Add test report.
[tails/pzajda.git] / po / ko.po
blob1868aeb35827279b405f9a7fdafd070084864bb4
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # ilbe123 <a3057016@drdrb.net>, 2014
7 # Dr.what <javrick6@naver.com>, 2014
8 # ryush00 <ryush00@gmail.com>, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-11 23:00+0000\n"
15 "Last-Translator: ryush00 <ryush00@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
17 "language/ko/)\n"
18 "Language: ko\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
25 msgid "Tor is ready"
26 msgstr "Tor 준비됨"
28 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
29 msgid "You can now access the Internet."
30 msgstr "인터넷 접속 가능"
32 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
36 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
37 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
38 "needed!</strong></p>\n"
39 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
40 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
41 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
42 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
43 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
44 "communication.</p>\n"
45 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
46 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
47 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
48 msgstr ""
49 "<h1>버그 수정을 도와 주세요!</h1>\n"
50 "<p><a href=\"%s\">버그에 대한 보고 치침</a>을 읽어 주세요</p>\n"
51 "<p><strong>필요 이상으로 개인 정보를 넣지 마세요!</strong></p>\n"
52 "<h2>메일 주소를 저희에게 전해주시는 것에 대해</h2>\n"
53 "<p>귀하의 개인정보 일부가 Tails의 개발자에게 드러난다는 걸 신경쓰지 않으신다"
54 "면, \n"
55 "메일 주소를 제공받아서 버그에 관한 상세한 것을 물어볼 수도 있고,  \n"
56 "공개 PGP 키로 미래의 통신처럼 암호화가 가능해집니다.</p>\n"
57 "<p>이 답장을 보는 것이 누구든간에, 귀하는 아마 Tails의 이용자일 것입니다. 이"
58 "쯤 되면 귀하의 인터넷과 메일 제공 업체가 얼마나 신뢰할 만한지 궁금하지 않으신"
59 "가요?</p>\n"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
62 msgid "OpenPGP encryption applet"
63 msgstr "OpenPGP 암호와 애플릿"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
66 msgid "Exit"
67 msgstr "종료"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
70 msgid "About"
71 msgstr "정보"
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
74 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
75 msgstr "_Passphrase 에서 클립보드를 암호화"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
78 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
79 msgstr "Public _Keys 에서 클립보드 서명/암호와"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
82 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
83 msgstr "_Decrypt/Verify 클립보드"
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
86 msgid "_Manage Keys"
87 msgstr "_Manage 키"
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
90 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
91 msgstr "클립보드에 유효한 입력 데이터가 포함되어 있지 않습니다."
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
96 msgid "Unknown Trust"
97 msgstr "신뢰 수준 - 낮음"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
100 msgid "Marginal Trust"
101 msgstr "신뢰 수준 - 보통"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
104 msgid "Full Trust"
105 msgstr "신뢰 수준 - 높음"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
108 msgid "Ultimate Trust"
109 msgstr "신뢰 수준 - 존나 높음"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
112 msgid "Name"
113 msgstr "이름"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
116 msgid "Key ID"
117 msgstr "Key ID"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
120 msgid "Status"
121 msgstr "상태"
123 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
124 msgid "Fingerprint:"
125 msgstr "핑거 프린트:"
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
128 msgid "User ID:"
129 msgid_plural "User IDs:"
130 msgstr[0] "사용자의 ID들을 적으시오:"
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
133 msgid "None (Don't sign)"
134 msgstr "없음 (서명 안 함)"
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
137 msgid "Select recipients:"
138 msgstr "받는 사람 선택:"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
141 msgid "Hide recipients"
142 msgstr "받는 사람 숨기기"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
145 msgid ""
146 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
147 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
148 msgstr ""
149 "암호화 된 메시지를 받는 모든 사람의 사용자 ID를 숨깁니다. 그렇지 않으면 암호"
150 "화 된 메시지를 도청하는 사람은 받는 사람이 누구인지 볼 수 있습니다."
152 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
153 msgid "Sign message as:"
154 msgstr "메시지를 다음으로 서명:"
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
157 msgid "Choose keys"
158 msgstr "키 선택"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
161 msgid "Do you trust these keys?"
162 msgstr "이 키를 신뢰하십니까?"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
165 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
166 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
167 msgstr[0] "선택된 키들을 충분히 신뢰할 수 없습니다:"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
170 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
171 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
172 msgstr[0] "이 키를 사용할만큼 이 키를 신뢰하십니까?"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
175 msgid "No keys selected"
176 msgstr "키 선택 안 함"
178 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
179 msgid ""
180 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
181 "encrypt the message, or both."
182 msgstr "메세지에 서명할 개인 키 또는 공인 암호키를 선택해야 합니다.-둘 다 가능"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
185 msgid "No keys available"
186 msgstr "사용 가능 키 없음"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
189 msgid ""
190 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
191 msgstr ""
192 "메세지에 서명하키 위한 개인키나, 메세지를 암호화 할 수 있는 공개키가 필요합니"
193 "다."
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
196 msgid "GnuPG error"
197 msgstr "GnuPG 오류"
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
200 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
201 msgstr "작업을 수행할 수 없습니다."
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
204 msgid "GnuPG results"
205 msgstr "GnuPG 상태"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
208 msgid "Output of GnuPG:"
209 msgstr "GnuPG 출력"
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
212 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
213 msgstr "GnuPG의 다른 알림"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
216 msgid "Tor is not ready"
217 msgstr "Tor 준비 안 됨"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
220 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
221 msgstr "Tor는 준비 안 됐는데, 그래도 Tor 브라우저를 실행할까요?"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
224 msgid "Start Tor Browser"
225 msgstr "Tor 브라우저 시작"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
228 msgid "Cancel"
229 msgstr "취소"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
232 msgid "Shutdown Immediately"
233 msgstr "강제 종료"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
236 msgid "Reboot Immediately"
237 msgstr "강제 재시동"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
240 msgid "not available"
241 msgstr "불가능"
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
244 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
245 msgid "Tails"
246 msgstr "Tails"
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
249 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
250 msgstr "Amnesic Incognito Live System"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
253 #, python-format
254 msgid ""
255 "Build information:\n"
256 "%s"
257 msgstr ""
258 "생성 정보:\n"
259 "%s"
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
263 msgid "About Tails"
264 msgstr "Tails에 관하여"
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
269 msgid "Your additional software"
270 msgstr "추가 소프트웨어"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
274 msgid ""
275 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
276 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
277 "understand better the problem."
278 msgstr ""
279 "업그레이드에 실패했습니다. 이것은 아마도 네트워크 문제로 인한 것일 겁니다. 네"
280 "트워크 설정을 확인 한 후 Tails를 다시 시작하거나 시스템 로그를 참조하십시오."
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
283 msgid "The upgrade was successful."
284 msgstr "업그레이드 성공"
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
287 msgid "Synchronizing the system's clock"
288 msgstr "시스템 시간 맞추는 중..."
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
291 msgid ""
292 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
293 "Services. Please wait..."
294 msgstr ""
295 "Tor에서 적절한 작업을 위해 정확한 시계가 필요하니 잠깐만 기다려 주십시오."
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
298 msgid "Failed to synchronize the clock!"
299 msgstr "시간 맞추기 실패!"
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
302 msgid "Network connection blocked?"
303 msgstr "네트워크 연결이 깨졌나요?"
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
306 msgid ""
307 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
308 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
309 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
310 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
311 msgstr ""
312 "네트워크에서 차단 된 것 같습니다. 이것은 MAC 위장에 관계된 경우가 있습니다. "
313 "자세한 내용은  <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
314 "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC 위장 문서</"
315 "a>를 참조하십시오."
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
318 msgid "This version of Tails has known security issues:"
319 msgstr "지금 버전 Tails은 보안에 문제가 있습니다."
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
322 #, sh-format
323 msgid "Network card ${nic} disabled"
324 msgstr "네트워크 카드 ${nic}가 잘못되었습니다"
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
327 #, sh-format
328 msgid ""
329 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
330 "temporarily disabled.\n"
331 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
332 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
333 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
334 msgstr ""
335 "MAC 위장이 네트워크 카드 ${nic_name} (${nic}) 때문에 실패했기 때문에 일시적으"
336 "로 비활성화됩니다.\n"
337 "Tails를 다시 시작하여 MAC 위장을 비활성화하고 싶을지도 모릅니다. <a "
338 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
339 "mac_spoofing.en.html'>문서</a>를 참조하십시오."
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
342 msgid "All networking disabled"
343 msgstr "모든 네트워크 연결이 불가능함"
345 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
346 #, sh-format
347 msgid ""
348 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
349 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
350 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
351 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
352 "html'>documentation</a>."
353 msgstr ""
354 "MAC 위장이 네트워크 카드 ${nic_name} (${nic})로 인해 실패했습니다. 오류 복구 "
355 "실패했기 때문에, 모든 네트워크 기능이 해제됩니다.\n"
356 "Tails를 다시 시작하여 MAC 스푸핑을 무효화하고 싶을지도 모릅니다. <a "
357 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
358 "html'>문서</a>를 참조하십시오."
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
361 msgid "Starting I2P..."
362 msgstr "I2P 시작 중..."
364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
365 msgid "The I2P router console will be opened on start."
366 msgstr "I2P 라우터 콘솔은 시작시에 열립니다."
368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
370 msgid "I2P failed to start"
371 msgstr "I2P를 시작할 수 없습니다"
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
374 msgid ""
375 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
376 "again."
377 msgstr "효과적인 인터넷 연결이 있는지 확인하고 I2P를 다시 시작하여보십시오."
379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
380 msgid ""
381 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
382 "following directory for more information:"
383 msgstr ""
384 "I2P를 시작할 때 문제가 발생했습니다. 자세한 내용은 다음 디렉토리의 로그에서 "
385 "확인하십시오 :"
387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
389 msgid "error:"
390 msgstr "오류:"
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
394 msgid "Error"
395 msgstr "오류"
397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
398 msgid ""
399 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
400 "\n"
401 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
402 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
403 "\n"
404 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
405 "\n"
406 "Or do a manual upgrade.\n"
407 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
408 msgstr ""
409 "<b>업그레이드 확인에 충분한 메모리를 사용할 수 없습니다.</b>\n"
410 "\n"
411 "이 시스템이 Tails의 작동 요구 사항을 충족하는지 확인하십시오.\n"
412 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html를 참조하십"
413 "시오.\n"
414 "\n"
415 "Tails를 다시 시작하고 다시 업그레이드를 확인하십시오.\n"
416 "\n"
417 "또는 수동으로 업그레이드해야합니다.\n"
418 "https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual 을 참조하십시오."
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
421 msgid "Warning: virtual machine detected!"
422 msgstr "경고 : 가상 머신을 발견!"
424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
425 msgid ""
426 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
427 "monitor what you are doing in Tails."
428 msgstr ""
429 "호스트 운영 체제 및 가상화 소프트웨어 모두 Tails에서 실시하고있는 것을 확인"
430 "할 수 있습니다."
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
433 msgid ""
434 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
435 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
436 msgstr ""
437 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
438 "virtualization.en.html'>정보</a> "
440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
441 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
442 msgstr "정말 안전하지 않은 브라우저를 시작 하시겠습니까?"
444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
445 msgid ""
446 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
447 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
448 "register to activate your Internet connection."
449 msgstr ""
450 "안전하지 않은 브라우저에서 네트워크의 활동 상황은 <b>익명이지 않습니다 </b>. "
451 "필요한 경우에만 예를 들어, 인터넷 연결을 활성화하기 위해 로그인 또는 등록해야"
452 "하는 경우에만 안전하지 않은 브라우저를 사용하십시오."
454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
455 msgid "_Launch"
456 msgstr "_Launch"
458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
459 msgid "_Exit"
460 msgstr "_Exit"
462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
463 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
464 msgstr "안전하지 않은 브라우저를 실행 중 ..."
466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
467 msgid "This may take a while, so please be patient."
468 msgstr "잠시 시간이 걸릴 수 있으므로 기다려주세요."
470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
471 msgid "Failed to setup chroot."
472 msgstr "chroot 설치에 실패했습니다."
474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
476 msgid "Unsafe Browser"
477 msgstr "안전하지 않은 브라우저"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
480 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
481 msgstr "안전하지 않은 브라우저를 종료 중 ..."
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
484 msgid ""
485 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
486 "is properly shut down."
487 msgstr ""
488 "시간이 좀 걸릴 우려가 있습니다. 적절하게 종료 될 때까지 안전하지 않은 브라우"
489 "저를 다시 시작할 수 없습니다."
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
492 msgid "Failed to restart Tor."
493 msgstr "Tor 재시작 실패"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
496 msgid ""
497 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
498 "retry in a while."
499 msgstr ""
500 "다른 안전하지 않은 웹 브라우저가 실행 중이거나 정리되어 있습니다. 잠시 후 다"
501 "시 시도해주세요."
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
504 msgid ""
505 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
506 "NetworkManager."
507 msgstr ""
508 "DNS 서버는 DHCP를 통해 검색하거나 NetworkManager에서 수동으로 구성되지 않았습"
509 "니다."
511 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
512 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
513 msgstr "TrueCrypt는 곧 Tails에서 제거됩니다"
515 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
516 msgid ""
517 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
518 "concerns."
519 msgstr ""
520 "TrueCrypt는 라이센스 및 개발에 대한 우려 때문에, 곧 Tails에서 제거됩니다."
522 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
523 msgid "Report an error"
524 msgstr "오류 보고"
526 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
528 msgid "Tails documentation"
529 msgstr "Tails 문서"
531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
532 msgid "Learn how to use Tails"
533 msgstr "Tails 사용법에 대해서"
535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
536 msgid "Anonymous overlay network "
537 msgstr "익명 오버레이 네트워크"
539 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
540 msgid "i2p"
541 msgstr "i2p"
543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
544 msgid "Anonymous overlay network"
545 msgstr "익명 오버레이 네트워크"
547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
548 msgid "Learn more about Tails"
549 msgstr "Tails에 대해서 더 알아보기"
551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
552 msgid "Reboot"
553 msgstr "재시동"
555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
556 msgid "Immediately reboot computer"
557 msgstr "즉시 컴퓨터를 다시 시작합니다"
559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
560 msgid "Power Off"
561 msgstr "끄기"
563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
564 msgid "Immediately shut down computer"
565 msgstr "빨리 컴퓨터를 종료합니다"
567 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
568 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
569 msgstr "익명없이 월드 와이드 웹 브라우징"
571 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
572 msgid "Unsafe Web Browser"
573 msgstr "웹 브라우저 위험"
575 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
576 msgid "Tails specific tools"
577 msgstr "Tails 전용 도구"