Add gettext >= 0.18.3 as a Tails build dependency.
[tails/matsa.git] / po / nb.po
blob8a21a6fa288b88828c691b8bfc227f499c0fbab2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Allan Nordhøy <comradekingu@gmail.com>, 2014
7 # Jan-Erik Ek <jan.erik.ek@gmail.com>, 2013
8 # lateralus, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 21:30+0000\n"
15 "Last-Translator: Allan Nordhøy <comradekingu@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/"
17 "torproject/language/nb/)\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
25 msgid "Tor is ready"
26 msgstr "Tor er klar"
28 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
29 msgid "You can now access the Internet."
30 msgstr "Du har nå tilgang til internett."
32 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
36 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
37 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
38 "needed!</strong></p>\n"
39 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
40 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
41 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
42 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
43 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
44 "communication.</p>\n"
45 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
46 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
47 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
48 msgstr ""
49 "<h1>Hjelp oss å fikse eventuelle feil!</h1>\n"
50 "<p>Les <a href=\"%s\">våre instruksjoner for rapportering av feil</a>.</p>\n"
51 "<p><strong>Ikke inkluder mer personlig informasjon enn hva som\n"
52 " kreves!</strong></p>\n"
53 "<h2>Om å gi en e-postadresse</h2>\n"
54 "<p>Hvis du ikke har noe imot å avsløre deler av din identitet\n"
55 "til utviklerne av Tails, så kan du oppgi en e-postadresse som\n"
56 "lar oss stille spørsmål rundt feilen. I tillegg kan du oppgi \n"
57 "en offentlig PGP-nøkkel som lar oss kryptere slik fremtidig\n"
58 "kommunikasjon.</p>\n"
59 "<p>Alle som kan se dette svaret kan trolig dra slutningen om at du\n"
60 "er en Tails bruker. På tide å tenke over hvor mye du kan stole på din\n"
61 "internett- og e-post leverandør?</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
64 msgid "OpenPGP encryption applet"
65 msgstr "OpenPGP krypterings applet"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
68 msgid "Exit"
69 msgstr "Avslutt"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
72 msgid "About"
73 msgstr "Om"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
76 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
77 msgstr "Krypter utklippstavlen med _Passordsetning"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
80 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
81 msgstr "Signer/krypter utklipp med offentlige _nøkler"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
84 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
85 msgstr "_Dekrypter/verifiser utklipp"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
88 msgid "_Manage Keys"
89 msgstr "_Håndter nøkler"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
92 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
93 msgstr "Utklippstavlen inneholder ikke gyldige inndata."
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
98 msgid "Unknown Trust"
99 msgstr "Ukjent tillit"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
102 msgid "Marginal Trust"
103 msgstr "Marginal tillit"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
106 msgid "Full Trust"
107 msgstr "Full tillit"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
110 msgid "Ultimate Trust"
111 msgstr "Total tillit"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
114 msgid "Name"
115 msgstr "Navn"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
118 msgid "Key ID"
119 msgstr "Nøkkel-ID"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
122 msgid "Status"
123 msgstr "Status"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
126 msgid "Fingerprint:"
127 msgstr "Fingeravtrykk:"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
130 msgid "User ID:"
131 msgid_plural "User IDs:"
132 msgstr[0] "Bruker-ID:"
133 msgstr[1] "Bruker-IDer:"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
136 msgid "None (Don't sign)"
137 msgstr "Ingen (Ikke signer)"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
140 msgid "Select recipients:"
141 msgstr "Velg mottakere:"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
144 msgid "Hide recipients"
145 msgstr "Gjem mottakere:"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
148 msgid ""
149 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
150 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
151 msgstr ""
152 "Gjem bruker-IDene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan "
153 "alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er."
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
156 msgid "Sign message as:"
157 msgstr "Signer meldingen som:"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
160 msgid "Choose keys"
161 msgstr "Velg nøkler"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
164 msgid "Do you trust these keys?"
165 msgstr "Stoler du på disse nøklene?"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
168 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
169 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
170 msgstr[0] "Følgende valgte nøkkel er ikke helt betrodd: "
171 msgstr[1] "Følgende valgte nøkler er ikke helt betrodde:"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
174 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
175 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
176 msgstr[0] "Stoler du nok på denne nøkkelen til å bruke den uansett?"
177 msgstr[1] "Stoler du nok på disse nøklene til å bruke dem uansett?"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
180 msgid "No keys selected"
181 msgstr "Ingen nøkler er valgt"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
184 msgid ""
185 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
186 "encrypt the message, or both."
187 msgstr ""
188 "Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige "
189 "nøkler for å krypere meldingen, eller begge deler. "
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
192 msgid "No keys available"
193 msgstr "Ingen nøkler er tilgjengelige"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
196 msgid ""
197 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
198 msgstr ""
199 "Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig "
200 "nøkkel for å dekryptere meldinger. "
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
203 msgid "GnuPG error"
204 msgstr "GnuPG feil"
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
207 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
208 msgstr "Derfor kan ikke operasjonen utføres."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
211 msgid "GnuPG results"
212 msgstr "GnuPG resultater"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
215 msgid "Output of GnuPG:"
216 msgstr "Ytelse av GnuPG:"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
219 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
220 msgstr "Andre meldinger gitt av GnuPG:"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
223 msgid "Shutdown Immediately"
224 msgstr "Avslutt øyeblikkelig"
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
227 msgid "Reboot Immediately"
228 msgstr "Start på nytt øyeblikkelig"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
231 msgid "not available"
232 msgstr "Ikke tilgjengelig"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
236 msgid "Tails"
237 msgstr "Tails"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
240 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
241 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
244 #, python-format
245 msgid ""
246 "Build information:\n"
247 "%s"
248 msgstr ""
249 "Versjon informasjon:\n"
250 "%s"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
254 msgid "About Tails"
255 msgstr "Om Tails"
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
260 msgid "Your additional software"
261 msgstr "Din tilleggsprogramvare"
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
265 msgid ""
266 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
267 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
268 "understand better the problem."
269 msgstr ""
270 "Oppdateringen feilet. Dette kan skyldes et nettverksproblem. Vennligst sjekk "
271 "nettverksforbindelsen din, prøv å starte Tails på nytt, eller les "
272 "systemloggen for å forstå problemet bedre. "
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
275 msgid "The upgrade was successful."
276 msgstr "Oppgraderingen var vellykket."
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
279 msgid "Synchronizing the system's clock"
280 msgstr "Synkroniserer systemets klokke"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
283 msgid ""
284 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
285 "Services. Please wait..."
286 msgstr ""
287 "Tor trenger en nøyaktig klokke for å fungere optimalt, spesielt for Hidden "
288 "Services. Vennligst vent..."
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
291 msgid "Failed to synchronize the clock!"
292 msgstr "Synkronisering av klokken feilet!"
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
295 msgid "Network connection blocked?"
296 msgstr "Nettverksforbindelsen blokkert?"
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
299 msgid ""
300 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
301 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
302 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
303 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
304 msgstr ""
305 "Det ser ut til at du er blokkert fra nettverket. Dette kan være relatert til "
306 "MAC-parodieringsfunksjonen. For mer informasjon se <a href=\\\"file:///usr/"
307 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
308 "html#blocked\\\">MAC-parodierings dokumentasjon</a>."
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
311 msgid "This version of Tails has known security issues:"
312 msgstr "Denne versjonen av Tails har kjente sikkerhetsproblem:"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
315 #, sh-format
316 msgid "Network card ${nic} disabled"
317 msgstr "Nettverkskort ${nic} deaktivert"
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
320 #, sh-format
321 msgid ""
322 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
323 "temporarily disabled.\n"
324 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
325 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
326 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
327 msgstr ""
328 "MAC-parodiering feilet for nettverkskort ${nic_name} (${nic}) så det er "
329 "midlertidig deaktivert.\n"
330 "Det anbefales å starte Tails på nytt og deaktivere MAC-parodiering. Se <a "
331 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
332 "mac_spoofing.en.html'>dokumentasjonen</a>."
334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
335 msgid "All networking disabled"
336 msgstr "Alt nettverk deaktivert"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
339 #, sh-format
340 msgid ""
341 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
342 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
343 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
344 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
345 "html'>documentation</a>."
346 msgstr ""
347 "MAC-parodiering feilet for nettverkskort ${nic_name} (${nic}). "
348 "Feilgjenopprettingen feilet også, så alt nettverk er deaktivert. \n"
349 "Det anbefales å starte Tails på nytt og deaktivere MAC-parodiering. Se  <a "
350 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
351 "html'>dokumentasjonen</a>."
353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
355 msgid "error:"
356 msgstr "feil:"
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63
360 msgid "Error"
361 msgstr "Feil"
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
364 msgid ""
365 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
366 "\n"
367 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
368 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
369 "\n"
370 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
371 "\n"
372 "Or do a manual upgrade.\n"
373 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
374 msgstr ""
375 "<b>Ikke nok minne til å se etter tilgjengelige oppgraderinger.</b>\n"
376 "\n"
377 "Forsikre deg om at systemet tilfredstiller kravene for å kjøre Tails.\n"
378 "Se file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
379 "\n"
380 "Prøv å starte Tails på nytt for å se etter oppgraderinger igjen.\n"
381 "\n"
382 "Eller utfør en manuell oppgradering.\n"
383 "Se https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
386 msgid "Warning: virtual machine detected!"
387 msgstr "Advarsel: Virtuell maskin oppdaget!"
389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
390 msgid ""
391 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
392 "monitor what you are doing in Tails."
393 msgstr ""
394 "Både vertssystemet og virtualiseringsprogramvaren kan overvåke alt du gjør i "
395 "Tails."
397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
398 msgid ""
399 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
400 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
401 msgstr ""
402 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
403 "virtualization.en.html'>Lær mer...</a>"
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
406 msgid "Tor is not ready"
407 msgstr "Tor er ikke klar"
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
410 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
411 msgstr "Tor er ikke klar. Starte Tor Browser uansett?"
413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
414 msgid "Start Tor Browser"
415 msgstr "Start Tor Browser"
417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
418 msgid "Cancel"
419 msgstr "Avbryt"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
422 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
423 msgstr "Vil du virkelig starte den usikre nettleseren?"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
426 msgid ""
427 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
428 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
429 "register to activate your Internet connection."
430 msgstr ""
431 "Nettverkstrafikken i den usikre nettleseren er <b>ikke anonym</b>.  Bruk kun "
432 "den usikre nettleseren om absolutt nødvendig, for eksempel når du må logge "
433 "inn eller registrere deg for å aktivere internettforbindelsen din."
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
436 msgid "_Launch"
437 msgstr "_Start"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
440 msgid "_Exit"
441 msgstr "_Avslutt"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
444 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
445 msgstr "Starter den usikre nettleseren..."
447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
448 msgid "This may take a while, so please be patient."
449 msgstr "Dette kan ta litt tid, så vennligst vær tålmodig."
451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106
452 msgid "Failed to setup chroot."
453 msgstr "Feilet i å opprette et chroot-miljø."
455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:180
456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
457 msgid "Unsafe Browser"
458 msgstr "Usikker Nettleser"
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
461 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
462 msgstr "Avslutter den Usikre Nettleseren..."
464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237
465 msgid ""
466 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
467 "is properly shut down."
468 msgstr ""
469 "Dette kan ta en stund, og den usikre nettleseren kan ikke startes på nytt "
470 "før den forrige er helt avsluttet. "
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
473 msgid "Failed to restart Tor."
474 msgstr "Kunne ikke starte om Tor."
476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257
477 msgid ""
478 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
479 "retry in a while."
480 msgstr ""
481 "En annen Usikker Nettleser kjører for øyeblikket, eller blir renset. "
482 "Vennligst prøv på nytt om en stund."
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270
485 msgid ""
486 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
487 "NetworkManager."
488 msgstr ""
489 "Ingen DNS server ble tildelt gjennom DHCP eller manuell konfigurasjon i "
490 "NetworkManager."
492 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
493 #, fuzzy
494 msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
495 msgstr "TrueCrypt vil snart fjernes fra Tails"
497 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
498 msgid ""
499 "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
500 "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
501 "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
502 "doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
503 "volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
504 msgstr ""
506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
507 msgid "I2P failed to start"
508 msgstr "Start av I2P feilet"
510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
511 #, fuzzy
512 msgid ""
513 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
514 "for more information."
515 msgstr ""
516 "Noe gikk galt under oppstart av I2P. Sjekk loggene i følgende mappe for mer "
517 "informasjon:"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
520 #, fuzzy
521 msgid "I2P's router console is ready"
522 msgstr "I2P routerkonsollen vil åpne ved start."
524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
525 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
526 msgstr ""
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
529 #, fuzzy
530 msgid "I2P is not ready"
531 msgstr "Tor er ikke klar"
533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
534 msgid ""
535 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
536 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
537 "Reconnect to the network to try again."
538 msgstr ""
540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
541 #, fuzzy
542 msgid "I2P is ready"
543 msgstr "Tor er klar"
545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
546 #, fuzzy
547 msgid "You can now access services on I2P."
548 msgstr "Du har nå tilgang til internett."
550 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
551 msgid "Report an error"
552 msgstr "Rapporter en feil"
554 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
556 msgid "Tails documentation"
557 msgstr "Tails dokumentasjon"
559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
560 msgid "Learn how to use Tails"
561 msgstr "Lær hvordan du bruker Tails"
563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
564 #, fuzzy
565 msgid "Anonymous overlay network browser"
566 msgstr "Anonymt overlay-nettverk"
568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
569 #, fuzzy
570 msgid "I2P Browser"
571 msgstr "Usikker Nettleser"
573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
574 msgid "Learn more about Tails"
575 msgstr "Lær mer om Tails"
577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
578 msgid "Reboot"
579 msgstr "Omstart"
581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
582 msgid "Immediately reboot computer"
583 msgstr "Start datamaskinen på nytt øyeblikkelig"
585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
586 msgid "Power Off"
587 msgstr "Slå Av"
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
590 msgid "Immediately shut down computer"
591 msgstr "Skru av datamaskinen øyeblikkelig"
593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
594 #, fuzzy
595 msgid "Tor Browser"
596 msgstr "Start Tor Browser"
598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
599 #, fuzzy
600 msgid "Anonymous Web Browser"
601 msgstr "Usikker nettleser"
603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
604 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
605 msgstr "Surf på Internett uten anonymitet"
607 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
608 msgid "Unsafe Web Browser"
609 msgstr "Usikker nettleser"
611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
612 msgid "Tails specific tools"
613 msgstr "Tails-spesifikke verktøy"
615 #~ msgid "Starting I2P..."
616 #~ msgstr "Starter I2P..."
618 #~ msgid ""
619 #~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
620 #~ "I2P again."
621 #~ msgstr ""
622 #~ "Sørg for at internettforbindelsen fungerer og prøv å starte I2P igjen."
624 #~ msgid ""
625 #~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
626 #~ "concerns."
627 #~ msgstr ""
628 #~ "TrueCrypt vil snart fjernes fra Tails grunnet bekymringer rundt lisens og "
629 #~ "utvikling."
631 #~ msgid "i2p"
632 #~ msgstr "i2p"
634 #~ msgid "Anonymous overlay network"
635 #~ msgstr "Anonymt overlay-nettverk"