1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Bloodia <aycaom@hotmail.com>, 2013
7 # ZuCChiNi <zucchinitr@gmail.com>, 2013
8 # volkangezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
9 # yozel <iletisim@yasinozel.com.tr>, 2013
12 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 22:49+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-10-28 16:31+0000\n"
16 "Last-Translator: volkangezer <volkangezer@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
28 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
29 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
30 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
31 "needed!</strong></p>\n"
32 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
33 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
34 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
35 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
36 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
37 "communication.</p>\n"
38 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
39 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
40 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
42 "<h1>Hataları düzeltmemizde bize yardım edin!</h1>\n"
43 "<p><a href=\"%s\">Hata bildirme talimatlarını okuyun</a> Read.</p>\n"
44 "<p><strong>Gerekenden daha fazla kişisel bilgi içermesin!</strong></p>\n"
45 "<h2>Bize eposta adresi vermekle alakalı</h2>\n"
46 "<p>Eğer Tails geliştiricilerine karşı kimliğinizin biraz açığa çıkmasını "
47 "umursamıyorsanız, hata hakkında daha fazla detayı size sorabilmemiş için "
48 "email adresinizi verebilirsiniz. Ayrıca bir public PGP anahtarı girmeniz "
49 "gelecekteki iletişimimizin şifrelenmiş olmasına izin verir.</p>\n"
50 "<p>Bu cevabı gören herkes senin bir Tails kullanıcısı olduğunu muhtemelen "
51 "anlayacaktır. İnternetinize ve eposta sağlayıcınıza ne kadar "
52 "güvenebileceğinizi merak etme zamanı!</p>\n"
54 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
55 msgid "OpenPGP encryption applet"
56 msgstr "OpenPGP şifreleme uygulaması"
58 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
62 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
66 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
67 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
68 msgstr "Panoyu Anahtar Parola ile Şifrele"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
71 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
72 msgstr "Panoyu Genel Anahtarlarla İmzala/Şifrele"
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
75 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
76 msgstr "Panoyu Deşifre Et/Onayla"
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
80 msgstr "Anahtarları Yönet"
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
83 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
84 msgstr "Pano geçerli girdi verisi içermiyor."
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
90 msgstr "Bilinmeyen İtimat"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
93 msgid "Marginal Trust"
94 msgstr "Marjinal İtimat"
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
101 msgid "Ultimate Trust"
102 msgstr "Aşırı İtimat"
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
122 msgid_plural "User IDs:"
123 msgstr[0] "Kullanıcı No:"
124 msgstr[1] "Kullanıcı No:"
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
127 msgid "None (Don't sign)"
128 msgstr "Hiçbiri (İmzalama)"
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
131 msgid "Select recipients:"
132 msgstr "Alıcıları seç:"
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
135 msgid "Hide recipients"
136 msgstr "Alıcıları gizle"
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
140 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
141 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
143 "Bir şifreli mesajın bütün alıcılarının kullanıcı Nolarını gizle. Aksi halde "
144 "şifreli mesajı görebilen herkes alıcıları görecek."
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
147 msgid "Sign message as:"
148 msgstr "Mesajı şu olarak imzala:"
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
152 msgstr "Anahtarları seçin"
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
155 msgid "Do you trust these keys?"
156 msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musun ?"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
159 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
160 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
161 msgstr[0] "Bu anahtar tamamen güvenilir değil:"
162 msgstr[1] "Bu anahtarlar tamamen güvenilir değil:"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
165 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
166 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
167 msgstr[0] "Bu anahtara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
168 msgstr[1] "Bu anahtarlara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
171 msgid "No keys selected"
172 msgstr "Anahtar seçilmedi"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
176 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
177 "encrypt the message, or both."
179 "Mesajı imzalamak için bir gizli anahtar seçmelisiniz veya mesajı şifrelemek "
180 "için bir genel anahtar seçmelisiniz ya da her ikisi birden."
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
183 msgid "No keys available"
184 msgstr "Anahtar bulunamadi"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
188 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
190 "Mesaji imzalamak için özel bir anahtara veya mesaji şifrelemek için genel "
191 "bir anahtara ihtiyaciniz var. "
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
195 msgstr "GnuPG hatasi"
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
198 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
199 msgstr "Bu yüzden işlem gerçekleştirilemedi."
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
202 msgid "GnuPG results"
203 msgstr "GnuPG sonuçları"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
206 msgid "Output of GnuPG:"
207 msgstr "GnuPG çıktısi: "
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
210 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
211 msgstr "GnuPG'den temin edilen diğer mesajlar: "
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
214 msgid "Shutdown Immediately"
215 msgstr "Oturumu hemen kapat"
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
218 msgid "Reboot Immediately"
219 msgstr "Hemen yeniden başlat"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
222 msgid "Shutdown Helper"
223 msgstr "Oturum Kapatma Yardımcısı"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
226 msgid "not available"
227 msgstr "mevcut değil"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
235 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
236 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
241 "Build information:\n"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
249 msgstr "Tails hakkında"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
254 msgid "Your additional software"
255 msgstr "Diğer yazılımlarınız"
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:116
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
260 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
261 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
262 "understand better the problem."
264 "Yükseltme başarısız. Bu bir ağ probleminden dolayı olabilir. Lütfen ağ "
265 "bağlantınızı kontrol edin ve Tails'i yeniden başlatmaya çalışın veya sorunu "
266 "daha iyi anlayabilmek için sistem günlüğünü okuyun."
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
269 msgid "The upgrade was successful."
270 msgstr "Güncelleme başarılı"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
273 msgid "Synchronizing the system's clock"
274 msgstr "Ṡistem saati senkronize ediliyor. "
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
278 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
279 "Services. Please wait..."
281 "Tor'un düzgün çalışabilmesi için doğru çalışan bir saate ihtiyacı var, "
282 "özellikle Gizli Servisler için. Lütfen bekleyin..."
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
285 msgid "Failed to synchronize the clock!"
286 msgstr "Saat senkronize edilemedi!"
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
290 msgid "Unparseable line in %s"
291 msgstr "%s içinde ayıklanamaz satır"
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
294 msgid "atom_str was passed an undefined argument"
295 msgstr "atom_str tanımlanmamış bir argüman gönderdi"
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
298 msgid "Empty fetched feed."
299 msgstr "Boş getirilen besleme."
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
302 msgid "This version of Tails has known security issues:"
303 msgstr "Tails'in bu versiyonunun güvenlik problemleri var: "
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
306 msgid "Starting I2P..."
307 msgstr "I2P başlatılıyor..."
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
310 msgid "The I2P router console will be opened on start."
311 msgstr "I2P yönlentici konsolu başlangıçta açılacak."
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
315 msgid "I2P failed to start"
316 msgstr "I2P başlatılamadı."
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
320 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
323 "Lütfen internet bağlantınızı kontrol edin ve I2P'yi tekrar başlatmayı "
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
328 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
329 "following directory for more information:"
331 "I2P başlatılırken bir sorun yaşandı. Alakalı klasördeki geçmişten ayrıntılı "
332 "bilgi alabilirsiniz: "
334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
335 msgid "Warning: virtual machine detected!"
336 msgstr "Uyarı: Sanal makine tespit edildi!"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
340 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
341 "monitor what you are doing in Tails."
343 "Hem ev sahibi işletim sistemi ve sanallaştırma yaızlımı Tails içerisinde ne "
344 "yapacağınızı görebilir."
346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
348 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
349 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
351 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
352 "virtualization.en.html'>Daha fazlasını öğren...</a>"
354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
371 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
372 msgstr "Güvenli olmayan tarayıcıyı kullanmak istediğinize emin misiniz?"
374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
376 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
377 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
378 "register to activate your Internet connection."
380 "Güvenli Olmayan Tarayıcı dahilindeki ağ aktiviteleri anonim değildir. "
381 "Güvenli Olmayan Tarayıcıyı sadece gerekli olduğu zamanlarda, mesela internet "
382 "bağlantısını aktive etmek için oturum açmanızı veya kayıt olmanızı "
383 "gerektiren durumlarda, kullanınız."
385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:80
389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
394 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
395 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı başlatılıyor..."
397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
398 msgid "This may take a while, so please be patient."
399 msgstr "Bu biraz zaman alabilir, lütfen sabır gösterin."
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
402 msgid "Failed to setup chroot."
403 msgstr "chroot kurulamadı."
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
407 msgid "Unsafe Browser"
408 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
411 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
412 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı kapatılıyor..."
414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:223
416 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
417 "is properly shut down."
419 "Bu biraz zaman alabilir ve Güvenli Olmayan Tarayıcıyı düzgün kapatılmadan "
420 "yeniden açamazsınız. "
422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:235
423 msgid "Failed to restart Tor."
424 msgstr "Tor yeniden başlatılamadı."
426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:243
428 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
431 "Başka bir Güvenli Olmayan Tarayıcı şu anda çalışıyor veya temizleniyor. "
432 "Lütfen birazdan tekrar deneyin."
434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:256
436 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
439 "DHCP aracılığıyla bir DNS sunucusu elde edilemedi veya Ağ Yöneticisi "
440 "içerisinde yapılandırılmamış."
442 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
443 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
444 msgstr "TrueCrypt yakında Tails'den kaldırılacaktır"
446 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
448 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
451 "TrueCrypt lisans ve geliştirme sorunlarindan dolayı yakında Tails'den "
454 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
456 msgid "Report an error"
459 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
460 msgid "Tails documentation"
461 msgstr "Tails kılavuzu"
463 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
464 msgid "Anonymous overlay network "
465 msgstr "Anonim ağ kaplaması"
467 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
472 msgid "Anonymous overlay network"
473 msgstr "Anonim ağ kaplaması"
475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
477 msgstr "Yeniden başlat"
479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
480 msgid "Immediately reboot computer"
481 msgstr "Hemen bilgisayari yeniden başlat"
483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
488 msgid "Immediately shut down computer"
489 msgstr "Hemen bilgisayari kapat"
491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
492 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
493 msgstr "World Wide Web'de anonim olmadan gez"
495 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
496 msgid "Unsafe Web Browser"
497 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
500 msgid "Tails specific tools"
501 msgstr "Tails'e özel araçlar"