6 <tmdoc-title|Anmerkungen für russische und ukrainische Anwender>
8 Um russischen oder ukrainischen Text einzugeben, haben Sie verschiedene
12 <item>Wählen Sie Russisch als Ihre Sprache mit dem Menübefehl
13 <menu|Edit|Preferences|Language|Russian>. Wenn \ <TeXmacs> mit russischen
14 Menüs startete, dann wurde bereits automatisch Russisch oder Ukrainisch
17 <item>Wählen Sie Russisch bzw. Ukrainisch als Sprache für das ganze
18 Dokument mit dem Menübefehl <menu|Document|Language|Russian> bzw.
19 <menu|Document|Language|Ukrainian>.
21 <item>Wählen Sie Russisch bzw. Ukrainisch als Sprache für ein Textstück
22 \ mit dem Menübefehl <menu|Format|Language|Russian> bzw.
23 <menu|Format|Language|Ukrainian>.
26 Wenn Ihr X-Server die xkb-Erweiterung nutzt und zwischen \Rlateinischen''
27 und kyrillischen Tastatur-Moden umschalten kann, dann brauchen Sie nichts
28 besonderes zu tun. Schalten Sie einfach auf den kyrillischen Tastatur-Modus
29 um. Die Software, die man dafür braucht ist in allen modernen
30 Linux-Distributionen vorhanden und normalerweise ist die xkb-Erweiterungen
31 <with|font-family|tt|XF86Config> standardmäÿig eingestellt. Die Tastatur
32 wird mit <with|font-family|tt|setxkbmap> konfiguriert. Wenn X startet führt
33 es diesen Befehl mit der systemweiten Xkbmap-Datei aus. Sie befindet sich
34 normalerweise in <with|font-family|tt|/etc/X11/xinit>. Anschlieÿend wird
35 <with|font-family|tt|setxkbmap> mit \ <with|font-family|tt|~/.Xkbmap>
36 ausgeführt, sofern diese existiert. Eine typische
37 <with|font-family|tt|~/.Xkbmap> kann so aussehen
39 <verbatim| \ \ \ ru basic grp:shift_toggle>
41 Das bedeutet, dass der Tastatur-Modus mit <key|<localize|l-shift>
42 <localize|r-shift>> umgeschaltet wird. Andere häufig benutzte Alternativen
43 sind <key|<key-control> <key-shift>> oder <key|<key-control>
44 <key-alternate>>. Sehen sie in <with|font-family|tt|/usr/X11R6/lib/X11/xkb/>
45 für weitere Einzelheiten. Wenn Sie häufiger russische Texte schreiben
46 wollen, dann ist das die bevorzugte Methode auf modernen Linux-Systemen.\
48 Auf älteren Linux-Systemen ist die xkb-Erweiterung oft inaktiviert. Sie
49 werden mit <with|font-family|tt|xmodmap> konfiguriert. Wenn X startet führt
50 es den Befehl mit der systemweiten Xmodmap-Datei aus. Sie befindet sich
51 normalerweise in <with|font-family|tt|/etc/X11/xinit>. Anschlieÿend wird
52 mit <with|font-family|tt|xmodmap> mit <with|font-family|tt|~/.Xmodmap>
53 ausgeführt, sofern diese existiert. Sie können die Tastenkombination für
54 den Tastatur-Modus mit einem 1-Byte Code (z.B. koi8-r) im Kyrillisch-Modus
55 konfigurieren. Einfacher ist es das Paket <with|font-family|tt|xruskb>
56 herunterzuladen und zu Beginn der X-Session, den Befehl
58 <verbatim| \ \ \ xrus jcuken-koi8>
60 zu benutzen. das setzt das Tastatur-Layout auf jcuken (siehe unten) und den
61 Tastatur-Code auf koi8-r für den kyrillischen Modus. Auÿerdem sollten Sie
62 die Option \ <menu|Edit|Preferences|Keyboard|Cyrillic input method|Koi8-r>
65 Man kann auch die Windows cp1251 Codierung verwenden anstelle von koi8-r,
66 obwohl das unter UNIX nur selten geschieht. Wenn Sie
67 <with|font-family|tt|xrus jcuken-cp1251> benutzen wollen, wählen Sie
68 <menu|Edit|Preferences|Keyboard|Cyrillic input method|Cp1251>.\
70 Alle diese Methoden benötigen zusätzliche Aktionen, um eine kyrillische
71 Tastatur zu erhalten. Das ist nicht schwer. Lesen Sie das Cyrillic-HOWTO
74 <verbatim|http://www.inp.nsk.su/<with|font-family|tt|~baldin/Cyrillic-HOWTO-russian/Cyrillic-HOWTO-russian.html>>
76 Auÿerdem beeinflussen sie alle X-Anwendungen: Text-Editoren, wie emacs,
77 nedit, kedit usw., xterms, <TeXmacs> usw..
79 Wenn Sie kyrillische Schriftzeichen nur einmal bzw. sehr selten benötigen,
80 kann dieser ganze Aufwand die Sache nicht wert sein. Darum hat <TeXmacs>
81 noch eine weitere Möglichkeit, kyrillische Buchstaben einzugeben und die
82 ohne jegliche Vorbereitung. Natürlich beeinflusst diese Methode
83 ausschlieÿlich <TeXmacs> und keine andere Anwendung. Dazu wählen Sie auf
84 einer Standard US-Stil-Tastatur den Menübefehl
85 <menu|Edit|Preferences|Keyboard|Cyrillic input method|Translit>. Auÿerdem
86 müssen Sie für Ihr Textstück die richtige Schriftart wählen:
87 <menu|Format|Font-name|Foreign|Cyrillic>. Die Eingabe eines Buchstabens
88 wird dann einen ähnlichen kyrillischen Buchstaben erzeugen. Für einige
89 Buchstaben müssen Sie Zwei- oder Drei-Buchstaben-Kombinationen
90 verwenden:<vspace|0.5fn>
92 <big-table|<descriptive-table|<tformat|<cwith|2|11|1|1|cell-halign|l>|<cwith|2|11|2|2|cell-halign|l>|<cwith|2|11|2|2|cell-halign|c>|<cwith|2|11|4|4|cell-halign|l>|<cwith|2|11|4|4|cell-halign|c>|<table|<row|<cell|Eingabe>|<cell|für>|<cell|Eingabe(n)>|<cell|für>>|<row|<cell|<kbd-text|"
93 e>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|¼>>|<cell|<kbd-text|"
94 E>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|œ>>>|<row|<cell|<key|y
95 o>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|¼>>|<cell|<key|Y o> <key|Y
96 O>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|œ>>>|<row|<cell|<key|z
97 h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|æ>>|<cell|<key|Z h> <key|Z
98 H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Æ>>>|<row|<cell|<key|j
99 <key-variant>>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|æ>>|<cell|<key|J
100 <key-variant>>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Æ>>>|<row|<cell|<key|c
101 h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|÷>>|<cell|<key|C h> <key|C
102 H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|×>>>|<row|<cell|<key|s
103 h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ø>>|<cell|<key|S h> <key|S
104 H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Ø>>>|<row|<cell|<key|s c
105 h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ù>>|<cell|<key|S c h> <key|S
106 C H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Ù>>>|<row|<cell|<key|e
107 <key-variant>>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ý>>|<cell|<key|E
108 <key-variant>>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Ý>>>|<row|<cell|<key|y
109 u>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|þ>>|<cell|<key|Y u> <key|Y
110 U>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Þ>>>|<row|<cell|<key|y
111 a>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ÿ>>|<cell|<key|Y a> <key|Y
112 A>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ß>>>>>>|Kyrillische
113 Buchstaben mit \Rlateinischer`` Tastatur.>
115 Die Verwendung von Mehrfach-Kombinationen führt manchmal zu unerwünschten
116 Ergebnissen. Versuchen Sie es dann mit <key|/> als Trennzeichen. Wenn Sie
117 <key|s h> eingeben, erhalten Sie \R<with|language|russian|font|cyrillic|ø>'';
118 um das gewünschte \R<with|language|russian|font|cyrillic|ñõ>'' zu erhalten,
119 müssen Sie \ <key|s / h> eingeben. Es gibt keine eindeutige Weise
120 lateinische Buchstaben kyrillischen Zuzuordnen. Schauen Sie sich deshalb
121 die mitgelieferten Tastatur-Dateien an und, wenn Sie ihnen nicht gefallen,
122 passen Sie sie in Ihrer Initialisierungs-Datei
123 <with|font-family|tt|~/.TeXmacs/progs/my-init-texmacs.scm> Ihren Wünschen
126 Wenn Sie \Rjcuken`` anstelle von \Rtranslit`` wählen, erhalten Sie das
127 offizielle russische Tastatur-Layout. Die Tasten der oberen Reihe
128 \Rqwerty'' erzeugen dann \R<with|language|russian|<with|font|cyrillic|éöóêåí>>``.
129 Diese Methode ist dann nützlich, wenn Sie eine russische Tastatur mit der
130 richtigen Beschriftung besitzen oder eine andere passend beschriften.
131 Vielleicht können Sie ja auch kyrillisch Blindschreiben.
133 Diejenigen, die keine russische Tastatur besitzen, bevorzugen oft das
134 \Ryawerty``-Layout, bei dem die Tasten \Rqwerty'' die Ausgabe
135 \R<with|language|russian|font|cyrillic|ÿâåðòû>`` und zusätzliche
136 kyrillische Schriftzeichen mit der Umschalt-Taste, <key|<key-shift>>,
137 erzeugt werden können. <TeXmacs> hat ein etwas modifizierte
138 \Ryawerty\R-Layout, denn es ändert nicht die Tasten <key|$>, <key|¿>,
139 <key|<with|mode|math|\<backslash\>>>, da diese für <TeXmacs> wichtig sind
140 sind und eine spezielle Bedeutung haben. Die dazugehörigen kyrillischen
141 Buchstaben können durch bestimmte Kombinationen mit der Umschalt-Taste
144 <tmdoc-copyright|1998--2002|Joris van der Hoeven>
146 <tmdoc-license|Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
147 document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
148 or any later version published by the Free Software Foundation; with no
149 Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
150 Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free
151 Documentation License".>
156 <associate|language|german>
157 <associate|preamble|false>