ""
66 "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s "
67 "bereits mit Adresse %s existiert"
69 #: cache.c:1159
70 #, c-format
71 msgid "time %lu"
72 msgstr "Zeit %lu"
74 #: cache.c:1160
75 #, c-format
76 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
77 msgstr ""
78 "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-"
79 "Einträge wieder."
81 #: cache.c:1162
82 #, c-format
83 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
84 msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
86 #: cache.c:1165
87 #, c-format
88 msgid "queries for authoritative zones %u"
89 msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u"
91 #: cache.c:1188
92 #, c-format
93 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
94 msgstr ""
95 "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
97 #: util.c:67
98 #, c-format
99 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
100 msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
102 #: util.c:217
103 msgid "failed to allocate memory"
104 msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
106 #: util.c:255 option.c:553
107 msgid "could not get memory"
108 msgstr "Speicher nicht verfügbar"
110 #: util.c:265
111 #, c-format
112 msgid "cannot create pipe: %s"
113 msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
115 #: util.c:273
116 #, c-format
117 msgid "failed to allocate %d bytes"
118 msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
120 # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
121 #: util.c:428
122 #, c-format
123 msgid "infinite"
124 msgstr "unendlich"
126 #: option.c:301
127 msgid "Specify local address(es) to listen on."
128 msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
130 #: option.c:302
131 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
132 msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angebenen Domänen festlegen."
134 # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
135 # from the manpage instead. -- MA
136 #: option.c:303
137 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
138 msgstr ""
139 "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
141 #: option.c:304
142 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
143 msgstr ""
144 "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
146 #: option.c:305
147 #, c-format
148 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
149 msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
151 #: option.c:306
152 #, c-format
153 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
154 msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
156 #: option.c:307
157 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
158 msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
160 #: option.c:308
161 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
162 msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
164 #: option.c:309
165 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
166 msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
168 #: option.c:310
169 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
170 msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
172 #: option.c:311
173 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
174 msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
176 # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
177 #: option.c:312
178 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
179 msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
181 #: option.c:313
182 #, c-format
183 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
184 msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
186 #: option.c:314
187 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
188 msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
190 #: option.c:315
191 msgid "Read DHCP host specs from file."
192 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
194 #: option.c:316
195 msgid "Read DHCP option specs from file."
196 msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
198 #: option.c:317
199 msgid "Evaluate conditional tag expression."
200 msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
202 #: option.c:318
203 #, c-format
204 msgid "Do NOT load %s file."
205 msgstr "%s-Datei NICHT laden."
207 #: option.c:319
208 #, c-format
209 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
210 msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
212 #: option.c:320
213 msgid "Specify interface(s) to listen on."
214 msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
216 #: option.c:321
217 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
218 msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
220 #: option.c:322
221 msgid "Map DHCP user class to tag."
222 msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
224 #: option.c:323
225 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
226 msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
228 #: option.c:324
229 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
230 msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
232 #: option.c:325
233 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
234 msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
236 #: option.c:326
237 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
238 msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
240 #: option.c:327
241 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
242 msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
244 #: option.c:328
245 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
246 msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
248 #: option.c:329
249 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
250 msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
252 #: option.c:330
253 #, c-format
254 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
255 msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
257 #: option.c:331
258 msgid "Return MX records for local hosts."
259 msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
261 #: option.c:332
262 msgid "Specify an MX record."
263 msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
265 #: option.c:333
266 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
267 msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
269 #: option.c:334
270 #, c-format
271 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
272 msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
274 #: option.c:335
275 msgid "Do NOT cache failed search results."
276 msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
278 #: option.c:336
279 #, c-format
280 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
281 msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
283 #: option.c:337
284 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
285 msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
287 #: option.c:338
288 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
289 msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
291 #: option.c:339
292 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
293 msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
295 #: option.c:340
296 #, c-format
297 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
298 msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
300 #: option.c:341
301 msgid "Log DNS queries."
302 msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
304 #: option.c:342
305 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
306 msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
308 #: option.c:343
309 msgid "Do NOT read resolv.conf."
310 msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
312 #: option.c:344
313 #, c-format
314 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
315 msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
317 #: option.c:345
318 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
319 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
321 #: option.c:346
322 msgid "Never forward queries to specified domains."
323 msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
325 #: option.c:347
326 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
327 msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
329 #: option.c:348
330 msgid "Specify default target in an MX record."
331 msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
333 #: option.c:349
334 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
335 msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
337 #: option.c:350
338 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
339 msgstr ""
340 "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
342 #: option.c:351
343 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
344 msgstr ""
345 "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
347 #: option.c:352
348 #, c-format
349 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
350 msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
352 #: option.c:353
353 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
354 msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
356 #: option.c:354
357 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
358 msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
360 #: option.c:355
361 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
362 msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
364 #: option.c:356
365 msgid "Specify a SRV record."
366 msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
368 #: option.c:357
369 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
370 msgstr ""
371 "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
373 #: option.c:358
374 #, c-format
375 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
376 msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
378 #: option.c:359
379 #, c-format
380 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
381 msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
383 #: option.c:360
384 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
385 msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
387 #: option.c:361
388 msgid "Specify TXT DNS record."
389 msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
391 #: option.c:362
392 msgid "Specify PTR DNS record."
393 msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
395 #: option.c:363
396 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
397 msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
399 #: option.c:364
400 msgid "Bind only to interfaces in use."
401 msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
403 #: option.c:365
404 #, c-format
405 msgid "Read DHCP static host information from %s."
406 msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
408 #: option.c:366
409 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
410 msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
412 #: option.c:367
413 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
414 msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
416 #: option.c:368
417 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
418 msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
420 #: option.c:369
421 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
422 msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
424 #: option.c:370
425 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
426 msgstr ""
427 "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle "
428 "beantworten."
430 #: option.c:371
431 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
432 msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
434 #: option.c:372
435 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
436 msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
438 #: option.c:373
439 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
440 msgstr ""
441 "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
443 #: option.c:374
444 msgid "Run lease-change scripts as this user."
445 msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
447 #: option.c:375
448 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
449 msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
451 #: option.c:376
452 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
453 msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
455 #: option.c:377
456 msgid "Do not use leasefile."
457 msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
459 #: option.c:378
460 #, c-format
461 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
462 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
464 #: option.c:379
465 #, c-format
466 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
467 msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
469 #: option.c:380
470 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
471 msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
473 #: option.c:381
474 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
475 msgstr ""
476 "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT "
477 "wiederverwenden."
479 #: option.c:382
480 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
481 msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
483 #: option.c:383
484 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
485 msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
487 #: option.c:384
488 msgid "Add client IP address to tftp-root."
489 msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
491 #: option.c:385
492 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
493 msgstr ""
494 "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer "
495 "gehören."
497 #: option.c:386
498 #, c-format
499 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
500 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
502 #: option.c:387
503 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
504 msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
506 #: option.c:388
507 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
508 msgstr "Konvertiere TFTP Dateinamen in Kleinschreibung"
510 #: option.c:389
511 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
512 msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
514 #: option.c:390
515 msgid "Extra logging for DHCP."
516 msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
518 #: option.c:391
519 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
520 msgstr ""
521 "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
523 #: option.c:392
524 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
525 msgstr ""
526 "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
528 #: option.c:393
529 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
530 msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
532 #: option.c:394
533 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
534 msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
536 #: option.c:395
537 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
538 msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
540 #: option.c:396
541 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
542 msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
544 #: option.c:397
545 msgid "Use alternative ports for DHCP."
546 msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
548 #: option.c:398
549 msgid "Specify NAPTR DNS record."
550 msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
552 #: option.c:399
553 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
554 msgstr ""
555 "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
557 #: option.c:400
558 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
559 msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
561 # FIXME: probably typo in original message. -- MA
562 #: option.c:401
563 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
564 msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
566 #: option.c:402
567 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
568 msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
570 #: option.c:403
571 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
572 msgstr "Leute DHCP Anfragen an entfernten Server weiter"
574 #: option.c:404
575 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
576 msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
578 #: option.c:405
579 msgid "Prompt to send to PXE clients."
580 msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
582 #: option.c:406
583 msgid "Boot service for PXE menu."
584 msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
586 #: option.c:407
587 msgid "Check configuration syntax."
588 msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
590 #: option.c:408
591 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
592 msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"
594 #: option.c:409
595 msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
596 msgstr ""
597 "Füge das IP-Subnetz des Anfragenden in die weitergeleiteten DNS-Anfragen "
598 "hinzu."
600 #: option.c:410
601 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
602 msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."
604 #: option.c:411
605 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
606 msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
608 #: option.c:412
609 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
610 msgstr ""
611 "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
613 #: option.c:413
614 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
615 msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
617 #: option.c:414
618 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
619 msgstr ""
620 "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 "
621 "nutzen"
623 #: option.c:415
624 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
625 msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID"
627 #: option.c:416
628 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
629 msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge"
631 #: option.c:417
632 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
633 msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag"
635 #: option.c:418
636 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
637 msgstr "Bindung zu Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen"
639 #: option.c:419
640 msgid "Export local names to global DNS"
641 msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS"
643 #: option.c:420
644 msgid "Domain to export to global DNS"
645 msgstr "Domain für das Exportieren des globalen DNS"
647 #: option.c:421
648 msgid "Set TTL for authoritative replies"
649 msgstr "Setzte TTL für autoritative Antworten"
651 #: option.c:422
652 msgid "Set authoritive zone information"
653 msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen"
655 #: option.c:423
656 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
657 msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains"
659 #: option.c:424
660 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
661 msgstr "Peers welche einen Zonentransfer durchführen dürfen"
663 #: option.c:425
664 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
665 msgstr ""
666 "Spezifiziere IPSets zu welcher passende Domains hinzugefügt werden sollen"
668 #: option.c:426
669 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
670 msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen"
672 #: option.c:428
673 msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
674 msgstr "Spezifiziere DHCPv6 Prefix Klasse"
676 #: option.c:430
677 msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
678 msgstr "Setze Priorität, Intervall des erneuten Sendens und Router Lebenszeit"
680 #: option.c:431
681 msgid "Do not log routine DHCP."
682 msgstr "Protokolliere kein DHCP."
684 #: option.c:432
685 msgid "Do not log routine DHCPv6."
686 msgstr "Protokolliere kein DHCPv6."
688 #: option.c:433
689 msgid "Do not log RA."
690 msgstr "RA nicht protokollieren."
692 #: option.c:618
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Usage: dnsmasq [options]\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
699 "\n"
701 #: option.c:620
702 #, c-format
703 msgid "Use short options only on the command line.\n"
704 msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
706 #: option.c:622
707 #, c-format
708 msgid "Valid options are:\n"
709 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
711 #: option.c:672 option.c:676
712 msgid "bad port"
713 msgstr "unzulässiger Port"
715 #: option.c:703 option.c:735
716 msgid "interface binding not supported"
717 msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
719 #: option.c:712 option.c:3368
720 msgid "bad interface name"
721 msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
723 #: option.c:742
724 msgid "bad address"
725 msgstr "Fehlerhafte Adresse"
727 #: option.c:876
728 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
729 msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
731 #: option.c:890
732 msgid "bad dhcp-option"
733 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
735 #: option.c:958
736 msgid "bad IP address"
737 msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
739 #: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688
740 msgid "bad IPv6 address"
741 msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
743 #: option.c:1126 option.c:1220
744 msgid "bad domain in dhcp-option"
745 msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
747 #: option.c:1258
748 msgid "dhcp-option too long"
749 msgstr "DHCP-Option zu lang"
751 #: option.c:1265
752 msgid "illegal dhcp-match"
753 msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
755 #: option.c:1327
756 msgid "illegal repeated flag"
757 msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
759 #: option.c:1335
760 msgid "illegal repeated keyword"
761 msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
763 #: option.c:1387 option.c:3906
764 #, c-format
765 msgid "cannot access directory %s: %s"
766 msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
768 #: option.c:1419 tftp.c:487
769 #, c-format
770 msgid "cannot access %s: %s"
771 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
773 #: option.c:1466
774 msgid "setting log facility is not possible under Android"
775 msgstr ""
776 "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt "
777 "werden"
779 #: option.c:1475
780 msgid "bad log facility"
781 msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"
783 #: option.c:1524
784 msgid "bad MX preference"
785 msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
787 #: option.c:1529
788 msgid "bad MX name"
789 msgstr "unzulässiger MX-Name"
791 #: option.c:1543
792 msgid "bad MX target"
793 msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
795 #: option.c:1555
796 msgid "cannot run scripts under uClinux"
797 msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
799 #: option.c:1557
800 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
801 msgstr ""
802 "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
804 #: option.c:1561
805 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
806 msgstr ""
807 "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT "
808 "neu kompiliert werden"
810 #: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933
811 msgid "bad prefix"
812 msgstr "unzulässiger Präfix"
814 #: option.c:2167
815 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
816 msgstr ""
817 "Um IPSet-Direktiven zu aktivieren, muss mit HAVE_IPSET neu übersetzt werden"
819 #: option.c:2347
820 msgid "bad port range"
821 msgstr "unzulässiger Portbereich"
823 #: option.c:2363
824 msgid "bad bridge-interface"
825 msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
827 #: option.c:2423
828 msgid "only one tag allowed"
829 msgstr "nur eine Marke zulässig"
831 #: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600
832 msgid "bad dhcp-range"
833 msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
835 #: option.c:2470
836 msgid "inconsistent DHCP range"
837 msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
839 #: option.c:2527
840 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
841 msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für RA Subnetze sein"
843 #: option.c:2529
844 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
845 msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für Subnet Konstruktoren sein"
847 #: option.c:2533
848 msgid "prefix length must be at least 64"
849 msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein"
851 #: option.c:2536
852 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
853 msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
855 #: option.c:2547
856 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
857 msgstr "Prefix muss mit dem \"constructor:\" Argument Null sein"
859 #: option.c:2658 option.c:2706
860 msgid "bad hex constant"
861 msgstr "Falscher Hexwert"
863 #: option.c:2680
864 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
865 msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"
867 #: option.c:2728
868 #, c-format
869 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
870 msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s"
872 #: option.c:2784
873 msgid "bad DHCP host name"
874 msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
876 #: option.c:2866
877 msgid "bad tag-if"
878 msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
880 #: option.c:3190 option.c:3583
881 msgid "invalid port number"
882 msgstr "unzulässige Portnummer"
884 #: option.c:3252
885 msgid "bad dhcp-proxy address"
886 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
888 #: option.c:3278
889 msgid "Bad dhcp-relay"
890 msgstr "unzulässiger dhcp-relay"
892 #: option.c:3304
893 msgid "bad RA-params"
894 msgstr "unzulässige RA-Parameter"
896 #: option.c:3313
897 msgid "bad DUID"
898 msgstr "unzulässige DUID"
900 #: option.c:3355
901 msgid "invalid alias range"
902 msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
904 #: option.c:3409
905 msgid "bad CNAME"
906 msgstr "unzulässiger CNAME"
908 #: option.c:3414
909 msgid "duplicate CNAME"
910 msgstr "doppelter CNAME"
912 #: option.c:3434
913 msgid "bad PTR record"
914 msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
916 #: option.c:3465
917 msgid "bad NAPTR record"
918 msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
920 #: option.c:3499
921 msgid "bad RR record"
922 msgstr "unzulässiger RR-Eintrag"
924 #: option.c:3528
925 msgid "bad TXT record"
926 msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
928 #: option.c:3569
929 msgid "bad SRV record"
930 msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
932 #: option.c:3576
933 msgid "bad SRV target"
934 msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
936 #: option.c:3590
937 msgid "invalid priority"
938 msgstr "unzulässige Priorität"
940 #: option.c:3597
941 msgid "invalid weight"
942 msgstr "unzulässige Wichtung"
944 #: option.c:3621
945 msgid "Bad host-record"
946 msgstr "unzulässiger host-record"
948 #: option.c:3638
949 msgid "Bad name in host-record"
950 msgstr "Unzulässiger Name in host-record"
952 #: option.c:3668
953 msgid ""
954 "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus "
955 "support)"
956 msgstr ""
957 "unzulässige Option (prüfen Sie, ob dnsmasq mit DHCP/TFTP/DBus-Unterstützt "
958 "übersetzt wurde)"
960 #: option.c:3726
961 msgid "missing \""
962 msgstr "fehlende \\\""
964 #: option.c:3783
965 msgid "bad option"
966 msgstr "unzulässige Option"
968 #: option.c:3785
969 msgid "extraneous parameter"
970 msgstr "überschüssiger Parameter"
972 #: option.c:3787
973 msgid "missing parameter"
974 msgstr "fehler Parameter"
976 #: option.c:3794
977 msgid "error"
978 msgstr "Fehler"
980 #: option.c:3796
981 #, c-format
982 msgid " at line %d of %s"
983 msgstr " in Zeile %d von %s"
985 #: option.c:3860 tftp.c:661
986 #, c-format
987 msgid "cannot read %s: %s"
988 msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
990 #: option.c:4027 option.c:4063
991 #, c-format
992 msgid "read %s"
993 msgstr "%s gelesen"
995 #: option.c:4119
996 msgid "junk found in command line"
997 msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"
999 #: option.c:4154
1000 #, c-format
1001 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
1002 msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
1004 #: option.c:4155
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Compile time options: %s\n"
1008 "\n"
1009 msgstr ""
1010 "Kompilierungs-Optionen %s\n"
1011 "\n"
1013 #: option.c:4156
1014 #, c-format
1015 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1016 msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
1018 # FIXME: this must be one long string! -- MA
1019 #: option.c:4157
1020 #, c-format
1021 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1022 msgstr ""
1023 "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"
1025 #: option.c:4158
1026 #, c-format
1027 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1028 msgstr ""
1029 "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"
1031 #: option.c:4169
1032 msgid "try --help"
1033 msgstr "versuchen Sie --help"
1035 #: option.c:4171
1036 msgid "try -w"
1037 msgstr "versuchen Sie -w"
1039 #: option.c:4173
1040 #, c-format
1041 msgid "bad command line options: %s"
1042 msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
1044 #: option.c:4222
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot get host-name: %s"
1047 msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
1049 #: option.c:4250
1050 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1051 msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
1053 #: option.c:4260
1054 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1055 msgstr ""
1056 "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
1058 #: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768
1059 #, c-format
1060 msgid "failed to read %s: %s"
1061 msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
1063 #: option.c:4280
1064 #, c-format
1065 msgid "no search directive found in %s"
1066 msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
1068 #: option.c:4301
1069 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1070 msgstr ""
1071 "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
1073 #: option.c:4305
1074 msgid "syntax check OK"
1075 msgstr "Syntaxprüfung OK"
1077 #: forward.c:107
1078 #, c-format
1079 msgid "failed to send packet: %s"
1080 msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"
1082 #: forward.c:493
1083 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1084 msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein"
1086 #: forward.c:511
1087 #, c-format
1088 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1089 msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
1091 #: forward.c:539
1092 #, c-format
1093 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1094 msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
1096 #: forward.c:1284
1097 #, c-format
1098 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1099 msgstr "Maximale Anzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (Max: %d)"
1101 #: network.c:627
1102 #, c-format
1103 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1104 msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"
1106 #: network.c:947
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than "
1110 "%s"
1111 msgstr ""
1112 "LOUD WARNING: Das Abhören von %s kann die Anfragen auf der Schnittstelle "
1113 "akzeptieren anders als %s"
1115 #: network.c:953
1116 msgid ""
1117 "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS "
1118 "amplification attacks via these interface(s)"
1119 msgstr ""
1120 "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt "
1121 "werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden"
1123 #: network.c:962
1124 #, c-format
1125 msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1126 msgstr "Warnung: Keine Adresse für die Schnittstelle %s gefunden"
1128 #: network.c:1020
1129 #, c-format
1130 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1131 msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
1133 #: network.c:1214
1134 #, c-format
1135 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1136 msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
1138 #: network.c:1251
1139 #, c-format
1140 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1141 msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
1143 #: network.c:1262
1144 #, c-format
1145 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1146 msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
1148 # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
1149 #: network.c:1279
1150 msgid "unqualified"
1151 msgstr "unqualifiziert"
1153 #: network.c:1279
1154 msgid "names"
1155 msgstr "Namen"
1157 #: network.c:1281
1158 msgid "default"
1159 msgstr "Standard"
1161 #: network.c:1283
1162 msgid "domain"
1163 msgstr "Domain"
1165 #: network.c:1286
1166 #, c-format
1167 msgid "using local addresses only for %s %s"
1168 msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"
1170 #: network.c:1288
1171 #, c-format
1172 msgid "using standard nameservers for %s %s"
1173 msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"
1175 #: network.c:1290
1176 #, c-format
1177 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1178 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"
1180 #: network.c:1293
1181 #, c-format
1182 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1183 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
1185 #: network.c:1295
1186 #, c-format
1187 msgid "using nameserver %s#%d"
1188 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
1190 #: dnsmasq.c:136
1191 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1192 msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
1194 #: dnsmasq.c:141
1195 msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
1196 msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
1198 #: dnsmasq.c:144
1199 msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1200 msgstr ""
1201 "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: setze HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1203 #: dnsmasq.c:149
1204 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1205 msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
1207 #: dnsmasq.c:154
1208 msgid "asychronous logging is not available under Android"
1209 msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"
1211 #: dnsmasq.c:159
1212 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1213 msgstr ""
1214 "Authoritatives DNS nicht verfügbar: Es muss HAVE_AUTH in src/config.h "
1215 "gesetzt sein"
1217 #: dnsmasq.c:169
1218 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1219 msgstr "Zonen Seriennummer muss mit --auth-soa konfiguriert werden"
1221 #: dnsmasq.c:187
1222 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1223 msgstr "dhcp-range Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfübar"
1225 #: dnsmasq.c:227
1226 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1227 msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen"
1229 #: dnsmasq.c:231
1230 #, c-format
1231 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1232 msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
1234 #: dnsmasq.c:240
1235 #, c-format
1236 msgid "unknown interface %s"
1237 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
1239 #: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897
1240 #, c-format
1241 msgid "DBus error: %s"
1242 msgstr "DBus-Fehler: %s"
1244 #: dnsmasq.c:294
1245 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1246 msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
1248 #: dnsmasq.c:322
1249 #, c-format
1250 msgid "unknown user or group: %s"
1251 msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
1253 #: dnsmasq.c:377
1254 #, c-format
1255 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1256 msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
1258 # FIXME: this and the next would need commas after the version
1259 #: dnsmasq.c:614
1260 #, c-format
1261 msgid "started, version %s DNS disabled"
1262 msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
1264 #: dnsmasq.c:616
1265 #, c-format
1266 msgid "started, version %s cachesize %d"
1267 msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
1269 #: dnsmasq.c:618
1270 #, c-format
1271 msgid "started, version %s cache disabled"
1272 msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"
1274 #: dnsmasq.c:620
1275 #, c-format
1276 msgid "compile time options: %s"
1277 msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
1279 #: dnsmasq.c:626
1280 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1281 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
1283 #: dnsmasq.c:628
1284 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1285 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
1287 #: dnsmasq.c:633
1288 #, c-format
1289 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1290 msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
1292 #: dnsmasq.c:637
1293 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1294 msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
1296 #: dnsmasq.c:647
1297 #, c-format
1298 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1299 msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
1301 #: dnsmasq.c:652
1302 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1303 msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
1305 #: dnsmasq.c:655
1306 msgid "warning: no upstream servers configured"
1307 msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
1309 #: dnsmasq.c:659
1310 #, c-format
1311 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1312 msgstr ""
1313 "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
1315 #: dnsmasq.c:680
1316 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1317 msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
1319 #: dnsmasq.c:685
1320 #, c-format
1321 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1322 msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an das Interface %s gebunden"
1324 # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
1325 #: dnsmasq.c:702
1326 msgid "root is "
1327 msgstr "Wurzel ist"
1329 #: dnsmasq.c:702
1330 msgid "enabled"
1331 msgstr "Aktiviert"
1333 #: dnsmasq.c:704
1334 msgid "secure mode"
1335 msgstr "sicherer Modus"
1337 #: dnsmasq.c:730
1338 #, c-format
1339 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1340 msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
1342 #: dnsmasq.c:899
1343 msgid "connected to system DBus"
1344 msgstr "Mit System-DBus verbunden"
1346 #: dnsmasq.c:1044
1347 #, c-format
1348 msgid "cannot fork into background: %s"
1349 msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
1351 #: dnsmasq.c:1047
1352 #, c-format
1353 msgid "failed to create helper: %s"
1354 msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
1356 #: dnsmasq.c:1050
1357 #, c-format
1358 msgid "setting capabilities failed: %s"
1359 msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
1361 #: dnsmasq.c:1053
1362 #, c-format
1363 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1364 msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
1366 #: dnsmasq.c:1056
1367 #, c-format
1368 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1369 msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
1371 #: dnsmasq.c:1059
1372 #, c-format
1373 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1374 msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
1376 #: dnsmasq.c:1062
1377 #, c-format
1378 msgid "cannot open log %s: %s"
1379 msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
1381 #: dnsmasq.c:1065
1382 #, c-format
1383 msgid "failed to load Lua script: %s"
1384 msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
1386 #: dnsmasq.c:1068
1387 #, c-format
1388 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1389 msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar: %s"
1391 #: dnsmasq.c:1132
1392 #, c-format
1393 msgid "script process killed by signal %d"
1394 msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"
1396 #: dnsmasq.c:1136
1397 #, c-format
1398 msgid "script process exited with status %d"
1399 msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
1401 #: dnsmasq.c:1140
1402 #, c-format
1403 msgid "failed to execute %s: %s"
1404 msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
1406 #: dnsmasq.c:1185
1407 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1408 msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
1410 #: dnsmasq.c:1213
1411 #, c-format
1412 msgid "failed to access %s: %s"
1413 msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
1415 #: dnsmasq.c:1243
1416 #, c-format
1417 msgid "reading %s"
1418 msgstr "lese %s"
1420 #: dnsmasq.c:1254
1421 #, c-format
1422 msgid "no servers found in %s, will retry"
1423 msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
1425 #: dhcp.c:53
1426 #, c-format
1427 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1428 msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
1430 #: dhcp.c:68
1431 #, c-format
1432 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1433 msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
1435 #: dhcp.c:89
1436 #, c-format
1437 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1438 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1440 #: dhcp.c:101
1441 #, c-format
1442 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1443 msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
1445 #: dhcp.c:127
1446 #, c-format
1447 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1448 msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
1450 #: dhcp.c:239
1451 #, c-format
1452 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1453 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
1455 #: dhcp.c:278
1456 #, c-format
1457 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1458 msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
1460 #: dhcp.c:505
1461 #, c-format
1462 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1463 msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
1465 #: dhcp.c:806
1466 #, c-format
1467 msgid "bad line at %s line %d"
1468 msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
1470 #: dhcp.c:849
1471 #, c-format
1472 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1473 msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
1475 #: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063
1476 #, c-format
1477 msgid "DHCP relay %s -> %s"
1478 msgstr "DHCP Weiterleitung %s -> %s"
1480 #: lease.c:61
1481 #, c-format
1482 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1483 msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
1485 #: lease.c:134
1486 msgid "too many stored leases"
1487 msgstr "zu viele Leases gespeichert"
1489 #: lease.c:165
1490 #, c-format
1491 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1492 msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
1494 #: lease.c:171
1495 #, c-format
1496 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1497 msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
1499 # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
1500 #: lease.c:342
1501 #, c-format
1502 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1503 msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
1505 #: lease.c:877
1506 #, c-format
1507 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1508 msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
1510 # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
1511 # strings, do not programmatically assemble them.
1512 #: rfc2131.c:338
1513 #, c-format
1514 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1515 msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"
1517 #: rfc2131.c:339
1518 msgid "with subnet selector"
1519 msgstr "mit Subnetz-Wähler"
1521 #: rfc2131.c:339
1522 msgid "via"
1523 msgstr "via"
1525 #: rfc2131.c:351
1526 #, c-format
1527 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1528 msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
1530 #: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297
1531 #, c-format
1532 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1533 msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
1535 #: rfc2131.c:465
1536 #, c-format
1537 msgid "%u vendor class: %s"
1538 msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
1540 #: rfc2131.c:467
1541 #, c-format
1542 msgid "%u user class: %s"
1543 msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
1545 # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
1546 #: rfc2131.c:494
1547 msgid "disabled"
1548 msgstr "deaktiviert"
1550 #: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820
1551 #: rfc3315.c:1092
1552 msgid "ignored"
1553 msgstr "ignoriert"
1555 #: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870
1556 msgid "address in use"
1557 msgstr "Adresse in Nutzung"
1559 #: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015
1560 msgid "no address available"
1561 msgstr "Keine Adresse verfügbar"
1563 #: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162
1564 msgid "wrong network"
1565 msgstr "Falsches Netzwerk"
1567 #: rfc2131.c:586
1568 msgid "no address configured"
1569 msgstr "Keine Adresse konfiguriert"
1571 #: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212
1572 msgid "no leases left"
1573 msgstr "Keine Leases übrig"
1575 #: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472
1576 #, c-format
1577 msgid "%u client provides name: %s"
1578 msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
1580 #: rfc2131.c:792
1581 msgid "PXE BIS not supported"
1582 msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
1584 #: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186
1585 #, c-format
1586 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1587 msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
1589 # FIXME: do not assemble
1590 #: rfc2131.c:952
1591 msgid "unknown lease"
1592 msgstr "Unbekannter Lease"
1594 #: rfc2131.c:984
1595 #, c-format
1596 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1597 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
1599 #: rfc2131.c:994
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1603 msgstr ""
1604 "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet "
1605 "wird"
1607 #: rfc2131.c:997
1608 #, c-format
1609 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1610 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
1612 # FIXME: do not assemble
1613 #: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205
1614 msgid "no unique-id"
1615 msgstr "Keine eindeutige ID"
1617 #: rfc2131.c:1100
1618 msgid "wrong server-ID"
1619 msgstr "Falsche Server-ID"
1621 #: rfc2131.c:1119
1622 msgid "wrong address"
1623 msgstr "Falsche Adresse"
1625 #: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966
1626 msgid "lease not found"
1627 msgstr "Lease nicht gefunden"
1629 #: rfc2131.c:1170
1630 msgid "address not available"
1631 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1633 #: rfc2131.c:1181
1634 msgid "static lease available"
1635 msgstr "Statischer Lease verfügbar"
1637 #: rfc2131.c:1185
1638 msgid "address reserved"
1639 msgstr "Adresse reserviert"
1641 #: rfc2131.c:1193
1642 #, c-format
1643 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1644 msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
1646 #: rfc2131.c:1706
1647 #, c-format
1648 msgid "%u bootfile name: %s"
1649 msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
1651 #: rfc2131.c:1715
1652 #, c-format
1653 msgid "%u server name: %s"
1654 msgstr "%u Servername: %s"
1656 #: rfc2131.c:1723
1657 #, c-format
1658 msgid "%u next server: %s"
1659 msgstr "%u nächster Server: %s"
1661 #: rfc2131.c:1726
1662 #, c-format
1663 msgid "%u broadcast response"
1664 msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
1666 #: rfc2131.c:1789
1667 #, c-format
1668 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1669 msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
1671 #: rfc2131.c:2030
1672 msgid "PXE menu too large"
1673 msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
1675 #: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430
1676 #, c-format
1677 msgid "%u requested options: %s"
1678 msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
1680 #: rfc2131.c:2447
1681 #, c-format
1682 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1683 msgstr ""
1684 "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
1686 #: netlink.c:78
1687 #, c-format
1688 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1689 msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
1691 #: netlink.c:363
1692 #, c-format
1693 msgid "netlink returns error: %s"
1694 msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
1696 #: dbus.c:259
1697 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1698 msgstr ""
1699 "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
1701 #: dbus.c:523
1702 msgid "setting upstream servers from DBus"
1703 msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
1705 #: dbus.c:570
1706 msgid "could not register a DBus message handler"
1707 msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
1709 #: bpf.c:246
1710 #, c-format
1711 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1712 msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
1714 #: bpf.c:274
1715 #, c-format
1716 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1717 msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
1719 #: helper.c:153
1720 msgid "lease() function missing in Lua script"
1721 msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"
1723 #: tftp.c:303
1724 msgid "unable to get free port for TFTP"
1725 msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
1727 #: tftp.c:319
1728 #, c-format
1729 msgid "unsupported request from %s"
1730 msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
1732 #: tftp.c:433
1733 #, c-format
1734 msgid "file %s not found"
1735 msgstr "Datei %s nicht gefunden"
1737 #: tftp.c:542
1738 #, c-format
1739 msgid "error %d %s received from %s"
1740 msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
1742 #: tftp.c:584
1743 #, c-format
1744 msgid "failed sending %s to %s"
1745 msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
1747 #: tftp.c:584
1748 #, c-format
1749 msgid "sent %s to %s"
1750 msgstr "%s an %s verschickt"
1752 #: log.c:190
1753 #, c-format
1754 msgid "overflow: %d log entries lost"
1755 msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
1757 #: log.c:268
1758 #, c-format
1759 msgid "log failed: %s"
1760 msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
1762 #: log.c:472
1763 msgid "FAILED to start up"
1764 msgstr "Start fehlgeschlagen"
1766 #: conntrack.c:65
1767 #, c-format
1768 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1769 msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
1771 #: dhcp6.c:59
1772 #, c-format
1773 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1774 msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
1776 #: dhcp6.c:80
1777 #, c-format
1778 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1779 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s"
1781 #: dhcp6.c:92
1782 #, c-format
1783 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1784 msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
1786 #: rfc3315.c:154
1787 #, c-format
1788 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1789 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"
1791 #: rfc3315.c:163
1792 #, c-format
1793 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1794 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
1796 #: rfc3315.c:294
1797 #, c-format
1798 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1799 msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
1801 #: rfc3315.c:376
1802 #, c-format
1803 msgid "%u vendor class: %u"
1804 msgstr "%u Herstellerklasse: %u"
1806 #: rfc3315.c:424
1807 #, c-format
1808 msgid "%u client MAC address: %s"
1809 msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s"
1811 # FIXME: do not assemble
1812 #: rfc3315.c:656
1813 #, c-format
1814 msgid "unknown prefix-class %d"
1815 msgstr "unbekannte Präfixklasse %d"
1817 #: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910
1818 msgid "success"
1819 msgstr "Erfolg"
1821 #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920
1822 msgid "no addresses available"
1823 msgstr "Keine Adressen verfügbar"
1825 #: rfc3315.c:862
1826 msgid "address unavailable"
1827 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1829 #: rfc3315.c:897
1830 msgid "not on link"
1831 msgstr "nicht on link"
1833 #: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225
1834 msgid "no binding found"
1835 msgstr "Keine Bindung gefunden"
1837 #: rfc3315.c:1008
1838 msgid "deprecated"
1839 msgstr "veraltet"
1841 #: rfc3315.c:1013
1842 msgid "address invalid"
1843 msgstr "Adresse ungültig"
1845 #: rfc3315.c:1058
1846 msgid "confirm failed"
1847 msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen"
1849 #: rfc3315.c:1069
1850 msgid "all addresses still on link"
1851 msgstr "Alle Adressen immer noch on link"
1853 #: rfc3315.c:1157
1854 msgid "release received"
1855 msgstr "Freigabe empfangen"
1857 #: rfc3315.c:2054
1858 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
1859 msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
1861 #: dhcp-common.c:145
1862 #, c-format
1863 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
1864 msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
1866 #: dhcp-common.c:222
1867 #, c-format
1868 msgid "%u tags: %s"
1869 msgstr "%u Marken: %s"
1871 #: dhcp-common.c:407
1872 #, c-format
1873 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1874 msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
1876 #: dhcp-common.c:430
1877 #, c-format
1878 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1879 msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
1881 #: dhcp-common.c:494
1882 #, c-format
1883 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1884 msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1886 #: dhcp-common.c:615
1887 #, c-format
1888 msgid "Known DHCP options:\n"
1889 msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
1891 #: dhcp-common.c:626
1892 #, c-format
1893 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
1894 msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
1896 #: dhcp-common.c:823
1897 msgid ", prefix deprecated"
1898 msgstr ", Prefix veraltet"
1900 #: dhcp-common.c:826
1901 #, c-format
1902 msgid ", lease time "
1903 msgstr ", Lease Zeit"
1905 #: dhcp-common.c:868
1906 #, c-format
1907 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
1908 msgstr "%s stateless auf %s%.0s%.0s%s"
1910 #: dhcp-common.c:870
1911 #, c-format
1912 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
1913 msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s"
1915 #: dhcp-common.c:872
1916 #, c-format
1917 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
1918 msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s"
1920 #: dhcp-common.c:873
1921 #, c-format
1922 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
1923 msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s"
1925 #: dhcp-common.c:886
1926 #, c-format
1927 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
1928 msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s"
1930 #: dhcp-common.c:889
1931 #, c-format
1932 msgid "router advertisement on %s%s"
1933 msgstr "Router-Advertisment auf %s%s"
1935 #: dhcp-common.c:900
1936 #, c-format
1937 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
1938 msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s"
1940 #: dhcp-common.c:902
1941 #, c-format
1942 msgid "DHCP relay from %s to %s"
1943 msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
1945 #: radv.c:98
1946 #, c-format
1947 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
1948 msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
1950 #: auth.c:427
1951 #, c-format
1952 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
1953 msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s"
1955 #: ipset.c:95
1956 #, c-format
1957 msgid "failed to find kernel version: %s"
1958 msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s"
1960 #: ipset.c:114
1961 #, c-format
1962 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
1963 msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
1965 #~ msgid "no interface with address %s"
1966 #~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"
1968 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1969 #~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"
1971 #, fuzzy
1972 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
1973 #~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
1975 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
1976 #~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"
1978 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
1979 #~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"
1981 #~ msgid "files nested too deep in %s"
1982 #~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"
1984 #~ msgid "TXT record string too long"
1985 #~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"
1987 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1988 #~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"
1990 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1991 #~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"