updated PO files
[tails/vicves.git] / wiki / src / doc / first_steps / startup_options.pt.po
blob3501e3a6111e1261f68678623cab18318d39f9dd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-14 00:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-07-19 10:00+0100\n"
11 "Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Startup Options\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Opções de Inicialização\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 msgid ""
25 "When starting Tails, you can specify startup options to alter some of its "
26 "basic functioning. The two ways of specifying startup options are the "
27 "following:"
28 msgstr ""
29 "Ao iniciar o Tails, você pode especificar opções de inicialização para "
30 "alterar partes do seu funcionamento básico. As duas formas de especificar "
31 "opções de inicialização são as seguintes:"
33 #. type: Plain text
34 #, no-wrap
35 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
36 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
38 #. type: Plain text
39 #, no-wrap
40 msgid "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
41 msgstr "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
43 #. type: Title =
44 #, no-wrap
45 msgid "Using the <span class=\"application\">boot menu</span>\n"
46 msgstr "Usando o <span class=\"application\">menu de boot</span>\n"
48 #. type: Plain text
49 #, no-wrap
50 msgid ""
51 "The <span class=\"application\">boot menu</span> is the first screen to appears\n"
52 "when Tails starts.\n"
53 msgstr ""
54 "O <span class=\"application\">menu de boot</span> é a primeira tela a aparecer\n"
55 "quando Tails é iniciado.\n"
57 #. type: Bullet: '1.  '
58 msgid ""
59 "To add a boot option, press <span class=\"keycap\">Tab</span> when the <span "
60 "class=\"application\">boot menu</span> appears. A list of boot options "
61 "appears at the bottom of the screen."
62 msgstr ""
63 "Para adicionar uma opção de boot, pressione <span class=\"keycap\">Tab</"
64 "span> quando o <span class=\"application\">menu de boot</span> aparecer. Uma "
65 "lista de opções de boot aparecerão na parte de baixo da tela."
67 #. type: Plain text
68 #, no-wrap
69 msgid ""
70 "[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"Black screen with Debian live\n"
71 "artwork. 'Boot menu' with two options 'Live' and 'Live (failsafe)'. At the\n"
72 "bottom, a list of options ending with 'nox11autologin quiet_'\"]]\n"
73 msgstr ""
74 "[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"Tela preta com a arte do Debian\n"
75 "live. 'Menu de boot' com duas opções 'Live' e 'Live (failsafe)'. Na parte de baixo,\n"
76 "uma lista de opções que termina com 'nox11autologin quiet_'\"]]\n"
78 #. type: Bullet: '2.  '
79 msgid ""
80 "Press <span class=\"keycap\">Space</span>, and type the boot option that you "
81 "want to add."
82 msgstr ""
83 "Precione <span class=\"keycap\">Espaço</span>, e digite a opção de boot que "
84 "você quer adicionar."
86 #. type: Bullet: '3.  '
87 msgid ""
88 "If you want to add more than one boot option, type them one after the other, "
89 "and separate them by a <span class=\"keycap\">Space</span>."
90 msgstr ""
91 "Se você quiser adicionar mais de uma opção de boot, digite-as uma após a "
92 "outra, e separe-as por um <span class=\"keycap\">Espaço</span>."
94 #. type: Bullet: '4.  '
95 msgid "Then press <span class=\"keycap\">Enter</span> to start Tails."
96 msgstr ""
97 "A seguir presione <span class=\"keycap\">Enter</span> para iniciar o Tails."
99 #. type: Plain text
100 #, no-wrap
101 msgid ""
102 "Here is a list of options that you can add to the <span class=\"application\">boot\n"
103 "menu</span>:\n"
104 msgstr ""
105 "Aqui está uma lista de opções que você pode adicionar ao <span class=\"application\">menu\n"
106 "de boot</span>:\n"
108 #. type: Bullet: '  - '
109 msgid ""
110 "<span class=\"command\">bridge</span>, to activate the [[Tor Bridge Mode|"
111 "bridge_mode]]"
112 msgstr ""
113 "<span class=\"command\">bridge</span>, para ativar o [[Modo Bridge do Tor|"
114 "bridge_mode]]"
116 #. type: Bullet: '  - '
117 msgid ""
118 "<span class=\"command\">truecrypt</span>, to enable [[TrueCrypt|"
119 "encryption_and_privacy/truecrypt]]"
120 msgstr ""
122 #. type: Plain text
123 #, no-wrap
124 msgid "<a id=\"tails_greeter\"></a>\n"
125 msgstr "<a id=\"tails_greeter\"></a>\n"
127 #. type: Title =
128 #, no-wrap
129 msgid "Using <span class=\"application\">Tails Greeter</span>\n"
130 msgstr "Usando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span>\n"
132 #. type: Plain text
133 #, no-wrap
134 msgid ""
135 "<span class=\"application\">Tails Greeter</span> is the set of dialogs that\n"
136 "appear after the <span class=\"application\">boot menu</span>, but before the\n"
137 "<span class=\"application\">GNOME Desktop</span> appears. This is how to first\n"
138 "screen of <span class=\"application\">Tails Greeter</span> looks like:\n"
139 msgstr ""
140 "<span class=\"application\">Tails Greeter</span> é um conjunto de diálogos que\n"
141 "aparecem após o <span class=\"application\">menu de boot</span>, mas antes que\n"
142 "o <span class=\"application\">GNOME Desktop</span> apareça. É assim que a primeira\n"
143 "tela do <span class=\"application\">Tails Greeter</span> se parece:\n"
145 #. type: Plain text
146 #, no-wrap
147 msgid ""
148 "[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Welcome to Tails. More\n"
149 "options? Yes, and No toggle button, and Login button.\"]]\n"
150 msgstr ""
151 "[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Bem vindo/a ao Tails. Mais\n"
152 "opções? Botão Sim e Não, e botão de Login.\"]]\n"
154 #. type: Plain text
155 #, no-wrap
156 msgid ""
157 "**To start Tails without options**, click on the\n"
158 "<span class=\"button\">Login</span> button, or just press\n"
159 "<span class=\"keycap\">Enter</span>.\n"
160 msgstr ""
161 "**Para iniciar o Tails sem opções**, clique no botão de \n"
162 "<span class=\"button\">Login</span>, ou simplesmente\n"
163 "pressione <span class=\"keycap\">Enter</span>.\n"
165 #. type: Plain text
166 #, no-wrap
167 msgid ""
168 "**To set more options**, click on the <span class=\"button\">Yes</span> button.\n"
169 "Then click on the <span class=\"button\">Forward</span> button.\n"
170 msgstr ""
171 "**Para configurar mais opções**, clique no botão <span class=\"button\">Yes</span>.\n"
172 "Em seguida clique no botão <span class=\"button\">Forward</span>.\n"
174 #. type: Plain text
175 #, no-wrap
176 msgid ""
177 "Here is a list of options that you can set using <span class=\"application\">Tails\n"
178 "Greeter</span>:\n"
179 msgstr ""
180 "Aqui está uma lista de aplicações que você pode configurar usando o <span class=\"application\">Tails\n"
181 "Greeter</span>:\n"
183 #. type: Bullet: '  - '
184 msgid "[[Set an administration password|administration_password]]"
185 msgstr "[[Configure uma senha de administrador|administration_password]]"
187 #. type: Bullet: '  - '
188 msgid "[[Activate Windows Camouflage|windows_camouflage]]"
189 msgstr "[[Ative a Camuflagem Windows|windows_camouflage]]"
191 #, fuzzy
192 #~| msgid "Then press <span class=\"keycap\">Enter</span> to start Tails."
193 #~ msgid "<span class=\"command\">toram</span>, to run Tails from RAM"
194 #~ msgstr ""
195 #~ "A seguir presione <span class=\"keycap\">Enter</span> para iniciar o "
196 #~ "Tails."