Merge branch 'feature/incremental-upgrades' into devel
[tails/vicves.git] / po / da.po
blobc7164ca0816a3362ee458cdf039a398749531750
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # andersd <andersd@riseup.net>, 2013
7 # litr, 2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 23:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-10-03 09:20+0000\n"
14 "Last-Translator: andersd <andersd@riseup.net>\n"
15 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
16 "language/da/)\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
24 #, python-format
25 msgid ""
26 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
27 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
28 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
29 "needed!</strong></p>\n"
30 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
31 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
32 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
33 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
34 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
35 "communication.</p>\n"
36 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
37 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
38 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
39 msgstr ""
40 "<h1>Hjælp os med at rette dine fejl!</h1>\n"
41 "<p>Se <a href=\"%s\">vores instruktioner vedrørende rapportering af fejl</a>."
42 "</p>\n"
43 "<p><strong>Inkluder ikke flere personlige oplysninger en højest nødvendigt!</"
44 "strong></p>\n"
45 "<h2>Om oplysning af din e-mail adresse</h2>\n"
46 "<p>Hvis du ikke har noget imod at oplyse en del af din identitet til Tails-"
47 "udviklerne, kan du oplyse din e-mail adresse så vi kan spørge ind til din "
48 "fejl. Hvis du indtaster din offentlige PGP nøgle, kan vi kryptere fremtidig "
49 "kommunikation.</p>\n"
50 "<p>Enhver som kan se dette svar, kan udlede at du bruger Tails. I hvor høj "
51 "grad kan du stole på din Internet og mail-udbyder?</p>\n"
53 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
54 msgid "OpenPGP encryption applet"
55 msgstr "OpenPGP krypteringsprogram"
57 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
58 msgid "Exit"
59 msgstr "Afslut"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
62 msgid "About"
63 msgstr "Om"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
66 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
67 msgstr "Krypter udklipsholderen med _Adgangskode"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
70 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
71 msgstr "Signer/Krypter udklipsholderen med offentlig nøgle"
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
74 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
75 msgstr "Dekrypter/Verificer udklipsholder"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
78 msgid "_Manage Keys"
79 msgstr "_Administrer nøgler"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
82 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
83 msgstr "Udklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data."
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
88 msgid "Unknown Trust"
89 msgstr "Ukendt troværdighed"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
92 msgid "Marginal Trust"
93 msgstr "Marginal troværdighed"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
96 msgid "Full Trust"
97 msgstr "Fuld troværdighed"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
100 msgid "Ultimate Trust"
101 msgstr "Ultimativ troværdighed"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
104 msgid "Name"
105 msgstr "Navn"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
108 msgid "Key ID"
109 msgstr "Nøgle ID"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
112 msgid "Status"
113 msgstr "Status"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
116 msgid "Fingerprint:"
117 msgstr "Fingeraftryk:"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
120 msgid "User ID:"
121 msgid_plural "User IDs:"
122 msgstr[0] "Bruger IDere"
123 msgstr[1] "Bruger IDere"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
126 msgid "None (Don't sign)"
127 msgstr "Ingen (Signer ikke)"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
130 msgid "Select recipients:"
131 msgstr "Vælg modtagere:"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
134 msgid "Hide recipients"
135 msgstr "Skjul modtagere:"
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
138 msgid ""
139 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
140 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
141 msgstr ""
142 "Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan "
143 "alle der ser den krypterede besked hvem modtagerne er."
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
146 msgid "Sign message as:"
147 msgstr "Signer beskeden som:"
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
150 msgid "Choose keys"
151 msgstr "Vælg nøgler"
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
154 msgid "Do you trust these keys?"
155 msgstr "Stoler du på disse nøgler?"
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
158 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
159 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
160 msgstr[0] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
161 msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
164 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
165 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
166 msgstr[0] ""
167 "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
168 msgstr[1] ""
169 "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
172 msgid "No keys selected"
173 msgstr "Ingen nøgler valgte"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
176 msgid ""
177 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
178 "encrypt the message, or both."
179 msgstr ""
180 "Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle "
181 "offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge."
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
184 msgid "No keys available"
185 msgstr "Ingen nøgler tilgængelige"
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
188 msgid ""
189 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
190 msgstr ""
191 "Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig "
192 "nøgle til at kryptere dem."
194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
195 msgid "GnuPG error"
196 msgstr "GnuPG fejl"
198 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
199 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
200 msgstr "Derfor kan denne handling ikke udføres."
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
203 msgid "GnuPG results"
204 msgstr "GnuPG resultater"
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
207 msgid "Output of GnuPG:"
208 msgstr "GnuPG's output:"
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
211 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
212 msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
215 msgid "Shutdown Immediately"
216 msgstr "Luk ned med det samme"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
219 msgid "Reboot Immediately"
220 msgstr "Genstart med det samme"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
223 msgid "Shutdown Helper"
224 msgstr "Slukkehjælper"
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
227 msgid "not available"
228 msgstr "ikke tilgængelig"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
232 msgid "Tails"
233 msgstr "Tails"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
236 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
237 msgstr "Det hukommelsesløse, inkognito live system"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
240 #, python-format
241 msgid ""
242 "Build information:\n"
243 "%s"
244 msgstr ""
245 "Information om denne udgave:\n"
246 "%s"
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
249 msgid "About Tails"
250 msgstr "Om Tails"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:114
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:120
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
255 msgid "Your additional software"
256 msgstr "Dine yderligere programmer"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
260 msgid ""
261 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
262 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
263 "understand better the problem."
264 msgstr ""
265 "Opgraderingen fejlede. Dette kan skyldes et netværksproblem. Kontroller "
266 "venligst din netværksforbindelse, prøv at genstarte Tails, eller læs "
267 "systemets log for bedre at forstå problemet."
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121
270 msgid "The upgrade was successful."
271 msgstr "Opgraderingen lykkedes."
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
274 msgid "Synchronizing the system's clock"
275 msgstr "Synkroniserer systemets ur"
277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
278 msgid ""
279 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
280 "Services. Please wait..."
281 msgstr ""
282 "Tor behøver et akkurat ur for at fungere korrekt, specielt for skjulte "
283 "servicer. Vent venligst..."
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
286 msgid "Failed to synchronize the clock!"
287 msgstr "Kunne ikke synkronisere uret!"
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
290 #, perl-format
291 msgid "Unparseable line in %s"
292 msgstr "Kunne ikke tolke linien i %s"
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
295 msgid "atom_str was passed an undefined argument"
296 msgstr "atom_str blev kaldt med et udefineret argument"
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
299 msgid "Empty fetched feed."
300 msgstr "Tomt hentet feed."
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
303 msgid "This version of Tails has known security issues:"
304 msgstr "Denne version af Tails har følgende kendte sikkerhedsproblemer:"
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
307 msgid "Starting I2P..."
308 msgstr "Starter I2P..."
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
311 msgid "The I2P router console will be opened on start."
312 msgstr "I2P router konsollen åbnes ved start."
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
316 msgid "I2P failed to start"
317 msgstr "I2P kunne ikke start"
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
320 msgid ""
321 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
322 "again."
323 msgstr ""
324 "Vær sikker på at din internetforbindelse fungerer, og prøv at starte I2P "
325 "igen."
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
328 msgid ""
329 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
330 "following directory for more information:"
331 msgstr ""
332 "Noget gik galt da I2P startede. Se i log-filen i den følgende mappe for mere "
333 "information:"
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
336 msgid "Warning: virtual machine detected!"
337 msgstr "Advarsel: virtuel maskine detekteret!"
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
340 msgid ""
341 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
342 "monitor what you are doing in Tails."
343 msgstr ""
344 "Både værtsoperativsystemet og virtualiseringssoftwaren har mulighed for at "
345 "overvåge hvad du foretager dig i Tails."
347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
348 msgid ""
349 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
350 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
351 msgstr ""
352 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
353 "virtualization.en.html'>Læs mere...</a>"
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
356 msgid "error:"
357 msgstr "fejl:"
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
360 msgid "Error"
361 msgstr "Fejl"
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69
364 msgid "warning:"
365 msgstr "advarsel:"
367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
368 msgid "Warning"
369 msgstr "Advarsel"
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
372 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
373 msgstr "Er du sikker på at du vil starte den Usikre Browser?"
375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
376 msgid ""
377 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
378 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
379 "register to activate your Internet connection."
380 msgstr ""
381 "Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>. Anvend kun "
382 "den Usikre Browser om nødvendigt, hvis du eksempelvis skal logge ind eller "
383 "registrere for at aktivere din internetforbindelse."
385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
386 msgid "_Launch"
387 msgstr "_Start"
389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
390 msgid "_Exit"
391 msgstr "_Afslut"
393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
394 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
395 msgstr "Starter den Usikre Browser..."
397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94
398 msgid "This may take a while, so please be patient."
399 msgstr "Dette kan tage et stykke tid, vær venligst tålmodig."
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112
402 msgid "Failed to setup chroot."
403 msgstr "Kunne ikke indstille chroot."
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181
406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
407 msgid "Unsafe Browser"
408 msgstr "Usikker Browser"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221
411 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
412 msgstr "Afslutter den Usikre Browser"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
415 msgid ""
416 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
417 "is properly shut down."
418 msgstr ""
419 "Dette kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den Usikre Browser "
420 "indtil den er helt lukket ned."
422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234
423 msgid "Failed to restart Tor."
424 msgstr "Kunne ikke genstarte Tor."
426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242
427 msgid ""
428 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
429 "retry in a while."
430 msgstr "En anden Usikker Browser kører, eller ryddes op. Forsøg igen om lidt."
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255
433 msgid ""
434 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
435 "NetworkManager."
436 msgstr ""
437 "Ingen DNS server kunne findes gennem DHCP eller den manuelle konfiguration i "
438 "Netværksmanageren."
440 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
441 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
442 msgstr "TrueCrypt fjernes snart fra Tails"
444 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
445 msgid ""
446 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
447 "concerns."
448 msgstr ""
449 "TrueCrypt fjernes snart fra Tails på grund af bekymringer over licens og "
450 "udvikling."
452 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
453 #, fuzzy
454 msgid "Report an error"
455 msgstr "Rapporter en fejl"
457 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
458 msgid "Tails documentation"
459 msgstr "Tails dokumentation"
461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
462 msgid "Anonymous overlay network "
463 msgstr "Anonymt overlejringsnetværk"
465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
466 msgid "i2p"
467 msgstr "i2p"
469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
470 msgid "Anonymous overlay network"
471 msgstr "Anonymt overlejringsnetværk"
473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
474 msgid "Reboot"
475 msgstr "Genstart"
477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
478 msgid "Immediately reboot computer"
479 msgstr "Sluk computeren med det samme"
481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
482 msgid "Power Off"
483 msgstr "Luk ned"
485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
486 msgid "Immediately shut down computer"
487 msgstr "Luk computeren ned med det samme"
489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
490 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
491 msgstr "Surf på internettet uden anonymitet"
493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
494 msgid "Unsafe Web Browser"
495 msgstr "Usikker webbrowser"
497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
498 msgid "Tails specific tools"
499 msgstr "Specifikke værktøjer i Tails"