1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-30 13:45+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-03 09:01-0600\n"
11 "Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Poedit-Country: MEXICO\n"
22 #| msgid "[[!meta title=\"Reporting Bugs\"]]\n"
23 msgid "[[!meta title=\"Report a bug\"]]\n"
24 msgstr "[[!meta title=\"Reporta errores\"]]\n"
27 msgid "Reporting bugs is a great way of helping us improving Tails."
28 msgstr "Reportar errores es una buena forma para ayudarnos a mejorar Tails."
32 "Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we "
35 "Recuerda que **mientras más eficazmente reportes un error**, es más probable "
40 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
41 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
45 msgid "<a id=\"already_known\"></a>\n"
50 msgid "Check if the bug is already known\n"
51 msgstr "Revisa si el error ya ha sido notificado\n"
54 msgid "Have a look at:"
55 msgstr "Echa un vistazo en:"
57 #. type: Bullet: ' - '
58 msgid "the [[list of known issues|support/known_issues]]"
61 #. type: Bullet: ' - '
64 #| "- the [[list of known bugs|bugs]] - the [[list of bugs that will fixed in "
65 #| "the next release|bugs/pending]]"
66 msgid "the [[!tails_redmine desc=\"list of things to do\"]]"
68 "- la [[lista de errores conocidos|bugs]] - la [[lista de errores que estarán "
69 "arreglados en la siguiente versión|bugs/pending]]"
71 #. type: Bullet: ' - '
73 "the [list of things that will be fixed or improved in the next release]"
74 "(https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
79 msgid "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
84 msgid "How to write a useful bug report\n"
85 msgstr "Cómo escribir un reporte de error eficaz\n"
87 #. type: Bullet: ' - '
89 "The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to "
90 "reproduce the failure**."
93 #. type: Bullet: ' - '
95 "If that is not possible, try to **describe what went wrong in detail**. "
96 "Write down the error messages, especially if they have numbers."
99 #. type: Bullet: ' - '
101 "Write **clearly and be precise**. Say what you mean, and make sure it cannot "
105 #. type: Bullet: ' - '
107 "Be ready to provide extra information if the developers need it. If they did "
108 "not need it, they would not be asking for it."
114 #| "Please read at least the _Summary_ section of the great [How to Report "
115 #| "Bugs Effectively](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs."
116 #| "html#summary), by Simon Tatham."
118 "You can also refer to the great [How to Report Bugs Effectively](http://www."
119 "chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon Tatham."
121 "Por favor lee al menos el _Resumen_ de la sección del gran [Cómo Notificar "
122 "Errores Eficazmente](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs."
123 "html#summary) (en inglés), por Simon Tatham."
127 msgid "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
132 msgid "Use WhisperBack\n"
133 msgstr "Usa WhisperBack\n"
138 "**WhisperBack is an application written specifically to report bugs anonymously\n"
139 "from inside Tails. If you are not able to use WhisperBack, see the [[special\n"
140 "cases|bug_reporting#special_cases]].**\n"
142 "**WhisperBack es una aplicación programada específicamente para notificar anónimamente errores\n"
143 "dentro de Tails. Si no te es posible usar WhisperBack, vee los [[casos\n"
144 "especiales|bug_reporting#special_cases]].**\n"
148 "WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical "
149 "details and send it to us encrypted and through Tor."
151 "WhisperBack te guiará para que llenes un reporte de error, incluyendo "
152 "detalles técnicos relevantes y nos lo enviará cifrado a través de Tor."
156 #| msgid "Starting WhisperBack\n"
157 msgid "Start WhisperBack\n"
158 msgstr "Iniciando WhisperBack\n"
161 msgid "You will find a shortcut to start WhisperBack on the desktop:"
162 msgstr "Encontrarás un enlace en el escritorio para iniciar WhisperBack:"
166 msgid "[[!img report_a_bug.png link=no alt=\"Report a Bug shortcut on the desktop\"]]\n"
167 msgstr "[[!img report_a_bug.png link=no alt=\"Enlace Reportar Error (Report a Bug) en el escritorio\"]]\n"
171 "You can also start it from the menu *Applications* → *System Tools* → "
174 "También lo puedes iniciar desde el menú *Aplicaciones* → *Herramientas del "
175 "sistema* → *WhisperBack*."
179 msgid "Write the report\n"
180 msgstr "Escribe el reporte\n"
183 msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
184 msgstr "WhisperBack te permite dar mucha información útil del error:"
186 #. type: Bullet: ' - '
188 "**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
190 "**Resumen** es un resumen del error, intenta ser conciso, claro e informativo"
192 #. type: Bullet: ' - '
193 msgid "**Name of the affected software**"
194 msgstr "**Nombre del programa afectado**"
196 #. type: Bullet: ' - '
197 msgid "**Exact steps to reproduce the problem**"
198 msgstr "**Pasos exactos para repetir el error**"
200 #. type: Bullet: ' - '
201 msgid "**Actual result / the problem**"
202 msgstr "**Resultado actual / el problema**"
204 #. type: Bullet: ' - '
205 msgid "**Desired result**"
206 msgstr "**Resultado esperado**"
210 #| msgid "You can also have a look at the technical details that will be included in the mail. It will give us information about your hardware, your version of Tails and the startup process."
212 "You can also have a look at the <span class=\"guilabel\">technical details\n"
213 "to include</span> in your bug report. It will give us information about\n"
214 "your hardware, your version of Tails and the startup process.\n"
215 msgstr "También puedes revisar los detalles técnicos que serán incluidos en el correo. Ésto nos dará información acerca de tus dispositivos, la versión de Tails que usas y el proceso de arranque."
219 #| msgid "About giving us an email address\n"
220 msgid "Optional email address\n"
221 msgstr "Acerca de proporcionarnos una dirección de correo\n"
225 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
226 "But it also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or "
227 "Internet provider, to confirm that you are using Tails."
232 msgid "Optional OpenPGP key\n"
233 msgstr "Clave OpenPGP opcional\n"
237 "You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
238 "You can either give:"
240 "También puedes indicar una clave OpenPGP correspondiente a esa dirección de "
241 "correo. Puedes dar:"
243 #. type: Bullet: ' - '
244 msgid "a **key ID**, if the key is available on public key servers"
247 #. type: Bullet: ' - '
248 msgid "a **link to the key**, if the key is available on the web"
251 #. type: Bullet: ' - '
252 msgid "a **public key block**, if the key is not publicly available"
257 #| msgid "Sending your report\n"
258 msgid "Send your report\n"
259 msgstr "Enviando tu reporte\n"
263 "Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
265 "Una vez que terminas tu reporte, envíalo dando clic en el botón *Enviar "
270 #| msgid "Once your email has been sent correctly you will get the following notification."
272 "Once your email has been sent correctly you will get the following\n"
273 "notification: <span class=\"guilabel\">Your message has been sent</span>.\n"
274 msgstr "Una vez que tu correo ha sido enviado correctamente recibirás la siguiente notificación:"
278 msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
283 msgid "Special cases\n"
284 msgstr "Casos especiales\n"
289 #| "You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
290 #| "also send your bug report by [[email|support/talk]]."
292 "You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
293 "also send your bug report by [[email|support/talk]] directly."
295 "A veces no podrás usar WhisperBack. En estos casos, también puedes enviar tu "
296 "reporte de error por [[correo electrónico|support/talk]]."
300 "Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless "
301 "you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
303 "Toma en cuenta que si envías un reporte por ti mismo, éste puede no ser "
304 "anónimo a menos que tomes precauciones (p.ej. usando Tor con una cuenta de "
305 "correo desechable)."
309 #| msgid "No internet access\n"
310 msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
311 msgstr "Sin acceso a Internet\n"
315 msgid "No internet access\n"
316 msgstr "Sin acceso a Internet\n"
319 msgid "WhisperBack won't be able to send your bug report."
320 msgstr "WhisperBack no podrá enviar tu reporte de error."
324 #| msgid "The following steps can be used as a workaround."
325 msgid "The following steps can be used as an alternative method:"
326 msgstr "A continuación unos pasos que pueden servir como solución."
328 #. type: Bullet: '1. '
329 msgid "In Tails, start WhisperBack"
330 msgstr "En Tails, inicia WhisperBack"
332 #. type: Bullet: '2. '
333 msgid "In the bug report window, expand \"technical details to include\""
335 "En la interfaz del reporte de error, expande \"detalles técnicos incluidos\""
337 #. type: Bullet: '3. '
338 msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box"
340 "Copia todo en el cuadro de \"información de depuración (debugging info)\""
342 #. type: Bullet: '4. '
343 msgid "Paste it to another document (using gedit for instance)"
344 msgstr "Pégalo en otro documento (por ejemplo usando gedit)"
346 #. type: Bullet: '5. '
347 msgid "Save the document on a USB stick"
348 msgstr "Guarda el documento en una memoria USB"
350 #. type: Bullet: '6. '
351 msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
352 msgstr "Inicia Tails en un sistema con conexión a Internet y envía tu reporte"
356 #| msgid "Tails does not boot entirely\n"
357 msgid "Tails does not start\n"
358 msgstr "Tails no inicia completamente\n"
362 #| msgid "Tails does not boot entirely\n"
363 msgid "See [[Tails_does_not_start]]."
364 msgstr "Tails no inicia completamente\n"
368 #~| "- the [[list of known bugs|bugs]] - the [[list of bugs that will fixed "
369 #~| "in the next release|bugs/pending]]"
370 #~ msgid "the [[list of things that will be in the next release|todo/pending]]"
372 #~ "- la [[lista de errores conocidos|bugs]] - la [[lista de errores que "
373 #~ "estarán arreglados en la siguiente versión|bugs/pending]]"
375 #~ msgid "[[!img whisperback.png link=no alt=\"WhisperBack main window\"]]\n"
377 #~ "[[!img whisperback.png link=no alt=\"Interfaz principal de WhisperBack"
381 #~ "[[!img technical_details.png link=no alt=\"Technical details at the "
383 #~ "main window\"]]\n"
385 #~ "[[!img technical_details.png link=no alt=\"Detalles técnicos en la base "
387 #~ "interfaz principal\"]]\n"
390 #~ "If you don't mind disclosing some bits of your identity to Tails "
391 #~ "developers, you can provide an email address to let us ask more details "
394 #~ "Si no te importa revelar algunos bits de tu identidad a los "
395 #~ "desarrolladores de Tails, puedes proporcionarnos una dirección de correo "
396 #~ "para poder preguntarte más detalles del error."
399 #~ "Anyone who can see this reply will probably infer you are a Tails user. "
400 #~ "Time to wonder how much you trust your Internet and mailbox providers?"
402 #~ "Cualquiera que pueda ver esta respuesta probablemente inferirá que usas "
403 #~ "Tails. ¿Hora de preguntarse cuánto confías en tu proveedor de correo y de "
406 #~ msgid "[[!img sending_email.png link=no alt=\"Sending email\"]]\n"
407 #~ msgstr "[[!img sending_email.png link=no alt=\"Enviando correo\"]]\n"
410 #~ "[[!img your_message_has_been_sent.png link=no alt=\"Your message has been "
413 #~ "[[!img your_message_has_been_sent.png link=no alt=\"Tu mensaje ha sido "
416 #~ msgid "In the graphical boot menu, press `TAB`"
417 #~ msgstr "En el menú de inicio gráfico, presiona `TABULADOR`"
419 #~ msgid "Add the `debug` parameter to the boot command line"
420 #~ msgstr "Añade el parámetro `debug` a la línea de comando"
422 #~ msgid "Remove all appearance of the `quiet` parameter"
423 #~ msgstr "Elimina todo lo que aparece del parámetro `quiet`"
426 #~ "This will hopefully display a bunch of useful messages on boot that you "
427 #~ "can later include in your bug report."
429 #~ "Ésto con suerte mostrará varios mensajes útiles al inicio que después "
430 #~ "puedes incluir en tu reporte de error."
433 #~ "- a **key ID**, if the key is available on public key servers - a **link "
434 #~ "to the key**, if the key is available on the web - a **public key "
435 #~ "block**, if the key is not publicly available"
437 #~ "- una **ID de la clave**, si la clave está disponible en servidores "
438 #~ "públicos de claves - un **enlace a la clave**, si la llave está "
439 #~ "disponible en la web - un **bloque de clave pública**, si la llave no "
440 #~ "está públicamente disponible"