Typo fix: the previous RC is generally of the VERSION~rc1 form.
[tails/vicves.git] / po / sv.po
blobdadf085121acf9cc89aa01910bb9a9d17ca0fb42
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # WinterFairy <winterfairy@riseup.net>, 2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 22:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-06 16:50+0000\n"
13 "Last-Translator: WinterFairy <winterfairy@riseup.net>\n"
14 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
15 "language/sv/)\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
23 #, python-format
24 msgid ""
25 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
26 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
27 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
28 "needed!</strong></p>\n"
29 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
30 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
31 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
32 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
33 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
34 "communication.</p>\n"
35 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
36 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
37 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
38 msgstr ""
39 "<h1>Hjälp oss fixa dina buggar!</h1>\n"
40 "<p>Läs <a href=\"%s\">våra instruktioner för bugg-anmälan</a>.</p>\n"
41 "<p><strong>Inkludera inte mer personlig information än\n"
42 "nödvändigt!</strong></p>\n"
43 "<h2>Om att ge oss en e-post adress</h2>\n"
44 "<p>Om du inte har något emot att avslöja lite av din identitet\n"
45 "för Tails utvecklare kan du ge oss en e-post adress så\n"
46 "vi kan fråga efter mer detaljer kring buggen. Om du dessutom anger\n"
47 "en publik PGP-nyckel kan vi kryptera sådan vidare\n"
48 "kommunikation.</p>\n"
49 "<p>Alla som kan se detta svar kan förmodligen dra slutsatsen att du\n"
50 "är en Tails användare. Dags att fundera på hur mycket du litar på din\n"
51 "Internet och din e-post leverantör?</p>\n"
53 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
54 msgid "OpenPGP encryption applet"
55 msgstr "Panelprogram för OpenPGP-kryptering"
57 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
58 msgid "Exit"
59 msgstr "Avsluta"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
62 msgid "About"
63 msgstr "Om"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
66 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
67 msgstr "Kryptera urklipp med _lösenord"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
70 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
71 msgstr "Signera/kryptera urklipp med _publik nyckel"
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
74 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
75 msgstr "_Dekryptera/verifiera urklipp"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
78 msgid "_Manage Keys"
79 msgstr "_Hantera nycklar"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
82 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
83 msgstr "Urklippet innehåller ingen giltig data."
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
88 msgid "Unknown Trust"
89 msgstr "Okänd tillit"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
92 msgid "Marginal Trust"
93 msgstr "Marginell tillit"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
96 msgid "Full Trust"
97 msgstr "Full tillit"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
100 msgid "Ultimate Trust"
101 msgstr "Ultimat tillit"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
104 msgid "Name"
105 msgstr "Namn"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
108 msgid "Key ID"
109 msgstr "Nyckel ID"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
112 msgid "Status"
113 msgstr "Status"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
116 msgid "Fingerprint:"
117 msgstr "Fingeravtryck:"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
120 msgid "User ID:"
121 msgid_plural "User IDs:"
122 msgstr[0] "Användar ID:"
123 msgstr[1] "Användar IDn:"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
126 msgid "None (Don't sign)"
127 msgstr "Ingen (signera inte)"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
130 msgid "Select recipients:"
131 msgstr "Välj mottagare:"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
134 msgid "Hide recipients"
135 msgstr "Dölj mottagare"
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
138 msgid ""
139 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
140 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
141 msgstr ""
142 "Dölj användar IDn för alla mottagare av krypterade meddelanden. Annars kan "
143 "vem som helst som ser meddelandet också se vilka mottagarna är."
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
146 msgid "Sign message as:"
147 msgstr "Signera meddelandet som:"
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
150 msgid "Choose keys"
151 msgstr "Välj nycklar"
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
154 msgid "Do you trust these keys?"
155 msgstr "Litar du på dessa nycklar?"
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
158 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
159 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
160 msgstr[0] "Följande vald nyckel är inte helt betrodd:"
161 msgstr[1] "Följande valda nycklar är inte helt betrodda:"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
164 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
165 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
166 msgstr[0] "Litar du på den här nyckeln tillräckligt för att använda den ändå?"
167 msgstr[1] "Litar du på de här nycklarna tillräckligt för att använda dem ändå?"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
170 msgid "No keys selected"
171 msgstr "Inga nycklar valda"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
174 msgid ""
175 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
176 "encrypt the message, or both."
177 msgstr ""
178 "Du måste välja en privat nyckel för att signera meddelandet, eller några "
179 "publika nycklar för att kryptera meddelandet, eller både och."
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
182 msgid "No keys available"
183 msgstr "Inga nycklar tillgängliga"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
186 msgid ""
187 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
188 msgstr ""
189 "Du behöver en privat nyckel för att signera meddelanden eller publik nyckel "
190 "för att kryptera meddelanden."
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
193 msgid "GnuPG error"
194 msgstr "Fel från GnuPG"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
197 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
198 msgstr "Därför kan inte åtgärden utföras."
200 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
201 msgid "GnuPG results"
202 msgstr "Resultat från GnuPG"
204 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
205 msgid "Output of GnuPG:"
206 msgstr "Utmatning från GnuPG:"
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
209 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
210 msgstr "Andra meddelanden givna av GnuPG:"
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
213 msgid "Shutdown Immediately"
214 msgstr "Stäng av omedelbart"
216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
217 msgid "Reboot Immediately"
218 msgstr "Starta om omedelbart"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
221 msgid "Shutdown Helper"
222 msgstr "Panelprogram för nedstängning"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
225 msgid "not available"
226 msgstr "ej tillgängligt"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
230 msgid "Tails"
231 msgstr "Tails"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
234 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
235 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
238 #, python-format
239 msgid ""
240 "Build information:\n"
241 "%s"
242 msgstr ""
243 "Build information:\n"
244 "%s"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
247 msgid "About Tails"
248 msgstr "Om Tails"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
253 msgid "Your additional software"
254 msgstr "Din tillvalda mjukvara"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:116
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
258 msgid ""
259 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
260 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
261 "understand better the problem."
262 msgstr ""
263 "Uppdateringen misslyckades. Detta kan bero på ett nätverksproblem. "
264 "Kontrollera din nätverksanslutning, försök starta om Tails, eller läs "
265 "systemloggen för att förstå problemet bättre."
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
268 msgid "The upgrade was successful."
269 msgstr "Uppgraderingen lyckades."
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
272 msgid "Synchronizing the system's clock"
273 msgstr "Synkroniserar systemklockan"
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
276 msgid ""
277 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
278 "Services. Please wait..."
279 msgstr ""
280 "Klockan måste gå rätt för att Tor ska fungera bra, speciellt för Hidden "
281 "Services. Var god vänta..."
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
284 msgid "Failed to synchronize the clock!"
285 msgstr "Misslyckades med att synkronisera klockan!"
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
288 #, perl-format
289 msgid "Unparseable line in %s"
290 msgstr "Otolkbar rad i %s"
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
293 msgid "atom_str was passed an undefined argument"
294 msgstr "atom_str fick ett odefinierat argument"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
297 msgid "Empty fetched feed."
298 msgstr "Töm mottaget flöde."
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
301 msgid "This version of Tails has known security issues:"
302 msgstr "Det finns kända säkerhetsproblem i den här Tails versionen:"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
305 msgid "Starting I2P..."
306 msgstr "Startar I2P..."
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
309 msgid "The I2P router console will be opened on start."
310 msgstr "I2Ps routerkonsoll kommer att öppnas vid start."
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
314 msgid "I2P failed to start"
315 msgstr "Misslyckades med att starta I2P"
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
318 msgid ""
319 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
320 "again."
321 msgstr ""
322 "Försäkra dig om att din internetanslutning fungerar, och försök sedan att "
323 "starta I2P igen."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
326 msgid ""
327 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
328 "following directory for more information:"
329 msgstr ""
330 "Någonting gick snett när I2P skulle startas. Granska loggarna i följande "
331 "katalog för mer information:"
333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
334 msgid "Warning: virtual machine detected!"
335 msgstr "Varning: Virtuell maskin upptäcktes!"
337 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
338 msgid ""
339 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
340 "monitor what you are doing in Tails."
341 msgstr ""
342 "Både värdsystemet och virtualiseringsmjukvaran kan se allt du gör i Tails."
344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
345 msgid ""
346 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
347 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
348 msgstr ""
349 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
350 "virtualization.en.html'>Läs mer...</a>"
352 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
353 msgid "error:"
354 msgstr "fel:"
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
357 msgid "Error"
358 msgstr "Fel"
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
361 msgid "warning:"
362 msgstr "varning:"
364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
365 msgid "Warning"
366 msgstr "Varning"
368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
369 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
370 msgstr "Vill du verkligen starta den osäkra webbläsaren?"
372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
373 msgid ""
374 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
375 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
376 "register to activate your Internet connection."
377 msgstr ""
378 "Nätverkstrafiken i den osäkra webbläsaren är <b>inte anonymiserad</b>. "
379 "Använd bara den osäkra webbläsaren om absolut nödvändigt, till exempel om du "
380 "måste logga in eller registrera dig för att aktivera din Internet-anslutning."
382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:80
383 msgid "_Launch"
384 msgstr "_Starta"
386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
387 msgid "_Exit"
388 msgstr "_Avsluta"
390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
391 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
392 msgstr "Startar den osäkra webbläsaren..."
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
395 msgid "This may take a while, so please be patient."
396 msgstr "Detta kan ta en liten stund, så ha tålamod."
398 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
399 msgid "Failed to setup chroot."
400 msgstr "Misslyckades med att skapa chroot-miljön."
402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
403 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
404 msgid "Unsafe Browser"
405 msgstr "Osäker webbläsare"
407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
408 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
409 msgstr "Stänger av den osäkra webbläsaren..."
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:223
412 msgid ""
413 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
414 "is properly shut down."
415 msgstr ""
416 "Detta kan ta en liten stund, och den osäkra webbläsaren kan inte startas på "
417 "nytt förrän den är helt nedstängd."
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:235
420 msgid "Failed to restart Tor."
421 msgstr "Misslyckades med att starta om Tor."
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:243
424 msgid ""
425 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
426 "retry in a while."
427 msgstr ""
428 "En annan osäker webbläsare är för närvarande igång, eller på väg att stängas "
429 "av. Försök igen om en stund."
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:256
432 msgid ""
433 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
434 "NetworkManager."
435 msgstr ""
436 "Ingen DNS server blev tilldelad genom DHCP eller manuell konfiguration i "
437 "NetworkManager."
439 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
440 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
441 msgstr "TrueCrypt kommer snart att tas bort från Tails"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
444 msgid ""
445 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
446 "concerns."
447 msgstr ""
448 "TrueCrypt kommer snart att tas bort från Tails på grund av oro över dess "
449 "licens och utveckling."
451 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
452 msgid "Report an error"
453 msgstr "Felanmälan"
455 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
456 msgid "Tails documentation"
457 msgstr "Tails dokumentation"
459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
460 msgid "Anonymous overlay network "
461 msgstr "Anonymt overlay-nätverk"
463 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
464 msgid "i2p"
465 msgstr "i2p"
467 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
468 msgid "Anonymous overlay network"
469 msgstr "Anonymt overlay-nätverk"
471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
472 msgid "Reboot"
473 msgstr "Starta om"
475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
476 msgid "Immediately reboot computer"
477 msgstr "Starta om datorn omedelbart"
479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
480 msgid "Power Off"
481 msgstr "Stäng av"
483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
484 msgid "Immediately shut down computer"
485 msgstr "Stäng av datorn omedelbart"
487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
488 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
489 msgstr "Surfa på nätet utan anonymitet"
491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
492 msgid "Unsafe Web Browser"
493 msgstr "Osäker webbläsare"
495 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
496 msgid "Tails specific tools"
497 msgstr "Tails-specifika verktyg"