updated PO files
[tails/vicves.git] / po / ar.po
blob658845bd3403eeef8b6ec22816caae5511ce05b9
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # anchor <al3arbe1@gmail.com>, 2013
7 # matt_santy <matt_santy@hotmail.com>, 2013
8 # Mohammed ALDOUB <voulnet@gmail.com>, 2013
9 # Sherief Alaa <sheriefalaa.w@gmail.com>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-09-09 12:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-24 11:20+0000\n"
16 "Last-Translator: Mohammed ALDOUB <voulnet@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
18 "language/ar/)\n"
19 "Language: ar\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
27 #, python-format
28 msgid ""
29 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
30 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
31 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
32 "needed!</strong></p>\n"
33 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
34 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
35 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
36 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
37 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
38 "communication.</p>\n"
39 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
40 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
41 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
42 msgstr ""
43 "<h1>ساعدنا في حل المشكلة!</h1>\n"
44 "<p> اقرأ <a href=\"%s\">تعليمات الابلاغ عن مشكلة </a>.</p>\n"
45 "<p><strong>لا تقم بتوفير معلومات شخصية اكثر من اللازم!</strong></p>\n"
46 "<h2>بما يتعلق بتزويدنا ببريدك الالكتروني</h2>\n"
47 "<p>اذا لم تمانع من كشف بعض بياناتك الخصوصية لفريق مبرمجي تايلز، يمكنك "
48 "تزويدنا ببريدك الالكتروني حتى نسآلك عن تفاصيل المشكلة. ادخال مفتاح تشفير بي "
49 "جي بي يساعدنا على تشفير الاتصال</p>\n"
50 "<p>أي شخص يقرأ هذا الرد سيعلم انك تستخدم تايلز. يا ترى هل تثق بمزود الانترنت "
51 "لديك أو مزود خدمة البريد الالكتروني؟</p>\n"
53 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
54 msgid "OpenPGP encryption applet"
55 msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير"
57 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
58 msgid "Exit"
59 msgstr "خروج"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
62 msgid "About"
63 msgstr "عن"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
66 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
67 msgstr "شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السرية"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
70 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
71 msgstr "شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العام"
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
74 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
75 msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتة"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
78 msgid "_Manage Keys"
79 msgstr "إدارة المفاتيح"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
82 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
83 msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة."
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
88 msgid "Unknown Trust"
89 msgstr "غير موثوق به"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
92 msgid "Marginal Trust"
93 msgstr "ثقة جزئية"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
96 msgid "Full Trust"
97 msgstr "ثقة كاملة"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
100 msgid "Ultimate Trust"
101 msgstr "ثقة نهائية"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
104 msgid "Name"
105 msgstr "الاسم"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
108 msgid "Key ID"
109 msgstr "هوية المفتاح"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
112 msgid "Status"
113 msgstr "الحالة"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
116 msgid "Fingerprint:"
117 msgstr "بصمة المفتاح:"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
120 msgid "User ID:"
121 msgid_plural "User IDs:"
122 msgstr[0] " "
123 msgstr[1] "هوية المستخدم:"
124 msgstr[2] "هويات المستخدمين:"
125 msgstr[3] "هويات المستخدمين:"
126 msgstr[4] "هويات المستخدمين:"
127 msgstr[5] "هويات المستخدمين:"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
130 msgid "None (Don't sign)"
131 msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
134 msgid "Select recipients:"
135 msgstr "اختر المستلمين:"
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
138 msgid "Hide recipients"
139 msgstr "إخفاء المستلمين"
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
142 msgid ""
143 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
144 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
145 msgstr ""
146 "اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من "
147 "يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له."
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
150 msgid "Sign message as:"
151 msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:"
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
154 msgid "Choose keys"
155 msgstr "اختار المفاتيح"
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
158 msgid "Do you trust these keys?"
159 msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
162 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
163 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
164 msgstr[0] " "
165 msgstr[1] "المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:"
166 msgstr[2] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
167 msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
168 msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
169 msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
172 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
173 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
174 msgstr[0] " "
175 msgstr[1] "هل تثق بهذا المفتاح بالقدر الكافي لاستخدامه على أية حال؟"
176 msgstr[2] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
177 msgstr[3] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
178 msgstr[4] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
179 msgstr[5] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
182 msgid "No keys selected"
183 msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
186 msgid ""
187 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
188 "encrypt the message, or both."
189 msgstr ""
190 "يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح "
191 "العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:"
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
194 msgid "No keys available"
195 msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة"
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
198 msgid ""
199 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
200 msgstr ""
201 "تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام لتشفير "
202 "الرسائل."
204 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
205 msgid "GnuPG error"
206 msgstr "خطأ في GnuPG"
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
209 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
210 msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية."
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
213 msgid "GnuPG results"
214 msgstr "نتائج GnuPG"
216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
217 msgid "Output of GnuPG:"
218 msgstr "مخرجات GnuPG:"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
221 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
222 msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
225 msgid "Shutdown Immediately"
226 msgstr "إيقاف التشغيل في الحال"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
229 msgid "Reboot Immediately"
230 msgstr "إعادة التشغيل في الحال"
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
233 msgid "Shutdown Helper"
234 msgstr "مساعد إيقاف التشغيل"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
237 msgid "not available"
238 msgstr "غير متاح"
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
242 msgid "Tails"
243 msgstr "تيلز"
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
246 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
247 msgstr "نظام التشغيل ذو الذاكرة المعدومة والهوية المجهولة (تايلز)"
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
250 #, python-format
251 msgid ""
252 "Build information:\n"
253 "%s"
254 msgstr ""
255 "معلومات النسخة:\n"
256 "%s"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
259 msgid "About Tails"
260 msgstr "عن تيلز"
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
265 msgid "Your additional software"
266 msgstr "برامجك الاضافية"
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
270 #, fuzzy
271 msgid ""
272 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
273 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
274 "understand better the problem."
275 msgstr ""
276 "فشل في التحديث. ربما حصل هذا بسبب مشكلة في الشبكة. تأكد من اعدادات الشبكة أو "
277 "أعد المحاولة."
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
280 msgid "The upgrade was successful."
281 msgstr "تم التحديث بنجاح."
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
284 msgid "Synchronizing the system's clock"
285 msgstr "جاري تزامن ساعة النظام."
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
288 msgid ""
289 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
290 "Services. Please wait..."
291 msgstr "تور يحتاج ساعة دقيقة للعمل، خصوصاً للخدمات المخفية. يرجى الانتظار..."
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
294 msgid "Failed to synchronize the clock!"
295 msgstr "فشل في تزامن ساعة النظام!"
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
298 #, perl-format
299 msgid "Unparseable line in %s"
300 msgstr "سطر غير قابل للتحليل في %s"
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
303 msgid "atom_str was passed an undefined argument"
304 msgstr "atom_str was passed an undefined argument"
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
307 msgid "Empty fetched feed."
308 msgstr "مزود بيانات فارغ."
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
311 msgid "This version of Tails has known security issues:"
312 msgstr "هذه النسخة من تيلز تحتوي مشاكل أمنية:"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
315 msgid "Starting I2P..."
316 msgstr "بدء تشغيل I2P...."
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
319 msgid "The I2P router console will be opened on start."
320 msgstr "سيتم فتح لوحة تحكم راوتر I2P عند بدء التشغيل."
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
324 msgid "I2P failed to start"
325 msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
328 msgid ""
329 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
330 "again."
331 msgstr "تأكد من وجود اشتراك انترنت فعال ثم حاول تشغيل I2P مرة أخرى."
333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
334 msgid ""
335 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
336 "following directory for more information:"
337 msgstr ""
338 "حصل خطأ ما عند تشغيل I2P. راجع ملفات السجل بالمجلد التالي للمزيد من "
339 "المعلومات:"
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
342 msgid "Warning: virtual machine detected!"
343 msgstr "تحذير: تم اكتشاف بيئة عمل افتراضية!"
345 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
346 msgid ""
347 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
348 "monitor what you are doing in Tails."
349 msgstr ""
350 "كلا من نظام التشغيل المستضيف وبرنامج تشغيل البيئة الافتراضية قادرين على "
351 "معرفة ما تفعله في تايلز."
353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
354 msgid ""
355 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
356 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
357 msgstr ""
358 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
359 "virtualization.en.html'> لمعرفة المزيد...</a>"
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
362 msgid "error:"
363 msgstr "خطأ:"
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
366 msgid "Error"
367 msgstr "خطأ"
369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69
370 msgid "warning:"
371 msgstr "تحذير:"
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
374 msgid "Warning"
375 msgstr "تحذير"
377 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
378 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
379 msgstr "هل حقاً تريد تشغيل المتصفح غير الآمن؟"
381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
382 msgid ""
383 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
384 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
385 "register to activate your Internet connection."
386 msgstr ""
387 "نشاطاتك بالشبكة أثناء استخدام المتصفح غير الآمن تكون <b>غير مجهولة الهوية</"
388 "b>. فقط استخدم المتصفح غير الآمن عند الضرورة، مثلاً اذا احتجت لتسجيل الدخول "
389 "أو الاشتراك لتفعيل خدمة الانترنت."
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
392 msgid "_Launch"
393 msgstr "_Launch"
395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
396 msgid "_Exit"
397 msgstr "_Exit"
399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
400 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
401 msgstr "جاري تشغيل المتصفح الغير آمن..."
403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94
404 msgid "This may take a while, so please be patient."
405 msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت، يرجى التحلي بالصبر."
407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112
408 msgid "Failed to setup chroot."
409 msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot."
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181
412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
413 msgid "Unsafe Browser"
414 msgstr "المتصفح الغير الآمن"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221
417 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
418 msgstr "جاري إيقاف تشغيل المتصفح الغير الآمن..."
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
421 msgid ""
422 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
423 "is properly shut down."
424 msgstr ""
425 "هذه العملية قد تأخذ وقتاً طويلاً، وقد لا تتمكن من إعادة تشغيل المتصفح غير "
426 "الآمن حتى يتم اغلاقه بشكل كامل."
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234
429 msgid "Failed to restart Tor."
430 msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242
433 msgid ""
434 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
435 "retry in a while."
436 msgstr ""
437 "توجد نسخة أخرى تعمل أو يتم تنظيفها من المتصفح غير الآمن. رجاءً حاول بعد قليل."
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255
440 msgid ""
441 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
442 "NetworkManager."
443 msgstr ""
444 "لم يتم الحصول على سيرفر DNS من خلال بروتوكول DHCP أو عن طريق الادخال اليدوي "
445 "في NetworkManager."
447 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
448 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
449 msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تيلز قريباً"
451 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
452 msgid ""
453 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
454 "concerns."
455 msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تايلز قريباً بسبب الرخصة ومشاكل بالتطوير."
457 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_a_Bug.desktop.in.h:1
458 msgid "Report a Bug"
459 msgstr "ابلغ عن خطأ بالبرنامج"
461 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
462 msgid "Tails documentation"
463 msgstr "وثائق تيلز"
465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
466 msgid "Anonymous overlay network "
467 msgstr "شبكة غطاء مجهولة"
469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
470 msgid "i2p"
471 msgstr "i2p"
473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
474 msgid "Anonymous overlay network"
475 msgstr "شبكة غطاء مجهولة"
477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
478 msgid "Reboot"
479 msgstr "إعادة التشغيل"
481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
482 msgid "Immediately reboot computer"
483 msgstr "إعد تشغيل الكمبيوتر حالاً"
485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
486 msgid "Power Off"
487 msgstr "إيقاف التشغيل"
489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
490 msgid "Immediately shut down computer"
491 msgstr "اوقف تشغيل الكمبيوتر حالاً"
493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
494 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
495 msgstr "تصفح الانترنت دون اخفاء هويتك"
497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
498 msgid "Unsafe Web Browser"
499 msgstr "متصفح غير آمن"
501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
502 msgid "Tails specific tools"
503 msgstr "ادوات خاصة بتيلز"