Remove obsolete comment
[tails/vicves.git] / po / zh_CN.po
blob64bf619b5b0cef12c2ffb076f7063c4a29b9d1b2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # simabull tsai, 2013
7 # Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>, 2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 23:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-17 21:20+0000\n"
14 "Last-Translator: simabull tsai\n"
15 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
16 "torproject/language/zh_CN/)\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
24 #, python-format
25 msgid ""
26 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
27 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
28 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
29 "needed!</strong></p>\n"
30 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
31 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
32 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
33 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
34 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
35 "communication.</p>\n"
36 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
37 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
38 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
39 msgstr ""
40 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
41 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
42 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
43 "needed!</strong></p>\n"
44 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
45 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
46 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
47 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
48 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
49 "communication.</p>\n"
50 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
51 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
52 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
54 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
55 msgid "OpenPGP encryption applet"
56 msgstr "OpenPGP 加密小程序"
58 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
59 msgid "Exit"
60 msgstr "关闭"
62 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
63 msgid "About"
64 msgstr "关于"
66 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
67 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
68 msgstr "使用密码加密剪贴板"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
71 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
72 msgstr "使用公开密钥签署/加密剪贴板"
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
75 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
76 msgstr "解密/验证剪贴板"
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
79 msgid "_Manage Keys"
80 msgstr "管理密钥"
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
83 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
84 msgstr "剪贴板输入数据无效。"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
89 msgid "Unknown Trust"
90 msgstr "未知信任"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
93 msgid "Marginal Trust"
94 msgstr "部分信任"
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
97 msgid "Full Trust"
98 msgstr "完全"
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
101 msgid "Ultimate Trust"
102 msgstr "最高信任"
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
105 msgid "Name"
106 msgstr "名字"
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
109 msgid "Key ID"
110 msgstr "密钥 "
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
113 msgid "Status"
114 msgstr "状态"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
117 msgid "Fingerprint:"
118 msgstr "密钥指纹:"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
121 msgid "User ID:"
122 msgid_plural "User IDs:"
123 msgstr[0] "用户ID:"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
126 msgid "None (Don't sign)"
127 msgstr "无(不签署)"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
130 msgid "Select recipients:"
131 msgstr "选择接收者:"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
134 msgid "Hide recipients"
135 msgstr "隐藏接收者"
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
138 msgid ""
139 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
140 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
141 msgstr ""
142 "隐藏加密信息所有接收者的用户 ID,否则可看到加密信息的任何人都可查看谁是接收"
143 "者。"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
146 msgid "Sign message as:"
147 msgstr "签署信息为:"
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
150 msgid "Choose keys"
151 msgstr "选择密钥"
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
154 msgid "Do you trust these keys?"
155 msgstr "是否信任这些密钥?"
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
158 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
159 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
160 msgstr[0] "以下选中密钥非完全信任:"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
163 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
164 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
165 msgstr[0] "是否对这些密钥足够信任以继续使用?"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
168 msgid "No keys selected"
169 msgstr "未选择密钥"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
172 msgid ""
173 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
174 "encrypt the message, or both."
175 msgstr "必须选择私钥签署信息,或者选择公钥加密信息,或者同时选择两者。"
177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
178 msgid "No keys available"
179 msgstr "无可用密钥"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
182 msgid ""
183 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
184 msgstr "需要使用私钥签署信息或使用公钥加密信息。"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
187 msgid "GnuPG error"
188 msgstr "GnuPG 出错"
190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
191 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
192 msgstr "因此无法执行操作。"
194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
195 msgid "GnuPG results"
196 msgstr "GnuPG 结果"
198 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
199 msgid "Output of GnuPG:"
200 msgstr "GnuPG 输出:"
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
203 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
204 msgstr "GnuPG 提供的其他信息:"
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
207 msgid "Shutdown Immediately"
208 msgstr "立即关闭"
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
211 msgid "Reboot Immediately"
212 msgstr "立即重启"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
215 msgid "Shutdown Helper"
216 msgstr "关闭帮助"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
219 msgid "not available"
220 msgstr "不可用"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
224 msgid "Tails"
225 msgstr "Tails"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
228 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
229 msgstr "The Amnesic Incognito Live System(缩写未 )"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "Build information:\n"
235 "%s"
236 msgstr ""
237 "生成信息:\n"
238 "%s"
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
241 msgid "About Tails"
242 msgstr "关于 "
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:114
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:120
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
247 msgid "Your additional software"
248 msgstr "附加软件"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
252 msgid ""
253 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
254 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
255 "understand better the problem."
256 msgstr ""
257 "升级失败。可能是网络故障导致,请检查网络连接或尝试重启 Tails,或者查看系统日"
258 "志,更好地理解问题所在。"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121
261 msgid "The upgrade was successful."
262 msgstr "成功升级。"
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
265 msgid "Synchronizing the system's clock"
266 msgstr "同步系统时钟"
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
269 msgid ""
270 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
271 "Services. Please wait..."
272 msgstr "为了正常运行,尤其隐匿服务,Tor 需要准确的时钟。请稍等..."
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
275 msgid "Failed to synchronize the clock!"
276 msgstr "无法同步时钟!"
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
279 #, perl-format
280 msgid "Unparseable line in %s"
281 msgstr "位于 %s 中无法解析行"
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
284 msgid "atom_str was passed an undefined argument"
285 msgstr "未定义参数传递至 atom_str"
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
288 msgid "Empty fetched feed."
289 msgstr "获取源未空。"
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
292 msgid "This version of Tails has known security issues:"
293 msgstr "该版本 Tails 的已知安全问题:"
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
296 msgid "Starting I2P..."
297 msgstr "正在启动 I2P..."
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
300 msgid "The I2P router console will be opened on start."
301 msgstr "I2P 路由控制台将在启动时打开。"
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
305 msgid "I2P failed to start"
306 msgstr "I2P 无法启动。"
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
309 msgid ""
310 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
311 "again."
312 msgstr "请确保网络正常连接,然后再次启动 I2P。"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
315 msgid ""
316 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
317 "following directory for more information:"
318 msgstr "I2P 启动时出错。更多信息,请查阅以下目录中的日志:"
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
321 msgid "Warning: virtual machine detected!"
322 msgstr "警告:检测到虚拟机!"
324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
325 msgid ""
326 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
327 "monitor what you are doing in Tails."
328 msgstr "主机操作系统和虚拟软件都可监视 Tails 用户的行为。"
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
331 msgid ""
332 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
333 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
334 msgstr ""
335 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
336 "virtualization.en.html'>更多信息...</a>"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
339 msgid "error:"
340 msgstr "错误:"
342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
343 msgid "Error"
344 msgstr "错误"
346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69
347 msgid "warning:"
348 msgstr "警告:"
350 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
351 msgid "Warning"
352 msgstr "警告"
354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
355 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
356 msgstr "是否确定启动非安全浏览器?"
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
359 msgid ""
360 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
361 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
362 "register to activate your Internet connection."
363 msgstr ""
364 "非浏览器中的网络活动是<b>非匿名的</b>。仅再需要时使用不安全浏览器,例如必须登"
365 "录或注册以激活互联网连接。"
367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
368 msgid "_Launch"
369 msgstr "启动"
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
372 msgid "_Exit"
373 msgstr "退出"
375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
376 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
377 msgstr "正在启动非安全浏览器..."
379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94
380 msgid "This may take a while, so please be patient."
381 msgstr "可能需要一会儿,请稍等。"
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112
384 msgid "Failed to setup chroot."
385 msgstr "设置 chroot 失败。"
387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181
388 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
389 msgid "Unsafe Browser"
390 msgstr "非安全浏览器"
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221
393 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
394 msgstr "正在关闭非安全浏览器..."
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
397 msgid ""
398 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
399 "is properly shut down."
400 msgstr "可能需要一会儿。正常关闭之前无法重启非安全浏览器。"
402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234
403 msgid "Failed to restart Tor."
404 msgstr "无法重启 Tor。"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242
407 msgid ""
408 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
409 "retry in a while."
410 msgstr "另一种不安全的浏览器正在运行,或者正在被清理。请在稍后重试。"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255
413 msgid ""
414 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
415 "NetworkManager."
416 msgstr "在网络管理器中没有通过 DHCP 获得或手动配置 DNS 服务器。"
418 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
419 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
420 msgstr "TrueCrypt 很快就将从 Tails 中移除"
422 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
423 msgid ""
424 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
425 "concerns."
426 msgstr "由于许可协议和开发问题,TrueCrypt 很快将从 Tails 中移除。"
428 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
429 #, fuzzy
430 msgid "Report an error"
431 msgstr "报告缺陷"
433 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
434 msgid "Tails documentation"
435 msgstr "Tails 文档"
437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
438 msgid "Anonymous overlay network "
439 msgstr "匿名掩盖网络"
441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
442 msgid "i2p"
443 msgstr "I2P"
445 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
446 msgid "Anonymous overlay network"
447 msgstr "匿名掩盖网络"
449 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
450 msgid "Reboot"
451 msgstr "重启"
453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
454 msgid "Immediately reboot computer"
455 msgstr "立即重启计算机"
457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
458 msgid "Power Off"
459 msgstr "关机"
461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
462 msgid "Immediately shut down computer"
463 msgstr "立即关闭计算机"
465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
466 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
467 msgstr "不匿名的浏览万维网"
469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
470 msgid "Unsafe Web Browser"
471 msgstr "不安全的网页浏览器"
473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
474 msgid "Tails specific tools"
475 msgstr "Tails 指定工具"