Fix PO files
[tails/vicves.git] / wiki / src / support / known_issues.fr.po
bloba76e59b7be576cd5f087ca7c385db5510ee43901
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-10-14 14:12+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-24 09:56-0000\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Problèmes connus\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 msgid "Some machines have been reported to have problems starting Tails."
26 msgstr ""
27 "Certaines machines sont connues pour avoir des problèmes à démarrer Tails."
29 #. type: Plain text
30 msgid "This list might not be accurate nor complete."
31 msgstr "Cette liste n'est sans doute ni précise ni exhaustive."
33 #. type: Plain text
34 #, no-wrap
35 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
36 msgstr ""
38 #. type: Title =
39 #, no-wrap
40 msgid "Problems starting Tails\n"
41 msgstr "Problème pour démarrer Tails\n"
43 #. type: Title -
44 #, no-wrap
45 msgid "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
46 msgstr "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
48 #. type: Plain text
49 msgid ""
50 "Does not start on USB sticks created using Tails USB Installer.  Booting "
51 "from DVD works fine."
52 msgstr ""
53 "Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'installeur USB Tails. "
54 "Démarrer depuis un DVD marche bien."
56 #. type: Title -
57 #, no-wrap
58 msgid "Apple hardware\n"
59 msgstr "Matériel Apple\n"
61 #. type: Plain text
62 msgid "For the moment, Tails has a very limited support for Apple hardware."
63 msgstr ""
64 "Pour l'instant, Tails a une prise en charge très limitée du matériel Apple."
66 #. type: Plain text
67 msgid ""
68 "Most recent Apple hardware does not boot without UEFI, and currently Tails "
69 "does not start with UEFI. See [[!tails_todo UEFI desc=\"the corresponding "
70 "ticket\"]]."
71 msgstr ""
72 "La plupart du matériel Apple récent, ne démarre pas sans UEFI, alors "
73 "qu'actuellement Tails ne démarre pas avec UEFI. Voir [[!tails_todo UEFI desc="
74 "\"le ticket correspondant\"]]."
76 #. type: Plain text
77 #, no-wrap
78 msgid ""
79 "See also [[manual USB installation with\n"
80 "Mac|doc/first_steps/manual_usb_installation/mac]] for more compatibility\n"
81 "reports, as well as [[!tails_bug\n"
82 "Some_old_Macbooks_running_Lion_10.7_not_booting_Lion..can_we_get_booting_fixed___63__\n"
83 "desc=\"this bug report\"]].\n"
84 msgstr ""
85 "Voir également [[l'installation manuelle sur\n"
86 "une clé USB avec un Mac|doc/first_steps/manual_usb_installation/mac]] pour\n"
87 "plus de rapports de compatibilité, de même que [[!tails_bug\n"
88 "Some_old_Macbooks_running_Lion_10.7_not_booting_Lion..can_we_get_booting_fixed___63__\n"
89 "desc=\"ce rapport de bug\"]].\n"
91 #. type: Title -
92 #, no-wrap
93 msgid "ASUS VivoBook X202E\n"
94 msgstr "ASUS VivoBook X202E\n"
96 #. type: Plain text
97 msgid ""
98 "Legacy support needs to be enabled in order to start Tails. To enable legacy "
99 "boot support, enable 'Launch CSM' under boot (menu)."
100 msgstr ""
101 "Le *legacy support* à besoin d'être activé afin de démarrer Tails. Pour "
102 "l'activer, activez 'Launch CSM' dans le menu de démarrage."
104 #. type: Title -
105 #, no-wrap
106 msgid "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
107 msgstr "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
109 #. type: Plain text
110 msgid "Does not start on USB sticks created using Tails USB Installer."
111 msgstr ""
112 "Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'installeur USB Tails."
114 #. type: Plain text
115 msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012"
116 msgstr "Avec un BIOS versions A03 06/03/2012"
118 #. type: Plain text
119 msgid "Error message: `Invalid partition table!`"
120 msgstr "Message d'erreur : `Invalid partition table!`"
122 #. type: Title -
123 #, no-wrap
124 msgid "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520\n"
125 msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520\n"
127 #. type: Plain text
128 msgid ""
129 "We were reported that the legacy BIOS shipped on these systems doesn't know "
130 "how to deal with the GPT partition scheme installed by Tails USB Installer."
131 msgstr ""
132 "Il nous a été rapporté que l'ancien BIOS livré dans ces systèmes ne prend "
133 "pas en charge le schéma de partition GPT installé par l'installeur USB Tails."
135 #. type: Plain text
136 msgid ""
137 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
138 "p/19392884/20010995.aspx>"
139 msgstr ""
140 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
141 "p/19392884/20010995.aspx>"
143 #. type: Title -
144 #, no-wrap
145 msgid "Dell Inspiron 8100\n"
146 msgstr "Dell Inspiron 8100\n"
148 #. type: Plain text
149 msgid ""
150 "The display panel will have the wrong resolution unless "
151 "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command line."
152 msgstr ""
153 "L'affichage de l'écran aura la mauvaise résolution à moins que vous "
154 "n'ajoutiez `video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` à la ligne de commande "
155 "du menu de démarrage."
157 #. type: Title -
158 #, no-wrap
159 msgid "Dell Dimension 2400\n"
160 msgstr "Dell Dimension 2400\n"
162 #. type: Plain text
163 msgid ""
164 "Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
165 "screen and locked up keyboard."
166 msgstr ""
167 "Ne démarre ni sur USB ni sur DVD. Le système plante avec un écran vide et un "
168 "clavier verrouillé."
170 #. type: Title -
171 #, no-wrap
172 msgid "ThinkPad X220, X230, T430, T520, T530 and E325\n"
173 msgstr "ThinkPad X220, X230, T430, T520, T530 et E325\n"
175 #. type: Plain text
176 msgid ""
177 "These machines do not start on USB sticks created using Tails USB Installer, "
178 "due to a firmware limitation."
179 msgstr ""
180 "Ces machines ne démarrent pas sur une clé USB créée en utilisant "
181 "l'installeur USB Tails, à cause d'une limitation du firmware"
183 #. type: Plain text
184 msgid ""
185 "A workaround for some of these machines is to use the [[manual installation "
186 "process|doc/first_steps/manual_usb_installation/linux]].  Note, however, "
187 "that this technique does not allow you to set up a persistent volume."
188 msgstr ""
189 " Une solution alternative pour certaines de ces machines est d'utiliser le "
190 "[[procédé d'installation manuelle||doc/first_steps/manual_usb_installation/"
191 "linux]]. Notez cependant que cette technique ne permet pas de configurer un "
192 "volume persistant."
194 #. type: Plain text
195 #, no-wrap
196 msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
197 msgstr ""
199 #. type: Title -
200 #, no-wrap
201 msgid "Problematic USB sticks\n"
202 msgstr "Clés USB problématiques\n"
204 #. type: Plain text
205 msgid "The following USB sticks have issues starting Tails:"
206 msgstr "Les clés USB suivantes ont des problèmes pour démarrer Tails :"
208 #. type: Bullet: '* '
209 msgid ""
210 "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 32GB, and USB "
211 "3.0 64GB: requires removing the `live-media=removable` bootparameter, which "
212 "[[is dangerous|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
213 msgstr ""
214 "SanDisk Cruzer Switch, USB 2.0 32GB et USB 3.0 64GB: nécessitent d'enlever "
215 "le paramètre de démarrage `live-media=removable`, ce qui [[est dangereux|doc/"
216 "first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
218 #. type: Title =
219 #, no-wrap
220 msgid "Security issues\n"
221 msgstr "Problèmes de sécurité\n"
223 #. type: Title -
224 #, no-wrap
225 msgid "Tails might not erase all the system memory on shutdown\n"
226 msgstr "Tails n'effacera peut-être pas la totalité de la mémoire à l'extinction\n"
228 #. type: Plain text
229 #, no-wrap
230 msgid ""
231 "On rare systems (non-PAE with big amounts of memory),\n"
232 "Tails does not consistently [[!tails_todo\n"
233 "more_efficient_memory_wipe desc=\"erase all system memory as it\n"
234 "should\"]].\n"
235 msgstr ""
236 "Sur de rares systèmes (non-PAE avec beaucoup de mémoire),\n"
237 "Tails [[!tails_todo more_efficient_memory_wipe desc=\"n'efface\n"
238 "pas efficacement toute la mémoire système comme il le devrait\"]].\n"
240 #. type: Title -
241 #, no-wrap
242 msgid "After using the Tails USB installer, the \"emergency shutdown\" doesn't work.\n"
243 msgstr "Après avoir utilisé l'installeur USB de Tails, l'\"extinction d'urgence\" ne fonctionne pas.\n"
245 #. type: Plain text
246 msgid ""
247 "The Tails USB installer messes a bit too much with the USB devices for the "
248 "\"emergency shutdown on media removal\" feature to continue working after "
249 "using it. If you believe this feature is critical for the session you're "
250 "running, we advice you to reboot Tails."
251 msgstr ""
252 "L'installeur USB de Tails déconne un tout petit peu trop avec les "
253 "périphérique USB pour que la fonction d'\"extinction d'urgence sur retrait "
254 "de support\" fonctionne encore après son utilisation. Si vous pensez que "
255 "cette fonctionnalité est cruciale pour votre session, nous vous conseillons "
256 "de redémarrer Tails."
258 #. type: Title -
259 #, no-wrap
260 msgid "Tails DVD eject failure\n"
261 msgstr "Tails n'éjecte pas les DVD\n"
263 #. type: Plain text
264 msgid ""
265 "Pressing the DVD eject button does not trigger emergency shutdown.  Also, "
266 "the \"normal\" (non-emergency) shutdown procedure does not eject the DVD "
267 "anymore."
268 msgstr ""
269 "Presser le bouton d'éjection du DVD ne lance pas l'extinction d'urgence. De "
270 "plus, l'extinction \"normale\" (non urgente) n'éjecte plus le DVD."
272 #. type: Plain text
273 msgid "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
274 msgstr "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
276 #. type: Title -
277 #, no-wrap
278 msgid "Stream isolation inconsistency in Claws Mail\n"
279 msgstr "Isolation des flux irrégulière dans Claws Mails\n"
281 #. type: Plain text
282 msgid ""
283 "Claws Mail isn't using its dedicated Tor SocksPort for Tor hidden service "
284 "IMAP/POP/SMTP servers (instead Tor's TransPort is used). This is just a "
285 "deviation from Tails' design and should have no adverse real world "
286 "consequences."
287 msgstr ""
288 "Claws Mail n'utilise pas un SocksPort Tor dédié pour les serveurs IMAP/POP/"
289 "SMTP en services cachés (TransPort de Tor est utilisé à la place). C'est "
290 "seulement une variation du design de Tails et ça ne devrait pas avoir de "
291 "conséquences fâcheuses dans la \"vraie vie\"."
293 #. type: Title -
294 #, no-wrap
295 msgid "Tails fails to completely shutdown or restart\n"
296 msgstr "Tails n'arrive pas à s'éteindre complètement ou à redémarrer\n"
298 #. type: Plain text
299 msgid ""
300 "When stopping Tails on some hardware, the memory wipe procedure fails to "
301 "complete: the display gets scrambled, but the computer doesn't completely "
302 "shutdown or restart. Sometimes the caps-lock button light of the keyboard "
303 "flashes."
304 msgstr ""
305 "Lors de l'extinction de Tails, la procédure d'effacement de la mémoire "
306 "n'aboutit\n"
307 "pas avec certains ordinateurs : l'affichage se brouille, mais l'ordinateur "
308 "ne\n"
309 "s'éteint pas complétement, ou ne redémarre pas. Parfois, le voyant de\n"
310 "verrouillage des majuscules clignote sur le clavier."
312 #. type: Plain text
313 #, no-wrap
314 msgid "<div class=\"caution\">\n"
315 msgstr ""
317 #. type: Plain text
318 msgid ""
319 "When this happens, there is no guarantee that the memory is wiped entirely."
320 msgstr ""
321 "Lorsque cela arrive, il n'y a aucune garantie comme quoi la mémoire a été "
322 "entièrement effacée.\n"
324 #. type: Plain text
325 #, no-wrap
326 msgid "</div>\n"
327 msgstr ""
329 #. type: Plain text
330 msgid "This issue has been reported on the following hardware:"
331 msgstr "Ce problème a été rapporté sur les ordinateurs suivants :"
333 #. type: Bullet: '  - '
334 msgid "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
335 msgstr "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
337 #. type: Bullet: '  - '
338 msgid ""
339 "Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the USB "
340 "stick"
341 msgstr ""
342 "Lenovo ThinkPad X61, seulement pour l'extinction d'urgence en retirant la "
343 "clé USB"
345 #. type: Bullet: '  - '
346 msgid "Toshiba Satellite C855D"
347 msgstr "Toshiba Satellite C855D"
349 #. type: Bullet: '  - '
350 msgid "Dell Inc. Studio 1458"
351 msgstr "Dell Inc. Studio 1458"
353 #. type: Bullet: '  - '
354 msgid ""
355 "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency shutdown "
356 "works"
357 msgstr ""
358 "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, seulement pour l'extinction normale, cela "
359 "fonctionne pour l'extinction d'urgence"
361 #. type: Plain text
362 #, no-wrap
363 msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
364 msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
366 #. type: Plain text
367 #, no-wrap
368 msgid ""
369 "<!-- Fingerprint -->\n"
370 "<!-- =========== -->\n"
371 msgstr ""
373 #. type: Plain text
374 #, no-wrap
375 msgid "<!-- If this section is empty adjust the [[fingerprint documentation|doc/about/fingerprint]]. -->\n"
376 msgstr ""
378 #. type: Title =
379 #, no-wrap
380 msgid "Other issues\n"
381 msgstr "Autres problèmes\n"
383 #. type: Title -
384 #, no-wrap
385 msgid "Connecting to FTP servers is not possible\n"
386 msgstr "Se connecter à des serveurs FTP n'est pas possible\n"
388 #. type: Plain text
389 #, no-wrap
390 msgid ""
391 "Public FTP servers on the Internet are not reachable using Tails.\n"
392 "See [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"the corresponding\n"
393 "task\"]] for more details.\n"
394 msgstr ""
395 "Les serveurs FTP publiques sur Internet ne sont pas joignables avec Tails.\n"
396 "Voir la [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"tâche\n"
397 "correspondante\"]] pour plus de détails.\n"
399 #. type: Title -
400 #, no-wrap
401 msgid "YouTube videos are hard to get\n"
402 msgstr "Les vidéos YouTube sont difficilement visionnables\n"
404 #. type: Plain text
405 msgid ""
406 "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"HTML5 video are not easily seen on "
407 "YouTube\"]]. When the message *This video is currently unavailable* appears, "
408 "the video can actually be viewed.  Right-click on the page, select "
409 "**NoScript** → **Blocked objects** and **Temporarily allow…** the video."
410 msgstr ""
411 "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"Les videos HTML5 ne sont pas facilement "
412 "lisibles sur YouTube\"]]. Lorsque le message *This video is currently "
413 "unavailable* apparaît, la vidéo peut malgré tout être visionnée. Pour cela, "
414 "effectuez un clic droit sur la page, puis sélectionnez **NoScript** → "
415 "**Objets bloqués** et **Autoriser...** la vidéo."
417 #. type: Plain text
418 msgid "Tails will never support videos which require Flash (those with ads)."
419 msgstr ""
420 "Tails ne prendra jamais en charge les vidéos nécessitant Flash (celles avec "
421 "des pubs)."
423 #. type: Title -
424 #, no-wrap
425 msgid "\"Connect automatically\" for NetworkManager connections isn't persistent\n"
426 msgstr "\"Se connecter automatiquement\" pour les connexions via NetworkManager n'est pas persistant.\n"
428 #. type: Plain text
429 msgid ""
430 "When the \"Network Connections\" persistence feature is activated, the "
431 "\"Connect automatically\" setting isn't saved for any connection.  While "
432 "this is a bug, it's actually a good one. NetworkManager itself enables this "
433 "option by default for all new connections, and could result in users re-"
434 "connecting to a previous network at times when they don't want that."
435 msgstr ""
436 "Quand l'option de la persistance \"Connexions Réseau\" est activée, la "
437 "configuration \"Se connecter automatiquement\" n'est retenue pour aucune "
438 "connexion. Alors que cela est un bug, c'en est un bon. NetworkManager "
439 "choisit par défaut ce mode de connexion pour toutes les nouvelles "
440 "connexions, ce qui peut amener des utilisateurs à se reconnecter à un réseau "
441 "alors qu'ils ne le veulent pas."
443 #. type: Title -
444 #, no-wrap
445 msgid "Tails fails to connect to certain Wi-Fi networks\n"
446 msgstr "Tails échoue à se connecter à certains réseaux Wi-Fi\n"
448 #. type: Plain text
449 msgid ""
450 "This might be related to the introduction of wireless regulation support in "
451 "Tails 0.13."
452 msgstr ""
453 "C'est peut-être due à l'introduction de la régulation sans-fil depuis Tails "
454 "0.13."
456 #. type: Title -
457 #, no-wrap
458 msgid "Tails could behave better when run inside VirtualBox\n"
459 msgstr "Tails pourrait mieux se comporter lorsqu'il est utilisé dans VirtualBox\n"
461 #. type: Plain text
462 msgid "Since 0.17.1, VirtualBox guest modules are not shipped anymore."
463 msgstr ""
464 "Depuis la version 0.17.1, les modules d'invité VirtualBox ne sont plus "
465 "livrés."
467 #. type: Plain text
468 #, no-wrap
469 msgid ""
470 "See [[!tails_todo fix_virtualbox_guest_modules_build desc=\"the\n"
471 "corresponding task\"]] for details.\n"
472 msgstr ""
473 "Voir [[!tails_todo fix_virtualbox_guest_modules_build desc=\"la\n"
474 "tâche correspondante\"]] pour plus de détails.\n"
476 #. type: Title -
477 #, no-wrap
478 msgid "Touchpad configurations\n"
479 msgstr "Configuration du pavé tactile\n"
481 #. type: Title ###
482 #, no-wrap
483 msgid "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
484 msgstr "Acer TravelMate B113 - Pavé tactile ETPS/2"
486 #. type: Plain text
487 #, no-wrap
488 msgid ""
489 "    synclient FingerPress=256;\n"
490 "    synclient TapButton3=0;\n"
491 "    synclient Clickpad=1;\n"
492 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
493 "    synclient FingerLow=1;\n"
494 "    synclient FingerHigh=1;\n"
495 msgstr ""
496 "    synclient FingerPress=256;\n"
497 "    synclient TapButton3=0;\n"
498 "    synclient Clickpad=1;\n"
499 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
500 "    synclient FingerLow=1;\n"
501 "    synclient FingerHigh=1;\n"
503 #~ msgid ""
504 #~ "See the corresponding [[!tails_bug ThinkPad_X220_vs_GPT desc=\"bug report"
505 #~ "\"]]."
506 #~ msgstr ""
507 #~ "Voir le [[!tails_bug ThinkPad_X220_vs_GPT desc=\"rapport de bug\"]] "
508 #~ "correspondant."
510 #~ msgid "ThinkPad S430\n"
511 #~ msgstr "ThinkPad S430\n"