1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # SanyaChang <408070986@qq.com>, 2013
8 # Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>, 2013
11 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 22:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-11-17 07:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
17 "torproject/language/zh_CN/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
27 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
28 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
29 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
30 "needed!</strong></p>\n"
31 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
32 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
33 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
34 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
35 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
36 "communication.</p>\n"
37 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
38 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
39 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
41 "<h1>Help us fix your bug!</h1>帮助我们修复你的故障!\n"
42 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>阅读我们的故障"
44 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
45 "needed!</strong></p>不要包括多余的不必要的个人信息!\n"
46 "<h2>About giving us an email address</h2>关于给我们留一个email地址\n"
47 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
48 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
49 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
50 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
51 "communication.</p>如果你不介意透露一点你的身份给Tails的开发者,你可以提供一个"
52 "email地址让我们可以问你更多的故障细节。另外键入一个公共的PGP 密匙可以让我们加"
54 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
55 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
56 "Internet and mailbox providers?</p>任何看到这个回复的人都可能会认为你是一个"
57 "Tails 使用者。是时候去想想到底你有多信任你的互联网和邮箱供应商?\n"
59 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
60 msgid "OpenPGP encryption applet"
61 msgstr "OpenPGP 加密小程序"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
72 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
76 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
77 msgstr "使用公开密钥签署/加密剪贴板"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
80 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
88 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
98 msgid "Marginal Trust"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
106 msgid "Ultimate Trust"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
127 msgid_plural "User IDs:"
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
131 msgid "None (Don't sign)"
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
135 msgid "Select recipients:"
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
139 msgid "Hide recipients"
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
144 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
145 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
147 "隐藏加密信息所有接收者的用户 ID,否则可看到加密信息的任何人都可查看谁是接收"
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
151 msgid "Sign message as:"
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
159 msgid "Do you trust these keys?"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
163 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
164 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
165 msgstr[0] "以下选中密钥非完全信任:"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
168 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
169 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
170 msgstr[0] "是否对这些密钥足够信任以继续使用?"
172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
173 msgid "No keys selected"
176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
178 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
179 "encrypt the message, or both."
180 msgstr "必须选择私钥签署信息,或者选择公钥加密信息,或者同时选择两者。"
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
183 msgid "No keys available"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
188 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
189 msgstr "需要使用私钥签署信息或使用公钥加密信息。"
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
196 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
200 msgid "GnuPG results"
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
204 msgid "Output of GnuPG:"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
208 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
209 msgstr "GnuPG 提供的其他信息:"
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
212 msgid "Shutdown Immediately"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
216 msgid "Reboot Immediately"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
220 msgid "Shutdown Helper"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
224 msgid "not available"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
233 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
234 msgstr "The Amnesic Incognito Live System(缩写未 )"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
239 "Build information:\n"
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
252 msgid "Your additional software"
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:116
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
258 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
259 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
260 "understand better the problem."
262 "升级失败。可能是网络故障导致,请检查网络连接或尝试重启 Tails,或者查看系统日"
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
266 msgid "The upgrade was successful."
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
270 msgid "Synchronizing the system's clock"
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
275 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
276 "Services. Please wait..."
277 msgstr "为了正常运行,尤其隐匿服务,Tor 需要准确的时钟。请稍等..."
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
280 msgid "Failed to synchronize the clock!"
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
285 msgid "Unparseable line in %s"
286 msgstr "位于 %s 中无法解析行"
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
289 msgid "atom_str was passed an undefined argument"
290 msgstr "未定义参数传递至 atom_str"
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
293 msgid "Empty fetched feed."
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
297 msgid "This version of Tails has known security issues:"
298 msgstr "该版本 Tails 的已知安全问题:"
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
301 msgid "Starting I2P..."
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
305 msgid "The I2P router console will be opened on start."
306 msgstr "I2P 路由控制台将在启动时打开。"
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
310 msgid "I2P failed to start"
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
315 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
317 msgstr "请确保网络正常连接,然后再次启动 I2P。"
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
321 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
322 "following directory for more information:"
323 msgstr "I2P 启动时出错。更多信息,请查阅以下目录中的日志:"
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
326 msgid "Warning: virtual machine detected!"
329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
331 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
332 "monitor what you are doing in Tails."
333 msgstr "主机操作系统和虚拟软件都可监视 Tails 用户的行为。"
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
337 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
338 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
340 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
341 "virtualization.en.html'>更多信息...</a>"
343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
360 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
361 msgstr "是否确定启动非安全浏览器?"
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
365 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
366 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
367 "register to activate your Internet connection."
369 "非浏览器中的网络活动是<b>非匿名的</b>。仅再需要时使用不安全浏览器,例如必须登"
372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:80
376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
381 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
382 msgstr "正在启动非安全浏览器..."
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
385 msgid "This may take a while, so please be patient."
386 msgstr "可能需要一会儿,请稍等。"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
389 msgid "Failed to setup chroot."
390 msgstr "设置 chroot 失败。"
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
394 msgid "Unsafe Browser"
397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
398 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
399 msgstr "正在关闭非安全浏览器..."
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:223
403 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
404 "is properly shut down."
405 msgstr "可能需要一会儿。正常关闭之前无法重启非安全浏览器。"
407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:235
408 msgid "Failed to restart Tor."
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:243
413 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
415 msgstr "另一种不安全的浏览器正在运行,或者正在被清理。请在稍后重试。"
417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:256
419 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
421 msgstr "在网络管理器中没有通过 DHCP 获得或手动配置 DNS 服务器。"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
424 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
425 msgstr "TrueCrypt 很快就将从 Tails 中移除"
427 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
429 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
431 msgstr "由于许可协议和开发问题,TrueCrypt 很快将从 Tails 中移除。"
433 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
434 msgid "Report an error"
437 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
438 msgid "Tails documentation"
441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
442 msgid "Anonymous overlay network "
445 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
449 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
450 msgid "Anonymous overlay network"
453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
458 msgid "Immediately reboot computer"
461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
466 msgid "Immediately shut down computer"
469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
470 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
474 msgid "Unsafe Web Browser"
477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
478 msgid "Tails specific tools"