Add to and update UEFI background info.
[tails/pzajda.git] / po / pt.po
blob6f2e1745947d449bf851bd1c78052170227e89ad
1 # #-#-#-#-#  amnesia.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
2 # Tails
3 # Copyright (C) 2012 Tails devlopers
4 # This file is distributed under the same license as the Tails package.
5 # Tails developers <tails@boum.org>
7 # #-#-#-#-#  gpgApplet.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
8 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
10 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
11 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
13 # #-#-#-#-#  tails-security-check.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
14 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
15 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
16 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
17 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
19 # #-#-#-#-#  tails-htp-notify-user.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
20 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
21 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
23 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
25 # #-#-#-#-#  tails-virt-notify-user.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
26 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
27 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
28 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
29 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
31 # #-#-#-#-#  shutdown_helper_applet.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
32 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
33 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
34 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
35 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
37 # #-#-#-#-#  tails-about.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
38 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
39 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
40 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
41 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
43 # #-#-#-#-#  tails-additional-software.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
44 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
45 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
46 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
47 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
49 # #-#-#-#-#  unsafe-browser.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
50 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
51 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
52 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
53 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 msgstr ""
58 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
59 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
60 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 23:41+0200\n"
61 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 17:23-0300\n"
62 "Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
63 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
64 "Language: \n"
65 "MIME-Version: 1.0\n"
66 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
67 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
68 "#-#-#-#-#  amnesia.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
69 "#-#-#-#-#  gpgApplet.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
70 "#-#-#-#-#  tails-security-check.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
71 "#-#-#-#-#  tails-htp-notify-user.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
72 "#-#-#-#-#  tails-virt-notify-user.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
73 "#-#-#-#-#  shutdown_helper_applet.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
74 "#-#-#-#-#  tails-about.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
75 "#-#-#-#-#  tails-additional-software.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-#  unsafe-browser.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
78 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
79 #, python-format
80 msgid ""
81 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
82 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
83 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
84 "needed!</strong></p>\n"
85 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
86 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
87 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
88 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
89 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
90 "communication.</p>\n"
91 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
92 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
93 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
94 msgstr ""
95 "<h1>Ajude-nos a consertar seu bug!</h1>\n"
96 "<p>Leia <a href=\"%s\">nossas instruções para reportar bug</a>.</p>\n"
97 "<p><strong>Não inclua mais informações pessoais do que o necessário!</"
98 "strong></p>\n"
99 "<h2>Sobre dar-nos um endereço de e-mail</h2>\n"
100 "<p>Se você não se importa em abrir um pouco da sua identidade\n"
101 "aos desenvolvedores Tails, você pode prover um email para contar-nos\n"
102 "mais detalhes sobre o bug. Adicionalmente, entrando uma chave PGP\n"
103 "pública, nos permite encriptar futuras comunicações via e-mail.</p>\n"
104 "<p>Qualquer um que puder ver esta resposta provavelmente deduzirá\n"
105 "que você é um usuário Tails. Tempo para pensar o quanto você confia\n"
106 "na sua internet e no seu provedor de e-mail?</p>\n"
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
109 msgid "OpenPGP encryption applet"
110 msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
113 msgid "Exit"
114 msgstr "Sair"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
117 msgid "About"
118 msgstr "Sobre"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
121 #, fuzzy
122 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
123 msgstr "_Criptografar área de transferência"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
126 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
127 msgstr ""
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
130 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
131 msgstr "_Descriptografar/Verificar área de transferência"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
134 msgid "_Manage Keys"
135 msgstr ""
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
138 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
139 msgstr "A área de transferência não contém dados de entrada válidos."
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
144 msgid "Unknown Trust"
145 msgstr ""
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
148 msgid "Marginal Trust"
149 msgstr ""
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
152 msgid "Full Trust"
153 msgstr ""
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
156 msgid "Ultimate Trust"
157 msgstr ""
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
160 msgid "Name"
161 msgstr ""
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
164 msgid "Key ID"
165 msgstr ""
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
168 msgid "Status"
169 msgstr ""
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
172 msgid "Fingerprint:"
173 msgstr ""
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
176 msgid "User ID:"
177 msgid_plural "User IDs:"
178 msgstr[0] ""
179 msgstr[1] ""
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
182 msgid "None (Don't sign)"
183 msgstr ""
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
186 msgid "Select recipients:"
187 msgstr ""
189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
190 msgid "Hide recipients"
191 msgstr ""
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
194 msgid ""
195 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
196 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
197 msgstr ""
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
200 msgid "Sign message as:"
201 msgstr ""
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
204 msgid "Choose keys"
205 msgstr ""
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
208 msgid "Do you trust these keys?"
209 msgstr ""
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
212 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
213 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
214 msgstr[0] ""
215 msgstr[1] ""
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
218 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
219 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
220 msgstr[0] ""
221 msgstr[1] ""
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
224 msgid "No keys selected"
225 msgstr ""
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
228 msgid ""
229 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
230 "encrypt the message, or both."
231 msgstr ""
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
234 msgid "No keys available"
235 msgstr ""
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
238 msgid ""
239 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
240 msgstr ""
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
243 #, fuzzy
244 msgid "GnuPG error"
245 msgstr "Erro de criptografia do GnuPG"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
248 #, fuzzy
249 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
250 msgstr "Por isto, não pode ser criptografado."
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
253 msgid "GnuPG results"
254 msgstr "Resultados do GnuPG"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
257 msgid "Output of GnuPG:"
258 msgstr ""
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
261 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
262 msgstr ""
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
265 msgid "Shutdown Immediately"
266 msgstr ""
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
269 msgid "Reboot Immediately"
270 msgstr ""
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
273 msgid "Shutdown Helper"
274 msgstr ""
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
277 msgid "not available"
278 msgstr ""
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
282 msgid "Tails"
283 msgstr ""
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
286 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
287 msgstr ""
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
290 #, python-format
291 msgid ""
292 "Build information:\n"
293 "%s"
294 msgstr ""
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
297 msgid "About Tails"
298 msgstr ""
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:114
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:120
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
303 msgid "Your additional software"
304 msgstr ""
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115
307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
308 msgid ""
309 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
310 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
311 "understand better the problem."
312 msgstr ""
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121
315 msgid "The upgrade was successful."
316 msgstr ""
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
319 msgid "Synchronizing the system's clock"
320 msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
323 msgid ""
324 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
325 "Services. Please wait..."
326 msgstr ""
327 "Tor necessita de um relógio preciso para funcionar corretamente, "
328 "especialmente para Serviços Escondidos. Por favor, aguarde..."
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
331 msgid "Failed to synchronize the clock!"
332 msgstr "Ocorreu uma flaha ao sincronizar o relógio!"
334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
335 #, perl-format
336 msgid "Unparseable line in %s"
337 msgstr "Linha impossível de analisar em %s "
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
340 msgid "atom_str was passed an undefined argument"
341 msgstr "Foi passado um argumento indefinido para atom_str"
343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
344 msgid "Empty fetched feed."
345 msgstr "Feed vazio baixado."
347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
348 msgid "This version of Tails has known security issues:"
349 msgstr "Esta versão do Tails possui algumas questões de sgurança conhecidas:"
351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
352 msgid "Starting I2P..."
353 msgstr ""
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
356 msgid "The I2P router console will be opened on start."
357 msgstr ""
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
361 #, fuzzy
362 msgid "I2P failed to start"
363 msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
366 msgid ""
367 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
368 "again."
369 msgstr ""
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
372 msgid ""
373 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
374 "following directory for more information:"
375 msgstr ""
377 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
378 msgid "Warning: virtual machine detected!"
379 msgstr "Atenção: máquina virtual detectada!"
381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
382 msgid ""
383 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
384 "monitor what you are doing in Tails."
385 msgstr ""
386 "Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização "
387 "podem monitorar o que você está fazendo no Tails."
389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
390 msgid ""
391 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
392 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
393 msgstr ""
394 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
395 "virtualization.en.html'>Saiba mais (em inglês)...</a>"
397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
398 msgid "error:"
399 msgstr "erro:"
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
402 msgid "Error"
403 msgstr "Erro"
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69
406 msgid "warning:"
407 msgstr "atenção:"
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
410 msgid "Warning"
411 msgstr "Atenção"
413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
414 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
415 msgstr "Você realmente quer iniciar o Navegador Inseguro?"
417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
418 msgid ""
419 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
420 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
421 "register to activate your Internet connection."
422 msgstr ""
423 "A atividade de rede do Navegador Inseguro <b>não é anônima</b>. Somente use "
424 "o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo se você tiver que se "
425 "autenticar para ativar sua conexão à internet."
427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
428 msgid "_Launch"
429 msgstr "_Lançar"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
432 msgid "_Exit"
433 msgstr "Sair (_e)"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
436 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
437 msgstr "Iniciando o Navegador Inseguro..."
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94
440 msgid "This may take a while, so please be patient."
441 msgstr "Isto pode demorar um pouco, por favor seja paciente."
443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112
444 msgid "Failed to setup chroot."
445 msgstr "Falha ao configurar o chroot."
447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181
448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
449 #, fuzzy
450 msgid "Unsafe Browser"
451 msgstr "Iniciando o Navegador Inseguro..."
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221
454 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
455 msgstr "Desligando o Navegador Inseguro."
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
458 msgid ""
459 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
460 "is properly shut down."
461 msgstr ""
462 "Isto pode demorar um pouco, e você não deve reiniciar o Navegador Inseguro "
463 "até que ele tenha sido propriamente desligado."
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234
466 msgid "Failed to restart Tor."
467 msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242
470 msgid ""
471 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
472 "retry in a while."
473 msgstr ""
474 "Outro Navegador Inseguro já está sendo executado, ou está em processo de "
475 "encerramento. Por favor, tente novamente em instantes."
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255
478 msgid ""
479 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
480 "NetworkManager."
481 msgstr ""
482 "Nenhum servidor DNS foi obtido através do DHCP ou configurado manualmente "
483 "com o NetworkManager."
485 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
486 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
487 msgstr ""
489 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
490 msgid ""
491 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
492 "concerns."
493 msgstr ""
495 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
496 msgid "Report an error"
497 msgstr ""
499 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
500 msgid "Tails documentation"
501 msgstr ""
503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
504 msgid "Anonymous overlay network "
505 msgstr ""
507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
508 msgid "i2p"
509 msgstr ""
511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
512 msgid "Anonymous overlay network"
513 msgstr ""
515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
516 msgid "Reboot"
517 msgstr ""
519 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
520 msgid "Immediately reboot computer"
521 msgstr ""
523 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
524 msgid "Power Off"
525 msgstr ""
527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
528 msgid "Immediately shut down computer"
529 msgstr ""
531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
532 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
533 msgstr ""
535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
536 #, fuzzy
537 msgid "Unsafe Web Browser"
538 msgstr "Iniciando o Navegador Inseguro..."
540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
541 msgid "Tails specific tools"
542 msgstr ""
544 #, fuzzy
545 #~ msgid "check Tails known security issues"
546 #~ msgstr ""
547 #~ "Esta versão do Tails possui algumas questões de sgurança conhecidas:"
549 #~ msgid "GnuPG decryption/verification error"
550 #~ msgstr "Erro de descriptografia/verificação do GnuPG"
552 #~ msgid "Therefore, it cannot be decrypted."
553 #~ msgstr "Por isso, não pode ser descriptografado."
555 #~ msgid "Here is the GnuPG output:"
556 #~ msgstr "Aqui está a saída do GnuPG:"
558 #~ msgid "While it were at it, GnuPG also mentionned in passing:"
559 #~ msgstr "Enquanto estava trabalhando, o GnuPG também mencionou o seguinte:"
561 #~ msgid ""
562 #~ "See the <a href='https://amnesia.boum.org/security/'>security page</a> "
563 #~ "for more information."
564 #~ msgstr ""
565 #~ "Pour plus d'informations, référez-vous à la<a href='https://amnesia.boum."
566 #~ "org/security/'>page dédiée à la sécurité d'amnesia</a>."